summaryrefslogtreecommitdiff
path: root/help/ca
diff options
context:
space:
mode:
authorSteve Zesch <[email protected]>2012-05-15 11:39:11 -0400
committerSteve Zesch <[email protected]>2012-05-15 11:39:11 -0400
commitcfae9c61218c5c27824a68aac3f17cfdce62b46f (patch)
treedc9afd02f330528ec33e5801d6835166fc69eda5 /help/ca
parent130eaa7d69ed4803041774442ccb6a9d7ea1ec4c (diff)
downloadmate-user-share-cfae9c61218c5c27824a68aac3f17cfdce62b46f.tar.bz2
mate-user-share-cfae9c61218c5c27824a68aac3f17cfdce62b46f.tar.xz
Updated help and po directories.
Diffstat (limited to 'help/ca')
-rw-r--r--help/ca/ca.po144
1 files changed, 72 insertions, 72 deletions
diff --git a/help/ca/ca.po b/help/ca/ca.po
index df6d9c4..0f9385f 100644
--- a/help/ca/ca.po
+++ b/help/ca/ca.po
@@ -1,10 +1,10 @@
-# Traducció del gnome-user-share de l'equip de Softcatalà.
+# Traducció del mateuser-share de l'equip de Softcatalà.
# Copyright © 2009 Free Software Foundation, Inc.
# Joan Duran <[email protected]>, 2009.
#
msgid ""
msgstr ""
-"Project-Id-Version: gnome-user-share\n"
+"Project-Id-Version: mateuser-share\n"
"POT-Creation-Date: 2009-03-09 15:44+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2009-03-09 21:48+0100\n"
"Last-Translator: Joan Duran <[email protected]>\n"
@@ -115,7 +115,7 @@ msgstr ""
#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
-#: C/gnome-user-share.xml:81(None)
+#: C/mateuser-share.xml:81(None)
msgid ""
"@@image: 'figures/file-sharing-preferences.png'; "
"md5=7ae616b8043b36be1f4943ba06d8a5ed"
@@ -125,7 +125,7 @@ msgstr ""
#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
-#: C/gnome-user-share.xml:99(None)
+#: C/mateuser-share.xml:99(None)
msgid ""
"@@image: 'figures/sharing-over-the-network.png'; "
"md5=ee8b44eb1290e4d1ae9b1e8fe8501860"
@@ -135,7 +135,7 @@ msgstr ""
#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
-#: C/gnome-user-share.xml:143(None)
+#: C/mateuser-share.xml:143(None)
msgid ""
"@@image: 'figures/sharing-over-bluetooth.png'; "
"md5=0a950502b42b1e7fdb9a57d5017e919c"
@@ -145,7 +145,7 @@ msgstr ""
#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
-#: C/gnome-user-share.xml:168(None)
+#: C/mateuser-share.xml:168(None)
msgid ""
"@@image: 'figures/receiving-over-bluetooth.png'; "
"md5=f292daef06767f39e346b222d3c448be"
@@ -153,88 +153,88 @@ msgstr ""
"@@image: 'figures/receiving-over-bluetooth.png'; "
"md5=f292daef06767f39e346b222d3c448be"
-#: C/gnome-user-share.xml:10(title)
+#: C/mateuser-share.xml:10(title)
msgid "Personal File Sharing Manual"
msgstr "Manual de la compartició de fitxers personals"
-#: C/gnome-user-share.xml:12(year) C/gnome-user-share.xml:29(date)
+#: C/mateuser-share.xml:12(year) C/mateuser-share.xml:29(date)
msgid "2009"
msgstr "2009"
-#: C/gnome-user-share.xml:13(holder)
+#: C/mateuser-share.xml:13(holder)
msgid "Red Hat, Inc."
msgstr "Red Hat, Inc."
