summaryrefslogtreecommitdiff
path: root/baobab/help
diff options
context:
space:
mode:
authorStefano Karapetsas <[email protected]>2011-12-14 10:13:54 +0100
committerStefano Karapetsas <[email protected]>2011-12-14 10:13:54 +0100
commitef0467789bfc8406b57ba553e4d59f4d6c3f9be8 (patch)
tree09d541636a16cb38448fe6183289ebdc3080c1bf /baobab/help
downloadmate-utils-ef0467789bfc8406b57ba553e4d59f4d6c3f9be8.tar.bz2
mate-utils-ef0467789bfc8406b57ba553e4d59f4d6c3f9be8.tar.xz
Moved from Mate-Extra repository
Diffstat (limited to 'baobab/help')
-rw-r--r--baobab/help/C/figures/baobab_fullscan.pngbin0 -> 97248 bytes
-rw-r--r--baobab/help/C/figures/baobab_prefs.pngbin0 -> 18274 bytes
-rw-r--r--baobab/help/C/figures/baobab_remote.pngbin0 -> 12299 bytes
-rw-r--r--baobab/help/C/figures/baobab_ringschart1.pngbin0 -> 32914 bytes
-rw-r--r--baobab/help/C/figures/baobab_ringschart2.pngbin0 -> 40062 bytes
-rw-r--r--baobab/help/C/figures/baobab_treemaps.pngbin0 -> 7174 bytes
-rw-r--r--baobab/help/C/figures/baobab_window.pngbin0 -> 24797 bytes
-rw-r--r--baobab/help/C/legal.xml76
-rw-r--r--baobab/help/C/mate-disk-usage-analyzer.xml443
-rw-r--r--baobab/help/ChangeLog268
-rw-r--r--baobab/help/Makefile.am8
-rw-r--r--baobab/help/ca/ca.po783
-rw-r--r--baobab/help/cs/cs.po768
-rw-r--r--baobab/help/da/da.po763
-rw-r--r--baobab/help/de/de.po787
-rw-r--r--baobab/help/de/figures/baobab_fullscan.pngbin0 -> 119302 bytes
-rw-r--r--baobab/help/de/figures/baobab_prefs.pngbin0 -> 26846 bytes
-rw-r--r--baobab/help/de/figures/baobab_remote.pngbin0 -> 16583 bytes
-rw-r--r--baobab/help/de/figures/baobab_window.pngbin0 -> 32486 bytes
-rw-r--r--baobab/help/el/el.po412
-rw-r--r--baobab/help/el/figures/baobab_fullscan.pngbin0 -> 87254 bytes
-rw-r--r--baobab/help/el/figures/baobab_prefs.pngbin0 -> 30495 bytes
-rw-r--r--baobab/help/el/figures/baobab_remote.pngbin0 -> 20926 bytes
-rw-r--r--baobab/help/el/figures/baobab_window.pngbin0 -> 31848 bytes
-rw-r--r--baobab/help/en_GB/en_GB.po757
-rw-r--r--baobab/help/es/es.po786
-rw-r--r--baobab/help/es/figures/baobab_fullscan.pngbin0 -> 123172 bytes
-rw-r--r--baobab/help/es/figures/baobab_prefs.pngbin0 -> 50834 bytes
-rw-r--r--baobab/help/es/figures/baobab_remote.pngbin0 -> 21182 bytes
-rw-r--r--baobab/help/es/figures/baobab_ringschart2.pngbin0 -> 20761 bytes
-rw-r--r--baobab/help/es/figures/baobab_treemaps.pngbin0 -> 9344 bytes
-rw-r--r--baobab/help/es/figures/baobab_window.pngbin0 -> 75401 bytes
-rw-r--r--baobab/help/eu/eu.po344
-rw-r--r--baobab/help/eu/figures/baobab_fullscan.pngbin0 -> 132649 bytes
-rw-r--r--baobab/help/eu/figures/baobab_prefs.pngbin0 -> 26363 bytes
-rw-r--r--baobab/help/eu/figures/baobab_remote.pngbin0 -> 20166 bytes
-rw-r--r--baobab/help/eu/figures/baobab_treemaps.pngbin0 -> 8181 bytes
-rw-r--r--baobab/help/eu/figures/baobab_window.pngbin0 -> 32570 bytes
-rw-r--r--baobab/help/fi/fi.po437
-rw-r--r--baobab/help/fi/figures/baobab_fullscan.pngbin0 -> 104995 bytes
-rw-r--r--baobab/help/fi/figures/baobab_prefs.pngbin0 -> 23326 bytes
-rw-r--r--baobab/help/fi/figures/baobab_remote.pngbin0 -> 18607 bytes
-rw-r--r--baobab/help/fi/figures/baobab_treemaps.pngbin0 -> 8135 bytes
-rw-r--r--baobab/help/fi/figures/baobab_window.pngbin0 -> 33129 bytes
-rw-r--r--baobab/help/fr/figures/baobab_fullscan.pngbin0 -> 120338 bytes
-rw-r--r--baobab/help/fr/figures/baobab_prefs.pngbin0 -> 28097 bytes
-rw-r--r--baobab/help/fr/figures/baobab_remote.pngbin0 -> 21827 bytes
-rw-r--r--baobab/help/fr/figures/baobab_ringschart2.pngbin0 -> 40353 bytes
-rw-r--r--baobab/help/fr/figures/baobab_treemaps.pngbin0 -> 8214 bytes
-rw-r--r--baobab/help/fr/figures/baobab_window.pngbin0 -> 37767 bytes
-rw-r--r--baobab/help/fr/fr.po801
-rw-r--r--baobab/help/it/it.po800
-rw-r--r--baobab/help/mate-disk-usage-analyzer.omf.in9
-rw-r--r--baobab/help/oc/oc.po598
-rw-r--r--baobab/help/pl/pl.po411
-rw-r--r--baobab/help/ru/figures/baobab_fullscan.pngbin0 -> 106556 bytes
-rw-r--r--baobab/help/ru/figures/baobab_prefs.pngbin0 -> 30184 bytes
-rw-r--r--baobab/help/ru/figures/baobab_remote.pngbin0 -> 19731 bytes
-rw-r--r--baobab/help/ru/figures/baobab_window.pngbin0 -> 34044 bytes
-rw-r--r--baobab/help/ru/ru.po764
-rw-r--r--baobab/help/sv/figures/baobab_fullscan.pngbin0 -> 139412 bytes
-rw-r--r--baobab/help/sv/figures/baobab_prefs.pngbin0 -> 20155 bytes
-rw-r--r--baobab/help/sv/figures/baobab_remote.pngbin0 -> 18122 bytes
-rw-r--r--baobab/help/sv/figures/baobab_window.pngbin0 -> 33250 bytes
-rw-r--r--baobab/help/sv/sv.po400
-rw-r--r--baobab/help/uk/figures/baobab_fullscan.pngbin0 -> 108875 bytes
-rw-r--r--baobab/help/uk/figures/baobab_prefs.pngbin0 -> 30550 bytes
-rw-r--r--baobab/help/uk/figures/baobab_remote.pngbin0 -> 15170 bytes
-rw-r--r--baobab/help/uk/figures/baobab_ringschart1.pngbin0 -> 32914 bytes
-rw-r--r--baobab/help/uk/figures/baobab_ringschart2.pngbin0 -> 40062 bytes
-rw-r--r--baobab/help/uk/figures/baobab_treemaps.pngbin0 -> 7187 bytes
-rw-r--r--baobab/help/uk/figures/baobab_window.pngbin0 -> 43063 bytes
-rw-r--r--baobab/help/uk/uk.po760
-rw-r--r--baobab/help/zh_CN/zh_CN.po697
-rw-r--r--baobab/help/zh_HK/zh_HK.po589
-rw-r--r--baobab/help/zh_TW/zh_TW.po685
76 files changed, 13146 insertions, 0 deletions
diff --git a/baobab/help/C/figures/baobab_fullscan.png b/baobab/help/C/figures/baobab_fullscan.png
new file mode 100644
index 00000000..882bdf7f
--- /dev/null
+++ b/baobab/help/C/figures/baobab_fullscan.png
Binary files differ
diff --git a/baobab/help/C/figures/baobab_prefs.png b/baobab/help/C/figures/baobab_prefs.png
new file mode 100644
index 00000000..d6069532
--- /dev/null
+++ b/baobab/help/C/figures/baobab_prefs.png
Binary files differ
diff --git a/baobab/help/C/figures/baobab_remote.png b/baobab/help/C/figures/baobab_remote.png
new file mode 100644
index 00000000..17a0fd47
--- /dev/null
+++ b/baobab/help/C/figures/baobab_remote.png
Binary files differ
diff --git a/baobab/help/C/figures/baobab_ringschart1.png b/baobab/help/C/figures/baobab_ringschart1.png
new file mode 100644
index 00000000..32cfb33c
--- /dev/null
+++ b/baobab/help/C/figures/baobab_ringschart1.png
Binary files differ
diff --git a/baobab/help/C/figures/baobab_ringschart2.png b/baobab/help/C/figures/baobab_ringschart2.png
new file mode 100644
index 00000000..0a99ba58
--- /dev/null
+++ b/baobab/help/C/figures/baobab_ringschart2.png
Binary files differ
diff --git a/baobab/help/C/figures/baobab_treemaps.png b/baobab/help/C/figures/baobab_treemaps.png
new file mode 100644
index 00000000..bcb38d57
--- /dev/null
+++ b/baobab/help/C/figures/baobab_treemaps.png
Binary files differ
diff --git a/baobab/help/C/figures/baobab_window.png b/baobab/help/C/figures/baobab_window.png
new file mode 100644
index 00000000..1760d9aa
--- /dev/null
+++ b/baobab/help/C/figures/baobab_window.png
Binary files differ
diff --git a/baobab/help/C/legal.xml b/baobab/help/C/legal.xml
new file mode 100644
index 00000000..acb0b403
--- /dev/null
+++ b/baobab/help/C/legal.xml
@@ -0,0 +1,76 @@
+ <legalnotice id="legalnotice">
+ <para>
+ Permission is granted to copy, distribute and/or modify this
+ document under the terms of the GNU Free Documentation
+ License (GFDL), Version 1.1 or any later version published
+ by the Free Software Foundation with no Invariant Sections,
+ no Front-Cover Texts, and no Back-Cover Texts. You can find
+ a copy of the GFDL at this <ulink type="help"
+ url="ghelp:fdl">link</ulink> or in the file COPYING-DOCS
+ distributed with this manual.
+ </para>
+ <para> This manual is part of a collection of MATE manuals
+ distributed under the GFDL. If you want to distribute this
+ manual separately from the collection, you can do so by
+ adding a copy of the license to the manual, as described in
+ section 6 of the license.
+ </para>
+
+ <para>
+ Many of the names used by companies to distinguish their
+ products and services are claimed as trademarks. Where those
+ names appear in any MATE documentation, and the members of
+ the MATE Documentation Project are made aware of those
+ trademarks, then the names are in capital letters or initial
+ capital letters.
+ </para>
+
+ <para>
+ DOCUMENT AND MODIFIED VERSIONS OF THE DOCUMENT ARE PROVIDED
+ UNDER THE TERMS OF THE GNU FREE DOCUMENTATION LICENSE
+ WITH THE FURTHER UNDERSTANDING THAT:
+
+ <orderedlist>
+ <listitem>
+ <para>DOCUMENT IS PROVIDED ON AN "AS IS" BASIS,
+ WITHOUT WARRANTY OF ANY KIND, EITHER EXPRESSED OR
+ IMPLIED, INCLUDING, WITHOUT LIMITATION, WARRANTIES
+ THAT THE DOCUMENT OR MODIFIED VERSION OF THE
+ DOCUMENT IS FREE OF DEFECTS MERCHANTABLE, FIT FOR
+ A PARTICULAR PURPOSE OR NON-INFRINGING. THE ENTIRE
+ RISK AS TO THE QUALITY, ACCURACY, AND PERFORMANCE
+ OF THE DOCUMENT OR MODIFIED VERSION OF THE
+ DOCUMENT IS WITH YOU. SHOULD ANY DOCUMENT OR
+ MODIFIED VERSION PROVE DEFECTIVE IN ANY RESPECT,
+ YOU (NOT THE INITIAL WRITER, AUTHOR OR ANY
+ CONTRIBUTOR) ASSUME THE COST OF ANY NECESSARY
+ SERVICING, REPAIR OR CORRECTION. THIS DISCLAIMER
+ OF WARRANTY CONSTITUTES AN ESSENTIAL PART OF THIS
+ LICENSE. NO USE OF ANY DOCUMENT OR MODIFIED
+ VERSION OF THE DOCUMENT IS AUTHORIZED HEREUNDER
+ EXCEPT UNDER THIS DISCLAIMER; AND
+ </para>
+ </listitem>
+ <listitem>
+ <para>UNDER NO CIRCUMSTANCES AND UNDER NO LEGAL
+ THEORY, WHETHER IN TORT (INCLUDING NEGLIGENCE),
+ CONTRACT, OR OTHERWISE, SHALL THE AUTHOR,
+ INITIAL WRITER, ANY CONTRIBUTOR, OR ANY
+ DISTRIBUTOR OF THE DOCUMENT OR MODIFIED VERSION
+ OF THE DOCUMENT, OR ANY SUPPLIER OF ANY OF SUCH
+ PARTIES, BE LIABLE TO ANY PERSON FOR ANY
+ DIRECT, INDIRECT, SPECIAL, INCIDENTAL, OR
+ CONSEQUENTIAL DAMAGES OF ANY CHARACTER
+ INCLUDING, WITHOUT LIMITATION, DAMAGES FOR LOSS
+ OF GOODWILL, WORK STOPPAGE, COMPUTER FAILURE OR
+ MALFUNCTION, OR ANY AND ALL OTHER DAMAGES OR
+ LOSSES ARISING OUT OF OR RELATING TO USE OF THE
+ DOCUMENT AND MODIFIED VERSIONS OF THE DOCUMENT,
+ EVEN IF SUCH PARTY SHALL HAVE BEEN INFORMED OF
+ THE POSSIBILITY OF SUCH DAMAGES.
+ </para>
+ </listitem>
+ </orderedlist>
+ </para>
+ </legalnotice>
+
diff --git a/baobab/help/C/mate-disk-usage-analyzer.xml b/baobab/help/C/mate-disk-usage-analyzer.xml
new file mode 100644
index 00000000..de7915e8
--- /dev/null
+++ b/baobab/help/C/mate-disk-usage-analyzer.xml
@@ -0,0 +1,443 @@
+<?xml version="1.0"?>
+<!DOCTYPE article PUBLIC "-//OASIS//DTD DocBook XML V4.1.2//EN"
+"http://www.oasis-open.org/docbook/xml/4.1.2/docbookx.dtd" [
+ <!ENTITY legal SYSTEM "legal.xml">
+ <!ENTITY appversion "2.15">
+ <!ENTITY manrevision "1.0">
+ <!ENTITY date "April 2006">
+ <!ENTITY app "Disk Usage Analyzer">
+]>
+<!--
+ (Do not remove this comment block.)
+ Maintained by the MATE Documentation Project
+ http://developer.mate.org/projects/gdp
+ Template version: 2.0 beta
+ Template last modified Apr 11, 2002
+
+-->
+<!-- =============Document Header ============================= -->
+<article id="index" lang="en">
+<!-- please do not change the id; for translations, change lang to -->
+<!-- appropriate code -->
+ <articleinfo>
+ <title>&app; Manual</title>
+
+ <abstract role="description">
+ <para>&app; is a graphical, menu-driven viewer that you can
+ use to view and monitor your disk usage and folder structure.</para>
+ </abstract>
+
+ <copyright>
+ <year>2006</year>
+ <holder>Fabio Marzocca</holder>
+ </copyright>
+<!-- translators: uncomment this:
+
+ <copyright>
+ <year>2002</year>
+ <holder>ME-THE-TRANSLATOR (Latin translation)</holder>
+ </copyright>
+
+ -->
+ <publisher>
+ <publishername> MATE Documentation Project </publishername>
+ </publisher>
+
+ &legal;
+
+ <authorgroup>
+ <author>
+ <firstname>Fabio</firstname>
+ <surname>Marzocca</surname>
+ <affiliation>
+ <orgname>MATE Documentation Project</orgname>
+ <address> <email>[email protected]</email> </address>
+ </affiliation>
+ </author>
+
+ <author role="maintainer">
+ <firstname>Fabio</firstname>
+ <surname>Marzocca</surname>
+ <affiliation>
+ <address><email>[email protected]</email></address>
+ </affiliation>
+ </author>
+
+<!-- This is appropriate place for other contributors: translators,
+ maintainers, etc. Commented out by default.
+ <othercredit role="translator">
+ <firstname>Latin</firstname>
+ <surname>Translator 1</surname>
+ <affiliation>
+ <orgname>Latin Translation Team</orgname>
+ <address> <email>[email protected]</email> </address>
+ </affiliation>
+ <contrib>Latin translation</contrib>
+ </othercredit>
+-->
+ </authorgroup>
+
+ <releaseinfo revision="2.30" role="review">
+ </releaseinfo>
+
+ <revhistory>
+ <revision>
+ <revnumber>&app; Manual 1.0</revnumber>
+ <date>April 2006</date>
+ <revdescription>
+ <para role="author">Emmanuele Bassi
+ <email>[email protected]</email>
+ </para>
+ <para role="publisher">MATE Documentation Project</para>
+ </revdescription>
+ </revision>
+ </revhistory>
+
+ <releaseinfo>This manual describes version &appversion; of &app;.</releaseinfo>
+
+ <legalnotice>
+ <title>Feedback</title>
+ <para>To report a bug or make a suggestion regarding the &app; application or
+ this manual, follow the directions in the
+ <ulink url="ghelp:mate-feedback" type="help">MATE Feedback Page</ulink>.
+ </para>
+<!-- Translators may also add here feedback address for translations -->
+ </legalnotice>
+ </articleinfo>
+
+ <indexterm>
+ <primary>Disk Usage Analyser</primary>
+ </indexterm>
+
+<!-- ============= Document Body ============================= -->
+<!-- ============= Introduction ============================== -->
+
+ <sect1 id="baobab-introduction">
+ <title>Introduction</title>
+
+ <para><application>&app;</application> is a graphical, menu-driven
+ application to analyse disk usage in any Mate environment. <application>&app;</application> can easily scan
+ either the whole filesystem tree, or a specific user-requested directory
+ branch (local or remote). </para>
+ <para>It also auto-detects in real-time any changes
+ made to your home directory as far as any mounted/unmounted device.
+ <application>&app;</application> also provides a full graphical treemap
+ window for each selected folder.</para>
+
+ </sect1>
+
+<!-- ================ Getting Started ================================ -->
+ <sect1 id="baobab-getting-started">
+ <title>Getting Started</title>
+
+ <para><application>&app;</application> can be started in three ways:</para>
+ <itemizedlist>
+ <listitem><para>from Mate menu <menuchoice><guimenu>Applications</guimenu><guimenuitem>Accessories</guimenuitem></menuchoice>;</para>
+ </listitem>
+ <listitem><para>from a terminal window;</para>
+ </listitem>
+ <listitem><para>from Caja "Open with..." ;</para>
+ </listitem>
+ </itemizedlist>
+
+
+<para>If you want to start <application>&app;</application> from a terminal window, just type:</para>
+
+<para><command>baobab &lt;full_path_to_a_directory&gt;</command>, then press <keycap>Return</keycap>.</para>
+<para></para>
+ <para>If launched from Mate menu, <application>&app;</application> starts and remains in a stand-by state, waiting for user action.</para>
+ <para>When you start <application>&app;</application> from the Mate Menu, the following window is displayed.</para>
+
+ <!-- ==== Figure ==== -->
+ <figure id="baobab-fig">
+ <title>&app; Window</title>
+ <screenshot>
+ <mediaobject>
+ <imageobject>
+ <imagedata fileref="figures/baobab_window.png" format="PNG"/>
+ </imageobject>
+ <textobject>
+ <phrase>Shows &app; main window. Contains menubar, display area, scrollbars, and statusbar. </phrase>
+ </textobject>
+ </mediaobject>
+ </screenshot>
+ </figure>
+ <!-- ==== End of Figure ==== -->
+
+<para>The user can then:</para>
+ <itemizedlist>
+ <listitem><para>start a full filesystem scan;</para>
+ </listitem>
+ <listitem><para>select a specific local directory branch to scan</para>
+ </listitem>
+ <listitem><para>select a remote server and folder to scan</para>
+ </listitem>
+ <listitem><para>set preferences</para>
+ </listitem>
+ </itemizedlist>
+
+
+</sect1>
+
+<!-- ================ Usage ================================ -->
+
+ <sect1 id="baobab-usage">
+ <title>Usage</title>
+
+ <sect2 id="baobab-fullscan">
+ <title>Full filesystem scan</title>
+ <para>To start a full filesystem scan select <menuchoice><guimenu>Analyzer</guimenu><guimenuitem>Scan Filesystem</guimenuitem></menuchoice>
+ from the menu, or press on the <guibutton>Scan Filesystem</guibutton> toolbar button.</para>
+
+ <para>When the scanning process ends up, you will get the full tree of your filesystem,
+ like the one in the next Figure.</para>
+
+ <!-- ==== Figure ==== -->
+ <figure id="baobab-fullscan-fig">
+ <title>&app; Full filesystem scan</title>
+ <screenshot>
+ <mediaobject>
+ <imageobject>
+ <imagedata fileref="figures/baobab_fullscan.png" format="PNG"/>
+ </imageobject>
+ <textobject>
+ <phrase>Shows &app; full filesystem scan window. Contains menubar, display area, scrollbars, and statusbar. </phrase>
+ </textobject>
+ </mediaobject>
+ </screenshot>
+ </figure>
+ <!-- ==== End of Figure ==== -->
+
+ <note><para>When you run a full filesystem scan,
+ <application>&app;</application> window will start drawing the tree as soon
+ as the thread starts scanning the filesystem. If any large partition is mounted
+ on the filesystem, that will be scanned too.</para></note>
+
+ <para><application>&app;</application> will display sizes in the
+ directory tree as allocated space. This means that the displayed sizes refer
+ to the actual disk usage and not to the apparent directory size.
+ If you want to view the apparent file size, uncheck <menuchoice><guimenu>View</guimenu><guimenuitem>Allocated Space</guimenuitem></menuchoice> .</para>
+
+ <warning><para><application>&app;</application> will not count the /proc dir, nor
+ any file size that is not related to a "plain" file, so symlinks, character blocks,
+ device blocks will not be part of the directory size.</para></warning>
+
+ <para>Hard-links are managed in a different way: this first hardlink is
+ counted as a normal file, while the subsequent links to the same inode device
+ are not counted in the total, but highlighted in the right-hand column of the
+ window.</para>
+ </sect2>
+
+ <sect2 id="baobab-folderscan">
+ <title>Single folder scan</title>
+
+ <para>To start a single folder scan select
+ <menuchoice><guimenu>Analyzer</guimenu><guimenuitem>Scan Folder...</guimenuitem></menuchoice>
+ from the menu, or press on the <guibutton>Scan Folder</guibutton> toolbar button.</para>
+
+ </sect2>
+
+ <sect2 id="baobab-remotescan">
+ <title>Remote scan</title>
+
+ <para>If you need to scan a remote server-folder, just click on the toolbar
+ icon <guibutton>Scan Remote Folder</guibutton> or select <menuchoice><guimenu>Analyzer</guimenu><guimenuitem>Scan Remote Folder</guimenuitem></menuchoice>
+ from the menu and you will get the following dialog box. <application>&app;</application>
+ can connect to a server through ssh, ftp, smb, http and https.</para>
+
+ <!-- ==== Figure ==== -->
+ <figure id="baobab-remote-fig">
+ <title>&app; Remote folder scan</title>
+ <screenshot>
+ <mediaobject>
+ <imageobject>
+ <imagedata fileref="figures/baobab_remote.png" format="PNG"/>
+ </imageobject>
+ <textobject>
+ <phrase>Shows &app; remote folder dialog window. </phrase>
+ </textobject>
+ </mediaobject>
+ </screenshot>
+ </figure>
+ <!-- ==== End of Figure ==== -->
+
+ </sect2>
+
+ </sect1>
+
+
+<!-- ============= Preferences =============================== -->
+ <sect1 id="baobab-preferences">
+ <title>Preferences</title>
+
+ <para>To change the <application>&app;</application> application
+ preferences, choose <menuchoice><guimenu>Edit</guimenu><guimenuitem>Preferences</guimenuitem></menuchoice>.</para>
+
+ <!-- ==== Figure ==== -->
+ <figure id="baobab-preferences-fig">
+ <title>&app; Preferences Window</title>
+ <screenshot>
+ <mediaobject>
+ <imageobject>
+ <imagedata fileref="figures/baobab_prefs.png" format="PNG"/>
+ </imageobject>
+ <textobject>
+ <phrase>Preferences window </phrase>
+ </textobject>
+ </mediaobject>
+ </screenshot>
+ </figure>
+ <!-- ==== End of Figure ==== -->
+
+ <sect2 id="baobab-scan-preferences">
+ <title>Select devices to be scanned</title>
+ <para>In the first part of the Preferences window, all detected mounted devices
+ are listed. Click on the checkbox to include/exclude the partition into the
+ filesystem scanning operations. </para>
+ <note><para>The device mounted on "/" cannot be excluded from the scan.</para></note>
+ </sect2>
+
+ <sect2 id="baobab-monitor-preferences">
+ <title>Enable monitoring of home</title>
+ <para>If this option is checked, <application>&app;</application> will
+ constantly monitor any external changes to home directory and warn
+ the user if a file is added/removed.</para>
+ </sect2>
+ </sect1>
+<!-- ================ Treemaps ================================ -->
+
+ <sect1 id="baobab-treemaps">
+ <title>Treemaps</title>
+
+ <para><guilabel>Treemap</guilabel> concepts have been developed by Ben Shneiderman in the '90s.
+ Read his <ulink type="http" url="http://www.cs.umd.edu/hcil/treemap-history/index.shtml">vision on treemaps</ulink>.</para>
+
+ <!-- ==== Figure ==== -->
+ <figure id="baobab-treemap-fig">
+ <title>&app; Treemap Window</title>
+ <screenshot>
+ <mediaobject>
+ <imageobject>
+ <imagedata fileref="figures/baobab_treemaps.png" format="PNG"/>
+ </imageobject>
+ <textobject>
+ <phrase>Treemap's theory. Shows 2 treemap diagrams </phrase>
+ </textobject>
+ </mediaobject>
+ </screenshot>
+ </figure>
+ <!-- ==== End of Figure ==== -->
+
+
+ <para>Figure shows an example of treemap's theory. Each node
+ (as shown in the tree diagram) has a name (a letter) and an associated size
+ (a number). The size of leaves may represent for instance the size of individual
+ files, the size of non-leaf nodes is the sum of the sizes of its children.</para>
+
+ <para>The treemap is constructed via recursive subdivision of the initial rectangle.
+ The size of each sub-rectangle corresponds to the size of the node.
+ The direction of subdivision alternates per level: first horizontally,
+ next vertically, etcetera. As a result, the initial rectangle is partitioned
+ into smaller rectangles, such that the size of each rectangle reflects the size
+ of the leaf. The structure of the tree is also reflected in the treemap,
+ as a result of its construction. Color and annotation can
+ be used to give extra information about the leaves.</para>
+
+ <note><para>Treemaps are very effective when size is the most important feature to be
+ displayed.</para></note>
+ </sect1>
+ <!-- ================ Ringschart ================================ -->
+
+ <sect1 id="baobab-ringschart">
+ <title>Ringschart</title>
+
+ <para><guilabel>Ringschart</guilabel> is a graphical
+ representation of the disk usage by a concrete folder. When
+ launching the application, it is notified the usage of
+ the file system as it can be seen in the next figure:</para>
+
+ <!-- ==== Figure ==== -->
+ <figure id="baobab-filesystem_scan">
+ <title>&app; showing a ringschart with the file system usage</title>
+ <screenshot>
+ <mediaobject>
+ <imageobject>
+ <imagedata fileref="figures/baobab_ringschart1.png" format="PNG"/>
+ </imageobject>
+ <textobject>
+ <phrase>After launching the application, it is showed the
+ file system usage. Graphical representation on the right. </phrase>
+ </textobject>
+ </mediaobject>
+ </screenshot>
+ </figure>
+ <!-- ==== End of Figure ==== -->
+
+ <para>When you start scanning a folder, the tree of subfolders is
+ created and listed on the left side. Each row contains
+ information for the name, how much space it is taking up
+ (percentage and size in KB, MB or GB) and the number of items
+ (adding files and directories). When this process ends up,
+ the <guilabel>Ringschart</guilabel> is drawn on the right
+ side. If you stop it before it has been completed, only a
+ partial representation is done based on the directories whose
+ usage was computed.</para>
+
+
+ <!-- ==== Figure ==== -->
+ <figure id="baobab-folder_scan">
+ <title>&app; showing a ringschart with the usage of a folder</title>
+ <screenshot>
+ <mediaobject>
+ <imageobject>
+ <imagedata fileref="figures/baobab_ringschart2.png" format="PNG"/>
+ </imageobject>
+ <textobject>
+ <phrase>After scanning a folder. </phrase>
+ </textobject>
+ </mediaobject>
+ </screenshot>
+ </figure>
+ <!-- ==== End of Figure ==== -->
+
+ <para>The <guilabel>Ringschart</guilabel> is composed of a set of
+ nested rings around a central circle. This circle symbolizes the
+ root folder of the partial tree (that is, the folder that the
+ user has selected for scanning). Each ring represents a level in
+ the partial tree, so i.e. the subfolders of the root folder will
+ be represented in the first ring, and deeper levels in the tree
+ correspond to outer rings in the chart. Each subfolder is
+ represented by a sector of the ring, its angle being proportional
+ to the size of the folder's contents, and painted with a different
+ color to ease visualization. Up to five levels can be drawn; in
+ case that a folder in that last fifth level contains even more
+ subfolders, this situation will be pointed by the presence of a
+ black curve close to the edge of that folder's ring sector. When a
+ folder with no further subfolders is selected to be the root of
+ the partial tree, only the inner circle will be drawn. When the
+ mouse pointer hovers one of the folders in the graphic, it will be
+ highlighted and a tooltip will appears with information about its
+ name and size. If there are any subfolders, small grey tooltips
+ will appear, indicating their names. It's possible that not all of
+ the subfolders' names are displayed, to avoid overlappings.</para>
+
+ <para>You can go up and down the rows in the list (optionally
+ expanding those with subfolders), the graphic representation will
+ change using the selected folder as the root of the partial tree
+ to be represented. The folders can also be navigated from the
+ <guilabel>ringschart</guilabel> itself. If you click with the left
+ button of your mouse inside a folder, you'll move deeper by
+ setting the root of the graphic to that folder. If you press the
+ middle button (no matter the place as long as you click inside the
+ <guilabel>ringschart</guilabel> frame) you'll get the opposite
+ behaviour, going back one step in the hierarchy.</para>
+
+ <para>The percentage of its parent's radius that is used by a given
+ folder is directly proportional to the relation between it's own
+ size and its parent's. It's easy to understand that the size of
+ a folder is equal or smaller than its parent's. Although only
+ directories are shown in this graphical representation, files are
+ taken into account to calculate the amount of space occupied by
+ folders.</para>
+ </sect1>
+</article>
diff --git a/baobab/help/ChangeLog b/baobab/help/ChangeLog
new file mode 100644
index 00000000..84944c26
--- /dev/null
+++ b/baobab/help/ChangeLog
@@ -0,0 +1,268 @@
+2009-03-30 Simos Xenitellis <[email protected]>
+
+ * el/el.po: Added Greek translation by Marios Zindilis.
+ * el/figures/*.png: Added figures by Marios Zindilis.
+ * Makefile.am: Added el to DOC_LINGUAS.
+
+2009-03-16 Petr Kovar <[email protected]>
+
+ * cs/cs.po: Added Czech translation by Lucas Lommer.
+ * Makefile.am: Added cs to DOC_LINGUAS.
+
+2009-03-12 Claude Paroz <[email protected]>
+
+ * fi/figures/baobab_ringschart2.png: Removed figure identical to
+ original.
+
+2009-03-12 Claude Paroz <[email protected]>
+
+ * fi/*: Removed executable property.
+ * sv/figures/baobab_treemaps.png:
+ * fi/figures/baobab_ringschart1.png:
+ * es/figures/baobab_ringschart1.png: Removed figures identical to
+ originals.
+
+2009-03-12 Claude Paroz <[email protected]>
+
+ * C/baobab.xml: Fixed typo (double "is").
+ * */*.po: Fixed msgid in all translations.
+ Fixes bug #575119.
+
+2009-03-10 Milo Casagrande <[email protected]>
+
+ * it/it.po: Updated Italian translation by Andrea Zagli.
+
+2009-03-02 Philip Withnall <[email protected]>
+
+ * en_GB/en_GB.po: Updated British English translation.
+
+2009-02-17 Inaki Larranaga Murgoitio <[email protected]>
+
+ * eu/figures/: Added image in Basque language. Images are:
+ baobab_treemaps.png
+ baobab_prefs.png
+ baobab_window.png
+ baobab_fullscan.png
+ baobab_remote.png
+
+2009-02-16 Inaki Larranaga Murgoitio <[email protected]>
+
+ * eu/eu.po: Added Basque translation.
+ * Makefile.am: Added 'eu' to DOC_LINGUAS.
+
+2009-02-06 Ilkka Tuohela <[email protected]>
+
+ * fi.po: Updated Finnish translation by Jukka Heikkilä.
+
+2009-02-05 Tomasz Dominikowski <[email protected]>
+
+ * pl/pl.po: Added Polish translation
+ * Makefile.am: Added pl to DOC_LINGUAS
+
+2009-01-29 Luca Ferretti <[email protected]>
+
+ * it.po: Fixed tags (bug #553051)
+
+2008-11-25 Gil Forcada <[email protected]>
+
+ * ca/ca.po: Updated Catalan translation.
+
+2008-09-23 Claude Paroz <[email protected]>
+
+ * fr/fr.po: Updated French translation.
+
+2008-09-22 Timo Jyrinki <[email protected]>
+
+ * fi/fi.po: Updated Finnish translation (bug #553050)
+
+2008-09-21 Kenneth Nielsen <[email protected]>
+
+ * da/da.po: Updated Danish translation by Ask H. Larsen
+
+2008-09-12 Mario Blättermann <[email protected]>
+
+ * de/de.po: Added German translation.
+ * de/figures: Added screenshots.
+ * Makefile.am: Added de to DOC_LINGUAS.
+
+2008-07-18 Timo Jyrinki <[email protected]>
+
+ * fi/fi.po: Added Finnish translation by Jukka Heikkilä.
+ * fi/figures: Likewise.
+ * Makefile.am: Added fi to DOC_LINGUAS.
+
+2008-07-05 Chao-Hsiung Liao <[email protected]>
+
+ * zh_HK/zh_HK.po: Added Traditional Chinese translation(Hong Kong).
+ * Makefile.am: Added zh_HK zh_TW to DOC_LINGUAS.
+
+2008-07-05 Chao-Hsiung Liao <[email protected]>
+
+ * zh_TW/zh_TW.po: Added Chinese (traditional) translation.
+
+2008-04-07 Vasiliy Faronov <[email protected]>
+
+ * ru/ru.po: Added Russian translation.
+
+2008-03-15 Daniel Nylander <[email protected]>
+
+ * sv/sv.po: Updated Swedish translation.
+
+2008-03-12 Jorge Gonzalez <[email protected]>
+
+ * es/es.po: Updated Spanish translation
+
+2008-03-09 Kenneth Nielsen <[email protected]>
+
+ * Makefile.am: Added da to DOC_LINGUAS
+ * da/da.po: Added Danish translation
+
+2008-03-08 Jorge Gonzalez <[email protected]>
+
+ * es/es.po: Updated Spanish translation
+ * es/figures/*.png: Added Screenshots
+
+2008-02-28 Daniel Nylander <[email protected]>
+
+ * sv/sv.po: Updated Swedish translation.
+
+2008-02-27 Luca Ferretti <[email protected]>
+
+ * Makefile.am:
+ * it.po:
+ Added Italian translation by Andrea Zagli.
+
+2008-01-20 Yannig Marchegay <[email protected]>
+
+ * oc.po: Updated Occitan translation.
+
+2008-01-18 Jorge Gonzalez <[email protected]>
+
+ * es/es.po: Updated Spanish translation
+
+2008-01-11 Claude Paroz <[email protected]>
+
+ * fr/fr.po: Updated French translation.
+
+2007-12-31 Daniel Nylander <[email protected]>
+
+ * sv/sv.po: Updated Swedish translation.
+
+2007-12-13 Jorge Gonzalez <[email protected]>
+
+ * es/es.po: Updated Spanish translation.
+
+2007-09-12 Jorge Gonzalez <[email protected]>
+
+ * es/es.po: Updated spanish translation
+
+2007-06-02 Jordi Mas <[email protected]>
+
+ * ca/ca.po: Catalan translation by Gil Forcada
+
+2007-04-10 Roberto Majadas <[email protected]>
+
+ * es/es.po: Update spanish translation
+
+2007-03-13 Maxim Dziumanenko <[email protected]>
+
+ * uk/uk.po: Update Ukrainian translation>
+
+2007-03-02 Christophe Bliard <[email protected]>
+
+ * fr/fr.po: Updated French translation.
+ * fr/figures/*png: Updated screenshots.
+
+2007-01-28 David Lodge <[email protected]>
+
+ * en_GB/en_GB.po: Added English (British) translation
+ * Makefile.am: Added en_GB to DOC_LINGUAS
+
+2006-12-11 Daniel Nylander <[email protected]>
+
+ * sv/sv.po: Updated Swedish translation.
+ * sv/figures/*png: Updated screenshots.
+
+2006-11-23 Francisco Javier F. Serrador <[email protected]>
+
+ * es/es.po, es/figures/*.png: Added Spanish translation.
+
+2006-11-06 Fabio Marzocca <[email protected]>
+
+ * C/baobab.xml:
+
+ Updated help file
+
+2006-11-06 Fabio Marzocca <[email protected]>
+
+ * C/figures/baobab_fullscan.png:
+ * C/figures/baobab_prefs.png:
+ * C/figures/baobab_remote.png:
+ * C/figures/baobab_window.png:
+
+ Updated figures
+
+2006-10-08 Christophe Bliard <[email protected]>
+
+ * fr/fr.po: Added initial French translation.
+ * fr/figures: Added directory + translated figures.
+ * Makefile.am: Added fr to DOC_LINGUAS.
+
+2006-10-03 Daniel Nylander <[email protected]>
+
+ * sv/sv.po: Updated Swedish translation.
+ * sv/figures/*png: Updated screenshots.
+
+2006-09-09 Fabio Marzocca <[email protected]>
+
+ * C/figures/baobab_fullscan.png:
+ * C/figures/baobab_prefs.png:
+ * C/figures/baobab_remote.png:
+ * C/figures/baobab_window.png:
+
+ Updated figures
+
+2006-08-27 Fabio Marzocca <[email protected]>
+
+ * .cvsignore: fixed
+
+2006-08-20 Daniel Nylander <[email protected]>
+
+ * sv/sv.po: Added initial Swedish translation.
+ * sv/figures: Added directory.
+ * Makefile.am: Added sv to DOC_LINGUAS
+
+2006-05-03 Fabio Marzocca <[email protected]>
+
+ * C/baobab.xml:
+ * C/figures/baobab_fullscan.png:
+ * C/figures/baobab_remote.png:
+
+ Drafting Usage section
+
+2006-04-27 Fabio Marzocca <[email protected]>
+
+ * C/baobab.xml:
+ * C/figures/baobab_prefs.png:
+
+ Still drafting the help file
+
+2006-04-26 Fabio Marzocca <[email protected]>
+
+ * C/baobab.xml:
+ * C/figures/baobab_treemaps.png:
+ * C/figures/baobab_window.png:
+
+ More editing on help file
+
+2006-04-25 Fabio Marzocca <[email protected]>
+
+ * C/baobab.xml: editing help file
+
+2006-04-23 Emmanuele Bassi <[email protected]>
+
+ * ChangeLog:
+ * Makefile.am:
+ * baobab.omf.in:
+ * C/baobab.xml:
+ * C/legal.xml: Intial stub for baobab's documentation.
diff --git a/baobab/help/Makefile.am b/baobab/help/Makefile.am
new file mode 100644
index 00000000..fe1cabad
--- /dev/null
+++ b/baobab/help/Makefile.am
@@ -0,0 +1,8 @@
+include $(top_srcdir)/mate-doc-utils.make
+dist-hook: doc-dist-hook
+
+DOC_MODULE = mate-disk-usage-analyzer
+DOC_ENTITIES = legal.xml
+DOC_INCLUDES =
+
+DOC_LINGUAS = ca cs da de el en_GB es eu fi fr it oc pl ru sv uk zh_CN zh_HK zh_TW
diff --git a/baobab/help/ca/ca.po b/baobab/help/ca/ca.po
new file mode 100644
index 00000000..825f0b39
--- /dev/null
+++ b/baobab/help/ca/ca.po
@@ -0,0 +1,783 @@
+msgid ""
+msgstr ""
+"Project-Id-Version: Baobab\n"
+"POT-Creation-Date: 2008-03-11 19:59+0000\n"
+"PO-Revision-Date: 2008-11-25 13:36+0100\n"
+"Last-Translator: Gil Forcada <[email protected]>\n"
+"Language-Team: catalan <[email protected]>\n"
+"MIME-Version: 1.0\n"
+"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
+"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
+
+#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
+#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
+#: C/baobab.xml:154(None)
+msgid ""
+"@@image: 'figures/baobab_window.png'; md5=100896a46f48130752a9d88ac516fa3a"
+msgstr ""
+"@@image: 'figures/baobab_window.png'; md5=100896a46f48130752a9d88ac516fa3a"
+
+#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
+#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
+#: C/baobab.xml:202(None)
+msgid ""
+"@@image: 'figures/baobab_fullscan.png'; md5=17895f3407c9282a55a324642fd20e0b"
+msgstr ""
+"@@image: 'figures/baobab_fullscan.png'; md5=17895f3407c9282a55a324642fd20e0b"
+
+#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
+#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
+#: C/baobab.xml:255(None)
+msgid ""
+"@@image: 'figures/baobab_remote.png'; md5=b11c5d1001dfbab2628df824a2660643"
+msgstr ""
+"@@image: 'figures/baobab_remote.png'; md5=b11c5d1001dfbab2628df824a2660643"
+
+#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
+#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
+#: C/baobab.xml:283(None)
+msgid ""
+"@@image: 'figures/baobab_prefs.png'; md5=94dbb42d65cc8c32e50ac87bf9932811"
+msgstr ""
+"@@image: 'figures/baobab_prefs.png'; md5=94dbb42d65cc8c32e50ac87bf9932811"
+
+#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
+#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
+#: C/baobab.xml:322(None)
+msgid ""
+"@@image: 'figures/baobab_treemaps.png'; md5=b553b49db25f9d6b98efcc394a5d3689"
+msgstr ""
+"@@image: 'figures/baobab_treemaps.png'; md5=b553b49db25f9d6b98efcc394a5d3689"
+
+#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
+#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
+#: C/baobab.xml:366(None)
+msgid ""
+"@@image: 'figures/baobab_ringschart1.png'; "
+"md5=84b2e52d360fbda7311ce59a9532be7a"
+msgstr ""
+"@@image: 'figures/baobab_ringschart1.png'; "
+"md5=84b2e52d360fbda7311ce59a9532be7a"
+
+#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
+#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
+#: C/baobab.xml:394(None)
+msgid ""
+"@@image: 'figures/baobab_ringschart2.png'; "
+"md5=d938ef7e9299de5b304c7654bf14e364"
+msgstr ""
+"@@image: 'figures/baobab_ringschart2.png'; "
+"md5=d938ef7e9299de5b304c7654bf14e364"
+
+#: C/baobab.xml:23(title)
+msgid "Disk Usage Analyzer Manual"
+msgstr "Manual de l'analitzador de l'ús dels discs"
+
+#: C/baobab.xml:26(para)
+msgid ""
+"Disk Usage Analyzer is a graphical, menu-driven viewer that you can use to "
+"view and monitor your disk usage and folder structure."
+msgstr ""
+"L'analitzador de l'ús dels discs és un visualitzador gràfic que podeu "
+"utilitzar per visualitzar i monitoritzar l'ús dels discs i l'estructura de "
+"les carpetes."
+
+#: C/baobab.xml:31(year)
+msgid "2006"
+msgstr "2006"
+
+#: C/baobab.xml:32(holder)
+msgid "Fabio Marzocca"
+msgstr "Fabio Marzocca"
+
+#: C/baobab.xml:43(publishername) C/baobab.xml:53(orgname)
+#: C/baobab.xml:88(para)
+msgid "MATE Documentation Project"
+msgstr "Projecte de documentació del MATE"
+
+#: C/baobab.xml:2(para)
+msgid ""
+"Permission is granted to copy, distribute and/or modify this document under "
+"the terms of the GNU Free Documentation License (GFDL), Version 1.1 or any "
+"later version published by the Free Software Foundation with no Invariant "
+"Sections, no Front-Cover Texts, and no Back-Cover Texts. You can find a copy "
+"of the GFDL at this <ulink type=\"help\" url=\"ghelp:fdl\">link</ulink> or "
+"in the file COPYING-DOCS distributed with this manual."
+msgstr ""
+"Teniu permís per a copiar, distribuir i/o modificar aquest document, sota "
+"els termes de la Llicència de documentació lliure GNU (GFDL), versió 1.1 o "
+"qualsevol versió publicada posteriorment per la Free Software Foundation, "
+"sense seccions invariants, sense texts de portada i sense texts de "
+"contraportada. Podeu trobar una còpia de la GFDL en aquest <ulink type=\"help"
+"\" url=\"ghelp:fdl\">enllaç</ulink> o en el fitxer COPYING-DOCS distribuït "
+"amb aquest manual."
+
+#: C/baobab.xml:12(para)
+msgid ""
+"This manual is part of a collection of MATE manuals distributed under the "
+"GFDL. If you want to distribute this manual separately from the collection, "
+"you can do so by adding a copy of the license to the manual, as described in "
+"section 6 of the license."
+msgstr ""
+"Aquest manual forma part d'una col·lecció de manuals del MATE distribuïts "
+"sota la GFDL. Si voleu distribuir aquest manual independentment de la "
+"col·lecció, podeu fer-ho afegint una còpia de la llicència al manual, tal "
+"com es descriu a la secció 6 de la llicència."
+
+#: C/baobab.xml:19(para)
+msgid ""
+"Many of the names used by companies to distinguish their products and "
+"services are claimed as trademarks. Where those names appear in any MATE "
+"documentation, and the members of the MATE Documentation Project are made "
+"aware of those trademarks, then the names are in capital letters or initial "
+"capital letters."
+msgstr ""
+"Molts dels noms que les empreses utilitzen per a distingir els seus "
+"productes i serveis es consideren marques comercials. Quan aquests noms "
+"apareguin en qualsevol documentació del MATE, si els membres del Projecte "
+"de documentació del MATE han estat avisats pel que fa a les marques, els "
+"noms apareixeran en majúscules o amb les inicials en majúscules."
+
+#: C/baobab.xml:35(para)
+msgid ""
+"DOCUMENT IS PROVIDED ON AN \"AS IS\" BASIS, WITHOUT WARRANTY OF ANY KIND, "
+"EITHER EXPRESSED OR IMPLIED, INCLUDING, WITHOUT LIMITATION, WARRANTIES THAT "
+"THE DOCUMENT OR MODIFIED VERSION OF THE DOCUMENT IS FREE OF DEFECTS "
+"MERCHANTABLE, FIT FOR A PARTICULAR PURPOSE OR NON-INFRINGING. THE ENTIRE "
+"RISK AS TO THE QUALITY, ACCURACY, AND PERFORMANCE OF THE DOCUMENT OR "
+"MODIFIED VERSION OF THE DOCUMENT IS WITH YOU. SHOULD ANY DOCUMENT OR "
+"MODIFIED VERSION PROVE DEFECTIVE IN ANY RESPECT, YOU (NOT THE INITIAL "
+"WRITER, AUTHOR OR ANY CONTRIBUTOR) ASSUME THE COST OF ANY NECESSARY "
+"SERVICING, REPAIR OR CORRECTION. THIS DISCLAIMER OF WARRANTY CONSTITUTES AN "
+"ESSENTIAL PART OF THIS LICENSE. NO USE OF ANY DOCUMENT OR MODIFIED VERSION "
+"OF THE DOCUMENT IS AUTHORIZED HEREUNDER EXCEPT UNDER THIS DISCLAIMER; AND"
+msgstr ""
+"EL DOCUMENT S'OFEREIX «TAL COM ÉS», SENSE CAP TIPUS DE GARANTIA, NI EXPLÍCITA "
+"NI IMPLÍCITA; AIXÒ INCLOU, SENSE LIMITAR-S'HI, LES GARANTIES QUE EL DOCUMENT "
+"O LA VERSIÓ MODIFICADA DEL DOCUMENT NO TINGUI DEFECTES, SIGUI "
+"COMERCIALITZABLE, SIGUI ADEQUAT PER A UN ÚS CONCRET O NO INFRINGEIXI CAP "
+"LLEI. TOT EL RISC PEL QUE FA A LA QUALITAT, EXACTITUD I RENDIMENT DEL "
+"DOCUMENT O LA VERSIÓ MODIFICADA DEL DOCUMENT ÉS VOSTRE. EN CAS QUE EL "
+"DOCUMENT RESULTÉS DEFECTUÓS EN QUALSEVOL ASPECTE, VÓS (NO PAS L'ESCRIPTOR "
+"INICIAL, L'AUTOR O CAP ALTRE COL·LABORADOR) ASSUMIU TOT EL COST DE "
+"MANTENIMENT, REPARACIÓ O CORRECCIÓ. AQUESTA RENÚNCIA DE GARANTIA CONSTITUEIX "
+"UNA PART ESSENCIAL D'AQUESTA LLICÈNCIA. NO S'AUTORITZA L'ÚS DE CAP DOCUMENT "
+"O VERSIÓ MODIFICADA DEL DOCUMENT EXCEPTE SOTA AQUESTA RENÚNCIA DE GARANTIA; "
+"I "
+
+#: C/baobab.xml:55(para)
+msgid ""
+"UNDER NO CIRCUMSTANCES AND UNDER NO LEGAL THEORY, WHETHER IN TORT (INCLUDING "
+"NEGLIGENCE), CONTRACT, OR OTHERWISE, SHALL THE AUTHOR, INITIAL WRITER, ANY "
+"CONTRIBUTOR, OR ANY DISTRIBUTOR OF THE DOCUMENT OR MODIFIED VERSION OF THE "
+"DOCUMENT, OR ANY SUPPLIER OF ANY OF SUCH PARTIES, BE LIABLE TO ANY PERSON "
+"FOR ANY DIRECT, INDIRECT, SPECIAL, INCIDENTAL, OR CONSEQUENTIAL DAMAGES OF "
+"ANY CHARACTER INCLUDING, WITHOUT LIMITATION, DAMAGES FOR LOSS OF GOODWILL, "
+"WORK STOPPAGE, COMPUTER FAILURE OR MALFUNCTION, OR ANY AND ALL OTHER DAMAGES "
+"OR LOSSES ARISING OUT OF OR RELATING TO USE OF THE DOCUMENT AND MODIFIED "
+"VERSIONS OF THE DOCUMENT, EVEN IF SUCH PARTY SHALL HAVE BEEN INFORMED OF THE "
+"POSSIBILITY OF SUCH DAMAGES."
