diff options
Diffstat (limited to 'help/de')
| -rw-r--r-- | help/de/de.po | 136 | 
1 files changed, 68 insertions, 68 deletions
| diff --git a/help/de/de.po b/help/de/de.po index b651612..b486f20 100644 --- a/help/de/de.po +++ b/help/de/de.po @@ -1,13 +1,13 @@ -# German translation of the gnome-user-share manual. -# Mario Blättermann <[email protected]>, 2009, 2010. +# German translation of the mateuser-share manual. +# Mario Blättermann <mariobl@mateorg>, 2009, 2010.  #  msgid ""  msgstr ""  "Project-Id-Version: \n"  "POT-Creation-Date: 2009-12-14 21:47+0000\n"  "PO-Revision-Date: 2010-01-17 13:21+0100\n" -"Last-Translator: Mario Blättermann <[email protected]>\n" -"Language-Team: German <[email protected]>\n" +"Last-Translator: Mario Blättermann <mariobl@mateorg>\n" +"Language-Team: German <matede@mateorg>\n"  "MIME-Version: 1.0\n"  "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"  "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" @@ -120,7 +120,7 @@ msgstr ""  #. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.  #. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all. -#: C/gnome-user-share.xml:81(None) +#: C/mateuser-share.xml:81(None)  msgid ""  "@@image: 'figures/file-sharing-preferences.png'; "  "md5=7ae616b8043b36be1f4943ba06d8a5ed" @@ -130,7 +130,7 @@ msgstr ""  #. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.  #. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all. -#: C/gnome-user-share.xml:99(None) +#: C/mateuser-share.xml:99(None)  msgid ""  "@@image: 'figures/sharing-over-the-network.png'; "  "md5=ee8b44eb1290e4d1ae9b1e8fe8501860" @@ -140,7 +140,7 @@ msgstr ""  #. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.  #. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all. -#: C/gnome-user-share.xml:143(None) +#: C/mateuser-share.xml:143(None)  msgid ""  "@@image: 'figures/sharing-over-bluetooth.png'; "  "md5=0a950502b42b1e7fdb9a57d5017e919c" @@ -150,7 +150,7 @@ msgstr ""  #. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.  #. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all. -#: C/gnome-user-share.xml:168(None) +#: C/mateuser-share.xml:168(None)  msgid ""  "@@image: 'figures/receiving-over-bluetooth.png'; "  "md5=f292daef06767f39e346b222d3c448be" @@ -158,47 +158,47 @@ msgstr ""  "@@image: 'figures/receiving-over-bluetooth.png'; "  "md5=f292daef06767f39e346b222d3c448be" -#: C/gnome-user-share.xml:10(title) +#: C/mateuser-share.xml:10(title)  msgid "Personal File Sharing Manual"  msgstr "»Persönliche Dateifreigabe«-Handbuch" -#: C/gnome-user-share.xml:12(year) C/gnome-user-share.xml:29(date) +#: C/mateuser-share.xml:12(year) C/mateuser-share.xml:29(date)  msgid "2009"  msgstr "2009" -#: C/gnome-user-share.xml:13(holder) +#: C/mateuser-share.xml:13(holder)  msgid "Red Hat, Inc."  msgstr "Red Hat, Inc." -#: C/gnome-user-share.xml:19(firstname) +#: C/mateuser-share.xml:19(firstname)  msgid "Matthias"  msgstr "Matthias" -#: C/gnome-user-share.xml:20(surname) +#: C/mateuser-share.xml:20(surname)  msgid "Clasen"  msgstr "Clasen" -#: C/gnome-user-share.xml:28(revnumber) +#: C/mateuser-share.xml:28(revnumber)  msgid "1.0"  msgstr "1.0" -#: C/gnome-user-share.xml:31(para) +#: C/mateuser-share.xml:31(para)  msgid "Matthias Clasen <email>[email protected]</email>"  msgstr "Matthias Clasen <email>[email protected]</email>" -#: C/gnome-user-share.xml:35(releaseinfo) -msgid "This manual describes version 2.26 of gnome-user-share." +#: C/mateuser-share.xml:35(releaseinfo) +msgid "This manual describes version 2.26 of mateuser-share."  