-#: C/gnome-user-share.xml:19(firstname)
+#: C/mateuser-share.xml:19(firstname)
msgid "Matthias"
msgstr "Matthias"
-#: C/gnome-user-share.xml:20(surname)
+#: C/mateuser-share.xml:20(surname)
msgid "Clasen"
msgstr "Clasen"
-#: C/gnome-user-share.xml:28(revnumber)
+#: C/mateuser-share.xml:28(revnumber)
msgid "1.0"
msgstr "1.0"
-#: C/gnome-user-share.xml:31(para)
+#: C/mateuser-share.xml:31(para)
msgid "Matthias Clasen <email>[email protected]</email>"
msgstr "Matthias Clasen <email>[email protected]</email>"
-#: C/gnome-user-share.xml:35(releaseinfo)
-msgid "This manual describes version 2.26 of gnome-user-share."
-msgstr "Aquest manual descriu la versió 2.26 del gnome-user-share."
+#: C/mateuser-share.xml:35(releaseinfo)
+msgid "This manual describes version 2.26 of mateuser-share."
+msgstr "Aquest manual descriu la versió 2.26 del mateuser-share."
-#: C/gnome-user-share.xml:37(title)
+#: C/mateuser-share.xml:37(title)
msgid "Feedback"
msgstr "Comentaris"
-#: C/gnome-user-share.xml:38(para)
+#: C/mateuser-share.xml:38(para)
msgid ""
-"To report a bug or make a suggestion regarding the gnome-user-share "
+"To report a bug or make a suggestion regarding the mateuser-share "
"application or this manual, follow the directions in the <ulink url=\"ghelp:"
"user-guide?feedback-bugs\" type=\"help\">GNOME Feedback Page</ulink>."
msgstr ""
-"Per a informar d'un error o fer algun suggeriment sobre l'aplicació gnome-"
+"Per a informar d'un error o fer algun suggeriment sobre l'aplicació mate"
"user-share o aquest manual, seguiu les indicacions a la <ulink url=\"ghelp:"
"user-guide?feedback-bugs\" type=\"help\">pàgina de comentaris del GNOME</"
"ulink>."
-#: C/gnome-user-share.xml:41(para)
+#: C/mateuser-share.xml:41(para)
msgid ""
-"gnome-user-share is a session service that enables easy sharing of files "
+"mateuser-share is a session service that enables easy sharing of files "
"between several computers."
msgstr ""
-"El gnome-user-share és un servei de sessió que habilita la compartició "
+"El mateuser-share és un servei de sessió que habilita la compartició "
"senzilla de fitxers entre diversos ordinadors."
-#: C/gnome-user-share.xml:45(primary)
-msgid "gnome-user-share"
-msgstr "gnome-user-share"
+#: C/mateuser-share.xml:45(primary)
+msgid "mateuser-share"
+msgstr "mateuser-share"
-#: C/gnome-user-share.xml:46(primary)
+#: C/mateuser-share.xml:46(primary)
msgid "file sharing"
msgstr "compartició de fitxers"
-#: C/gnome-user-share.xml:47(primary)
+#: C/mateuser-share.xml:47(primary)
msgid "sharing"
msgstr "compartició"
-#: C/gnome-user-share.xml:50(title)
+#: C/mateuser-share.xml:50(title)
msgid "Introduction"
msgstr "Introducció"
-#: C/gnome-user-share.xml:51(para)
+#: C/mateuser-share.xml:51(para)
msgid ""
-"gnome-user-share is a session service that exports the contents of the "
+"mateuser-share is a session service that exports the contents of the "
"<filename>Public</filename> folder in your home directory, so that they can "
"easily be accessed from other computers on the same local network. On the "
"other computers, the shared folder will appear with a name like "
"'<replaceable>user</replaceable>'s shared files' in the "
-"<application>nautilus</application> Network window, where <replaceable>user</"
+"<application>caja</application> Network window, where <replaceable>user</"
"replaceable> will be replaced by your user name."
msgstr ""
-"El gnome-user-share és un servei de sessió que exporta el contingut de la "
+"El mateuser-share és un servei de sessió que exporta el contingut de la "
"carpeta <filename>Públic</filename> del directori d'usuari, de manera que "
"s'hi pot accedir fàcilment des d'altres ordinadors de la mateixa xarxa "
"local. En els altres ordinadors, la carpeta compartida apareixerà amb un nom "
@@ -242,48 +242,48 @@ msgstr ""
"finestra de xarxa del <application>Nautilus</application>, on "
"<replaceable>usuari</replaceable> serà reemplaçat pel vostre nom d'usuari."
