summaryrefslogtreecommitdiff
path: root/po/vi.po
blob: f823bf6e781a48f77540674e06339e8d1fa53376 (plain)
1
2
3
4
5
6
7
8
9
10
11
12
13
14
15
16
17
18
19
20
21
22
23
24
25
26
27
28
29
30
31
32
33
34
35
36
37
38
39
40
41
42
43
44
45
46
47
48
49
50
51
52
53
54
55
56
57
58
59
60
61
62
63
64
65
66
67
68
69
70
71
72
73
74
75
76
77
78
79
80
81
82
83
84
85
86
87
88
89
90
91
92
93
94
95
96
97
98
99
100
101
102
103
104
105
106
107
108
109
110
111
112
113
114
115
116
117
118
119
120
121
122
123
124
125
126
127
128
129
130
131
132
133
134
135
136
137
138
139
140
141
142
143
144
145
146
147
148
149
150
151
152
153
154
155
156
157
158
159
160
161
162
163
164
165
166
167
168
169
170
171
172
173
174
175
176
177
178
179
180
181
182
183
184
185
186
187
188
189
190
191
192
193
194
195
196
197
198
199
200
201
202
203
204
205
206
207
208
209
210
211
212
213
214
215
216
217
218
219
220
221
222
223
224
225
226
227
228
229
230
231
232
233
234
235
236
237
238
239
240
241
242
243
244
245
246
247
248
249
250
251
252
253
254
255
256
257
258
259
260
261
262
263
264
265
266
267
268
269
270
271
272
# Vietnamese translation for GNOME User Share.
# Copyright © 2009 GNOME i18n Project for Vietnamese.
# Clytie Siddall <clytie@riverland.net.au>, 2005-2009.
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: gnome-user-share TRUNK\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?product=gnome-"
"user-share&component=general\n"
"POT-Creation-Date: 2009-01-31 14:14+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2009-02-07 16:48+1030\n"
"Last-Translator: Clytie Siddall <clytie@riverland.net.au>\n"
"Language-Team: Vietnamese <vi-VN@googlegroups.com>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n"
"X-Generator: LocFactoryEditor 1.8\n"

#: ../data/desktop_gnome_file_sharing.schemas.in.h:1
#| msgid ""
#| "If this is true, the Public directory in the users home directory will be "
#| "shared when the user is logged in."
msgid ""
"If this is true, Bluetooth devices can send files to the user's Downloads "
"directory when logged in."
msgstr ""
"Nếu đúng thì thiết bị Bluetooth có khả năng gửi tập tin cho thư mục Tải Về (Downloads) của người dùng khi họ được đăng nhập."

#: ../data/desktop_gnome_file_sharing.schemas.in.h:2
#| msgid ""
#| "If this is true, the Public directory in the users home directory will be "
#| "shared when the user is logged in."
msgid ""
"If this is true, the Public directory in the users home directory will be "
"shared over Bluetooth when the user is logged in."
msgstr ""
"Nếu đúng thì thư mục Công (Public) trong thư mục chính của người dùng sẽ được chia sẻ "
"thông qua Bluetooth khi họ được đăng nhập."

#: ../data/desktop_gnome_file_sharing.schemas.in.h:3
#| msgid ""
#| "If this is true, the Public directory in the users home directory will be "
#| "shared when the user is logged in."
msgid ""
"If this is true, the Public directory in the users home directory will be "
"shared over the network when the user is logged in."
msgstr ""
"Nếu đúng thì thư mục Công (Public) trong thư mục chính của người dùng sẽ được chia sẻ "
"qua mạng khi họ được đăng nhập."