msgstr ""  "Dieses Handbuch beschreibt Version 2.26 der <application>Persönlichen "  "Dateifreigabe</application>." -#: C/gnome-user-share.xml:37(title) +#: C/mateuser-share.xml:37(title)  msgid "Feedback"  msgstr "Rückmeldungen" -#: C/gnome-user-share.xml:38(para) +#: C/mateuser-share.xml:38(para)  msgid "" -"To report a bug or make a suggestion regarding the gnome-user-share " +"To report a bug or make a suggestion regarding the mateuser-share "  "application or this manual, follow the directions in the <ulink url=\"ghelp:"  "user-guide?feedback-bugs\" type=\"help\">GNOME Feedback Page</ulink>."  msgstr "" @@ -208,39 +208,39 @@ msgstr ""  "feedback-bugs\" type=\"help\">Abschnitt Rückmeldungen des Benutzerhandbuchs</"  "ulink>.\"" -#: C/gnome-user-share.xml:41(para) +#: C/mateuser-share.xml:41(para)  msgid "" -"gnome-user-share is a session service that enables easy sharing of files " +"mateuser-share is a session service that enables easy sharing of files "  "between several computers."  msgstr ""  "Die <application>Persönliche Dateifreigabe</application> ist ein "  "Sitzungsdienst, der das einfache Freigeben von Dateien zur Nutzung auf "  "mehreren Rechnern ermöglicht." -#: C/gnome-user-share.xml:45(primary) -msgid "gnome-user-share" -msgstr "gnome-user-share" +#: C/mateuser-share.xml:45(primary) +msgid "mateuser-share" +msgstr "mateuser-share" -#: C/gnome-user-share.xml:46(primary) +#: C/mateuser-share.xml:46(primary)  msgid "file sharing"  msgstr "Dateifreigabe" -#: C/gnome-user-share.xml:47(primary) +#: C/mateuser-share.xml:47(primary)  msgid "sharing"  msgstr "Freigabe" -#: C/gnome-user-share.xml:50(title) +#: C/mateuser-share.xml:50(title)  msgid "Introduction"  msgstr "Einführung" -#: C/gnome-user-share.xml:51(para) +#: C/mateuser-share.xml:51(para)  msgid "" -"gnome-user-share is a session service that exports the contents of the " +"mateuser-share is a session service that exports the contents of the "  "<filename>Public</filename> folder in your home directory, so that they can "  "easily be accessed from other computers on the same local network. On the "  "other computers, the shared folder will appear with a name like "  "'<replaceable>user</replaceable>'s shared files' in the " -"<application>nautilus</application> Network window, where <replaceable>user</" +"<application>caja</application> Network window, where <replaceable>user</"  "replaceable> will be replaced by your user name."  msgstr ""  "Die <application>Persönliche Dateifreigabe</application> ist ein " @@ -252,18 +252,18 @@ msgstr ""  "<application>Nautilus</application>, wobei <replaceable>Benutzer</"  "replaceable> durch Ihren Benutzernamen ersetzt wird." -#: C/gnome-user-share.xml:54(para) +#: C/mateuser-share.xml:54(para)  msgid "" -"gnome-user-share uses a WebDAV server to share the <filename>Public</" +"mateuser-share uses a WebDAV server to share the <filename>Public</"  "filename> folder, and advertises the share on the local network using mDNS."  msgstr ""  "Die <application>Persönliche