diff options
Diffstat (limited to 'help/fr')
| -rw-r--r-- | help/fr/fr.po | 148 | 
1 files changed, 74 insertions, 74 deletions
| diff --git a/help/fr/fr.po b/help/fr/fr.po index b3e982a..5d7236b 100644 --- a/help/fr/fr.po +++ b/help/fr/fr.po @@ -1,6 +1,6 @@ -# French translation of gnome-user-share documentation. +# French translation of mateuser-share documentation.  # Copyright (C) 2009 Free Software Foundation, Inc. -# This file is distributed under the same license as the gnome-user-share +# This file is distributed under the same license as the mateuser-share  # documentation package.  #  # Claude Paroz <[email protected]>, 2009. @@ -8,11 +8,11 @@  #  msgid ""  msgstr "" -"Project-Id-Version: gnome-user-share doc fr\n" +"Project-Id-Version: mateuser-share doc fr\n"  "POT-Creation-Date: 2009-10-21 11:54+0000\n"  "PO-Revision-Date: 2009-03-24 23:51+0100\n"  "Last-Translator: Bruno Brouard <[email protected]>\n" -"Language-Team: GNOME French Team <[email protected]>\n" +"Language-Team: GNOME French Team <[email protected]>\n"  "MIME-Version: 1.0\n"  "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"  "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" @@ -119,7 +119,7 @@ msgstr ""  #. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.  #. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all. -#: C/gnome-user-share.xml:81(None) +#: C/mateuser-share.xml:81(None)  msgid ""  "@@image: 'figures/file-sharing-preferences.png'; "  "md5=7ae616b8043b36be1f4943ba06d8a5ed" @@ -129,7 +129,7 @@ msgstr ""  #. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.  #. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all. -#: C/gnome-user-share.xml:99(None) +#: C/mateuser-share.xml:99(None)  msgid ""  "@@image: 'figures/sharing-over-the-network.png'; "  "md5=ee8b44eb1290e4d1ae9b1e8fe8501860" @@ -139,7 +139,7 @@ msgstr ""  #. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.  #. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all. -#: C/gnome-user-share.xml:143(None) +#: C/mateuser-share.xml:143(None)  msgid ""  "@@image: 'figures/sharing-over-bluetooth.png'; "  "md5=0a950502b42b1e7fdb9a57d5017e919c" @@ -149,7 +149,7 @@ msgstr ""  #. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.  #. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all. -#: C/gnome-user-share.xml:168(None) +#: C/mateuser-share.xml:168(None)  msgid ""  "@@image: 'figures/receiving-over-bluetooth.png'; "  "md5=f292daef06767f39e346b222d3c448be" @@ -157,88 +157,88 @@ msgstr ""  "@@image: 'figures/receiving-over-bluetooth.png'; "  "md5=f292daef06767f39e346b222d3c448be" -#: C/gnome-user-share.xml:10(title) +#: C/mateuser-share.xml:10(title)  msgid "Personal File Sharing Manual"  msgstr "Manuel du partage de fichiers personnels" -#: C/gnome-user-share.xml:12(year) C/gnome-user-share.xml:29(date) +#: C/mateuser-share.xml:12(year) C/mateuser-share.xml:29(date)  msgid "2009"  msgstr "2009" -#: C/gnome-user-share.xml:13(holder) +#: C/mateuser-share.xml:13(holder)  msgid "Red Hat, Inc."  msgstr "Red Hat, Inc." -#: C/gnome-user-share.xml:19(firstname) +#: C/mateuser-share.xml:19(firstname)  msgid "Matthias"  msgstr "Matthias" -#: C/gnome-user-share.xml:20(surname) +#: C/mateuser-share.xml:20(surname)  msgid "Clasen"  msgstr "Clasen" -#: C/gnome-user-share.xml:28(revnumber) +#: C/mateuser-share.xml:28(revnumber)  msgid "1.0"  msgstr "1.0" -#: C/gnome-user-share.xml:31(para) +#: C/mateuser-share.xml:31(para)  