+msgstr ""
+"EN CAP CAS I SOTA CAP INTERPRETACIÓ LEGAL, JA SIGUI PER AGREUJAMENT "
+"(INCLOENT-HI LA NEGLIGÈNCIA), CONTRACTE O ALTRE CAS, L'AUTOR, L'ESCRIPTOR "
+"ORIGINAL, QUALSEVOL DELS COL·LABORADORS O DISTRIBUÏDORS DEL DOCUMENT O UNA "
+"VERSIÓ MODIFICADA DEL DOCUMENT NI CAP PROVEÏDOR D'AQUESTES PARTS NO SERAN "
+"RESPONSABLES DAVANT DE NINGÚ PER CAP DANY DIRECTE, INDIRECTE, ESPECIAL, "
+"ACCIDENTAL O CONSECUTIU DE QUALSEVOL TIPUS; AIXÒ INCLOU, SENSE LIMITAR-S'HI, "
+"ELS DANYS PER PÈRDUA DE CLIENTS, INTERRUPCIONS DE LA FEINA, FALLADA O "
+"MALFUNCIONAMENT DE L'ORDINADOR, O QUALSEVOL ALTRA PÈRDUA O DANY RELACIONAT "
+"AMB L'ÚS DEL DOCUMENT I LES VERSIONS MODIFICADES DEL DOCUMENT, FINS I TOT SI "
+"S'HA INFORMAT AQUESTA PART DE LA POSSIBILITAT D'AQUESTS DANYS."
+
+#: C/baobab.xml:28(para)
+msgid ""
+"DOCUMENT AND MODIFIED VERSIONS OF THE DOCUMENT ARE PROVIDED UNDER THE TERMS "
+"OF THE GNU FREE DOCUMENTATION LICENSE WITH THE FURTHER UNDERSTANDING THAT: "
+"<placeholder-1/>"
+msgstr ""
+"EL DOCUMENT I LES VERSIONS MODIFICADES DEL DOCUMENT S'OFEREIXEN SOTA ELS "
+"TERMES DE LA LLICÈNCIA DE DOCUMENTACIÓ LLIURE DE GNU, TENINT EN COMPTE QUE: "
+"<placeholder-1/>"
+
+#: C/baobab.xml:50(firstname) C/baobab.xml:59(firstname)
+msgid "Fabio"
+msgstr "Fabio"
+
+#: C/baobab.xml:51(surname) C/baobab.xml:60(surname)
+msgid "Marzocca"
+msgstr "Marzocca"
+
+#: C/baobab.xml:54(email) C/baobab.xml:62(email)
+
+#: C/baobab.xml:82(revnumber)
+msgid "Disk Usage Analyzer Manual 1.0"
+msgstr "Manual de l'analitzador de l'ús dels discs (Versió 1.0)"
+
+#: C/baobab.xml:83(date)
+msgid "April 2006"
+msgstr "Abril del 2006"
+
+#: C/baobab.xml:85(para)
+msgid "Emmanuele Bassi <email>[email protected]</email>"
+msgstr "Emmanuele Bassi <email>[email protected]</email>"
+
+#: C/baobab.xml:93(releaseinfo)
+msgid "This manual describes version 2.15 of Disk Usage Analyzer."
+msgstr ""
+"Aquest manual descriu la versió 2.15 de l'analitzador de l'ús dels discs."
+
+#: C/baobab.xml:96(title)
+msgid "Feedback"
+msgstr "Comentaris"
+
+#: C/baobab.xml:97(para)
+msgid ""
+"To report a bug or make a suggestion regarding the Disk Usage Analyzer "
+"application or this manual, follow the directions in the <ulink url=\"ghelp:"
+"mate-feedback\" type=\"help\">MATE Feedback Page</ulink>."
+msgstr ""
+"Per a informar d'un error o fer un suggeriment sobre l'analitzador de l'ús "
+"dels discs o aquest manual, seguiu les indicacions de la <ulink url=\"ghelp:"
+"mate-feedback\" type=\"help\">Pàgina de suggeriments del MATE</ulink>."
+
+#: C/baobab.xml:106(primary)
+msgid "Disk Usage Analyser"
+msgstr "Analitzador de l'ús dels discs"
+
+#: C/baobab.xml:113(title)
+msgid "Introduction"
+msgstr "Introducció"
+
+#: C/baobab.xml:115(para)
+msgid ""
+"<application>Disk Usage Analyzer</application> is a graphical, menu-"
+"driven application to analyse disk usage in any Mate environment. "
+"<application>Disk Usage Analyzer</application> can easily scan either the "
+"whole filesystem tree, or a specific user-requested directory branch (local "
+"or remote)."
+msgstr ""
+"L'<application>analitzador de l'ús dels discs</application> és una aplicació "
+"gràfica per analitzar l'ús dels discs en qualsevol entorn MATE. "
+"L'<application>analitzador de l'ús dels discs</application> pot escanejar "
+"fàcilment tot l'arbre complet del sistema de fitxers, o només una branca que "
+"l'usuari vulgui (ja sigui local o remota)."
+
+#: C/baobab.xml:119(para)
+msgid ""
+"It also auto-detects in real-time any changes made to your home directory as "
+"far as any mounted/unmounted device. <application>Disk Usage Analyzer</"
+"application> also provides a full graphical treemap window for each selected "
+"folder."
+msgstr ""
+"També detecta automàticament en temps real els canvis que es facin en el "
+"vostre directori d'inici així com qualsevol dispositiu muntat/desmuntat. "
+"L'<application>analitzador de l'ús dels discs</application> també "
+"proporciona una finestra de mapa d'arbre gràfic complet per a cada carpeta "
+"seleccionada."
+
+#: C/baobab.xml:128(title)
+msgid "Getting Started"
+msgstr "Primers passos"
+
+#: C/baobab.xml:130(para)
+msgid ""
+"<application>Disk Usage Analyzer</application> can be started in three ways:"
+msgstr ""
+"L'<application>analitzador de l'ús dels discs</application> es pot iniciar "
+"de tres maneres diferents:"
+
+#: C/baobab.xml:132(para)
+msgid ""
+"from Mate menu <menuchoice><guimenu>Applications</"
+"guimenu><guimenuitem>Accessories</guimenuitem></menuchoice>;"
+msgstr ""
+"des del menú del Mate <menuchoice><guimenu>Aplicacions</"
+"guimenu><guimenuitem>Accessoris</guimenuitem></menuchoice>;"
+
+#: C/baobab.xml:134(para)
+msgid "from a terminal window;"
+msgstr "des d'una finestra del terminal;"
+
+#: C/baobab.xml:136(para)
+msgid "from Caja \"Open with...\" ;"
+msgstr "des del menú «Obre amb...» del Caja"
+
+#: C/baobab.xml:141(para)
+msgid ""
+"If you want to start <application>Disk Usage Analyzer</application> from a "
+"terminal window, just type:"
+msgstr ""
+"Si voleu iniciar l'<application>analitzador de l'ús dels discs</application> "
+"des d'una finestra del terminal, només heu d'escriure:"
+
+#: C/baobab.xml:143(para)
+msgid ""
+"<command>baobab &lt;full_path_to_a_directory&gt;</command>, then press "
+"<keycap>Return</keycap>."
+msgstr ""
+"<command>baobab &lt;camí_complet_a_una_carpeta&gt;</command>, i després "
+"premeu la tecla <keycap>Retorn</keycap>."
+
+#: C/baobab.xml:145(para)
+msgid ""
+"If launched from Mate menu, <application>Disk Usage Analyzer</application> "
+"starts and remains in a stand-by state, waiting for user action."
+msgstr ""
+"Si s'executa des del menú del Mate, l'<application>analitzador de l'ús dels "
+"discs</application> s'inicia i es manté en espera d'una acció per part de "
+"l'usuari."
+
+#: C/baobab.xml:146(para)
+msgid ""
+"When you start <application>Disk Usage Analyzer</application> from the Mate "
+"Menu, the following window is displayed."
+msgstr ""
+"Si inicieu l'<application>analitzador de l'ús dels discs</application> des "
+"del menú del Mate, es mostrarà la finestra següent."
+
+#: C/baobab.xml:150(title)
+msgid "Disk Usage Analyzer Window"
+msgstr "Finestra de l'analitzador de l'ús dels discs"
+
+#: C/baobab.xml:157(phrase)
+msgid ""
+"Shows Disk Usage Analyzer main window. Contains menubar, display area, "
+"scrollbars, and statusbar."
+msgstr ""
+"Mostra la finestra principal de l'analitzador de l'ús dels discs. Conté la "
+"barra de menú, l'àrea de visualització, les barres de desplaçament i la "
+"barra d'estat."
+
+#. ==== End of Figure ====
+#: C/baobab.xml:164(para)
+msgid "The user can then:"
+msgstr "L'usuari pot:"
+
+#: C/baobab.xml:166(para)
+msgid "start a full filesystem scan;"
+msgstr "iniciar un escaneig complet del sistema de fitxers;"
+
+#: C/baobab.xml:168(para)
+msgid "select a specific local directory branch to scan"
+msgstr "seleccionar una branca de carpeta local en concret per a escanejar"
+
+#: C/baobab.xml:170(para)
+msgid "select a remote server and folder to scan"
+msgstr "seleccionar un servidor i carpeta remota per a escanejar"
+
+#: C/baobab.xml:172(para)
+msgid "set preferences"
+msgstr "establir les preferències"
+
+#: C/baobab.xml:176(para)
+msgid ""
+"If you run a full filesystem scan, <application>Disk Usage Analyzer</"
+"application> window will start drawing the tree as soon as the thread starts "
+"scanning the filesystem. If any large partition is mounted on the "
+"filesystem, that will be scanned too."
+msgstr ""
+"Si executeu un escaneig complet del sistema de fitxers, la finestra de "
+"l'<application>analitzador de l'ús dels discs</application> començarà a "
+"dibuixar l'arbre de seguida que el fil inicia l'escaneig del sistema de "
+"fitxers. Si hi ha cap altra partició muntada en el sistema de fitxers, també "
+"s'escanejarà."
+
+#: C/baobab.xml:186(title)
+msgid "Usage"
+msgstr "Utilització"
+
+#: C/baobab.xml:189(title)
+msgid "Full filesystem scan"
+msgstr "Escaneig de tots el sistema de fitxers"
+
+#: C/baobab.xml:190(para)
+msgid ""
+"To start a full filesystem scan select <menuchoice><guimenu>Analyzer</"
+"guimenu><guimenuitem>Scan Filesystem</guimenuitem></menuchoice> from the "
+"menu, or press on the <guibutton>Scan Filesystem</guibutton> toolbar button."
+msgstr ""
+"Per iniciar un escaneig complet de tots els sistemes de fitxers seleccioneu "
+"<menuchoice><guimenu>Analitzador</guimenu><guimenuitem>Escaneja el sistema "
+"de fitxers</guimenuitem></menuchoice> en la barra de menú, o premeu el botó "
+"de la barra d'eines <guibutton>Escaneja el sistema de fitxers</guibutton>."
+
+#: C/baobab.xml:193(para)
+msgid ""
+"When the scanning process ends up, you will get the full tree of your "
+"filesystem, like the one in the next Figure."
+msgstr ""
+"Quan s'acaba el procés d'escaneig, obtindreu un arbre complet del vostre "
+"sistema de fitxers semblant al de la figura següent."
+
+#: C/baobab.xml:198(title)
+msgid "Disk Usage Analyzer Full filesystem scan"
+msgstr ""
+"Escaneig complet del vostre sistema de fitxers amb l'analitzador de l'ús "
+"dels discs"
+
+#: C/baobab.xml:205(phrase)
+msgid ""
+"Shows Disk Usage Analyzer full filesystem scan window. Contains menubar, "
+"display area, scrollbars, and statusbar."
+msgstr ""
+"Mostra la finestra de l'analitzador de l'ús dels discs amb un escaneig "
+"complet del sistema. Conté la barra de menú, l'àrea de visualització, les "
+"barres de desplaçament i la barra d'estat."
+
+#: C/baobab.xml:212(para)
+msgid ""
+"When you run a full filesystem scan, <application>Disk Usage Analyzer</"
+"application> window will start drawing the tree as soon as the thread starts "
+"scanning the filesystem. If any large partition is mounted on the "
+"filesystem, that will be scanned too."
+msgstr ""
+"Quan executeu un escaneig complet del sistema de fitxers, la finestra de "
+"l'<application>analitzador de l'ús dels discs</application> començarà a "
+"dibuixar l'arbre de seguida que el fil comenci a escanejar el sistema. També "
+"s'escanejaran totes les particions muntades en el sistema de fitxers."
+
+#: C/baobab.xml:217(para)
+msgid ""
+"<application>Disk Usage Analyzer</application> will display sizes in the "
+"directory tree as allocated space. This means that the displayed sizes refer "
+"to the actual disk usage and not to the apparent directory size. If you want "
+"to view the apparent file size, uncheck <menuchoice><guimenu>View</"
+"guimenu><guimenuitem>Allocated Space</guimenuitem></menuchoice> ."
+msgstr ""
+"L'<application>analitzador de l'ús dels discs</application> mostrarà les "
+"mides de l'arbre de carpetes com a espai ubicat. Això vol dir que les mides "
+"visualitzades fan referència a l'ús del disc actual i no a la mida aparent "
+"de la carpeta. Si voleu visualitzar la mida de fitxer aparent, desmarqueu "
+"l'opció <menuchoice><guimenu>Visualitza</guimenu><guimenuitem>Espai ubicat</"
+"guimenuitem></menuchoice> ."
+
+#: C/baobab.xml:222(para)
+msgid ""
+"<application>Disk Usage Analyzer</application> will not count the /proc dir, "
+"nor any file size that is not related to a \"plain\" file, so symlinks, "
+"character blocks, device blocks will not be part of the directory size."
+msgstr ""
+"L'<application>analitzador de l'ús dels discs</application> no tindrà en "
+"compte el directori /proc, ni les mides dels fitxers que no siguin fitxers "
+"físics. Per tant, ni els enllaços simbòlics, ni els blocs de caràcters ni "
+"els dispositius de blocs es tindran en compte en la mida del directori."
+
+#: C/baobab.xml:226(para)
+msgid ""
+"Hard-links are managed in a different way: this first hardlink is counted as "
+"a normal file, while the subsequent links to the same inode device are not "
+"counted in the total, but highlighted in the right-hand column of the window."
+msgstr ""
+"Els enllaços forts es gestionen de manera diferent: el primer enllaç fort es "
+"compta com a fitxer normal, mentre que els subsegüents enllaços al mateix "
+"dispositiu inode no es comptaran en el total, però es ressaltaran en la "
+"columna dreta de la finestra."
+
+#: C/baobab.xml:233(title)
+msgid "Single folder scan"
+msgstr "Escaneig d'un sola carpeta"
+
+#: C/baobab.xml:235(para)
+msgid ""
+"To start a single folder scan select <menuchoice><guimenu>Analyzer</"
+"guimenu><guimenuitem>Scan Folder...</guimenuitem></menuchoice> from the "
+"menu, or press on the <guibutton>Scan Folder</guibutton> toolbar button."
+msgstr ""
+"Per iniciar un escaneig d'un sola carpeta seleccioneu "
+"<menuchoice><guimenu>Analitzador</guimenu><guimenuitem>Escaneja una "
+"carpeta...</guimenuitem></menuchoice> en el menú, o premeu el botó de la "
+"barra d'eines <guibutton>Escaneja una carpeta</guibutton>."
+
+#: C/baobab.xml:242(title)
+msgid "Remote scan"
+msgstr "Escaneig remot"
+
+#: C/baobab.xml:244(para)
+msgid ""
+"If you need to scan a remote server-folder, just click on the toolbar icon "
+"<guibutton>Scan Remote Folder</guibutton> or select "
+"<menuchoice><guimenu>Analyzer</guimenu><guimenuitem>Scan Remote Folder</"
+"guimenuitem></menuchoice> from the menu and you will get the following "
+"dialog box. <application>Disk Usage Analyzer</application> can connect to a "
+"server through ssh, ftp, smb, http and https."
+msgstr ""
+"Si necessiteu escanejar una carpeta d'un servidor remot, només heu de fer "
+"clic en la icona de la barra d'eines <guibutton>Escaneja una carpeta remota</"
+"guibutton> o seleccioneu <menuchoice><guimenu>Analitzador</"
+"guimenu><guimenuitem>Escaneja una carpeta remota</guimenuitem></menuchoice> "
+"en el menú i s'obrirà el quadre de diàleg següent. "
+"L'<application>analitzador de l'ús dels discs</application> pot connectar-se "
+"a un servidor a través de ssh, ftp, smb, http i https."
+
+#: C/baobab.xml:251(title)
+msgid "Disk Usage Analyzer Remote folder scan"
+msgstr "Escaneig d'una carpeta remota amb l'analitzador de l'ús dels discs"
+
+#: C/baobab.xml:258(phrase)
+msgid "Shows Disk Usage Analyzer remote folder dialog window."
+msgstr ""
+"Mostra la finestra de diàleg de l'escaneig d'una carpeta remota de "
+"l'analitzador de l'ús dels discs"
+
+#: C/baobab.xml:272(title)
+msgid "Preferences"
+msgstr "Preferències"
+
+#: C/baobab.xml:274(para)
+msgid ""
+"To change the <application>Disk Usage Analyzer</application> application "
+"preferences, choose <menuchoice><guimenu>Edit</"
+"guimenu><guimenuitem>Preferences</guimenuitem></menuchoice>."
+msgstr ""
+"Per canviar les preferències de l'aplicació <application>analitzador de l'ús "
+"dels discs</application>, escolliu <menuchoice><guimenu>Edita</"
+"guimenu><guimenuitem>Preferències</guimenuitem></menuchoice>."
+
+#: C/baobab.xml:279(title)
+msgid "Disk Usage Analyzer Preferences Window"
+msgstr "Finestra de preferències de l'analitzador de l'ús dels discs"
+
+#: C/baobab.xml:286(phrase)
+msgid "Preferences window"
+msgstr "Finestra de preferències"
+
+#: C/baobab.xml:294(title)
+msgid "Select devices to be scanned"
+msgstr "Seleccioneu els dispositius que s'escanejaran"
+
+#: C/baobab.xml:295(para)
+msgid ""
+"In the first part of the Preferences window, all detected mounted devices "
+"are listed. Click on the checkbox to include/exclude the partition into the "
+"filesystem scanning operations."
+msgstr ""
+"En la primera part de la finestra de preferències, es llisten tots els "
+"dispositius muntats. Feu clic en la casella de verificació per incloure/"
+"excloure la partició en les operacions d'escaneig del sistema de fitxers."
+
+#: C/baobab.xml:298(para)
+msgid "The device mounted on \"/\" cannot be excluded from the scan."
+msgstr "El dispositiu muntat a «/» no es pot excloure de l'escaneig."
+
+#: C/baobab.xml:302(title)
+msgid "Enable monitoring of home"
+msgstr "Habilita la monitorització de la carpeta d'inici de l'usuari"
+
+#: C/baobab.xml:303(para)
+msgid ""
+"If this option is checked, <application>Disk Usage Analyzer</application> "
+"will constantly monitor any external changes to home directory and warn the "
+"user if a file is added/removed."
+msgstr ""
+"Si aquesta opció està activada, l'<application>analitzador de l'ús dels "
+"discs</application> monitoritzarà constantment qualsevol canvi extern a la "
+"carpeta d'inici i avisarà a l'usuari si s'afegeix/suprimeix un fitxer."
+
+#: C/baobab.xml:311(title)
+msgid "Treemaps"
+msgstr "Mapa d'arbre"
+
+#: C/baobab.xml:313(para)
+msgid ""
+"<guilabel>Treemap</guilabel> concepts have been developed by Ben Shneiderman "
+"in the '90s. Read his <ulink type=\"http\" url=\"http://www.cs.umd.edu/hcil/"
+"treemap-history/index.shtml\">vision on treemaps</ulink>."
+msgstr ""
+"El concepte de <guilabel>mapa d'arbre</guilabel> va ser desenvolupat per Ben "
+"Shneiderman a la dècada dels 90. Llegiu aquesta <ulink type=\"http\" url="
+"\"http://www.cs.umd.edu/hcil/treemap-history/index.shtml\">visió sobre els "
+"mapes d'arbre</ulink>."
+
+#: C/baobab.xml:318(title)
+msgid "Disk Usage Analyzer Treemap Window"
+msgstr "Finestra del mapa d'arbre de l'analitzador de l'ús dels discs"
+
+#: C/baobab.xml:325(phrase)
+msgid "Treemap's theory. Shows 2 treemap diagrams"
+msgstr "Teoria dels mapes d'arbres. Mostra dos diagrames de mapa d'arbre"
+
+#. ==== End of Figure ====
+#: C/baobab.xml:333(para)
+msgid ""
+"Figure shows an example of treemap's theory. Each node (as shown in the tree "
+"diagram) has a name (a letter) and an associated size (a number). The size "
+"of leaves may represent for instance the size of individual files, the size "
+"of non-leaf nodes is the sum of the sizes of its children."
+msgstr ""
+"La figura mostra un exemple de la teoria de mapa d'arbre. Cada node (tal com "
+"es mostra en el diagrama d'arbre) té un nom (una lletra) i una mida "
+"associada (un nombre). La mida de les fulles pot representar per exemple la "
+"mida de cada fitxer per si sol; la mida dels nodes que no són fulles és la "
+"suma de la mida dels seus fills."
+
+#: C/baobab.xml:338(para)
+msgid ""
+"The treemap is constructed via recursive subdivision of the initial "
+"rectangle. The size of each sub-rectangle corresponds to the size of the "
+"node. The direction of subdivision alternates per level: first horizontally, "
+"next vertically, etcetera. As a result, the initial rectangle is partitioned "
+"into smaller rectangles, such that the size of each rectangle reflects the "
+"size of the leaf. The structure of the tree is also reflected in the "
+"treemap, as a result of its construction. Color and annotation can be used "
+"to give extra information about the leaves."
+msgstr ""
+"El mapa d'arbre es construeix a través de subdivisions recursives del "
+"rectangle inicial. La mida de cada subrectangle correspon a la mida del "
+"node. La direcció de la subdivisió s'alterna per nivell: primer "
+"horitzontalment, després verticalment, etcètera. Com a resultat, el "
+"rectangle inicial es parteix en rectangles més petits, de manera que la mida "
+"de cada rectangle reflecteixi la mida de la fulla. Com a resultat d'aquesta "
+"construcció també queda reflectida l'estructura de l'arbre en el mapa "
+"d'arbre. El color i l'anotació serveixen per donar informació extra sobre "
+"les fulles."
+
+#: C/baobab.xml:347(para)
+msgid ""
+"Treemaps are very effective when size is the most important feature to be "
+"displayed."
+msgstr ""
+"Els mapes d'arbres són molt efectius quan la característica més important a "
+"mostrar és la mida."
+
+#: C/baobab.xml:353(title)
+msgid "Ringschart"
+msgstr "Diagrama d'anells"
+
+#: C/baobab.xml:355(para)
+msgid ""
+"<guilabel>Ringschart</guilabel> is a graphical representation of the disk "
+"usage by a concrete folder. When launching the application, it is notified "
+"the usage of the file system as it can be seen in the next figure:"
+msgstr ""
+"El <guilabel>diagrama d'anells</guilabel> és una representació gràfica de "
+"l'ús del disc per una carpeta en concret. Quan s'inicia l'aplicació se us "
+"notificarà l'ús del sistema de fitxers tal com es mostra a la figura següent:"
+
+#: C/baobab.xml:362(title)
+msgid "Disk Usage Analyzer showing a ringschart with the file system usage"
+msgstr ""
+"L'analitzador de l'ús dels discs mostra un diagrama d'anells amb l'ús del "
+"sistema de fitxers"
+
+#: C/baobab.xml:369(phrase)
+msgid ""
+"After launching the application, it is showed the file system usage. "
+"Graphical representation on the right."
+msgstr ""
+"Després d'iniciar l'aplicació, es mostra l'ús del sistema de fitxers. Amb la "
+"representació gràfica a la dreta."
+
+#. ==== End of Figure ====
+#: C/baobab.xml:377(para)
+msgid ""
+"When you start scanning a folder, the tree of subfolders is created and "
+"listed on the left side. Each row contains information for the name, how "
+"much space it is taking up (percentage and size in KB, MB or GB) and the "
+"number of items (adding files and directories). When this process ends up, "
+"the <guilabel>Ringschart</guilabel> is drawn on the right side. If you stop "
+"it before it has been completed, only a partial representation is done based "
+"on the directories whose usage was computed."
+msgstr ""
+"Quan inicieu l'escaneig d'una carpeta, es crea i es llista l'arbre de "
+"subdirectoris a la banda esquerra. Cada fila conté informació del nom, quan "
+"d'espai utilitza (el percentatge i la mida en KB, MB o GB) i el nombre "
+"d'elements (fitxers i directoris). Quan s'acaba el procés, es dibuixa el "
+"<guilabel>Diagrama d'anells</guilabel> a la banda dreta. Si atureu el procés "
+"abans que es completi, es mostrarà una representació parcial basada en els "
+"directoris que s'han analitzat."
+
+#: C/baobab.xml:390(title)
+msgid "Disk Usage Analyzer showing a ringschart with the usage of a folder"
+msgstr ""
+"L'analitzador de l'ús dels discs mostra un diagrama d'anells amb l'ús d'una "
+"carpeta"
+
+#: C/baobab.xml:397(phrase)
+msgid "After scanning a folder."
+msgstr "Després d'escanejar una carpeta."
+
+#. ==== End of Figure ====
+#: C/baobab.xml:404(para)
+msgid ""
+"The <guilabel>Ringschart</guilabel> is composed of a set of nested rings "
+"around a central circle. This circle symbolizes the root folder of the "
+"partial tree (that is, the folder that the user has selected for scanning). "
+"Each ring represents a level in the partial tree, so i.e. the subfolders of "
+"the root folder will be represented in the first ring, and deeper levels in "
+"the tree correspond to outer rings in the chart. Each subfolder is "
+"represented by a sector of the ring, its angle being proportional to the "
+"size of the folder's contents, and painted with a different color to ease "
+"visualization. Up to five levels can be drawn; in case that a folder in that "
+"last fifth level contains even more subfolders, this situation will be "
+"pointed by the presence of a black curve close to the edge of that folder's "
+"ring sector. When a folder with no further subfolders is selected to be the "
+"root of the partial tree, only the inner circle will be drawn. When the "
+"mouse pointer hovers one of the folders in the graphic, it will be "
+"highlighted and a tooltip will appears with information about its name and "
+"size. If there are any subfolders, small grey tooltips will appear, "
+"indicating their names. It's possible that not all of the subfolders' names "
+"are displayed, to avoid overlappings."
+msgstr ""
+"El <guilabel>diagrama d'anells</guilabel> és una composició d'anells "
+"concèntrics al voltant d'un cercle central. Aquest simbolitza la carpeta "
+"arrel de l'arbre parcial (o sigui, la carpeta que s'ha seleccionat per a "
+"escanejar). Cada anell representa un nivell en l'arbre central, o sigui, les "
+"subcarpetes de la carpeta arrel seran al primer anell i els nivells més "
+"profunds seran en els anells més exteriors del diagrama. Cada subcarpeta es "
+"representa per un sector del diagrama, l'angle d'obertura del qual és "
+"proporcional a la mida dels continguts de la carpeta i per a facilitar la "
+"visualització cada sector està pintat d'un color diferent. Es poden dibuixar "
+"fins a cinc nivells, si alguna carpeta del cinquè nivell encara conté "
+"subcarpetes es dibuixarà una corba negre al costat de la vora del sector de "
+"l'anell de la carpeta per a indicar-ho. Quan se seleccioni una carpeta "
+"perquè sigui l'arrel de l'arbre parcial, només es dibuixarà el cercle "
+"interior. Quan el ratolí passa per sobre una de les carpetes representades "
+"en el gràfic, aquest es ressaltarà i es mostrarà un indicador amb informació "
+"sobre el nom i la mida de la carpeta. Si conté subcarpetes, apareixeran uns "
+"indicadors grisos petits amb els noms de les subcarpetes. Potser no es "
+"mostraran tots els noms de les subcarpetes per evitar superposicions."
+
+#: C/baobab.xml:425(para)
+msgid ""
+"You can go up and down the rows in the list (optionally expanding those with "
+"subfolders), the graphic representation will change using the selected "
+"folder as the root of the partial tree to be represented. The folders can "
+"also be navigated from the <guilabel>ringschart</guilabel> itself. If you "
+"click with the left button of your mouse inside a folder, you'll move deeper "
+"by setting the root of the graphic to that folder. If you press the middle "
+"button (no matter the place as long as you click inside the "
+"<guilabel>ringschart</guilabel> frame) you'll get the opposite behaviour, "
+"going back one step in the hierarchy."
+msgstr ""
+"Podeu pujar i baixar per les files de la llista (i si voleu expandir les que "
+"tenen subcarpetes), la representació gràfica utilitzarà la carpeta "
+"seleccionada com a arrel de l'arbre parcial que representa. També es pot "
+"navegar per les carpetes des del <guilabel>diagrama d'anells</guilabel> "
+"mateix. Si feu clic a dins d'una carpeta, anireu més endins establint "
+"l'arrel del gràfic en la carpeta que heu seleccionat. Si premeu el botó del "
+"mig (no importa el lloc mentre sigui dintre del marc del <guilabel>diagrama "
+"d'anells</guilabel>) es mostrarà el diagrama de la carpeta pare de la que "
+"s'està representant."
+
+#: C/baobab.xml:436(para)
+msgid ""
+"The percentage of its parent's radius that is used by a given folder is "
+"directly proportional to the relation between it's own size and its "
+"parent's. It's easy to understand that the size of a folder is equal or "
+"smaller than its parent's. Although only directories are shown in this "
+"graphical representation, files are taken into account to calculate the "
+"amount of space occupied by folders."
+msgstr ""
+"El percentatge del radi de la carpeta pare que utilitza una carpeta es "
+"directament proporcional a la relació entre la mida de la carpeta pare i la "
+"pròpia carpeta. És fàcil d'entendre, ja que la mida d'una carpeta és igual o "
+"menor que la de la seva carpeta pare. Tot i que només es mostren carpetes en "
+"aquesta representació gràfica, també es tenen en compte els fitxers per a "
+"calcular la quantitat d'espai que ocupen les carpetes."
+
+#. Put one translator per line, in the form of NAME <EMAIL>, YEAR1, YEAR2.
+#: C/baobab.xml:0(None)
+msgid "translator-credits"
+msgstr "Gil Forcada <gilforcada> 2007, 2008"
diff --git a/baobab/help/cs/cs.po b/baobab/help/cs/cs.po
new file mode 100644
index 00000000..fb157ba5
--- /dev/null
+++ b/baobab/help/cs/cs.po
@@ -0,0 +1,768 @@
+# Czech translation of baobab.
+# This file is distributed under the same license as the baobab package.
+# Lucas Lommer <[email protected]>, 2009.
+#
+msgid ""
+msgstr ""
+"Project-Id-Version: baobab\n"
+"POT-Creation-Date: 2009-09-17 16:28+0000\n"
+"PO-Revision-Date: 2009-09-18 11:28+0100\n"
+"Last-Translator: Lucas Lommer <[email protected]>\n"
+"Language-Team: Czech <[email protected]>\n"
+"MIME-Version: 1.0\n"
+"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
+"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
+"X-Generator: KBabel 1.11.4\n"
+"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n==1) ? 0 : (n>=2 && n<=4) ? 1 : 2;\n"
+
+#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
+#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
+#: C/baobab.xml:154(None)
+msgid ""
+"@@image: 'figures/baobab_window.png'; md5=100896a46f48130752a9d88ac516fa3a"
+msgstr ""
+"@@image: 'figures/baobab_window.png'; md5=100896a46f48130752a9d88ac516fa3a"
+
+#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
+#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
+#: C/baobab.xml:202(None)
+msgid ""
+"@@image: 'figures/baobab_fullscan.png'; md5=17895f3407c9282a55a324642fd20e0b"
+msgstr ""
+"@@image: 'figures/baobab_fullscan.png'; md5=17895f3407c9282a55a324642fd20e0b"
+
+#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
+#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
+#: C/baobab.xml:255(None)
+msgid ""
+"@@image: 'figures/baobab_remote.png'; md5=b11c5d1001dfbab2628df824a2660643"
+msgstr ""
+"@@image: 'figures/baobab_remote.png'; md5=b11c5d1001dfbab2628df824a2660643"
+
+#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
+#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
+#: C/baobab.xml:283(None)
+msgid ""
+"@@image: 'figures/baobab_prefs.png'; md5=94dbb42d65cc8c32e50ac87bf9932811"
+msgstr ""
+"@@image: 'figures/baobab_prefs.png'; md5=94dbb42d65cc8c32e50ac87bf9932811"
+
+#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
+#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
+#: C/baobab.xml:322(None)
+msgid ""
+"@@image: 'figures/baobab_treemaps.png'; md5=b553b49db25f9d6b98efcc394a5d3689"
+msgstr ""
+"@@image: 'figures/baobab_treemaps.png'; md5=b553b49db25f9d6b98efcc394a5d3689"
+
+#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
+#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
+#: C/baobab.xml:366(None)
+msgid ""
+"@@image: 'figures/baobab_ringschart1.png'; "
+"md5=84b2e52d360fbda7311ce59a9532be7a"
+msgstr ""
+"@@image: 'figures/baobab_ringschart1.png'; "
+"md5=84b2e52d360fbda7311ce59a9532be7a"
+
+#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
+#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
+#: C/baobab.xml:394(None)
+msgid ""
+"@@image: 'figures/baobab_ringschart2.png'; "
+"md5=d938ef7e9299de5b304c7654bf14e364"
+msgstr ""
+"@@image: 'figures/baobab_ringschart2.png'; "
+"md5=d938ef7e9299de5b304c7654bf14e364"
+
+#: C/baobab.xml:23(title)
+msgid "Disk Usage Analyzer Manual"
+msgstr "Příručka nástroje Analyzátor využití disku"
+
+#: C/baobab.xml:26(para)
+msgid ""
+"Disk Usage Analyzer is a graphical, menu-driven viewer that you can use to "
+"view and monitor your disk usage and folder structure."
+msgstr ""
+"Analyzátor využití disku je grafický nástroj založený na nabídkách, který "
+"lze použít k prohlížení a sledování využití disku dle struktury složek."
+
+#: C/baobab.xml:31(year)
+msgid "2006"
+msgstr "2006"
+
+#: C/baobab.xml:32(holder)
+msgid "Fabio Marzocca"
+msgstr "Fabio Marzocca"
+
+#: C/baobab.xml:43(publishername) C/baobab.xml:53(orgname)
+#: C/baobab.xml:88(para)
+msgid "MATE Documentation Project"
+msgstr "Dokumentační projekt MATE"
+
+#: C/baobab.xml:2(para)
+msgid ""
+"Permission is granted to copy, distribute and/or modify this document under "
+"the terms of the GNU Free Documentation License (GFDL), Version 1.1 or any "
+"later version published by the Free Software Foundation with no Invariant "
+"Sections, no Front-Cover Texts, and no Back-Cover Texts. You can find a copy "
+"of the GFDL at this <ulink type=\"help\" url=\"ghelp:fdl\">link</ulink> or "
+"in the file COPYING-DOCS distributed with this manual."
+msgstr ""
+"Je povoleno kopírovat, šířit a/nebo upravovat tento dokument za podmínek GNU "
+"Free Documentation License (GFDL), verze 1.1 nebo jakékoli další verze "
+"vydané nadací Free Software Foundation; bez neměnných oddílů, bez textů "
+"předních desek a bez textů zadních desek. Kopii licence GFDL naleznete pod "
+"<ulink type=\"help\" url=\"ghelp:fdl\">tímto odkazem</ulink> nebo v souboru "
+"COPYING-DOCS dodávaném s touto příručkou."
+
+#: C/baobab.xml:12(para)
+msgid ""
+"This manual is part of a collection of MATE manuals distributed under the "
+"GFDL. If you want to distribute this manual separately from the collection, "
+"you can do so by adding a copy of the license to the manual, as described in "
+"section 6 of the license."
+msgstr ""
+"Tato příručka je součástí sbírky příruček MATE šířených za podmínek licence "
+"GNU FDL. Pokud chcete tento dokument šířit odděleně od sbírky, musíte "
+"přiložit kopii licence dle popisu v oddíle 6 dané licence."
+
+#: C/baobab.xml:19(para)
+msgid ""
+"Many of the names used by companies to distinguish their products and "
+"services are claimed as trademarks. Where those names appear in any MATE "
+"documentation, and the members of the MATE Documentation Project are made "
+"aware of those trademarks, then the names are in capital letters or initial "
+"capital letters."
+msgstr ""
+"Mnoho užívaných jmen určených k zviditelnění produktů nebo služeb jsou "
+"ochranné známky. Na místech, kde jsou tato jména v dokumentaci užita a "
+"členové Dokumentačního projektu MATE jsou si vědomi skutečnosti, že se "
+"jedná o ochrannou známku, je takové jméno psáno velkými písmeny celé nebo s "
+"velkým písmenem na začátku."
+
+#: C/baobab.xml:35(para)
+msgid ""
+"DOCUMENT IS PROVIDED ON AN \"AS IS\" BASIS, WITHOUT WARRANTY OF ANY KIND, "
+"EITHER EXPRESSED OR IMPLIED, INCLUDING, WITHOUT LIMITATION, WARRANTIES THAT "
+"THE DOCUMENT OR MODIFIED VERSION OF THE DOCUMENT IS FREE OF DEFECTS "
+"MERCHANTABLE, FIT FOR A PARTICULAR PURPOSE OR NON-INFRINGING. THE ENTIRE "
+"RISK AS TO THE QUALITY, ACCURACY, AND PERFORMANCE OF THE DOCUMENT OR "
+"MODIFIED VERSION OF THE DOCUMENT IS WITH YOU. SHOULD ANY DOCUMENT OR "
+"MODIFIED VERSION PROVE DEFECTIVE IN ANY RESPECT, YOU (NOT THE INITIAL "
+"WRITER, AUTHOR OR ANY CONTRIBUTOR) ASSUME THE COST OF ANY NECESSARY "
+"SERVICING, REPAIR OR CORRECTION. THIS DISCLAIMER OF WARRANTY CONSTITUTES AN "
+"ESSENTIAL PART OF THIS LICENSE. NO USE OF ANY DOCUMENT OR MODIFIED VERSION "
+"OF THE DOCUMENT IS AUTHORIZED HEREUNDER EXCEPT UNDER THIS DISCLAIMER; AND"
+msgstr ""
+"DOKUMENT JE POSKYTOVÁN V PODOBĚ \"JAK JE\", BEZ ZÁRUKY JAKÉHOKOLIV DRUHU, "
+"NEPOSKYTUJÍ SE ANI ODVOZENÉ ZÁRUKY, ZÁRUKY, ŽE DOKUMENT, NEBO JEHO UPRAVENÁ "
+"VERZE, JE BEZCHYBNÝ, NEBO ZÁRUKY PRODEJNOSTI, VHODNOSTI PRO URČITÝ ÚČEL, "
+"NEBO NEPORUŠENOSTI. RIZIKO NEKVALITY, NEPŘESNOSTI A ŠPATNÉHO PROVEDENÍ "
+"DOKUMENTU, NEBO JEHO UPRAVENÉ VERZE, NESETE VY. POKUD JE TENTO DOKUMENT NEBO "
+"JEHO UPRAVENÁ VERZE VADNÁ V JAKÉMKOLIV SMYSLU, VY (NIKOLIV PŮVODCE, AUTOR "
+"NEBO JAKÝKOLIV PŘISPĚVATEL) PŘEBÍRÁTE ODPOVĚDNOST ZA JAKÉKOLIV NÁKLADY NA "
+"NUTNÉ ÚPRAVY, OPRAVY ČI SLUŽBY. TOTO PROHLÁŠENÍ O ZÁRUCE PŘEDSTAVUJE "
+"ZÁKLADNÍ SOUČÁST TÉTO LICENCE. BEZ TOHOTO PROHLÁŠENÍ NENÍ PODLE TÉTO DOHODY "
+"POVOLENO UŽÍVÁNÍ ANI ÚPRAVY TOHOTO DOKUMENTU; DÁLE"
+
+#: C/baobab.xml:55(para)
+msgid ""
+"UNDER NO CIRCUMSTANCES AND UNDER NO LEGAL THEORY, WHETHER IN TORT (INCLUDING "
+"NEGLIGENCE), CONTRACT, OR OTHERWISE, SHALL THE AUTHOR, INITIAL WRITER, ANY "
+"CONTRIBUTOR, OR ANY DISTRIBUTOR OF THE DOCUMENT OR MODIFIED VERSION OF THE "
+"DOCUMENT, OR ANY SUPPLIER OF ANY OF SUCH PARTIES, BE LIABLE TO ANY PERSON "
+"FOR ANY DIRECT, INDIRECT, SPECIAL, INCIDENTAL, OR CONSEQUENTIAL DAMAGES OF "
+"ANY CHARACTER INCLUDING, WITHOUT LIMITATION, DAMAGES FOR LOSS OF GOODWILL, "
+"WORK STOPPAGE, COMPUTER FAILURE OR MALFUNCTION, OR ANY AND ALL OTHER DAMAGES "
+"OR LOSSES ARISING OUT OF OR RELATING TO USE OF THE DOCUMENT AND MODIFIED "
+"VERSIONS OF THE DOCUMENT, EVEN IF SUCH PARTY SHALL HAVE BEEN INFORMED OF THE "
+"POSSIBILITY OF SUCH DAMAGES."
+msgstr ""
+"ZA ŽÁDNÝCH OKOLNOSTÍ A ŽÁDNÝCH PRÁVNÍCH PŘEDPOKLADŮ, AŤ SE JEDNÁ O PŘEČIN "
+"(VČETNĚ NEDBALOSTNÍCH), SMLOUVU NEBO JINÉ, NENÍ AUTOR, PŮVODNÍ PISATEL, "
+"KTERÝKOLIV PŘISPĚVATEL NEBO KTERÝKOLIV DISTRIBUTOR TOHOTO DOKUMENTU NEBO "
+"UPRAVENÉ VERZE DOKUMENTU NEBO KTERÝKOLIV DODAVATEL NĚKTERÉ Z TĚCHTO STRAN "
+"ODPOVĚDNÝ NĚJAKÉ OSOBĚ ZA PŘÍMÉ, NEPŘÍMÉ, SPECIÁLNÍ, NAHODILÉ NEBO NÁSLEDNÉ "
+"ŠKODY JAKÉHOKOLIV CHARAKTERU, VČETNĚ, ALE NEJEN, ZA POŠKOZENÍ ZE ZTRÁTY "
+"DOBRÉHO JMÉNA, PŘERUŠENÍ PRÁCE, PORUCHY NEBO NESPRÁVNÉ FUNKCE POČÍTAČE NEBO "
+"JINÉHO A VŠECH DALŠÍCH ŠKOD NEBO ZTRÁT VYVSTÁVAJÍCÍCH Z NEBO VZTAHUJÍCÍCH SE "
+"K POUŽÍVÁNÍ TOHOTO DOKUMENTU NEBO UPRAVENÝCH VERZÍ DOKUMENTU, I KDYŽ BY "
+"TAKOVÁTO STRANA BYLA INFORMOVANÁ O MOŽNOSTI TAKOVÉHOTO POŠKOZENÍ."
+
+#: C/baobab.xml:28(para)
+msgid ""
+"DOCUMENT AND MODIFIED VERSIONS OF THE DOCUMENT ARE PROVIDED UNDER THE TERMS "
+"OF THE GNU FREE DOCUMENTATION LICENSE WITH THE FURTHER UNDERSTANDING THAT: "
+"<placeholder-1/>"
+msgstr ""
+"DOKUMENT A JEHO UPRAVENÉ VERZE JSOU ŠÍŘENY V SOULADU SE ZNĚNÍM LICENCE GNU "
+"FREE DOCUMENTATION LICENSE S NÁSLEDUJÍCÍM USTANOVENÍM: <placeholder-1/>"
+
+#: C/baobab.xml:50(firstname) C/baobab.xml:59(firstname)
+msgid "Fabio"
+msgstr "Fabio"
+
+#: C/baobab.xml:51(surname) C/baobab.xml:60(surname)
+msgid "Marzocca"
+msgstr "Marzocca"
+
+#: C/baobab.xml:54(email) C/baobab.xml:62(email)
+
+#: C/baobab.xml:82(revnumber)
+msgid "Disk Usage Analyzer Manual 1.0"
+msgstr "Příručka nástroje Analyzátor využití disku verze 1.0"
+
+#: C/baobab.xml:83(date)
+msgid "April 2006"
+msgstr "Duben 2006"
+
+#: C/baobab.xml:85(para)
+msgid "Emmanuele Bassi <email>[email protected]</email>"
+msgstr "Emmanuele Bassi <email>[email protected]</email>"
+
+#: C/baobab.xml:93(releaseinfo)
+msgid "This manual describes version 2.15 of Disk Usage Analyzer."
+msgstr "Tato příručka popisuje Analyzátor využití disku ve verzi 2.15"
+
+#: C/baobab.xml:96(title)
+msgid "Feedback"
+msgstr "Ohlasy"
+
+#: C/baobab.xml:97(para)
+msgid ""
+"To report a bug or make a suggestion regarding the Disk Usage Analyzer "
+"application or this manual, follow the directions in the <ulink url=\"ghelp:"
+"mate-feedback\" type=\"help\">MATE Feedback Page</ulink>."
+msgstr ""
+"Pokud chcete oznámit chybu nebo navrhnout vylepšení vztahující se k nástroji "
+"Analyzátor využití disku nebo této příručce, postupujte dle instrukcí na "
+"stránce <ulink url=\"ghelp:mate-feedback\" type=\"help\">Stránka s ohlasy "
+"na MATE</ulink>."
+
+#: C/baobab.xml:106(primary)
+msgid "Disk Usage Analyser"
+msgstr "Analyzátor využití disku"
+
+#: C/baobab.xml:113(title)
+msgid "Introduction"
+msgstr "Úvod"
+
+#: C/baobab.xml:115(para)
+msgid ""
+"<application>Disk Usage Analyzer</application> is a graphical, menu-driven "
+"application to analyse disk usage in any Mate environment. "
+"<application>Disk Usage Analyzer</application> can easily scan either the "
+"whole filesystem tree, or a specific user-requested directory branch (local "
+"or remote)."
+msgstr ""
+"<application>Analyzátor využití disku</application> je grafická aplikace "
+"založená na nabídkách určená k analýze využití disku v libovolném prostředí "
+"MATE. <application>Analyzátor využití disku</application> umožňuje "
+"jednoduše prohledat celý strom souborového systému nebo uživatelem vybraný "
+"adresář (místní nebo vzdálený)."
+
+#: C/baobab.xml:119(para)
+msgid ""
+"It also auto-detects in real-time any changes made to your home directory as "
+"far as any mounted/unmounted device. <application>Disk Usage Analyzer</"
+"application> also provides a full graphical treemap window for each selected "
+"folder."
+msgstr ""
+"Také sleduje změny v reálném čase vašeho domácího adresáře a všech "
+"připojovaných a odpojovaných zařízení. <application>Analyzátor využití "
+"disku</application> také sestavuje pro každý adresář obrázek na bázi "
+"konceptu Treemap."
+
+#: C/baobab.xml:128(title)
+msgid "Getting Started"
+msgstr "Začínáme"
+
+#: C/baobab.xml:130(para)
+msgid ""
+"<application>Disk Usage Analyzer</application> can be started in three ways:"
+msgstr ""
+"<application>Analyzátor využití disku</application> může být spuštěn třemi "
+"způsoby:"
+
+#: C/baobab.xml:132(para)
+msgid ""
+"from Mate menu <menuchoice><guimenu>Applications</"
+"guimenu><guimenuitem>Accessories</guimenuitem></menuchoice>;"
+msgstr ""
+"z nabídky MATE <menuchoice><guimenu>Aplikace</"
+"guimenu><guimenuitem>Příslušenství</guimenuitem></menuchoice>;"
+
+#: C/baobab.xml:134(para)
+msgid "from a terminal window;"
+msgstr "z okna příkazové řádky;"
+
+#: C/baobab.xml:136(para)
+msgid "from Caja \"Open with...\" ;"
+msgstr "ze správce souborů Caja pomocí nabídky \"Otevřít s...\" ;"
+
+#: C/baobab.xml:141(para)
+msgid ""
+"If you want to start <application>Disk Usage Analyzer</application> from a "
+"terminal window, just type:"
+msgstr ""
+"Pokud chcete spustit <application>Analyzátor využití disku</application> z "
+"příkazové řádky, prostě napište:"
+
+#: C/baobab.xml:143(para)
+msgid ""
+"<command>baobab &lt;full_path_to_a_directory&gt;</command>, then press "
+"<keycap>Return</keycap>."
+msgstr ""
+"<command>baobab &lt;celá_cesta_k_adresáři&gt;</command> a stiskněte "
+"<keycap>Enter</keycap>."
+
+#: C/baobab.xml:145(para)
+msgid ""
+"If launched from Mate menu, <application>Disk Usage Analyzer</application> "
+"starts and remains in a stand-by state, waiting for user action."
+msgstr ""
+"Pokud <application>Analyzátor využití disku</application> spustíte z "
+"nabídky, nástroj se nastartuje v režimu čekání na akci uživatele."
+
+#: C/baobab.xml:146(para)
+msgid ""
+"When you start <application>Disk Usage Analyzer</application> from the Mate "
+"Menu, the following window is displayed."
+msgstr ""
+"Při spuštění <application>Analyzátoru využití disku</application> z nabídky "
+"MATE se objeví následující okno."
+
+#: C/baobab.xml:150(title)
+msgid "Disk Usage Analyzer Window"
+msgstr "Okno nástroje Analyzátor využití disku"
+
+#: C/baobab.xml:157(phrase)
+msgid ""
+"Shows Disk Usage Analyzer main window. Contains menubar, display area, "
+"scrollbars, and statusbar."
+msgstr ""
+"Zobrazuje hlavní okno nástroje Analyzátor využití disku, lze v něm spatřit "
+"lištu s nabídkami, prostor zobrazování, posuvníky a stavovou lištu."
+
+#. ==== End of Figure ====
+#: C/baobab.xml:164(para)
+msgid "The user can then:"
+msgstr "Uživatel pak může:"
+
+#: C/baobab.xml:166(para)
+msgid "start a full filesystem scan;"
+msgstr "spustit prohledávání celého disku"
+
+#: C/baobab.xml:168(para)
+msgid "select a specific local directory branch to scan"
+msgstr "zvolit k prohledání nějaký konkrétní místní adresář"
+
+#: C/baobab.xml:170(para)
+msgid "select a remote server and folder to scan"
+msgstr "zvolit k prohledání složku vzdáleného serveru"
+
+#: C/baobab.xml:172(para)
+msgid "set preferences"
+msgstr "změnit nastavení"
+
+#: C/baobab.xml:176(para)
+msgid ""
+"If you run a full filesystem scan, <application>Disk Usage Analyzer</"
+"application> window will start drawing the tree as soon as the thread starts "
+"scanning the filesystem. If any large partition is mounted on the "
+"filesystem, that will be scanned too."