Dateifreigabe</application> benutzt zur Freigabe "  "des Ordners <filename>Öffentlich</filename> einen WebDAV-Server und "  "veröffentlicht die Freigabe im lokalen Netzwerk unter Verwendung von mDNS." -#: C/gnome-user-share.xml:57(para) +#: C/mateuser-share.xml:57(para)  msgid "" -"Additionally, gnome-user-share can make the shared files available via " +"Additionally, mateuser-share can make the shared files available via "  "ObexFTP over Bluetooth, and receive files that are sent to your computer via "  "Bluetooth via ObexPush."  msgstr "" @@ -272,30 +272,30 @@ msgstr ""  "Empfang von zu Ihrem Rechner per Bluetooth über ObexPush gesendeten Dateien "  "ist ebenfalls möglich." -#: C/gnome-user-share.xml:63(title) +#: C/mateuser-share.xml:63(title)  msgid "Getting started"  msgstr "Erste Schritte" -#: C/gnome-user-share.xml:66(title) -msgid "Starting gnome-user-share" +#: C/mateuser-share.xml:66(title) +msgid "Starting mateuser-share"  msgstr "Persönliche Dateifreigabe starten" -#: C/gnome-user-share.xml:68(para) +#: C/mateuser-share.xml:68(para)  msgid "" -"The gnome-user-share service is normally started by <application>gnome-" +"The mateuser-share service is normally started by <application>mate"  "session</application> when you log in. You can change this by opening "  "<menuchoice><guimenu>Preferences</guimenu><guimenu>Startup Applications</"  "guimenu></menuchoice> in the <guimenu>System</guimenu> menu, and modifying "  "the 'User Sharing' entry in the list of startup programs."  msgstr ""  "Der Dienst zur <application>Persönliche Dateifreigabe</application> wird " -"normalerweise bereits durch <application>gnome-session</application> nach " +"normalerweise bereits durch <application>matesession</application> nach "  "Ihrer Anmeldung gestartet. Sie können dies ändern, indem Sie "  "<menuchoice><guimenu>Einstellungen</guimenu><guimenu>Startprogramme</"  "guimenu></menuchoice> im Menü  <guimenu>System</guimenu> öffnen. Ändern Sie "  "hier den Eintrag »Benutzerfreigabe« in der Liste der Startprogramme." -#: C/gnome-user-share.xml:72(para) +#: C/mateuser-share.xml:72(para)  msgid ""  "To configure various aspects of file sharing, use the File Sharing "  "Preferences, which can be found in the <guimenu>System</guimenu> menu under " @@ -307,16 +307,16 @@ msgstr ""  "<menuchoice><guimenu>Einstellungen</guimenu><guimenu>Persönliche "  "Dateifreigabe</guimenu></menuchoice>." -#: C/gnome-user-share.xml:77(title) +#: C/mateuser-share.xml:77(title)  msgid "File Sharing Preferences"  msgstr "Einstellungen zur Freigabe persönlicher Dateien" -#: C/gnome-user-share.xml:89(title) +#: C/mateuser-share.xml:89(title)  msgid "Enabling file sharing over the network"  msgstr "Aktivieren der Dateifreigabe über das Netzwerk" -#: C/gnome-user-share.xml:90(para) C/gnome-user-share.xml:134(para) -#: C/gnome-user-share.xml:159(para) +#: C/mateuser-share.xml:90(para) C/mateuser-share.xml:134(para) +#: C/mateuser-share.xml:159(para)  msgid ""  "Open the File Sharing Preferences using <menuchoice><guimenu>Preferences</"  "guimenu><guimenu>Personal File Sharing</guimenu></menuchoice> in the " @@ -326,11 +326,11 @@ msgstr ""  "<menuchoice><guimenu>Einstellungen</guimenu><guimenu>Persönliche "  "Dateifreigabe</guimenu></menuchoice>." -#: C/gnome-user-share.xml:95(title) +#: C/mateuser-share.xml:95(title)  msgid "Share Files over the Network"  msgstr "Dateifreigabe über das Netzwerk" -#: C/gnome-user-share.xml:106(para) +#: C/mateuser-share.xml:106(para)  msgid ""  "Some firewall configurations on the local machine might cause problems with "  "the advertisment, as well as the access to the shared files. Consult your " @@ -340,7 +340,7 @@ msgstr ""  "sowohl bei der Anzeige als auch beim Zugriff auf die freigegebenen Dateien "  "verursachen. Fragen Sie Ihren Systemverwalter nach Einzelheiten hierzu." -#: C/gnome-user-share.xml:109(para) +#: C/mateuser-share.xml:109(para)  msgid ""  "Select <guilabel>Never</guilabel> to allow everybody to freely read or write "  "files in the shared folder." @@ -348,7 +348,7 @@ msgstr ""  "Wählen Sie <guilabel>Niemals</guilabel>, um jedem das Lesen oder Schreiben "  "von Dateien im öffentlichen Ordner zu erlauben." -#: C/gnome-user-share.xml:115(para) +#: C/mateuser-share.xml:115(para)  msgid ""  "Select <guilabel>Always</guilabel> to require the password to read or write "  "files in the shared folder." @@ -356,7 +356,7 @@ msgstr ""  "Wählen Sie <guilabel>Immer</guilabel>, um festzulegen, dass zum Lesen oder "  "Schreiben von Dateien im öffentlichen Ordner das Passwort erforderlich ist." -#: C/gnome-user-share.xml:121(para) +#: C/mateuser-share.xml:121(para)  msgid ""  "Select <guilabel>When writing files</guilabel> to allow everybody to freely "  "read files in the shared folder, but require the password when writing files." @@ -365,7 +365,7 @@ msgstr ""  "Lesen von Dateien im öffentlichen Ordner zu erlauben. Für das Schreiben von "  "Dateien ist in diesem Fall das Passwort erforderlich." -#: C/gnome-user-share.xml:128(para) +#: C/mateuser-share.xml:128(para)  msgid ""  "When you set a password, you have to give the password to all users that you "  "want to have access to the shared files. Therefore, you should use a password " @@ -376,7 +376,7 @@ msgstr ""  "ist ratsam, hierfür ein Passwort zu verwenden, dass sich von Ihren anderen "  "Passwörtern unterscheidet." -#: C/gnome-user-share.xml:104(para) +#: C/mateuser-share.xml:104(para)  msgid ""  "To enable file sharing via WebDAV, use the <guilabel>Share public files on "  "network</guilabel> checkbox. When file sharing it enabled, the controls for " @@ -391,15 +391,15 @@ msgstr ""  "Benutzers auf die freigegebenen Dateien erforderlich ist. <placeholder-1/"  "><placeholder-2/><placeholder-3/>" -#: C/gnome-user-share.xml:133(title) +#: C/mateuser-share.xml:133(title)  msgid "Enabling file sharing over Bluetooth"  msgstr "Aktivieren der Dateifreigabe über Bluetooth" -#: C/gnome-user-share.xml:139(title) +#: C/mateuser-share.xml:139(title)  msgid "Share Files over Bluetooth"  msgstr "Dateifreigabe über Bluetooth" -#: C/gnome-user-share.xml:152(para) +#: C/mateuser-share.xml:152(para)  msgid ""  "When you allow unbonded remote devices to access your shared files, anybody "  "with a Bluetooth-enabled cell phone in the vicinity of your computer can " @@ -410,7 +410,7 @@ msgstr ""  "aktivierte Mobiltelefon, der sich im Bereich Ihres Rechners befindet, auf "  "Ihre freigegebenen Dateien zugreifen und diese eventuell auch verändern." -#: C/gnome-user-share.xml:148(para) +#: C/mateuser-share.xml:148(para)  msgid ""  "To enable file