summaryrefslogtreecommitdiff
path: root/help/ca/ca.po
blob: b4ff0c1e537c8e03b2a68ec4c6a3c973ed7e17a6 (plain)
1
2
3
4
5
6
7
8
9
10
11
12
13
14
15
16
17
18
19
20
21
22
23
24
25
26
27
28
29
30
31
32
33
34
35
36
37
38
39
40
41
42
43
44
45
46
47
48
49
50
51
52
53
54
55
56
57
58
59
60
61
62
63
64
65
66
67
68
69
70
71
72
73
74
75
76
77
78
79
80
81
82
83
84
85
86
87
88
89
90
91
92
93
94
95
96
97
98
99
100
101
102
103
104
105
106
107
108
109
110
111
112
113
114
115
116
117
118
119
120
121
122
123
124
125
126
127
128
129
130
131
132
133
134
135
136
137
138
139
140
141
142
143
144
145
146
147
148
149
150
151
152
153
154
155
156
157
158
159
160
161
162
163
164
165
166
167
168
169
170
171
172
173
174
175
176
177
178
179
180
181
182
183
184
185
186
187
188
189
190
191
192
193
194
195
196
197
198
199
200
201
202
203
204
205
206
207
208
209
210
211
212
213
214
215
216
217
218
219
220
221
222
223
224
225
226
227
228
229
230
231
232
233
234
235
236
237
238
239
240
241
242
243
244
245
246
247
248
249
250
251
252
253
254
255
256
257
258
259
260
261
262
263
264
265
266
267
268
269
270
271
272
273
274
275
276
277
278
279
280
281
282
283
284
285
286
287
288
289
290
291
292
293
294
295
296
297
298
299
300
301
302
303
304
305
306
307
308
309
310
311
312
313
314
315
316
317
318
319
320
321
322
323
324
325
326
327
328
329
330
331
332
333
334
335
336
337
338
339
340
341
342
343
344
345
346
347
348
349
350
351
352
353
354
355
356
357
358
359
360
361
362
363
364
365
366
367
368
369
370
371
372
373
374
375
376
377
378
379
380
381
382
383
384
385
386
387
388
389
390
391
392
393
394
395
396
397
398
399
400
401
402
403
404
405
406
407
408
409
410
411
412
413
414
415
416
417
418
419
420
421
422
423
424
425
426
427
428
429
430
431
432
433
434
435
436
437
438
439
440
441
442
443
444
445
446
447
448
449
450
451
452
453
454
455
456
457
458
459
460
461
462
463
464
465
466
467
468
469
470
471
472
473
474
475
476
477
478
479
480
481
482
483
484
485
486
487
488
489
490
491
492
493
494
495
496
497
498
499
500
# Traducció del mateuser-share de l'equip de Softcatalà.
# Copyright © 2009 Free Software Foundation, Inc.
# Joan Duran <jodufi@gmail.com>, 2009.
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: mateuser-share\n"
"POT-Creation-Date: 2009-03-09 15:44+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2009-03-09 21:48+0100\n"
"Last-Translator: Joan Duran <jodufi@gmail.com>\n"
"Language-Team: Catalan <tradgnome@softcatala.org>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"

#: C/legal.xml:2(para)
msgid ""
"Permission is granted to copy, distribute and/or modify this document under "
"the terms of the GNU Free Documentation License (GFDL), Version 1.1 or any "
"later version published by the Free Software Foundation with no Invariant "
"Sections, no Front-Cover Texts, and no Back-Cover Texts. You can find a copy "
"of the GFDL at this <ulink type=\"help\" url=\"help:fdl\">link</ulink> or "
"in the file COPYING-DOCS distributed with this manual."
msgstr ""
"Teniu permís per a copiar, distribuir i/o modificar aquest document, sota "
"els termes de la Llicència de documentació lliure GNU (GFDL), versió 1.1 o "
"qualsevol versió publicada posteriorment per la Free Software Foundation, "
"sense seccions invariants, sense texts de portada i sense texts de "
"contraportada. Podeu trobar una còpia de la GFDL en aquest <ulink type=\"help"
"\" url=\"help:fdl\">enllaç</ulink> o en el fitxer COPYING-DOCS distribuït "
"amb aquest manual."