+msgstr ""
+"Pokud spustíte v nástroji <application>Analyzátoru využití disku</"
+"application> prohledání celého souborového systému, zároveň s tím v okně "
+"započne sestavování stromu adresářů. Pokud je k souborového systému připojen "
+"další diskový oddíl, bude prohledán také."
+
+#: C/baobab.xml:186(title)
+msgid "Usage"
+msgstr "Používání"
+
+#: C/baobab.xml:189(title)
+msgid "Full filesystem scan"
+msgstr "Prohledání celého souborového systému"
+
+#: C/baobab.xml:190(para)
+msgid ""
+"To start a full filesystem scan select <menuchoice><guimenu>Analyzer</"
+"guimenu><guimenuitem>Scan Filesystem</guimenuitem></menuchoice> from the "
+"menu, or press on the <guibutton>Scan Filesystem</guibutton> toolbar button."
+msgstr ""
+"Pokud chcete spustit analýzu celého souborového systému, zvolte z nabídky "
+"<menuchoice><guimenu>Analyzátor</guimenu><guimenuitem>Prohledat souborový "
+"systém</guimenuitem></menuchoice> nebo stiskněte tlačítko "
+"<guibutton>Prohledat souborový systém</guibutton> na liště nástrojů."
+
+#: C/baobab.xml:193(para)
+msgid ""
+"When the scanning process ends up, you will get the full tree of your "
+"filesystem, like the one in the next Figure."
+msgstr ""
+"Když prohledávání skončí, výsledkem bude celý strom souborového systému, "
+"podobný, jako na následujícím obrázku."
+
+#: C/baobab.xml:198(title)
+msgid "Disk Usage Analyzer Full filesystem scan"
+msgstr ""
+"Prohledávání celého souborového systému v nástroji Analyzátor využití disku"
+
+#: C/baobab.xml:205(phrase)
+msgid ""
+"Shows Disk Usage Analyzer full filesystem scan window. Contains menubar, "
+"display area, scrollbars, and statusbar."
+msgstr ""
+"Zobrazuje okno prohledání celého souborového systému v nástroji Analyzátor "
+"využití disku, lze v něm spatřit lištu s nabídkami, plochu zobrazování, "
+"posuvníky a stavovou lištu."
+
+#: C/baobab.xml:212(para)
+msgid ""
+"When you run a full filesystem scan, <application>Disk Usage Analyzer</"
+"application> window will start drawing the tree as soon as the thread starts "
+"scanning the filesystem. If any large partition is mounted on the "
+"filesystem, that will be scanned too."
+msgstr ""
+"Když spustíte v nástroji <application>Analyzátoru využití disku</"
+"application> prohledání celého souborového systému, zároveň s tím započne v "
+"okně sestavování stromu. Pokud je do souborového systému připojen další "
+"diskový oddíl, bude prohledán také."
+
+#: C/baobab.xml:217(para)
+msgid ""
+"<application>Disk Usage Analyzer</application> will display sizes in the "
+"directory tree as allocated space. This means that the displayed sizes refer "
+"to the actual disk usage and not to the apparent directory size. If you want "
+"to view the apparent file size, uncheck <menuchoice><guimenu>View</"
+"guimenu><guimenuitem>Allocated Space</guimenuitem></menuchoice> ."
+msgstr ""
+"<application>Analyzátor využití disku</application> zobrazuje velikost "
+"adresářů dle obsazeného místa. To znamená, že zobrazená velikost odpovídá "
+"místu skutečně zabranému a ne zdánlivé velikosti adresářů. Pokud nechcete "
+"zobrazovat velikost dle obsazeného místa, vypněte v nabídce volbu "
+"<menuchoice><guimenu>Zobrazit</guimenu><guimenuitem>Obsazené místo</"
+"guimenuitem></menuchoice>."
+
+#: C/baobab.xml:222(para)
+msgid ""
+"<application>Disk Usage Analyzer</application> will not count the /proc dir, "
+"nor any file size that is not related to a \"plain\" file, so symlinks, "
+"character blocks, device blocks will not be part of the directory size."
+msgstr ""
+"<application>Analyzátor využití disku</application> nebude započítávat "
+"adresář /proc ani velikost jiných položek zvláštního typu. To znamená, že "
+"například symbolické odkazy, znaková zařízení nebo bloková zařízení nebudou "
+"započítány do velikosti adresáře."
+
+#: C/baobab.xml:226(para)
+msgid ""
+"Hard-links are managed in a different way: this first hardlink is counted as "
+"a normal file, while the subsequent links to the same inode device are not "
+"counted in the total, but highlighted in the right-hand column of the window."
+msgstr ""
+"Pevné odkazy jsou zpracovávány jinak: První pevný odkaz je započítán jako "
+"normální soubor a další odkazující na stejný I-uzel nejsou započítány, ale "
+"je vpravo v tabulce uvedena poznámka o přítomnosti pevných odkazů."
+
+#: C/baobab.xml:233(title)
+msgid "Single folder scan"
+msgstr "Prohledání konkrétní složky"
+
+#: C/baobab.xml:235(para)
+msgid ""
+"To start a single folder scan select <menuchoice><guimenu>Analyzer</"
+"guimenu><guimenuitem>Scan Folder...</guimenuitem></menuchoice> from the "
+"menu, or press on the <guibutton>Scan Folder</guibutton> toolbar button."
+msgstr ""
+"Prohledávání konkrétní složky lze spustit zvolením "
+"<menuchoice><guimenu>Analyzátor</guimenu><guimenuitem>Prohledat složku...</"
+"guimenuitem></menuchoice> z nabídky. Také můžete na nástrojové liště "
+"stisknout tlačítko <guibutton>Prohledat složku</guibutton>."
+
+#: C/baobab.xml:242(title)
+msgid "Remote scan"
+msgstr "Prohledání vzdálené složky"
+
+#: C/baobab.xml:244(para)
+msgid ""
+"If you need to scan a remote server-folder, just click on the toolbar icon "
+"<guibutton>Scan Remote Folder</guibutton> or select "
+"<menuchoice><guimenu>Analyzer</guimenu><guimenuitem>Scan Remote Folder</"
+"guimenuitem></menuchoice> from the menu and you will get the following "
+"dialog box. <application>Disk Usage Analyzer</application> can connect to a "
+"server through ssh, ftp, smb, http and https."
+msgstr ""
+"Pokud potřebujete prohledat vzdálenou složku na serveru, klepněte v "
+"nástrojové liště na tlačítko <guibutton>Prohledat vzdálenou složku</"
+"guibutton> nebo zvolte <menuchoice><guimenu>Analyzátor</"
+"guimenu><guimenuitem>Prohledat vzdálenou složku</guimenuitem></menuchoice> z "
+"nabídky. Zobrazí se následující okno, pomocí nějž se nástroj "
+"<application>Analyzátor využití disku</application> může připojit na server "
+"pomocí ssh, ftp, smb, http and https."
+
+#: C/baobab.xml:251(title)
+msgid "Disk Usage Analyzer Remote folder scan"
+msgstr "Prohledání vzdálené složky v nástroji Analyzátor využití disku"
+
+#: C/baobab.xml:258(phrase)
+msgid "Shows Disk Usage Analyzer remote folder dialog window."
+msgstr ""
+"Zobrazuje okno nástroje Analyzátor využití disku, které slouží k přihlášení "
+"ke vzdálené složce."
+
+#: C/baobab.xml:272(title)
+msgid "Preferences"
+msgstr "Nastavení"
+
+#: C/baobab.xml:274(para)
+msgid ""
+"To change the <application>Disk Usage Analyzer</application> application "
+"preferences, choose <menuchoice><guimenu>Edit</"
+"guimenu><guimenuitem>Preferences</guimenuitem></menuchoice>."
+msgstr ""
+"Pokud chcete změnit nastavení nástroje <application>Analyzátor využití "
+"disku</application>, zvolte z nabídky položku <menuchoice><guimenu>Upravit</"
+"guimenu><guimenuitem>Nastavení</guimenuitem></menuchoice>."
+
+#: C/baobab.xml:279(title)
+msgid "Disk Usage Analyzer Preferences Window"
+msgstr "Okno Nastavení Analyzátoru využití disku"
+
+#: C/baobab.xml:286(phrase)
+msgid "Preferences window"
+msgstr "Okno s nastavením"
+
+#: C/baobab.xml:294(title)
+msgid "Select devices to be scanned"
+msgstr "Zvolená zařízení, která prohledat"
+
+#: C/baobab.xml:295(para)
+msgid ""
+"In the first part of the Preferences window, all detected mounted devices "
+"are listed. Click on the checkbox to include/exclude the partition into the "
+"filesystem scanning operations."
+msgstr ""
+"V první části okna Nastavení Analyzátoru využití disku se nachází seznam "
+"všech rozpoznaných zařízení. Klepnutím na zaškrtávací pole můžete konkrétní "
+"oddíl vyjmout z / zařadit do seznamu, dle kterého bude následně prohledáván "
+"souborový systém."
+
+#: C/baobab.xml:298(para)
+msgid "The device mounted on \"/\" cannot be excluded from the scan."
+msgstr "Zařízení připojené do adresáře \"/\" nelze z prohledávání vyjmout."
+
+#: C/baobab.xml:302(title)
+msgid "Enable monitoring of home"
+msgstr "Povolit sledování domácího adresáře"
+
+#: C/baobab.xml:303(para)
+msgid ""
+"If this option is checked, <application>Disk Usage Analyzer</application> "
+"will constantly monitor any external changes to home directory and warn the "
+"user if a file is added/removed."
+msgstr ""
+"Pokud je tato volba zaškrtnuta, bude nástroj <application>Analyzátor využití "
+"disku</application> neustále sledovat změny domácího adresáře a informovat "
+"uživatele při přidání či odebrání souboru."
+
+#: C/baobab.xml:311(title)
+msgid "Treemaps"
+msgstr "Koncept Treemap"
+
+#: C/baobab.xml:313(para)
+msgid ""
+"<guilabel>Treemap</guilabel> concepts have been developed by Ben Shneiderman "
+"in the '90s. Read his <ulink type=\"http\" url=\"http://www.cs.umd.edu/hcil/"
+"treemap-history/index.shtml\">vision on treemaps</ulink>."
+msgstr ""
+"Koncept <guilabel>Treemap</guilabel> byl vyvinut v 90. letech 20. století "
+"Benem Shneidermanem. Přečtěte si <ulink type=\"http\" url=\"http://www.cs."
+"umd.edu/hcil/treemap-history/index.shtml\">jeho vizi konceptu Treemap</"
+"ulink>."
+
+#: C/baobab.xml:318(title)
+msgid "Disk Usage Analyzer Treemap Window"
+msgstr "Koncept Treemap v nástroji Analyzátoru využití disku"
+
+#: C/baobab.xml:325(phrase)
+msgid "Treemap's theory. Shows 2 treemap diagrams"
+msgstr "Teorie konceptu Treemap. Zobrazuje dva diagramy konceptu Treemap."
+
+#. ==== End of Figure ====
+#: C/baobab.xml:333(para)
+msgid ""
+"Figure shows an example of treemap's theory. Each node (as shown in the tree "
+"diagram) has a name (a letter) and an associated size (a number). The size "
+"of leaves may represent for instance the size of individual files, the size "
+"of non-leaf nodes is the sum of the sizes of its children."
+msgstr ""
+"Obrázek ukazuje příklad teorie treemap. Každý uzel má název (písmeno) a "
+"asociovanou velikost (číslo) dle diagramu. Velikost plochy každého objektu s "
+"popiskem je vyjádřením jeho velikosti v rámci nadřazeného celku, plochy, "
+"které samy obsahují podřízené položky jsou tvořeny jejich součtem."
+
+#: C/baobab.xml:338(para)
+msgid ""
+"The treemap is constructed via recursive subdivision of the initial "
+"rectangle. The size of each sub-rectangle corresponds to the size of the "
+"node. The direction of subdivision alternates per level: first horizontally, "
+"next vertically, etcetera. As a result, the initial rectangle is partitioned "
+"into smaller rectangles, such that the size of each rectangle reflects the "
+"size of the leaf. The structure of the tree is also reflected in the "
+"treemap, as a result of its construction. Color and annotation can be used "
+"to give extra information about the leaves."
+msgstr ""
+"Obrázek dle konceptu Treemap je rekurzivní dělení počátečního obdélníku. "
+"Velikost každého pod-obdélníku odpovídá velikosti uzlu. Orientace obdélníků "
+"se střídá po úrovni, první horizontálně, další vertikálně a tak stále "
+"dokola. Výsledkem je na menší části rozkouskovaný původní obdélník a plocha "
+"jednotlivých částí odpovídá jejich poměrné velikosti. Struktura rozdělení "
+"počátečního obdélníku odráží strukturu stromu. Doplňující informace o "
+"jednotlivých částech mohou být sděleny pomocí barev nebo poznámek."
+
+#: C/baobab.xml:347(para)
+msgid ""
+"Treemaps are very effective when size is the most important feature to be "
+"displayed."
+msgstr ""
+"Koncept Treemap je velice efektivní, pokud je údajem s největší důležitostí "
+"velikost."
+
+#: C/baobab.xml:353(title)
+msgid "Ringschart"
+msgstr "Prstencový graf"
+
+#: C/baobab.xml:355(para)
+msgid ""
+"<guilabel>Ringschart</guilabel> is a graphical representation of the disk "
+"usage by a concrete folder. When launching the application, it is notified "
+"the usage of the file system as it can be seen in the next figure:"
+msgstr ""
+"<guilabel>Prstencový graf</guilabel> je grafická reprezentace místa, které "
+"zabírá na disku konkrétní složka. Když spustíte aplikaci, zobrazí se využití "
+"souborového systému podobně, jako na následujícím obrázku:"
+
+#: C/baobab.xml:362(title)
+msgid "Disk Usage Analyzer showing a ringschart with the file system usage"
+msgstr ""
+"Analyzátoru využití disku zobrazující prstencový graf využití souborového "
+"systému"
+
+#: C/baobab.xml:369(phrase)
+msgid ""
+"After launching the application, it is showed the file system usage. "
+"Graphical representation on the right."
+msgstr ""
+"Po spuštění aplikace je zobrazeno využití souborového systému, grafická "
+"reprezentace je vpravo."
+
+#. ==== End of Figure ====
+#: C/baobab.xml:377(para)
+msgid ""
+"When you start scanning a folder, the tree of subfolders is created and "
+"listed on the left side. Each row contains information for the name, how "
+"much space it is taking up (percentage and size in KB, MB or GB) and the "
+"number of items (adding files and directories). When this process ends up, "
+"the <guilabel>Ringschart</guilabel> is drawn on the right side. If you stop "
+"it before it has been completed, only a partial representation is done based "
+"on the directories whose usage was computed."
+msgstr ""
+"Když začnete analyzovat nějakou složku, v levé části se začne tvořit strom "
+"podsložek. Každý řádek obsahuje informaci o názvu, kolik místa zabírá (v "
+"procentech a v jednotkách kB, MB nebo GB) a počet položek (další soubory a "
+"podadresáře). Po dokončení analýzy je vpravo vykreslen <guilabel>Prstencový "
+"graf</guilabel>. Pokud analýzu zastavíte před jejím dokončením, bude vypsána "
+"jen ta část dat, která již byla zpracována."
+
+#: C/baobab.xml:390(title)
+msgid "Disk Usage Analyzer showing a ringschart with the usage of a folder"
+msgstr ""
+"Analyzátoru využití disku zobrazující prstencový graf složkou obsazeného "
+"místa"
+
+#: C/baobab.xml:397(phrase)
+msgid "After scanning a folder."
+msgstr "Po dokončení prohledávání složky."
+
+#. ==== End of Figure ====
+#: C/baobab.xml:404(para)
+msgid ""
+"The <guilabel>Ringschart</guilabel> is composed of a set of nested rings "
+"around a central circle. This circle symbolizes the root folder of the "
+"partial tree (that is, the folder that the user has selected for scanning). "
+"Each ring represents a level in the partial tree, so i.e. the subfolders of "
+"the root folder will be represented in the first ring, and deeper levels in "
+"the tree correspond to outer rings in the chart. Each subfolder is "
+"represented by a sector of the ring, its angle being proportional to the "
+"size of the folder's contents, and painted with a different color to ease "
+"visualization. Up to five levels can be drawn; in case that a folder in that "
+"last fifth level contains even more subfolders, this situation will be "
+"pointed by the presence of a black curve close to the edge of that folder's "
+"ring sector. When a folder with no further subfolders is selected to be the "
+"root of the partial tree, only the inner circle will be drawn. When the "
+"mouse pointer hovers one of the folders in the graphic, it will be "
+"highlighted and a tooltip will appears with information about its name and "
+"size. If there are any subfolders, small grey tooltips will appear, "
+"indicating their names. It's possible that not all of the subfolders' names "
+"are displayed, to avoid overlappings."
+msgstr ""
+"<guilabel>Prstencový graf</guilabel> je tvořen sadou prstenců kolem "
+"centrálního kruhu. Kruh představuje kořenová složka stromu (tj. složku, "
+"kterou uživatel vybral k analýze). Každý prstenec pak reprezentuje jednu "
+"úroveň podsložek, tedy například podsložky kořenové složky budou "
+"reprezentovány prvním prstencem nejblíže ke kruhu a další úrovně pak dalšími "
+"prstenci dále a dále od středu. Každá podsložka v prstenci je reprezentován "
+"jedním sektorem, jehož velikost závisí na místu obsazeném jeho obsahem. "
+"Každý sektor je vykreslen jinou barvou. Vykreslováno je nejvíce 5 úrovní do "
+"hloubky stromu. Pokud vyberete k analýze složku bez podadresářů, je "
+"vykreslen jen centrální kruh. Pokud najedete kurzorem myši nad nějaký sektor "
+"reprezentující složku, zvýrazní se a v bublinové nápovědě se zobrazí její "
+"název a jí obsazené místo. Pokud obsahuje další podsložky, zobrazí se šedivé "
+"popisky s jejich jmény. Pravděpodobně nebudou zobrazeny popisky pro všechny, "
+"aby se zabránilo prekrývání."
+
+#: C/baobab.xml:425(para)
+msgid ""
+"You can go up and down the rows in the list (optionally expanding those with "
+"subfolders), the graphic representation will change using the selected "
+"folder as the root of the partial tree to be represented. The folders can "
+"also be navigated from the <guilabel>ringschart</guilabel> itself. If you "
+"click with the left button of your mouse inside a folder, you'll move deeper "
+"by setting the root of the graphic to that folder. If you press the middle "
+"button (no matter the place as long as you click inside the "
+"<guilabel>ringschart</guilabel> frame) you'll get the opposite behaviour, "
+"going back one step in the hierarchy."
+msgstr ""
+"Jednotlivé řádky seznamu můžete procházet (případně je rozbalovat kvůli "
+"zobrazení podsložek), grafická reprezentace se změní v závislosti na výběru, "
+"kořenovou složkou je vždy aktuálně zvolená složka. Složky lze procházet i "
+"přímo pomocí <guilabel>Prstencového grafu</guilabel>, pokud klepnete pravým "
+"tlačítkem na sektor nějaké složky, přesunete se hlouběji do stromu a jako "
+"kořenový adresář bude sloužita vybraná složka. Klepnutím na prostřední "
+"tlačítko (je jedno, kde uvnitř grafu to bude), se provede efekt přesně "
+"opačný, posunete se ve stromu o úroveň výše."
+
+#: C/baobab.xml:436(para)
+msgid ""
+"The percentage of its parent's radius that is used by a given folder is "
+"directly proportional to the relation between it's own size and its "
+"parent's. It's easy to understand that the size of a folder is equal or "
+"smaller than its parent's. Although only directories are shown in this "
+"graphical representation, files are taken into account to calculate the "
+"amount of space occupied by folders."
+msgstr ""
+"Velikost sektoru každé složky určena poměrem obsazeného místa vzhledem k "
+"místu, které zabírá rodičovská složka. Je celkem pochopitelné, že velikost "
+"podsložky je menší než složky rodičovské. Ač jsou v grafu zobrazovány pouze "
+"adresáře, velikost obsazeného místa je vypočítávána pomocí souborů ve složce."
+
+#. Put one translator per line, in the form of NAME <EMAIL>, YEAR1, YEAR2.
+#: C/baobab.xml:0(None)
+msgid "translator-credits"
+msgstr "Lucas Lommer <[email protected]>, 2009."
+
diff --git a/baobab/help/da/da.po b/baobab/help/da/da.po
new file mode 100644
index 00000000..2b2fbbe1
--- /dev/null
+++ b/baobab/help/da/da.po
@@ -0,0 +1,763 @@
+# Danish translation of the documentation for baobab.
+# Copyright (C) 2008 Free Software Foundation, Inc.
+#
+# Ask Hjorth Larsen <[email protected]>, 2008
+#
+msgid ""
+msgstr ""
+"Project-Id-Version: baobab\n"
+"POT-Creation-Date: 2008-09-21 03:41+0200\n"
+"PO-Revision-Date: 2008-09-20 17:26+0200\n"
+"Last-Translator: Ask Hjorth Larsen <[email protected]>\n"
+"Language-Team: Dansk-gruppen <[email protected]>\n"
+"MIME-Version: 1.0\n"
+"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
+"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
+
+#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
+#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
+#: ../C/baobab.xml:154(None)
+msgid ""
+"@@image: 'figures/baobab_window.png'; md5=100896a46f48130752a9d88ac516fa3a"
+msgstr "@@billede"
+
+#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
+#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
+#: ../C/baobab.xml:202(None)
+msgid ""
+"@@image: 'figures/baobab_fullscan.png'; md5=17895f3407c9282a55a324642fd20e0b"
+msgstr "billede"
+
+#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
+#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
+#: ../C/baobab.xml:255(None)
+msgid ""
+"@@image: 'figures/baobab_remote.png'; md5=b11c5d1001dfbab2628df824a2660643"
+msgstr "billede"
+
+#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
+#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
+#: ../C/baobab.xml:283(None)
+msgid ""
+"@@image: 'figures/baobab_prefs.png'; md5=94dbb42d65cc8c32e50ac87bf9932811"
+msgstr "billede"
+
+#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
+#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
+#: ../C/baobab.xml:322(None)
+msgid ""
+"@@image: 'figures/baobab_treemaps.png'; md5=b553b49db25f9d6b98efcc394a5d3689"
+msgstr "billede"
+
+#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
+#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
+#: ../C/baobab.xml:366(None)
+msgid ""
+"@@image: 'figures/baobab_ringschart1.png'; "
+"md5=84b2e52d360fbda7311ce59a9532be7a"
+msgstr "billede"
+
+#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
+#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
+#: ../C/baobab.xml:394(None)
+msgid ""
+"@@image: 'figures/baobab_ringschart2.png'; "
+"md5=d938ef7e9299de5b304c7654bf14e364"
+msgstr "billede"
+
+#: ../C/baobab.xml:23(title)
+msgid "Disk Usage Analyzer Manual"
+msgstr "Manual til Diskforbrugsanalyse"
+
+#: ../C/baobab.xml:26(para)
+msgid ""
+"Disk Usage Analyzer is a graphical, menu-driven viewer that you can use to "
+"view and monitor your disk usage and folder structure."
+msgstr ""
+"Diskforbrugsanalyse er et grafisk, menustyret værktøj der kan bruges til at "
+"holde øje med dit diskforbrug og mappestruktur."
+
+#: ../C/baobab.xml:31(year)
+msgid "2006"
+msgstr "2006"
+
+#: ../C/baobab.xml:32(holder)
+msgid "Fabio Marzocca"
+msgstr "Fabio Marzocca"
+
+#: ../C/baobab.xml:43(publishername) ../C/baobab.xml:53(orgname)
+#: ../C/baobab.xml:88(para)
+msgid "MATE Documentation Project"
+msgstr "Mate-dokumentationsprojektet"
+
+#: ../C/baobab.xml:50(firstname) ../C/baobab.xml:59(firstname)
+msgid "Fabio"
+msgstr "Fabio"
+
+#: ../C/baobab.xml:51(surname) ../C/baobab.xml:60(surname)
+msgid "Marzocca"
+msgstr "Marzocca"
+
+#: ../C/baobab.xml:54(email) ../C/baobab.xml:62(email)
+
+#: ../C/baobab.xml:82(revnumber)
+msgid "Disk Usage Analyzer Manual 1.0"
+msgstr "Manual til Diskforbrugsanalyse 1.0"
+
+#: ../C/baobab.xml:83(date)
+msgid "April 2006"
+msgstr "April 2006"
+
+#: ../C/baobab.xml:85(para)
+msgid "Emmanuele Bassi <email>[email protected]</email>"
+msgstr "Emmanuele Bassi <email>[email protected]</email>"
+
+#: ../C/baobab.xml:93(releaseinfo)
+msgid "This manual describes version 2.15 of Disk Usage Analyzer."
+msgstr "Denne manual beskriver version 2.15 af Diskforbrugsanalyse."
+
+#: ../C/baobab.xml:96(title)
+msgid "Feedback"
+msgstr "Tilbagemeldinger"
+
+#: ../C/baobab.xml:97(para)
+msgid ""
+"To report a bug or make a suggestion regarding the Disk Usage Analyzer "
+"application or this manual, follow the directions in the <ulink url=\"ghelp:"
+"mate-feedback\" type=\"help\">MATE Feedback Page</ulink>."
+msgstr ""
+"Følg vejledningen i <ulink url=\"ghelp:mate-feedback\" type=\"help\">Mate-"
+"tilbagemeldingssiden</ulink> hvis du vil rapportere en fejl eller har "
+"forslag til programmet Diskforbrugsanalyse eller denne manual."
+
+#: ../C/baobab.xml:106(primary)
+msgid "Disk Usage Analyser"
+msgstr "Diskforbrugsanalyse"
+
+#: ../C/baobab.xml:113(title)
+msgid "Introduction"
+msgstr "Introduktion"
+
+#: ../C/baobab.xml:115(para)
+msgid ""
+"<application>Disk Usage Analyzer</application> is a graphical, menu-"
+"driven application to analyse disk usage in any Mate environment. "
+"<application>Disk Usage Analyzer</application> can easily scan either the "
+"whole filesystem tree, or a specific user-requested directory branch (local "
+"or remote)."
+msgstr ""
+"<application>Diskforbrugsanalyse</application> er et grafisk, menu-styret "
+"værktøj til at analysere diskforbrug i et Mate-miljø. "
+"<application>Diskforbrugsanalyse</application> kan nemt skanne enten hele "
+"filsystem-træet eller en bestemt brugerspecificeret mappe (lokal eller "
+"fjern)."
+
+#: ../C/baobab.xml:119(para)
+msgid ""
+"It also auto-detects in real-time any changes made to your home directory as "
+"far as any mounted/unmounted device. <application>Disk Usage Analyzer</"
+"application> also provides a full graphical treemap window for each selected "
+"folder."
+msgstr ""
+"Ændringer der foretages vil også blive detekteret løbende, såvel i din "
+"hjemmemappe såvel som på monterede eller afmonterede enheder. "
+"<application>Diskforbrugsanalyse</application> giver endvidere en fuld "
+"grafisk træ-afbildning for hver markeret mappe."
+
+#: ../C/baobab.xml:128(title)
+msgid "Getting Started"
+msgstr "Kom godt igang"
+
+#: ../C/baobab.xml:130(para)
+msgid ""
+"<application>Disk Usage Analyzer</application> can be started in three ways:"
+msgstr ""
+"<application>Diskforbrugsanalyse</application> kan startes på tre måder:"
+
+#: ../C/baobab.xml:132(para)
+msgid ""
+"from Mate menu <menuchoice><guimenu>Applications</"
+"guimenu><guimenuitem>Accessories</guimenuitem></menuchoice>;"
+msgstr ""
+"fra Mate-menuen <menuchoice><guimenu>Programmer</"
+"guimenu><guimenuitem>Tilbehør</guimenuitem></menuchoice>;"
+
+#: ../C/baobab.xml:134(para)
+msgid "from a terminal window;"
+msgstr "fra et terminalvindue;"
+
+#: ../C/baobab.xml:136(para)
+msgid "from Caja \"Open with...\" ;"
+msgstr "fra Caja \"Åbn med...\" ;"
+
+#: ../C/baobab.xml:141(para)
+msgid ""
+"If you want to start <application>Disk Usage Analyzer</application> from a "
+"terminal window, just type:"
+msgstr ""
+"Hvis du vil starte <application>Diskforbrugsanalyse</application> fra et "
+"terminalvindue, så skriv blot:"
+
+#: ../C/baobab.xml:143(para)
+msgid ""
+"<command>baobab &lt;full_path_to_a_directory&gt;</command>, then press "
+"<keycap>Return</keycap>."
+msgstr ""
+"<command>baobab %lt;fuld_sti_til_en_mappe%gt;</command>, og tryk så "
+"<keycap>Enter</keycap>."
+
+#: ../C/baobab.xml:145(para)
+msgid ""
+"If launched from Mate menu, <application>Disk Usage Analyzer</application> "
+"starts and remains in a stand-by state, waiting for user action."
+msgstr ""
+"Hvis <application>Diskforbrugsanalyse</application> startes fra Mate-"
+"menuen, vil programmet starte og forblive i vente-tilstand, indtil brugeren "
+"handler."
+
+#: ../C/baobab.xml:146(para)
+msgid ""
+"When you start <application>Disk Usage Analyzer</application> from the Mate "
+"Menu, the following window is displayed."
+msgstr ""
+"Når du starter <application>Diskforbrugsanalyse</application> fra Mate-"
+"menuen, vil følgende vindue blive vist."
+
+#: ../C/baobab.xml:150(title)
+msgid "Disk Usage Analyzer Window"
+msgstr "Diskforbrugsanalyse-vindue"
+
+#: ../C/baobab.xml:157(phrase)
+msgid ""
+"Shows Disk Usage Analyzer main window. Contains menubar, display area, "
+"scrollbars, and statusbar."
+msgstr ""
+"Viser hovedvinduet for Diskforbrugsanalyse. Indeholder menulinje, "
+"hovedpanel, rullebjælker og statusbjælke."
+
+#. ==== End of Figure ====
+#: ../C/baobab.xml:164(para)
+msgid "The user can then:"
+msgstr "Brugeren kan så:"
+
+#: ../C/baobab.xml:166(para)
+msgid "start a full filesystem scan;"
+msgstr "starte en fuldstændig skanning af filsystemet;"
+
+#: ../C/baobab.xml:168(para)
+msgid "select a specific local directory branch to scan"
+msgstr "vælge en specifik lokal mappegren at skanne"
+
+#: ../C/baobab.xml:170(para)
+msgid "select a remote server and folder to scan"
+msgstr "vælge en fjern server og mappe at skanne"
+
+#: ../C/baobab.xml:172(para)
+msgid "set preferences"
+msgstr "ændr indstillinger"
+
+#: ../C/baobab.xml:176(para)
+msgid ""
+"If you run a full filesystem scan, <application>Disk Usage Analyzer</"
+"application> window will start drawing the tree as soon as the thread starts "
+"scanning the filesystem. If any large partition is mounted on the "
+"filesystem, that will be scanned too."
+msgstr ""
+"Hvis du kører en fuld skanning af filsystemet, vil "
+"<application>Diskforbrugsanalyse</application>-vinduet begynde på at tegne "
+"træet så snart tråden begynder på at skanne filsystemet. Hvis en stor "
+"partition er monteret i filsystemet, vil denne også blive skannet."
+
+#: ../C/baobab.xml:186(title)
+msgid "Usage"
+msgstr "Brug"
+
+#: ../C/baobab.xml:189(title)
+msgid "Full filesystem scan"
+msgstr "Fuld skanning af filsystem"
+
+#: ../C/baobab.xml:190(para)
+msgid ""
+"To start a full filesystem scan select <menuchoice><guimenu>Analyzer</"
+"guimenu><guimenuitem>Scan Filesystem</guimenuitem></menuchoice> from the "
+"menu, or press on the <guibutton>Scan Filesystem</guibutton> toolbar button."
+msgstr ""
+"Vælg <menuchoice><guimenu>Analyse</guimenu><guimenuitem>Skan filsystem</"
+"guimenuitem></menuchoice> fra menuen, eller tryk på <guibutton>Skan "
+"filsystem</guibutton>-knappen på værktøjslinjen."
+
+#: ../C/baobab.xml:193(para)
+msgid ""
+"When the scanning process ends up, you will get the full tree of your "
+"filesystem, like the one in the next Figure."
+msgstr ""
+"Når skanneprocessen bliver færdig, vil du få det fulde filsystem-træ, som "
+"det der ses på næste figur."
+
+#: ../C/baobab.xml:198(title)
+msgid "Disk Usage Analyzer Full filesystem scan"
+msgstr "Fuld filsystem-skanning med Diskforbrugsanalyse"
+
+#: ../C/baobab.xml:205(phrase)
+msgid ""
+"Shows Disk Usage Analyzer full filesystem scan window. Contains menubar, "
+"display area, scrollbars, and statusbar."
+msgstr ""
+"Viser Diskforbrugsanalyses fulde filsystem-skanningsvindue. Indeholder "
+"menulinje, hovedpanel, rullebjælker og statusbjælke."
+
+#: ../C/baobab.xml:212(para)
+msgid ""
+"When you run a full filesystem scan, <application>Disk Usage Analyzer</"
+"application> window will start drawing the tree as soon as the thread starts "
+"scanning the filesystem. If any large partition is mounted on the "
+"filesystem, that will be scanned too."
+msgstr ""
+"Når du kører en fuld filsystems-skanning, vil "
+"<application>Diskforbrugsanalyse</application> begynde på at tegne træet så "
+"snart tråden påbegynder skanning af filsystemet. Hvis en stor partition er "
+"monteret i filsystemet, vil denne også blive skannet."
+
+#: ../C/baobab.xml:217(para)
+msgid ""
+"<application>Disk Usage Analyzer</application> will display sizes in the "
+"directory tree as allocated space. This means that the displayed sizes refer "
+"to the actual disk usage and not to the apparent directory size. If you want "
+"to view the apparent file size, uncheck <menuchoice><guimenu>View</"
+"guimenu><guimenuitem>Allocated Space</guimenuitem></menuchoice> ."
+msgstr ""
+"<application>Diskforbrugsanalyse</application> vil vise størrelser i "
+"mappetræet som allokeret plads. Dette betyder, at de afbildede størrelser "
+"viser den faktisk benyttede diskplads, og ikke den tilsyneladende "
+"mappestørrelse. Hvis du ønsker at vise den tilsyneladende filstørrelse, så "
+"fjern fluebenet i <menuchoice><guimenu>Vis</guimenu><guimenuitem>Allokeret "
+"plads</guimenuitem></menuchoice> ."
+
+#: ../C/baobab.xml:222(para)
+msgid ""
+"<application>Disk Usage Analyzer</application> will not count the /proc dir, "
+"nor any file size that is not related to a \"plain\" file, so symlinks, "
+"character blocks, device blocks will not be part of the directory size."
+msgstr ""
+"<application>Diskforbrugsanalyse</application> vil ikke tælle /proc-mappen "
+"med, eller enhver anden filstørrelse der ikke hører til en \"normal\" fil, "
+"så symbolske henvisninger, karakterblokke og enhedsblokke vil ikke medregnes "
+"i mappestørrelsen."
+
+#: ../C/baobab.xml:226(para)
+msgid ""
+"Hard-links are managed in a different way: this first hardlink is counted as "
+"a normal file, while the subsequent links to the same inode device are not "
+"counted in the total, but highlighted in the right-hand column of the window."
+msgstr ""
+"Faste henvisninger håndteres på anderledes vis: Første faste henvisning "
+"tæller som en normal fil, mens de efterfølgende henvisninger til samme inode-"
+"enhed ikke tælles med, men bliver fremhævet i den højre kolonne i vinduet."
+
+#: ../C/baobab.xml:233(title)
+msgid "Single folder scan"
+msgstr "Skanning af enkelt mappe"
+
+#: ../C/baobab.xml:235(para)
+msgid ""
+"To start a single folder scan select <menuchoice><guimenu>Analyzer</"
+"guimenu><guimenuitem>Scan Folder...</guimenuitem></menuchoice> from the "
+"menu, or press on the <guibutton>Scan Folder</guibutton> toolbar button."
+msgstr ""
+"Ønsker du at skanne en enkelt mappe, så vælg <menuchoice><guimenu>Analyse</"
+"guimenu><guimenuitem>Skan Mappe...</guimenuitem></menuchoice> fra menuen, "
+"eller tryk på knappen <guibutton>Skan mappe</guibutton> i værktøjslinjen."
+
+#: ../C/baobab.xml:242(title)
+msgid "Remote scan"
+msgstr "Fjern skanning"
+
+#: ../C/baobab.xml:244(para)
+msgid ""
+"If you need to scan a remote server-folder, just click on the toolbar icon "
+"<guibutton>Scan Remote Folder</guibutton> or select "
+"<menuchoice><guimenu>Analyzer</guimenu><guimenuitem>Scan Remote Folder</"
+"guimenuitem></menuchoice> from the menu and you will get the following "
+"dialog box. <application>Disk Usage Analyzer</application> can connect to a "
+"server through ssh, ftp, smb, http and https."
+msgstr ""
+"Hvis du har brug for at skanne en fjern servermappe, så klik på "
+"værktøjslinjeikonet <guibutton>Skan fjern mappe</guibutton> eller vælg "
+"<menuchoice><guimenu>Analyse</guimenu><guimenuitem>Skan fjern mappe</"
+"guimenuitem></menuchoice> fra menuen, og du vil se følgende dialogvindue. "
+"<application>Diskforbrugsanalyse</application> kan forbinde til en server "
+"gennem ssh, ftp, smb, http og https."
+
+#: ../C/baobab.xml:251(title)
+msgid "Disk Usage Analyzer Remote folder scan"
+msgstr "Skanning af fjern mappe i Diskforbrugsanalyse"
+
+#: ../C/baobab.xml:258(phrase)
+msgid "Shows Disk Usage Analyzer remote folder dialog window."
+msgstr "Viser dialogvinduet til skanning af fjern mappe i Diskforbrugsanalyse."
+
+#: ../C/baobab.xml:272(title)
+msgid "Preferences"
+msgstr "Indstillinger"
+
+#: ../C/baobab.xml:274(para)
+msgid ""
+"To change the <application>Disk Usage Analyzer</application> application "
+"preferences, choose <menuchoice><guimenu>Edit</"
+"guimenu><guimenuitem>Preferences</guimenuitem></menuchoice>."
+msgstr ""
+"Vil du ændre programindstillinger for <application>Diskforbrugsanalyse</"
+"application>, så vælg <menuchoice><guimenu>Redigér</"
+"guimenu><guimenuitem>Indstillinger</guimenuitem></menuchoice>."
+
+#: ../C/baobab.xml:279(title)
+msgid "Disk Usage Analyzer Preferences Window"
+msgstr "Indstillingsvinduet i Diskforbrugsanalyse"
+
+#: ../C/baobab.xml:286(phrase)
+msgid "Preferences window"
+msgstr "Indstillingsvinduet"
+
+#: ../C/baobab.xml:294(title)
+msgid "Select devices to be scanned"
+msgstr "Vælg enheder der skal skannes"
+
+#: ../C/baobab.xml:295(para)
+msgid ""
+"In the first part of the Preferences window, all detected mounted devices "
+"are listed. Click on the checkbox to include/exclude the partition into the "
+"filesystem scanning operations."
+msgstr ""
+"I første del af indstillingsvinduet vises alle fundne monterede enheder. "
+"Klik på afkrydsningsfeltet for at inkludere/ekskludere partitionen i "
+"skanningen af filsystemet."
+
+#: ../C/baobab.xml:298(para)
+msgid "The device mounted on \"/\" cannot be excluded from the scan."
+msgstr "Enheden monteret på \"/\" kan ikke ekskluderes fra skanningen."
+
+#: ../C/baobab.xml:302(title)
+msgid "Enable monitoring of home"
+msgstr "Aktivér overvågning af hjem"
+
+#: ../C/baobab.xml:303(para)
+msgid ""
+"If this option is checked, <application>Disk Usage Analyzer</application> "
+"will constantly monitor any external changes to home directory and warn the "
+"user if a file is added/removed."
+msgstr ""
+"Hvis denne indstilling er slået til, vil <application>Diskforbrugsanalyse</"
+"application> konstant holde øje med enhver ekstern ændring til hjemmemappen "
+"og advare brugeren hvis en fil tilføjes eller fjernes."
+
+#: ../C/baobab.xml:311(title)
+msgid "Treemaps"
+msgstr "Træafbildninger"
+
+#: ../C/baobab.xml:313(para)
+msgid ""
+"<guilabel>Treemap</guilabel> concepts have been developed by Ben Shneiderman "
+"in the '90s. Read his <ulink type=\"http\" url=\"http://www.cs.umd.edu/hcil/"
+"treemap-history/index.shtml\">vision on treemaps</ulink>."
+msgstr ""
+"<guilabel>Træafbildnings</guilabel>konceptet er udviklet af Ben Shneiderman "
+"i 90'erne. Læs hans <ulink type=\"http\" url=\"http://www.cs.umd.edu/hcil/"
+"treemap-history/index.shtml\">vision for træafbildninger</ulink>."
+
+#: ../C/baobab.xml:318(title)
+msgid "Disk Usage Analyzer Treemap Window"
+msgstr "Træafbildningsvindue i Diskforbrugsanalyse"
+
+#: ../C/baobab.xml:325(phrase)
+msgid "Treemap's theory. Shows 2 treemap diagrams"
+msgstr "Treafbildningsteori. Viser to træafbildningsdiagrammer"
+
+#. ==== End of Figure ====
+#: ../C/baobab.xml:333(para)
+msgid ""
+"Figure shows an example of treemap's theory. Each node (as shown in the tree "
+"diagram) has a name (a letter) and an associated size (a number). The size "
+"of leaves may represent for instance the size of individual files, the size "
+"of non-leaf nodes is the sum of the sizes of its children."
+msgstr ""
+"Figuren viser et eksempel på en træafbildning. Hver knude (som vist i "
+"trædiagrammet) har et navn (et bogstav) og en tilknyttet størrelse (et tal). "
+"Bladstørrelsen kan repræsentere f.eks. størrelsen af individuelle filer. "
+"Størrelsen af en knude, der ikke er et blad, er summen af dens underknuder."
+
+#: ../C/baobab.xml:338(para)
+msgid ""
+"The treemap is constructed via recursive subdivision of the initial "
+"rectangle. The size of each sub-rectangle corresponds to the size of the "
+"node. The direction of subdivision alternates per level: first horizontally, "
+"next vertically, etcetera. As a result, the initial rectangle is partitioned "
+"into smaller rectangles, such that the size of each rectangle reflects the "
+"size of the leaf. The structure of the tree is also reflected in the "
+"treemap, as a result of its construction. Color and annotation can be used "
+"to give extra information about the leaves."
+msgstr ""
+"Træafbildningen konstrueres via rekursiv underinddeling af "
+"begyndelsesrektanglet. Størrelsen af hvert underrektangel svarer til "
+"størrelsen af knuden. Underinddelingsretningen ændres for hvert niveau: "
+"først vandret, så lodret og så videre. Følgelig vil begyndelsesrektanglet "
+"inddeles i mindre rektangler således at størrelsen af hvert rektangel "
+"endelig afspejler bladstørrelsen. Træets struktur afspejles endvidere i "
+"træafbildningen som et resultat af dets konstruktion. Farver og noter kan "
+"bruges til at anføre ekstra information om bladene."
+
+#: ../C/baobab.xml:347(para)
+msgid ""
+"Treemaps are very effective when size is the most important feature to be "
+"displayed."
+msgstr ""
+"Træafbildninger er meget effektive når størrelse er den vigtigste egenskab "
+"der ønskes afbildet."
+
+#: ../C/baobab.xml:353(title)
+msgid "Ringschart"
+msgstr "Ringdiagram"
+
+#: ../C/baobab.xml:355(para)
+msgid ""
+"<guilabel>Ringschart</guilabel> is a graphical representation of the disk "
+"usage by a concrete folder. When launching the application, it is notified "
+"the usage of the file system as it can be seen in the next figure:"
+msgstr ""
+"<guilabel>Ringdiagram</guilabel> er en grafisk repræsentation af "
+"diskforbruget for en konkret mappe. Når programmet startes, vil det læse "
+"diskforbruget som det ses i næste figur:"
+
+#: ../C/baobab.xml:362(title)
+msgid "Disk Usage Analyzer showing a ringschart with the file system usage"
+msgstr ""
+"Diskforbrugsanalyse, der viser et ringdiagram af diskforbruget på filsystemet"
+
+#: ../C/baobab.xml:369(phrase)
+msgid ""
+"After launching the application, it is showed the file system usage. "
+"Graphical representation on the right."
+msgstr ""
+"Efter programopstart vises filsystemsforbruget. Grafisk repræsentation til "
+"højre."
+
+#. ==== End of Figure ====
+#: ../C/baobab.xml:377(para)
+msgid ""
+"When you start scanning a folder, the tree of subfolders is created and "
+"listed on the left side. Each row contains information for the name, how "
+"much space it is taking up (percentage and size in KB, MB or GB) and the "
+"number of items (adding files and directories). When this process ends up, "
+"the <guilabel>Ringschart</guilabel> is drawn on the right side. If you stop "
+"it before it has been completed, only a partial representation is done based "
+"on the directories whose usage was computed."
+msgstr ""
+"Når du påbegynder skanning af en mappe, vil undermappetræet blive oprettet "
+"og vist på venstre side. Hver række indeholder information om navn, hvor "
+"meget plads elementet fylder (procentuelt og størrelse i KB, MB eller GB) og "
+"antallet af underelementer (plus filer og mapper). Når denne proces "
+"afslutter, vil der blive tegnet et <guilabel>ringdiagram</guilabel> på højre "
+"side. Hvis du standser skanningen før den er fuldført, vil kun en partiel "
+"repræsentation blive foretaget baseret på de mapper, hvis diskforbrug blev "
+"beregnet."
+
+#: ../C/baobab.xml:390(title)
+msgid "Disk Usage Analyzer showing a ringschart with the usage of a folder"
+msgstr ""
+"Diskforbrugsanalyse, som viser et ringdiagram over en mappes diskforbrug"
+
+#: ../C/baobab.xml:397(phrase)
+msgid "After scanning a folder."
+msgstr "Efter skan af en mappe."
+
+#. ==== End of Figure ====
+#: ../C/baobab.xml:404(para)
+msgid ""
+"The <guilabel>Ringschart</guilabel> is composed of a set of nested rings "
+"around a central circle. This circle symbolizes the root folder of the "
+"partial tree (that is, the folder that the user has selected for scanning). "
+"Each ring represents a level in the partial tree, so i.e. the subfolders of "
+"the root folder will be represented in the first ring, and deeper levels in "
+"the tree correspond to outer rings in the chart. Each subfolder is "
+"represented by a sector of the ring, its angle being proportional to the "
+"size of the folder's contents, and painted with a different color to ease "
+"visualization. Up to five levels can be drawn; in case that a folder in that "
+"last fifth level contains even more subfolders, this situation will be "
+"pointed by the presence of a black curve close to the edge of that folder's "
+"ring sector. When a folder with no further subfolders is selected to be the "
+"root of the partial tree, only the inner circle will be drawn. When the "
+"mouse pointer hovers one of the folders in the graphic, it will be "
+"highlighted and a tooltip will appears with information about its name and "
+"size. If there are any subfolders, small grey tooltips will appear, "
+"indicating their names. It's possible that not all of the subfolders' names "
+"are displayed, to avoid overlappings."
+msgstr ""
+"Et <guilabel>ringdiagram</guilabel> består af en ansamling af indlejrede "
+"ringe omkring en central cirkel. Denne cirkel angiver rodmappen af det "
+"partielle træ (det vil sige den folder, brugeren har valgt at skanne). Hver "
+"ring repræsenterer et niveau i det partielle træ, så f.eks. undermapper af "
+"rodmappen vil vises i første ring, og dybere niveauer i træet svarer til "
+"ydre ringe i diagrammet. Hver undermappe repræsenteres ved en sektor af "
+"denne ring, som udspænder et vinkelstykke proportionalt med størrelsen af "
+"mappens indhold. Sektorerne farvelægges forskelligt for at klargøre "
+"afbildningen. Op til fem niveauer kan tegnes; hvis en mappe på sidste niveau "
+"stadig indeholder flere undermapper, vil dette fremgå af tilstedeværelsen af "
+"en sort kurve langs kanten af mappens ringsektor. Når en mappe uden nogen "
+"yderligere undermapper vælges som rod for det partielle træ, vil kun den "
+"indre cirkel blive optegnet. Når musemarkøren holdes over en af de afbildede "
+"mapper, vil den blive markeret, og et værktøjstip vil vises med information "
+"om dens navn og størrelse. Hvis der er nogen undermapper, vil vil deres "
+"navne fremgå af små, grå værktøjstip. Det er muligt at ikke alle "
+"undermappers navne bliver vist for at undgå overlap."
+
+#: ../C/baobab.xml:425(para)
+msgid ""
+"You can go up and down the rows in the list (optionally expanding those with "
+"subfolders), the graphic representation will change using the selected "
+"folder as the root of the partial tree to be represented. The folders can "
+"also be navigated from the <guilabel>ringschart</guilabel> itself. If you "
+"click with the left button of your mouse inside a folder, you'll move deeper "
+"by setting the root of the graphic to that folder. If you press the middle "
+"button (no matter the place as long as you click inside the "
+"<guilabel>ringschart</guilabel> frame) you'll get the opposite behaviour, "
+"going back one step in the hierarchy."
+msgstr ""
+"Du kan gå op og ned gennem rækkerne i listen (og efter eget valg udfolde dem "
+"med undermapper), og den grafiske repræsentation vil ændres således at den "
+"markerede mappe bruges som rod for det partielle træ der repræsenteres. Det "
+"er også muligt at navigere mellem mapperne fra <guilabel>ringdiagrammet</"
+"guilabel> selv. Hvis du klikker med venstre musetast inden i en mappe, vil "
+"denne mappe blive anvendt som rod for den grafiske afbildning. Hvis du "
+"klikker den midterste musetast (uanset markørplaceringen så længe du klikker "
+"indenfor <guilabel>ringdiagrams</guilabel>panelet) vil du opnå den modsatte "
+"effekt, at der gås et skridt opad i mappehierarkiet."
+
+#: ../C/baobab.xml:436(para)
+msgid ""
+"The percentage of its parent's radius that is used by a given folder is "
+"directly proportional to the relation between it's own size and its "
+"parent's. It's easy to understand that the size of a folder is equal or "
+"smaller than its parent's. Although only directories are shown in this "
+"graphical representation, files are taken into account to calculate the "
+"amount of space occupied by folders."
+msgstr ""
+"Den andel af en mappes radius der bruges af en undermappe er proportional "
+"med størrelsesforholdet mellem undermappen og mappen selv. Det indses let at "
+"for en given mappe, er størrelsen af en undermappe mindre end eller lig med "
+"mappens egen størrelse. Selvom kun mapper vises i denne grafiske "
+"repræsentation, tages der højde for tilstedeværelsen af filer når mappers "
+"diskforbrug beregnes."
