summaryrefslogtreecommitdiff
path: root/help/pt_BR/pt_BR.po
blob: a61c2c4cc7df91f40ac392bae7f94dc1354bdc17 (plain)
1
2
3
4
5
6
7
8
9
10
11
12
13
14
15
16
17
18
19
20
21
22
23
24
25
26
27
28
29
30
31
32
33
34
35
36
37
38
39
40
41
42
43
44
45
46
47
48
49
50
51
52
53
54
55
56
57
58
59
60
61
62
63
64
65
66
67
68
69
70
71
72
73
74
75
76
77
78
79
80
81
82
83
84
85
86
87
88
89
90
91
92
93
94
95
96
97
98
99
100
101
102
103
104
105
106
107
108
109
110
111
112
113
114
115
116
117
118
119
120
121
122
123
124
125
126
127
128
129
130
131
132
133
134
135
136
137
138
139
140
141
142
143
144
145
146
147
148
149
150
151
152
153
154
155
156
157
158
159
160
161
162
163
164
165
166
167
168
169
170
171
172
173
174
175
176
177
178
179
180
181
182
183
184
185
186
187
188
189
190
191
192
193
194
195
196
197
198
199
200
201
202
203
204
205
206
207
208
209
210
211
212
213
214
215
216
217
218
219
220
221
222
223
224
225
226
227
228
229
230
231
232
233
234
235
236
237
238
239
240
241
242
243
244
245
246
247
248
249
250
251
252
253
254
255
256
257
258
259
260
261
262
263
264
265
266
267
268
269
270
271
272
273
274
275
276
277
278
279
280
281
282
283
284
285
286
287
288
289
290
291
292
293
294
295
296
297
298
299
300
301
302
303
304
305
306
307
308
309
310
311
312
313
314
315
316
317
318
319
320
321
322
323
324
325
326
327
328
329
330
331
332
333
334
335
336
337
338
339
340
341
342
343
344
345
346
347
348
349
350
351
352
353
354
355
356
357
358
359
360
361
362
363
364
365
366
367
368
369
370
371
372
373
374
375
376
377
378
379
380
381
382
383
384
385
386
387
388
389
390
391
392
393
394
395
396
397
398
399
400
401
402
403
404
405
406
407
408
409
410
411
412
413
414
415
416
417
418
419
420
421
422
423
424
425
426
427
428
429
430
431
432
433
434
435
436
437
438
439
440
441
442
443
444
445
446
447
448
449
450
451
452
453
454
455
456
457
458
459
460
461
462
463
464
465
466
467
468
469
470
471
472
473
474
475
476
477
478
479
480
481
482
483
484
485
486
487
488
489
490
491
492
493
494
495
496
497
498
499
500
501
502
# Brazilian Portuguese translation for mateuser-share.
# Copyright (C) 2010 mateuser-share's COPYRIGHT HOLDER
# This file is distributed under the same license as the mateuser-share package.
# Marcelo  Rodrigues <marcelopires@mmsantos.com.br>, 2010.
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: mateuser-share master\n"
"POT-Creation-Date: 2010-10-29 00:33+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2010-09-27 15:39+0000\n"
"Last-Translator: Marcelo Rodrigues Pires Filho <marcelopires@mmsantos.com."
"br>\n"
"Language-Team: Brazilian Portuguese <matept_br-list@mateorg>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1);\n"

#: C/legal.xml:2(para)
msgid ""
"Permission is granted to copy, distribute and/or modify this document under "
"the terms of the GNU Free Documentation License (GFDL), Version 1.1 or any "
"later version published by the Free Software Foundation with no Invariant "
"Sections, no Front-Cover Texts, and no Back-Cover Texts. You can find a copy "
"of the GFDL at this <ulink type=\"help\" url=\"help:fdl\">link</ulink> or "
"in the file COPYING-DOCS distributed with this manual."
msgstr ""
"É dada permissão para copiar, distribuir e/ ou modificar este documento sob "
"os termos da Licença de Documentação Livre GNU(GFDL)(GNU Free Documentation "
"License (GFDL)), versão 1.1 ou qualquer versão mais atual publicada pela  "
"Fundação do Software Livre (Free Software Foundation) sem Seções Invariáveis, "
"sem textos de capa a sem textos de contra capa. você pode encontrar uma "
"cópia da GFDL neste <ulink type=\"help\" url=\"help:fdl\">link</ulink> ou "
"no arquivo COPYING-DOCS distribuído com este material."