msgid "Matthias Clasen <email>[email protected]</email>"  msgstr "Matthias Clasen <email>[email protected]</email>" -#: C/gnome-user-share.xml:35(releaseinfo) -msgid "This manual describes version 2.26 of gnome-user-share." -msgstr "Ce manuel documente la version 2.26 de gnome-user-share." +#: C/mateuser-share.xml:35(releaseinfo) +msgid "This manual describes version 2.26 of mateuser-share." +msgstr "Ce manuel documente la version 2.26 de mateuser-share." -#: C/gnome-user-share.xml:37(title) +#: C/mateuser-share.xml:37(title)  msgid "Feedback"  msgstr "Votre avis" -#: C/gnome-user-share.xml:38(para) +#: C/mateuser-share.xml:38(para)  msgid "" -"To report a bug or make a suggestion regarding the gnome-user-share " +"To report a bug or make a suggestion regarding the mateuser-share "  "application or this manual, follow the directions in the <ulink url=\"ghelp:"  "user-guide?feedback-bugs\" type=\"help\">GNOME Feedback Page</ulink>."  msgstr ""  "Pour rapporter une anomalie ou émettre une suggestion concernant " -"l'application gnome-user-share ou ce manuel, procédez comme indiqué sur la " +"l'application mateuser-share ou ce manuel, procédez comme indiqué sur la "  "<ulink url=\"ghelp:user-guide?feedback-bugs\" type=\"help\">page de "  "réactions sur GNOME</ulink>." -#: C/gnome-user-share.xml:41(para) +#: C/mateuser-share.xml:41(para)  msgid "" -"gnome-user-share is a session service that enables easy sharing of files " +"mateuser-share is a session service that enables easy sharing of files "  "between several computers."  msgstr "" -"gnome-user-share est un service de session qui permet de partager facilement " +"mateuser-share est un service de session qui permet de partager facilement "  "des fichiers entre plusieurs ordinateurs." -#: C/gnome-user-share.xml:45(primary) -msgid "gnome-user-share" -msgstr "gnome-user-share" +#: C/mateuser-share.xml:45(primary) +msgid "mateuser-share" +msgstr "mateuser-share" -#: C/gnome-user-share.xml:46(primary) +#: C/mateuser-share.xml:46(primary)  msgid "file sharing"  msgstr "partage de fichiers" -#: C/gnome-user-share.xml:47(primary) +#: C/mateuser-share.xml:47(primary)  msgid "sharing"  msgstr "partage" -#: C/gnome-user-share.xml:50(title) +#: C/mateuser-share.xml:50(title)  msgid "Introduction"  msgstr "Introduction" -#: C/gnome-user-share.xml:51(para) +#: C/mateuser-share.xml:51(para)  msgid "" -"gnome-user-share is a session service that exports the contents of the " +"mateuser-share is a session service that exports the contents of the "  "<filename>Public</filename> folder in your home directory, so that they can "  "easily be accessed from other computers on the same local network. On the "  "other computers, the shared folder will appear with a name like "  "'<replaceable>user</replaceable>'s shared files' in the " -"<application>nautilus</application> Network window, where <replaceable>user</" +"<application>caja</application> Network window, where <replaceable>user</"  "replaceable> will be replaced by your user name."  msgstr "" -"gnome-user-share est un service de session qui exporte le contenu du dossier " +"mateuser-share est un service de session qui exporte le contenu du dossier "  "<filename>Public</filename> de votre dossier personnel, afin que l'on puisse "  "facilement accéder aux fichiers qui s'y trouvent depuis d'autres ordinateurs "  "du réseau local. Sur les autres ordinateurs, le nom du dossier partagé " @@ -247,49 +247,49 @@ msgstr ""  "application>, où <replaceable>utilisateur</replaceable> est remplacé par "  "votre nom d'utilisateur." -#: C/gnome-user-share.xml:54(para) +#: C/mateuser-share.xml:54(para)  msgid "" -"gnome-user-share uses a WebDAV server to share the <filename>Public</" +"mateuser-share uses a WebDAV server to share the <filename>Public</"  "filename> folder, and advertises the share on the local network using mDNS."  msgstr "" -"gnome-user-share utilise un serveur WebDAV pour partager le dossier " +"mateuser-share utilise un serveur WebDAV pour partager le dossier "  "<filename>Public</filename> et il publie le partage sur le réseau local en "  "utilisant mDNS." -#: C/gnome-user-share.xml:57(para) +#: C/mateuser-share.xml:57(para)  msgid "" -"Additionally, gnome-user-share can make the shared files available via " +"Additionally, mateuser-share can make the shared files available via "  "ObexFTP over Bluetooth, and receive files that are sent to your computer via "  "Bluetooth via ObexPush."  msgstr "" -"De plus, gnome-user-share peut aussi rendre disponible les fichiers partagés " +"De plus, mateuser-share peut aussi rendre disponible les fichiers partagés "  "par ObexFTP sur Bluetooth et recevoir les fichiers envoyés par Bluetooth à "  "votre ordinateur via ObexPush." -#: C/gnome-user-share.xml:63(title) +#: C/mateuser-share.xml:63(title)  msgid "Getting started"  msgstr "Premiers pas" -#: C/gnome-user-share.xml:66(title) -msgid "Starting gnome-user-share" -msgstr "Lancement de gnome-user-share" +#: C/mateuser-share.xml:66(title) +msgid "Starting mateuser-share" +msgstr "Lancement de mateuser-share" -#: C/gnome-user-share.xml:68(para) +#: C/mateuser-share.xml:68(para)  msgid "" -"The gnome-user-share service is normally started by <application>gnome-" +"The mateuser-share service is normally started by <application>mate"  "session</application> when you log in. You can change this by opening "  "<menuchoice><guimenu>Preferences</guimenu><guimenu>Startup Applications</"  "guimenu></menuchoice> in the <guimenu>System</guimenu> menu, and modifying "  "the 'User Sharing' entry in the list of startup programs."  msgstr "" -"Le service gnome-user-share est normalement lancé par <application>gnome-" +"Le service mateuser-share est normalement lancé par <application>mate"  "session</application> lors de votre connexion. Vous pouvez changer cela en "  "ouvrant <menuchoice><guimenu>Préférences</guimenu><guimenu>Applications au démarrage</"  "guimenu></menuchoice> dans le menu <guimenu>Système</guimenu> et en "  "modifiant la ligne « Partage utilisateur » dans la liste des programmes au "  "démarrage." -#: C/gnome-user-share.xml:72(para) +#: C/mateuser-share.xml:72(para)  msgid ""  "To configure various aspects of file sharing, use the File Sharing "  "Preferences, which can be found in the <guimenu>System</guimenu> menu under " @@ -301,16 +301,16 @@ msgstr ""  "<guimenu>Système</guimenu>, sous <menuchoice><guimenu>Préférences</"  "guimenu><guimenu>Partage de fichiers personnels</guimenu></menuchoice>." -#: C/gnome-user-share.xml:77(title) +#: C/mateuser-share.xml:77(title)  msgid "File Sharing Preferences"  msgstr "Préférences du partage de fichiers" -#: C/gnome-user-share.xml:89(title) +#: C/mateuser-share.xml:89(title)  msgid "Enabling file sharing over the network"  msgstr "Activation du partage de fichiers sur le réseau" -#: C/gnome-user-share.xml:90(para) C/gnome-user-share.xml:134(para) -#: C/gnome-user-share.xml:159(para) +#: C/mateuser-share.xml:90(para) C/mateuser-share.xml:134(para) +#: C/mateuser-share.xml:159(para)  msgid ""  "Open the File Sharing Preferences using <menuchoice><guimenu>Preferences</"  "guimenu><guimenu>Personal File Sharing</guimenu></menuchoice> in the " @@ -320,11 +320,11 @@ msgstr ""  "<menuchoice><guimenu>Préférences</guimenu><guimenu>Partage de fichiers "  "personnels</guimenu></menuchoice> dans le menu <guimenu>Système</guimenu>." -#: C/gnome-user-share.xml:95(title) +#: C/mateuser-share.xml:95(title)  msgid "Share Files over the Network"  msgstr "Partage de fichiers sur le réseau" -#: C/gnome-user-share.xml:106(para) +#: C/mateuser-share.xml:106(para)  msgid ""  "Some firewall configurations on the local machine might cause problems with "  "the advertisment, as well as the access to the shared files. Consult your " @@ -334,7 +334,7 @@ msgstr ""  "posent problème pour la publication et pour l'accès aux fichiers partagés. "  "Consultez votre administrateur système pour plus de détails." -#: C/gnome-user-share.xml:109(para) +#: C/mateuser-share.xml:109(para)  msgid ""  "Select <guilabel>Never</guilabel> to allow everybody to freely read or write "  "files in the shared folder." @@ -342,7 +342,7 @@ msgstr ""  "Choisissez <guilabel>Jamais</guilabel> pour permettre à tout le monde de "  "lire et écrire librement des fichiers dans le dossier partagé." -#: C/gnome-user-share.xml:115(para) +#: C/mateuser-share.xml:115(para)  msgid ""  "Select <guilabel>Always</guilabel> to require the password to read or write "  "files in the shared folder." @@ -350,7 +350,7 @@ msgstr ""  "Choisissez <guilabel>Toujours</guilabel> pour exiger le mot de passe avant "  "de pouvoir lire et écrire des fichiers dans le dossier partagé." -#: C/gnome-user-share.xml:121(para) +#: C/mateuser-share.xml:121(para)  msgid ""  "Select <guilabel>When writing files</guilabel> to allow everybody to freely "  "read files in the shared folder, but require the password when writing files." @@ -360,7 +360,7 @@ msgstr ""  "exiger le mot de passe s'ils souhaitent écrire (créer, modifier ou effacer) "  "des fichiers." -#: C/gnome-user-share.xml:128(para) +#: C/mateuser-share.xml:128(para)  msgid ""  "When you set a password, you have to give the password to all users that you "  "want to have access to the shared files. Therefore, you should use a " @@ -371,7 +371,7 @@ msgstr ""  "conséquent, vous devez utiliser un mot de passe différent des autres mots de "  "passe que vous utilisez." -#: C/gnome-user-share.xml:104(para) +#: C/mateuser-share.xml:104(para)  msgid ""  "To enable file sharing via WebDAV, use the <guilabel>Share public files on "  "network</guilabel> checkbox. When file sharing it enabled, the controls for " @@ -386,15 +386,15 @@ msgstr ""  "partir d'un autre ordinateur. <placeholder-1/><placeholder-2/><placeholder-3/"  ">" -#: C/gnome-user-share.xml:133(title) +#: C/mateuser-share.xml:133(title)  msgid "Enabling file sharing over Bluetooth"  msgstr "Activation du partage de fichiers par Bluetooth" -#: C/gnome-user-share.xml:139(title) +#: C/mateuser-share.xml:139(title)  msgid "Share Files over Bluetooth"  msgstr "Partage de fichiers par Bluetooth" -#: C/gnome-user-share.xml:152(para) +#: C/mateuser-share.xml:152(para)  msgid ""  "When you allow unbonded remote devices to access your shared files, anybody "  "with a Bluetooth-enabled cell phone in the