+
+#: ../C/legal.xml:2(para)
+msgid ""
+"Permission is granted to copy, distribute and/or modify this document under "
+"the terms of the GNU Free Documentation License (GFDL), Version 1.1 or any "
+"later version published by the Free Software Foundation with no Invariant "
+"Sections, no Front-Cover Texts, and no Back-Cover Texts. You can find a copy "
+"of the GFDL at this <ulink type=\"help\" url=\"ghelp:fdl\">link</ulink> or "
+"in the file COPYING-DOCS distributed with this manual."
+msgstr ""
+"Der gives tilladelse til at kopiere, distribuere og/eller ændre dette "
+"dokument under betingelserne for GNU Free Documentation License (GFDL), "
+"version 1.1 eller enhver nyere version udgivet af Free Software Foundation "
+"uden invariante afsnit, uden forsidetekster, og uden bagsidetekster. Du kan "
+"finde en kopi af GFDL'en her: <ulink type=\"help\" url=\"ghelp:fdl\">link</"
+"ulink>, eller i filen COPYING-DOCS der distribueres med denne manual."
+
+#: ../C/legal.xml:12(para)
+msgid ""
+"This manual is part of a collection of MATE manuals distributed under the "
+"GFDL. If you want to distribute this manual separately from the collection, "
+"you can do so by adding a copy of the license to the manual, as described in "
+"section 6 of the license."
+msgstr ""
+"Denne manual er en del af MATE-manualsamlingen distribueret under GFDL'en. "
+"Hvis du vil distribuere denne manual separat fra denne samling, kan du gøre "
+"det ved at tilføje en kopi af licensen til manualen, som beskrevet i sektion "
+"6 af licensen."
+
+#: ../C/legal.xml:19(para)
+msgid ""
+"Many of the names used by companies to distinguish their products and "
+"services are claimed as trademarks. Where those names appear in any MATE "
+"documentation, and the members of the MATE Documentation Project are made "
+"aware of those trademarks, then the names are in capital letters or initial "
+"capital letters."
+msgstr ""
+"Mange af navnene der bruges af firmaer til at skelne deres produkter og "
+"tjenester er varemærker. Der hvor disse navne optræder i en MATE-"
+"dokumentation, og medlemmerne af MATE-dokumantationsprojektet er gjort "
+"opmærksomme på disse varemærker, så er navnene skrevet med store bogstaver "
+"eller store forbogstaver."
+
+#: ../C/legal.xml:35(para)
+msgid ""
+"DOCUMENT IS PROVIDED ON AN \"AS IS\" BASIS, WITHOUT WARRANTY OF ANY KIND, "
+"EITHER EXPRESSED OR IMPLIED, INCLUDING, WITHOUT LIMITATION, WARRANTIES THAT "
+"THE DOCUMENT OR MODIFIED VERSION OF THE DOCUMENT IS FREE OF DEFECTS "
+"MERCHANTABLE, FIT FOR A PARTICULAR PURPOSE OR NON-INFRINGING. THE ENTIRE "
+"RISK AS TO THE QUALITY, ACCURACY, AND PERFORMANCE OF THE DOCUMENT OR "
+"MODIFIED VERSION OF THE DOCUMENT IS WITH YOU. SHOULD ANY DOCUMENT OR "
+"MODIFIED VERSION PROVE DEFECTIVE IN ANY RESPECT, YOU (NOT THE INITIAL "
+"WRITER, AUTHOR OR ANY CONTRIBUTOR) ASSUME THE COST OF ANY NECESSARY "
+"SERVICING, REPAIR OR CORRECTION. THIS DISCLAIMER OF WARRANTY CONSTITUTES AN "
+"ESSENTIAL PART OF THIS LICENSE. NO USE OF ANY DOCUMENT OR MODIFIED VERSION "
+"OF THE DOCUMENT IS AUTHORIZED HEREUNDER EXCEPT UNDER THIS DISCLAIMER; AND"
+msgstr ""
+"DETTE DOKUMENT GØRES TILGÆNGELIGT SÅDAN SOM DET ER, UDEN NOGEN FORM FOR "
+"GARANTI, HVERKEN UDTALT ELLER ANTYDET, DERIBLANDT, UDEN BEGRÆNSNINGER, "
+"GARANTIER OM AT DOKUMENTET ELLER ÆNDREDE VERSIONER AF DOKUMENTET ER FRIT FOR "
+"DEFEKTER, PASSENDE TIL ET BESTEMT FORMÅL ELLER IKKE-KRÆNKENDE. DU HÆFTER "
+"SELV FOR HELE RISIKOEN VEDRØRENDE KVALITET, KORREKTHED OG YDELSE FOR "
+"DOKUMENTET ELLER ÆNDREDE VERSIONER AF DOKUMENTET. SKULLE ET DOKUMENT, ELLER "
+"EN ÆNDRET VERSION AF ET DOKUMENT VISE SIG AT VÆRE DEFEKT PÅ EN HVILKEN SOM "
+"HELST MÅDE, HÆFTER DU FOR BETALING FOR EVENTUEL NØDVENDIG SERVICE, "
+"REPARATION ELLER KORREKTION (OG IKKE HVERKEN DEN OPRINDELIGE FORFATTER, "
+"SKRIBENT ELLER NOGEN ANDEN BIDRAGYDER). DENNE ERKLÆRING OM GARANTIFORBEHOLD "
+"ER EN ESSENTIEL DEL AF DENNE LICENS. INGEN BRUG AF NOGET DOKUMENT ELLER "
+"ÆNDRET VERSION AF DOKUMENTET ER AUTORISERET HERUNDER BORTSET FRA DENNE "
+"FORBEHOLDSERKLÆRING; OG"
+
+#: ../C/legal.xml:55(para)
+msgid ""
+"UNDER NO CIRCUMSTANCES AND UNDER NO LEGAL THEORY, WHETHER IN TORT (INCLUDING "
+"NEGLIGENCE), CONTRACT, OR OTHERWISE, SHALL THE AUTHOR, INITIAL WRITER, ANY "
+"CONTRIBUTOR, OR ANY DISTRIBUTOR OF THE DOCUMENT OR MODIFIED VERSION OF THE "
+"DOCUMENT, OR ANY SUPPLIER OF ANY OF SUCH PARTIES, BE LIABLE TO ANY PERSON "
+"FOR ANY DIRECT, INDIRECT, SPECIAL, INCIDENTAL, OR CONSEQUENTIAL DAMAGES OF "
+"ANY CHARACTER INCLUDING, WITHOUT LIMITATION, DAMAGES FOR LOSS OF GOODWILL, "
+"WORK STOPPAGE, COMPUTER FAILURE OR MALFUNCTION, OR ANY AND ALL OTHER DAMAGES "
+"OR LOSSES ARISING OUT OF OR RELATING TO USE OF THE DOCUMENT AND MODIFIED "
+"VERSIONS OF THE DOCUMENT, EVEN IF SUCH PARTY SHALL HAVE BEEN INFORMED OF THE "
+"POSSIBILITY OF SUCH DAMAGES."
+msgstr ""
+"UNDER INGEN OMSTÆNDIGHEDER OG UNDER INGEN JURIDISK TEORI, UANSET OM DET ER "
+"EN BEVIDSTE SKADENDE HANDLING (INKLUSIV UFORSVARLIGHED) ELLER PÅ HVILKEN SOM "
+"HELST ANDEN MÅDE, KAN FORFATTEREN, SKRIBENT, BIDRAGYDERE, DISTRIBUTØRER "
+"ELLER FORSYNER AF DETTE DOKUMENT ELLER MODIFICEREDE VERSIONER GØRES "
+"ANSVARLIG OVERFOR NOGEN PERSON FOR NOGEN DIREKTE, INDIREKTE, SPECIEL, "
+"TILFÆLDIG ELLER FØLGENDE SKADE PÅFØRT NOGEN INKLUSIV, UDEN BEGRÆNSNING, "
+"SKADE SOM FØLGE AF TAB AF RYGTE, ARBEJDSSTOP, COMPUTER-FEJL ELLER -SVIGT, "
+"ELLER ENHVER ANDEN FORM FOR SKADE ELLER TAB SOM ER OPSTÅET I FORBINDELSE MED "
+"BRUG AF DETTE DOKUMENT ELLER MODIFICEREDE VERSIONER HERAF, SELV HVIS EN "
+"SÅDAN PART HAR VÆRET INFORMERET OM MULIGHEDEN FOR SÅDANNE SKADER."
+
+#: ../C/legal.xml:28(para)
+msgid ""
+"DOCUMENT AND MODIFIED VERSIONS OF THE DOCUMENT ARE PROVIDED UNDER THE TERMS "
+"OF THE GNU FREE DOCUMENTATION LICENSE WITH THE FURTHER UNDERSTANDING THAT: "
+"<placeholder-1/>"
+msgstr ""
+"DETTE DOKUMENT OG MODIFICEREDE VERSIONER GØRES TILGÆNGELIGT UNDER "
+"BETINGELSERNE I GNU FREE DOKUMENTATION LICENS UNDER DEN FORUDSÆTNING AT: "
+"<placeholder-1/>"
+
+#. Put one translator per line, in the form of NAME <EMAIL>, YEAR1, YEAR2.
+#: ../C/legal.xml:0(None)
+msgid "translator-credits"
+msgstr ""
+"Ask Hjorth Larsen <[email protected]>, 2008.\n"
+"\n"
+"Dansk-gruppen <[email protected]>\n"
+"Mere info: http://www.dansk-gruppen.dk"
diff --git a/baobab/help/de/de.po b/baobab/help/de/de.po
new file mode 100644
index 00000000..b5892c4e
--- /dev/null
+++ b/baobab/help/de/de.po
@@ -0,0 +1,787 @@
+msgid ""
+msgstr ""
+"Project-Id-Version: \n"
+"POT-Creation-Date: 2008-08-30 18:34+0000\n"
+"PO-Revision-Date: 2008-09-08 20:52+0200\n"
+"Last-Translator: Mario Blättermann <[email protected]>\n"
+"Language-Team: German <[email protected]>\n"
+"MIME-Version: 1.0\n"
+"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
+"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
+"X-Poedit-Language: German\n"
+"X-Poedit-Country: GERMANY\n"
+
+#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
+#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
+#: C/baobab.xml:154(None)
+msgid ""
+"@@image: 'figures/baobab_window.png'; md5=100896a46f48130752a9d88ac516fa3a"
+msgstr "translated"
+
+#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
+#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
+#: C/baobab.xml:202(None)
+msgid ""
+"@@image: 'figures/baobab_fullscan.png'; md5=17895f3407c9282a55a324642fd20e0b"
+msgstr "translated"
+
+#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
+#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
+#: C/baobab.xml:255(None)
+msgid ""
+"@@image: 'figures/baobab_remote.png'; md5=b11c5d1001dfbab2628df824a2660643"
+msgstr "translated"
+
+#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
+#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
+#: C/baobab.xml:283(None)
+msgid ""
+"@@image: 'figures/baobab_prefs.png'; md5=94dbb42d65cc8c32e50ac87bf9932811"
+msgstr "translated"
+
+#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
+#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
+#: C/baobab.xml:322(None)
+msgid ""
+"@@image: 'figures/baobab_treemaps.png'; md5=b553b49db25f9d6b98efcc394a5d3689"
+msgstr "translated"
+
+#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
+#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
+#: C/baobab.xml:366(None)
+msgid ""
+"@@image: 'figures/baobab_ringschart1.png'; "
+"md5=84b2e52d360fbda7311ce59a9532be7a"
+msgstr "translated"
+
+#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
+#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
+#: C/baobab.xml:394(None)
+msgid ""
+"@@image: 'figures/baobab_ringschart2.png'; "
+"md5=d938ef7e9299de5b304c7654bf14e364"
+msgstr "translated"
+
+#: C/baobab.xml:23(title)
+msgid "Disk Usage Analyzer Manual"
+msgstr "Festplattenbelegungsanalyse-Handbuch"
+
+#: C/baobab.xml:26(para)
+msgid ""
+"Disk Usage Analyzer is a graphical, menu-driven viewer that you can use to "
+"view and monitor your disk usage and folder structure."
+msgstr ""
+"Die Festplattenbelegungsanalyse ist ein grafischer, menügesteuerter "
+"Betrachter, den Sie zum Betrachten und Überwachen des Plattenplatzverbrauchs "
+"und der Ordnerstruktur verwenden können."
+
+#: C/baobab.xml:31(year)
+msgid "2006"
+msgstr "2006"
+
+#: C/baobab.xml:32(holder)
+msgid "Fabio Marzocca"
+msgstr "Fabio Marzocca"
+
+#: C/baobab.xml:43(publishername) C/baobab.xml:53(orgname)
+#: C/baobab.xml:88(para)
+msgid "MATE Documentation Project"
+msgstr "MATE-Dokumentationsprojekt"
+
+#: C/baobab.xml:2(para)
+msgid ""
+"Permission is granted to copy, distribute and/or modify this document under "
+"the terms of the GNU Free Documentation License (GFDL), Version 1.1 or any "
+"later version published by the Free Software Foundation with no Invariant "
+"Sections, no Front-Cover Texts, and no Back-Cover Texts. You can find a copy "
+"of the GFDL at this <ulink type=\"help\" url=\"ghelp:fdl\">link</ulink> or in "
+"the file COPYING-DOCS distributed with this manual."
+msgstr ""
+"Das vorliegende Dokument kann gemäß den Bedingungen der GNU Free "
+"Documentation License (GFDL), Version 1.1 oder jeder späteren, von der Free "
+"Software Foundation veröffentlichten Version ohne unveränderbare Abschnitte "
+"sowie ohne Texte auf dem vorderen und hinteren Buchdeckel kopiert, verteilt "
+"und/oder modifiziert werden. Eine Kopie der GFDL finden Sie unter diesem "
+"<ulink type=\"help\" url=\"ghelp:fdl\">Link</ulink> oder in der mit diesem "
+"Handbuch gelieferten Datei COPYING-DOCS."
+
+#: C/baobab.xml:12(para)
+msgid ""
+"This manual is part of a collection of MATE manuals distributed under the "
+"GFDL. If you want to distribute this manual separately from the collection, "
+"you can do so by adding a copy of the license to the manual, as described in "
+"section 6 of the license."
+msgstr ""
+"Dieses Handbuch ist Teil einer Sammlung von MATE-Handbüchern, die unter der "
+"GFDL veröffentlicht werden. Wenn Sie dieses Handbuch getrennt von der "
+"Sammlung weiterverbreiten möchten, können Sie das tun, indem Sie eine Kopie "
+"der Lizenz zum Handbuch hinzufügen, wie es in Abschnitt 6 der Lizenz "
+"beschrieben ist."
+
+#: C/baobab.xml:19(para)
+msgid ""
+"Many of the names used by companies to distinguish their products and "
+"services are claimed as trademarks. Where those names appear in any MATE "
+"documentation, and the members of the MATE Documentation Project are made "
+"aware of those trademarks, then the names are in capital letters or initial "
+"capital letters."
+msgstr ""
+"Viele der Namen, die von Unternehmen verwendet werden, um ihre Produkte und "
+"Dienstleistungen von anderen zu unterscheiden, sind eingetragene "
+"Warenzeichen. An den Stellen, an denen diese Namen in einer MATE-"
+"Dokumentation erscheinen, werden die Namen in Großbuchstaben oder mit einem "
+"großen Anfangsbuchstaben geschrieben, wenn das MATE-Dokumentationsprojekt "
+"auf diese Warenzeichen hingewiesen wird."
+
+#: C/baobab.xml:35(para)
+msgid ""
+"DOCUMENT IS PROVIDED ON AN \"AS IS\" BASIS, WITHOUT WARRANTY OF ANY KIND, "
+"EITHER EXPRESSED OR IMPLIED, INCLUDING, WITHOUT LIMITATION, WARRANTIES THAT "
+"THE DOCUMENT OR MODIFIED VERSION OF THE DOCUMENT IS FREE OF DEFECTS "
+"MERCHANTABLE, FIT FOR A PARTICULAR PURPOSE OR NON-INFRINGING. THE ENTIRE RISK "
+"AS TO THE QUALITY, ACCURACY, AND PERFORMANCE OF THE DOCUMENT OR MODIFIED "
+"VERSION OF THE DOCUMENT IS WITH YOU. SHOULD ANY DOCUMENT OR MODIFIED VERSION "
+"PROVE DEFECTIVE IN ANY RESPECT, YOU (NOT THE INITIAL WRITER, AUTHOR OR ANY "
+"CONTRIBUTOR) ASSUME THE COST OF ANY NECESSARY SERVICING, REPAIR OR "
+"CORRECTION. THIS DISCLAIMER OF WARRANTY CONSTITUTES AN ESSENTIAL PART OF THIS "
+"LICENSE. NO USE OF ANY DOCUMENT OR MODIFIED VERSION OF THE DOCUMENT IS "
+"AUTHORIZED HEREUNDER EXCEPT UNDER THIS DISCLAIMER; AND"
+msgstr ""
+"DIESES DOKUMENT WIRD »WIE VORLIEGEND« GELIEFERT, OHNE GARANTIEN IRGENDEINER "
+"ART, SOWOHL AUSDRÜCKLICH GENANNTE ALS AUCH ANGEDEUTETE. DIES BEZIEHT SICH "
+"AUCH OHNE EINSCHRÄNKUNG AUF GARANTIEN, DASS DIESES DOKUMENT ODER VERÄNDERTE "
+"FASSUNGEN DIESES DOKUMENTS FREI VON HANDELSDEFEKTEN, FÜR EINEN BESTIMMTEN "
+"ZWECK GEEIGNET IST ODER DASS ES KEINE RECHTE DRITTER VERLETZT. DAS VOLLE "
+"RISIKO WAS QUALITÄT, GENAUIGKEIT UND LEISTUNG DES DOKUMENTS ODER VERÄNDERTE "
+"FASSUNGEN DES DOKUMENTS LIEGT BEI IHNEN. SOLLTE EIN DOKUMENT ODER EINE "
+"VERÄNDERTE FASSUNG DAVON FEHLER IRGENDEINER ART BEINHALTEN, TRAGEN SIE (NICHT "
+"DER URSPRUNGSAUTOR, DER AUTOR ODER EIN MITWIRKENDER) DIE KOSTEN FÜR "
+"NOTWENDIGE DIENSTLEISTUNGEN, REPARATUREN ODER FEHLERKORREKTUREN. DIESER "
+"HAFTUNGSAUSSCHLUSS IST EIN ESSENZIELLER TEIL DIESER LIZENZ. DIE VERWENDUNG "
+"EINES DOKUMENTS ODER EINER VERÄNDERTEN VERSION DES DOKUMENTS IST NICHT "
+"GESTATTET AUßER UNTER BEACHTUNG DIESES HAFTUNGSAUSSCHLUSSES UND"
+
+#: C/baobab.xml:55(para)
+msgid ""
+"UNDER NO CIRCUMSTANCES AND UNDER NO LEGAL THEORY, WHETHER IN TORT (INCLUDING "
+"NEGLIGENCE), CONTRACT, OR OTHERWISE, SHALL THE AUTHOR, INITIAL WRITER, ANY "
+"CONTRIBUTOR, OR ANY DISTRIBUTOR OF THE DOCUMENT OR MODIFIED VERSION OF THE "
+"DOCUMENT, OR ANY SUPPLIER OF ANY OF SUCH PARTIES, BE LIABLE TO ANY PERSON FOR "
+"ANY DIRECT, INDIRECT, SPECIAL, INCIDENTAL, OR CONSEQUENTIAL DAMAGES OF ANY "
+"CHARACTER INCLUDING, WITHOUT LIMITATION, DAMAGES FOR LOSS OF GOODWILL, WORK "
+"STOPPAGE, COMPUTER FAILURE OR MALFUNCTION, OR ANY AND ALL OTHER DAMAGES OR "
+"LOSSES ARISING OUT OF OR RELATING TO USE OF THE DOCUMENT AND MODIFIED "
+"VERSIONS OF THE DOCUMENT, EVEN IF SUCH PARTY SHALL HAVE BEEN INFORMED OF THE "
+"POSSIBILITY OF SUCH DAMAGES."
+msgstr ""
+"UNTER KEINEN UMSTÄNDEN UND AUF BASIS KEINER RECHTSGRUNDLAGE, EGAL OB DURCH "
+"UNERLAUBTEN HANDLUNGEN (EINSCHLIEßLICH FAHRLÄSSIGKEIT), VERTRAG ODER "
+"ANDERWEITIG KANN DER AUTOR, URSPRUNGSAUTOR, EIN MITWIRKENDER ODER EIN "
+"VERTRIEBSPARTNER DIESES DOKUMENTS ODER EINER VERÄNDERTEN FASSUNG DES "
+"DOKUMENTS ODER EIN ZULIEFERER EINER DIESER PARTEIEN, HAFTBAR GEMACHT WERDEN "
+"FÜR DIREKTE, INDIREKTE, SPEZIELLE, VERSEHENTLICHE ODER FOLGESCHÄDEN JEGLICHER "
+"ART, EINSCHLIEßLICH UND OHNE EINSCHRÄNKUNGEN SCHÄDEN DURCH VERLUST VON "
+"KULANZ, ARBEITSAUSFALL, COMPUTERVERSAGEN ODER COMPUTERFEHLFUNKTIONEN ODER "
+"ALLE ANDEREN SCHÄDEN ODER VERLUSTE, DIE SICH AUS ODER IN VERBINDUNG MIT DER "
+"VERWENDUNG DES DOKUMENTS UND VERÄNDERTER FASSUNGEN DES DOKUMENTS ERGEBEN, "
+"AUCH WENN DIE OBEN GENANNTEN PARTEIEN ÜBER DIE MÖGLICHKEIT SOLCHER SCHÄDEN "
+"INFORMIERT WAREN."
+
+#: C/baobab.xml:28(para)
+msgid ""
+"DOCUMENT AND MODIFIED VERSIONS OF THE DOCUMENT ARE PROVIDED UNDER THE TERMS "
+"OF THE GNU FREE DOCUMENTATION LICENSE WITH THE FURTHER UNDERSTANDING THAT: "
+"<placeholder-1/>"
+msgstr ""
+"DAS DOKUMENT UND VERÄNDERTE FASSUNGEN DES DOKUMENTS WERDEN UNTER DEN "
+"BEDINGUNGEN DER GNU FREE DOCUMENTATION LICENSE ZUR VERFÜGUNG GESTELLT MIT DEM "
+"WEITERGEHENDEN VERSTÄNDNIS, DASS: <placeholder-1/>"
+
+#: C/baobab.xml:50(firstname) C/baobab.xml:59(firstname)
+msgid "Fabio"
+msgstr "Fabio"
+
+#: C/baobab.xml:51(surname) C/baobab.xml:60(surname)
+msgid "Marzocca"
+msgstr "Marzocca"
+
+#: C/baobab.xml:54(email) C/baobab.xml:62(email)
+
+#: C/baobab.xml:82(revnumber)
+msgid "Disk Usage Analyzer Manual 1.0"
+msgstr "Festplattenbelegungsanalyse-Handbuch 1.0"
+
+#: C/baobab.xml:83(date)
+msgid "April 2006"
+msgstr "April 2006"
+
+#: C/baobab.xml:85(para)
+msgid "Emmanuele Bassi <email>[email protected]</email>"
+msgstr "Emmanuele Bassi <email>[email protected]</email>"
+
+#: C/baobab.xml:93(releaseinfo)
+msgid "This manual describes version 2.15 of Disk Usage Analyzer."
+msgstr ""
+"Dieses Handbuch beschreibt Version 2.15 der Festplattenbelegungsanalyse."
+
+#: C/baobab.xml:96(title)
+msgid "Feedback"
+msgstr "Rückmeldungen"
+
+#: C/baobab.xml:97(para)
+msgid ""
+"To report a bug or make a suggestion regarding the Disk Usage Analyzer "
+"application or this manual, follow the directions in the <ulink url=\"ghelp:"
+"mate-feedback\" type=\"help\">MATE Feedback Page</ulink>."
+msgstr ""
+"Um einen Fehler zu melden oder einen Vorschlag zur "
+"Festplattenbelegungsanalyse oder zu diesem Handbuch zu machen, folgen Sie den "
+"Anweisungen auf der <ulink url=\"ghelp:mate-feedback\" type=\"help\">MATE-"
+"Seite für Rückmeldungen</ulink>."
+
+#: C/baobab.xml:106(primary)
+msgid "Disk Usage Analyser"
+msgstr "Festplattenbelegungsanalyse"
+
+#: C/baobab.xml:113(title)
+msgid "Introduction"
+msgstr "Einführung"
+
+#: C/baobab.xml:115(para)
+msgid ""
+"<application>Disk Usage Analyzer</application> is a graphical, menu-driven "
+"application to analyse disk usage in any Mate environment. <application>Disk "
+"Usage Analyzer</application> can easily scan either the whole filesystem "
+"tree, or a specific user-requested directory branch (local or remote)."
+msgstr ""
+"<application>Festplattenbelegungsanalyse</application> ist eine grafische, "
+"menügesteuerte Anwendung zum Analysieren des Plattenplatzverbrauchs in jeder "
+"MATE-Arbeitsumgebung. Die <application>Festplattenbelegungsanalyse</"
+"application> kann entweder das gesamte Dateisystem einlesen, oder einen "
+"bestimmten, benutzerdefinierten Ordnerzweig (lokal oder entfernt)."
+
+#: C/baobab.xml:119(para)
+msgid ""
+"It also auto-detects in real-time any changes made to your home directory as "
+"far as any mounted/unmounted device. <application>Disk Usage Analyzer</"
+"application> also provides a full graphical treemap window for each selected "
+"folder."
+msgstr ""
+"Es erkennt auch automatisch in Echtzeit jegliche Änderungen sowohl in Ihrem "
+"persönlichen Ordner als auch auf jedem eingebundenen oder nicht eingebundenen "
+"Laufwerk. Die <application>Festplattenbelegungsanalyse</application> stellt "
+"dabei für jeden gewählten Ordner ein Fenster mit einer Baumansicht bereit."
+
+#: C/baobab.xml:128(title)
+msgid "Getting Started"
+msgstr "Erste Schritte"
+
+#: C/baobab.xml:130(para)
+msgid ""
+"<application>Disk Usage Analyzer</application> can be started in three ways:"
+msgstr ""
+"Die <application>Festplattenbelegungsanalyse</application> kann auf drei "
+"verschiedene Arten gestartet werden:"
+
+#: C/baobab.xml:132(para)
+msgid ""
+"from Mate menu <menuchoice><guimenu>Applications</"
+"guimenu><guimenuitem>Accessories</guimenuitem></menuchoice>;"
+msgstr ""
+"aus dem MATE-Menü <menuchoice><guimenu>Anwendungen</"
+"guimenu><guimenuitem>Werkzeuge</guimenuitem></menuchoice>;"
+
+#: C/baobab.xml:134(para)
+msgid "from a terminal window;"
+msgstr "in einem Terminalfenster"
+
+#: C/baobab.xml:136(para)
+msgid "from Caja \"Open with...\" ;"
+msgstr "in Caja durch »Öffnen mit …«"
+
+#: C/baobab.xml:141(para)
+msgid ""
+"If you want to start <application>Disk Usage Analyzer</application> from a "
+"terminal window, just type:"
+msgstr ""
+"Falls Sie die <application>Festplattenbelegungsanalyse</application> in einem "
+"Terminalfenster starten wollen, geben Sie ein:"
+
+#: C/baobab.xml:143(para)
+msgid ""
+"<command>baobab &lt;full_path_to_a_directory&gt;</command>, then press "
+"<keycap>Return</keycap>."
+msgstr ""
+"<command>baobab &lt;kompletter_Pfad_zum_Ordner&gt;</command>, dann drücken "
+"Sie die <keycap>Eingabetaste</keycap>."
+
+#: C/baobab.xml:145(para)
+msgid ""
+"If launched from Mate menu, <application>Disk Usage Analyzer</application> "
+"starts and remains in a stand-by state, waiting for user action."
+msgstr ""
+"Falls Sie die <application>Festplattenbelegungsanalyse</application> aus dem "
+"MATE-Menü starten, verbleibt die Anwendung in einer Wartestellung und wartet "
+"auf eine Eingabe des Benutzers."
+
+#: C/baobab.xml:146(para)
+msgid ""
+"When you start <application>Disk Usage Analyzer</application> from the Mate "
+"Menu, the following window is displayed."
+msgstr ""
+"Wenn Sie die <application>Festplattenbelegungsanalyse</application> aus dem "
+"MATE-Menü starten, wird folgendes Fenster angezeigt:"
+
+#: C/baobab.xml:150(title)
+msgid "Disk Usage Analyzer Window"
+msgstr "Festplattenbelegungsanalyse-Fenster"
+
+#: C/baobab.xml:157(phrase)
+msgid ""
+"Shows Disk Usage Analyzer main window. Contains menubar, display area, "
+"scrollbars, and statusbar."
+msgstr ""
+"Zeigt das Hauptfenster der Festplattenbelegungsanalyse. Enthält Menüleiste, "
+"Anzeigebereich, Rollbalken und Statusleiste."
+
+#. ==== End of Figure ====
+#: C/baobab.xml:164(para)
+msgid "The user can then:"
+msgstr "Der Benutzer kann dann:"
+
+#: C/baobab.xml:166(para)
+msgid "start a full filesystem scan;"
+msgstr "das Einlesen des kompletten Dateisystems starten;"
+
+#: C/baobab.xml:168(para)
+msgid "select a specific local directory branch to scan"
+msgstr "einen bestimmten Ordnerzweig zum Einlesen auswählen"
+
+#: C/baobab.xml:170(para)
+msgid "select a remote server and folder to scan"
+msgstr "entfernten Server und Ordner zum Einlesen auswählen"
+
+#: C/baobab.xml:172(para)
+msgid "set preferences"
+msgstr "Einstellungen ändern"
+
+#: C/baobab.xml:176(para)
+msgid ""
+"If you run a full filesystem scan, <application>Disk Usage Analyzer</"
+"application> window will start drawing the tree as soon as the thread starts "
+"scanning the filesystem. If any large partition is mounted on the filesystem, "
+"that will be scanned too."
+msgstr ""
+"Wenn Sie das komplette Dateisystem einlesen wollen, beginnt die "
+"<application>Festplattenbelegungsanalyse</application> mit dem Zeichnen des "
+"Dateibaums, sobald das Einlesen des Dateisystems beginnt. Wenn irgendeine "
+"große Partition im Dateisystem eingebunden ist, wird diese ebenfalls "
+"eingelesen."
+
+#: C/baobab.xml:186(title)
+msgid "Usage"
+msgstr "Benutzung"
+
+#: C/baobab.xml:189(title)
+msgid "Full filesystem scan"
+msgstr "Das gesamte Dateisystem einlesen"
+
+#: C/baobab.xml:190(para)
+msgid ""
+"To start a full filesystem scan select <menuchoice><guimenu>Analyzer</"
+"guimenu><guimenuitem>Scan Filesystem</guimenuitem></menuchoice> from the "
+"menu, or press on the <guibutton>Scan Filesystem</guibutton> toolbar button."
+msgstr ""
+"Um das Einlesen des kompletten Dateisystems zu starten, wählen Sie "
+"<menuchoice><guimenu>Aktionen</guimenu><guimenuitem>Dateisystem einlesen</"
+"guimenuitem></menuchoice> aus dem Menü, oder klicken Sie auf die Schaltfläche "
+"<guibutton>Dateisystem einlesen</guibutton> in der Werkzeugleiste."
+
+#: C/baobab.xml:193(para)
+msgid ""
+"When the scanning process ends up, you will get the full tree of your "
+"filesystem, like the one in the next Figure."
+msgstr ""
+"Wenn der Einlesevorgang beendet ist, erhalten Sie einen kompletten Baum Ihres "
+"Dateisystems, wie diesen im nächsten Bild."
+
+#: C/baobab.xml:198(title)
+msgid "Disk Usage Analyzer Full filesystem scan"
+msgstr ""
+"Einlesen des kompletten Dateisystems mit der Festplattenbelegungsanalyse"
+
+#: C/baobab.xml:205(phrase)
+msgid ""
+"Shows Disk Usage Analyzer full filesystem scan window. Contains menubar, "
+"display area, scrollbars, and statusbar."
+msgstr ""
+"Zeigt das Festplattenbelegungsanalyse-Fenster beim Einlesen des kompletten "
+"Dateisystems. Enthält Menüleiste, Anzeigebereich, Rollbalken und Statusleiste."
+
+#: C/baobab.xml:212(para)
+msgid ""
+"When you run a full filesystem scan, <application>Disk Usage Analyzer</"
+"application> window will start drawing the tree as soon as the thread starts "
+"scanning the filesystem. If any large partition is mounted on the filesystem, "
+"that will be scanned too."
+msgstr ""
+"Wenn Sie das komplette Dateisystem einlesen wollen, beginnt die "
+"<application>Festplattenbelegungsanalyse</application> mit dem Zeichnen des "
+"Dateibaums, sobald das Einlesen des Dateisystems beginnt. Wenn irgendeine "
+"große Partition im Dateisystem eingebunden ist, wird diese ebenfalls "
+"eingelesen."
+
+#: C/baobab.xml:217(para)
+msgid ""
+"<application>Disk Usage Analyzer</application> will display sizes in the "
+"directory tree as allocated space. This means that the displayed sizes refer "
+"to the actual disk usage and not to the apparent directory size. If you want "
+"to view the apparent file size, uncheck <menuchoice><guimenu>View</"
+"guimenu><guimenuitem>Allocated Space</guimenuitem></menuchoice> ."
+msgstr ""
+"Die <application>Festplattenbelegungsanalyse</application> zeigt die Größen "
+"im Dateibaum als zugewiesenen Platz an. Das bedeutet, dass die angezeigten "
+"Größen sich auf den gegenwärtigen Platzverbrauch auf dem Laufwerk beziehen "
+"und nicht auf die augenscheinliche Größe des Ordners. Wenn Sie die "
+"augenscheinliche Größe des Ordners sehen wollen, deaktivieren Sie das "
+"Kontrollkästchen im Menü <menuchoice><guimenu>Ansicht</"
+"guimenu><guimenuitem>Belegter Speicherplatz</guimenuitem></menuchoice>."
+
+#: C/baobab.xml:222(para)
+msgid ""
+"<application>Disk Usage Analyzer</application> will not count the /proc dir, "
+"nor any file size that is not related to a \"plain\" file, so symlinks, "
+"character blocks, device blocks will not be part of the directory size."
+msgstr ""
+"Die <application>Festplattenbelegungsanalyse</application> bezieht den "
+"Ordner /proc dabei nicht ein, ebenso werden andere Dateien, die keine "
+"regulären Dateien sind, wie symbolische Verknüpfungen, zeichenorientierte "
+"Gerätedateien oder blockorientierte Gerätedateien nicht als Teil der "
+"Ordnergröße berücksichtigt."
+
+#: C/baobab.xml:226(para)
+msgid ""
+"Hard-links are managed in a different way: this first hardlink is counted as "
+"a normal file, while the subsequent links to the same inode device are not "
+"counted in the total, but highlighted in the right-hand column of the window."
+msgstr ""
+"Harte Verknüpfungen werden auf verschiedene Arten behandelt. Die erste harte "
+"Verknüpfung wird als normale Datei anerkannt, während die späteren "
+"Verknüpfungen zum gleichen Geräte-I-Node in der Gesamtbelegung nicht "
+"mitgezählt, jedoch in der rechten Spalte des Fensters hervorgehoben werden."
+
+#: C/baobab.xml:233(title)
+msgid "Single folder scan"
+msgstr "Einen Ordner einlesen"
+
+#: C/baobab.xml:235(para)
+msgid ""
+"To start a single folder scan select <menuchoice><guimenu>Analyzer</"
+"guimenu><guimenuitem>Scan Folder...</guimenuitem></menuchoice> from the menu, "
+"or press on the <guibutton>Scan Folder</guibutton> toolbar button."
+msgstr ""
+"Um das Einlesen eines einzelnen Ordners zu starten, wählen Sie "
+"<menuchoice><guimenu>Aktionen</guimenu><guimenuitem>Ordner einlesen</"
+"guimenuitem></menuchoice> aus dem Menü, oder klicken Sie auf die Schaltfläche "
+"<guibutton>Ordner einlesen</guibutton> in der Werkzeugleiste."
+
+#: C/baobab.xml:242(title)
+msgid "Remote scan"
+msgstr "Einen entfernten Ordner einlesen"
+
+#: C/baobab.xml:244(para)
+msgid ""
+"If you need to scan a remote server-folder, just click on the toolbar icon "
+"<guibutton>Scan Remote Folder</guibutton> or select "
+"<menuchoice><guimenu>Analyzer</guimenu><guimenuitem>Scan Remote Folder</"
+"guimenuitem></menuchoice> from the menu and you will get the following dialog "
+"box. <application>Disk Usage Analyzer</application> can connect to a server "
+"through ssh, ftp, smb, http and https."
+msgstr ""
+"Wenn Sie einen Ordner auf einem entfernten Server einlesen wollen, klicken "
+"Sie auf das Symbol <guibutton>Entfernten Ordner einlesen</guibutton> in der "
+"Werkzeugleiste, oder wählen Sie <menuchoice><guimenu>Aktionen</"
+"guimenu><guimenuitem>Entfernten Ordner einlesen</guimenuitem></menuchoice> im "
+"Menü, und das folgende Dialogfeld wird angezeigt. Die "
+"<application>Festplattenbelegungsanalyse</application> kann sich mit einem "
+"Server über die Protokolle SSH, FTP, SMB, HTTP und HTTPS verbinden."
+
+#: C/baobab.xml:251(title)
+msgid "Disk Usage Analyzer Remote folder scan"
+msgstr "Einlesen entfernter Ordner mit der Festplattenbelegungsanalyse"
+
+#: C/baobab.xml:258(phrase)
+msgid "Shows Disk Usage Analyzer remote folder dialog window."
+msgstr ""
+"Zeigt das Dialogfenster der Festplattenbelegungsanalyse für entfernte Ordner."
+
+#: C/baobab.xml:272(title)
+msgid "Preferences"
+msgstr "Einstellungen"
+
+#: C/baobab.xml:274(para)
+msgid ""
+"To change the <application>Disk Usage Analyzer</application> application "
+"preferences, choose <menuchoice><guimenu>Edit</"
+"guimenu><guimenuitem>Preferences</guimenuitem></menuchoice>."
+msgstr ""
+"Um die Einstellungen der <application>Festplattenbelegungsanalyse</"
+"application> zu ändern, wählen Sie <menuchoice><guimenu>Bearbeiten</"
+"guimenu><guimenuitem>Einstellungen</guimenuitem></menuchoice>."
+
+#: C/baobab.xml:279(title)
+msgid "Disk Usage Analyzer Preferences Window"
+msgstr "Einstellungsfenster der Festplattenbelegungsanalyse"
+
+#: C/baobab.xml:286(phrase)
+msgid "Preferences window"
+msgstr "Einstellungsfenster"
+
+#: C/baobab.xml:294(title)
+msgid "Select devices to be scanned"
+msgstr "Laufwerke zum Einlesen auswählen"
+
+#: C/baobab.xml:295(para)
+msgid ""
+"In the first part of the Preferences window, all detected mounted devices are "
+"listed. Click on the checkbox to include/exclude the partition into the "
+"filesystem scanning operations."
+msgstr ""
+"Im ersten Abschnitt des Einstellungsfensters werden alle gefundenen und "
+"eingebundenen Laufwerke aufgelistet. Klicken Sie in das Kontrollkästchen, um "
+"eine Partition in das Einlesen des Dateisystems einzuschließen "
+"beziehungsweise davon auszuschließen."
+
+#: C/baobab.xml:298(para)
+msgid "The device mounted on \"/\" cannot be excluded from the scan."
+msgstr ""
+"Das Laufwerk, das unter »/« eingebunden ist, kann nicht ausgeschlossen werden."
+
+#: C/baobab.xml:302(title)
+msgid "Enable monitoring of home"
+msgstr "Persönlichen Ordner überwachen"
+
+#: C/baobab.xml:303(para)
+msgid ""
+"If this option is checked, <application>Disk Usage Analyzer</application> "
+"will constantly monitor any external changes to home directory and warn the "
+"user if a file is added/removed."
+msgstr ""
+"Falls diese Option ausgewählt ist, überwacht die "
+"<application>Festplattenbelegungsanalyse</application> alle externen "
+"Änderungen an Ihrem persönlichen Ordner und warnt den Benutzer, falls eine "
+"Datei hinzugefügt oder entfernt wird."
+
+#: C/baobab.xml:311(title)
+msgid "Treemaps"
+msgstr "Treemaps"
+
+#: C/baobab.xml:313(para)
+msgid ""
+"<guilabel>Treemap</guilabel> concepts have been developed by Ben Shneiderman "
+"in the '90s. Read his <ulink type=\"http\" url=\"http://www.cs.umd.edu/hcil/"
+"treemap-history/index.shtml\">vision on treemaps</ulink>."
+msgstr ""
+"<guilabel>Treemap</guilabel>-Konzepte wurden von Ben Shneiderman in den "
+"Neunziger Jahren des vorigen Jahrhunderts entwickelt. Lesen Sie seine <ulink "
+"type=\"http\" url=\"http://www.cs.umd.edu/hcil/treemap-history/index.shtml"
+"\">Vision von Treemaps</ulink>."
+
+#: C/baobab.xml:318(title)
+msgid "Disk Usage Analyzer Treemap Window"
+msgstr "Treemap-Fenster der Festplattenbelegungsanalyse"
+
+#: C/baobab.xml:325(phrase)
+msgid "Treemap's theory. Shows 2 treemap diagrams"
+msgstr "Treemap-Theorie. Zeigt zwei Treemap-Diagramme"
+
+#. ==== End of Figure ====
+#: C/baobab.xml:333(para)
+msgid ""
+"Figure shows an example of treemap's theory. Each node (as shown in the tree "
+"diagram) has a name (a letter) and an associated size (a number). The size of "
+"leaves may represent for instance the size of individual files, the size of "
+"non-leaf nodes is the sum of the sizes of its children."
+msgstr ""
+"Das Bild zeigt ein Beispiel der Treemaps-Theorie. Jeder Knotenpunkt (wie im "
+"Diagramm angezeigt) hat einen Namen (einen Buchstaben) und eine zugehörige "
+"Größe (eine Zahl). Die Größe der Zweige repräsentiert beispielsweise die "
+"Größe der individuellen Dateien, die Größe der Knotenpunkte entspricht der "
+"Größe der Unterordner."
+
+#: C/baobab.xml:338(para)
+msgid ""
+"The treemap is constructed via recursive subdivision of the initial "
+"rectangle. The size of each sub-rectangle corresponds to the size of the "
+"node. The direction of subdivision alternates per level: first horizontally, "
+"next vertically, etcetera. As a result, the initial rectangle is partitioned "
+"into smaller rectangles, such that the size of each rectangle reflects the "
+"size of the leaf. The structure of the tree is also reflected in the treemap, "
+"as a result of its construction. Color and annotation can be used to give "
+"extra information about the leaves."
+msgstr ""
+"Die Treemap wird aus rekursiven Unterteilungen des ursprünglichen Rechtecks "
+"gebildet. Die Größe jedes der Teil-Rechtecke bezieht sich auf die Größe des "
+"jeweiligen Knotenpunkts. Die Richtung der Unterteilung wird in jeder Ebene "
+"umgekehrt: Zunächst waagerecht, dann senkrecht, usw. Als Ergebnis wird das "
+"ursprüngliche Rechteck in kleinere Rechtecke aufgeteilt, so dass die Größe "
+"jedes der Rechtecke die Größe des jeweiligen Zweiges widerspiegelt. Die "
+"Struktur des Baums wird so auch in der Treemap abgebildet, als Ergebnis von "
+"deren Konstruktionsweise. Die Farbgebung und die Beschriftungen können für "
+"die Bereitstellung zusätzlicher Informationen über die Zweige verwendet "
+"werden."
+
+#: C/baobab.xml:347(para)
+msgid ""
+"Treemaps are very effective when size is the most important feature to be "
+"displayed."
+msgstr ""
+"Treemaps sind sehr effektiv, wenn die Größe das wichtigste anzuzeigende "
+"Merkmal ist."
+
+#: C/baobab.xml:353(title)
+msgid "Ringschart"
+msgstr "Ringdiagramm"
+
+#: C/baobab.xml:355(para)
+msgid ""
+"<guilabel>Ringschart</guilabel> is a graphical representation of the disk "
+"usage by a concrete folder. When launching the application, it is notified "
+"the usage of the file system as it can be seen in the next figure:"
+msgstr ""
+"Ein <guilabel>Ringdiagramm</guilabel> ist eine grafische Darstellung des "
+"Plattenplatzverbrauchs eines bestimmten Ordners. Wenn Sie die Anwendung "
+"starten, wird der Platzverbrauch des Dateisystems dargestellt, wie in der "
+"folgenden Abbildung zu sehen ist:"
+
+#: C/baobab.xml:362(title)
+msgid "Disk Usage Analyzer showing a ringschart with the file system usage"
+msgstr ""
+"Die Festplattenbelegungsanalyse zeigt ein Ringdiagramm mit dem Platzverbrauch "
+"des Systems"
+
+#: C/baobab.xml:369(phrase)
+msgid ""
+"After launching the application, it is showed the file system usage. "
+"Graphical representation on the right."
+msgstr ""
+"Nach dem Start der Anwendung wird der Platzverbrauch des Dateisystems "
+"angezeigt, rechts in einer grafischen Darstellung."
+
+#. ==== End of Figure ====
+#: C/baobab.xml:377(para)
+msgid ""
+"When you start scanning a folder, the tree of subfolders is created and "
+"listed on the left side. Each row contains information for the name, how much "
+"space it is taking up (percentage and size in KB, MB or GB) and the number of "
+"items (adding files and directories). When this process ends up, the "
+"<guilabel>Ringschart</guilabel> is drawn on the right side. If you stop it "
+"before it has been completed, only a partial representation is done based on "
+"the directories whose usage was computed."
+msgstr ""
+"Wenn Sie mit dem Einlesen eines Ordners beginnen, wird der Baum der "
+"Unterordner erstellt und auf der linken Seite aufgelistet. Jede der Spalten "
+"enthält Informationen über den Namen, den Platzverbrauch (Prozentsatz und "
+"Größe in kB, MB oder GB) und die Anzahl der enthaltenen Objekte (Dateien und "
+"Ordner). Wenn dieser Vorgang beendet ist, wird das <guilabel>Ringdiagramm</"
+"guilabel> auf der rechten Seite erstellt. Falls Sie diesen Vorgang vorzeitig "
+"beenden, erhalten Sie lediglich eine teilweise Darstellung, die auf den "
+"Ordnern basiert, die bereits eingelesen wurden."
+
+#: C/baobab.xml:390(title)
+msgid "Disk Usage Analyzer showing a ringschart with the usage of a folder"
+msgstr ""
+"Die Festplattenbelegungsanalyse zeigt ein Ringdiagramm mit dem Platzverbrauch "
+"eines Ordners"
+
+#: C/baobab.xml:397(phrase)
+msgid "After scanning a folder."
+msgstr "Nach dem Einlesen eines Ordners."
+
+#. ==== End of Figure ====
+#: C/baobab.xml:404(para)
+msgid ""
+"The <guilabel>Ringschart</guilabel> is composed of a set of nested rings "
+"around a central circle. This circle symbolizes the root folder of the "
+"partial tree (that is, the folder that the user has selected for scanning). "
+"Each ring represents a level in the partial tree, so i.e. the subfolders of "
+"the root folder will be represented in the first ring, and deeper levels in "
+"the tree correspond to outer rings in the chart. Each subfolder is "
+"represented by a sector of the ring, its angle being proportional to the size "
+"of the folder's contents, and painted with a different color to ease "
+"visualization. Up to five levels can be drawn; in case that a folder in that "
+"last fifth level contains even more subfolders, this situation will be "
+"pointed by the presence of a black curve close to the edge of that folder's "
+"ring sector. When a folder with no further subfolders is selected to be the "
+"root of the partial tree, only the inner circle will be drawn. When the mouse "
+"pointer hovers one of the folders in the graphic, it will be highlighted and "
+"a tooltip will appears with information about its name and size. If there are "
+"any subfolders, small grey tooltips will appear, indicating their names. It's "
+"possible that not all of the subfolders' names are displayed, to avoid "
+"overlappings."
+msgstr ""
+"Das <guilabel>Ringdiagramm</guilabel> wird aus einer Reihe von konzentrischen "
+"Ringen gebildet, die um einen zentralen Kreis angeordnet sind. Dieser Kreis "
+"symbolisiert den Basisordner des partiellen Dateibaums, das heißt den Ordner, "
+"den der Benutzer zum Einlesen ausgewählt hat. Jeder der Ringe stellt eine "
+"Ebene in diesem partiellen Dateibaum dar, so werden beispielsweise die "
+"Unterordner des Basisordners im ersten Ring dargestellt, und weiter außen "
+"liegende Ringe beziehen sich auf tiefer liegende Ebenen im Dateibaum. Jeder "
+"Unterordner wird durch einen Sektor des Rings dargestellt, dessen Winkel "
+"proportional zur Größe des Ordnerinhalts ist. Die Ringe werden in "
+"verschiedenen Farben dargestellt, um die Unterscheidung zu erleichtern. Bis "
+"zu fünf Ebenen können gezeichnet werden. Im Falle, dass ein Ordner in der "
+"fünften Ebene weitere Unterordner enthält, wird ein schwarzer Bogen am Rand "
+"dieses Ordnersektors gezeichnet. Falls ein Ordner als Basisordner des Baums "
+"gewählt wird, der keine weiteren Unterordner enthält, wird nur der innere "
+"Kreis gezeichnet. Wenn sie mit dem Mauszeiger über einen der Ordner in der "
+"Grafik fahren, wird dieser hervorgehoben und ein Tooltip erscheint, der "
+"Informationen über Name und Größe anzeigt. Falls es Unterordner gibt, geben "
+"kleine graue Tooltips über deren Namen Auskunft. Es ist möglich, dass nicht "
+"alle Namen der Unterordner angezeigt werden, um Überlappungen zu vermeiden."
+
+#: C/baobab.xml:425(para)
+msgid ""
+"You can go up and down the rows in the list (optionally expanding those with "
+"subfolders), the graphic representation will change using the selected folder "
+"as the root of the partial tree to be represented. The folders can also be "
+"navigated from the <guilabel>ringschart</guilabel> itself. If you click with "
+"the left button of your mouse inside a folder, you'll move deeper by setting "
+"the root of the graphic to that folder. If you press the middle button (no "
+"matter the place as long as you click inside the <guilabel>ringschart</"
+"guilabel> frame) you'll get the opposite behaviour, going back one step in "
+"the hierarchy."
+msgstr ""
+"Sie können in der Liste nach oben und nach unten gehen und dabei nach Ihrer "
+"Wahl die einzelnen Unterordner ausklappen. Die grafische Darstellung zeigt "
+"dabei jeweils den gewählten Ordner als Basisordner des partiellen Dateibaums "
+"an. Die Ordner sind auch über das Ringdiagramm selbst erreichbar. Wenn sie "
+"mit der linken Maustaste in einen der Ordner klicken, gelangen Sie damit "
+"tiefer in die Ordnerstruktur, indem der angeklickte Ordner als Basisordner "
+"der Grafik verwendet wird. Wenn Sie stattdessen die mittlere Maustaste "
+"verwenden (wobei der Ort des Anklickens keine Rolle spielt, solange Sie im "
+"Rahmen des <guilabel>Ringdiagramms</guilabel> bleiben), kehren Sie damit "
+"dieses Verhalten um und gelangen in der Ordnerhierarchie eine Ebene höher."