#: C/legal.xml:12(para)
msgid ""
"This manual is part of a collection of GNOME manuals distributed under the "
"GFDL. If you want to distribute this manual separately from the collection, "
"you can do so by adding a copy of the license to the manual, as described in "
"section 6 of the license."
msgstr ""
"Este manual é parte de uma coleção dos manuais GNOME distribuídos sob a "
"GFDL. Se você quer distribuir este manual separadamente da coleção, você "
"pode fazê-lo  adicionando uma cópia da licença ao manual, como descrito na "
"seção 6 da licença."

#: C/legal.xml:19(para)
msgid ""
"Many of the names used by companies to distinguish their products and "
"services are claimed as trademarks. Where those names appear in any GNOME "
"documentation, and the members of the GNOME Documentation Project are made "
"aware of those trademarks, then the names are in capital letters or initial "
"capital letters."
msgstr ""
"Muitos dos nomes usados por companhias para distinguir seus produtos e "
"serviços são referidas como marcas registradas. Aqui estes nomes aparecem em "
"qualquer documentação do GNOME, e os membros do Projeto de Documentação GNOME"
"(GNOME Project Documentation) são orientados sobre estas marcas registradas, "
"então estes nomes estão em letras maiúsculas ou letras iniciais maiúsculas."

#: C/legal.xml:35(para)
msgid ""
"DOCUMENT IS PROVIDED ON AN \"AS IS\" BASIS, WITHOUT WARRANTY OF ANY KIND, "
"EITHER EXPRESSED OR IMPLIED, INCLUDING, WITHOUT LIMITATION, WARRANTIES THAT "
"THE DOCUMENT OR MODIFIED VERSION OF THE DOCUMENT IS FREE OF DEFECTS "
"MERCHANTABLE, FIT FOR A PARTICULAR PURPOSE OR NON-INFRINGING. THE ENTIRE "
"RISK AS TO THE QUALITY, ACCURACY, AND PERFORMANCE OF THE DOCUMENT OR "
"MODIFIED VERSION OF THE DOCUMENT IS WITH YOU. SHOULD ANY DOCUMENT OR "
"MODIFIED VERSION PROVE DEFECTIVE IN ANY RESPECT, YOU (NOT THE INITIAL "
"WRITER, AUTHOR OR ANY CONTRIBUTOR) ASSUME THE COST OF ANY NECESSARY "
"SERVICING, REPAIR OR CORRECTION. THIS DISCLAIMER OF WARRANTY CONSTITUTES AN "
"ESSENTIAL PART OF THIS LICENSE. NO USE OF ANY DOCUMENT OR MODIFIED VERSION "
"OF THE DOCUMENT IS AUTHORIZED HEREUNDER EXCEPT UNDER THIS DISCLAIMER; AND "
"UNDER NO CIRCUMSTANCES AND UNDER NO LEGAL THEORY, WHETHER IN TORT (INCLUDING "
"NEGLIGENCE), CONTRACT, OR OTHERWISE, SHALL THE AUTHOR, INITIAL WRITER, ANY "
"CONTRIBUTOR, OR ANY DISTRIBUTOR OF THE DOCUMENT OR MODIFIED VERSION OF THE "
"DOCUMENT, OR ANY SUPPLIER OF ANY OF SUCH PARTIES, BE LIABLE TO ANY PERSON "
"FOR ANY DIRECT, INDIRECT, SPECIAL, INCIDENTAL, OR CONSEQUENTIAL DAMAGES OF "
"ANY CHARACTER INCLUDING, WITHOUT LIMITATION, DAMAGES FOR LOSS OF GOODWILL, "
