summaryrefslogtreecommitdiff
path: root/po/br.po
blob: 359b493521858d3f5b4dd7a9cbe7953443b25f80 (plain)
1
2
3
4
5
6
7
8
9
10
11
12
13
14
15
16
17
18
19
20
21
22
23
24
25
26
27
28
29
30
31
32
33
34
35
36
37
38
39
40
41
42
43
44
45
46
47
48
49
50
51
52
53
54
55
56
57
58
59
60
61
62
63
64
65
66
67
68
69
70
71
72
73
74
75
76
77
78
79
80
81
82
83
84
85
86
87
88
89
90
91
92
93
94
95
96
97
98
99
100
101
102
103
104
105
106
107
108
109
110
111
112
113
114
115
116
117
118
119
120
121
122
123
124
125
126
127
128
129
130
131
132
133
134
135
136
137
138
139
140
141
142
143
144
145
146
147
148
149
150
151
152
153
154
155
156
157
158
159
160
161
162
163
164
165
166
167
168
169
170
171
172
173
174
175
176
177
178
179
180
181
182
183
184
185
186
187
188
189
190
191
192
193
194
195
196
197
198
199
200
201
202
203
204
205
206
207
208
209
210
211
212
213
214
215
216
217
218
219
220
221
222
223
224
225
226
227
228
229
230
231
232
233
234
235
236
237
238
239
240
241
242
243
244
245
246
247
248
249
250
251
252
253
254
255
256
257
# Breton translation for gnome-user-share
# Copyright (c) 2010 The Gnome Project
# This file is distributed under the same license as the gnome-user-share package.
#
# Alan Monfort <alan.monfort@free.fr>, 2010.
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: gnome-user-share\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?product=gnome-user-share&component=general\n"
"POT-Creation-Date: 2010-06-27 09:51+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2010-07-13 19:42+0100\n"
"Last-Translator: Denis <denisarnuad@yahoo.fr>\n"
"Language-Team: Brenux <brenux@free.fr>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"

#: ../data/desktop_gnome_file_sharing.schemas.in.h:1
msgid "If this is true, Bluetooth devices can send files to the user's Downloads directory when logged in."
msgstr "Mar GWIR e vez kaset restroù gant an trobarzhelloù Bluetooth da gavlec'hiad Pellgargañ an arveriad pa vez kennasket."

#: ../data/desktop_gnome_file_sharing.schemas.in.h:2
msgid "If this is true, the Public directory in the users home directory will be shared over Bluetooth when the user is logged in."
msgstr "Mar GWIR e vo rannet ar c'havlec'hiad foran e kavlec'hiad personel an arveriaded dre vBluetooth pa vez kennasket an arveriad."

#: ../data/desktop_gnome_file_sharing.schemas.in.h:3
msgid "If this is true, the Public directory in the users home directory will be shared over the network when the user is logged in."
msgstr "Mar GWIR e vo rannet ar c'havlec'hiad foran e kavlec'hiad personel an arveriaded dre ar rouedad pa vez kennasket an arveriad."

#: ../data/desktop_gnome_file_sharing.schemas.in.h:4
msgid "Share Public directory over Bluetooth"
msgstr "Rannañ ar c'havlec'hiad foran dre vBluetooth"

#: ../data/desktop_gnome_file_sharing.schemas.in.h:5
msgid "Share Public directory over the network"
msgstr "Rannañ ar c'havlec'hiad foran dre ar rouedad"

#: ../data/desktop_gnome_file_sharing.schemas.in.h:6
msgid "When to accept files sent over Bluetooth"
msgstr "Pegoulz asantiñ restroù kaset dre vBluetooth"

#: ../data/desktop_gnome_file_sharing.schemas.in.h:7
msgid "When to accept files sent over Bluetooth. Possible values are \"always\", \"bonded\" and \"ask\"."
msgstr "Pegoulz asantiñ restroù kaset dre vBluetooth. Ar gwerzhioù zo \"always\" (bepred), \"bonded\" (mar ereet) hag \"ask\" (goulenn)."

#: ../data/desktop_gnome_file_sharing.schemas.in.h:8
msgid "When to ask for passwords. Possible values are \"never\", \"on_write\", and \"always\"."
msgstr "Pegoulz goulenn ur ger-tremen. Ar gwerzhioù zo \"never\", (morse) \"on_write\" (gant ar skritur) hag \"always\" (bepred)."