-#: C/gnome-user-share.xml:54(para)
+#: C/mateuser-share.xml:54(para)
msgid ""
-"gnome-user-share uses a WebDAV server to share the <filename>Public</"
+"mateuser-share uses a WebDAV server to share the <filename>Public</"
"filename> folder, and advertises the share on the local network using mDNS."
msgstr ""
-"El gnome-user-share utilitza un servidor WebDAV per a compartir la carpeta "
+"El mateuser-share utilitza un servidor WebDAV per a compartir la carpeta "
"<filename>Públic</filename> i notifica la compartició a la xarxa local "
"utilitzant el mDNS."
-#: C/gnome-user-share.xml:57(para)
+#: C/mateuser-share.xml:57(para)
msgid ""
-"Additionally, gnome-user-share can make the shared files available via "
+"Additionally, mateuser-share can make the shared files available via "
"ObexFTP over Bluetooth, and receive files that are sent to your computer via "
"Bluetooth via ObexPush."
msgstr ""
-"A més, el gnome-user-share pot fer que els fitxers compartits estiguin "
+"A més, el mateuser-share pot fer que els fitxers compartits estiguin "
"disponibles a través de l'ObexFTP sobre Bluetooth i pot rebre fitxers que "
"s'enviïn al vostre ordinador mitjançant Bluetooth."
-#: C/gnome-user-share.xml:63(title)
+#: C/mateuser-share.xml:63(title)
msgid "Getting started"
msgstr "Primers passos"
-#: C/gnome-user-share.xml:66(title)
-msgid "Starting gnome-user-share"
-msgstr "Com iniciar el gnome-user-share"
+#: C/mateuser-share.xml:66(title)
+msgid "Starting mateuser-share"
+msgstr "Com iniciar el mateuser-share"
-#: C/gnome-user-share.xml:68(para)
+#: C/mateuser-share.xml:68(para)
msgid ""
-"The gnome-user-share service is normally started by <application>gnome-"
+"The mateuser-share service is normally started by <application>mate"
"session</application> when you log in. You can change this by opening "
"<menuchoice><guimenu>Preferences</guimenu><guimenu>Sessions</guimenu></"
"menuchoice> in the <guimenu>System</guimenu> menu, and modifying the 'User "
"Sharing' entry in the list of startup programs."
msgstr ""
-"El servei gnome-user-share normalment és iniciat pel <application>gnome-"
+"El servei mateuser-share normalment és iniciat pel <application>mate"
"session</application> quan entreu. Podeu canviar-ho obrint "
"<menuchoice><guimenu>Preferències</guimenu><guimenu>Sessions</guimenu></"
"menuchoice> al menú <guimenu>Sistema</guimenu> i modificant l'entrada "
"«Compartició d'usuari» a la llista de programes d'inici."
-#: C/gnome-user-share.xml:72(para)
+#: C/mateuser-share.xml:72(para)
msgid ""
"To configure various aspects of file sharing, use the File Sharing "
"Preferences, which can be found in the <guimenu>System</guimenu> menu under "
@@ -295,16 +295,16 @@ msgstr ""
"<guimenu>Sistema</guimenu> sota <menuchoice><guimenu>Preferències</"
"guimenu><guimenu>Compartició de fitxers personals</guimenu></menuchoice>."
-#: C/gnome-user-share.xml:77(title)
+#: C/mateuser-share.xml:77(title)
msgid "File Sharing Preferences"
msgstr "Preferències de la compartició de fitxers"
-#: C/gnome-user-share.xml:89(title)
+#: C/mateuser-share.xml:89(title)
msgid "Enabling file sharing over the network"
msgstr "Com habilitar la compartició de fitxers a través de la xarxa"
-#: C/gnome-user-share.xml:90(para) C/gnome-user-share.xml:134(para)
-#: C/gnome-user-share.xml:159(para)
+#: C/mateuser-share.xml:90(para) C/mateuser-share.xml:134(para)
+#: C/mateuser-share.xml:159(para)
msgid ""
"Open the File Sharing Preferences using <menuchoice><guimenu>Preferences</"
"guimenu><guimenu>Personal File Sharing</guimenu></menuchoice> in the "
@@ -314,11 +314,11 @@ msgstr ""
"<menuchoice><guimenu>Preferències</guimenu><guimenu>Compartició de fitxers "
"personals</guimenu></menuchoice> al menú <guimenu>Sistema</guimenu>."