#: ../data/desktop_gnome_file_sharing.schemas.in.h:4
#| msgid "Share Public directory"
msgid "Share Public directory over Bluetooth"
msgstr "Chia sẻ thư mục Công qua Bluetooth"

#: ../data/desktop_gnome_file_sharing.schemas.in.h:5
#| msgid "Share Public files on network"
msgid "Share Public directory over the network"
msgstr "Chia sẻ tập tin Công qua mạng"

#: ../data/desktop_gnome_file_sharing.schemas.in.h:6
msgid "When to accept files sent over Bluetooth"
msgstr "Khi nào nên chấp nhận tập tin gửi qua Bluetooth"

#: ../data/desktop_gnome_file_sharing.schemas.in.h:7
#| msgid ""
#| "When to ask for passwords. Possible values are \"never\", \"on_write\", "
#| "and \"always\"."
msgid ""
"When to accept files sent over Bluetooth. Possible values are \"always\", "
"\"bonded\", \"bonded_trusted\" and \"ask\"."
msgstr ""
"Khi nào nên chấp nhận tập tin gửi qua Bluetooth. GIá trị có thể:\n"
" • always		lúc nào cũng làm\n"
" • bonded	được cam kết\n"
" • bonded trusted	được cam kết và tin cậy\n"
" • ask		hỏi."

#: ../data/desktop_gnome_file_sharing.schemas.in.h:8
msgid ""
"When to ask for passwords. Possible values are \"never\", \"on_write\", and "
"\"always\"."
msgstr ""
"Khi nào nên yêu cầu mật khẩu. Giá trị có thể:\n"
" • never		không bao giờ\n"
" • on_write	khi ghi\n"
" • always		lúc nào cũng làm."

#: ../data/desktop_gnome_file_sharing.schemas.in.h:9
msgid "When to require passwords"
msgstr "Khi nào nên yêu cầu mật khẩu"

#: ../data/desktop_gnome_file_sharing.schemas.in.h:10
msgid "Whether Bluetooth clients can send files using ObexPush."
msgstr "Ứng dụng khách Bluetooth có khả năng gửi tập tin dùng ObexPush, hay không."

#: ../data/desktop_gnome_file_sharing.schemas.in.h:11
msgid "Whether Bluetooth clients need to pair with the computer to send files."
msgstr "Ứng dụng khách Bluetooth cần kết đôi với máy tính để gửi tập tin, hay không."

#: ../data/desktop_gnome_file_sharing.schemas.in.h:12
msgid ""
"Whether to allow Bluetooth clients to write files, or share the files read-"
"only."
msgstr "Có nên cho phép ứng dụng khách Bluetooth ghi tập tin, hoặc chia sẻ tập tin chỉ-đọc."

#: ../data/desktop_gnome_file_sharing.schemas.in.h:13
msgid "Whether to allow Bluetooth clients to write files."
msgstr "Có nên cho phép ứng dụng khách Bluetooth ghi tập tin hay không."

#: ../data/desktop_gnome_file_sharing.schemas.in.h:14
msgid "Whether to notify about newly received files."
msgstr "Có nên thông báo về tập tin mới nhận hay không."

#: ../data/file-share-properties.ui.h:1
msgid "<b>Receive Files over Bluetooth</b>"
msgstr "<b>Nhận tập tin qua Bluetooth</b>"

#: ../data/file-share-properties.ui.h:2
#| msgid "<b>Share Files</b>"
msgid "<b>Share Files over Bluetooth</b>"
msgstr "<b>Chia sẻ tập tin qua Bluetooth</b>"

#: ../data/file-share-properties.ui.h:3
#| msgid "<b>Share Files</b>"
msgid "<b>Share Files over the Network</b>"
msgstr "<b>Chia sẻ tập tin qua mạng</b>"

#: ../data/file-share-properties.ui.h:4
msgid "Allo_w remote devices to delete files"
msgstr "Cho phép thiết bị từ xa xoá tập tin"

#: ../data/file-share-properties.ui.h:5
msgid "File Sharing Preferences"
msgstr "Tuỳ thích Chia sẻ Tập tin"

#: ../data/file-share-properties.ui.h:6
msgid "Receive files in _Downloads folder over Bluetooth"
msgstr "Nhận tập tin trong thư mục _Tải Về qua Bluetooth"

#: ../data/file-share-properties.ui.h:7
msgid "Require re_mote devices to bond with this computer"
msgstr "Yêu cầu thiết bị từ xa ca_m kết với máy tính này"

#: ../data/file-share-properties.ui.h:8
#| msgid "Share Public files on network"
msgid "Share public files over _Bluetooth"
msgstr "Chia sẻ tập tin công qua Bluetooth"