"WORK STOPPAGE, COMPUTER FAILURE OR MALFUNCTION, OR ANY AND ALL OTHER DAMAGES "
"OR LOSSES ARISING OUT OF OR RELATING TO USE OF THE DOCUMENT AND MODIFIED "
"VERSIONS OF THE DOCUMENT, EVEN IF SUCH PARTY SHALL HAVE BEEN INFORMED OF THE "
"POSSIBILITY OF SUCH DAMAGES."
msgstr ""
"O DOCUMENTO É FORNECIDO NA BASE \"COMO ESTÁ\", SEM GARANTIAS DE QUALQUER "
"TIPO, TANTO EXPRESSA OU IMPLÍCITA, INCLUINDO, MAS NÃO LIMITADO A, GARANTIAS "
"DE QUE O DOCUMENTO OU VERSÃO MODIFICADA DO DOCUMENTO SEJA COMERCIALIZÁVEL, "
"LIVRE DE DEFEITOS, PRÓPRIO PARA UM PROPÓSITO ESPECÍFICO OU SEM INFRAÇÕES. "
"TODO O RISCO A RESPEITO DA QUALIDADE, EXATIDÃO, E DESEMPENHO DO DOCUMENTO OU "
"VERSÕES MODIFICADAS DO DOCUMENTO É DE SUA RESPONSABILIDADE. SE ALGUM "
"DOCUMENTO OU VERSÃO MODIFICADA SE PROVAR DEFEITUOSO EM QUALQUER ASPECTO, "
"VOCÊ (NÃO O ESCRITOR INICIAL, AUTOR OU QUALQUER CONTRIBUIDOR) ASSUME O CUSTO "
"DE QUALQUER SERVIÇO NECESSÁRIO, REPARO OU CORREÇÃO. ESSA RENÚNCIA DE "
"GARANTIAS CONSTITUI UMA PARTE ESSENCIAL DESTA LICENÇA. NENHUM USO DESTE "
"DOCUMENTO OU VERSÃO MODIFICADA DESTE DOCUMENTO É AUTORIZADO SE NÃO FOR SOB "
"ESSA RENÚNCIA; E SOB NENHUMA CIRCUNSTÂNCIA E SOB NENHUMA TEORIA LEGAL, TANTO "
"EM DANO (INCLUINDO NEGLIGÊNCIA), CONTRATO, OU OUTROS, DEVEM O AUTOR, "
"ESCRITOR INICIAL, QUALQUER CONTRIBUIDOR, OU QUALQUER DISTRIBUIDOR DO "
"DOCUMENTO OU VERSÃO MODIFICADA DO DOCUMENTO, OU QUALQUER FORNECEDOR DE "
"ALGUMA DESSAS PARTES, SER CONSIDERADOS RESPONSÁVEIS A QUALQUER PESSOA POR "
"QUALQUER DANO, SEJA DIRETO, INDIRETO, ESPECIAL, ACIDENTAL OU CONSEQUENCIAL "
"DE QUALQUER INDIVÍDUO, INCLUINDO, MAS NÃO LIMITADO A, DANOS POR PERDA DE BOA "
"VONTADE, TRABALHO PARADO, FALHA OU MAU FUNCIONAMENTO DO COMPUTADOR, OU "
"QUALQUER E TODOS OS OUTROS DANOS OU PERDAS RESULTANTES OU RELACIONADOS AO "
"USO DO DOCUMENTO E VERSÕES MODIFICADAS, MESMO QUE TAL PARTE TENHA SIDO "
"INFORMADA DA POSSIBILIDADE DE TAIS DANOS."

#: C/legal.xml:28(para)
msgid ""
"DOCUMENT AND MODIFIED VERSIONS OF THE DOCUMENT ARE PROVIDED UNDER THE TERMS "
"OF THE GNU FREE DOCUMENTATION LICENSE WITH THE FURTHER UNDERSTANDING THAT: "
"<placeholder-1/>"
msgstr ""
"DOCUMENTO E VERSÕES MODIFICADAS DO DOCUMENTO SÃO PROVIDENCIADAS SOB OS "
"TERMOS DA LICENÇA DE DOCUMENTAÇÃO LIVRE GNU COM OS MAIORES ENTENDIMENTOS "
"QUE: <placeholder-1/>"

#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
#: C/mateuser-share.xml:81(None)
msgid ""
"@@image: 'figures/file-sharing-preferences.png'; "
"md5=7ae616b8043b36be1f4943ba06d8a5ed"
msgstr ""
"@@image: 'figures/file-sharing-preferences.png'; "
"md5=7ae616b8043b36be1f4943ba06d8a5ed"