#: ../data/desktop_gnome_file_sharing.schemas.in.h:9
msgid "When to require passwords"
msgstr "Pegoulz azgoulenn ar gerioù-tremen"

#: ../data/desktop_gnome_file_sharing.schemas.in.h:10
msgid "Whether Bluetooth clients can send files using ObexPush."
msgstr "Menegiñ a ra hag-eñ e vo kaset restroù gant arvalion Bluetooth en ur ober gant ObexPush."

#: ../data/desktop_gnome_file_sharing.schemas.in.h:11
msgid "Whether Bluetooth clients need to pair with the computer to send files."
msgstr "Menegiñ a ra hag-eñ ez eo ret da arvalion Bluetooth bezañ liammet gant an urzhiataer a-benn kas restroù."

#: ../data/desktop_gnome_file_sharing.schemas.in.h:12
msgid "Whether to allow Bluetooth clients to write files, or share the files read-only."
msgstr "Menegiñ a ra hag-eñ ez eo aotreet arvalion Bluetooth da skrivañ restroù pe rannañ ar restroù e mod lenn nemetken."

#: ../data/desktop_gnome_file_sharing.schemas.in.h:13
msgid "Whether to allow Bluetooth clients to write files."
msgstr "Menegiñ a ra hag-eñ ez eo aotreet arvalion Bluetooth da skrivañ restroù."

#: ../data/desktop_gnome_file_sharing.schemas.in.h:14
msgid "Whether to notify about newly received files."
msgstr "Menegiñ a ra hag-eñ e vo kemennet a-fet restroù nevez degemeret"

#: ../data/file-share-properties.ui.h:1
msgid "<b>Receive Files over Bluetooth</b>"
msgstr "<b>Degemer restroù dre vBluetooth</b>"

#: ../data/file-share-properties.ui.h:2
msgid "<b>Share Files over Bluetooth</b>"
msgstr "<b>Rannañ restroù dre vBluetooth</b>"

#: ../data/file-share-properties.ui.h:3
msgid "<b>Share Files over the Network</b>"
msgstr "<b>Rannañ restroù dre ar rouedad</b>"

#: ../data/file-share-properties.ui.h:4
msgid "Allo_w remote devices to delete files"
msgstr "Aotren an trobarzhelloù a-benn da zilemel restroù"

#: ../data/file-share-properties.ui.h:5
msgid "Personal File Sharing Preferences"
msgstr "Gwellvezioù a-fet rannañ restroù personel"

#: ../data/file-share-properties.ui.h:6
msgid "Receive files in _Downloads folder over Bluetooth"
msgstr "Degemer restroù en teuliad Pellgargadurioù dre vBluetooth"

#: ../data/file-share-properties.ui.h:7
msgid "Require re_mote devices to bond with this computer"
msgstr "Azgoulenn ma vo liammet an trobarzhelloù a-bell gant an urzhiataer-mañ"

#: ../data/file-share-properties.ui.h:8
msgid "Share public files over _Bluetooth"
msgstr "Rannañ restroù foran dre v_Bluetooth"

#: ../data/file-share-properties.ui.h:9
msgid "_Accept files: "
msgstr "_Asantiñ ar restroù : "

#: ../data/file-share-properties.ui.h:10
msgid "_Notify about received files"
msgstr "_Kemenn a-fet restroù degemeret"

#: ../data/file-share-properties.ui.h:11
msgid "_Password:"
msgstr "_Ger-tremen :"

#: ../data/file-share-properties.ui.h:12
msgid "_Require password:"
msgstr "_Azgoulenn ur ger-tremen :"

#: ../data/file-share-properties.ui.h:13
msgid "_Share public files on network"
msgstr "Rannañ restroù foran dre ar rouedad"

#: ../data/gnome-user-share-properties.desktop.in.h:1
#: ../data/gnome-user-share.desktop.in.in.h:2
#: ../src/nautilus-share-bar.c:162
msgid "Personal File Sharing"
msgstr "Rannadur restroù foran"

#: ../data/gnome-user-share-properties.desktop.in.h:2
msgid "Preferences for sharing of files"
msgstr "Gwellvezioù a-fet rannañ restroù"

#: ../data/gnome-user-share.desktop.in.in.h:1
msgid "Launch Personal File Sharing if enabled"
msgstr "Loc'hañ ar rannadur restroù personel mar bez gweredekaet"