+
+#: C/baobab.xml:436(para)
+msgid ""
+"The percentage of its parent's radius that is used by a given folder is "
+"directly proportional to the relation between it's own size and its parent's. "
+"It's easy to understand that the size of a folder is equal or smaller than "
+"its parent's. Although only directories are shown in this graphical "
+"representation, files are taken into account to calculate the amount of space "
+"occupied by folders."
+msgstr ""
+"Der Prozentsatz des Radius des Eltern-Ordners eines bestimmten Ordners ist "
+"direkt proportional zur Beziehung zwischen seiner eigenen Größe und der Größe "
+"des Eltern-Ordners. Es ist leicht zu begreifen, dass die Größe eines Ordners "
+"kleiner oder gleich der Größe seines Eltern-Ordners sein muss. Obwohl diese "
+"grafische Darstellung lediglich Ordner anzeigt, werden die Dateien in die "
+"Größenermittlung zur Anzeige des von Ordnern belegten Platzes einbezogen."
+
+#. Put one translator per line, in the form of NAME <EMAIL>, YEAR1, YEAR2.
+#: C/baobab.xml:0(None)
+msgid "translator-credits"
+msgstr "Mario Blättermann <[email protected]>, 2008"
diff --git a/baobab/help/de/figures/baobab_fullscan.png b/baobab/help/de/figures/baobab_fullscan.png
new file mode 100644
index 00000000..e89abfdc
--- /dev/null
+++ b/baobab/help/de/figures/baobab_fullscan.png
Binary files differ
diff --git a/baobab/help/de/figures/baobab_prefs.png b/baobab/help/de/figures/baobab_prefs.png
new file mode 100644
index 00000000..097f05c8
--- /dev/null
+++ b/baobab/help/de/figures/baobab_prefs.png
Binary files differ
diff --git a/baobab/help/de/figures/baobab_remote.png b/baobab/help/de/figures/baobab_remote.png
new file mode 100644
index 00000000..1e601b1a
--- /dev/null
+++ b/baobab/help/de/figures/baobab_remote.png
Binary files differ
diff --git a/baobab/help/de/figures/baobab_window.png b/baobab/help/de/figures/baobab_window.png
new file mode 100644
index 00000000..0d06a4fc
--- /dev/null
+++ b/baobab/help/de/figures/baobab_window.png
Binary files differ
diff --git a/baobab/help/el/el.po b/baobab/help/el/el.po
new file mode 100644
index 00000000..ab68f3ed
--- /dev/null
+++ b/baobab/help/el/el.po
@@ -0,0 +1,412 @@
+# Greek translation of baobab
+# This file is distributed under the same license as the totem package.
+# Copyright (C) Free Software Foundation Inc, 2009
+msgid ""
+msgstr ""
+"Project-Id-Version: 1\n"
+"POT-Creation-Date: 2009-04-17 15:20+0000\n"
+"PO-Revision-Date: 2009-05-21 12:06+0200\n"
+"Last-Translator: Βασίλης Κοντογιάνης <[email protected]>\n"
+"Language-Team: Greek <[email protected]>\n"
+"MIME-Version: 1.0\n"
+"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
+"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
+
+#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
+#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
+#: C/baobab.xml:154(None)
+msgid "@@image: 'figures/baobab_window.png'; md5=100896a46f48130752a9d88ac516fa3a"
+msgstr "@@image: 'figures/baobab_window.png'; md5=100896a46f48130752a9d88ac516fa3a"
+
+#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
+#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
+#: C/baobab.xml:202(None)
+msgid "@@image: 'figures/baobab_fullscan.png'; md5=17895f3407c9282a55a324642fd20e0b"
+msgstr "@@image: 'figures/baobab_fullscan.png'; md5=17895f3407c9282a55a324642fd20e0b"
+
+#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
+#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
+#: C/baobab.xml:255(None)
+msgid "@@image: 'figures/baobab_remote.png'; md5=b11c5d1001dfbab2628df824a2660643"
+msgstr "@@image: 'figures/baobab_remote.png'; md5=b11c5d1001dfbab2628df824a2660643"
+
+#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
+#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
+#: C/baobab.xml:283(None)
+msgid "@@image: 'figures/baobab_prefs.png'; md5=94dbb42d65cc8c32e50ac87bf9932811"
+msgstr "@@image: 'figures/baobab_prefs.png'; md5=94dbb42d65cc8c32e50ac87bf9932811"
+
+#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
+#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
+#: C/baobab.xml:322(None)
+msgid "@@image: 'figures/baobab_treemaps.png'; md5=b553b49db25f9d6b98efcc394a5d3689"
+msgstr "@@image: 'figures/baobab_treemaps.png'; md5=b553b49db25f9d6b98efcc394a5d3689"
+
+#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
+#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
+#: C/baobab.xml:366(None)
+msgid "@@image: 'figures/baobab_ringschart1.png'; md5=84b2e52d360fbda7311ce59a9532be7a"
+msgstr "@@image: 'figures/baobab_ringschart1.png'; md5=84b2e52d360fbda7311ce59a9532be7a"
+
+#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
+#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
+#: C/baobab.xml:394(None)
+msgid "@@image: 'figures/baobab_ringschart2.png'; md5=d938ef7e9299de5b304c7654bf14e364"
+msgstr "@@image: 'figures/baobab_ringschart2.png'; md5=d938ef7e9299de5b304c7654bf14e364"
+
+#: C/baobab.xml:23(title)
+msgid "Disk Usage Analyzer Manual"
+msgstr "Εγχειρίδιο της Ανάλυσης χρήσης δίσκου"
+
+#: C/baobab.xml:26(para)
+msgid "Disk Usage Analyzer is a graphical, menu-driven viewer that you can use to view and monitor your disk usage and folder structure."
+msgstr "Η Ανάλυση χρήσης δίσκου είναι ένα πρόγραμμα με γραφικά και μενού, το οποίο μπορείτε να χρησιμοποιήσετε για να παρακολουθείτε τη χρήση των δίσκων σας και τη δομή των φακέλων."
+
+#: C/baobab.xml:31(year)
+msgid "2006"
+msgstr "2006"
+
+#: C/baobab.xml:32(holder)
+msgid "Fabio Marzocca"
+msgstr "Fabio Marzocca"
+
+#: C/baobab.xml:43(publishername)
+#: C/baobab.xml:53(orgname)
+#: C/baobab.xml:88(para)
+msgid "MATE Documentation Project"
+msgstr "Έργο τεκμηρίωσης του MATE"
+
+#: C/baobab.xml:2(para)
+msgid "Permission is granted to copy, distribute and/or modify this document under the terms of the GNU Free Documentation License (GFDL), Version 1.1 or any later version published by the Free Software Foundation with no Invariant Sections, no Front-Cover Texts, and no Back-Cover Texts. You can find a copy of the GFDL at this <ulink type=\"help\" url=\"ghelp:fdl\">link</ulink> or in the file COPYING-DOCS distributed with this manual."
+msgstr "Επιτρέπεται η αντιγραφή, αναδιανομή και/ή η τροποποίηση αυτού του εγγράφου υπό τους όρους της Ελεύθερης Άδειας Τεκμηρίωσης GNU (GFDL), έκδοση 1.1 ή νεότερη που εκδόθηκε από το Ίδρυμα Ελεύθερου Λογισμικού χωρίς Αμετάβλητα Τμήματα, χωρίς Κείμενο Εξωφύλλου, και χωρίς Κείμενο Οπισθοφύλλου. Μπορείτε να βρείτε ένα αντίγραφο της GFDL σ' <ulink type=\"help\" url=\"ghelp:fdl\">αυτό το σύνδεσμο</ulink> ή στο αρχείο COPYING DOCS που διανέμεται με αυτό το εγχειδίδιο."
+
+#: C/baobab.xml:12(para)
+msgid "This manual is part of a collection of MATE manuals distributed under the GFDL. If you want to distribute this manual separately from the collection, you can do so by adding a copy of the license to the manual, as described in section 6 of the license."
+msgstr "Αυτό το εγχειρίδιο είναι μέρος μιας συλλογής από εγχειρίδια του MATE που διανέμονται υπό την GFDL. Αν θέλετε να διανείμετε αυτό το εγχειρίδιο ξεχωριστά από τη συλλογή, μπορείτε να το κάνετε προσθέτοντας σ' αυτό ένα αντίγραφο της άδειας, όπως περιγράφεται στο τμήμα 6 της άδειας."
+
+#: C/baobab.xml:19(para)
+msgid "Many of the names used by companies to distinguish their products and services are claimed as trademarks. Where those names appear in any MATE documentation, and the members of the MATE Documentation Project are made aware of those trademarks, then the names are in capital letters or initial capital letters."
+msgstr "Πολλά από τα ονόματα που χρησιμοποιούνται από εταιρείες για να διακρίνουν τα προϊόντα και τις υπηρεσίες τους είναι κατατεθέντα σήματα. Όπου εμφανίζονται τέτοια ονόματα σε οποιαδήποτε τεκμηρίωση του MATE. και τα μέλη του Έργου Τεκμηρίωσης του MATE το γνωρίζουν, τότε αυτά τα ονόματα γράφονται με κεφαλαία γράμματα ή ξεκινούν με κεφαλαίο γράμμα."
+
+#: C/baobab.xml:35(para)
+msgid "DOCUMENT IS PROVIDED ON AN \"AS IS\" BASIS, WITHOUT WARRANTY OF ANY KIND, EITHER EXPRESSED OR IMPLIED, INCLUDING, WITHOUT LIMITATION, WARRANTIES THAT THE DOCUMENT OR MODIFIED VERSION OF THE DOCUMENT IS FREE OF DEFECTS MERCHANTABLE, FIT FOR A PARTICULAR PURPOSE OR NON-INFRINGING. THE ENTIRE RISK AS TO THE QUALITY, ACCURACY, AND PERFORMANCE OF THE DOCUMENT OR MODIFIED VERSION OF THE DOCUMENT IS WITH YOU. SHOULD ANY DOCUMENT OR MODIFIED VERSION PROVE DEFECTIVE IN ANY RESPECT, YOU (NOT THE INITIAL WRITER, AUTHOR OR ANY CONTRIBUTOR) ASSUME THE COST OF ANY NECESSARY SERVICING, REPAIR OR CORRECTION. THIS DISCLAIMER OF WARRANTY CONSTITUTES AN ESSENTIAL PART OF THIS LICENSE. NO USE OF ANY DOCUMENT OR MODIFIED VERSION OF THE DOCUMENT IS AUTHORIZED HEREUNDER EXCEPT UNDER THIS DISCLAIMER; AND"
+msgstr "ΤΟ ΕΓΓΡΑΦΟ ΠΑΡΕΧΕΤΑΙ ΩΣ ΕΧΕΙ, ΧΩΡΙΣ ΚΑΜΜΙΑ ΕΓΓΥΗΣΗ ΡΗΤΗ Η ΝΟΟΥΜΕΝΗ, ΜΗ ΑΠΟΚΛΕΙΣΤΙΚΑ ΠΕΡΙΛΑΜΒΑΝΟΜΕΝΩΝ ΕΓΓΥΗΣΕΩΝ ΟΤΙ ΤΟ ΕΓΓΡΑΦΟ Η ΤΡΟΠΟΠΟΙΗΜΕΝΕΣ ΕΚΔΟΣΕΙΣ ΑΥΤΟΥ ΕΙΝΑΙ ΕΛΕΥΘΕΡΕΣ ΑΠΟ ΕΛΑΤΤΩΜΑΤΑ ΕΜΠΟΡΕΥΣΙΜΑ, ΚΑΤΑΛΛΗΛΑ ΓΙΑ ΣΥΓΚΕΚΡΙΜΕΝΟ ΣΚΟΠΟ Η ΜΗ ΠΑΡΑΒΑΤΙΚΑ. ΑΚΕΡΑΙΟΣ Ο ΚΙΝΔΥΝΟΣ ΩΣ ΠΡΟΣ ΤΗΝ ΠΟΙΟΤΗΤΑ, ΑΚΡΙΒΕΙΑ, ΚΑΙ ΑΠΟΔΟΣΗ ΤΟΥ ΕΓΓΡΑΦΟΥ Η ΤΡΟΠΟΠΟΙΗΜΕΝΩΝ ΕΚΔΟΣΕΩΝ ΤΟΥ ΒΑΡΑΙΝΕΙ ΕΣΑΣ. ΑΝ ΟΠΟΙΟΔΗΠΟΤΕ ΕΓΓΡΑΦΟ Η ΤΡΟΠΟΠΟΗΜΕΝΗ ΕΚΔΟΣΗ ΤΟΥ ΑΠΟΔΕΙΚΤΟΥΝ ΕΛΑΤΤΩΜΑΤΙΚΑ ΜΕ ΟΠΟΙΟΔΗΠΟΤΕ ΤΡΟΠΟ, ΕΣΕΙΣ (ΚΑΙ ΟΧΙ Ο ΑΡΧΙΚΟΣ ΣΥΓΓΡΑΦΕΑΣ, ΔΗΜΙΟΥΡΓΟΣ Η ΣΥΜΜΕΤΕΧΟΝΤΑΣ) ΑΝΑΛΑΜΒΑΝΕΤΕ ΤΟ ΚΟΣΤΟΣ ΚΑΘΕ ΑΝΑΓΚΑΙΑΣ ΕΠΙΣΚΕΥΗΣ Η ΔΙΟΡΘΩΣΗΣ. ΑΥΤΗ Η ΑΠΑΛΛΑΓΗ ΑΠΟ ΕΓΓΥΗΣΗ ΑΠΟΤΕΛΕΙ ΑΝΑΠΟΣΠΑΣΤΟ ΜΕΡΟΣ ΤΗΣ ΑΔΕΙΑΣ. ΔΕΝ ΕΠΙΤΡΕΠΕΤΑΙ Η ΧΡΗΣΗ ΚΑΝΕΝΟΣ ΕΓΓΡΑΦΟΥ Η ΤΡΟΠΟΠΟΙΗΣΗΣ ΑΥΤΟΥ ΕΚΤΟΣ ΥΠΟ ΤΗΝ ΑΠΑΛΛΑΓΗ ΑΥΤΗ. ΚΑΙ"
+
+#: C/baobab.xml:55(para)
+msgid "UNDER NO CIRCUMSTANCES AND UNDER NO LEGAL THEORY, WHETHER IN TORT (INCLUDING NEGLIGENCE), CONTRACT, OR OTHERWISE, SHALL THE AUTHOR, INITIAL WRITER, ANY CONTRIBUTOR, OR ANY DISTRIBUTOR OF THE DOCUMENT OR MODIFIED VERSION OF THE DOCUMENT, OR ANY SUPPLIER OF ANY OF SUCH PARTIES, BE LIABLE TO ANY PERSON FOR ANY DIRECT, INDIRECT, SPECIAL, INCIDENTAL, OR CONSEQUENTIAL DAMAGES OF ANY CHARACTER INCLUDING, WITHOUT LIMITATION, DAMAGES FOR LOSS OF GOODWILL, WORK STOPPAGE, COMPUTER FAILURE OR MALFUNCTION, OR ANY AND ALL OTHER DAMAGES OR LOSSES ARISING OUT OF OR RELATING TO USE OF THE DOCUMENT AND MODIFIED VERSIONS OF THE DOCUMENT, EVEN IF SUCH PARTY SHALL HAVE BEEN INFORMED OF THE POSSIBILITY OF SUCH DAMAGES."
+msgstr "ΣΕ ΚΑΜΜΙΑ ΠΕΡΙΠΤΩΣΗ ΚΑΙ ΥΠΟ ΚΑΜΜΙΑ ΝΟΜΙΚΗ ΘΕΩΡΙΑ. ΕΙΤΕ ΣΕ ΠΑΡΑΝΟΜΙΑ Η ΠΑΡΑΛΕΙΨΗ, ΣΥΜΒΟΛΑΙΟ, Η ΑΛΛΙΩΣ, Ο ΑΡΧΙΚΟΣ ΔΗΜΙΟΥΡΓΟΣ. ΣΥΓΓΡΑΦΕΑΣ, ΣΥΜΜΕΤΕΧΟΝΤΑΣ Η ΔΙΑΝΟΜΕΑΣ ΤΟΥ ΕΓΓΡΑΦΟΥ Η ΤΡΟΠΟΠΟΙΗΣΗΣ ΑΥΤΟΥ, Η ΟΠΟΙΟΣΔΗΠΟΤΕ ΠΡΟΜΗΘΕΥΤΗΣ ΑΥΤΩΝ, ΔΕΝ ΕΧΕΙ ΕΥΘΥΝΗ ΣΕ ΚΑΝΕΝΑΝ ΓΙΑ ΚΑΜΜΙΑ ΑΜΕΣΗ, ΕΜΜΕΣΗ, ΕΙΔΙΚΗ, ΠΕΡΙΣΤΑΣΙΑΚΗ Η ΑΠΟ ΣΥΝΕΠΕΙΑ ΖΗΜΙΑ ΓΙΑ ΑΠΩΛΕΙΑ ΚΑΛΗΣ ΘΕΛΗΣΗΣ, ΕΡΓΑΣΙΑΣ, ΠΑΥΣΗΣ, ΑΣΤΟΧΙΑΣ Η ΔΥΣΛΕΙΤΟΥΡΓΙΑΣ ΥΠΟΛΟΓΙΣΤΙΚΟΥ ΣΥΣΤΗΜΑΤΟΣ. Η ΓΙΑ ΟΠΟΙΑΔΗΠΟΤΕ ΑΛΛΗ ΖΗΜΙΑ Η ΑΠΩΛΕΙΑ ΠΟΥ ΠΡΟΕΡΧΕΤΑΙ ΑΠΟ Η ΣΧΕΤΙΖΕΤΑΙ ΜΕ ΤΗ ΧΡΗΣΗ ΤΟΥ ΕΓΓΡΑΦΟΥ Η ΤΡΟΠΟΠΟΙΗΣΕΩΝ ΤΟΥ, ΑΚΟΜΑ ΚΑΙ ΑΝ ΑΥΤΟ ΤΟ ΜΕΡΟΣ ΕΧΕΙ ΕΝΗΜΕΡΩΘΕΙ ΓΙΑ ΤΗΝ ΠΙΘΑΝΟΤΗΤΑ ΤΕΤΟΙΩΝ ΖΗΜΙΩΝ."
+
+#: C/baobab.xml:28(para)
+msgid "DOCUMENT AND MODIFIED VERSIONS OF THE DOCUMENT ARE PROVIDED UNDER THE TERMS OF THE GNU FREE DOCUMENTATION LICENSE WITH THE FURTHER UNDERSTANDING THAT: <placeholder-1/>"
+msgstr "TΟ ΕΓΓΡΑΦΟ ΚΑΙ ΟΙ ΤΡΟΠΟΙΗΜΕΝΕΣ ΕΚΔΟΣΕΙΣ ΤΟΥ ΠΑΡΕΧΟΝΤΑΙ ΥΠΟ ΤΟΥΣ ΟΡΟΥΣ ΤΗΣ ΕΛΕΥΘΕΡΗΣ ΑΔΕΙΑΣ ΤΕΚΜΗΡΙΩΣΗΣ GNU ΜΕ ΤΙΣ ΕΠΙΠΛΕΟΝ ΓΝΩΣΤΟΠΟΙΗΣΕΙΣ: <placeholder-1/>"
+
+#: C/baobab.xml:50(firstname)
+#: C/baobab.xml:59(firstname)
+msgid "Fabio"
+msgstr "Fabio"
+
+#: C/baobab.xml:51(surname)
+#: C/baobab.xml:60(surname)
+msgid "Marzocca"
+msgstr "Marzocca"
+
+#: C/baobab.xml:54(email)
+#: C/baobab.xml:62(email)
+
+#: C/baobab.xml:82(revnumber)
+msgid "Disk Usage Analyzer Manual 1.0"
+msgstr "Εγχειρίδιο της Ανάλυσης χρήσης δίσκου, έκδοση 1.0"
+
+#: C/baobab.xml:83(date)
+msgid "April 2006"
+msgstr "Απρίλιος 2006"
+
+#: C/baobab.xml:85(para)
+msgid "Emmanuele Bassi <email>[email protected]</email>"
+msgstr "Emmanuele Bassi <email>[email protected]</email>"
+
+#: C/baobab.xml:93(releaseinfo)
+msgid "This manual describes version 2.15 of Disk Usage Analyzer."
+msgstr "Αυτό το εγχειρίδιο περιγράφει την έκδοση 2.15 της Ανάλυσης χρήσης δίσκου."
+
+#: C/baobab.xml:96(title)
+msgid "Feedback"
+msgstr "Ανάδραση"
+
+#: C/baobab.xml:97(para)
+msgid "To report a bug or make a suggestion regarding the Disk Usage Analyzer application or this manual, follow the directions in the <ulink url=\"ghelp:mate-feedback\" type=\"help\">MATE Feedback Page</ulink>."
+msgstr "Για να αναφέρετε ένα σφάλμα ή να κάνετε μια εισήγηση σχετικά με την εφαρμογή Ανάλυση χρήσης δίσκου ή με αυτό το εγχειρίδιο, ακολουθήστε τις οδηγίες στη <ulink url=\"ghelp:mate-feedback\" type=\"help\">Σελίδα ανάδρασης του MATE</ulink>."
+
+#: C/baobab.xml:106(primary)
+msgid "Disk Usage Analyser"
+msgstr "Ανάλυση χρήσης δίσκου"
+
+#: C/baobab.xml:113(title)
+msgid "Introduction"
+msgstr "Εισαγωγή"
+
+#: C/baobab.xml:115(para)
+#| msgid ""
+#| "<application>Disk Usage Analyzer</application> is is a graphical, menu-"
+#| "driven application to analyse disk usage in any Mate environment. "
+#| "<application>Disk Usage Analyzer</application> can easily scan either the "
+#| "whole filesystem tree, or a specific user-requested directory branch "
+#| "(local or remote)."
+msgid "<application>Disk Usage Analyzer</application> is a graphical, menu-driven application to analyse disk usage in any Mate environment. <application>Disk Usage Analyzer</application> can easily scan either the whole filesystem tree, or a specific user-requested directory branch (local or remote)."
+msgstr "Η <application>Ανάλυση χρήσης δίσκου</application> είναι μια εφαρμογή με γραφικά καθοδηγούμενη απο επιλογές, για την ανάλύση χρήσης των δίσκων στο περιβάλλον MATE. H <application>Ανάλυση χρήσης δίσκου</application> μπορεί εύκολα να σαρώσει είτε ένα σύστημα αρχείων δενδρικής μορφής, ή κάποιο συγκεκριμένο απαιτούμενο κλάδο καταλόγου (τοπικό ή απομακρυσμένο)."
+
+#: C/baobab.xml:119(para)
+msgid "It also auto-detects in real-time any changes made to your home directory as far as any mounted/unmounted device. <application>Disk Usage Analyzer</application> also provides a full graphical treemap window for each selected folder."
+msgstr "Επίσης ανιχνεύει αυτόματα σε πραγματικό χρόνο οποιεσδήποτε αλλαγές γίνονται στον αρχικό σας κατάλογο όπως και σε κάθε συσκευή, προσαρτημένη η μη. Η <application>Ανάλυση χρήσης δίσκου</application> ακόμα παρέχει μια πλήρως γραφική δενδρική χαρτογράφηση για κάθε επιλεγμένο φάκελο."
+
+#: C/baobab.xml:128(title)
+msgid "Getting Started"
+msgstr "Ξεκινώντας"
+
+#: C/baobab.xml:130(para)
+msgid "<application>Disk Usage Analyzer</application> can be started in three ways:"
+msgstr "Η <application>Ανάλυση χρήσης δίσκου</application> μπορεί να ξεκινήσει με τους εξής τρεις τρόπους:"
+
+#: C/baobab.xml:132(para)
+msgid "from Mate menu <menuchoice><guimenu>Applications</guimenu><guimenuitem>Accessories</guimenuitem></menuchoice>;"
+msgstr "από το μενού <menuchoice><guimenu>Εφαρμογές</guimenu><guimenuitem>Βοηθήματα</guimenuitem></menuchoice>"
+
+#: C/baobab.xml:134(para)
+msgid "from a terminal window;"
+msgstr "από ένα παράθυρο τερματικού"
+
+#: C/baobab.xml:136(para)
+msgid "from Caja \"Open with...\" ;"
+msgstr "από το \"Άνοιγμα ε...\" του Ναυτίλου"
+
+#: C/baobab.xml:141(para)
+msgid "If you want to start <application>Disk Usage Analyzer</application> from a terminal window, just type:"
+msgstr "Αν θέλετε να ξεκινήσετε την <application>Ανάλυση χρήσης δίσκου</application> από ένα παράθυρο τερματικού, απλά πληκτρολογήστε:"
+
+#: C/baobab.xml:143(para)
+msgid "<command>baobab &lt;full_path_to_a_directory&gt;</command>, then press <keycap>Return</keycap>."
+msgstr "<command>baobab &lt;πλήρης_διαδρομή_προς_έναν_κατάλογο&gt;</command>, και μετά πατήστε <keycap>Return</keycap>."
+
+#: C/baobab.xml:145(para)
+msgid "If launched from Mate menu, <application>Disk Usage Analyzer</application> starts and remains in a stand-by state, waiting for user action."
+msgstr "Αν εκκινηθεί από το μενού του MATE, η <application>Ανάλυση χρήσης δίσκου</application> ξεκινά και παραμένει σε κατάσταση αναμονής, περιμένοντας για κάποια ενέργεια του χρήστη."
+
+#: C/baobab.xml:146(para)
+msgid "When you start <application>Disk Usage Analyzer</application> from the Mate Menu, the following window is displayed."
+msgstr "Όταν ξεκινάτε την <application>Ανάλυση χρήσης δίσκου</application> από το μενού του MATE, εμφανίζεται το ακόλουθο παράθυρο."
+
+#: C/baobab.xml:150(title)
+msgid "Disk Usage Analyzer Window"
+msgstr "Το παράθυρο της <application>Ανάλυσης χρήσης δίσκου</application>"
+
+#: C/baobab.xml:157(phrase)
+msgid "Shows Disk Usage Analyzer main window. Contains menubar, display area, scrollbars, and statusbar."
+msgstr "Δείχνει το κυρίως παράθυρο της Ανάλυσης χρήσης δίσκου. Περιέχε τη γραμμή μενού, την περιοχή προβολής, της μπάρες κύλισης και τη γραμμή κατάστασης."
+
+#. ==== End of Figure ====
+#: C/baobab.xml:164(para)
+msgid "The user can then:"
+msgstr "Ο χρήστες τότε μπορεί:"
+
+#: C/baobab.xml:166(para)
+msgid "start a full filesystem scan;"
+msgstr "να ξεκινήσει μια σάρωση όλου του συστήματος αρχείων"
+
+#: C/baobab.xml:168(para)
+msgid "select a specific local directory branch to scan"
+msgstr "να επιλέξει ένα συγκεκριμένο τοπικό κλάδο καταλόγων για σάρωση"
+
+#: C/baobab.xml:170(para)
+msgid "select a remote server and folder to scan"
+msgstr "να επιλέξει έναν απομακρυσμένο εξυπηρετητή και φάκελο για σάρωση"
+
+#: C/baobab.xml:172(para)
+msgid "set preferences"
+msgstr "να αλλάξει τις προτιμήσεις"
+
+#: C/baobab.xml:176(para)
+msgid "If you run a full filesystem scan, <application>Disk Usage Analyzer</application> window will start drawing the tree as soon as the thread starts scanning the filesystem. If any large partition is mounted on the filesystem, that will be scanned too."
+msgstr "Αν αρχίσετε μια πλήρη σάρωση του συστήματος αρχείων, το παράθυρο της <application>Ανάλυσης χρήσης δίσκου</application> θα αρχίσει να σχεδιάζει το δέντρο μόλις το νήμα αρχίσει να σαρώνει το σύστημα αρχείων. Αν κάποια μεγάλη κατάτμηση είναι προσαρτημένη στο σύστημα αρχείων τότε κι εκείνη θα σαρωθεί."
+
+#: C/baobab.xml:186(title)
+msgid "Usage"
+msgstr "Χρήση"
+
+#: C/baobab.xml:189(title)
+msgid "Full filesystem scan"
+msgstr "Πλήρης σάρωση συστήματος αρχείων"
+
+#: C/baobab.xml:190(para)
+msgid "To start a full filesystem scan select <menuchoice><guimenu>Analyzer</guimenu><guimenuitem>Scan Filesystem</guimenuitem></menuchoice> from the menu, or press on the <guibutton>Scan Filesystem</guibutton> toolbar button."
+msgstr "Για να ξεκινήσετε μια πλήρη σάρωση του συστήματος αρχείων επιλέξτε από το μενού <menuchoice><guimenu>Αναλυτής</guimenu><guimenuitem>Σάρωση συστήματος αρχείων</guimenuitem></menuchoice>, ή πατήστε το κουμπί <guibutton>Σάρωση συστήματος αρχείων</guibutton> στη μπάρα εργαλείων."
+
+#: C/baobab.xml:193(para)
+msgid "When the scanning process ends up, you will get the full tree of your filesystem, like the one in the next Figure."
+msgstr "Όταν τελειώσει η διαδικασία σάρωσης, θα έχετε το πλήρες δέντρο του συστήματος αρχείων σας, όπως αυτό στην επόμενη Εικόνα."
+
+#: C/baobab.xml:198(title)
+msgid "Disk Usage Analyzer Full filesystem scan"
+msgstr "Πλήρης σάρωση συστήματος αρχείων στην Ανάλυση χρήσης δίσκου"
+
+#: C/baobab.xml:205(phrase)
+msgid "Shows Disk Usage Analyzer full filesystem scan window. Contains menubar, display area, scrollbars, and statusbar."
+msgstr "Δείχνει το παράθυρο πλήρους σάρωσης του συστήματος αρχείων της Ανάλυσης χρήσης δίσκου. Περιέχει τη γραμμή μενού, την περιοχή προβολής, τις μπάρες κύλισης και τη γραμμή κατάστασης."
+
+#: C/baobab.xml:212(para)
+msgid "When you run a full filesystem scan, <application>Disk Usage Analyzer</application> window will start drawing the tree as soon as the thread starts scanning the filesystem. If any large partition is mounted on the filesystem, that will be scanned too."
+msgstr "Όταν τρέξετε μια πλήρη σάρωση του συστήματος αρχείων, η <application>Ανάλυση χρήσης δίσκου</application> θα αρχίσει να σχεδιάζει το δέντρο μόλις το νήμα αρχίσει να σαρώνει το σύστημα αρχείων. Αν κάποια μεγάλη κατάτμηση είναι προσαρτημένη στο σύστημα αρχείων τότε κι εκείνη θα σαρωθεί."
+
+#: C/baobab.xml:217(para)
+msgid "<application>Disk Usage Analyzer</application> will display sizes in the directory tree as allocated space. This means that the displayed sizes refer to the actual disk usage and not to the apparent directory size. If you want to view the apparent file size, uncheck <menuchoice><guimenu>View</guimenu><guimenuitem>Allocated Space</guimenuitem></menuchoice> ."
+msgstr "Η <application>Ανάλυση χρήσης δίσκου</application> θα εμφανίζει τα μεγέθη στο δέντρο καταλόγων ως κατανεμημένο χώρο. Αυτό σημαίνει ότι τα εμφανιζόμενα μεγέθη αναφέρονται σε πραγματική χρήση του δίσκου και όχι στο φαινομενικό μέγεθος του καταλόγου. Αν θέλετε να δείτε το φαινομενικό μέγεθος αρχείων, αποεπιλέξτε το <menuchoice><guimenu>Προβολή</guimenu><guimenuitem>Εκχωρημένος χώρος</guimenuitem></menuchoice> ."
+
+#: C/baobab.xml:222(para)
+msgid "<application>Disk Usage Analyzer</application> will not count the /proc dir, nor any file size that is not related to a \"plain\" file, so symlinks, character blocks, device blocks will not be part of the directory size."
+msgstr "Η <application>Ανάλυση χρήσης δίσκου</application> δε θα μετρήσει τον κατάλογο proc, ούτε και κανένα μέγεθος αρχείου που δε σχετίζεται με κάποιο \"πραγματικό\" αρχείο, οπότε συμβολικοί σύνδεσμοι, μπλοκ χαρακτήρων, μπλοκ συσκευών δε θα αποτελούν μέρος του μεγέθους του καταλόγου."
+
+#: C/baobab.xml:226(para)
+msgid "Hard-links are managed in a different way: this first hardlink is counted as a normal file, while the subsequent links to the same inode device are not counted in the total, but highlighted in the right-hand column of the window."
+msgstr "Οι συνδέσεις υλικού αντιμετωπίζονται με διαφορετικό τρόπο: η πρώτη σύνδεση υλικού αριθμείτε σαν κανονικό αρχείο, ενώ οι επόμενες συνδέσεις στην ίδιο κομβική συσκευή δεν αριθμούνται στο σύνολο, αλλά επισημαίνονται στη δεξιά στήλη του παραθύρου."
+
+#: C/baobab.xml:233(title)
+msgid "Single folder scan"
+msgstr "Σάρωση ενός καταλόγου"
+
+#: C/baobab.xml:235(para)
+msgid "To start a single folder scan select <menuchoice><guimenu>Analyzer</guimenu><guimenuitem>Scan Folder...</guimenuitem></menuchoice> from the menu, or press on the <guibutton>Scan Folder</guibutton> toolbar button."
+msgstr "Για να ξεκινήσετε τη σάρωση ενός μόνο φακέλου επιλέξτε <menuchoice><guimenu>Αναλυτής</guimenu><guimenuitem>Σάρωση φακέλου...</guimenuitem></menuchoice> από το μενού, ή πατήστε στο κουμπί <guibutton>Σάρωση φακέλου</guibutton> στη γραμμή εργαλείων."
+
+#: C/baobab.xml:242(title)
+msgid "Remote scan"
+msgstr "Απομακρυσμένη σάρωση"
+
+#: C/baobab.xml:244(para)
+msgid "If you need to scan a remote server-folder, just click on the toolbar icon <guibutton>Scan Remote Folder</guibutton> or select <menuchoice><guimenu>Analyzer</guimenu><guimenuitem>Scan Remote Folder</guimenuitem></menuchoice> from the menu and you will get the following dialog box. <application>Disk Usage Analyzer</application> can connect to a server through ssh, ftp, smb, http and https."
+msgstr "Αν χρειάζεται να σαρώσετε τον κατάλογο ενός απομακρυσμένου εξυπηρετητή, απλά πατήστε στο κουμπί <guibutton>Σάρωση απομακρυσμένου φακέλου</guibutton> στη μπάρα εργαλείων, ή επιλέξτε <menuchoice><guimenu>Αναλυτής</guimenu><guimenuitem>Σάρωση απομακρυσμένου φακέλου</guimenuitem></menuchoice> από το μενού και θα πάρετε τον ακόλουθο διάλογο. Η <application>Ανάλυση χρήσης δίσκου</application> μπορεί να συνδεθεί σε εξυπηρετητές μέσω ssh, ftp, smb, http και https."
+
+#: C/baobab.xml:251(title)
+msgid "Disk Usage Analyzer Remote folder scan"
+msgstr "Σάρωση απομακρυσμένου φακέλου στην Ανάλυση χρήσης δίσκου"
+
+#: C/baobab.xml:258(phrase)
+msgid "Shows Disk Usage Analyzer remote folder dialog window."
+msgstr "Δείχνει το παράθυρο διαλόγου της Ανάλυσης χρήσης δίσκου για έναν απομακρυσμένο φάκελο."
+
+#: C/baobab.xml:272(title)
+msgid "Preferences"
+msgstr "Προτιμήσεις"
+
+#: C/baobab.xml:274(para)
+msgid "To change the <application>Disk Usage Analyzer</application> application preferences, choose <menuchoice><guimenu>Edit</guimenu><guimenuitem>Preferences</guimenuitem></menuchoice>."
+msgstr "Για να αλλάξετε τις προτιμήσεις της <application>Ανάλυσης χρήσης δίσκου</application> επιλέξτε <menuchoice><guimenu>Επεξεργασία</guimenu><guimenuitem>Προτιμήσεις</guimenuitem></menuchoice>."
+
+#: C/baobab.xml:279(title)
+msgid "Disk Usage Analyzer Preferences Window"
+msgstr "Παράθυρο προτιμήσεων της Ανάλυσης χρήσης δίσκου"
+
+#: C/baobab.xml:286(phrase)
+msgid "Preferences window"
+msgstr "Παράθυρο προτιμήσεων"
+
+#: C/baobab.xml:294(title)
+msgid "Select devices to be scanned"
+msgstr "Επιλέξτε τις συσκευές που θα σαρωθούν"
+
+#: C/baobab.xml:295(para)
+msgid "In the first part of the Preferences window, all detected mounted devices are listed. Click on the checkbox to include/exclude the partition into the filesystem scanning operations."
+msgstr "Στο πρώτο μέρος του παραθύρου Προτιμήσεων, εμφανίζονται όλες οι προσαρτημένες συσκευές που ανιχνεύθηκαν. Πατήστε στο κουτάκι επιλογής για να συμπεριλάβετε ή να εξαιρέσετε την κατάτμηση από τη λειτουργία σάρωσης του συστήματος αρχείων."
+
+#: C/baobab.xml:298(para)
+msgid "The device mounted on \"/\" cannot be excluded from the scan."
+msgstr "Η συσκευή που είναι προσαρτημένη στο \"/\" δε μπορεί να εξαιρεθεί από τη σάρωση."
+
+#: C/baobab.xml:302(title)
+msgid "Enable monitoring of home"
+msgstr "Ενεργοποίηση παρακολούθησης αρχικού καταλόγου"
+
+#: C/baobab.xml:303(para)
+msgid "If this option is checked, <application>Disk Usage Analyzer</application> will constantly monitor any external changes to home directory and warn the user if a file is added/removed."
+msgstr "Αν επιλέξτε αυτή τη ρύθμιση, η <application>Ανάλυση χρήσης δίσκου</application> θα παρακολουθεί συνεχώς όλες τις εξωτερικές αλλαγές στον αρχικό κατάλογο και θα προειδοποιεί το χρήστη όταν προστίθεται ή αφαιρείται ένα αρχείο."
+
+#: C/baobab.xml:311(title)
+msgid "Treemaps"
+msgstr "Δενδροειδή διαγράμματα"
+
+#: C/baobab.xml:313(para)
+msgid "<guilabel>Treemap</guilabel> concepts have been developed by Ben Shneiderman in the '90s. Read his <ulink type=\"http\" url=\"http://www.cs.umd.edu/hcil/treemap-history/index.shtml\">vision on treemaps</ulink>."
+msgstr "Η ιδέα των <guilabel>Δενδροειδών διαγραμμάτων</guilabel> αναπτύχθηκε από τον Ben Shneiderman στη δεκαετία του '90. Διαβάστε το <ulink type=\"http\" url=\"http://www.cs.umd.edu/hcil/treemap-history/index.shtml\">όραμά του για τα δενδροειδή διαγράμματα</ulink>."
+
+#: C/baobab.xml:318(title)
+msgid "Disk Usage Analyzer Treemap Window"
+msgstr "Το παράθυρο δενδροειδών διαγραμμάτων της Ανάλυσης χρήσης δίσκων."
+
+#: C/baobab.xml:325(phrase)
+msgid "Treemap's theory. Shows 2 treemap diagrams"
+msgstr "Θεωρία των δενδροειδών διαγραμμάτων. Δείχνει 2 δενδροειδή διαγράμματα"
+
+#. ==== End of Figure ====
+#: C/baobab.xml:333(para)
+msgid "Figure shows an example of treemap's theory. Each node (as shown in the tree diagram) has a name (a letter) and an associated size (a number). The size of leaves may represent for instance the size of individual files, the size of non-leaf nodes is the sum of the sizes of its children."
+msgstr "Η εικόνα δείχνει ένα παράδειγμα της θεωρίας των δενδροειδών διαγραμμάτων. Κάθε κόμβος (όπως φαίνεται στο δενδροειδές διάγραμμα) έχει ένα όνομα (ένα γράμμα) και ένα σχετιζόμενο μέγεθος (έναν αριθμό). Το μέγεθος των φύλλων μπορεί να αναπαριστά για παράδειγμα το μέγεθος των αρχείων, το μέγεθος των κόμβων που δεν είναι φύλλα είναι το άθροισμα των μεγεθών των θυγατρικών του."
+
+#: C/baobab.xml:338(para)
+msgid "The treemap is constructed via recursive subdivision of the initial rectangle. The size of each sub-rectangle corresponds to the size of the node. The direction of subdivision alternates per level: first horizontally, next vertically, etcetera. As a result, the initial rectangle is partitioned into smaller rectangles, such that the size of each rectangle reflects the size of the leaf. The structure of the tree is also reflected in the treemap, as a result of its construction. Color and annotation can be used to give extra information about the leaves."
+msgstr "Το δενδροειδές διάγραμμα δημιουργείται με την επαναλαμβανόμενη διαίρεση του αρχικού ορθογωνίου. Το μέγεθος κάθε υπο-ορθογωνίου αντιστοιχεί στι μέγεθος του κόμβου. Η κατεύθυνση της διαίρεσης εναλλάσσεται ανά επίπεδο: η πρώτη οριζόντια, η επόμενη κάθετα, κ.ο.κ. Ως αποτέλεσμα, το αρχικό ορθογώνιο χωρίζεται σε μικρότερα ορθογώνια, ώστε το μέγεθος του καθενός να δείχνει το μέγεθος του φύλλου. Η δομή του δένδρου φαίνεται επίσης στο δενδροειδές διάγραμμα, ως αποτέλεσμα της κατασκευής του. Χρώματα και σημειώσεις μπορούν να χρησιμοποιηθούν για να δώσουν επιπλέον πληροφορίες για τα φύλλα."
+
+#: C/baobab.xml:347(para)
+msgid "Treemaps are very effective when size is the most important feature to be displayed."
+msgstr "Τα δενδροειδή διαγράμματα είναι πολύ αποτελεσματικά όταν το σημαντικότερο χαρακτηριστικό που θέλουμε να δείξουμε είναι το μέγεθος."
+
+#: C/baobab.xml:353(title)
+msgid "Ringschart"
+msgstr "Διάγραμμα δακτυλίων"
+
+#: C/baobab.xml:355(para)
+msgid "<guilabel>Ringschart</guilabel> is a graphical representation of the disk usage by a concrete folder. When launching the application, it is notified the usage of the file system as it can be seen in the next figure:"
+msgstr "Το <guilabel>Γράφημα δακτυλίου</guilabel> είναι μία γραφική αναπαράσταση της χρήσης του δίσκου από ένα συγκεκριμένο φάκελο. Κατά την εκκίνηση της εφαρμογής, υπάρχει ειδοποίηση για την χρήση του συστήματος αρχείων όπως φαίνεται στις επόμενη εικόνα:"
+
+#: C/baobab.xml:362(title)
+msgid "Disk Usage Analyzer showing a ringschart with the file system usage"
+msgstr "Η Ανάλυση χρήσης δίσκου εμφανίζει ένα διάγραμμα δακτυλίων με τη χρήση του συστήματος αρχείων"
+
+#: C/baobab.xml:369(phrase)
+msgid "After launching the application, it is showed the file system usage. Graphical representation on the right."
+msgstr "Μετά την έναρξη της εφαρμογής, εμφανίζεται η χρήση του συστήματος αρχείων. Γραφική αναπαράσταση στα δεξιά."
+
+#. ==== End of Figure ====
+#: C/baobab.xml:377(para)
+msgid "When you start scanning a folder, the tree of subfolders is created and listed on the left side. Each row contains information for the name, how much space it is taking up (percentage and size in KB, MB or GB) and the number of items (adding files and directories). When this process ends up, the <guilabel>Ringschart</guilabel> is drawn on the right side. If you stop it before it has been completed, only a partial representation is done based on the directories whose usage was computed."
+msgstr "Όταν ξεκινήσει η σάρωση του φακέλου, δημιουργείτε το δένδρο των υποφακέλων και τοποθετείται στην αριστερή πλευρά. Κάθε γραμμή περιέχει πληροφορία για το όνομα, πόσο χώρο πιάνει (επί της εκατό και μέγεθος σε KB, MB ή GB ) και ο αριθμός των στοιχείων (προσθέτοντας αρχεία και καταλόγους). Όταν τελειώσει αυτή η διαδικασία, το <guilabel>Γράφημα δακτυλίου</guilabel> σχεδιάζετε στην δεξιά πλευρά. Αν σταματήσει πριν ολοκληρωθεί, μόνο μερική αναπαράσταση θα πραγματοποιηθεί στους καταλόγους για τους οποίους υπολογίστηκε η χρήση."
+
+#: C/baobab.xml:390(title)
+msgid "Disk Usage Analyzer showing a ringschart with the usage of a folder"
+msgstr "Η Ανάλυση χρήσης δίσκου εμφανίζει ένα διάγραμμα δακτυλίων με τη χρήση ενός φακέλου"
+
+#: C/baobab.xml:397(phrase)
+msgid "After scanning a folder."
+msgstr "Μετά τη σάρωση ενός φακέλου."
+
+#. ==== End of Figure ====
+#: C/baobab.xml:404(para)
+msgid "The <guilabel>Ringschart</guilabel> is composed of a set of nested rings around a central circle. This circle symbolizes the root folder of the partial tree (that is, the folder that the user has selected for scanning). Each ring represents a level in the partial tree, so i.e. the subfolders of the root folder will be represented in the first ring, and deeper levels in the tree correspond to outer rings in the chart. Each subfolder is represented by a sector of the ring, its angle being proportional to the size of the folder's contents, and painted with a different color to ease visualization. Up to five levels can be drawn; in case that a folder in that last fifth level contains even more subfolders, this situation will be pointed by the presence of a black curve close to the edge of that folder's ring sector. When a folder with no further subfolders is selected to be the root of the partial tree, only the inner circle will be drawn. When the mouse pointer hovers one of the folders in the graphic, it will be highlighted and a tooltip will appears with information about its name and size. If there are any subfolders, small grey tooltips will appear, indicating their names. It's possible that not all of the subfolders' names are displayed, to avoid overlappings."
+msgstr "Το <guilabel>Γράφημα δακτυλίου</guilabel> συγκροτείτε από μία ομοείδεια ένθετων δακτυλίων γύρω από ένα κεντρικό κύκλο. Ο κύκλος συμβολίζει το ριζικό φάκελο του τμηματικού δένδρου(που είναι, ο επιλεγμένος φάκελος για σάρωση από τον χρήστη). Κάθε δακτύλιος αναπαριστά εάν επίπεδο στο τμηματικό δένδρο έτσι οι υποφάκελοι του ριζικού φακέλου θα αναπαρασταθούν στο πρώτο δακτύλιο και τα βαθύτερα επίπεδα στο δένδρο αντιστοιχούν σε εξωτερικούς δακτυλίους του γραφήματος. Κάθε φάκελος αναπαριστάτε από ένα τομέα του δακτυλίου, η γωνία του είναι ανάλογη στο μέγεθος των περιεχομένων του φακέλου, και χρωματίζεται με διαφορετικό χρώμα για εύκολη απεικόνιση. Μέχρι πέντε επίπεδα μπορούν να σχεδιαστούν· στην περίπτωση που ο φάκελος είναι ο τελευταίος στο πέμπτο επίπεδο εμπεριέχοντας ακόμη παραπάνω υποφακέλους, αυτή η κατάσταση θα σχετιστεί με την παρουσία μίας μαύρης καμπύλης κοντά στην άκρη του τομέα του δακτυλίου αυτού του φακέλου. Όταν επιλεχτεί ένας φάκελος χωρίς άλλους υποφακέλους να είναι ο ριζικός το τμηματικού δένδρου, μόνο ο εσωτερικός κύκλος θα σχεδιαστεί. Όταν ο δείκτης του ποντίκι καταδείξει ένα από τους φακέλους στο γράφημα, θα επισημανθεί και θα εμφανιστεί ένα συμβουλευτικό πινακίδιο με πληροφορία για το όνομα του και το μέγεθος. Αν υπάρχουν υποφάκελοι, μικρά φαιά συμβουλευτικά πινακίδια θα εμφανιστούν, προσδιορίζοντας το όνομα τους. Υπάρχει η πιθανότητα να μην εμφανιστούν όλα τα ονόματα των υποφακέλων, για αποφυγή επικαλύψεων."
+
+#: C/baobab.xml:425(para)
+msgid "You can go up and down the rows in the list (optionally expanding those with subfolders), the graphic representation will change using the selected folder as the root of the partial tree to be represented. The folders can also be navigated from the <guilabel>ringschart</guilabel> itself. If you click with the left button of your mouse inside a folder, you'll move deeper by setting the root of the graphic to that folder. If you press the middle button (no matter the place as long as you click inside the <guilabel>ringschart</guilabel> frame) you'll get the opposite behaviour, going back one step in the hierarchy."
+msgstr "Μπορείτε να μεταβείτε πάνω και κάτω στις γραμμές του καταλόγου (επιλεκτικά επεκτείνοντας τους με τους υποφακέλους), η γραφική αναπαράσταση θα αλλάξει με τη χρήση του επιλεγμένου φακέλου ως ριζικού του τμηματικού δένδρου που θα αναπαρασταθεί. Οι μεταβάσεις στους φακέλους επίσης μπορούν να γίνουν από το <guilabel>χάρτη δακτυλίου</guilabel>. Αν κάνετε κλικ με το αριστερό κουμπί του ποντικιού σας μέσα στο φάκελο, θα μετακινηθείτε βαθύτερα με το να ρυθμίσετε το ριζικό γραφικό του φακέλου. Αν πατήσετε το μεσαίο κουμπί (δεν πειράζει η περιοχή εφόσον κάνουμε κλικ μέσα στο πλαίσιο του <guilabel>χάρτη δακτυλίου</guilabel>) θα λάβετε την αντίθετη συμπεριφορά, πηγαίνοντας πίσω ένα βήμα στην ιεραρχία."
+
+#: C/baobab.xml:436(para)
+msgid "The percentage of its parent's radius that is used by a given folder is directly proportional to the relation between it's own size and its parent's. It's easy to understand that the size of a folder is equal or smaller than its parent's. Although only directories are shown in this graphical representation, files are taken into account to calculate the amount of space occupied by folders."
+msgstr "Το επί της εκατό ποσοστό της καλυπτόμενης ακτίνας από τους γονείς που χρησιμοποιείται από ένα δεδομένο φάκελο είναι απευθείας ανάλογο στη σχέση μεταξύ του μεγέθους του και των γονέων του. Είναι εύκολο να καταλάβουμε ότι το μέγεθος ενός φακέλου είναι ίσο ή μικρότερο από αυτό των γονέων του. Αν και μόνο κατάλογοι φαίνονται στην γραφική αναπαράσταση, αρχεία λαμβάνονται υπόψη για τον υπολογισμό του χώρου που κατέχετε από τους φακέλους."
+
+#. Put one translator per line, in the form of NAME <EMAIL>, YEAR1, YEAR2.
