summaryrefslogtreecommitdiff
path: root/po/br.po
blob: 94a7636cf1b5c761f56b4e40927cd756e7bec0c4 (plain)
1
2
3
4
5
6
7
8
9
10
11
12
13
14
15
16
17
18
19
20
21
22
23
24
25
26
27
28
29
30
31
32
33
34
35
36
37
38
39
40
41
42
43
44
45
46
47
48
49
50
51
52
53
54
55
56
57
58
59
60
61
62
63
64
65
66
67
68
69
70
71
72
73
74
75
76
77
78
79
80
81
82
83
84
85
86
87
88
89
90
91
92
93
94
95
96
97
98
99
100
101
102
103
104
105
106
107
108
109
110
111
112
113
114
115
116
117
118
119
120
121
122
123
124
125
126
127
128
129
130
131
132
133
134
135
136
137
138
139
140
141
142
143
144
145
146
147
148
149
150
151
152
153
154
155
156
157
158
159
160
161
162
163
164
165
166
167
168
169
170
171
172
173
174
175
176
177
178
179
180
181
182
183
184
185
186
187
188
189
190
191
192
193
194
195
196
197
198
199
200
201
202
203
204
205
206
207
208
209
210
211
212
213
214
215
216
217
218
219
220
221
222
223
224
225
226
227
228
229
230
231
232
233
234
235
236
237
238
239
240
241
242
243
244
245
246
247
248
249
250
251
# SOME DESCRIPTIVE TITLE.
# Copyright (C) YEAR MATE Desktop Environment team
# This file is distributed under the same license as the mate-user-share package.
# FIRST AUTHOR <EMAIL@ADDRESS>, YEAR.
# 
# Translators:
# Stefano Karapetsas <stefano@karapetsas.com>, 2018
# Alan Monfort <alan.monfort@free.fr>, 2018
# 
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: mate-user-share 1.23.0\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2019-11-20 18:31+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2018-03-12 09:11+0000\n"
"Last-Translator: Alan Monfort <alan.monfort@free.fr>, 2018\n"
"Language-Team: Breton (https://www.transifex.com/mate/teams/13566/br/)\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Language: br\n"
"Plural-Forms: nplurals=5; plural=((n%10 == 1) && (n%100 != 11) && (n%100 !=71) && (n%100 !=91) ? 0 :(n%10 == 2) && (n%100 != 12) && (n%100 !=72) && (n%100 !=92) ? 1 :(n%10 ==3 || n%10==4 || n%10==9) && (n%100 < 10 || n% 100 > 19) && (n%100 < 70 || n%100 > 79) && (n%100 < 90 || n%100 > 99) ? 2 :(n != 0 && n % 1000000 == 0) ? 3 : 4);\n"

#: data/file-share-properties.ui:18
msgid "Personal File Sharing Preferences"
msgstr "Gwellvezioù a-fet rannañ restroù personel"

#: data/file-share-properties.ui:38
msgid "_Close"
msgstr "_Serriñ"

#: data/file-share-properties.ui:54
msgid "_Help"
msgstr "_Skoazell"

#: data/file-share-properties.ui:94
msgid "<b>Share Files over the Network</b>"
msgstr "<b>Rannañ restroù dre ar rouedad</b>"

#: data/file-share-properties.ui:140
msgid "_Share public files on network"
msgstr "_Rannañ restroù foran dre ar rouedad"

#: data/file-share-properties.ui:157
msgid "_Password:"
msgstr "_Ger-tremen :"

#: data/file-share-properties.ui:171
msgid "_Require password:"
msgstr "_Azgoulenn ur ger-tremen :"

#: data/file-share-properties.ui:206
msgid "<b>Share Files over Bluetooth</b>"
msgstr "<b>Rannañ restroù dre vBluetooth</b>"

#: data/file-share-properties.ui:229
msgid "Share public files over _Bluetooth"
msgstr "Rannañ restroù foran dre v_Bluetooth"

#: data/file-share-properties.ui:244
msgid "Allo_w remote devices to delete files"
msgstr "Aotren an trobarzhelloù da zilemel restroù"

#: data/file-share-properties.ui:259
msgid "Require re_mote devices to bond with this computer"
msgstr ""
"Azgoulenn ma vo liammet an trobarzhelloù a-bell gant an urzhiataer-mañ"

#: data/file-share-properties.ui:297
msgid "<b>Receive Files over Bluetooth</b>"
msgstr "<b>Degemer restroù dre vBluetooth</b>"

#: data/file-share-properties.ui:320
msgid "Receive files in _Downloads folder over Bluetooth"
msgstr "_Degemer restroù en teuliad Pellgargadurioù dre vBluetooth"

#: data/file-share-properties.ui:348
msgid "_Accept files: "
msgstr "_Asantiñ ar restroù : "

#: data/file-share-properties.ui:360
msgid "_Notify about received files"
msgstr "_Kemenn a-fet restroù degemeret"

#. Translators: Do NOT translate or transliterate this text (this is an icon
#. file name)!
#: data/libcaja-user-share.desktop.in.in:4
msgid "user-share"
msgstr ""

#: data/libcaja-user-share.desktop.in.in:5
msgid "User Share"
msgstr "Rannadur an arveriad"

#: data/libcaja-user-share.desktop.in.in:6
msgid "Integrates with user-share"
msgstr "Enframmañ a ra gant rannadur an arveriad"

#: data/mate-user-share-properties.desktop.in:3 src/caja-share-bar.c:99
msgid "Personal File Sharing"
msgstr "Rannadur restroù personel"