#: ../src/nautilus-share-bar.c:174
msgid "Launch Preferences"
msgstr "Gwellvezioù al loc'hañ"

#: ../src/nautilus-share-bar.c:187
msgid "Launch Personal File Sharing Preferences"
msgstr "Loc'hañ ar gwellvezioù a-fet rannadur restroù personel"

#: ../src/share-extension.c:82
msgid "Unable to launch the Personal File Sharing preferences"
msgstr "N'eo ket goust da loc'hañ ar gwellvezioù a-fet rannadur restroù personel"

#: ../src/share-extension.c:173
msgid "You can share files from this folder and receive files to it"
msgstr "Rannet e vez restroù diouzh an ha degemer restroù ennañ"

#: ../src/share-extension.c:175
msgid "You can share files from this folder over the network and Bluetooth"
msgstr "Rannet e vez restroù diouzh an teuliad-mañ dre ar rouedad ha Bluetooth"

#: ../src/share-extension.c:177
msgid "You can receive files over Bluetooth into this folder"
msgstr "Degemerez e vez restroù dre vBluetooth en teuliad-mañ"

#: ../src/file-share-properties.c:436
msgid "No reason"
msgstr "Abeg ebet"

#: ../src/file-share-properties.c:464
msgid "Could not display the help contents."
msgstr "N'hall ket skrammañ endalc'hadoù ar skoazell"

#: ../src/file-share-properties.c:524
msgid "Could not build interface."
msgstr "N'hall ket sevel ar c'hetal"

#: ../src/file-share-properties.c:566
msgid "Never"
msgstr "Morse"

#: ../src/file-share-properties.c:569
msgid "When writing files"
msgstr "Pa vez o skrivañ restroù"

#: ../src/file-share-properties.c:572
#: ../src/file-share-properties.c:595
msgid "Always"
msgstr "Bepred"

#: ../src/file-share-properties.c:598
msgid "Only for set up devices"
msgstr "Evit an trobarzhelloù bet kefluniet hepken"

#: ../src/file-share-properties.c:603
msgid "Ask"
msgstr "Goulenn"

#. Translators: The %s will get filled in with the user name
#. of the user, to form a genitive. If this is difficult to
#. translate correctly so that it will work correctly in your
#. language, you may use something equivalent to
#. "Public files of %s", or leave out the %s altogether.
#. In the latter case, please put "%.0s" somewhere in the string,
#. which will match the user name string passed by the C code,
#. but not put the user name in the final string. This is to
#. avoid the warning that msgfmt might otherwise generate.
#: ../src/http.c:134
#, c-format
msgid "%s's public files"
msgstr "Restroù foran %s"

#. Translators: This is similar to the string before, only it
#. has the hostname in it too.
#: ../src/http.c:138
#, c-format
msgid "%s's public files on %s"
msgstr "Restroù foran %s war %s"

#. Translators: %s is the name of the filename received
#: ../src/obexpush.c:140
#, c-format
msgid "You received \"%s\" via Bluetooth"
msgstr "Degemeret hoc'h eus \"%s\" dre vBluetooth"

#: ../src/obexpush.c:142
msgid "You received a file"
msgstr "Degemeret hoc'h eus ur restr"

#: ../src/obexpush.c:153
msgid "Open File"
msgstr "Digeriñ ur restr"

#: ../src/obexpush.c:157
msgid "Reveal File"
msgstr "Deskouez ar restr"

#: ../src/obexpush.c:174
msgid "File reception complete"
msgstr "Echu eo degemer ar restr"

#~ msgid ""
#~ "This feature cannot be enabled because the required packages are not "
#~ "installed on your system"
#~ msgstr ""
#~ "Ar mollad-mañ n'hall ket bezañ gweredekaet rak n'eo ket bet staliet ar "
#~ "pakadoù ret war ho reizhiad"
#~ msgid "You have received the file “%s” over Bluetooth."
#~ msgstr "Degemeret hoc'h eus ar restr \"%s\" dre vBluetooth."
#~ msgid "File Received"
#~ msgstr "Restr degemeret"
#~ msgid "Open"
#~ msgstr "Digeriñ"
#~ msgid "Reveal"
#~ msgstr "Diskouez"
#~ msgid "OK"
#~ msgstr "Mat eo"