#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
#: C/mateuser-share.xml:99(None)
msgid ""
"@@image: 'figures/sharing-over-the-network.png'; "
"md5=ee8b44eb1290e4d1ae9b1e8fe8501860"
msgstr ""
"@@image: 'figures/sharing-over-the-network.png'; "
"md5=ee8b44eb1290e4d1ae9b1e8fe8501860"

#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
#: C/mateuser-share.xml:143(None)
msgid ""
"@@image: 'figures/sharing-over-bluetooth.png'; "
"md5=0a950502b42b1e7fdb9a57d5017e919c"
msgstr ""
"@@image: 'figures/sharing-over-bluetooth.png'; "
"md5=0a950502b42b1e7fdb9a57d5017e919c"

#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
#: C/mateuser-share.xml:168(None)
msgid ""
"@@image: 'figures/receiving-over-bluetooth.png'; "
"md5=f292daef06767f39e346b222d3c448be"
msgstr ""
"@@image: 'figures/receiving-over-bluetooth.png'; "
"md5=f292daef06767f39e346b222d3c448be"

#: C/mateuser-share.xml:10(title)
msgid "Personal File Sharing Manual"
msgstr "Manual de Compartilhamento de Arquivos Pessoais"

#: C/mateuser-share.xml:12(year) C/mateuser-share.xml:29(date)
msgid "2009"
msgstr "2009"

#: C/mateuser-share.xml:13(holder)
msgid "Red Hat, Inc."
msgstr "Red Hat, Inc."

#: C/mateuser-share.xml:19(firstname)
msgid "Matthias"
msgstr "Matthias"

#: C/mateuser-share.xml:20(surname)
msgid "Clasen"
msgstr "Clasen"

#: C/mateuser-share.xml:28(revnumber)
msgid "1.0"
msgstr "1.0"

#: C/mateuser-share.xml:31(para)
msgid "Matthias Clasen <email>mclasen@redhat.com</email>"
msgstr "Matthias Clasen <email>mclasen@redhat.com</email>"

#: C/mateuser-share.xml:35(releaseinfo)
msgid "This manual describes version 2.26 of mateuser-share."
msgstr "Este manual descreve a versão 2.26 do mateuser-share."

#: C/mateuser-share.xml:37(title)
msgid "Feedback"
msgstr "Feedback"

#: C/mateuser-share.xml:38(para)
msgid ""
"To report a bug or make a suggestion regarding the mateuser-share "
"application or this manual, follow the directions in the <ulink url=\"help:"
"user-guide?feedback-bugs\" type=\"help\">GNOME Feedback Page</ulink>."
msgstr ""
"Para reportar uma falha ou fazer uma sugestão a respeito do aplicação do "
"mateuser-share ou este manual, siga as direções no <ulink url=\"help:user-"
"guide?feedback-bugs\" type=\"help\">Página de feedback do GNOME</ulink>."

#: C/mateuser-share.xml:41(para)
msgid ""
"mateuser-share is a session service that enables easy sharing of files "
"between several computers."
msgstr ""
"mateuser-share é um serviço de sessão que possibilita o compartilhamento "
"de arquivos entre diversos computadores."

#: C/mateuser-share.xml:45(primary)
msgid "mateuser-share"
msgstr "mateuser-share"

#: C/mateuser-share.xml:46(primary)
msgid "file sharing"
msgstr "compartilhamento de arquivos"

#: C/mateuser-share.xml:47(primary)
msgid "sharing"
msgstr "compartilhamento"

#: C/mateuser-share.xml:50(title)
msgid "Introduction"
msgstr "Introdução"

#: C/mateuser-share.xml:51(para)
msgid ""
"mateuser-share is a session service that exports the contents of the "
"<filename>Public</filename> folder in your home directory, so that they can "
"easily be accessed from other computers on the same local network. On the "
"other computers, the shared folder will appear with a name like "
"'<replaceable>user</replaceable>'s shared files' in the "
"<application>caja</application> Network window, where <replaceable>user</"
"replaceable> will be replaced by your user name."
msgstr ""
"mateuser-share é um serviço de sessão que exporta conteúdo da pasta "
"<filename>Pública</filename> para seu diretório home, para que este conteúdo "
"possa ser facilmente acessado de outros computadores na mesma rede local. "
"Nos outros computadores, a pasta compartilhada aparecera com um nome "
"parecido com 'arquivos compartilhados do <replaceable>usuário</replaceable>' "
"na janela de rede do <application>caja</application>, onde "
"<replaceable>usuário</replaceable> será substituído pelo nome do usuário."