#: C/legal.xml:12(para)
msgid ""
"This manual is part of a collection of GNOME manuals distributed under the "
"GFDL. If you want to distribute this manual separately from the collection, "
"you can do so by adding a copy of the license to the manual, as described in "
"section 6 of the license."
msgstr ""
"Aquest manual forma part d'una col·lecció de manuals del GNOME distribuïts "
"sota la GFDL. Si voleu distribuir aquest manual independentment de la "
"col·lecció, podeu fer-ho afegint una còpia de la llicència al manual, tal "
"com es descriu a la secció 6 de la llicència."

#: C/legal.xml:19(para)
msgid ""
"Many of the names used by companies to distinguish their products and "
"services are claimed as trademarks. Where those names appear in any GNOME "
"documentation, and the members of the GNOME Documentation Project are made "
"aware of those trademarks, then the names are in capital letters or initial "
"capital letters."
msgstr ""
"Molts dels noms que les empreses utilitzen per a distingir els seus "
"productes i serveis es consideren marques comercials. Quan aquests noms "
"apareguin en qualsevol documentació del GNOME, si els membres del Projecte "
"de documentació del GNOME han estat avisats pel que fa a les marques, els "
"noms apareixeran en majúscules o amb les inicials en majúscules."

#: C/legal.xml:35(para)
msgid ""
"DOCUMENT IS PROVIDED ON AN \"AS IS\" BASIS, WITHOUT WARRANTY OF ANY KIND, "
"EITHER EXPRESSED OR IMPLIED, INCLUDING, WITHOUT LIMITATION, WARRANTIES THAT "
"THE DOCUMENT OR MODIFIED VERSION OF THE DOCUMENT IS FREE OF DEFECTS "
"MERCHANTABLE, FIT FOR A PARTICULAR PURPOSE OR NON-INFRINGING. THE ENTIRE "
"RISK AS TO THE QUALITY, ACCURACY, AND PERFORMANCE OF THE DOCUMENT OR "
"MODIFIED VERSION OF THE DOCUMENT IS WITH YOU. SHOULD ANY DOCUMENT OR "
"MODIFIED VERSION PROVE DEFECTIVE IN ANY RESPECT, YOU (NOT THE INITIAL "
"WRITER, AUTHOR OR ANY CONTRIBUTOR) ASSUME THE COST OF ANY NECESSARY "
"SERVICING, REPAIR OR CORRECTION. THIS DISCLAIMER OF WARRANTY CONSTITUTES AN "
"ESSENTIAL PART OF THIS LICENSE. NO USE OF ANY DOCUMENT OR MODIFIED VERSION "
"OF THE DOCUMENT IS AUTHORIZED HEREUNDER EXCEPT UNDER THIS DISCLAIMER; AND "
"UNDER NO CIRCUMSTANCES AND UNDER NO LEGAL THEORY, WHETHER IN TORT (INCLUDING "
"NEGLIGENCE), CONTRACT, OR OTHERWISE, SHALL THE AUTHOR, INITIAL WRITER, ANY "
"CONTRIBUTOR, OR ANY DISTRIBUTOR OF THE DOCUMENT OR MODIFIED VERSION OF THE "
"DOCUMENT, OR ANY SUPPLIER OF ANY OF SUCH PARTIES, BE LIABLE TO ANY PERSON "
"FOR ANY DIRECT, INDIRECT, SPECIAL, INCIDENTAL, OR CONSEQUENTIAL DAMAGES OF "
"ANY CHARACTER INCLUDING, WITHOUT LIMITATION, DAMAGES FOR LOSS OF GOODWILL, "
"WORK STOPPAGE, COMPUTER FAILURE OR MALFUNCTION, OR ANY AND ALL OTHER DAMAGES "
"OR LOSSES ARISING OUT OF OR RELATING TO USE OF THE DOCUMENT AND MODIFIED "
"VERSIONS OF THE DOCUMENT, EVEN IF SUCH PARTY SHALL HAVE BEEN INFORMED OF THE "
"POSSIBILITY OF SUCH DAMAGES."
msgstr ""
"EL DOCUMENT S'OFEREIX «TAL COM ÉS», SENSE CAP TIPUS DE GARANTIA, NI EXPLÍCITA "
"NI IMPLÍCITA; AIXÒ INCLOU, SENSE LIMITAR-S'HI, LES GARANTIES QUE EL DOCUMENT "
"O LA VERSIÓ MODIFICADA DEL DOCUMENT NO TINGUI DEFECTES, SIGUI "
"COMERCIALITZABLE, SIGUI ADEQUAT PER A UN ÚS CONCRET O NO INFRINGEIXI CAP "
"LLEI. TOT EL RISC PEL QUE FA A LA QUALITAT, EXACTITUD I RENDIMENT DEL "
"DOCUMENT O LA VERSIÓ MODIFICADA DEL DOCUMENT ÉS VOSTRE. EN CAS QUE EL "
"DOCUMENT RESULTÉS DEFECTUÓS EN QUALSEVOL ASPECTE, VÓS (NO PAS L'ESCRIPTOR "
"INICIAL, L'AUTOR O CAP ALTRE COL·LABORADOR) ASSUMIU TOT EL COST DE "
"MANTENIMENT, REPARACIÓ O CORRECCIÓ. AQUESTA RENÚNCIA DE GARANTIA CONSTITUEIX "
"UNA PART ESSENCIAL D'AQUESTA LLICÈNCIA. NO S'AUTORITZA L'ÚS DE CAP DOCUMENT "
"O VERSIÓ MODIFICADA DEL DOCUMENT EXCEPTE SOTA AQUESTA RENÚNCIA DE GARANTIA; "
"IEN CAP CAS I SOTA CAP INTERPRETACIÓ LEGAL, JA SIGUI PER AGREUJAMENT "
"(INCLOENT-HI LA NEGLIGÈNCIA), CONTRACTE O ALTRE CAS, L'AUTOR, L'ESCRIPTOR "
"ORIGINAL, QUALSEVOL DELS COL·LABORADORS O DISTRIBUÏDORS DEL DOCUMENT O UNA "
"VERSIÓ MODIFICADA DEL DOCUMENT NI CAP PROVEÏDOR D'AQUESTES PARTS NO SERAN "
"RESPONSABLES DAVANT DE NINGÚ PER CAP DANY DIRECTE, INDIRECTE, ESPECIAL, "
"ACCIDENTAL O CONSECUTIU DE QUALSEVOL TIPUS; AIXÒ INCLOU, SENSE LIMITAR-S'HI, "
"ELS DANYS PER PÈRDUA DE CLIENTS, INTERRUPCIONS DE LA FEINA, FALLADA O "
"MALFUNCIONAMENT DE L'ORDINADOR, O QUALSEVOL ALTRA PÈRDUA O DANY RELACIONAT "
"AMB L'ÚS DEL DOCUMENT I LES VERSIONS MODIFICADES DEL DOCUMENT, FINS I TOT SI "
"S'HA INFORMAT AQUESTA PART DE LA POSSIBILITAT D'AQUESTS DANYS."