+#: C/baobab.xml:0(None)
+msgid "translator-credits"
+msgstr ""
+"Ελληνική μεταφραστική ομάδα του MATE\n"
+"Μάριος Ζηντίλης <[email protected]>, 2009\n"
+"\n"
+"Για περισσότερα δείτε http://mate.gr/"
+
diff --git a/baobab/help/el/figures/baobab_fullscan.png b/baobab/help/el/figures/baobab_fullscan.png
new file mode 100644
index 00000000..f37c8b87
--- /dev/null
+++ b/baobab/help/el/figures/baobab_fullscan.png
Binary files differ
diff --git a/baobab/help/el/figures/baobab_prefs.png b/baobab/help/el/figures/baobab_prefs.png
new file mode 100644
index 00000000..e86e2e6c
--- /dev/null
+++ b/baobab/help/el/figures/baobab_prefs.png
Binary files differ
diff --git a/baobab/help/el/figures/baobab_remote.png b/baobab/help/el/figures/baobab_remote.png
new file mode 100644
index 00000000..59c040db
--- /dev/null
+++ b/baobab/help/el/figures/baobab_remote.png
Binary files differ
diff --git a/baobab/help/el/figures/baobab_window.png b/baobab/help/el/figures/baobab_window.png
new file mode 100644
index 00000000..f674a318
--- /dev/null
+++ b/baobab/help/el/figures/baobab_window.png
Binary files differ
diff --git a/baobab/help/en_GB/en_GB.po b/baobab/help/en_GB/en_GB.po
new file mode 100644
index 00000000..10edb2d2
--- /dev/null
+++ b/baobab/help/en_GB/en_GB.po
@@ -0,0 +1,757 @@
+# Philip Withnall <[email protected]>, 2009.
+msgid ""
+msgstr ""
+"Project-Id-Version: baobab doc\n"
+"POT-Creation-Date: 2007-01-28 11:47+0000\n"
+"PO-Revision-Date: 2009-03-02 23:10+0000\n"
+"Last-Translator: Philip Withnall <[email protected]>\n"
+"Language-Team: British English <[email protected]>\n"
+"MIME-Version: 1.0\n"
+"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
+"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
+
+#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
+#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
+#: ../C/baobab.xml:154(None)
+msgid ""
+"@@image: 'figures/baobab_window.png'; md5=100896a46f48130752a9d88ac516fa3a"
+msgstr ""
+"@@image: 'figures/baobab_window.png'; md5=100896a46f48130752a9d88ac516fa3a"
+
+#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
+#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
+#: ../C/baobab.xml:202(None)
+msgid ""
+"@@image: 'figures/baobab_fullscan.png'; md5=17895f3407c9282a55a324642fd20e0b"
+msgstr ""
+"@@image: 'figures/baobab_fullscan.png'; md5=17895f3407c9282a55a324642fd20e0b"
+
+#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
+#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
+#: ../C/baobab.xml:255(None)
+msgid ""
+"@@image: 'figures/baobab_remote.png'; md5=b11c5d1001dfbab2628df824a2660643"
+msgstr ""
+"@@image: 'figures/baobab_remote.png'; md5=b11c5d1001dfbab2628df824a2660643"
+
+#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
+#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
+#: ../C/baobab.xml:283(None)
+msgid ""
+"@@image: 'figures/baobab_prefs.png'; md5=94dbb42d65cc8c32e50ac87bf9932811"
+msgstr ""
+"@@image: 'figures/baobab_prefs.png'; md5=94dbb42d65cc8c32e50ac87bf9932811"
+
+#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
+#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
+#: ../C/baobab.xml:322(None)
+msgid ""
+"@@image: 'figures/baobab_treemaps.png'; md5=b553b49db25f9d6b98efcc394a5d3689"
+msgstr ""
+"@@image: 'figures/baobab_treemaps.png'; md5=b553b49db25f9d6b98efcc394a5d3689"
+
+#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
+#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
+#: ../C/baobab.xml:366(None)
+msgid ""
+"@@image: 'figures/baobab_ringschart1.png'; "
+"md5=84b2e52d360fbda7311ce59a9532be7a"
+msgstr ""
+"@@image: 'figures/baobab_ringschart1.png'; "
+"md5=84b2e52d360fbda7311ce59a9532be7a"
+
+#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
+#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
+#: ../C/baobab.xml:394(None)
+msgid ""
+"@@image: 'figures/baobab_ringschart2.png'; "
+"md5=d938ef7e9299de5b304c7654bf14e364"
+msgstr ""
+"@@image: 'figures/baobab_ringschart2.png'; "
+"md5=d938ef7e9299de5b304c7654bf14e364"
+
+#: ../C/baobab.xml:23(title)
+msgid "Disk Usage Analyzer Manual"
+msgstr "Disk Usage Analyser Manual"
+
+#: ../C/baobab.xml:26(para)
+msgid ""
+"Disk Usage Analyzer is a graphical, menu-driven viewer that you can use to "
+"view and monitor your disk usage and folder structure."
+msgstr ""
+"Disk Usage Analyser is a graphical, menu-driven viewer that you can use to "
+"view and monitor your disk usage and folder structure."
+
+#: ../C/baobab.xml:31(year)
+msgid "2006"
+msgstr "2006"
+
+#: ../C/baobab.xml:32(holder)
+msgid "Fabio Marzocca"
+msgstr "Fabio Marzocca"
+
+#: ../C/baobab.xml:43(publishername) ../C/baobab.xml:53(orgname)
+#: ../C/baobab.xml:88(para)
+msgid "MATE Documentation Project"
+msgstr "MATE Documentation Project"
+
+#: ../C/baobab.xml:2(para)
+msgid ""
+"Permission is granted to copy, distribute and/or modify this document under "
+"the terms of the GNU Free Documentation License (GFDL), Version 1.1 or any "
+"later version published by the Free Software Foundation with no Invariant "
+"Sections, no Front-Cover Texts, and no Back-Cover Texts. You can find a copy "
+"of the GFDL at this <ulink type=\"help\" url=\"ghelp:fdl\">link</ulink> or "
+"in the file COPYING-DOCS distributed with this manual."
+msgstr ""
+"Permission is granted to copy, distribute and/or modify this document under "
+"the terms of the GNU Free Documentation Licence (GFDL), Version 1.1 or any "
+"later version published by the Free Software Foundation with no Invariant "
+"Sections, no Front-Cover Texts, and no Back-Cover Texts. You can find a copy "
+"of the GFDL at this <ulink type=\"help\" url=\"ghelp:fdl\">link</ulink> or "
+"in the file COPYING-DOCS distributed with this manual."
+
+#: ../C/baobab.xml:12(para)
+msgid ""
+"This manual is part of a collection of MATE manuals distributed under the "
+"GFDL. If you want to distribute this manual separately from the collection, "
+"you can do so by adding a copy of the license to the manual, as described in "
+"section 6 of the license."
+msgstr ""
+"This manual is part of a collection of MATE manuals distributed under the "
+"GFDL. If you want to distribute this manual separately from the collection, "
+"you can do so by adding a copy of the licence to the manual, as described in "
+"section 6 of the licence."
+
+#: ../C/baobab.xml:19(para)
+msgid ""
+"Many of the names used by companies to distinguish their products and "
+"services are claimed as trademarks. Where those names appear in any MATE "
+"documentation, and the members of the MATE Documentation Project are made "
+"aware of those trademarks, then the names are in capital letters or initial "
+"capital letters."
+msgstr ""
+"Many of the names used by companies to distinguish their products and "
+"services are claimed as trademarks. Where those names appear in any MATE "
+"documentation, and the members of the MATE Documentation Project are made "
+"aware of those trademarks, then the names are in capital letters or initial "
+"capital letters."
+
+#: ../C/baobab.xml:35(para)
+msgid ""
+"DOCUMENT IS PROVIDED ON AN \"AS IS\" BASIS, WITHOUT WARRANTY OF ANY KIND, "
+"EITHER EXPRESSED OR IMPLIED, INCLUDING, WITHOUT LIMITATION, WARRANTIES THAT "
+"THE DOCUMENT OR MODIFIED VERSION OF THE DOCUMENT IS FREE OF DEFECTS "
+"MERCHANTABLE, FIT FOR A PARTICULAR PURPOSE OR NON-INFRINGING. THE ENTIRE "
+"RISK AS TO THE QUALITY, ACCURACY, AND PERFORMANCE OF THE DOCUMENT OR "
+"MODIFIED VERSION OF THE DOCUMENT IS WITH YOU. SHOULD ANY DOCUMENT OR "
+"MODIFIED VERSION PROVE DEFECTIVE IN ANY RESPECT, YOU (NOT THE INITIAL "
+"WRITER, AUTHOR OR ANY CONTRIBUTOR) ASSUME THE COST OF ANY NECESSARY "
+"SERVICING, REPAIR OR CORRECTION. THIS DISCLAIMER OF WARRANTY CONSTITUTES AN "
+"ESSENTIAL PART OF THIS LICENSE. NO USE OF ANY DOCUMENT OR MODIFIED VERSION "
+"OF THE DOCUMENT IS AUTHORIZED HEREUNDER EXCEPT UNDER THIS DISCLAIMER; AND"
+msgstr ""
+"DOCUMENT IS PROVIDED ON AN \"AS IS\" BASIS, WITHOUT WARRANTY OF ANY KIND, "
+"EITHER EXPRESSED OR IMPLIED, INCLUDING, WITHOUT LIMITATION, WARRANTIES THAT "
+"THE DOCUMENT OR MODIFIED VERSION OF THE DOCUMENT IS FREE OF DEFECTS "
+"MERCHANTABLE, FIT FOR A PARTICULAR PURPOSE OR NON-INFRINGING. THE ENTIRE "
+"RISK AS TO THE QUALITY, ACCURACY AND PERFORMANCE OF THE DOCUMENT OR MODIFIED "
+"VERSION OF THE DOCUMENT IS WITH YOU. SHOULD ANY DOCUMENT OR MODIFIED VERSION "
+"PROVE DEFECTIVE IN ANY RESPECT, YOU (NOT THE INITIAL WRITER, AUTHOR OR ANY "
+"CONTRIBUTOR) ASSUME THE COST OF ANY NECESSARY SERVICING, REPAIR OR "
+"CORRECTION. THIS DISCLAIMER OF WARRANTY CONSTITUTES AN ESSENTIAL PART OF "
+"THIS LICENCE. NO USE OF ANY DOCUMENT OR MODIFIED VERSION OF THE DOCUMENT IS "
+"AUTHORISED HEREUNDER EXCEPT UNDER THIS DISCLAIMER; AND"
+
+#: ../C/baobab.xml:55(para)
+msgid ""
+"UNDER NO CIRCUMSTANCES AND UNDER NO LEGAL THEORY, WHETHER IN TORT (INCLUDING "
+"NEGLIGENCE), CONTRACT, OR OTHERWISE, SHALL THE AUTHOR, INITIAL WRITER, ANY "
+"CONTRIBUTOR, OR ANY DISTRIBUTOR OF THE DOCUMENT OR MODIFIED VERSION OF THE "
+"DOCUMENT, OR ANY SUPPLIER OF ANY OF SUCH PARTIES, BE LIABLE TO ANY PERSON "
+"FOR ANY DIRECT, INDIRECT, SPECIAL, INCIDENTAL, OR CONSEQUENTIAL DAMAGES OF "
+"ANY CHARACTER INCLUDING, WITHOUT LIMITATION, DAMAGES FOR LOSS OF GOODWILL, "
+"WORK STOPPAGE, COMPUTER FAILURE OR MALFUNCTION, OR ANY AND ALL OTHER DAMAGES "
+"OR LOSSES ARISING OUT OF OR RELATING TO USE OF THE DOCUMENT AND MODIFIED "
+"VERSIONS OF THE DOCUMENT, EVEN IF SUCH PARTY SHALL HAVE BEEN INFORMED OF THE "
+"POSSIBILITY OF SUCH DAMAGES."
+msgstr ""
+"UNDER NO CIRCUMSTANCES AND UNDER NO LEGAL THEORY, WHETHER IN TORT (INCLUDING "
+"NEGLIGENCE), CONTRACT OR OTHERWISE, SHALL THE AUTHOR, INITIAL WRITER, ANY "
+"CONTRIBUTOR OR ANY DISTRIBUTOR OF THE DOCUMENT OR MODIFIED VERSION OF THE "
+"DOCUMENT OR ANY SUPPLIER OF ANY OF SUCH PARTIES, BE LIABLE TO ANY PERSON FOR "
+"ANY DIRECT, INDIRECT, SPECIAL, INCIDENTAL OR CONSEQUENTIAL DAMAGES OF ANY "
+"CHARACTER INCLUDING, WITHOUT LIMITATION, DAMAGES FOR LOSS OF GOODWILL, WORK "
+"STOPPAGE, COMPUTER FAILURE OR MALFUNCTION, OR ANY AND ALL OTHER DAMAGES OR "
+"LOSSES ARISING OUT OF OR RELATING TO USE OF THE DOCUMENT AND MODIFIED "
+"VERSIONS OF THE DOCUMENT, EVEN IF SUCH PARTY SHALL HAVE BEEN INFORMED OF THE "
+"POSSIBILITY OF SUCH DAMAGES."
+
+#: ../C/baobab.xml:28(para)
+msgid ""
+"DOCUMENT AND MODIFIED VERSIONS OF THE DOCUMENT ARE PROVIDED UNDER THE TERMS "
+"OF THE GNU FREE DOCUMENTATION LICENSE WITH THE FURTHER UNDERSTANDING THAT: "
+"<placeholder-1/>"
+msgstr ""
+"DOCUMENT AND MODIFIED VERSIONS OF THE DOCUMENT ARE PROVIDED UNDER THE TERMS "
+"OF THE GNU FREE DOCUMENTATION LICENCE WITH THE FURTHER UNDERSTANDING THAT: "
+"<placeholder-1/>"
+
+#: ../C/baobab.xml:50(firstname) ../C/baobab.xml:59(firstname)
+msgid "Fabio"
+msgstr "Fabio"
+
+#: ../C/baobab.xml:51(surname) ../C/baobab.xml:60(surname)
+msgid "Marzocca"
+msgstr "Marzocca"
+
+#: ../C/baobab.xml:54(email) ../C/baobab.xml:62(email)
+
+#: ../C/baobab.xml:82(revnumber)
+msgid "Disk Usage Analyzer Manual 1.0"
+msgstr "Disk Usage Analyser Manual 1.0"
+
+#: ../C/baobab.xml:83(date)
+msgid "April 2006"
+msgstr "April 2006"
+
+#: ../C/baobab.xml:85(para)
+msgid "Emmanuele Bassi <email>[email protected]</email>"
+msgstr "Emmanuele Bassi <email>[email protected]</email>"
+
+#: ../C/baobab.xml:93(releaseinfo)
+msgid "This manual describes version 2.15 of Disk Usage Analyzer."
+msgstr "This manual describes version 2.15 of Disk Usage Analyser."
+
+#: ../C/baobab.xml:96(title)
+msgid "Feedback"
+msgstr "Feedback"
+
+#: ../C/baobab.xml:97(para)
+msgid ""
+"To report a bug or make a suggestion regarding the Disk Usage Analyzer "
+"application or this manual, follow the directions in the <ulink url=\"ghelp:"
+"mate-feedback\" type=\"help\">MATE Feedback Page</ulink>."
+msgstr ""
+"To report a bug or make a suggestion regarding the Disk Usage Analyser "
+"application or this manual, follow the directions in the <ulink url=\"ghelp:"
+"mate-feedback\" type=\"help\">MATE Feedback Page</ulink>."
+
+#: ../C/baobab.xml:106(primary)
+msgid "Disk Usage Analyser"
+msgstr "Disk Usage Analyser"
+
+#: ../C/baobab.xml:113(title)
+msgid "Introduction"
+msgstr "Introduction"
+
+#: ../C/baobab.xml:115(para)
+msgid ""
+"<application>Disk Usage Analyzer</application> is a graphical, menu-"
+"driven application to analyse disk usage in any Mate environment. "
+"<application>Disk Usage Analyzer</application> can easily scan either the "
+"whole filesystem tree, or a specific user-requested directory branch (local "
+"or remote)."
+msgstr ""
+"<application>Disk Usage Analyser</application> is a graphical, menu-"
+"driven application to analyse disk usage in any Mate environment. "
+"<application>Disk Usage Analyser</application> can easily scan either the "
+"whole filesystem tree, or a specific user-requested directory branch (local "
+"or remote)."
+
+#: ../C/baobab.xml:119(para)
+msgid ""
+"It also auto-detects in real-time any changes made to your home directory as "
+"far as any mounted/unmounted device. <application>Disk Usage Analyzer</"
+"application> also provides a full graphical treemap window for each selected "
+"folder."
+msgstr ""
+"It also auto-detects in real-time any changes made to your home directory as "
+"far as any mounted/unmounted device. <application>Disk Usage Analyser</"
+"application> also provides a full graphical treemap window for each selected "
+"folder."
+
+#: ../C/baobab.xml:128(title)
+msgid "Getting Started"
+msgstr "Getting Started"
+
+#: ../C/baobab.xml:130(para)
+msgid ""
+"<application>Disk Usage Analyzer</application> can be started in three ways:"
+msgstr ""
+"<application>Disk Usage Analyser</application> can be started in three ways:"
+
+#: ../C/baobab.xml:132(para)
+msgid ""
+"from Mate menu <menuchoice><guimenu>Applications</"
+"guimenu><guimenuitem>Accessories</guimenuitem></menuchoice>;"
+msgstr ""
+"from Mate menu <menuchoice><guimenu>Applications</"
+"guimenu><guimenuitem>Accessories</guimenuitem></menuchoice>;"
+
+#: ../C/baobab.xml:134(para)
+msgid "from a terminal window;"
+msgstr "from a terminal window;"
+
+#: ../C/baobab.xml:136(para)
+msgid "from Caja \"Open with...\" ;"
+msgstr "from Caja \"Open with...\" ;"
+
+#: ../C/baobab.xml:141(para)
+msgid ""
+"If you want to start <application>Disk Usage Analyzer</application> from a "
+"terminal window, just type:"
+msgstr ""
+"If you want to start <application>Disk Usage Analyser</application> from a "
+"terminal window, just type:"
+
+#: ../C/baobab.xml:143(para)
+msgid ""
+"<command>baobab &lt;full_path_to_a_directory&gt;</command>, then press "
+"<keycap>Return</keycap>."
+msgstr ""
+"<command>baobab &lt;full_path_to_a_directory&gt;</command>, then press "
+"<keycap>Return</keycap>."
+
+#: ../C/baobab.xml:145(para)
+msgid ""
+"If launched from Mate menu, <application>Disk Usage Analyzer</application> "
+"starts and remains in a stand-by state, waiting for user action."
+msgstr ""
+"If launched from Mate menu, <application>Disk Usage Analyser</application> "
+"starts and remains in a stand-by state, waiting for user action."
+
+#: ../C/baobab.xml:146(para)
+msgid ""
+"When you start <application>Disk Usage Analyzer</application> from the Mate "
+"Menu, the following window is displayed."
+msgstr ""
+"When you start <application>Disk Usage Analyser</application> from the Mate "
+"Menu, the following window is displayed."
+
+#: ../C/baobab.xml:150(title)
+msgid "Disk Usage Analyzer Window"
+msgstr "Disk Usage Analyser Window"
+
+#: ../C/baobab.xml:157(phrase)
+msgid ""
+"Shows Disk Usage Analyzer main window. Contains menubar, display area, "
+"scrollbars, and statusbar."
+msgstr ""
+"Shows Disk Usage Analyser main window. Contains menubar, display area, "
+"scrollbars, and statusbar."
+
+#. ==== End of Figure ====
+#: ../C/baobab.xml:164(para)
+msgid "The user can then:"
+msgstr "The user can then:"
+
+#: ../C/baobab.xml:166(para)
+msgid "start a full filesystem scan;"
+msgstr "start a full filesystem scan;"
+
+#: ../C/baobab.xml:168(para)
+msgid "select a specific local directory branch to scan"
+msgstr "select a specific local directory branch to scan"
+
+#: ../C/baobab.xml:170(para)
+msgid "select a remote server and folder to scan"
+msgstr "select a remote server and folder to scan"
+
+#: ../C/baobab.xml:172(para)
+msgid "set preferences"
+msgstr "set preferences"
+
+#: ../C/baobab.xml:176(para)
+msgid ""
+"If you run a full filesystem scan, <application>Disk Usage Analyzer</"
+"application> window will start drawing the tree as soon as the thread starts "
+"scanning the filesystem. If any large partition is mounted on the "
+"filesystem, that will be scanned too."
+msgstr ""
+"If you run a full filesystem scan, the <application>Disk Usage Analyser</"
+"application> window will start drawing the tree as soon as the thread starts "
+"scanning the filesystem. If any large partition is mounted on the "
+"filesystem, that will be scanned too."
+
+#: ../C/baobab.xml:186(title)
+msgid "Usage"
+msgstr "Usage"
+
+#: ../C/baobab.xml:189(title)
+msgid "Full filesystem scan"
+msgstr "Full filesystem scan"
+
+#: ../C/baobab.xml:190(para)
+msgid ""
+"To start a full filesystem scan select <menuchoice><guimenu>Analyzer</"
+"guimenu><guimenuitem>Scan Filesystem</guimenuitem></menuchoice> from the "
+"menu, or press on the <guibutton>Scan Filesystem</guibutton> toolbar button."
+msgstr ""
+"To start a full filesystem scan select <menuchoice><guimenu>Analyser</"
+"guimenu><guimenuitem>Scan Filesystem</guimenuitem></menuchoice> from the "
+"menu, or press on the <guibutton>Scan Filesystem</guibutton> toolbar button."
+
+#: ../C/baobab.xml:193(para)
+msgid ""
+"When the scanning process ends up, you will get the full tree of your "
+"filesystem, like the one in the next Figure."
+msgstr ""
+"When the scanning process ends up, you will get the full tree of your "
+"filesystem, like the one in the next Figure."
+
+#: ../C/baobab.xml:198(title)
+msgid "Disk Usage Analyzer Full filesystem scan"
+msgstr "Disk Usage Analyser Full filesystem scan"
+
+#: ../C/baobab.xml:205(phrase)
+msgid ""
+"Shows Disk Usage Analyzer full filesystem scan window. Contains menubar, "
+"display area, scrollbars, and statusbar."
+msgstr ""
+"Shows Disk Usage Analyser full filesystem scan window. Contains menubar, "
+"display area, scrollbars, and statusbar."
+
+#: ../C/baobab.xml:212(para)
+msgid ""
+"When you run a full filesystem scan, <application>Disk Usage Analyzer</"
+"application> window will start drawing the tree as soon as the thread starts "
+"scanning the filesystem. If any large partition is mounted on the "
+"filesystem, that will be scanned too."
+msgstr ""
+"When you run a full filesystem scan, the <application>Disk Usage Analyser</"
+"application> window will start drawing the tree as soon as the thread starts "
+"scanning the filesystem. If any large partition is mounted on the "
+"filesystem, that will be scanned too."
+
+#: ../C/baobab.xml:217(para)
+msgid ""
+"<application>Disk Usage Analyzer</application> will display sizes in the "
+"directory tree as allocated space. This means that the displayed sizes refer "
+"to the actual disk usage and not to the apparent directory size. If you want "
+"to view the apparent file size, uncheck <menuchoice><guimenu>View</"
+"guimenu><guimenuitem>Allocated Space</guimenuitem></menuchoice> ."
+msgstr ""
+"<application>Disk Usage Analyser</application> will display sizes in the "
+"directory tree as allocated space. This means that the displayed sizes refer "
+"to the actual disk usage and not to the apparent directory size. If you want "
+"to view the apparent file size, uncheck <menuchoice><guimenu>View</"
+"guimenu><guimenuitem>Allocated Space</guimenuitem></menuchoice> ."
+
+#: ../C/baobab.xml:222(para)
+msgid ""
+"<application>Disk Usage Analyzer</application> will not count the /proc dir, "
+"nor any file size that is not related to a \"plain\" file, so symlinks, "
+"character blocks, device blocks will not be part of the directory size."
+msgstr ""
+"<application>Disk Usage Analyser</application> will not count the /proc dir, "
+"nor any file size that is not related to a \"plain\" file, so symlinks, "
+"character blocks, device blocks will not be part of the directory size."
+
+#: ../C/baobab.xml:226(para)
+msgid ""
+"Hard-links are managed in a different way: this first hardlink is counted as "
+"a normal file, while the subsequent links to the same inode device are not "
+"counted in the total, but highlighted in the right-hand column of the window."
+msgstr ""
+"Hard-links are managed in a different way: this first hard-link is counted "
+"as a normal file, while the subsequent links to the same inode device are "
+"not counted in the total, but highlighted in the right-hand column of the "
+"window."
+
+#: ../C/baobab.xml:233(title)
+msgid "Single folder scan"
+msgstr "Single folder scan"
+
+#: ../C/baobab.xml:235(para)
+msgid ""
+"To start a single folder scan select <menuchoice><guimenu>Analyzer</"
+"guimenu><guimenuitem>Scan Folder...</guimenuitem></menuchoice> from the "
+"menu, or press on the <guibutton>Scan Folder</guibutton> toolbar button."
+msgstr ""
+"To start a single folder scan select <menuchoice><guimenu>Analyser</"
+"guimenu><guimenuitem>Scan Folder...</guimenuitem></menuchoice> from the "
+"menu, or press on the <guibutton>Scan Folder</guibutton> toolbar button."
+
+#: ../C/baobab.xml:242(title)
+msgid "Remote scan"
+msgstr "Remote scan"
+
+#: ../C/baobab.xml:244(para)
+msgid ""
+"If you need to scan a remote server-folder, just click on the toolbar icon "
+"<guibutton>Scan Remote Folder</guibutton> or select "
+"<menuchoice><guimenu>Analyzer</guimenu><guimenuitem>Scan Remote Folder</"
+"guimenuitem></menuchoice> from the menu and you will get the following "
+"dialog box. <application>Disk Usage Analyzer</application> can connect to a "
+"server through ssh, ftp, smb, http and https."
+msgstr ""
+"If you need to scan a folder on a remote server, just click on the toolbar "
+"icon <guibutton>Scan Remote Folder</guibutton> or select "
+"<menuchoice><guimenu>Analyser</guimenu><guimenuitem>Scan Remote Folder</"
+"guimenuitem></menuchoice> from the menu and you will get the following "
+"dialogue box. <application>Disk Usage Analyser</application> can connect to "
+"a server through ssh, ftp, smb, http and https."
+
+#: ../C/baobab.xml:251(title)
+msgid "Disk Usage Analyzer Remote folder scan"
+msgstr "Disk Usage Analyser Remote folder scan"
+
+#: ../C/baobab.xml:258(phrase)
+msgid "Shows Disk Usage Analyzer remote folder dialog window."
+msgstr "Shows Disk Usage Analyser remote folder dialogue window."
+
+#: ../C/baobab.xml:272(title)
+msgid "Preferences"
+msgstr "Preferences"
+
+#: ../C/baobab.xml:274(para)
+msgid ""
+"To change the <application>Disk Usage Analyzer</application> application "
+"preferences, choose <menuchoice><guimenu>Edit</"
+"guimenu><guimenuitem>Preferences</guimenuitem></menuchoice>."
+msgstr ""
+"To change the <application>Disk Usage Analyser</application> application "
+"preferences, choose <menuchoice><guimenu>Edit</"
+"guimenu><guimenuitem>Preferences</guimenuitem></menuchoice>."
+
+#: ../C/baobab.xml:279(title)
+msgid "Disk Usage Analyzer Preferences Window"
+msgstr "Disk Usage Analyser Preferences Window"
+
+#: ../C/baobab.xml:286(phrase)
+msgid "Preferences window"
+msgstr "Preferences window"
+
+#: ../C/baobab.xml:294(title)
+msgid "Select devices to be scanned"
+msgstr "Select devices to be scanned"
+
+#: ../C/baobab.xml:295(para)
+msgid ""
+"In the first part of the Preferences window, all detected mounted devices "
+"are listed. Click on the checkbox to include/exclude the partition into the "
+"filesystem scanning operations."
+msgstr ""
+"In the first part of the Preferences window, all detected mounted devices "
+"are listed. Click on the checkbox to include/exclude the partition into the "
+"filesystem scanning operations."
+
+#: ../C/baobab.xml:298(para)
+msgid "The device mounted on \"/\" cannot be excluded from the scan."
+msgstr "The device mounted on \"/\" cannot be excluded from the scan."
+
+#: ../C/baobab.xml:302(title)
+msgid "Enable monitoring of home"
+msgstr "Enable monitoring of home"
+
+#: ../C/baobab.xml:303(para)
+msgid ""
+"If this option is checked, <application>Disk Usage Analyzer</application> "
+"will constantly monitor any external changes to home directory and warn the "
+"user if a file is added/removed."
+msgstr ""
+"If this option is checked, <application>Disk Usage Analyser</application> "
+"will constantly monitor any external changes to home directory and warn the "
+"user if a file is added/removed."
+
+#: ../C/baobab.xml:311(title)
+msgid "Treemaps"
+msgstr "Treemaps"
+
+#: ../C/baobab.xml:313(para)
+msgid ""
+"<guilabel>Treemap</guilabel> concepts have been developed by Ben Shneiderman "
+"in the '90s. Read his <ulink type=\"http\" url=\"http://www.cs.umd.edu/hcil/"
+"treemap-history/index.shtml\">vision on treemaps</ulink>."
+msgstr ""
+"<guilabel>Treemap</guilabel> concepts have been developed by Ben Shneiderman "
+"in the '90s. Read his <ulink type=\"http\" url=\"http://www.cs.umd.edu/hcil/"
+"treemap-history/index.shtml\">vision on treemaps</ulink>."
+
+#: ../C/baobab.xml:318(title)
+msgid "Disk Usage Analyzer Treemap Window"
+msgstr "Disk Usage Analyser Treemap Window"
+
+#: ../C/baobab.xml:325(phrase)
+msgid "Treemap's theory. Shows 2 treemap diagrams"
+msgstr "Treemap's theory. Shows 2 treemap diagrams"
+
+#. ==== End of Figure ====
+#: ../C/baobab.xml:333(para)
+msgid ""
+"Figure shows an example of treemap's theory. Each node (as shown in the tree "
+"diagram) has a name (a letter) and an associated size (a number). The size "
+"of leaves may represent for instance the size of individual files, the size "
+"of non-leaf nodes is the sum of the sizes of its children."
+msgstr ""
+"Figure shows an example of treemap's theory. Each node (as shown in the tree "
+"diagram) has a name (a letter) and an associated size (a number). The size "
+"of leaves may represent for instance the size of individual files, the size "
+"of non-leaf nodes is the sum of the sizes of its children."
+
+#: ../C/baobab.xml:338(para)
+msgid ""
+"The treemap is constructed via recursive subdivision of the initial "
+"rectangle. The size of each sub-rectangle corresponds to the size of the "
+"node. The direction of subdivision alternates per level: first horizontally, "
+"next vertically, etcetera. As a result, the initial rectangle is partitioned "
+"into smaller rectangles, such that the size of each rectangle reflects the "
+"size of the leaf. The structure of the tree is also reflected in the "
+"treemap, as a result of its construction. Color and annotation can be used "
+"to give extra information about the leaves."
+msgstr ""
+"The treemap is constructed via recursive subdivision of the initial "
+"rectangle. The size of each sub-rectangle corresponds to the size of the "
+"node. The direction of subdivision alternates per level: first horizontally, "
+"then vertically, etc. As a result, the initial rectangle is partitioned into "
+"smaller rectangles, such that the size of each rectangle reflects the size "
+"of the leaf. The structure of the tree is also reflected in the treemap, as "
+"a result of its construction. Colour and annotation can be used to give "
+"extra information about the leaves."
+
+#: ../C/baobab.xml:347(para)
+msgid ""
+"Treemaps are very effective when size is the most important feature to be "
+"displayed."
+msgstr ""
+"Treemaps are very effective when size is the most important feature to be "
+"displayed."
+
+#: ../C/baobab.xml:353(title)
+msgid "Ringschart"
+msgstr "Ring chart"
+
+#: ../C/baobab.xml:355(para)
+msgid ""
+"<guilabel>Ringschart</guilabel> is a graphical representation of the disk "
+"usage by a concrete folder. When launching the application, it is notified "
+"the usage of the file system as it can be seen in the next figure:"
+msgstr ""
+"<guilabel>Ring chart</guilabel> is a graphical representation of the disk "
+"usage by a concrete folder. When launching the application, the filesystem "
+"usage is displayed as can be seen in the next figure:"
+
+#: ../C/baobab.xml:362(title)
+msgid "Disk Usage Analyzer showing a ringschart with the file system usage"
+msgstr "Disk Usage Analyser showing a ring chart with the file system usage"
+
+#: ../C/baobab.xml:369(phrase)
+msgid ""
+"After launching the application, it is showed the file system usage. "
+"Graphical representation on the right."
+msgstr ""
+"After launching the application, the file system usage is shown. A graphical "
+"representation is on the right."
+
+#. ==== End of Figure ====
+#: ../C/baobab.xml:377(para)
+msgid ""
+"When you start scanning a folder, the tree of subfolders is created and "
+"listed on the left side. Each row contains information for the name, how "
+"much space it is taking up (percentage and size in KB, MB or GB) and the "
+"number of items (adding files and directories). When this process ends up, "
+"the <guilabel>Ringschart</guilabel> is drawn on the right side. If you stop "
+"it before it has been completed, only a partial representation is done based "
+"on the directories whose usage was computed."
+msgstr ""
+"When you start scanning a folder, the tree of subfolders is created and "
+"listed on the left side. Each row contains information for the name, how "
+"much space it is taking up (percentage and size in KB, MB or GB) and the "
+"number of items (adding files and directories). When this process is "
+"finished, the <guilabel>Ring chart</guilabel> is drawn on the right side. If "
+"you stop it before it has been completed, only a partial representation is "
+"done based on the directories whose usage was computed."
+
+#: ../C/baobab.xml:390(title)
+msgid "Disk Usage Analyzer showing a ringschart with the usage of a folder"
+msgstr "Disk Usage Analyser showing a ring chart with the usage of a folder."
+
+#: ../C/baobab.xml:397(phrase)
+msgid "After scanning a folder."
+msgstr "After scanning a folder."
+
+#. ==== End of Figure ====
+#: ../C/baobab.xml:404(para)
+msgid ""
+"The <guilabel>Ringschart</guilabel> is composed of a set of nested rings "
+"around a central circle. This circle symbolizes the root folder of the "
+"partial tree (that is, the folder that the user has selected for scanning). "
+"Each ring represents a level in the partial tree, so i.e. the subfolders of "
+"the root folder will be represented in the first ring, and deeper levels in "
+"the tree correspond to outer rings in the chart. Each subfolder is "
+"represented by a sector of the ring, its angle being proportional to the "
+"size of the folder's contents, and painted with a different color to ease "
+"visualization. Up to five levels can be drawn; in case that a folder in that "
+"last fifth level contains even more subfolders, this situation will be "
+"pointed by the presence of a black curve close to the edge of that folder's "
+"ring sector. When a folder with no further subfolders is selected to be the "
+"root of the partial tree, only the inner circle will be drawn. When the "
+"mouse pointer hovers one of the folders in the graphic, it will be "
+"highlighted and a tooltip will appears with information about its name and "
+"size. If there are any subfolders, small grey tooltips will appear, "
+"indicating their names. It's possible that not all of the subfolders' names "
+"are displayed, to avoid overlappings."
+msgstr ""
+"The <guilabel>Ring chart</guilabel> is composed of a set of nested rings "
+"around a central circle. This circle symbolises the root folder of the "
+"partial tree (that is, the folder that the user has selected for scanning). "
+"Each ring represents a level in the partial tree, i.e. the subfolders of the "
+"root folder will be represented in the first ring, and deeper levels in the "
+"tree correspond to outer rings in the chart. Each subfolder is represented "
+"by a sector of the ring, its angle being proportional to the size of the "
+"folder's contents, and painted with a different colour to ease "
+"visualisation. Up to five levels can be drawn; in case that a folder in that "
+"last fifth level contains even more subfolders, this situation will be "
+"pointed by the presence of a black curve close to the edge of that folder's "
+"ring sector. When a folder with no further subfolders is selected to be the "
+"root of the partial tree, only the inner circle will be drawn. When the "
+"mouse pointer hovers one of the folders in the graphic, it will be "
+"highlighted and a tooltip will appear with information about its name and "
+"size. If there are any subfolders, small grey tooltips will appear, "
+"indicating their names. It's possible that not all of the subfolders' names "
+"are displayed, to avoid overlapping."
+
+#: ../C/baobab.xml:425(para)
+msgid ""
+"You can go up and down the rows in the list (optionally expanding those with "
+"subfolders), the graphic representation will change using the selected "
+"folder as the root of the partial tree to be represented. The folders can "
+"also be navigated from the <guilabel>ringschart</guilabel> itself. If you "
+"click with the left button of your mouse inside a folder, you'll move deeper "
+"by setting the root of the graphic to that folder. If you press the middle "
+"button (no matter the place as long as you click inside the "
+"<guilabel>ringschart</guilabel> frame) you'll get the opposite behaviour, "
+"going back one step in the hierarchy."
+msgstr ""
+"You can go up and down the rows in the list (optionally expanding those with "
+"subfolders); the graphic representation will change using the selected "
+"folder as the root of the partial tree to be represented. The folders can "
+"also be navigated from the <guilabel>ring chart</guilabel> itself. If you "
+"left-click inside a folder, you'll move deeper by setting the root of the "
+"graphic to that folder. If you middle-click anywhere inside the "
+"<guilabel>ring chart</guilabel> frame you'll get the opposite behaviour, "
+"going back one step in the hierarchy."
+
+#: ../C/baobab.xml:436(para)
+msgid ""
+"The percentage of its parent's radius that is used by a given folder is "
+"directly proportional to the relation between it's own size and its "
+"parent's. It's easy to understand that the size of a folder is equal or "
+"smaller than its parent's. Although only directories are shown in this "
+"graphical representation, files are taken into account to calculate the "
+"amount of space occupied by folders."
+msgstr ""
+"The percentage of its parent's radius that is used by a given folder is "
+"directly proportional to the relation between its own size and its parent's. "
+"It's easy to understand that the size of a folder is equal to or smaller "
+"than its parent's. Although only directories are shown in this graphical "
+"representation, files are taken into account to calculate the amount of "
+"space occupied by folders."
+
+#. Put one translator per line, in the form of NAME <EMAIL>, YEAR1, YEAR2.
+#: ../C/baobab.xml:0(None)
+msgid "translator-credits"
+msgstr "David Lodge <[email protected]>, 2007"
diff --git a/baobab/help/es/es.po b/baobab/help/es/es.po
new file mode 100644
index 00000000..b349d3ac
--- /dev/null
+++ b/baobab/help/es/es.po
@@ -0,0 +1,786 @@
+# translation of baobab.HEAD.po to Español
+# Montse Fernández Dopacio <[email protected]>, 2006.
+# Jorge González <[email protected]>, 2007.
+# Jorge González <[email protected]>, 2007, 2008.
+# translation of baobab manual into spanish
+msgid ""
+msgstr ""
+"Project-Id-Version: baobab.HEAD\n"
+"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
+"POT-Creation-Date: 2008-03-11 19:59+0000\n"
+"PO-Revision-Date: 2008-03-12 01:40+0100\n"
+"Last-Translator: Jorge González <[email protected]>\n"
+"Language-Team: Español <[email protected]>\n"
+"MIME-Version: 1.0\n"
+"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
+"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
+"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
+"X-Generator: KBabel 1.11.4\n"
+
+#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
+#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
+#: C/baobab.xml:154(None)
+msgid "@@image: 'figures/baobab_window.png'; md5=100896a46f48130752a9d88ac516fa3a"
+msgstr "@@image: 'figures/baobab_window.png'; md5=100896a46f48130752a9d88ac516fa3a"
+
+#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
+#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
+#: C/baobab.xml:202(None)
+msgid "@@image: 'figures/baobab_fullscan.png'; md5=17895f3407c9282a55a324642fd20e0b"
+msgstr "@@image: 'figures/baobab_fullscan.png'; md5=17895f3407c9282a55a324642fd20e0b"
+
+#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
+#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
+#: C/baobab.xml:255(None)
+msgid "@@image: 'figures/baobab_remote.png'; md5=b11c5d1001dfbab2628df824a2660643"
+msgstr "@@image: 'figures/baobab_remote.png'; md5=b11c5d1001dfbab2628df824a2660643"
+
+#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
+#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
+#: C/baobab.xml:283(None)
+msgid "@@image: 'figures/baobab_prefs.png'; md5=94dbb42d65cc8c32e50ac87bf9932811"
+msgstr "@@image: 'figures/baobab_prefs.png'; md5=94dbb42d65cc8c32e50ac87bf9932811"
+
+#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
+#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
+#: C/baobab.xml:322(None)
+msgid "@@image: 'figures/baobab_treemaps.png'; md5=b553b49db25f9d6b98efcc394a5d3689"
+msgstr "@@image: 'figures/baobab_treemaps.png'; md5=b553b49db25f9d6b98efcc394a5d3689"
+
+#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
+#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
+#: C/baobab.xml:366(None)
+msgid ""
+"@@image: 'figures/baobab_ringschart1.png'; "
+"md5=84b2e52d360fbda7311ce59a9532be7a"
+msgstr ""
+"@@image: 'figures/baobab_ringschart1.png'; "
+"md5=84b2e52d360fbda7311ce59a9532be7a"
+
+#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
+#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
+#: C/baobab.xml:394(None)
+msgid ""
+"@@image: 'figures/baobab_ringschart2.png'; "
+"md5=d938ef7e9299de5b304c7654bf14e364"
+msgstr ""
+"@@image: 'figures/baobab_ringschart2.png'; "
+"md5=d938ef7e9299de5b304c7654bf14e364"
+
+#: C/baobab.xml:23(title)
+msgid "Disk Usage Analyzer Manual"
+msgstr "Manual del Analizador de uso del disco"
+
+#: C/baobab.xml:26(para)
+msgid ""
+"Disk Usage Analyzer is a graphical, menu-driven viewer that you can use to "
+"view and monitor your disk usage and folder structure."
+msgstr ""
+"El Analizador de uso del disco es un visor gráfico, basado en menús que se "
+"puede usar para ver y monitorizar el uso del disco y la estructura de "
+"carpetas."
+
+#: C/baobab.xml:31(year)
+msgid "2006"
+msgstr "2006"
+
+#: C/baobab.xml:32(holder)
+msgid "Fabio Marzocca"
+msgstr "Fabio Marzocca"
+
+#: C/baobab.xml:43(publishername) C/baobab.xml:53(orgname)
+#: C/baobab.xml:88(para)
+msgid "MATE Documentation Project"
+msgstr "Proyecto de documentación de MATE"
+
+#: C/baobab.xml:2(para)
+msgid ""
+"Permission is granted to copy, distribute and/or modify this document under "
+"the terms of the GNU Free Documentation License (GFDL), Version 1.1 or any "
+"later version published by the Free Software Foundation with no Invariant "
+"Sections, no Front-Cover Texts, and no Back-Cover Texts. You can find a copy "
+"of the GFDL at this <ulink type=\"help\" url=\"ghelp:fdl\">link</ulink> or "
+"in the file COPYING-DOCS distributed with this manual."
+msgstr ""
+"Se permite copiar, distribuir y/o modificar este documento bajo los términos "
+"de la GNU Free Documentation License (GFDL), Versión 1.1 o por alguna de las "
+"últimas versiones publicadas por la Free Software Foundation sin Secciones "
+"Invariantes, sin Portada, y sin Contraportada. Se puede copiar de la GFDL a "
+"este <ulink type=\"help\" url=\"ghelp:fdl\">enlace</ulink> o en el archivo "
+"COPYING-DOCS distribuida con este manual."
+
+#: C/baobab.xml:12(para)
+msgid ""
+"This manual is part of a collection of MATE manuals distributed under the "
+"GFDL. If you want to distribute this manual separately from the collection, "
+"you can do so by adding a copy of the license to the manual, as described in "
+"section 6 of the license."
+msgstr ""
+"Este manual es parte de una colección de manuales de MATE distribuidos bajo "
+"la GFDL. Si se quiere distribuir este manual separadamente de la colección, "
+"se puede hacer solamente añadiendo una copia de licencia del manual, como la "
+"descrita en la sección 6 de la licencia."
+
+#: C/baobab.xml:19(para)
+msgid ""
+"Many of the names used by companies to distinguish their products and "
+"services are claimed as trademarks. Where those names appear in any MATE "
+"documentation, and the members of the MATE Documentation Project are made "
+"aware of those trademarks, then the names are in capital letters or initial "
+"capital letters."
+msgstr ""
+"Muchos de los nombres utilizados por compañías para distribuir sus productos "
+"y servicios son declarados como marcas registradas. Cuando estos nombres "
+"aparecen en cualquier documentación de MATE, y los miembros de "
+"Documentación de Proyecto MATE son conscientes de estas marcas registradas, "
+"entonces estos nombres están en letras mayúsculas o empiezan por letra "
+"mayúscula."
+
+#: C/baobab.xml:35(para)
+msgid ""
+"DOCUMENT IS PROVIDED ON AN \"AS IS\" BASIS, WITHOUT WARRANTY OF ANY KIND, "
+"EITHER EXPRESSED OR IMPLIED, INCLUDING, WITHOUT LIMITATION, WARRANTIES THAT "
+"THE DOCUMENT OR MODIFIED VERSION OF THE DOCUMENT IS FREE OF DEFECTS "
+"MERCHANTABLE, FIT FOR A PARTICULAR PURPOSE OR NON-INFRINGING. THE ENTIRE "
+"RISK AS TO THE QUALITY, ACCURACY, AND PERFORMANCE OF THE DOCUMENT OR "
+"MODIFIED VERSION OF THE DOCUMENT IS WITH YOU. SHOULD ANY DOCUMENT OR "
+"MODIFIED VERSION PROVE DEFECTIVE IN ANY RESPECT, YOU (NOT THE INITIAL "
+"WRITER, AUTHOR OR ANY CONTRIBUTOR) ASSUME THE COST OF ANY NECESSARY "
+"SERVICING, REPAIR OR CORRECTION. THIS DISCLAIMER OF WARRANTY CONSTITUTES AN "
+"ESSENTIAL PART OF THIS LICENSE. NO USE OF ANY DOCUMENT OR MODIFIED VERSION "
+"OF THE DOCUMENT IS AUTHORIZED HEREUNDER EXCEPT UNDER THIS DISCLAIMER; AND"
+msgstr ""
+"EL DOCUMENTO SE ENTREGA \"TAL CUAL\", SIN GARANTÍA DE NINGÚN TIPO, NI "
+"EXPLÍCITA NI IMPLÍCITA INCLUYENDO, SIN LIMITACIÓN, GARANTÍA DE QUE EL "
+"DOCUMENTO O VERSIÓN MODIFICADA DE ÉSTE CAREZCA DE DEFECTOS EN EL MOMENTO DE "
+"SU VENTA, SEA ADECUADO A UN FIN CONCRETO O INCUMPLA ALGUNA NORMATIVA. TODO "
+"EL RIESGO RELATIVO A LA CALIDAD, PRECISIÓN Y UTILIDAD DEL DOCUMENTO O SU "
+"VERSIÓN MODIFICADA RECAE EN USTED. SI CUALQUIER DOCUMENTO O VERSIÓN "
+"MODIFICADA DE AQUÉL RESULTARA DEFECTUOSO EN CUALQUIER ASPECTO, USTED (Y NO "
+"EL REDACTOR INICIAL, AUTOR O AUTOR DE APORTACIONES) ASUMIRÁ LOS COSTES DE "
+"TODA REPARACIÓN, MANTENIMIENTO O CORRECCIÓN NECESARIOS. ESTA EXENCIÓN DE "
+"RESPONSABILIDAD SOBRE LA GARANTÍA ES UNA PARTE ESENCIAL DE ESTA LICENCIA. NO "
+"SE AUTORIZA EL USO DE NINGÚN DOCUMENTO NI VERSIÓN MODIFICADA DE ÉSTE POR EL "
+"PRESENTE, SALVO DENTRO DEL CUMPLIMIENTO DE LA EXENCIÓN DE RESPONSABILIDAD;Y"
+
+#: C/baobab.xml:55(para)
+msgid ""
+"UNDER NO CIRCUMSTANCES AND UNDER NO LEGAL THEORY, WHETHER IN TORT (INCLUDING "
+"NEGLIGENCE), CONTRACT, OR OTHERWISE, SHALL THE AUTHOR, INITIAL WRITER, ANY "
+"CONTRIBUTOR, OR ANY DISTRIBUTOR OF THE DOCUMENT OR MODIFIED VERSION OF THE "
+"DOCUMENT, OR ANY SUPPLIER OF ANY OF SUCH PARTIES, BE LIABLE TO ANY PERSON "
+"FOR ANY DIRECT, INDIRECT, SPECIAL, INCIDENTAL, OR CONSEQUENTIAL DAMAGES OF "
+"ANY CHARACTER INCLUDING, WITHOUT LIMITATION, DAMAGES FOR LOSS OF GOODWILL, "
+"WORK STOPPAGE, COMPUTER FAILURE OR MALFUNCTION, OR ANY AND ALL OTHER DAMAGES "
+"OR LOSSES ARISING OUT OF OR RELATING TO USE OF THE DOCUMENT AND MODIFIED "
+"VERSIONS OF THE DOCUMENT, EVEN IF SUCH PARTY SHALL HAVE BEEN INFORMED OF THE "
+"POSSIBILITY OF SUCH DAMAGES."
+msgstr ""
+"EN NINGUNA CIRCUNSTANCIA NI BAJO NINGUNA TEORÍA LEGAL, SEA POR ERROR "
+"(INCLUYENDO NEGLIGENCIA) CONTRATO O DOCUMENTO DE OTRO TIPO, EL AUTOR, EL "
+"ESCRITOR INICIAL, EL AUTOR DE APORTACIONES NI NINGÚN DISTRIBUIDOR DEL "
+"DOCUMENTO O VERSIÓN MODIFICADA DEL DOCUMENTO, NI NINGÚN PROVEEDOR DE NINGUNA "
+"DE ESAS PARTES, SERÁ RESPONSABLE ANTE NINGUNA PERSONA POR NINGÚN DAÑO "
+"DIRECTO, INDIRECTO, ESPECIAL, INCIDENTAL O DERIVADO DE NINGÚN TIPO, "
+"INCLUYENDO, SIN LIMITACIÓN DAÑOS POR PÉRDIDA DE FONDO DE COMERCIO, PARO "
+"TÉCNICO, FALLO INFORMÁTICO O AVERÍA O CUALQUIER OTRO POSIBLE DAÑO O AVERÍA "
+"DERIVADO O RELACIONADO CON EL USO DEL DOCUMENTO O SUS VERSIONES MODIFICADAS, "
+"AUNQUE DICHA PARTE HAYA SIDO INFORMADA DE LA POSIBILIDAD DE QUE SE "
+"PRODUJESEN ESOS DAÑOS."