#: C/mateuser-share.xml:54(para)
msgid ""
"mateuser-share uses a WebDAV server to share the <filename>Public</"
"filename> folder, and advertises the share on the local network using mDNS."
msgstr ""
"O mateuser-share usa um servidor WebDAV para compartilhar a pasta "
"<filename>Public</filename>, e anuncia o compartilhamento na rede local "
"usando mDNS."

#: C/mateuser-share.xml:57(para)
msgid ""
"Additionally, mateuser-share can make the shared files available via "
"ObexFTP over Bluetooth, and receive files that are sent to your computer via "
"Bluetooth via ObexPush."
msgstr ""
"Adicionalmente, o mateuser-share pode tornar arquivos compartilhados "
"disponíveis via ObexFTP por Bluetooth, e receber arquivos que são enviados "
"ao seu computador por Bluetooth via ObexPush."

#: C/mateuser-share.xml:63(title)
msgid "Getting started"
msgstr "Iniciando"

#: C/mateuser-share.xml:66(title)
msgid "Starting mateuser-share"
msgstr "Iniciando o mateuser-share"

#: C/mateuser-share.xml:68(para)
msgid ""
"The mateuser-share service is normally started by <application>mate"
"session</application> when you log in. You can change this by opening "
"<menuchoice><guimenu>Preferences</guimenu><guimenu>Startup Applications</"
"guimenu></menuchoice> in the <guimenu>System</guimenu> menu, and modifying "
"the 'User Sharing' entry in the list of startup programs."
msgstr ""
"O serviço mateuser-share é normalmente iniciado por <application>mate"
"session</application> quando você entra no sistema. você pode mudar isto "
"abrindo <menuchoice><guimenu>Preferências</guimenu><guimenu>Aplicativos de "
"sessão</guimenu></menuchoice> no menu <guimenu>Sistema</guimenu>, e "
"modificando a opção 'Compartilhamento de arquivos' na lista de programas "
"iniciais."

#: C/mateuser-share.xml:72(para)
msgid ""
"To configure various aspects of file sharing, use the File Sharing "
"Preferences, which can be found in the <guimenu>System</guimenu> menu under "
"<menuchoice><guimenu>Preferences</guimenu><guimenu>Personal File Sharing</"
"guimenu></menuchoice>."
msgstr ""
"Para configurar vários aspectos do compartilhamento de arquivos, use "
"Preferência de compartilhamento de arquivos, que pode ser encontrado no menu "
"<guimenu>Sistema</guimenu> <menuchoice><guimenu>Preferências</"
"guimenu><guimenu>Compartilhamento de arquivos pessoais</guimenu></"
"menuchoice>."

#: C/mateuser-share.xml:77(title)
msgid "File Sharing Preferences"
msgstr "Preferências de compartilhamento de arquivos"

#: C/mateuser-share.xml:89(title)
msgid "Enabling file sharing over the network"
msgstr "Habilitando compartilhamento de arquivos na rede"

#: C/mateuser-share.xml:90(para) C/mateuser-share.xml:134(para)
#: C/mateuser-share.xml:159(para)
msgid ""
"Open the File Sharing Preferences using <menuchoice><guimenu>Preferences</"
"guimenu><guimenu>Personal File Sharing</guimenu></menuchoice> in the "
"<guimenu>System</guimenu> menu."
msgstr ""
"Abra as Preferências de compartilhamento de arquivos "
"<menuchoice><guimenu>Preferências</guimenu><guimenu>Compatilhamento de "
"Arquivos pessoais</guimenu></menuchoice> no menu <guimenu>Sistema</guimenu>."

#: C/mateuser-share.xml:95(title)
msgid "Share Files over the Network"
msgstr "Compartilhar arquivos na rede"

#: C/mateuser-share.xml:106(para)
msgid ""
"Some firewall configurations on the local machine might cause problems with "
"the advertisment, as well as the access to the shared files. Consult your "
"system administrator for more details."
msgstr ""
"Algumas configurações de Firewall na maquina local devem causar problemas "
"com a exibição, assim como ao acesso de arquivos compartilhados. Consulte "
"seu administrador de sistema para mais detalhes."