#: C/legal.xml:28(para)
msgid ""
"DOCUMENT AND MODIFIED VERSIONS OF THE DOCUMENT ARE PROVIDED UNDER THE TERMS "
"OF THE GNU FREE DOCUMENTATION LICENSE WITH THE FURTHER UNDERSTANDING THAT: "
"<placeholder-1/>"
msgstr ""
"EL DOCUMENT I LES VERSIONS MODIFICADES DEL DOCUMENT S'OFEREIXEN SOTA ELS "
"TERMES DE LA LLICÈNCIA DE DOCUMENTACIÓ LLIURE DE GNU, TENINT EN COMPTE QUE: "
"<placeholder-1/>"

#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
#: C/mateuser-share.xml:81(None)
msgid ""
"@@image: 'figures/file-sharing-preferences.png'; "
"md5=7ae616b8043b36be1f4943ba06d8a5ed"
msgstr ""
"@@image: 'figures/file-sharing-preferences.png'; "
"md5=7ae616b8043b36be1f4943ba06d8a5ed"

#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
#: C/mateuser-share.xml:99(None)
msgid ""
"@@image: 'figures/sharing-over-the-network.png'; "
"md5=ee8b44eb1290e4d1ae9b1e8fe8501860"
msgstr ""
"@@image: 'figures/sharing-over-the-network.png'; "
"md5=ee8b44eb1290e4d1ae9b1e8fe8501860"