sharing via Bluetooth, use the <guilabel>Share public files "  "over Bluetooth</guilabel> checkbox. To allow remote Bluetooth devices to " @@ -430,22 +430,22 @@ msgstr ""  "das Ankreuzfeld <guilabel>Das Verbinden entfernter Geräte mit diesem Computer "  "voraussetzen</guilabel>. <placeholder-1/>" -#: C/gnome-user-share.xml:158(title) +#: C/mateuser-share.xml:158(title)  msgid "Receiving Files over Bluetooth"  msgstr "Empfangen von Dateien über Bluetooth" -#: C/gnome-user-share.xml:164(title) +#: C/mateuser-share.xml:164(title)  msgid "Receive Files over Bluetooth"  msgstr "Empfangen von Dateien über Bluetooth" -#: C/gnome-user-share.xml:177(para) +#: C/mateuser-share.xml:177(para)  msgid ""  "Select <guilabel>Always</guilabel> to allow any remote device to send files."  msgstr ""  "Wählen Sie <guilabel>Immer</guilabel>, um jedem entfernten Gerät das Senden "  "von Dateien zu erlauben." -#: C/gnome-user-share.xml:184(para) +#: C/mateuser-share.xml:184(para)  msgid ""  "Bonded devices are the ones that were connected to your computer, and had to "  "enter a PIN code to connect to or from." @@ -454,7 +454,7 @@ msgstr ""  "wobei die Eingabe einer PIN für die Verbindung vom und zum Gerät erforderlich "  "ist." -#: C/gnome-user-share.xml:182(para) +#: C/mateuser-share.xml:182(para)  msgid ""  "Select <guilabel>Only for Bonded devices</guilabel> to accept files only from "  "bonded devices. <placeholder-1/>" @@ -462,7 +462,7 @@ msgstr ""  "Wählen Sie <guilabel>Nur für verbundene Geräte</guilabel>, um Dateien nur von "  "verbundenen Geräten zu akzeptieren." -#: C/gnome-user-share.xml:191(para) +#: C/mateuser-share.xml:191(para)  msgid ""  "Devices can be marked as trusted in the <application>bluetooth-properties</"  "application>'s <guilabel>Known devices</guilabel> section." @@ -471,7 +471,7 @@ msgstr ""  "<application>Bluetooth-Einstellungen</application> als vertrauenswürdig "  "markiert werden." -#: C/gnome-user-share.xml:189(para) +#: C/mateuser-share.xml:189(para)  msgid ""  "Select <guilabel>Only for Bonded and Trusted devices</guilabel> to accept "  "files only from bonded devices. <placeholder-1/>" @@ -480,7 +480,7 @@ msgstr ""  "guilabel>, um Dateien nur von vertrauenswürdig verbundenen Geräten zu "  "akzeptieren. <placeholder-1/>" -#: C/gnome-user-share.xml:173(para) +#: C/mateuser-share.xml:173(para)  msgid ""  "To let remote Bluetooth devices send files to your computer, use the "  "<guilabel>Receive files in Downloads folder over Bluetooth</guilabel> " @@ -497,7 +497,7 @@ msgstr ""  "Auswahl von <guilabel>Dateien akzeptieren</guilabel>, welchen entfernten "  "Geräten das Senden von Dateien erlaubt werden soll. <placeholder-1/>" -#: C/gnome-user-share.xml:196(para) +#: C/mateuser-share.xml:196(para)  msgid ""  "Use the <guilabel>Notify about received files</guilabel> checkbox to select "  "whether you want to be notified whenever a file is received via Bluetooth." @@ -507,6 +507,6 @@ msgstr ""  "über Bluetooth benachrichtigt werden wollen."  #. Put one translator per line, in the form of NAME <EMAIL>, YEAR1, YEAR2 -#: C/gnome-user-share.xml:0(None) +#: C/mateuser-share.xml:0(None)  msgid "translator-credits" -msgstr "Mario Blättermann <[email protected]>, 2009, 2010" +msgstr "Mario Blättermann <mariobl@mateorg>, 2009, 2010" | 