#: C/mateuser-share.xml:109(para)
msgid ""
"Select <guilabel>Never</guilabel> to allow everybody to freely read or write "
"files in the shared folder."
msgstr ""
"Selecione <guilabel>Nunca</guilabel> para permitir a todos acessar e "
"escrever livremente arquivos numa pasta compartilhada."

#: C/mateuser-share.xml:115(para)
msgid ""
"Select <guilabel>Always</guilabel> to require the password to read or write "
"files in the shared folder."
msgstr ""
"Selecione <guilabel>Sempre</guilabel> para requisitar a senha para ler ou "
"escrever arquivos numa pasta compartilhada."

#: C/mateuser-share.xml:121(para)
msgid ""
"Select <guilabel>When writing files</guilabel> to allow everybody to freely "
"read files in the shared folder, but require the password when writing files."
msgstr ""
"Selecione <guilabel>Quando escrevendo arquivos</guilabel> para permitir a "
"todos que leiam livremente arquivos na pasta compartilhada, mas requisite "
"senha quando escrever arquivos."

#: C/mateuser-share.xml:128(para)
msgid ""
"When you set a password, you have to give the password to all users that you "
"want to have access to the shared files. Therefore, you should use a "
"password that is different from other passwords you use."
msgstr ""
"Quando você define uma senha, você deve dar a senha para todos os usuários "
"que você quer que tenham acesso aos seus arquivos compartilhados. Assim, "
"você deve usar uma senha diferente de outras senhas que você use."

#: C/mateuser-share.xml:104(para)
msgid ""
"To enable file sharing via WebDAV, use the <guilabel>Share public files on "
"network</guilabel> checkbox. When file sharing it enabled, the controls for "
"password protection allow to set a password that needs to be specified "
"before a user on another computer is granted access to the shared files. "
"<placeholder-1/><placeholder-2/><placeholder-3/>"
msgstr ""
"Para habilitar o compartilhamento de arquivo por WebDAV, use a opção "
"<guilabel>Compartilhar arquivos públicos na rede</guilabel>. Quando o "
"compartilhamento de arquivos é habilitado os controles de proteção de senha "
"permitem a definição de senha que necessite ser especificado antes que um "
"usuário em outro computador tenha o acesso permitido a arquivos "
"compartilhados. <placeholder-1/><placeholder-2/><placeholder-3/>"

#: C/mateuser-share.xml:133(title)
msgid "Enabling file sharing over Bluetooth"
msgstr "Habilitando o compartilhamento de arquivos por Bluetooth"

#: C/mateuser-share.xml:139(title)
msgid "Share Files over Bluetooth"
msgstr "Compartilhe Arquivos por Bluetooth"

#: C/mateuser-share.xml:152(para)
msgid ""
"When you allow unbonded remote devices to access your shared files, anybody "
"with a Bluetooth-enabled cell phone in the vicinity of your computer can "
"access and perhaps even modify your shared files."
msgstr ""
"Quando você permite serviços remotos externos a acessar seus arquivos "
"compartilhados, qualquer um com um celular com Bluetooth no alcance de seu "
"computador pode acessar e talvez até modificar seus arquivos compartilhados."

#: C/mateuser-share.xml:148(para)
msgid ""
"To enable file sharing via Bluetooth, use the <guilabel>Share public files "
"over Bluetooth</guilabel> checkbox. To allow remote Bluetooth devices to "
"delete files in your shared folder, use the <guilabel>Allow remote devices "
"to delete files</guilabel> checkbox. To allow remote Bluetooth devices to "
"access your shared files even when they are not bonded with your computer, "
"use the <guilabel>Require remote devices to pair with this computer</"
"guilabel> checkbox. <placeholder-1/>"
msgstr ""
"Para habilitar o compartilhamento de arquivos por Bluetooth, use marque a "
"opção <guilabel>Compartilhar arquivos públicos por Bluetooth</guilabel>. "
"Para permitir dispositivos Bluetooth remotos deletarem seus arquivos "
"compartilhados use a opção <guilabel>Permitir que dispositivos remotos "
"deletem arquivos</guilabel>. Para permitir que dispositivos Bluetooth "
"remotos acessem seus arquivos compartilhados até quando eles não estão "
"interligados com seu computador, marque a opção <guilabel>Requisitar que "
"dispositivos remotos pareiem com esse computador</guilabel>.  "
"<placeholder-1/>"