#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
#: C/mateuser-share.xml:143(None)
msgid ""
"@@image: 'figures/sharing-over-bluetooth.png'; "
"md5=0a950502b42b1e7fdb9a57d5017e919c"
msgstr ""
"@@image: 'figures/sharing-over-bluetooth.png'; "
"md5=0a950502b42b1e7fdb9a57d5017e919c"

#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
#: C/mateuser-share.xml:168(None)
msgid ""
"@@image: 'figures/receiving-over-bluetooth.png'; "
"md5=f292daef06767f39e346b222d3c448be"
msgstr ""
"@@image: 'figures/receiving-over-bluetooth.png'; "
"md5=f292daef06767f39e346b222d3c448be"

#: C/mateuser-share.xml:10(title)
msgid "Personal File Sharing Manual"
msgstr "Manual de la compartició de fitxers personals"

#: C/mateuser-share.xml:12(year) C/mateuser-share.xml:29(date)
msgid "2009"
msgstr "2009"

#: C/mateuser-share.xml:13(holder)
msgid "Red Hat, Inc."
msgstr "Red Hat, Inc."

#: C/mateuser-share.xml:19(firstname)
msgid "Matthias"
msgstr "Matthias"

#: C/mateuser-share.xml:20(surname)
msgid "Clasen"
msgstr "Clasen"

#: C/mateuser-share.xml:28(revnumber)
msgid "1.0"
msgstr "1.0"

#: C/mateuser-share.xml:31(para)
msgid "Matthias Clasen <email>mclasen@redhat.com</email>"
msgstr "Matthias Clasen <email>mclasen@redhat.com</email>"

#: C/mateuser-share.xml:35(releaseinfo)
msgid "This manual describes version 2.26 of mateuser-share."
msgstr "Aquest manual descriu la versió 2.26 del mateuser-share."

#: C/mateuser-share.xml:37(title)
msgid "Feedback"
msgstr "Comentaris"

#: C/mateuser-share.xml:38(para)
msgid ""
"To report a bug or make a suggestion regarding the mateuser-share "
"application or this manual, follow the directions in the <ulink url=\"help:"
"user-guide?feedback-bugs\" type=\"help\">GNOME Feedback Page</ulink>."
msgstr ""
"Per a informar d'un error o fer algun suggeriment sobre l'aplicació mate"
"user-share o aquest manual, seguiu les indicacions a la <ulink url=\"help:"
"user-guide?feedback-bugs\" type=\"help\">pàgina de comentaris del GNOME</"
"ulink>."

#: C/mateuser-share.xml:41(para)
msgid ""
"mateuser-share is a session service that enables easy sharing of files "
"between several computers."
msgstr ""
"El mateuser-share és un servei de sessió que habilita la compartició "
"senzilla de fitxers entre diversos ordinadors."

#: C/mateuser-share.xml:45(primary)
msgid "mateuser-share"
msgstr "mateuser-share"

#: C/mateuser-share.xml:46(primary)
msgid "file sharing"
msgstr "compartició de fitxers"

#: C/mateuser-share.xml:47(primary)
msgid "sharing"
msgstr "compartició"

#: C/mateuser-share.xml:50(title)
msgid "Introduction"
msgstr "Introducció"

#: C/mateuser-share.xml:51(para)
msgid ""
"mateuser-share is a session service that exports the contents of the "
"<filename>Public</filename> folder in your home directory, so that they can "
"easily be accessed from other computers on the same local network. On the "
"other computers, the shared folder will appear with a name like "
"'<replaceable>user</replaceable>'s shared files' in the "
"<application>caja</application> Network window, where <replaceable>user</"
"replaceable> will be replaced by your user name."
msgstr ""
"El mateuser-share és un servei de sessió que exporta el contingut de la "
"carpeta <filename>Públic</filename> del directori d'usuari, de manera que "
"s'hi pot accedir fàcilment des d'altres ordinadors de la mateixa xarxa "
"local. En els altres ordinadors, la carpeta compartida apareixerà amb un nom "
"semblant a «Fitxers compartits de <replaceable>usuari</replaceable>» a la "
"finestra de xarxa del <application>Nautilus</application>, on "
"<replaceable>usuari</replaceable> serà reemplaçat pel vostre nom d'usuari."