#: data/mate-user-share-properties.desktop.in:4
msgid "Preferences for sharing of files"
msgstr "Gwellvezioù a-fet rannañ restroù"

#. Translators: Do NOT translate or transliterate this text (this is an icon
#. file name)!
#: data/mate-user-share-properties.desktop.in:7
#: data/mate-user-share-obexftp.desktop.in.in:9
#: data/mate-user-share-obexpush.desktop.in.in:9
#: data/mate-user-share-webdav.desktop.in.in:9
msgid "folder-remote"
msgstr ""

#. Translators: Search terms to find this application. Do NOT translate or
#. localize the semicolons! The list MUST also end with a semicolon!
#: data/mate-user-share-properties.desktop.in:13
msgid ""
"MATE;personal;file;sharing;preferences;properties;settings;WebDAV;ObexFTP;"
msgstr ""

#: data/mate-user-share-obexftp.desktop.in.in:3
msgid "Personal File Sharing obexftp"
msgstr "Obexftp evit rannadur restroù personel"

#: data/mate-user-share-obexftp.desktop.in.in:4
#: data/mate-user-share-obexpush.desktop.in.in:4
#: data/mate-user-share-webdav.desktop.in.in:4
msgid "Launch Personal File Sharing if enabled"
msgstr "Loc'hañ ar rannadur restroù personel mar bez gweredekaet"

#. Translators: Search terms to find this application. Do NOT translate or
#. localize the semicolons! The list MUST also end with a semicolon!
#: data/mate-user-share-obexftp.desktop.in.in:6
#: data/mate-user-share-obexpush.desktop.in.in:6
#: data/mate-user-share-webdav.desktop.in.in:6
msgid "share;files;bluetooth;obex;http;network;copy;send;"
msgstr ""

#: data/mate-user-share-obexpush.desktop.in.in:3
msgid "Personal File Sharing obexpush"
msgstr "Obepush evit rannadur restroù personel"

#: data/mate-user-share-webdav.desktop.in.in:3
msgid "Personal File Sharing webdav"
msgstr "Webdav evit rannadur restroù personel"

#: src/caja-share-bar.c:115
msgid "Preferences"
msgstr "Gwellvezioù"

#: src/caja-share-bar.c:119
msgid "Launch Personal File Sharing Preferences"
msgstr "Loc'hañ ar gwellvezioù a-fet rannadur restroù personel"

#: src/share-extension.c:73
msgid "Unable to launch the Personal File Sharing preferences"
msgstr ""
"N'eo ket gouest da loc'hañ ar gwellvezioù a-fet rannadur restroù personel"

#: src/share-extension.c:179
msgid "May be used to share or receive files"
msgstr "Arveret e vez evit rannañ pe zegemer restroù"

#: src/share-extension.c:181
msgid "May be shared over the network or Bluetooth"
msgstr "Rannet e vez dre ar rouedad pe vBluetooth"

#: src/share-extension.c:184
msgid "May be shared over the network"
msgstr "Rannet e vez dre ar rouedad"

#: src/share-extension.c:190
msgid "May be used to receive files over Bluetooth"
msgstr "Arveret e vez evit degemer restroù dre vBluetooth"

#: src/file-share-properties.c:416
msgid "No reason"
msgstr "Abeg ebet"

#: src/file-share-properties.c:444
msgid "Could not display the help contents."
msgstr "N'hall ket skrammañ endalc'hadoù ar skoazell."

#: src/file-share-properties.c:480
msgid "Could not build interface."
msgstr "N'hall ket sevel ar c'hetal."

#: src/file-share-properties.c:516
msgid "Never"
msgstr "Morse"

#: src/file-share-properties.c:519
msgid "When writing files"
msgstr "Pa vez o skrivañ restroù"

#: src/file-share-properties.c:522 src/file-share-properties.c:546
msgid "Always"
msgstr "Bepred"

#: src/file-share-properties.c:549
msgid "Only for set up devices"
msgstr "Evit an trobarzhelloù bet kefluniet hepken"

#: src/file-share-properties.c:554
msgid "Ask"
msgstr "Goulenn"

#. Translators: The %s will get filled in with the user name
#. of the user, to form a genitive. If this is difficult to
#. translate correctly so that it will work correctly in your
#. language, you may use something equivalent to
#. "Public files of %s", or leave out the %s altogether.
#. In the latter case, please put "%.0s" somewhere in the string,
#. which will match the user name string passed by the C code,
#. but not put the user name in the final string. This is to
#. avoid the warning that msgfmt might otherwise generate.
#: src/http.c:129
#, c-format
msgid "%s's public files"
msgstr "Restroù foran %s"

#. Translators: This is similar to the string before, only it
#. has the hostname in it too.
#: src/http.c:133
#, c-format
msgid "%s's public files on %s"
msgstr "Restroù foran %s war %s"

#. Translators: %s is the name of the filename received
#: src/obexpush.c:136
#, c-format
msgid "You received \"%s\" via Bluetooth"
msgstr "Degemeret hoc'h eus \"%s\" dre vBluetooth"

#: src/obexpush.c:138
msgid "You received a file"
msgstr "Degemeret hoc'h eus ur restr"

#: src/obexpush.c:148
msgid "Open File"
msgstr "Digeriñ ur restr"

#: src/obexpush.c:152
msgid "Reveal File"
msgstr "Diskouez ar restr"

#: src/obexpush.c:169
msgid "File reception complete"
msgstr "Echu eo degemer ar restr"