+
+#: C/baobab.xml:28(para)
+msgid ""
+"DOCUMENT AND MODIFIED VERSIONS OF THE DOCUMENT ARE PROVIDED UNDER THE TERMS "
+"OF THE GNU FREE DOCUMENTATION LICENSE WITH THE FURTHER UNDERSTANDING THAT: "
+"<placeholder-1/>"
+msgstr ""
+"LA DOCUMENTACIÓN Y VERSIONES MODIFICADAS DEL DOCUMENTO SON PROPORCIONADAS "
+"BAJO LOS TÉRMINOS DE LA GNU FREE DOCUMENTATION LICENSE ENTENDIENDO QUE: "
+"<placeholder-1/>"
+
+#: C/baobab.xml:50(firstname) C/baobab.xml:59(firstname)
+msgid "Fabio"
+msgstr "Fabio"
+
+#: C/baobab.xml:51(surname) C/baobab.xml:60(surname)
+msgid "Marzocca"
+msgstr "Marzocca"
+
+#: C/baobab.xml:54(email) C/baobab.xml:62(email)
+
+#: C/baobab.xml:82(revnumber)
+msgid "Disk Usage Analyzer Manual 1.0"
+msgstr "Manual del Analizador de uso del disco 1.0"
+
+#: C/baobab.xml:83(date)
+msgid "April 2006"
+msgstr "Abril 2006"
+
+#: C/baobab.xml:85(para)
+msgid "Emmanuele Bassi <email>[email protected]</email>"
+msgstr "Emmanuele Bassi <email>[email protected]</email>"
+
+#: C/baobab.xml:93(releaseinfo)
+msgid "This manual describes version 2.15 of Disk Usage Analyzer."
+msgstr "Este manual describe la versión 2.15 del Analizador de uso del disco."
+
+#: C/baobab.xml:96(title)
+msgid "Feedback"
+msgstr "Comentarios"
+
+#: C/baobab.xml:97(para)
+msgid ""
+"To report a bug or make a suggestion regarding the Disk Usage Analyzer "
+"application or this manual, follow the directions in the <ulink url=\"ghelp:"
+"mate-feedback\" type=\"help\">MATE Feedback Page</ulink>."
+msgstr ""
+"Para informar de un fallo o hacer una sugerencia respecto a la aplicación "
+"del Analizador de uso del disco o de este manual, sigue las direcciones en "
+"la <ulink url=\"ghelp:mate-feedback\" type=\"help\"> Página de comentarios "
+"de MATE</ulink>."
+
+#: C/baobab.xml:106(primary)
+msgid "Disk Usage Analyser"
+msgstr "Analizador de uso del disco"
+
+#: C/baobab.xml:113(title)
+msgid "Introduction"
+msgstr "Introducción"
+
+#: C/baobab.xml:115(para)
+msgid ""
+"<application>Disk Usage Analyzer</application> is a graphical, menu-"
+"driven application to analyse disk usage in any Mate environment. "
+"<application>Disk Usage Analyzer</application> can easily scan either the "
+"whole filesystem tree, or a specific user-requested directory branch (local "
+"or remote)."
+msgstr ""
+"El <application>Analizador de uso del disco</application> es una aplicación "
+"gráfica basada en menús para analizar el uso del disco en cualquier entorno "
+"MATE. El <application>Analizador de uso del disco</application> puede "
+"analizar fácilmente tanto el árbol del sistema de archivos completo, como "
+"una rama específica del directorio solicitada por el usuario (local o "
+"remota)."
+
+#: C/baobab.xml:119(para)
+msgid ""
+"It also auto-detects in real-time any changes made to your home directory as "
+"far as any mounted/unmounted device. <application>Disk Usage Analyzer</"
+"application> also provides a full graphical treemap window for each selected "
+"folder."
+msgstr ""
+"También detecta en tiempo real cualquier cambio hecho en su carpeta personal "
+"así como el montaje/desmontaje de cualquier dispositivo. El "
+"<application>Analizador de uso del disco</application> además proporciona un "
+"gráfico de mapa de árbol a ventana completa para cada carpeta seleccionada."
+
+#: C/baobab.xml:128(title)
+msgid "Getting Started"
+msgstr "Primeros Pasos"
+
+#: C/baobab.xml:130(para)
+msgid "<application>Disk Usage Analyzer</application> can be started in three ways:"
+msgstr ""
+"El <application>Analizador de uso del disco</application> puede iniciarse de "
+"tres maneras:"
+
+#: C/baobab.xml:132(para)
+msgid ""
+"from Mate menu <menuchoice><guimenu>Applications</"
+"guimenu><guimenuitem>Accessories</guimenuitem></menuchoice>;"
+msgstr ""
+"desde el menú de MATE <menuchoice><guimenu>Aplicaciones</"
+"guimenu><guimenuitem>Accesorios</guimenuitem></menuchoice>;"
+
+#: C/baobab.xml:134(para)
+msgid "from a terminal window;"
+msgstr "desde un terminal;"
+
+#: C/baobab.xml:136(para)
+msgid "from Caja \"Open with...\" ;"
+msgstr "desde Caja «Abrir con...»;"
+
+#: C/baobab.xml:141(para)
+msgid ""
+"If you want to start <application>Disk Usage Analyzer</application> from a "
+"terminal window, just type:"
+msgstr ""
+"Si deseas iniciar el <application>Analizador de uso del disco</"
+"application>desde un terminal, simplemente teclee:"
+
+#: C/baobab.xml:143(para)
+msgid ""
+"<command>baobab &lt;full_path_to_a_directory&gt;</command>, then press "
+"<keycap>Return</keycap>."
+msgstr ""
+"<command>baobab &lt;ruta_completa_al_directorio&gt;</command>, entonces "
+"pulse <keycap>Intro</keycap>."
+
+#: C/baobab.xml:145(para)
+msgid ""
+"If launched from Mate menu, <application>Disk Usage Analyzer</application> "
+"starts and remains in a stand-by state, waiting for user action."
+msgstr ""
+"Si se lanza desde el menú de MATE, el <application>Analizador de uso del "
+"disco</application> arranca y continúa en estado de espera, esperando por "
+"una acción del usuario."
+
+#: C/baobab.xml:146(para)
+msgid ""
+"When you start <application>Disk Usage Analyzer</application> from the Mate "
+"Menu, the following window is displayed."
+msgstr ""
+"Cuando se inicia el <application>Analizador de uso del disco</application> "
+"desde el Menú de MATE, se muestra la siguiente ventana."
+
+#: C/baobab.xml:150(title)
+msgid "Disk Usage Analyzer Window"
+msgstr "Ventana del Analizador de uso del disco"
+
+#: C/baobab.xml:157(phrase)
+msgid ""
+"Shows Disk Usage Analyzer main window. Contains menubar, display area, "
+"scrollbars, and statusbar."
+msgstr ""
+"Muestra la ventana principal del Analizador de uso del disco. Contiene la "
+"barra de menú, el área de visualización, las barras de desplazamiento y la "
+"barra de estado."
+
+#. ==== End of Figure ====
+#: C/baobab.xml:164(para)
+msgid "The user can then:"
+msgstr "El usuario puede entonces:"
+
+#: C/baobab.xml:166(para)
+msgid "start a full filesystem scan;"
+msgstr "empieza a analizar un sistema de archivos completo;"
+
+#: C/baobab.xml:168(para)
+msgid "select a specific local directory branch to scan"
+msgstr "selecciona una rama local específica del directorio para analizar"
+
+#: C/baobab.xml:170(para)
+msgid "select a remote server and folder to scan"
+msgstr "selecciona un servidor remoto y una carpeta para analizar"
+
+#: C/baobab.xml:172(para)
+msgid "set preferences"
+msgstr "establecer preferencias"
+
+#: C/baobab.xml:176(para)
+msgid ""
+"If you run a full filesystem scan, <application>Disk Usage Analyzer</"
+"application> window will start drawing the tree as soon as the thread starts "
+"scanning the filesystem. If any large partition is mounted on the "
+"filesystem, that will be scanned too."
+msgstr ""
+"Si tú ejecutas un análisis del sistema de archivos completo, la ventana "
+"<application>Analizador de uso del disco</application> comenzará a dibujar "
+"el árbol tan pronto como el hilo empiece a analizar el sistema de archivos. "
+"Si alguna partición grande se monta en el sistema de archivos, ésta se "
+"analizará también."
+
+#: C/baobab.xml:186(title)
+msgid "Usage"
+msgstr "Uso"
+
+#: C/baobab.xml:189(title)
+msgid "Full filesystem scan"
+msgstr "Análisis completo del sistema de archivos"
+
+#: C/baobab.xml:190(para)
+msgid ""
+"To start a full filesystem scan select <menuchoice><guimenu>Analyzer</"
+"guimenu><guimenuitem>Scan Filesystem</guimenuitem></menuchoice> from the "
+"menu, or press on the <guibutton>Scan Filesystem</guibutton> toolbar button."
+msgstr ""
+"Para iniciar un análisis completo del sistema de archivos selecciona "
+"<menuchoice><guimenu>Analizador</guimenu><guimenuitem>Analizar sistema de "
+"archivos</guimenuitem></menuchoice> desde el menú, o presione el botón "
+"<guibutton>Sistema de archivos</guibutton> de la barra de herramientas."
+
+#: C/baobab.xml:193(para)
+msgid ""
+"When the scanning process ends up, you will get the full tree of your "
+"filesystem, like the one in the next Figure."
+msgstr ""
+"Cuando el proceso de análisis termine, se obtendrá todo el árbol del sistema "
+"de archivos, como el de la Figura siguiente."
+
+#: C/baobab.xml:198(title)
+msgid "Disk Usage Analyzer Full filesystem scan"
+msgstr "Análisis completo del sistema de archivos del Analizador de uso del disco"
+
+#: C/baobab.xml:205(phrase)
+msgid ""
+"Shows Disk Usage Analyzer full filesystem scan window. Contains menubar, "
+"display area, scrollbars, and statusbar."
+msgstr ""
+"Muestra la ventana principal del análisis completo del sistema de archivos "
+"del Analizador de uso del disco. Contiene una barra de menús, un área de "
+"visualización, barra de desplazamiento, y una barra de estados."
+
+#: C/baobab.xml:212(para)
+msgid ""
+"When you run a full filesystem scan, <application>Disk Usage Analyzer</"
+"application> window will start drawing the tree as soon as the thread starts "
+"scanning the filesystem. If any large partition is mounted on the "
+"filesystem, that will be scanned too."
+msgstr ""
+"Cuando tú ejecutas un análisis del sistema de archivos completo , la ventana "
+"<application>Analizador de uso del disco</application> comenzará a dibujar "
+"el árbol tan pronto como el hilo empiece a analizar el sistema de archivos. "
+"Si una partición grande se monta en el sistema de archivos, ésta se "
+"analizará también."
+
+#: C/baobab.xml:217(para)
+msgid ""
+"<application>Disk Usage Analyzer</application> will display sizes in the "
+"directory tree as allocated space. This means that the displayed sizes refer "
+"to the actual disk usage and not to the apparent directory size. If you want "
+"to view the apparent file size, uncheck <menuchoice><guimenu>View</"
+"guimenu><guimenuitem>Allocated Space</guimenuitem></menuchoice> ."
+msgstr ""
+"El <application>Analizador de uso del disco</application> mostrará los "
+"tamaños en el árbol de directorios como espacio asignado. Esto significa que "
+"el tamaño mostrado se refiere al tamaño real de uso del disco y no al tamaño "
+"aparente del directorio. Si quiere ver el tamaño aparente del archivo, "
+"desmarque <menuchoice><guimenu>Espacio asignado</guimenu></menuchoice>."
+
+#: C/baobab.xml:222(para)
+msgid ""
+"<application>Disk Usage Analyzer</application> will not count the /proc dir, "
+"nor any file size that is not related to a \"plain\" file, so symlinks, "
+"character blocks, device blocks will not be part of the directory size."
+msgstr ""
+"El <application>Analizador de uso del disco</application> no contará el "
+"directorio /proc, ni cualquier tamaño de archivo que no esté relacionado con "
+"un archivo «plano», por lo que enlaces simbólicos y dispositivos de carácter "
+"o bloque no serán parte del tamaño del directorio."
+
+#: C/baobab.xml:226(para)
+msgid ""
+"Hard-links are managed in a different way: this first hardlink is counted as "
+"a normal file, while the subsequent links to the same inode device are not "
+"counted in the total, but highlighted in the right-hand column of the window."
+msgstr ""
+"Los enlaces duros son gestionados de una forma diferente: el primer enlace "
+"duro se cuenta como un archivo normal, mientras que los subsiguientes "
+"enlaces al mismo inodo del dispositivo no se cuentan en el total, pero se "
+"resaltan en la columna de la derecha de la ventana."
+
+#: C/baobab.xml:233(title)
+msgid "Single folder scan"
+msgstr "Analizar una sola carpeta"
+
+#: C/baobab.xml:235(para)
+msgid ""
+"To start a single folder scan select <menuchoice><guimenu>Analyzer</"
+"guimenu><guimenuitem>Scan Folder...</guimenuitem></menuchoice> from the "
+"menu, or press on the <guibutton>Scan Folder</guibutton> toolbar button."
+msgstr ""
+"Para iniciar un análisis de un sola carpeta seleccionar "
+"<menuchoice><guimenu>Analizador</guimenu><guimenuitem>Analizar archivo "
+"seleccionado</guimenuitem></menuchoice> desde el menú, o presionar "
+"<guibutton>Archivo</guibutton> en la barra de herramientas."
+
+#: C/baobab.xml:242(title)
+msgid "Remote scan"
+msgstr "Análisis remoto"
+
+#: C/baobab.xml:244(para)
+msgid ""
+"If you need to scan a remote server-folder, just click on the toolbar icon "
+"<guibutton>Scan Remote Folder</guibutton> or select "
+"<menuchoice><guimenu>Analyzer</guimenu><guimenuitem>Scan Remote Folder</"
+"guimenuitem></menuchoice> from the menu and you will get the following "
+"dialog box. <application>Disk Usage Analyzer</application> can connect to a "
+"server through ssh, ftp, smb, http and https."
+msgstr ""
+"Si necesita analizar una carpeta en un servidor remoto, simplemente pulse "
+"sobre el icono de la barra de herramientas <guibutton>Red</guibutton>o "
+"selecciona<menuchoice><guimenu>Analizador</guimenu><guimenuitem>Análisis de "
+"carpeta remota</guimenuitem></menuchoice>desde el menú y se mostrará el "
+"siguiente cuadro de diálogo. El<application>Analizador de uso del disco</"
+"application> puede conectarse a un servidor a través de SSH, FTP, SMB, HTTP "
+"y HTTPS."
+
+#: C/baobab.xml:251(title)
+msgid "Disk Usage Analyzer Remote folder scan"
+msgstr "Análisis la carpeta remota del Analizador de uso del disco "
+
+#: C/baobab.xml:258(phrase)
+msgid "Shows Disk Usage Analyzer remote folder dialog window."
+msgstr ""
+"Muestra una ventana de diálogo de la carpeta remota del Analizador de uso "
+"del disco."
+
+#: C/baobab.xml:272(title)
+msgid "Preferences"
+msgstr "Preferencias"
+
+#: C/baobab.xml:274(para)
+msgid ""
+"To change the <application>Disk Usage Analyzer</application> application "
+"preferences, choose <menuchoice><guimenu>Edit</"
+"guimenu><guimenuitem>Preferences</guimenuitem></menuchoice>."
+msgstr ""
+"Para cambiar la aplicación de preferencias <application>Analizador de uso "
+"del disco</application>, elige <menuchoice><guimenu>Editar</"
+"guimenu><guimenuitem>Preferencias</guimenuitem></menuchoice>."
+
+#: C/baobab.xml:279(title)
+msgid "Disk Usage Analyzer Preferences Window"
+msgstr "Ventana de preferencias del Analizador de uso del disco"
+
+#: C/baobab.xml:286(phrase)
+msgid "Preferences window"
+msgstr "Ventana de preferencias"
+
+#: C/baobab.xml:294(title)
+msgid "Select devices to be scanned"
+msgstr "Seleccionar dispositivos a analizar"
+
+#: C/baobab.xml:295(para)
+msgid ""
+"In the first part of the Preferences window, all detected mounted devices "
+"are listed. Click on the checkbox to include/exclude the partition into the "
+"filesystem scanning operations."
+msgstr ""
+"En la primera parte de la ventana de Preferencias , todos los dispositivos "
+"montados detectados son listados. Pulse en el caja de verificación para "
+"incluir/excluir la partición en las operaciones de sistema de archivos "
+"analizados."
+
+#: C/baobab.xml:298(para)
+msgid "The device mounted on \"/\" cannot be excluded from the scan."
+msgstr "El dispositivo montado en «/» no puede ser excluido del análisis."
+
+#: C/baobab.xml:302(title)
+msgid "Enable monitoring of home"
+msgstr "Habilitar la monitorización de la carpeta personal"
+
+#: C/baobab.xml:303(para)
+msgid ""
+"If this option is checked, <application>Disk Usage Analyzer</application> "
+"will constantly monitor any external changes to home directory and warn the "
+"user if a file is added/removed."
+msgstr ""
+"Si esta opción está marcada, el <application>Analizador de uso del disco</"
+"application> monitorizará constantemente cualquier cambio externo de la "
+"carpeta personal y alertará al usuario si un archivo se añade o elimina."
+
+#: C/baobab.xml:311(title)
+msgid "Treemaps"
+msgstr "Mapas de árbol"
+
+#: C/baobab.xml:313(para)
+msgid ""
+"<guilabel>Treemap</guilabel> concepts have been developed by Ben Shneiderman "
+"in the '90s. Read his <ulink type=\"http\" url=\"http://www.cs.umd.edu/hcil/"
+"treemap-history/index.shtml\">vision on treemaps</ulink>."
+msgstr ""
+"Los conceptos relativos al <guilabel>Mapa de árbol</guilabel> han sido "
+"desarrollados por Ben Shneiderman en los años 90. Lea su <ulink type=\"http"
+"\" url=\"http://www.cs.umd.edu/hcil/treemap-history/index.shtml\">visión "
+"sobre los mapas de árbol</ulink>."
+
+#: C/baobab.xml:318(title)
+msgid "Disk Usage Analyzer Treemap Window"
+msgstr "Ventana del mapa de árbol del Analizador de uso del disco"
+
+#: C/baobab.xml:325(phrase)
+msgid "Treemap's theory. Shows 2 treemap diagrams"
+msgstr "Teoría de mapa de árbol. Muestra 2 diagramas de mapa en árbol"
+
+#. ==== End of Figure ====
+#: C/baobab.xml:333(para)
+msgid ""
+"Figure shows an example of treemap's theory. Each node (as shown in the tree "
+"diagram) has a name (a letter) and an associated size (a number). The size "
+"of leaves may represent for instance the size of individual files, the size "
+"of non-leaf nodes is the sum of the sizes of its children."
+msgstr ""
+"La figura muestra un ejemplo de la teoría de los mapas de árbol. Cada nodo "
+"(como el mostrado en el diagrama de árbol) tiene un nombre (una letra) y un "
+"tamaño asociado (un número). El tamaño de las hojas puede representarse por "
+"ejemplo por el tamaño individual de los archivos, el tamaño de los nodos no-"
+"hoja es la suma del tamaño de sus hijos."
+
+#: C/baobab.xml:338(para)
+msgid ""
+"The treemap is constructed via recursive subdivision of the initial "
+"rectangle. The size of each sub-rectangle corresponds to the size of the "
+"node. The direction of subdivision alternates per level: first horizontally, "
+"next vertically, etcetera. As a result, the initial rectangle is partitioned "
+"into smaller rectangles, such that the size of each rectangle reflects the "
+"size of the leaf. The structure of the tree is also reflected in the "
+"treemap, as a result of its construction. Color and annotation can be used "
+"to give extra information about the leaves."
+msgstr ""
+"El mapa de árbol se construye por medio de la subdivisión recursiva del "
+"rectángulo inicial. El tamaño de cada sub-rectángulo se corresponde con el "
+"tamaño del nodo. La dirección de las subdivisiones alternativas por niveles: "
+"primero horizontalmente, después verticalmente, etcétera. Como resultado, el "
+"rectángulo inicial se parte en rectángulos más pequeños, de tal modo que el "
+"tamaño de cada rectángulo refleja el tamaño de la hoja. La estructura del "
+"árbol también se refleja en el mapa de árbol, como resultado de su "
+"construcción. El color y las anotaciones pueden ser usadas para dar "
+"información adicional sobre las hojas."
+
+#: C/baobab.xml:347(para)
+msgid ""
+"Treemaps are very effective when size is the most important feature to be "
+"displayed."
+msgstr ""
+"Los mapas de árbol son muy efectivos cuando el tamaño es la característica "
+"más importante a ser mostrada."
+
+#: C/baobab.xml:353(title)
+msgid "Ringschart"
+msgstr "Gráfico de anillo"
+
+#: C/baobab.xml:355(para)
+msgid ""
+"<guilabel>Ringschart</guilabel> is a graphical representation of the disk "
+"usage by a concrete folder. When launching the application, it is notified "
+"the usage of the file system as it can be seen in the next figure:"
+msgstr ""
+"El <guilabel>gráfico de anillo</guilabel> es una representación gráfica del "
+"uso del disco que hace una carpeta concreta. Al lanzar la aplicación se "
+"notificará el uso del sistema de archivos como se puede ver en la siguiente "
+"figura:"
+
+#: C/baobab.xml:362(title)
+msgid "Disk Usage Analyzer showing a ringschart with the file system usage"
+msgstr ""
+"El Analizador del uso del disco mostrando un gráfico de anillo con el uso "
+"del sistema de archivos"
+
+#: C/baobab.xml:369(phrase)
+msgid ""
+"After launching the application, it is showed the file system usage. "
+"Graphical representation on the right."
+msgstr ""
+"Después de lanzar la aplicación se muestra el uso del sistema de archivos. "
+"Una representación gráfica a la derecha."
+
+#. ==== End of Figure ====
+#: C/baobab.xml:377(para)
+msgid ""
+"When you start scanning a folder, the tree of subfolders is created and "
+"listed on the left side. Each row contains information for the name, how "
+"much space it is taking up (percentage and size in KB, MB or GB) and the "
+"number of items (adding files and directories). When this process ends up, "
+"the <guilabel>Ringschart</guilabel> is drawn on the right side. If you stop "
+"it before it has been completed, only a partial representation is done based "
+"on the directories whose usage was computed."
+msgstr ""
+"Cuando comienza a analizar una carpeta, se crea el árbol de subcarpetas y se "
+"lista en la parte izquierda. Cada fila contiene información para el nombre, "
+"cuánto espacio ocupa (porcentaje y tamaño en KiB, MiB o GiB) y el número de "
+"elementos (incluyendo archivos y directorios). Cuando este proceso termina, "
+"se dibuja el <guilabel>gráfico de anillo</guilabel> en la parte derecha. Si "
+"para antes de que se haya completado, sólo se mostrará una representación "
+"parcial basada en los directorios cuyo uso se computó."
+
+#: C/baobab.xml:390(title)
+msgid "Disk Usage Analyzer showing a ringschart with the usage of a folder"
+msgstr ""
+"El Analizador del uso del disco mostrando un gráfico de anillo con el uso de "
+"una carpeta"
+
+#: C/baobab.xml:397(phrase)
+msgid "After scanning a folder."
+msgstr "Después de analizar una carpeta."
+
+#. ==== End of Figure ====
+#: C/baobab.xml:404(para)
+msgid ""
+"The <guilabel>Ringschart</guilabel> is composed of a set of nested rings "
+"around a central circle. This circle symbolizes the root folder of the "
+"partial tree (that is, the folder that the user has selected for scanning). "
+"Each ring represents a level in the partial tree, so i.e. the subfolders of "
+"the root folder will be represented in the first ring, and deeper levels in "
+"the tree correspond to outer rings in the chart. Each subfolder is "
+"represented by a sector of the ring, its angle being proportional to the "
+"size of the folder's contents, and painted with a different color to ease "
+"visualization. Up to five levels can be drawn; in case that a folder in that "
+"last fifth level contains even more subfolders, this situation will be "
+"pointed by the presence of a black curve close to the edge of that folder's "
+"ring sector. When a folder with no further subfolders is selected to be the "
+"root of the partial tree, only the inner circle will be drawn. When the "
+"mouse pointer hovers one of the folders in the graphic, it will be "
+"highlighted and a tooltip will appears with information about its name and "
+"size. If there are any subfolders, small grey tooltips will appear, "
+"indicating their names. It's possible that not all of the subfolders' names "
+"are displayed, to avoid overlappings."
+msgstr ""
+"El <guilabel>gráfico de anillo</guilabel> está compuesto por un conjunto de "
+"anillos concéntricos alrededor de un círculo central. Éste círculo simboliza "
+"la carpeta raíz del árbol parcial (esto es, la carpeta que el usuario ha "
+"seleccionado para analizar). Cada anillo representa un nivel en el árbol "
+"parcial, de tal forma que las subcarpetas de la carpeta raíz se "
+"representarán en el primer anillo y los niveles más profundos en el árbol "
+"correspondiente a los anillos exteriores en el gráfico. Cada subcarpeta se "
+"representa por un sector del anillo, su ángulo es proporcional al tamaño del "
+"contenido de su carpeta y está pintado de un color diferente para facilitar "
+"la visualización. Se pueden dibujar hasta cinco niveles; en caso de que una "
+"carpeta en el último nivel contenga más subcareptas, esta situación se "
+"avisará con la presencia de una curva negra junto al borde del sector de esa "
+"carpeta. Cuando una carpeta sin subcarpetas se selecciona para ser la raíz "
+"del árbol parcial, sólo se dibujará el círculo interior. Cuando el puntero "
+"del ratón se posiciona sobre una de las carpetas del gráfico, éste se "
+"resaltará y aparecerá información contextual acerca de su nombre y tamaño. "
+"Si hay alguna subcarpeta aparecerá una pequeña ayuda contextual en gris "
+"indicando sus nombres. Para evitar solapamientos, es posible que no se "
+"muestren los nombres de todas las subcarpetas."
+
+#: C/baobab.xml:425(para)
+msgid ""
+"You can go up and down the rows in the list (optionally expanding those with "
+"subfolders), the graphic representation will change using the selected "
+"folder as the root of the partial tree to be represented. The folders can "
+"also be navigated from the <guilabel>ringschart</guilabel> itself. If you "
+"click with the left button of your mouse inside a folder, you'll move deeper "
+"by setting the root of the graphic to that folder. If you press the middle "
+"button (no matter the place as long as you click inside the "
+"<guilabel>ringschart</guilabel> frame) you'll get the opposite behaviour, "
+"going back one step in the hierarchy."
+msgstr ""
+"Puede moverse arriba y abajo de las filas de la lista (opcionalmente puede "
+"expandir aquellas con subcarpetas), la representación gráfica cambiará para "
+"mostrar la carpeta seleccionada como la raíz del árbol parcial que "
+"representar. También se puede navegar por las carpetas desde el "
+"<guilabel>gráfico de anillo</guilabel> en si. Si pulsa con el botón "
+"izquierdo del ratón dentro de una carpeta, se moverá dentro de ella haciendo "
+"que la raíz del gráfico sea dicha carpeta. Si pulsa con el botón del medio "
+"(no importa dónde siempre que pulse dentro del marco del <guilabel>gráfico "
+"de anillo</guilabel>) obtendrá el comportamiento opuesto, irá hacia atrás un "
+"paso en la jerarquía."
+
+#: C/baobab.xml:436(para)
+msgid ""
+"The percentage of its parent's radius that is used by a given folder is "
+"directly proportional to the relation between it's own size and its "
+"parent's. It's easy to understand that the size of a folder is equal or "
+"smaller than its parent's. Although only directories are shown in this "
+"graphical representation, files are taken into account to calculate the "
+"amount of space occupied by folders."
+msgstr ""
+"El porcentaje del radio del padre que usa una carpeta dada es directamente "
+"proporcional a la relación entre su propio tamaño y el de su padre. Es fácil "
+"entender que el tamaño de una carpeta es igual o menor que el de su padre. "
+"Aunque sólo se muestran directorios en esta representación gráfica, los "
+"archivos se tienen en cuenta para calcular la cantidad de espacio que ocupan "
+"las carpetas."
+
+#. Put one translator per line, in the form of NAME <EMAIL>, YEAR1, YEAR2.
+#: C/baobab.xml:0(None)
+msgid "translator-credits"
+msgstr ""
+"Jorge González <[email protected]>, 2007-2008.\n"
+"Montse Fernández Dopacio <[email protected]>, 2006."
+
diff --git a/baobab/help/es/figures/baobab_fullscan.png b/baobab/help/es/figures/baobab_fullscan.png
new file mode 100644
index 00000000..a594c8dc
--- /dev/null
+++ b/baobab/help/es/figures/baobab_fullscan.png
Binary files differ
diff --git a/baobab/help/es/figures/baobab_prefs.png b/baobab/help/es/figures/baobab_prefs.png
new file mode 100644
index 00000000..20273334
--- /dev/null
+++ b/baobab/help/es/figures/baobab_prefs.png
Binary files differ
diff --git a/baobab/help/es/figures/baobab_remote.png b/baobab/help/es/figures/baobab_remote.png
new file mode 100644
index 00000000..4fbf58ce
--- /dev/null
+++ b/baobab/help/es/figures/baobab_remote.png
Binary files differ
diff --git a/baobab/help/es/figures/baobab_ringschart2.png b/baobab/help/es/figures/baobab_ringschart2.png
new file mode 100644
index 00000000..1c743ab6
--- /dev/null
+++ b/baobab/help/es/figures/baobab_ringschart2.png
Binary files differ
diff --git a/baobab/help/es/figures/baobab_treemaps.png b/baobab/help/es/figures/baobab_treemaps.png
new file mode 100644
index 00000000..6163e2c2
--- /dev/null
+++ b/baobab/help/es/figures/baobab_treemaps.png
Binary files differ
diff --git a/baobab/help/es/figures/baobab_window.png b/baobab/help/es/figures/baobab_window.png
new file mode 100644
index 00000000..47af93d8
--- /dev/null
+++ b/baobab/help/es/figures/baobab_window.png
Binary files differ
diff --git a/baobab/help/eu/eu.po b/baobab/help/eu/eu.po
new file mode 100644
index 00000000..5662e368
--- /dev/null
+++ b/baobab/help/eu/eu.po
@@ -0,0 +1,344 @@
+# translation of baobab_help.HEAD.po to Basque
+# Iñaki Larrañaga Murgoitio <[email protected]>, 2008.
+msgid ""
+msgstr ""
+"Project-Id-Version: baobab_help.HEAD\n"
+"POT-Creation-Date: 2007-09-04 03:34+0100\n"
+"PO-Revision-Date: 2008-12-14 19:18+0100\n"
+"Last-Translator: Iñaki Larrañaga Murgoitio <[email protected]>\n"
+"Language-Team: Basque <[email protected]>\n"
+"MIME-Version: 1.0\n"
+"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
+"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
+"X-Generator: KBabel 1.11.4\n"
+"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
+
+#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
+#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
+#: C/baobab.xml:154(None)
+msgid "@@image: 'figures/baobab_window.png'; md5=100896a46f48130752a9d88ac516fa3a"
+msgstr "@@image: 'figures/baobab_window.png'; md5=100896a46f48130752a9d88ac516fa3a"
+
+#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
+#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
+#: C/baobab.xml:202(None)
+msgid "@@image: 'figures/baobab_fullscan.png'; md5=17895f3407c9282a55a324642fd20e0b"
+msgstr "@@image: 'figures/baobab_fullscan.png'; md5=17895f3407c9282a55a324642fd20e0b"
+
+#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
+#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
+#: C/baobab.xml:255(None)
+msgid "@@image: 'figures/baobab_remote.png'; md5=b11c5d1001dfbab2628df824a2660643"
+msgstr "@@image: 'figures/baobab_remote.png'; md5=b11c5d1001dfbab2628df824a2660643"
+
+#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
+#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
+#: C/baobab.xml:283(None)
+msgid "@@image: 'figures/baobab_prefs.png'; md5=94dbb42d65cc8c32e50ac87bf9932811"
+msgstr "@@image: 'figures/baobab_prefs.png'; md5=94dbb42d65cc8c32e50ac87bf9932811"
+
+#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
+#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
+#: C/baobab.xml:322(None)
+msgid "@@image: 'figures/baobab_treemaps.png'; md5=b553b49db25f9d6b98efcc394a5d3689"
+msgstr "@@image: 'figures/baobab_treemaps.png'; md5=b553b49db25f9d6b98efcc394a5d3689"
+
+#: C/baobab.xml:23(title)
+msgid "Disk Usage Analyzer Manual"
+msgstr "Disko-erabileraren analizatzailearen eskuliburua"
+
+#: C/baobab.xml:26(para)
+msgid "Disk Usage Analyzer is a graphical, menu-driven viewer that you can use to view and monitor your disk usage and folder structure."
+msgstr "Menuetan oinarrituriko ikustaile grafikoa da disko-erabileraren analizatzailea, eta disko-erabilera eta karpeta-egitura ikusteko eta kontrolatzeko erabil dezakezu."
+
+#: C/baobab.xml:31(year)
+msgid "2006"
+msgstr "2006"
+
+#: C/baobab.xml:32(holder)
+msgid "Fabio Marzocca"
+msgstr "Fabio Marzocca"
+
+#: C/baobab.xml:43(publishername) C/baobab.xml:53(orgname) C/baobab.xml:88(para)
+msgid "MATE Documentation Project"
+msgstr "MATEren dokumentazio-proiektua"
+
+#: C/baobab.xml:2(para)
+msgid "Permission is granted to copy, distribute and/or modify this document under the terms of the GNU Free Documentation License (GFDL), Version 1.1 or any later version published by the Free Software Foundation with no Invariant Sections, no Front-Cover Texts, and no Back-Cover Texts. You can find a copy of the GFDL at this <ulink type=\"help\" url=\"ghelp:fdl\">link</ulink> or in the file COPYING-DOCS distributed with this manual."
+msgstr "Baimena ematen da dokumentu hau kopiatu, banatu eta/edo aldatzeko Free Software Foundation-ek argitaratutako GNU Dokumentazio Librearen Lizentziaren 1.1. bertsioan edo berriago batean ezarritako baldintzak betetzen badira; Atal Aldaezinik, Aurreko azaleko testurik eta Atzeko azaleko testurik gabe. GFDL lizentziaren kopia <ulink type=\"help\" url=\"ghelp:fdl\">esteka honetan</ulink> edo eskuliburu honekin batera ematen den COPYING-DOCS fitxategian aurkituko duzu."
+
+#: C/baobab.xml:12(para)
+msgid "This manual is part of a collection of MATE manuals distributed under the GFDL. If you want to distribute this manual separately from the collection, you can do so by adding a copy of the license to the manual, as described in section 6 of the license."
+msgstr "Eskuliburu hau GFDL lizentziarekin banatzen diren MATE eskuliburuen bildumakoa da. Eskuliburu hau bildumatik bereizita banatu nahi baduzu, bana dezakezu, baina eskuliburuari lizentziaren kopia bat gehitu beharko diozu, lizentzian bertan 6. atalean azaltzen den bezala."
+
+#: C/baobab.xml:19(para)
+msgid "Many of the names used by companies to distinguish their products and services are claimed as trademarks. Where those names appear in any MATE documentation, and the members of the MATE Documentation Project are made aware of those trademarks, then the names are in capital letters or initial capital letters."
+msgstr "Enpresek euren produktu eta zerbitzuak bereizteko erabiltzen dituzten izen asko marka erregistratu moduan hartu behar dira. Izen horiek MATEren edozein agiritan agertzen direnean, eta MATEren Dokumentazio Proiektuko kideak marka komertzialak direla konturatu badira, orduan izen horiek maiuskulaz idatzita egongo dira, osorik edo hasierako letra maiuskulaz jarrita."
+
+#: C/baobab.xml:35(para)
+msgid "DOCUMENT IS PROVIDED ON AN \"AS IS\" BASIS, WITHOUT WARRANTY OF ANY KIND, EITHER EXPRESSED OR IMPLIED, INCLUDING, WITHOUT LIMITATION, WARRANTIES THAT THE DOCUMENT OR MODIFIED VERSION OF THE DOCUMENT IS FREE OF DEFECTS MERCHANTABLE, FIT FOR A PARTICULAR PURPOSE OR NON-INFRINGING. THE ENTIRE RISK AS TO THE QUALITY, ACCURACY, AND PERFORMANCE OF THE DOCUMENT OR MODIFIED VERSION OF THE DOCUMENT IS WITH YOU. SHOULD ANY DOCUMENT OR MODIFIED VERSION PROVE DEFECTIVE IN ANY RESPECT, YOU (NOT THE INITIAL WRITER, AUTHOR OR ANY CONTRIBUTOR) ASSUME THE COST OF ANY NECESSARY SERVICING, REPAIR OR CORRECTION. THIS DISCLAIMER OF WARRANTY CONSTITUTES AN ESSENTIAL PART OF THIS LICENSE. NO USE OF ANY DOCUMENT OR MODIFIED VERSION OF THE DOCUMENT IS AUTHORIZED HEREUNDER EXCEPT UNDER THIS DISCLAIMER; AND"
+msgstr "DOKUMENTUA \"DAGOEN-DAGOENEAN\" EMATEN DA, INOLAKO BERMERIK GABE, EZ ESPRESUKI ADIERAZITAKORIK ETA EZ INPLIZITURIK ERE; BESTEAK BESTE (MUGARIK GABE), EZ DA BERMATZEN DOKUMENTUA EDO BERTSIO ALDATUA AKATSIK GABEA DENIK, MERKATURATZEKO EDO XEDE JAKIN BATERAKO EGOKIA DENIK EDO ARAURIK HAUSTEN EZ DUENIK. DOKUMENTUAREN EDO DOKUMENTUAREN BERTSIO ALDATUAREN KALITATEARI, ZEHAZTASUNARI ETA PERFORMANTZIARI BURUZKO ERANTZUKIZUN OSOA ZUREA DA. DOKUMENTUREN BATEK EDO BERTSIO ALDATUREN BATEK EDOZEIN MOTATAKO AKATSIK IZANEZ GERO, ZUK (EZ HASIERAKO IDAZLEAK, EZ EGILEAK ETA EZ INONGO KOLABORATZAILEK) ZEURE GAIN HARTU BEHARKO DUZU BERRIKUSTEKO, KONPONTZEKO EDO ZUZENTZEKO BEHARREZKO ZERBITZU GUZTIEN KOSTUA. BERME-UKATZE HAU LIZENTZIA HONEN FUNTSEZKO ZATIA DA. EZ DA BAIMENIK EMATEN EZEIN DOKUMENTU EDO BERTSIO ALDATU ERABILTZEKO, BALDIN ETA EZ BADA BERME-UKATZE HAU ONARTZEN."
+
+#: C/baobab.xml:55(para)
+msgid "UNDER NO CIRCUMSTANCES AND UNDER NO LEGAL THEORY, WHETHER IN TORT (INCLUDING NEGLIGENCE), CONTRACT, OR OTHERWISE, SHALL THE AUTHOR, INITIAL WRITER, ANY CONTRIBUTOR, OR ANY DISTRIBUTOR OF THE DOCUMENT OR MODIFIED VERSION OF THE DOCUMENT, OR ANY SUPPLIER OF ANY OF SUCH PARTIES, BE LIABLE TO ANY PERSON FOR ANY DIRECT, INDIRECT, SPECIAL, INCIDENTAL, OR CONSEQUENTIAL DAMAGES OF ANY CHARACTER INCLUDING, WITHOUT LIMITATION, DAMAGES FOR LOSS OF GOODWILL, WORK STOPPAGE, COMPUTER FAILURE OR MALFUNCTION, OR ANY AND ALL OTHER DAMAGES OR LOSSES ARISING OUT OF OR RELATING TO USE OF THE DOCUMENT AND MODIFIED VERSIONS OF THE DOCUMENT, EVEN IF SUCH PARTY SHALL HAVE BEEN INFORMED OF THE POSSIBILITY OF SUCH DAMAGES."
+msgstr "EZINGO DA INONGO ZIRKUNSTANTZIA EDO LEGE-TEORIARIK OINARRI HARTU --EZ ERANTZUKIZUN ZIBILARI BURUZKORIK (ZABARKERIA BARNE HARTUTA) EZ KONTRATUARI BURUZKORIK, EZ BESTERIK-- DOKUMENTU HONEN EDO BERTSIO ALDATU BATEN EGILEA, HASIERAKO IDAZLEA, EDOZEIN KOLABORATZAILE EDO BANATZAILE, EDO ALDERDI HORIEN EDOZEIN HORNITZAILE BESTE PERTSONA BATEN AURREAN ERANTZULE EGITEKO, PERTSONA HORREK EDOZEIN MOTATAKO KALTE ZUZENEKO, ZEHARKAKO, BEREZI, INTZIDENTAL EDO ONDORIOZKOAK JASAN DITUELAKO, BESTEAK BESTE (MUGARIK GABE), BEZEROAK GALTZEAREN, LANA ETEN BEHARRAREN, ORDENAGAILUAK EZ IBILTZEAREN EDO GAIZKI IBILTZEAREN ONDORIOZKO KALTEAK, EDO DOKUMENTUA NAHIZ HAREN BERTSIO ALDATUAK ERABILTZETIK ONDORIOZTATZEN DIREN EDO ERABILERA HORREKIN ZERIKUSIA DUEN EDOZEIN KALTE EDO GALERA, ALDERDIARI KALTE HORIEK GERTA ZITEZKEELA ADITZERA EMAN BAZAIO ERE."
+
+#: C/baobab.xml:28(para)
+msgid "DOCUMENT AND MODIFIED VERSIONS OF THE DOCUMENT ARE PROVIDED UNDER THE TERMS OF THE GNU FREE DOCUMENTATION LICENSE WITH THE FURTHER UNDERSTANDING THAT: <placeholder-1/>"
+msgstr "DOKUMENTUA ETA DOKUMENTUAREN BERTSIO ALDATUAK GNU DOKUMENTAZIO LIBREAREN LIZENTZIAREN BALDINTZEN ARABERA EMATEN DIRA, ETA ONDOREN ZEHAZTEN DIRENAK ONARTZERA BEHARTZEN DUTE: <placeholder-1/>"
+
+#: C/baobab.xml:50(firstname) C/baobab.xml:59(firstname)
+msgid "Fabio"
+msgstr "Fabio"
+
+#: C/baobab.xml:51(surname) C/baobab.xml:60(surname)
+msgid "Marzocca"
+msgstr "Marzocca"
+
+#: C/baobab.xml:54(email) C/baobab.xml:62(email)
+
+#: C/baobab.xml:82(revnumber)
+msgid "Disk Usage Analyzer Manual 1.0"
+msgstr "Disko-erabileraren analizatzailearen eskuliburuaren 1.0 bertsioa"
+
+#: C/baobab.xml:83(date)
+msgid "April 2006"
+msgstr "2006ko apirila"
+
+#: C/baobab.xml:85(para)
+msgid "Emmanuele Bassi <email>[email protected]</email>"
+msgstr "Emmanuele Bassi <email>[email protected]</email>"
+
+#: C/baobab.xml:93(releaseinfo)
+msgid "This manual describes version 2.15 of Disk Usage Analyzer."
+msgstr "Disko-erabileraren analizatzailearen 2.15 bertsioa azaltzen da eskuliburu honetan."
+
+#: C/baobab.xml:96(title)
+msgid "Feedback"
+msgstr "Ohar-bidaltzea"
+
+#: C/baobab.xml:97(para)
+msgid "To report a bug or make a suggestion regarding the Disk Usage Analyzer application or this manual, follow the directions in the <ulink url=\"ghelp:mate-feedback\" type=\"help\">MATE Feedback Page</ulink>."
+msgstr "Disko-erabileraren analizatzaileari buruzko akatsen berri emateko edo oharrak bidaltzeko, <ulink url=\"ghelp:mate-feedback\" type=\"help\">MATEra oharrak bidaltzeko orria</ulink>n aurkituko dituzu argibideak."
+
+#: C/baobab.xml:106(primary)
+msgid "Disk Usage Analyser"
+msgstr "Disko-erabileraren analizatzailea"
+
+#: C/baobab.xml:113(title)
+msgid "Introduction"
+msgstr "Sarrera"
+
+#: C/baobab.xml:115(para)
+msgid "<application>Disk Usage Analyzer</application> is a graphical, menu-driven application to analyse disk usage in any Mate environment. <application>Disk Usage Analyzer</application> can easily scan either the whole filesystem tree, or a specific user-requested directory branch (local or remote)."
+msgstr "Menuetan oinarrituriko aplikazio grafikoa da <application>Disko-erabileraren analizatzailea</application>, edozein Mate ingurunetan disko-erabilera analizatzeko. <application>Disko-erabileraren analizatzailea</application>k erraz eskanea ditzake bai fitxategi-sistemaren zuhaitz osoa, bai eta erabiltzaileak eskatutako direktorioaren adar zehatz bat ere (lokala edo urrunekoa)."
+
+#: C/baobab.xml:119(para)
+msgid "It also auto-detects in real-time any changes made to your home directory as far as any mounted/unmounted device. <application>Disk Usage Analyzer</application> also provides a full graphical treemap window for each selected folder."
+msgstr "Etxeko direktorioari egindako edozein aldaketa detekta dezake automatikoki denbora errealean, eta baita muntatutako/desmuntatutako edozein gailu ere. Hautatutako karpeta bakoitzaren zuhaitz-mapa grafikoaren leiho osoa ere ematen du <application>Disko-erabileraren analizatzailea</application>k."
+
+#: C/baobab.xml:128(title)
+msgid "Getting Started"
+msgstr "Erabiltzen hastea"
+
+#: C/baobab.xml:130(para)
+msgid "<application>Disk Usage Analyzer</application> can be started in three ways:"
+msgstr "<application>Disko-erabileraren analizatzailea</application> hiru modutan abiaraz daiteke:"
+
+#: C/baobab.xml:132(para)
+msgid "from Mate menu <menuchoice><guimenu>Applications</guimenu><guimenuitem>Accessories</guimenuitem></menuchoice>;"
+msgstr "Mate menuko <menuchoice><guimenu>Aplikazioak</guimenu><guimenuitem>Gehigarriak</guimenuitem></menuchoice> aukeraren bidez;"
+
+#: C/baobab.xml:134(para)
+msgid "from a terminal window;"
+msgstr "Terminal-leiho batetik;"
+
+#: C/baobab.xml:136(para)
+msgid "from Caja \"Open with...\" ;"
+msgstr "Caja-eko \"Ireki honekin...\" aukeraren bidez;"
+
+#: C/baobab.xml:141(para)
+msgid "If you want to start <application>Disk Usage Analyzer</application> from a terminal window, just type:"
+msgstr "<application>Disko-erabileraren analizatzailea</application> terminal-leiho batetik abiarazi nahi baduzu, idatzi hau:"
+
+#: C/baobab.xml:143(para)
+msgid "<command>baobab &lt;full_path_to_a_directory&gt;</command>, then press <keycap>Return</keycap>."
+msgstr "<command>baobab &lt;direktorioaren bide-izen osoa&gt;</command>, eta sakatu <keycap>Sartu</keycap>."
+
+#: C/baobab.xml:145(para)
+msgid "If launched from Mate menu, <application>Disk Usage Analyzer</application> starts and remains in a stand-by state, waiting for user action."
+msgstr "Mate menutik abiarazten baduzu, <application>Disko-erabileraren analizatzailea</application> martxan jartzen da eta erabiltzailearen ekintzen zain gelditzen da."
+
+#: C/baobab.xml:146(para)
+msgid "When you start <application>Disk Usage Analyzer</application> from the Mate Menu, the following window is displayed."
+msgstr "<application>Disko-erabileraren analizatzailea</application> Mate menutik abiarazten duzunean, leiho hau bistaratzen da."
+
+#: C/baobab.xml:150(title)
+msgid "Disk Usage Analyzer Window"
+msgstr "Disko-erabileraren analizatzailearen leihoa"
+
+#: C/baobab.xml:157(phrase)
+msgid "Shows Disk Usage Analyzer main window. Contains menubar, display area, scrollbars, and statusbar."
+msgstr "Disko-erabileraren analizatzailearen leihoa erakusten du. Menu-barra, bistaratze-area, korritze-barrak eta egoera-barra ditu. "
+
+#. ==== End of Figure ====
+#: C/baobab.xml:164(para)
+msgid "The user can then:"
+msgstr "Erabiltzaileak egin ditzakeenak:"
+
+#: C/baobab.xml:166(para)
+msgid "start a full filesystem scan;"
+msgstr "fitxategi-sistema osoa eskaneatzea;"
+
+#: C/baobab.xml:168(para)
+msgid "select a specific local directory branch to scan"
+msgstr "direktorioaren adar lokal bat eskaneatzeko hautatzea"
+
+#: C/baobab.xml:170(para)
+msgid "select a remote server and folder to scan"
+msgstr "urruneko zerbitzari bat eta karpeta bat eskaneatzeko hautatzea"
+
+#: C/baobab.xml:172(para)
+msgid "set preferences"
+msgstr "hobespenak ezartzea"
+
+#: C/baobab.xml:176(para)
+msgid "If you run a full filesystem scan, <application>Disk Usage Analyzer</application> window will start drawing the tree as soon as the thread starts scanning the filesystem. If any large partition is mounted on the filesystem, that will be scanned too."
+msgstr "Fitxategi-sistema oso bat eskaneatzean, zuhaitza marrazten hasiko da <application>Disko-erabileraren analizatzailea</application>ren leihoa, haria fitxategi-sistema eskaneatzen hasi bezain laster. Fitxategi-sisteman partizio handiren bat muntatzen bada, hori ere eskaneatuko du."
+
+#: C/baobab.xml:186(title)
+msgid "Usage"
+msgstr "Erabilera"
+
+#: C/baobab.xml:189(title)
+msgid "Full filesystem scan"
+msgstr "Fitxategi-sistema osoa eskaneatzea"
+
+#: C/baobab.xml:190(para)
+msgid "To start a full filesystem scan select <menuchoice><guimenu>Analyzer</guimenu><guimenuitem>Scan Filesystem</guimenuitem></menuchoice> from the menu, or press on the <guibutton>Scan Filesystem</guibutton> toolbar button."
+msgstr "Fitxategi-sistema osoa eskaneatzen hasteko, hautatu menuko <menuchoice><guimenu>Analizatzailea</guimenu><guimenuitem>Eskaneatu fitxategi-sistema</guimenuitem></menuchoice>, edo sakatu tresna-barrako <guibutton>Eskaneatu fitxategi-sistema</guibutton> botoia."
+
+#: C/baobab.xml:193(para)
+msgid "When the scanning process ends up, you will get the full tree of your filesystem, like the one in the next Figure."
+msgstr "Eskaneatutakoan, fitxategi-sistemaren zuhaitz osoa izango duzu, hurrengo irudikoa bezalakoa. "
+
+#: C/baobab.xml:198(title)
+msgid "Disk Usage Analyzer Full filesystem scan"
+msgstr "Disko-erabileraren analizatzailea - fitxategi-sistema osoa eskaneatzea"
+
+#: C/baobab.xml:205(phrase)
+msgid "Shows Disk Usage Analyzer full filesystem scan window. Contains menubar, display area, scrollbars, and statusbar."
+msgstr "Disko-erabileraren analizatzailearen fitxategi-sistema osoaren eskaneatze-leihoa erakusten du. Menu-barra, bistaratze-area, korritze-barrak eta egoera-barra ditu. "
+
+#: C/baobab.xml:212(para)
+msgid "When you run a full filesystem scan, <application>Disk Usage Analyzer</application> window will start drawing the tree as soon as the thread starts scanning the filesystem. If any large partition is mounted on the filesystem, that will be scanned too."