#: C/mateuser-share.xml:54(para)
msgid ""
"mateuser-share uses a WebDAV server to share the <filename>Public</"
"filename> folder, and advertises the share on the local network using mDNS."
msgstr ""
"El mateuser-share utilitza un servidor WebDAV per a compartir la carpeta "
"<filename>Públic</filename> i notifica la compartició a la xarxa local "
"utilitzant el mDNS."

#: C/mateuser-share.xml:57(para)
msgid ""
"Additionally, mateuser-share can make the shared files available via "
"ObexFTP over Bluetooth, and receive files that are sent to your computer via "
"Bluetooth via ObexPush."
msgstr ""
"A més, el mateuser-share pot fer que els fitxers compartits estiguin "
"disponibles a través de l'ObexFTP sobre Bluetooth i pot rebre fitxers que "
"s'enviïn al vostre ordinador mitjançant Bluetooth."

#: C/mateuser-share.xml:63(title)
msgid "Getting started"
msgstr "Primers passos"

#: C/mateuser-share.xml:66(title)
msgid "Starting mateuser-share"
msgstr "Com iniciar el mateuser-share"

#: C/mateuser-share.xml:68(para)
msgid ""
"The mateuser-share service is normally started by <application>mate"
"session</application> when you log in. You can change this by opening "
"<menuchoice><guimenu>Preferences</guimenu><guimenu>Sessions</guimenu></"
"menuchoice> in the <guimenu>System</guimenu> menu, and modifying the 'User "
"Sharing' entry in the list of startup programs."
msgstr ""
"El servei mateuser-share normalment és iniciat pel <application>mate"
"session</application> quan entreu. Podeu canviar-ho obrint "
"<menuchoice><guimenu>Preferències</guimenu><guimenu>Sessions</guimenu></"
"menuchoice> al menú <guimenu>Sistema</guimenu> i modificant l'entrada "
"«Compartició d'usuari» a la llista de programes d'inici."

#: C/mateuser-share.xml:72(para)
msgid ""
"To configure various aspects of file sharing, use the File Sharing "
"Preferences, which can be found in the <guimenu>System</guimenu> menu under "
"<menuchoice><guimenu>Preferences</guimenu><guimenu>Personal File Sharing</"
"guimenu></menuchoice>."
msgstr ""
"Per a configurar diversos aspectes de la compartició de fitxers, utilitzeu "
"les Preferències de la compartició de fitxers, les quals trobareu al menú "
"<guimenu>Sistema</guimenu> sota <menuchoice><guimenu>Preferències</"
"guimenu><guimenu>Compartició de fitxers personals</guimenu></menuchoice>."

#: C/mateuser-share.xml:77(title)
msgid "File Sharing Preferences"
msgstr "Preferències de la compartició de fitxers"

#: C/mateuser-share.xml:89(title)
msgid "Enabling file sharing over the network"
msgstr "Com habilitar la compartició de fitxers a través de la xarxa"

#: C/mateuser-share.xml:90(para) C/mateuser-share.xml:134(para)
#: C/mateuser-share.xml:159(para)
msgid ""
"Open the File Sharing Preferences using <menuchoice><guimenu>Preferences</"
"guimenu><guimenu>Personal File Sharing</guimenu></menuchoice> in the "
"<guimenu>System</guimenu> menu."
msgstr ""
"Obriu les Preferències de la compartició de fitxers utilitzant "
"<menuchoice><guimenu>Preferències</guimenu><guimenu>Compartició de fitxers "
"personals</guimenu></menuchoice> al menú <guimenu>Sistema</guimenu>."

#: C/mateuser-share.xml:95(title)
msgid "Share Files over the Network"
msgstr "Compartició de fitxers a través de la xarxa"

#: C/mateuser-share.xml:106(para)
msgid ""
"Some firewall configurations on the local machine might cause problems with "
"the advertisment, as well as the access to the shared files. Consult your "
"system administrator for more details."
msgstr ""
"Algunes configuracions de talla-focs a l'ordinador local poden causar "
"problemes amb la notificació, com també a l'accés als fitxers compartits. "
"Per a obtenir-ne més detalls consulteu l'administrador del sistema."

#: C/mateuser-share.xml:109(para)
msgid ""
"Select <guilabel>Never</guilabel> to allow everybody to freely read or write "
"files in the shared folder."
msgstr ""
"Seleccioneu <guilabel>Mai</guilabel> per a permetre que tothom pugui llegir "
"o escriure fitxers lliurement a la carpeta compartida."