-#: C/gnome-user-share.xml:95(title)
+#: C/mateuser-share.xml:95(title)
msgid "Share Files over the Network"
msgstr "Compartició de fitxers a través de la xarxa"
-#: C/gnome-user-share.xml:106(para)
+#: C/mateuser-share.xml:106(para)
msgid ""
"Some firewall configurations on the local machine might cause problems with "
"the advertisment, as well as the access to the shared files. Consult your "
@@ -328,7 +328,7 @@ msgstr ""
"problemes amb la notificació, com també a l'accés als fitxers compartits. "
"Per a obtenir-ne més detalls consulteu l'administrador del sistema."
-#: C/gnome-user-share.xml:109(para)
+#: C/mateuser-share.xml:109(para)
msgid ""
"Select <guilabel>Never</guilabel> to allow everybody to freely read or write "
"files in the shared folder."
@@ -336,7 +336,7 @@ msgstr ""
"Seleccioneu <guilabel>Mai</guilabel> per a permetre que tothom pugui llegir "
"o escriure fitxers lliurement a la carpeta compartida."
-#: C/gnome-user-share.xml:115(para)
+#: C/mateuser-share.xml:115(para)
msgid ""
"Select <guilabel>Always</guilabel> to require the password to read or write "
"files in the shared folder."
@@ -344,7 +344,7 @@ msgstr ""
"Seleccioneu <guilabel>Sempre</guilabel> per a sol·licitar la contrasenya per "
"a llegir o escriure fitxers a la carpeta compartida."
-#: C/gnome-user-share.xml:121(para)
+#: C/mateuser-share.xml:121(para)
msgid ""
"Select <guilabel>When writing files</guilabel> to allow everybody to freely "
"read files in the shared folder, but require the password when writing files."
@@ -353,7 +353,7 @@ msgstr ""
"tothom llegir fitxers lliurement a la carpeta compartida, però sol·licitar "
"contrasenya per a escriure'ls."
-#: C/gnome-user-share.xml:128(para)
+#: C/mateuser-share.xml:128(para)
msgid ""
"When you set a password, you have to give the password to all users that you "
"want to have access to the shared files. Therefore, you should use a "
@@ -363,7 +363,7 @@ msgstr ""
"que vulgueu que tinguin accés als fitxers compartits. Per això, hauríeu "
"d'utilitzar una contrasenya diferent de les altres que utilitzeu normalment."
-#: C/gnome-user-share.xml:104(para)
+#: C/mateuser-share.xml:104(para)
msgid ""
"To enable file sharing via WebDAV, use the <guilabel>Share public files on "
"network</guilabel> checkbox. When file sharing it enabled, the controls for "
@@ -378,15 +378,15 @@ msgstr ""
"s'ha d'especificar abans de permetre l'accés als fitxers compartits a un "
"usuari d'un altre ordinador. <placeholder-1/><placeholder-2/><placeholder-3/>"
-#: C/gnome-user-share.xml:133(title)
+#: C/mateuser-share.xml:133(title)
msgid "Enabling file sharing over Bluetooth"
msgstr "Com habilitar la compartició de fitxers a través del Bluetooth"
-#: C/gnome-user-share.xml:139(title)
+#: C/mateuser-share.xml:139(title)
msgid "Share Files over Bluetooth"
msgstr "Compartició de fitxers a través del Bluetooth"
-#: C/gnome-user-share.xml:152(para)
+#: C/mateuser-share.xml:152(para)
msgid ""
"When you allow unbonded remote devices to access your shared files, anybody "
"with a Bluetooth-enabled cell phone in the vicinity of your computer can "
@@ -398,7 +398,7 @@ msgstr ""
"modificar- als fitxers compartits."