#: ../data/file-share-properties.ui.h:9
msgid "_Accept files: "
msgstr "Chấ_p nhận tập tin:"

#: ../data/file-share-properties.ui.h:10
msgid "_Notify about received files"
msgstr "Báo về tập tin mới _nhận"

#: ../data/file-share-properties.ui.h:11
msgid "_Password:"
msgstr "_Mật khẩu :"

#: ../data/file-share-properties.ui.h:12
msgid "_Require password:"
msgstr "_Yêu cầu mật khẩu :"

#: ../data/file-share-properties.ui.h:13
#| msgid "Share Public files on network"
msgid "_Share public files on network"
msgstr "Chia _sẻ tập tin công trên mạng"

#: ../data/file-share-properties.ui.h:14
msgid "gtk-help"
msgstr "gtk-help"

#: ../data/gnome-user-share-properties.desktop.in.h:1
msgid "Personal File Sharing"
msgstr "Chia sẻ Tập tin Cá nhân"

#: ../data/gnome-user-share-properties.desktop.in.h:2
msgid "Preferences for sharing of personal files"
msgstr "Tuỳ thích về chức năng chia sẻ tập tin cá nhân"

#: ../data/gnome-user-share.desktop.in.in.h:1
msgid "Launch User Sharing if enabled"
msgstr "Khởi chạy Chia sẻ Người dùng nếu được bật"

#: ../data/gnome-user-share.desktop.in.in.h:2
#| msgid "Personal File Sharing"
msgid "User Sharing"
msgstr "Chia sẻ Người dùng"

#: ../src/file-share-properties.c:35
#: ../src/http.c:250
msgid "Please log in as the user guest"
msgstr "Hãy đăng nhập là người dùng khách"

#: ../src/file-share-properties.c:435
msgid "No reason"
msgstr "Không có lý do"

#: ../src/file-share-properties.c:463
msgid "Could not display the help contents."
msgstr "Không thể hiển thị nội dung trợ giúp."

#: ../src/file-share-properties.c:503
msgid "Could not build interface."
msgstr "Không thể xây dựng giao diện."

#: ../src/file-share-properties.c:543
msgid "Never"
msgstr "Không bao giờ"

#: ../src/file-share-properties.c:546
msgid "When writing files"
msgstr "Khi ghi tập tin"

#: ../src/file-share-properties.c:549
#: ../src/file-share-properties.c:572
msgid "Always"
msgstr "Lúc nào cũng làm"

#: ../src/file-share-properties.c:575
msgid "Only for Bonded devices"
msgstr "Chỉ cho thiết bị Cam kết"

#: ../src/file-share-properties.c:578
msgid "Only for Bonded and Trusted devices"
msgstr "Chỉ cho thiết bị Cam kết và Tin cậy"

#: ../src/file-share-properties.c:583
msgid "Ask"
msgstr "Hỏi"

#: ../src/http.c:121
#, c-format
#. Translators: The %s will get filled in with the user name
#. of the user, to form a genitive. If this is difficult to
#. translate correctly so that it will work correctly in your
#. language, you may use something equivalent to
#. "Public files of %s", or leave out the %s altogether.
#. In the latter case, please put "%.0s" somewhere in the string,
#. which will match the user name string passed by the C code,
#. but not put the user name in the final string. This is to
#. avoid the warning that msgfmt might otherwise generate.
msgid "%s's public files"
msgstr "Các tập tin công của %s"

#: ../src/http.c:125
#, c-format
#. Translators: This is similar to the string before, only it
#. has the hostname in it too.
msgid "%s's public files on %s"
msgstr "Các tập tin công của %s trên %s"

#: ../src/obexpush.c:138
#, c-format
#. Translators: %s is the name of the filename received
msgid "You received \"%s\" via Bluetooth"
msgstr "Mới nhận « %s » qua Bluetooth"

#: ../src/obexpush.c:140
msgid "You received a file"
msgstr "Mới nhận tập tin"

#: ../src/obexpush.c:154
msgid "Open File"
msgstr "Mở tập tin"

#: ../src/obexpush.c:158
msgid "Reveal File"
msgstr "Hiện tập tin"