summaryrefslogtreecommitdiff
path: root/po/zh_CN.po
blob: 732ff7ff9486701ea23c806ca0810b43b9f6bf45 (plain)
1
2
3
4
5
6
7
8
9
10
11
12
13
14
15
16
17
18
19
20
21
22
23
24
25
26
27
28
29
30
31
32
33
34
35
36
37
38
39
40
41
42
43
44
45
46
47
48
49
50
51
52
53
54
55
56
57
58
59
60
61
62
63
64
65
66
67
68
69
70
71
72
73
74
75
76
77
78
79
80
81
82
83
84
85
86
87
88
89
90
91
92
93
94
95
96
97
98
99
100
101
102
103
104
105
106
107
108
109
110
111
112
113
114
115
116
117
118
119
120
121
122
123
124
125
126
127
128
129
130
131
132
133
134
135
136
137
138
139
140
141
142
143
144
145
146
147
148
149
150
151
152
153
154
155
156
157
158
159
160
161
162
163
164
165
166
167
168
169
170
171
172
173
174
175
176
177
178
179
180
181
182
183
184
185
186
187
188
189
190
191
192
193
194
195
196
197
198
199
200
201
202
203
204
205
206
207
208
209
210
211
212
213
214
215
216
217
218
219
220
221
222
223
224
225
226
227
228
229
230
231
232
233
234
235
236
237
238
239
240
241
242
243
244
245
246
247
248
249
250
251
252
253
254
255
256
257
258
259
260
261
262
263
264
265
266
# gnome-user-share的简体中文翻译.
# Copyright (C) 2009 Free Software Foundation, Inc.
# This file is distributed under the same license as the gnome-user-share package.
# Funda Wang <fundawang@gmail.com>, 2005, 2009.
# 甘露(Gan Lu) <rhythm.gan@gmail.com>, 2009.
# Hinker <hinkerliu@163.com>, 2009.
# Aron Xu <happyaron.xu@gmail.com>, 2009.
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: gnome-user-share master\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2009-11-14 17:31+0800\n"
"PO-Revision-Date: 2009-11-14 17:34+0800\n"
"Last-Translator: Aron Xu <happyaron.xu@gmail.com>\n"
"Language-Team: Chinese (simplified) <i18n-zh@googlegroups.com>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"

#: ../data/desktop_gnome_file_sharing.schemas.in.h:1
msgid ""
"If this is true, Bluetooth devices can send files to the user's Downloads "
"directory when logged in."
msgstr "如果为真(true),则用户登录时,蓝牙设备能发送文件到用户的“下载“目录。"

#: ../data/desktop_gnome_file_sharing.schemas.in.h:2
msgid ""
"If this is true, the Public directory in the users home directory will be "
"shared over Bluetooth when the user is logged in."
msgstr "如果为真(true),则用户登录时,用户主目录中的“公开”目录将在蓝牙中共享。"

#: ../data/desktop_gnome_file_sharing.schemas.in.h:3
msgid ""
"If this is true, the Public directory in the users home directory will be "
"shared over the network when the user is logged in."
msgstr "如果为真(true),则用户登录时,用户主目录中的“公开”目录将在网络中共享。"

#: ../data/desktop_gnome_file_sharing.schemas.in.h:4
msgid "Share Public directory over Bluetooth"
msgstr "在蓝牙中共享“公开“目录"

#: ../data/desktop_gnome_file_sharing.schemas.in.h:5
msgid "Share Public directory over the network"
msgstr "在网络中共享“公开“目录"

#: ../data/desktop_gnome_file_sharing.schemas.in.h:6
msgid "When to accept files sent over Bluetooth"
msgstr "何时接收通过蓝牙发送的文件"

#: ../data/desktop_gnome_file_sharing.schemas.in.h:7
msgid ""
"When to accept files sent over Bluetooth. Possible values are \"always\", "
"\"bonded\" and \"ask\"."
msgstr ""
"何时接受通过蓝牙发送的文件,可能的选项"
"是“always”、“bonded”、“bonded_trusted”和“ask”。"

#: ../data/desktop_gnome_file_sharing.schemas.in.h:8
msgid ""
"When to ask for passwords. Possible values are \"never\", \"on_write\", and "
"\"always\"."
msgstr "何时询问密码,可供选择的选项是:“never”、“on_write”和“always”。"

#: ../data/desktop_gnome_file_sharing.schemas.in.h:9
msgid "When to require passwords"
msgstr "何时请求密码"

#: ../data/desktop_gnome_file_sharing.schemas.in.h:10
msgid "Whether Bluetooth clients can send files using ObexPush."
msgstr "蓝牙客户是否能使用 ObexPus 发送文件。"

#: ../data/desktop_gnome_file_sharing.schemas.in.h:11
msgid "Whether Bluetooth clients need to pair with the computer to send files."
msgstr "蓝牙客户要发送文件是否需要先和电脑配对。"

#: ../data/desktop_gnome_file_sharing.schemas.in.h:12
msgid ""
"Whether to allow Bluetooth clients to write files, or share the files read-"
"only."
msgstr "是否允许蓝牙客户写入文件,还是只允许读取共享文件。"

#: ../data/desktop_gnome_file_sharing.schemas.in.h:13
msgid "Whether to allow Bluetooth clients to write files."
msgstr "是否允许蓝牙客户写入文件。"

#: ../data/desktop_gnome_file_sharing.schemas.in.h:14
msgid "Whether to notify about newly received files."
msgstr "是否通知关于新收到的文件。"

#: ../data/file-share-properties.ui.h:1
msgid "<b>Receive Files over Bluetooth</b>"
msgstr "<b>接收通过蓝牙发送的文件</b>"