vicinity of your computer can " @@ -405,7 +405,7 @@ msgstr ""  "ordinateur avec un téléphone portable où Bluetooth est activé peut accéder "  "et peut-être même modifier vos fichiers partagés." -#: C/gnome-user-share.xml:148(para) +#: C/mateuser-share.xml:148(para)  msgid ""  "To enable file sharing via Bluetooth, use the <guilabel>Share public files "  "over Bluetooth</guilabel> checkbox. To allow remote Bluetooth devices to " @@ -425,22 +425,22 @@ msgstr ""  "que les périphériques externes se lient à cet ordinateur</guilabel>. "  "<placeholder-1/>" -#: C/gnome-user-share.xml:158(title) +#: C/mateuser-share.xml:158(title)  msgid "Receiving Files over Bluetooth"  msgstr "Réception de fichiers par Bluetooth" -#: C/gnome-user-share.xml:164(title) +#: C/mateuser-share.xml:164(title)  msgid "Receive Files over Bluetooth"  msgstr "Réception de fichiers par Bluetooth" -#: C/gnome-user-share.xml:177(para) +#: C/mateuser-share.xml:177(para)  msgid ""  "Select <guilabel>Always</guilabel> to allow any remote device to send files."  msgstr ""  "Choisissez <guilabel>Toujours</guilabel> pour permettre à n'importe quel "  "périphérique externe d'envoyer des fichiers." -#: C/gnome-user-share.xml:184(para) +#: C/mateuser-share.xml:184(para)  msgid ""  "Bonded devices are the ones that were connected to your computer, and had to "  "enter a PIN code to connect to or from." @@ -448,7 +448,7 @@ msgstr ""  "Les périphériques liés sont ceux qui ont déjà été connectés à votre "  "ordinateur ce qui a nécessité la saisie d'un code PIN lors de leur connexion." -#: C/gnome-user-share.xml:182(para) +#: C/mateuser-share.xml:182(para)  msgid ""  "Select <guilabel>Only for Bonded devices</guilabel> to accept files only "  "from bonded devices. <placeholder-1/>" @@ -457,7 +457,7 @@ msgstr ""  "n'accepter que les fichiers en provenance de périphériques liés. "  "<placeholder-1/>" -#: C/gnome-user-share.xml:191(para) +#: C/mateuser-share.xml:191(para)  msgid ""  "Devices can be marked as trusted in the <application>bluetooth-properties</"  "application>'s <guilabel>Known devices</guilabel> section." @@ -466,7 +466,7 @@ msgstr ""  "<guilabel>Périphériques connus</guilabel> de <application>bluetooth-"  "properties</application>." -#: C/gnome-user-share.xml:189(para) +#: C/mateuser-share.xml:189(para)  msgid ""  "Select <guilabel>Only for Bonded and Trusted devices</guilabel> to accept "  "files only from bonded devices. <placeholder-1/>" @@ -475,7 +475,7 @@ msgstr ""  "guilabel> pour n'accepter que les fichiers des périphériques de confiance et "  "liés. <placeholder-1/>" -#: C/gnome-user-share.xml:173(para) +#: C/mateuser-share.xml:173(para)  msgid ""  "To let remote Bluetooth devices send files to your computer, use the "  "<guilabel>Receive files in Downloads folder over Bluetooth</guilabel> " @@ -493,7 +493,7 @@ msgstr ""  "périphériques distants sont autorisés à envoyer des fichiers. <placeholder-1/"  ">" -#: C/gnome-user-share.xml:196(para) +#: C/mateuser-share.xml:196(para)  msgid ""  "Use the <guilabel>Notify about received files</guilabel> checkbox to select "  "whether you want to be notified whenever a file is received via Bluetooth." @@ -503,7 +503,7 @@ msgstr ""  "Bluetooth."  #. Put one translator per line, in the form of NAME <EMAIL>, YEAR1, YEAR2 -#: C/gnome-user-share.xml:0(None) +#: C/mateuser-share.xml:0(None)  msgid "translator-credits"  msgstr ""  "Claude Paroz <[email protected]>, 2009\n" | 