#: C/mateuser-share.xml:115(para)
msgid ""
"Select <guilabel>Always</guilabel> to require the password to read or write "
"files in the shared folder."
msgstr ""
"Seleccioneu <guilabel>Sempre</guilabel> per a sol·licitar la contrasenya per "
"a llegir o escriure fitxers a la carpeta compartida."

#: C/mateuser-share.xml:121(para)
msgid ""
"Select <guilabel>When writing files</guilabel> to allow everybody to freely "
"read files in the shared folder, but require the password when writing files."
msgstr ""
"Seleccioneu <guilabel>Quan s'escriguin fitxers</guilabel> per a permetre a "
"tothom llegir fitxers lliurement a la carpeta compartida, però sol·licitar "
"contrasenya per a escriure'ls."

#: C/mateuser-share.xml:128(para)
msgid ""
"When you set a password, you have to give the password to all users that you "
"want to have access to the shared files. Therefore, you should use a "
"password that is different from other passwords you use."
msgstr ""
"Quan establiu una contrasenya, haureu de proporcionar-la a tots els usuaris "
"que vulgueu que tinguin accés als fitxers compartits. Per això, hauríeu "
"d'utilitzar una contrasenya diferent de les altres que utilitzeu normalment."

#: C/mateuser-share.xml:104(para)
msgid ""
"To enable file sharing via WebDAV, use the <guilabel>Share public files on "
"network</guilabel> checkbox. When file sharing it enabled, the controls for "
"password protection allow to set a password that needs to be specified "
"before a user on another computer is granted access to the shared files. "
"<placeholder-1/><placeholder-2/><placeholder-3/>"
msgstr ""
"Per a habilitar la compartició de fitxers mitjançant el WebDAV, utilitzeu la "
"casella de selecció <guilabel>Comparteix fitxers públics a la xarxa</"
"guilabel>. Quan la compartició de fitxers estigui habilitada, els controls "
"per a la protecció amb contrasenya permeten establir una contrasenya que "
"s'ha d'especificar abans de permetre l'accés als fitxers compartits a un "
"usuari d'un altre ordinador. <placeholder-1/><placeholder-2/><placeholder-3/>"

#: C/mateuser-share.xml:133(title)
msgid "Enabling file sharing over Bluetooth"
msgstr "Com habilitar la compartició de fitxers a través del Bluetooth"

#: C/mateuser-share.xml:139(title)
msgid "Share Files over Bluetooth"
msgstr "Compartició de fitxers a través del Bluetooth"

#: C/mateuser-share.xml:152(para)
msgid ""
"When you allow unbonded remote devices to access your shared files, anybody "
"with a Bluetooth-enabled cell phone in the vicinity of your computer can "
"access and perhaps even modify your shared files."
msgstr ""
"Quan permeteu que dispositius remots no vinculats accedeixin als vostres "
"fitxers remots, qualsevol persona amb un telèfon mòbil amb Bluetooth "
"habilitat prop del vostre ordinador pot accedir -i potser fins i tot "
"modificar- als fitxers compartits."

# FIXME: per al darrer canvi cal corregir també la interfície d'usuari (dpm)
#: C/mateuser-share.xml:148(para)
msgid ""
"To enable file sharing via Bluetooth, use the <guilabel>Share public files "
"over Bluetooth</guilabel> checkbox. To allow remote Bluetooth devices to "
"delete files in your shared folder, use the <guilabel>Allow remote devices "
"to delete files</guilabel> checkbox. To allow remote Bluetooth devices to "
"access your shared files even when they are not bonded with your computer, "
"use the <guilabel>Require remote devices to pair with this computer</"
"guilabel> checkbox. <placeholder-1/>"
msgstr ""
"Per a habilitar la compartició de fitxers mitjançant el Bluetooth, utilitzeu "
"la casella de selecció <guilabel>Comparteix fitxers públics a través del "
"Bluetooth</guilabel>. Per a permetre que dispositius Bluetooth remots "
"suprimeixin fitxers de la carpeta compartida, utilitzeu la casella de "
"selecció <guilabel>Permet que els dispositius remots suprimeixin fitxers</"
"guilabel>. Per a permetre que dispositius Bluetooth remots accedeixin als "
"fitxers compartits encara que no estiguin vinculats amb el vostre ordinador, "
"utilitzeu la casella de selecció <guilabel>Cal que els dispositius remots "
"estiguin vinculats a aquest ordinador</guilabel>. <placeholder-1/>"