#: ../data/file-share-properties.ui.h:2
msgid "<b>Share Files over Bluetooth</b>"
msgstr "<b>在蓝牙中共享文件</b>"

#: ../data/file-share-properties.ui.h:3
msgid "<b>Share Files over the Network</b>"
msgstr "<b>在网络中共享文件</b>"

#: ../data/file-share-properties.ui.h:4
msgid "Allo_w remote devices to delete files"
msgstr "允许远端设备删除文件(_W)"

#: ../data/file-share-properties.ui.h:5
msgid "Personal File Sharing Preferences"
msgstr "个人文件共享选项"

#: ../data/file-share-properties.ui.h:6
msgid "Receive files in _Downloads folder over Bluetooth"
msgstr "接收通过蓝牙发送的文件到“下载“文件夹中(_D)"

#: ../data/file-share-properties.ui.h:7
msgid "Require re_mote devices to bond with this computer"
msgstr "要求远端设备与本电脑绑定"

#: ../data/file-share-properties.ui.h:8
msgid "Share public files over _Bluetooth"
msgstr "在蓝牙中共享公开文件(_B)"

#: ../data/file-share-properties.ui.h:9
msgid "_Accept files: "
msgstr "接收文件(_A):"

#: ../data/file-share-properties.ui.h:10
msgid "_Notify about received files"
msgstr "通知关于已收到的文件(_N)"

#: ../data/file-share-properties.ui.h:11
msgid "_Password:"
msgstr "密码(_P):"

#: ../data/file-share-properties.ui.h:12
msgid "_Require password:"
msgstr "要求密码(_R)"

#: ../data/file-share-properties.ui.h:13
msgid "_Share public files on network"
msgstr "在网络中共享公开文件(_S)"

#: ../data/gnome-user-share-properties.desktop.in.h:1
#: ../data/gnome-user-share.desktop.in.in.h:2 ../src/nautilus-share-bar.c:162
msgid "Personal File Sharing"
msgstr "个人文件共享"

#: ../data/gnome-user-share-properties.desktop.in.h:2
msgid "Preferences for sharing of files"
msgstr "文件共享选项"

#: ../data/gnome-user-share.desktop.in.in.h:1
msgid "Launch Personal File Sharing if enabled"
msgstr "如果已启用则启动个人文件共享"

#: ../src/nautilus-share-bar.c:174
msgid "Launch Preferences"
msgstr "启动首选项"

#: ../src/nautilus-share-bar.c:187
msgid "Launch Personal File Sharing Preferences"
msgstr "个人文件共享选项"

#: ../src/share-extension.c:82
msgid "Unable to launch the Personal File Sharing preferences"
msgstr "无法启动个人文件共享选项"

#: ../src/share-extension.c:173
msgid "You can share files from this folder and receive files to it"
msgstr "您可以使用此文件夹共享文件"

#: ../src/share-extension.c:175
msgid "You can share files from this folder over the network and Bluetooth"
msgstr "您可以通过网络或蓝牙共享此文件夹"

#: ../src/share-extension.c:177
msgid "You can receive files over Bluetooth into this folder"
msgstr "您可以通过蓝牙向此文件夹接收文件"

#: ../src/file-share-properties.c:435
msgid "No reason"
msgstr "无原因"

#: ../src/file-share-properties.c:463
msgid "Could not display the help contents."
msgstr "无法显示帮助目录。"

#: ../src/file-share-properties.c:503
msgid "Could not build interface."
msgstr "无法创建界面。"

#: ../src/file-share-properties.c:543
msgid "Never"
msgstr "从不"

#: ../src/file-share-properties.c:546
msgid "When writing files"
msgstr "写入文件时"

#: ../src/file-share-properties.c:549 ../src/file-share-properties.c:572
msgid "Always"
msgstr "总是"

#: ../src/file-share-properties.c:575
msgid "Only for set up devices"
msgstr "仅对绑定的设备"

#: ../src/file-share-properties.c:580
msgid "Ask"
msgstr "询问"

#. Translators: The %s will get filled in with the user name
#. of the user, to form a genitive. If this is difficult to
#. translate correctly so that it will work correctly in your
#. language, you may use something equivalent to
#. "Public files of %s", or leave out the %s altogether.
#. In the latter case, please put "%.0s" somewhere in the string,
#. which will match the user name string passed by the C code,
#. but not put the user name in the final string. This is to
#. avoid the warning that msgfmt might otherwise generate.
#: ../src/http.c:134
#, c-format
msgid "%s's public files"
msgstr "%s 的公开文件"

#. Translators: This is similar to the string before, only it
#. has the hostname in it too.
#: ../src/http.c:138
#, c-format
msgid "%s's public files on %s"
msgstr "%s  %s 上的公开文件"

#: ../src/http.c:372
msgid "Please log in as the user guest"
msgstr "请作为访客登录"

#. Translators: %s is the name of the filename received
#: ../src/obexpush.c:140
#, c-format
msgid "You received \"%s\" via Bluetooth"
msgstr "你通过蓝牙收到了“%s”"

#: ../src/obexpush.c:142
msgid "You received a file"
msgstr "你收到了一个文件"

#: ../src/obexpush.c:153
msgid "Open File"
msgstr "打开文件"

#: ../src/obexpush.c:157
msgid "Reveal File"
msgstr "显示文件"

#: ../src/obexpush.c:174
msgid "File reception complete"
msgstr "文件接收完成"

#~ msgid "Only for Bonded and Trusted devices"
#~ msgstr "仅对绑定且信任的设备"

#~ msgid "gtk-help"
#~ msgstr "gtk-help"

#~ msgid "User Sharing"
#~ msgstr "用户共享"