# FIXME: per al darrer canvi cal corregir també la interfície d'usuari (dpm)
-#: C/gnome-user-share.xml:148(para)
+#: C/mateuser-share.xml:148(para)
msgid ""
"To enable file sharing via Bluetooth, use the <guilabel>Share public files "
"over Bluetooth</guilabel> checkbox. To allow remote Bluetooth devices to "
@@ -418,22 +418,22 @@ msgstr ""
"utilitzeu la casella de selecció <guilabel>Cal que els dispositius remots "
"estiguin vinculats a aquest ordinador</guilabel>. <placeholder-1/>"
-#: C/gnome-user-share.xml:158(title)
+#: C/mateuser-share.xml:158(title)
msgid "Receiving Files over Bluetooth"
msgstr "Com rebre fitxers a través del Bluetooth"
-#: C/gnome-user-share.xml:164(title)
+#: C/mateuser-share.xml:164(title)
msgid "Receive Files over Bluetooth"
msgstr "Recepció de fitxers a través del Bluetooth"
-#: C/gnome-user-share.xml:177(para)
+#: C/mateuser-share.xml:177(para)
msgid ""
"Select <guilabel>Always</guilabel> to allow any remote device to send files."
msgstr ""
"Seleccioneu <guilabel>Sempre</guilabel> per a permetre que qualsevol "
"dispositiu remot enviï fitxers."
-#: C/gnome-user-share.xml:184(para)
+#: C/mateuser-share.xml:184(para)
msgid ""
"Bonded devices are the ones that were connected to your computer, and had to "
"enter a PIN code to connect to or from."
@@ -441,7 +441,7 @@ msgstr ""
"Els dispositius vinculats són aquells que estan connectats al vostre "
"ordinador i en els quals heu d'introduir un codi PIN per a connectar-vos-hi."
-#: C/gnome-user-share.xml:182(para)
+#: C/mateuser-share.xml:182(para)
msgid ""
"Select <guilabel>Only for Bonded devices</guilabel> to accept files only "
"from bonded devices. <placeholder-1/>"
@@ -449,7 +449,7 @@ msgstr ""
"Seleccioneu <guilabel>Només per a dispositius vinculats</guilabel> per a "
"acceptar fitxers només de dispositius vinculats. <placeholder-1/>"
-#: C/gnome-user-share.xml:191(para)
+#: C/mateuser-share.xml:191(para)
msgid ""
"Devices can be marked as trusted in the <application>bluetooth-properties</"
"application>'s <guilabel>Known devices</guilabel> section."
@@ -458,7 +458,7 @@ msgstr ""
"<guilabel>Dispositius coneguts</guilabel> del <application>bluetooth-"
"properties</application>."
-#: C/gnome-user-share.xml:189(para)
+#: C/mateuser-share.xml:189(para)
msgid ""
"Select <guilabel>Only for Bonded and Trusted devices</guilabel> to accept "
"files only from bonded devices. <placeholder-1/>"
@@ -468,7 +468,7 @@ msgstr ""
"<placeholder-1/>"
# FIXME: hi ha un canvi que requereix l'actualització d'una cadena de la interfície d'usuari (dpm)
-#: C/gnome-user-share.xml:173(para)
+#: C/mateuser-share.xml:173(para)
msgid ""
"To let remote Bluetooth devices send files to your computer, use the "
"<guilabel>Receive files in Downloads folder over Bluetooth</guilabel> "
@@ -485,7 +485,7 @@ msgstr ""
"<guilabel>Accepta els fitxers</guilabel> us permetrà determinar quins "
"dispositius remots tenen permís per a enviar fitxers. <placeholder-1/>"
-#: C/gnome-user-share.xml:196(para)
+#: C/mateuser-share.xml:196(para)
msgid ""
"Use the <guilabel>Notify about received files</guilabel> checkbox to select "
"whether you want to be notified whenever a file is received via Bluetooth."
@@ -495,6 +495,6 @@ msgstr ""
"fitxer mitjançant Bluetooth."
#. Put one translator per line, in the form of NAME <EMAIL>, YEAR1, YEAR2.
-#: C/gnome-user-share.xml:0(None)
+#: C/mateuser-share.xml:0(None)
msgid "translator-credits"
msgstr "Joan Duran <[email protected]>, 2009"