#: C/mateuser-share.xml:158(title)
msgid "Receiving Files over Bluetooth"
msgstr "Recebendo Arquivos por Bluetooth"

#: C/mateuser-share.xml:164(title)
msgid "Receive Files over Bluetooth"
msgstr "Receba Arquivos por Bluetooth"

#: C/mateuser-share.xml:177(para)
msgid ""
"Select <guilabel>Always</guilabel> to allow any remote device to send files."
msgstr ""
"Selecione <guilabel>Sempre</guilabel> para permitir qualquer dispositivo "
"remoto enviar arquivos."

#: C/mateuser-share.xml:184(para)
msgid ""
"Bonded devices are the ones that were connected to your computer, and had to "
"enter a PIN code to connect to or from."
msgstr ""
"Dispositivos interligados são aqueles que estão conectados ao seu "
"computador, e tiveram que entrar com um código PIN para se conectar com ele "
"ou dele."

#: C/mateuser-share.xml:182(para)
msgid ""
"Select <guilabel>Only for Bonded devices</guilabel> to accept files only "
"from bonded devices. <placeholder-1/>"
msgstr ""
"Selecione <guilabel>Apenas para dispositivos interligados</guilabel> para "
"aceitar arquivos apenas de dispositivos interligados. <placeholder-1/>"

#: C/mateuser-share.xml:191(para)
msgid ""
"Devices can be marked as trusted in the <application>bluetooth-properties</"
"application>'s <guilabel>Known devices</guilabel> section."
msgstr ""
"Aparelhos podem ser marcados como confiáveis na "
"sessão <application>propriedades de bluetooth</ application> dentro "
"de <guilabel>Dispositivos conhecidos</guilabel>."

#: C/mateuser-share.xml:189(para)
msgid ""
"Select <guilabel>Only for Bonded and Trusted devices</guilabel> to accept "
"files only from bonded devices. <placeholder-1/>"
msgstr ""
"Selecione <guilabel>Apenas para dispositivos confiáveis e interligados</"
"guilabel> para aceitar arquivos apenas de dispositivos interligados. "
"<placeholder-1/>"

#: C/mateuser-share.xml:173(para)
msgid ""
"To let remote Bluetooth devices send files to your computer, use the "
"<guilabel>Receive files in Downloads folder over Bluetooth</guilabel> "
"checkbox. Received files will be stored in the <filename>Downloads</"
"filename> folder in your home directory. When receiving files is enabled, "
"the <guilabel>Accept files</guilabel> selection allows you to determine "
"which remote devices are allowed to send files. <placeholder-1/>"
msgstr ""
"Para deixar dispositivos Bluetooth remotos enviarem arquivos para seu "
"computador, marque a opção <guilabel>Receber arquivos por Bluetooth na pasta "
"Downloads</guilabel>Arquivos recebidos serão armazenados na pasta "
"<filename>Downloads</filename> no seu diretório home. Quando o recebimento "
"de arquivos é habilitado, a seleção <guilabel>Aceitar arquivos</guilabel> "
"permite que você determine quais dispositivos remotos são permitidos a "
"enviar arquivos. <placeholder-1/>"

#: C/mateuser-share.xml:196(para)
msgid ""
"Use the <guilabel>Notify about received files</guilabel> checkbox to select "
"whether you want to be notified whenever a file is received via Bluetooth."
msgstr ""
"Use a opção <guilabel>Notificar sobre arquivos recebidos</guilabel> para "
"selecionar se você quer ser notificado quando um arquivo é recebido por "
"Bluetooth."

#. Put one translator per line, in the form of NAME <EMAIL>, YEAR1, YEAR2
#: C/mateuser-share.xml:0(None)
msgid "translator-credits"
msgstr "Marcelo Rodrigues Pires Filho <marcelopires@mmsantos.com.br>, 2010"