#: C/mateuser-share.xml:158(title)
msgid "Receiving Files over Bluetooth"
msgstr "Com rebre fitxers a través del Bluetooth"

#: C/mateuser-share.xml:164(title)
msgid "Receive Files over Bluetooth"
msgstr "Recepció de fitxers a través del Bluetooth"

#: C/mateuser-share.xml:177(para)
msgid ""
"Select <guilabel>Always</guilabel> to allow any remote device to send files."
msgstr ""
"Seleccioneu <guilabel>Sempre</guilabel> per a permetre que qualsevol "
"dispositiu remot enviï fitxers."

#: C/mateuser-share.xml:184(para)
msgid ""
"Bonded devices are the ones that were connected to your computer, and had to "
"enter a PIN code to connect to or from."
msgstr ""
"Els dispositius vinculats són aquells que estan connectats al vostre "
"ordinador i en els quals heu d'introduir un codi PIN per a connectar-vos-hi."

#: C/mateuser-share.xml:182(para)
msgid ""
"Select <guilabel>Only for Bonded devices</guilabel> to accept files only "
"from bonded devices. <placeholder-1/>"
msgstr ""
"Seleccioneu <guilabel>Només per a dispositius vinculats</guilabel> per a "
"acceptar fitxers només de dispositius vinculats. <placeholder-1/>"

#: C/mateuser-share.xml:191(para)
msgid ""
"Devices can be marked as trusted in the <application>bluetooth-properties</"
"application>'s <guilabel>Known devices</guilabel> section."
msgstr ""
"Els dispositius es poden marcar com de confiança a la secció "
"<guilabel>Dispositius coneguts</guilabel> del <application>bluetooth-"
"properties</application>."

#: C/mateuser-share.xml:189(para)
msgid ""
"Select <guilabel>Only for Bonded and Trusted devices</guilabel> to accept "
"files only from bonded devices. <placeholder-1/>"
msgstr ""
"Seleccioneu <guilabel>Només per a dispositius vinculats i de confiança</"
"guilabel> per a acceptar fitxers només de dispositius vinculats. "
"<placeholder-1/>"

# FIXME: hi ha un canvi que requereix l'actualització d'una cadena de la interfície d'usuari (dpm)
#: C/mateuser-share.xml:173(para)
msgid ""
"To let remote Bluetooth devices send files to your computer, use the "
"<guilabel>Receive files in Downloads folder over Bluetooth</guilabel> "
"checkbox. Received files will be stored in the <filename>Downloads</"
"filename> folder in your home directory. When receiving files is enabled, "
"the <guilabel>Accept files</guilabel> selection allows you to determine "
"which remote devices are allowed to send files. <placeholder-1/>"
msgstr ""
"Per a permetre que dispositius Bluetooth remots que enviïn fitxers al vostre "
"ordinador, utilitzeu la casella de selecció <guilabel>Rep els fitxers a la "
"carpeta de baixades a través del Bluetooth</guilabel>. Els fitxers rebuts "
"s'emmagatzemaran a la carpeta <filename>Baixades</filename> de la carpeta "
"d'usuari. Quan estigui habilitada la recepció de fitxers, la secció "
"<guilabel>Accepta els fitxers</guilabel> us permetrà determinar quins "
"dispositius remots tenen permís per a enviar fitxers. <placeholder-1/>"

#: C/mateuser-share.xml:196(para)
msgid ""
"Use the <guilabel>Notify about received files</guilabel> checkbox to select "
"whether you want to be notified whenever a file is received via Bluetooth."
msgstr ""
"Utilitzeu la casella de selecció <guilabel>Notifica sobre els fitxers "
"rebuts</guilabel> per a seleccionar si voleu ser notificat quan es rep un "
"fitxer mitjançant Bluetooth."

#. Put one translator per line, in the form of NAME <EMAIL>, YEAR1, YEAR2.
#: C/mateuser-share.xml:0(None)
msgid "translator-credits"
msgstr "Joan Duran <jodufi@gmail.com>, 2009"