+msgstr "Fitxategi-sistema oso bat eskaneatzean, zuhaitza marrazten hasiko da <application>Disko-erabileraren analizatzailea</application>ren leihoa, haria fitxategi-sistema eskaneatzen hasi bezain laster. Fitxategi-sisteman partizio handiren bat muntatzen bada, hori ere eskaneatuko da."
+
+#: C/baobab.xml:217(para)
+msgid "<application>Disk Usage Analyzer</application> will display sizes in the directory tree as allocated space. This means that the displayed sizes refer to the actual disk usage and not to the apparent directory size. If you want to view the apparent file size, uncheck <menuchoice><guimenu>View</guimenu><guimenuitem>Allocated Space</guimenuitem></menuchoice> ."
+msgstr "Direktorio-zuhaitzean tamainak bistaratzeko, esleitutako lekua hartuko du kontuan <application>disko-erabileraren analizatzailea</application>k. Alegia, benetako disko-erabilerari dagokio bistaratze-tamaina, eta ez direktorioaren itxurazko tamainari. Fitxategien itxurazko tamaina ikusteko, desautatu <menuchoice><guimenu>Ikusi</guimenu><guimenuitem>Esleitutako lekua</guimenuitem></menuchoice>."
+
+#: C/baobab.xml:222(para)
+msgid "<application>Disk Usage Analyzer</application> will not count the /proc dir, nor any file size that is not related to a \"plain\" file, so symlinks, character blocks, device blocks will not be part of the directory size."
+msgstr "<application>Disko-erabileraren analizatzailea</application>k ez du zenbatuko /proc direktorioa, ezta fitxategi \"arrunt\" batekin erlazionatuta ez dauden fitxategien tamainak ere; beraz, ez dira direktorioaren tamainaren parte izango esteka sinbolikoak, karaktere-blokeak eta gailu-blokeak."
+
+#: C/baobab.xml:226(para)
+msgid "Hard-links are managed in a different way: this first hardlink is counted as a normal file, while the subsequent links to the same inode device are not counted in the total, but highlighted in the right-hand column of the window."
+msgstr "Esteka fisikoak bestela kudeatzen dira: lehenengo esteka fisikoa fitxategi normaltzat hartzen da; inodoen gailu bererako hurrengo estekak, aldiz, ez dira zenbateko osoan kontuan hartzen, baina leihoaren eskuineko zutabean nabarmentzen dira. "
+
+#: C/baobab.xml:233(title)
+msgid "Single folder scan"
+msgstr "Karpeta bakarra eskaneatzea"
+
+#: C/baobab.xml:235(para)
+msgid "To start a single folder scan select <menuchoice><guimenu>Analyzer</guimenu><guimenuitem>Scan Folder...</guimenuitem></menuchoice> from the menu, or press on the <guibutton>Scan Folder</guibutton> toolbar button."
+msgstr "Karpeta bakarra eskaneatzen hasteko, hautatu menuko <menuchoice><guimenu>Analizatzailea</guimenu><guimenuitem>Karpeta eskaneatzea...</guimenuitem></menuchoice>, edo sakatu tresna-barrako <guibutton>Eskaneatu karpeta</guibutton> botoia."
+
+#: C/baobab.xml:242(title)
+msgid "Remote scan"
+msgstr "Urruneko eskaneatzea"
+
+#: C/baobab.xml:244(para)
+msgid "If you need to scan a remote server-folder, just click on the toolbar icon <guibutton>Scan Remote Folder</guibutton> or select <menuchoice><guimenu>Analyzer</guimenu><guimenuitem>Scan Remote Folder</guimenuitem></menuchoice> from the menu and you will get the following dialog box. <application>Disk Usage Analyzer</application> can connect to a server through ssh, ftp, smb, http and https."
+msgstr "Urruneko zerbitzari baten karpeta bat eskaneatu behar baduzu, egin klik tresna barrako <guibutton>Eskaneatu urruneko karpeta</guibutton> ikonoan edo hautatu menuko <menuchoice><guimenu>Analizatzailea</guimenu><guimenuitem>Eskaneatu urruneko karpeta</guimenuitem></menuchoice>, eta elkarrizketa-koadro hau agertuko zaizu. <application>Disko-erabileraren analizatzailea</application> zerbitzari batera konekta daiteke ssh, ftp, smb, http eta https protokoloen bidez."
+
+#: C/baobab.xml:251(title)
+msgid "Disk Usage Analyzer Remote folder scan"
+msgstr "Disko-erabileraren analizatzailea - urruneko karpetak eskaneatzea"
+
+#: C/baobab.xml:258(phrase)
+msgid "Shows Disk Usage Analyzer remote folder dialog window."
+msgstr "Disko-erabileraren analizatzailearen urruneko karpeten elkarrizketa-koadroaren leihoa erakusten du."
+
+#: C/baobab.xml:272(title)
+msgid "Preferences"
+msgstr "Hobespenak"
+
+#: C/baobab.xml:274(para)
+msgid "To change the <application>Disk Usage Analyzer</application> application preferences, choose <menuchoice><guimenu>Edit</guimenu><guimenuitem>Preferences</guimenuitem></menuchoice>."
+msgstr "<application>Disko-erabileraren analizatzailea</application> aplikazioaren hobespenak aldatzeko, aukeratu <menuchoice><guimenu>Editatu</guimenu><guimenuitem>Hobespenak</guimenuitem></menuchoice>."
+
+#: C/baobab.xml:279(title)
+msgid "Disk Usage Analyzer Preferences Window"
+msgstr "Disko-erabileraren analizatzailea - hobespenen leihoa"
+
+#: C/baobab.xml:286(phrase)
+msgid "Preferences window"
+msgstr "Hobespenen leihoa"
+
+#: C/baobab.xml:294(title)
+msgid "Select devices to be scanned"
+msgstr "Eskaneatu behar diren gailuak hautatzea"
+
+#: C/baobab.xml:295(para)
+msgid "In the first part of the Preferences window, all detected mounted devices are listed. Click on the checkbox to include/exclude the partition into the filesystem scanning operations."
+msgstr "Detektatu diren muntatutako gailuen zerrenda dago hobespen-leihoaren lehen zatian. Egin klik kontrol-laukian partizioa fitxategi-sistemaren eskaneatze-lanetan sartzeko edo bertatik kanporatzeko."
+
+#: C/baobab.xml:298(para)
+msgid "The device mounted on \"/\" cannot be excluded from the scan."
+msgstr "\"/\"(e)n muntatutako gailuak ezin dira eskaneatze-lanetatik kanporatu."
+
+#: C/baobab.xml:302(title)
+msgid "Enable monitoring of home"
+msgstr "Etxea kontrolatzea gaitzea"
+
+#: C/baobab.xml:303(para)
+msgid "If this option is checked, <application>Disk Usage Analyzer</application> will constantly monitor any external changes to home directory and warn the user if a file is added/removed."
+msgstr "Aukera hori hautatzen bada, <application>disko-erabilera analizatzailea</application>k etengabe kontrolatzen ditu etxeko direktorioan egiten diren aldaketak eta erabiltzailea ohartarazten du fitxategiren bat gehitzen/kentzen denean."
+
+#: C/baobab.xml:311(title)
+msgid "Treemaps"
+msgstr "Zuhaitz-mapak"
+
+#: C/baobab.xml:313(para)
+msgid "<guilabel>Treemap</guilabel> concepts have been developed by Ben Shneiderman in the '90s. Read his <ulink type=\"http\" url=\"http://www.cs.umd.edu/hcil/treemap-history/index.shtml\">vision on treemaps</ulink>."
+msgstr "Ben Shneiderman-ek garatu zituen <guilabel>Zuhaitz-mapa</guilabel> kontzeptuak 90. hamarkadan. Irakurri bere <ulink type=\"http\" url=\"http://www.cs.umd.edu/hcil/treemap-history/index.shtml\">zuhaitz-mapen ikuspegia</ulink>."
+
+#: C/baobab.xml:318(title)
+msgid "Disk Usage Analyzer Treemap Window"
+msgstr "Disko-erabileraren analizatzailea - zuhaitz-mapen leihoa"
+
+#: C/baobab.xml:325(phrase)
+msgid "Treemap's theory. Shows 2 treemap diagrams"
+msgstr "Zuhaitz-mapen teoria. Zuhaitz-mapen 2 diagrama erakusten dira"
+
+#. ==== End of Figure ====
+#: C/baobab.xml:333(para)
+msgid "Figure shows an example of treemap's theory. Each node (as shown in the tree diagram) has a name (a letter) and an associated size (a number). The size of leaves may represent for instance the size of individual files, the size of non-leaf nodes is the sum of the sizes of its children."
+msgstr "Zuhaitz-mapen teoriaren adibide bat erakusten du irudiak. Zuhaitz-diagraman erakusten den nodo bakoitzak izen bat du (hizki bat) eta erlazionatutako tamaina (zenbaki bat). Adibidez, banakako fitxategien tamaina adieraz dezake hostoen tamainak, eta hostorik gabeko nodoen tamaina bere umeen tamainen batura da."
+
+#: C/baobab.xml:338(para)
+msgid "The treemap is constructed via recursive subdivision of the initial rectangle. The size of each sub-rectangle corresponds to the size of the node. The direction of subdivision alternates per level: first horizontally, next vertically, etcetera. As a result, the initial rectangle is partitioned into smaller rectangles, such that the size of each rectangle reflects the size of the leaf. The structure of the tree is also reflected in the treemap, as a result of its construction. Color and annotation can be used to give extra information about the leaves."
+msgstr "Hasierako laukizuzenaren zatiketa errekurtsiboaren bidez eraikitzen da zuhaitz-mapa. Nodoaren tamainarekin bat dator bigarren mailako laukizuzen bakoitzaren tamaina. Zatiketaren norabidea aldatu egiten da maila batetik bestera: lehenengo horizontala da, gero bertikala, eta abar. Ondorioz, hasierako laukizuzena laukizuzen txikiagotan zatitzen da; eta hala, laukizuzen bakoitzaren tamainak hostoaren tamaina islatzen du. Zuhaitzaren egitura ere irudikatzen da zuhaitz-mapan, haren eraikuntzaren ondorioz. Koloreak eta oharrak erabil daitezke hostoei buruzko informazio gehigarria emateko."
+
+#: C/baobab.xml:347(para)
+msgid "Treemaps are very effective when size is the most important feature to be displayed."
+msgstr "Zuhaitz-mapak oso eraginkorrak dira bistaratu beharreko ezaugarririk garrantzitsuena tamaina denean."
+
+#. Put one translator per line, in the form of NAME <EMAIL>, YEAR1, YEAR2.
+#: C/baobab.xml:0(None)
+msgid "translator-credits"
+msgstr "Hizkuntza Politikarako Sailburuordetza <[email protected]>, 2008."
+
diff --git a/baobab/help/eu/figures/baobab_fullscan.png b/baobab/help/eu/figures/baobab_fullscan.png
new file mode 100644
index 00000000..98e540ad
--- /dev/null
+++ b/baobab/help/eu/figures/baobab_fullscan.png
Binary files differ
diff --git a/baobab/help/eu/figures/baobab_prefs.png b/baobab/help/eu/figures/baobab_prefs.png
new file mode 100644
index 00000000..065579f3
--- /dev/null
+++ b/baobab/help/eu/figures/baobab_prefs.png
Binary files differ
diff --git a/baobab/help/eu/figures/baobab_remote.png b/baobab/help/eu/figures/baobab_remote.png
new file mode 100644
index 00000000..663cbd85
--- /dev/null
+++ b/baobab/help/eu/figures/baobab_remote.png
Binary files differ
diff --git a/baobab/help/eu/figures/baobab_treemaps.png b/baobab/help/eu/figures/baobab_treemaps.png
new file mode 100644
index 00000000..2ce9181a
--- /dev/null
+++ b/baobab/help/eu/figures/baobab_treemaps.png
Binary files differ
diff --git a/baobab/help/eu/figures/baobab_window.png b/baobab/help/eu/figures/baobab_window.png
new file mode 100644
index 00000000..79c53be7
--- /dev/null
+++ b/baobab/help/eu/figures/baobab_window.png
Binary files differ
diff --git a/baobab/help/fi/fi.po b/baobab/help/fi/fi.po
new file mode 100644
index 00000000..07a62cf8
--- /dev/null
+++ b/baobab/help/fi/fi.po
@@ -0,0 +1,437 @@
+# baobab's Finnish translation.
+# Copyright (C) 2008 Free Software Foundation, Inc.
+# Jukka Heikkilä <[email protected]>, 2008.
+# Tommi Vainikainen <[email protected]> (Legal Notices), 2006.
+# <[email protected]>, 2008.
+#
+#
+msgid ""
+msgstr ""
+"Project-Id-Version: mate-utils-baobab doc\n"
+"POT-Creation-Date: 2008-04-11 23:40+0300\n"
+"PO-Revision-Date: 2008-12-22 14:56+0200\n"
+"Last-Translator: Jukka Heikkilä <[email protected]>\n"
+"Language-Team: Finnish <[email protected]>\n"
+"MIME-Version: 1.0\n"
+"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
+"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
+"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);"
+
+#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
+#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
+#: C/baobab.xml:154(None)
+msgid "@@image: 'figures/baobab_window.png'; md5=100896a46f48130752a9d88ac516fa3a"
+msgstr "@@image: 'figures/baobab_window.png'; md5=2d3b65c964fa08cb2005e5399c986be4"
+
+#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
+#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
+#: C/baobab.xml:202(None)
+msgid "@@image: 'figures/baobab_fullscan.png'; md5=17895f3407c9282a55a324642fd20e0b"
+msgstr "@@image: 'figures/baobab_fullscan.png'; md5=4e723e737e5111592f51a200053cc807"
+
+#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
+#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
+#: C/baobab.xml:255(None)
+msgid "@@image: 'figures/baobab_remote.png'; md5=b11c5d1001dfbab2628df824a2660643"
+msgstr "@@image: 'figures/baobab_remote.png'; md5=f8768b670f5be413e1585b739f6e0be4"
+
+#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
+#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
+#: C/baobab.xml:283(None)
+msgid "@@image: 'figures/baobab_prefs.png'; md5=94dbb42d65cc8c32e50ac87bf9932811"
+msgstr "@@image: 'figures/baobab_prefs.png'; md5=9e6e2a95c026f00fca04423c384bcf0b"
+
+#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
+#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
+#: C/baobab.xml:322(None)
+msgid "@@image: 'figures/baobab_treemaps.png'; md5=b553b49db25f9d6b98efcc394a5d3689"
+msgstr "@@image: 'figures/baobab_treemaps.png'; md5=a7f2f6c4089ced2f5404e1bf812f8a89"
+
+#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
+#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
+#: C/baobab.xml:366(None)
+msgid "@@image: 'figures/baobab_ringschart1.png'; md5=84b2e52d360fbda7311ce59a9532be7a"
+msgstr "@@image: 'figures/baobab_ringschart1.png'; md5=84b2e52d360fbda7311ce59a9532be7a"
+
+#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
+#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
+#: C/baobab.xml:394(None)
+msgid "@@image: 'figures/baobab_ringschart2.png'; md5=d938ef7e9299de5b304c7654bf14e364"
+msgstr "@@image: 'figures/baobab_ringschart2.png'; md5=d938ef7e9299de5b304c7654bf14e364"
+
+#: C/baobab.xml:23(title)
+msgid "Disk Usage Analyzer Manual"
+msgstr "Levynkäytön analysointi -sovelluksen käyttöohje"
+
+#: C/baobab.xml:26(para)
+msgid "Disk Usage Analyzer is a graphical, menu-driven viewer that you can use to view and monitor your disk usage and folder structure."
+msgstr "Levynkäytön analysointi -sovellus on graafinen ja valikko-ohjattava katselin, jota voit käyttää levytilan ja hakemistorakenteen katselemiseen ja tarkkailuun."
+
+#: C/baobab.xml:31(year)
+msgid "2006"
+msgstr "2006"
+
+#: C/baobab.xml:32(holder)
+msgid "Fabio Marzocca"
+msgstr "Fabio Marzocca"
+
+#: C/baobab.xml:43(publishername) C/baobab.xml:53(orgname) C/baobab.xml:88(para)
+msgid "MATE Documentation Project"
+msgstr "Mate dokumentointiprojekti"
+
+#: C/baobab.xml:2(para)
+msgid "Permission is granted to copy, distribute and/or modify this document under the terms of the GNU Free Documentation License (GFDL), Version 1.1 or any later version published by the Free Software Foundation with no Invariant Sections, no Front-Cover Texts, and no Back-Cover Texts. You can find a copy of the GFDL at this <ulink type=\"help\" url=\"ghelp:fdl\">link</ulink> or in the file COPYING-DOCS distributed with this manual."
+msgstr ""
+"Tätä asiakirjaa saa kopioida, jakaa edelleen ja/tai muokata Free Software "
+"Foundationin julkaiseman GNU Free Documentation Licensen (GFDL) version 1.1 "
+"tai valinnaisesti myöhemmän version mukaisesti, ilman vaatimuksia "
+"muuttamattomista osioista ja etu- tai takakansiteksteistä. Kopion GFDL:stä "
+"voi nähdä napsauttamalla <ulink type=\"help\" url=\"ghelp:fdl\">tätä "
+"linkkiä</ulink>, tai lukemalla ohjeen mukana toimitetun COPYING-DOCS-nimisen "
+"tiedoston."
+
+#: C/baobab.xml:12(para)
+msgid "This manual is part of a collection of MATE manuals distributed under the GFDL. If you want to distribute this manual separately from the collection, you can do so by adding a copy of the license to the manual, as described in section 6 of the license."
+msgstr ""
+"Tämä käyttöohje on osa Maten käyttöohjekokoelmaa ja levitetään GFDL-"
+"lisenssin alaisena. Jos haluat levittää tätä käyttöohjetta erillään "
+"kokoelmasta, voit tehdä sen liittämällä lisenssin kopion ohjeen mukaan, "
+"kuten lisenssin luku 6 sanelee."
+
+#: C/baobab.xml:19(para)
+msgid "Many of the names used by companies to distinguish their products and services are claimed as trademarks. Where those names appear in any MATE documentation, and the members of the MATE Documentation Project are made aware of those trademarks, then the names are in capital letters or initial capital letters."
+msgstr "Monet tuotteiden ja palveluiden nimet ovat tuotemerkkejä. Maten dokumentointiprojektissa nämä nimet pyritään kirjoittamaan suuraakkosin tai isolla alkukirjaimella, sikäli kun projektin jäsenet tietävät kyseisistä tuotemerkeistä."
+
+#: C/baobab.xml:35(para)
+msgid "DOCUMENT IS PROVIDED ON AN \"AS IS\" BASIS, WITHOUT WARRANTY OF ANY KIND, EITHER EXPRESSED OR IMPLIED, INCLUDING, WITHOUT LIMITATION, WARRANTIES THAT THE DOCUMENT OR MODIFIED VERSION OF THE DOCUMENT IS FREE OF DEFECTS MERCHANTABLE, FIT FOR A PARTICULAR PURPOSE OR NON-INFRINGING. THE ENTIRE RISK AS TO THE QUALITY, ACCURACY, AND PERFORMANCE OF THE DOCUMENT OR MODIFIED VERSION OF THE DOCUMENT IS WITH YOU. SHOULD ANY DOCUMENT OR MODIFIED VERSION PROVE DEFECTIVE IN ANY RESPECT, YOU (NOT THE INITIAL WRITER, AUTHOR OR ANY CONTRIBUTOR) ASSUME THE COST OF ANY NECESSARY SERVICING, REPAIR OR CORRECTION. THIS DISCLAIMER OF WARRANTY CONSTITUTES AN ESSENTIAL PART OF THIS LICENSE. NO USE OF ANY DOCUMENT OR MODIFIED VERSION OF THE DOCUMENT IS AUTHORIZED HEREUNDER EXCEPT UNDER THIS DISCLAIMER; AND"
+msgstr ""
+"ASIAKIRJA TARJOTAAN SELLAISENAAN, ILMAN MINKÄÄNLAISTA KIRJATTUA TAI "
+"KONKLUDENTTISTA RAJATONTA TAKUUTA ASIAKIRJAN TAI SEN MUOKATUN VERSION "
+"VIRHEETTÖMYYDESTÄ, SOPIVUUDESTA KAUPALLISEEN KÄYTTÖÖN TAI TIETTYYN "
+"KÄYTTÖTARKOITUKSEEN TAI LOUKKAAMATTOMUUDESTA. TÄYSI VASTUU ASIAKIRJAN TAI "
+"SEN MUOKATUN VERSION LAADUSTA, TARKKUUDESTA JA TOIMIVUUDESTA ON KÄYTTÄJÄLLÄ. "
+"JOS ASIAKIRJA TAI SEN MUOKATTU VERSIO OSOITTAUTUU JOLLAKIN TAVALLA "
+"VIRHEELLISEKSI, KÄYTTÄJÄ (EI ALKUPERÄINEN KIRJOITTAJA TAI MUU TEKIJÄ) VASTAA "
+"PALVELUJEN, KORJAUSTEN TAI OIKAISUJEN KUSTANNUKSISTA. TÄMÄ "
+"VASTUUVAPAUSLAUSEKE ON EROTTAMATON OSA LISENSSIÄ. ASIAKIRJAN TAI SEN "
+"MUOKATTUJEN VERSIOIDEN KÄYTTÖ ON SALLITTUA VAIN TÄMÄN VASTUUVAPAUSLAUSEKKEEN "
+"NOJALLA; SEKÄ"
+
+#: C/baobab.xml:55(para)
+msgid "UNDER NO CIRCUMSTANCES AND UNDER NO LEGAL THEORY, WHETHER IN TORT (INCLUDING NEGLIGENCE), CONTRACT, OR OTHERWISE, SHALL THE AUTHOR, INITIAL WRITER, ANY CONTRIBUTOR, OR ANY DISTRIBUTOR OF THE DOCUMENT OR MODIFIED VERSION OF THE DOCUMENT, OR ANY SUPPLIER OF ANY OF SUCH PARTIES, BE LIABLE TO ANY PERSON FOR ANY DIRECT, INDIRECT, SPECIAL, INCIDENTAL, OR CONSEQUENTIAL DAMAGES OF ANY CHARACTER INCLUDING, WITHOUT LIMITATION, DAMAGES FOR LOSS OF GOODWILL, WORK STOPPAGE, COMPUTER FAILURE OR MALFUNCTION, OR ANY AND ALL OTHER DAMAGES OR LOSSES ARISING OUT OF OR RELATING TO USE OF THE DOCUMENT AND MODIFIED VERSIONS OF THE DOCUMENT, EVEN IF SUCH PARTY SHALL HAVE BEEN INFORMED OF THE POSSIBILITY OF SUCH DAMAGES."
+msgstr ""
+"MISSÄÄN OLOSUHTEISSA TAI MINKÄÄN OIKEUSLAITOKSEN ALAISUUDESSA, NIIN "
+"OIKEUSLOUKKAUKSISSA (MUKAAN LUKIEN HUOLIMATTOMUUS), SOPIMUS TAI MUUTOIN, "
+"ASIAKIRJAN TAI SEN MUOKATUN VERSION TEKIJÄ, ALKUPERÄINEN KIRJOITTAJA, KUKAAN "
+"AVUSTAJAISTA, KUKAAN LEVITTÄJÄ TAIKKA KUKAAN TARJOAJA EI OLE VASTUUSSA "
+"KENELLEKKÄÄN SUORASTA, EPÄSUORASTA, ERITYISESTÄ, TAPATURMAISESTA TAI "
+"VÄLILLISESTÄ VAHINGOSTA SISÄLTÄEN RAJOITUKSETTA VAHINGOT LIIKEARVON "
+"MENETYKSESTÄ, TYÖN KESKEYTYMISESTÄ, TIETOKONEVIRHEESTÄ TAI -HÄIRIÖSTÄ TAIKKA "
+"MISTÄÄN MUUSTA VAHINGOSTA TAI MENETYKSESTÄ, JOKA ILMENEE TAI LIITTYY "
+"ASIAKIRJAN TAI SEN MUOKATUN VERSION KÄYTTÖÖN EDES SILLOIN KUN OSAPUOLTA ON "
+"OLLUT TIETOINEN TÄLLAISEN VAHINGON MAHDOLLISUUDESTA."
+
+#: C/baobab.xml:28(para)
+msgid "DOCUMENT AND MODIFIED VERSIONS OF THE DOCUMENT ARE PROVIDED UNDER THE TERMS OF THE GNU FREE DOCUMENTATION LICENSE WITH THE FURTHER UNDERSTANDING THAT: <placeholder-1/>"
+msgstr ""
+"ASIAKIRJA SEKÄ MUOKATUT VERSIOT ASIAKIRJASTA TARJOTAAN GNU FREE "
+"DOCUMENTATION LICENSEN EHDOIN SEKÄ YMMÄRTÄEN ETTÄ: <placeholder-1/>"
+
+#: C/baobab.xml:50(firstname) C/baobab.xml:59(firstname)
+msgid "Fabio"
+msgstr "Fabio"
+
+#: C/baobab.xml:51(surname) C/baobab.xml:60(surname)
+msgid "Marzocca"
+msgstr "Marzocca"
+
+#: C/baobab.xml:54(email) C/baobab.xml:62(email)
+
+#: C/baobab.xml:82(revnumber)
+msgid "Disk Usage Analyzer Manual 1.0"
+msgstr "Levynkäytön analysointi -sovelluksen käyttöohje 1.0"
+
+#: C/baobab.xml:83(date)
+msgid "April 2006"
+msgstr "Huhtikuu 2006"
+
+#: C/baobab.xml:85(para)
+msgid "Emmanuele Bassi <email>[email protected]</email>"
+msgstr "Emmanuele Bassi <email>[email protected]</email>"
+
+#: C/baobab.xml:93(releaseinfo)
+msgid "This manual describes version 2.15 of Disk Usage Analyzer."
+msgstr "Tämä käyttöohje kattaa Levynkäytön analysointi -sovelluksen version 2.15"
+
+#: C/baobab.xml:96(title)
+msgid "Feedback"
+msgstr "Palaute"
+
+#: C/baobab.xml:97(para)
+msgid "To report a bug or make a suggestion regarding the Disk Usage Analyzer application or this manual, follow the directions in the <ulink url=\"ghelp:mate-feedback\" type=\"help\">MATE Feedback Page</ulink>."
+msgstr "Ilmoittaaksesi viasta tai tehdäksesi ehdotuksen koskien Levynkäytön analysointi -sovellusta tai tätä käyttöohjetta, seuraa ohjeita <ulink url=\"ghelp:mate-feedback\" type=\"help\">Mate palautesivulla</ulink>."
+
+#: C/baobab.xml:106(primary)
+msgid "Disk Usage Analyser"
+msgstr "Levynkäytön analysointi -sovellus"
+
+#: C/baobab.xml:113(title)
+msgid "Introduction"
+msgstr "Johdanto"
+
+#: C/baobab.xml:115(para)
+msgid "<application>Disk Usage Analyzer</application> is a graphical, menu-driven application to analyse disk usage in any Mate environment. <application>Disk Usage Analyzer</application> can easily scan either the whole filesystem tree, or a specific user-requested directory branch (local or remote)."
+msgstr "<application>Levynkäytön analysointi</application> -sovellus on graafinen ja valikko-ohjattava sovellus levynkäytön analysointiin Mate -työpöytäympäristössä. <application>Levynkäytön analysoinnilla</application> voit helposti tutkia, joko kokonaista tiedostojärjestelmäpuuta tai määrittää kotikansion puun tarkastelun (paikallisesti tai etänä)."
+
+#: C/baobab.xml:119(para)
+msgid "It also auto-detects in real-time any changes made to your home directory as far as any mounted/unmounted device. <application>Disk Usage Analyzer</application> also provides a full graphical treemap window for each selected folder."
+msgstr "Se pystyy myös automaattisesti tunnistamaan kaikki muutokset, jotka olet tehnyt kotihakemistoosi tai mihinkä tahansa liitettyyn/irrotettuun laitteeseen."
+
+#: C/baobab.xml:128(title)
+msgid "Getting Started"
+msgstr "Aloitustoimet"
+
+#: C/baobab.xml:130(para)
+msgid "<application>Disk Usage Analyzer</application> can be started in three ways:"
+msgstr "<application>Levynkäytön analysointi</application> -sovellus voidaan käynnistää kolmella tapaa:"
+
+#: C/baobab.xml:132(para)
+msgid "from Mate menu <menuchoice><guimenu>Applications</guimenu><guimenuitem>Accessories</guimenuitem></menuchoice>;"
+msgstr "Maten päävalikosta <menuchoice><guimenu>Sovellukset</guimenu><guimenuitem>Apuohjelmat</guimenuitem></menuchoice>;"
+
+#: C/baobab.xml:134(para)
+msgid "from a terminal window;"
+msgstr "pääteikkunasta;"
+
+#: C/baobab.xml:136(para)
+msgid "from Caja \"Open with...\" ;"
+msgstr "Caja -tiedostoselaimen \"Avaa muulla ohjelmalla\" ;"
+
+#: C/baobab.xml:141(para)
+msgid "If you want to start <application>Disk Usage Analyzer</application> from a terminal window, just type:"
+msgstr "Jos tahdot käynnistää <application>Levynkäytön analysoinnin</application> pääteikkunasta, kirjoitat vain:"
+
+#: C/baobab.xml:143(para)
+msgid "<command>baobab &lt;full_path_to_a_directory&gt;</command>, then press <keycap>Return</keycap>."
+msgstr "<command>baobab &lt;koko_polku_hakemistoon&gt;</command> ja painat <keycap>Enter</keycap> -näppäintä."
+
+#: C/baobab.xml:145(para)
+msgid "If launched from Mate menu, <application>Disk Usage Analyzer</application> starts and remains in a stand-by state, waiting for user action."
+msgstr "Jos käynnistät Mate päävalikkopalkista, <application>Levynkäytön analysointi</application> -sovellus käynnistyy valmiustilaa odottamaan käyttäjän toimia."
+
+#: C/baobab.xml:146(para)
+msgid "When you start <application>Disk Usage Analyzer</application> from the Mate Menu, the following window is displayed."
+msgstr "Kun käynnistät <application>Levynkäytön analysointi</application> -sovelluksen Maten päävalikkopalkista näkyy kuvan mukainen ikkuna."
+
+#: C/baobab.xml:150(title)
+msgid "Disk Usage Analyzer Window"
+msgstr "Levynkäytön analysoinnin ikkuna"
+
+#: C/baobab.xml:157(phrase)
+msgid "Shows Disk Usage Analyzer main window. Contains menubar, display area, scrollbars, and statusbar."
+msgstr "Näkymä Levynkäytön analysoinnin pääikkunasta. Sisältää valikkopalkin, sisältöalueen, vierityspalkit ja tilarivin."
+
+#. ==== End of Figure ====
+#: C/baobab.xml:164(para)
+msgid "The user can then:"
+msgstr "Käyttäjä voi tämän jälkeen:"
+
+#: C/baobab.xml:166(para)
+msgid "start a full filesystem scan;"
+msgstr "käynnistää koko tiedostojärjestelmän kartoituksen"
+
+#: C/baobab.xml:168(para)
+msgid "select a specific local directory branch to scan"
+msgstr "valita tietyn paikallisen tiedostohaaran kartoituksen"
+
+#: C/baobab.xml:170(para)
+msgid "select a remote server and folder to scan"
+msgstr "valita etäpalvelimen ja hakemiston kartoituksen"
+
+#: C/baobab.xml:172(para)
+msgid "set preferences"
+msgstr "muuttaa asetuksia"
+
+#: C/baobab.xml:176(para)
+msgid "If you run a full filesystem scan, <application>Disk Usage Analyzer</application> window will start drawing the tree as soon as the thread starts scanning the filesystem. If any large partition is mounted on the filesystem, that will be scanned too."
+msgstr "Jos suoritat koko tiedostojärjestelmän kartoituksen, <application>Levynkäytön analysointi</application> -sovelluksen ikkunaan piirtyy puu heti kun säie alkaa kartoittamaan tiedostojärjestelmää. Mikäli jokin iso tiedostojärjestelmä on liitettynä, myös sekin kartoitetaan."
+
+#: C/baobab.xml:186(title)
+msgid "Usage"
+msgstr "Käyttö"
+
+#: C/baobab.xml:189(title)
+msgid "Full filesystem scan"
+msgstr "Koko tiedostojärjestelmän kartoitus"
+
+#: C/baobab.xml:190(para)
+msgid "To start a full filesystem scan select <menuchoice><guimenu>Analyzer</guimenu><guimenuitem>Scan Filesystem</guimenuitem></menuchoice> from the menu, or press on the <guibutton>Scan Filesystem</guibutton> toolbar button."
+msgstr "Aloittaaksesi koko tiedostojärjestelmän kartoituksen, valitse <menuchoice><guimenu>Analysaattori</guimenu><guimenuitem> -valikosta <guimenuitem>Kartoita tiedostojärjestelmä</guimenuitem></menuchoice> -valinta tai paina työkaluvalikosta <guibutton>Kartoita tiedostojärjestelmä</guibutton>."
+
+#: C/baobab.xml:193(para)
+msgid "When the scanning process ends up, you will get the full tree of your filesystem, like the one in the next Figure."
+msgstr "Kun kartoitusprosessi päättyy, saat näkyviin ohessa olevan kuvan näköisen täyden puunäkymän tiedostojärjestelmästäsi."
+
+#: C/baobab.xml:198(title)
+msgid "Disk Usage Analyzer Full filesystem scan"
+msgstr "Levynkäytön analysoinnin koko järjestelmän kartoitus"
+
+#: C/baobab.xml:205(phrase)
+msgid "Shows Disk Usage Analyzer full filesystem scan window. Contains menubar, display area, scrollbars, and statusbar."
+msgstr "Näkymä Levynkäytön analysointi -sovelluksen koko järjestelmän kartoitusikkuna. Sisältää valikkopalkin, sisältöalueen, vierityspalkin ja tilarivin."
+
+#: C/baobab.xml:212(para)
+msgid "When you run a full filesystem scan, <application>Disk Usage Analyzer</application> window will start drawing the tree as soon as the thread starts scanning the filesystem. If any large partition is mounted on the filesystem, that will be scanned too."
+msgstr "Kun suoritat koko tiedostojärjestelmän kartoituksen, <application>Levynkäytön analysointi</application> -sovelluksen ikkunaan piirtyy puu heti kun säie alkaa kartoittamaan tiedostojärjestelmää. Mikäli jokin iso tiedostojärjestelmä on liitettynä, myös sekin kartoitetaan."
+
+#: C/baobab.xml:217(para)
+msgid "<application>Disk Usage Analyzer</application> will display sizes in the directory tree as allocated space. This means that the displayed sizes refer to the actual disk usage and not to the apparent directory size. If you want to view the apparent file size, uncheck <menuchoice><guimenu>View</guimenu><guimenuitem>Allocated Space</guimenuitem></menuchoice> ."
+msgstr "<application>Levynkäytön analysointi</application> -sovellus näyttää hakemistopuussa koot varattuna tilana. Tämä tarkoittaa sitä, että näytettävät koot viittaavat todelliseen levynkäyttöön, eikä hakemiston näennäiskokoa."
+
+#: C/baobab.xml:222(para)
+msgid "<application>Disk Usage Analyzer</application> will not count the /proc dir, nor any file size that is not related to a \"plain\" file, so symlinks, character blocks, device blocks will not be part of the directory size."
+msgstr "<application>Levynkäytön analysointi</application> -sovellus ei laske /proc -hakemiston tai minkään tiedoston kokoa, mikä ei ole \"tavalliseen\" tiedostoon liittyvä, joten symbolisia linkkejä, merkkilohkoja ja laitelohkoja ei lasketa mukaan hakemiston kokoon."
+
+#: C/baobab.xml:226(para)
+msgid "Hard-links are managed in a different way: this first hardlink is counted as a normal file, while the subsequent links to the same inode device are not counted in the total, but highlighted in the right-hand column of the window."
+msgstr "Kovat linkit on hallittu eri tavalla: ensimmäinen kova linkki lasketaan normaaliksi tiedostoksi, mutta myöhemmät linkit samaan pisteeseen ei lasketa kokonaismäärään, mutta korostetaan oikealla puolella ikkunan sarakketta."
+
+#: C/baobab.xml:233(title)
+msgid "Single folder scan"
+msgstr "Yksittäinen hakemistokartoitus"
+
+#: C/baobab.xml:235(para)
+msgid "To start a single folder scan select <menuchoice><guimenu>Analyzer</guimenu><guimenuitem>Scan Folder...</guimenuitem></menuchoice> from the menu, or press on the <guibutton>Scan Folder</guibutton> toolbar button."
+msgstr "Käynnistä yksittäisen kansion kartoitus valitsemalla <menuchoice><guimenu>Analysaattori</guimenu><guimenuitem>Kartoita kansio...</guimenuitem></menuchoice> valikosta, tai napsauta <guibutton>Kartoita kansio</guibutton> -työkalupainiketta."
+
+#: C/baobab.xml:242(title)
+msgid "Remote scan"
+msgstr "Etäkansion kartoitus"
+
+#: C/baobab.xml:244(para)
+msgid "If you need to scan a remote server-folder, just click on the toolbar icon <guibutton>Scan Remote Folder</guibutton> or select <menuchoice><guimenu>Analyzer</guimenu><guimenuitem>Scan Remote Folder</guimenuitem></menuchoice> from the menu and you will get the following dialog box. <application>Disk Usage Analyzer</application> can connect to a server through ssh, ftp, smb, http and https."
+msgstr "Jos sinun täytyy kartoittaa etäpalvelimen kansio, napsauta valikkopalkin kuvaketta <guibutton>Kartoita etäkansio</guibutton> tai valitse <menuchoice><guimenu>Analysaattori</guimenu><guimenuitem>Kartoita etäkansio</guimenuitem></menuchoice> valikosta ja saat eteesi seuraavanlaisen valintalaatikon. <application>Levynkäytön analysointi</application> voi ottaa yhteyden palvelimeen käyttäen protokollia ssh, ftp, smb, http tai https."
+
+#: C/baobab.xml:251(title)
+msgid "Disk Usage Analyzer Remote folder scan"
+msgstr "Levynkäytön analysoinnin etäkansion kartoitus"
+
+#: C/baobab.xml:258(phrase)
+msgid "Shows Disk Usage Analyzer remote folder dialog window."
+msgstr "Levynkäytön analysoinnin etäkansion kartoituksen valintaikkuna."
+
+#: C/baobab.xml:272(title)
+msgid "Preferences"
+msgstr "Asetukset"
+
+#: C/baobab.xml:274(para)
+msgid "To change the <application>Disk Usage Analyzer</application> application preferences, choose <menuchoice><guimenu>Edit</guimenu><guimenuitem>Preferences</guimenuitem></menuchoice>."
+msgstr "<application>Levynkäytön analysointi</application> -sovelluksen asetuksia pääset muokkaamaan valitsemalla <menuchoice><guimenu>Muokkaa</guimenu><guimenuitem>Asetukset</guimenuitem></menuchoice>."
+
+#: C/baobab.xml:279(title)
+msgid "Disk Usage Analyzer Preferences Window"
+msgstr "Levynkäytön analysoinnin Asetukset -ikkuna"
+
+#: C/baobab.xml:286(phrase)
+msgid "Preferences window"
+msgstr "Asetukset -ikkuna"
+
+#: C/baobab.xml:294(title)
+msgid "Select devices to be scanned"
+msgstr "Valitse kartoitettavat laitteet"
+
+#: C/baobab.xml:295(para)
+msgid "In the first part of the Preferences window, all detected mounted devices are listed. Click on the checkbox to include/exclude the partition into the filesystem scanning operations."
+msgstr "Ensimmäisessä osassa Asetukset -ikkunaa listattu kaikki järjestelmään liitetyt laitteet. Napsauta valintalaatikkoa liittääksesi/poistaaksesi osion tiedostojärjestelmien kartoitustoimenpiteistä."
+
+#: C/baobab.xml:298(para)
+msgid "The device mounted on \"/\" cannot be excluded from the scan."
+msgstr "Laite, joka on liitetty \"/\", ei voida poistaa kartoituksesta."
+
+#: C/baobab.xml:302(title)
+msgid "Enable monitoring of home"
+msgstr "Kotikansion tarkkailun aktivointi"
+
+#: C/baobab.xml:303(para)
+msgid "If this option is checked, <application>Disk Usage Analyzer</application> will constantly monitor any external changes to home directory and warn the user if a file is added/removed."
+msgstr "Jos tämä valinta on valittuna, <application>Levynkäytön analysointi</application> tarkkailee taukoamatta ulkoisia muutoksia kotihakemistossa ja hälyttää käyttäjää, mikäli tiedostoja on lisätty tai poistettu."
+
+#: C/baobab.xml:311(title)
+msgid "Treemaps"
+msgstr "Puukartat"
+
+#: C/baobab.xml:313(para)
+msgid "<guilabel>Treemap</guilabel> concepts have been developed by Ben Shneiderman in the '90s. Read his <ulink type=\"http\" url=\"http://www.cs.umd.edu/hcil/treemap-history/index.shtml\">vision on treemaps</ulink>."
+msgstr "<guilabel>Puukartta</guilabel> on Ben Shneidermanin 90-luvulla kehittämä konsepti. Lue hänen <ulink type=\"http\" url=\"http://www.cs.umd.edu/hcil/treemap-history/index.shtml\">näkemyksensä puukartoista</ulink>."
+
+#: C/baobab.xml:318(title)
+msgid "Disk Usage Analyzer Treemap Window"
+msgstr "Levynkäytönanalysoinnin Puukartta -ikkuna"
+
+#: C/baobab.xml:325(phrase)
+msgid "Treemap's theory. Shows 2 treemap diagrams"
+msgstr "Puukartan teoria. Kaksi puukartta kaaviota"
+
+#. ==== End of Figure ====
+#: C/baobab.xml:333(para)
+msgid "Figure shows an example of treemap's theory. Each node (as shown in the tree diagram) has a name (a letter) and an associated size (a number). The size of leaves may represent for instance the size of individual files, the size of non-leaf nodes is the sum of the sizes of its children."
+msgstr "Kuva esittää esimerkin puukartan teoriasta. Jokaisella haaralla (kuten esitetty puukaaviossa) on nimi (kirjain) ja siihen liittyvä koko (numero). Lehtien koko voi esittää esimerkiksi yksittäisen tiedoston kokoa, lehdettömien yhtymäkohtien koot ovat lapsiosien summia."
+
+#: C/baobab.xml:338(para)
+msgid "The treemap is constructed via recursive subdivision of the initial rectangle. The size of each sub-rectangle corresponds to the size of the node. The direction of subdivision alternates per level: first horizontally, next vertically, etcetera. As a result, the initial rectangle is partitioned into smaller rectangles, such that the size of each rectangle reflects the size of the leaf. The structure of the tree is also reflected in the treemap, as a result of its construction. Color and annotation can be used to give extra information about the leaves."
+msgstr "Puukartta on rakennettu käyttäen alkuperäisen suorakulmion rekursiivistä alijakoa. Jokainen ali-suorakulmio vastaa alkion kokoa. Alijaon suunta vaihtelee tasoittain: ensimmäinen pystysuuntaisesti, seuraava vaakasuuntaisesti jne. Tuloksena syntyy alkuperäinen suorakulmio, joka on jaettu pienempiin suorakulmioihin siten, että jokaisen suorakulmion koko vastaa lehden kokoa. Puun rakenne on koostettu myös puukartaksi. Lisäinformaation antamiseksi voidaan lehdissä käyttää värejä ja selityksiä."
+
+#: C/baobab.xml:347(para)
+msgid "Treemaps are very effective when size is the most important feature to be displayed."
+msgstr "Puukartat on erittäittäin tehokas esitystapa, kun koko on kaikista tärkein ominaisuus esityksessä."
+
+#: C/baobab.xml:353(title)
+msgid "Ringschart"
+msgstr "Rengaskaavio"
+
+#: C/baobab.xml:355(para)
+msgid "<guilabel>Ringschart</guilabel> is a graphical representation of the disk usage by a concrete folder. When launching the application, it is notified the usage of the file system as it can be seen in the next figure:"
+msgstr "<guilabel>Rengaskaavio</guilabel> on graafinen esitystapa konkreettisen kansion levynkäytöstä. Kun käynnistät sovelluksen, se ilmoittaa tiedostojärjestelmän käyttöasteen, kuten oheisessa kuvassa on esitetty:"
+
+#: C/baobab.xml:362(title)
+msgid "Disk Usage Analyzer showing a ringschart with the file system usage"
+msgstr "Levynkäytön analysoinnin rengaskaavioesitys tiedostojärjestelmän käytöstä."
+
+#: C/baobab.xml:369(phrase)
+msgid "After launching the application, it is showed the file system usage. Graphical representation on the right."
+msgstr "Sovelluksen käynnistyksen jälkeen se näyttää tiedostojärjestelmän käytöstä. Graafinen esitys on oikealla."
+
+#. ==== End of Figure ====
+#: C/baobab.xml:377(para)
+msgid "When you start scanning a folder, the tree of subfolders is created and listed on the left side. Each row contains information for the name, how much space it is taking up (percentage and size in KB, MB or GB) and the number of items (adding files and directories). When this process ends up, the <guilabel>Ringschart</guilabel> is drawn on the right side. If you stop it before it has been completed, only a partial representation is done based on the directories whose usage was computed."
+msgstr "Kun käynnistät kansion kartoituksen, luodaan ja listataan puunäkymä alikansioista vasemmalla puolella. Jokainen rivi sisältää tiedon nimestä, kuinka paljon tilaa se käyttää (prosentteina ja koon kt, Mt tai Gt) ja kohteiden lukumäärän (mukaanlukien tiedostot ja kansiot). Kun prosessi on saatu loppuun, <guilabel>Rengaskaavio</guilabel> piirretään oikealle puolelle. Jos pysäytät sen, ennen kuin se on valmistunut, vain osittaiset tiedot näytetään perustuen kansioihin, joiden käyttö on laskettu."
+
+#: C/baobab.xml:390(title)
+msgid "Disk Usage Analyzer showing a ringschart with the usage of a folder"
+msgstr "Levynkäytön analysoinnin rengaskaavioesitys tiedostojärjestelmän käytöstä."
+
+#: C/baobab.xml:397(phrase)
+msgid "After scanning a folder."
+msgstr "Kansion kartoituksen jälkeen"
+
+#. ==== End of Figure ====
+#: C/baobab.xml:404(para)
+msgid "The <guilabel>Ringschart</guilabel> is composed of a set of nested rings around a central circle. This circle symbolizes the root folder of the partial tree (that is, the folder that the user has selected for scanning). Each ring represents a level in the partial tree, so i.e. the subfolders of the root folder will be represented in the first ring, and deeper levels in the tree correspond to outer rings in the chart. Each subfolder is represented by a sector of the ring, its angle being proportional to the size of the folder's contents, and painted with a different color to ease visualization. Up to five levels can be drawn; in case that a folder in that last fifth level contains even more subfolders, this situation will be pointed by the presence of a black curve close to the edge of that folder's ring sector. When a folder with no further subfolders is selected to be the root of the partial tree, only the inner circle will be drawn. When the mouse pointer hovers one of the folders in the graphic, it will be highlighted and a tooltip will appears with information about its name and size. If there are any subfolders, small grey tooltips will appear, indicating their names. It's possible that not all of the subfolders' names are displayed, to avoid overlappings."
+msgstr "<guilabel>Rengaskaavio</guilabel> koostuu keskiympyrän ympärillä toisissaan kiinniolevista renkaista. Tämä ympyrä symboloi osittaisen puun juurikansiota (tämä on se hakemisto, minkä käyttäjä valitsee kartoitettavaksi). Jokainen rengas esittää hakemistopuun tasoa, joten esimerkiksi juurikansion alikansiot esitetään ensimmäisellä renkaalla ja syvempiä tasoja puussa vastaa ulommat renkaat kaaviossa. Jokainen alikansio esitetään renkaan sektorina, jonka kulma on suhteessa kansion sisällön kokoon ja piirretään eri väreillä hahmottamisen helpottamiseksi. Sovellus voi piirtää aina viiteen tasoon asti; siinä tapauksessa, jos kansio joka on viidennellä tasolla, sisältää lisää alikansioita, tässä tapauksessa kyseisen kansion yläpuolella näytetään musta kaari esittämään alikansioita. Kun on valittuna kansio, jolla ei ole alikansioita, piirretään vain keskimmäinen ympyrä. Kun hiiren osoitin viedään jonkin kansion kuvan päälle, se korostetaan ja näytetään työkaluvihjeessä nimi ja koko. Mikäli kansion alta löytyy alikansiota, pieni ja harmaa työkaluvihje tulee esiin sisältäen niiden nimet. On mahdollista, että kaikkia alikansioiden nimiä ei näytetä, koska pyritään välttämään tietojen päällekkäisyyttä."
+
+#: C/baobab.xml:425(para)
+msgid "You can go up and down the rows in the list (optionally expanding those with subfolders), the graphic representation will change using the selected folder as the root of the partial tree to be represented. The folders can also be navigated from the <guilabel>ringschart</guilabel> itself. If you click with the left button of your mouse inside a folder, you'll move deeper by setting the root of the graphic to that folder. If you press the middle button (no matter the place as long as you click inside the <guilabel>ringschart</guilabel> frame) you'll get the opposite behaviour, going back one step in the hierarchy."
+msgstr "Voit liikkua ylös tai alas listan riveillä (vaihtoehtoisesti laajentaa alikansioihin), graafinen esitys muuttuu sen mukaan, mikä kansio on valittu kartoituksen juurikansioksi. Kansioita voi navigoida myös suoraan <guilabel>rengaskaaviosta</guilabel>. Mikäli napsautat hiiren vasemmalla painikkeella kansion sisällä, siirryt syvemmälle puussa asettamalla kyseisen kansion juurikansioksi. Mikäli painat hiiren keskimmäistä painiketta (kohdalla ei ole väliä, kunhan napsautat <guilabel>rengaskaavio</guilabel> -kehyksen sisällä) saat vastakkaisen toiminnon ja siirryt yhden askeleen taaksepäin hierarkiassa."
+
+#: C/baobab.xml:436(para)
+msgid "The percentage of its parent's radius that is used by a given folder is directly proportional to the relation between it's own size and its parent's. It's easy to understand that the size of a folder is equal or smaller than its parent's. Although only directories are shown in this graphical representation, files are taken into account to calculate the amount of space occupied by folders."
+msgstr "Valitun emokansion säteen prosentuaalisuus on suoraan verrannollinen annetun kansion kokoon suhteessa sen omaan kokoon ja emokansion kokoon. On helppo ymmärtää, että kansion koko on yhtä suuri tai pienempi, kuin sen emokansio. Vaikka vain hakemistot näytetään graafisessa esityksessä, tiedostot otetaan laskuissa mukaan laskettaessa kansioiden tilankäyttöä."
+
+#. Put one translator per line, in the form of NAME <EMAIL>, YEAR1, YEAR2.
+#: C/baobab.xml:0(None)
+msgid "translator-credits"
+msgstr "Jukka Heikkilä <[email protected]>, 2008\n"
+"Tommi Vainikainen <[email protected]> (Legal Notices), 2006"
+
diff --git a/baobab/help/fi/figures/baobab_fullscan.png b/baobab/help/fi/figures/baobab_fullscan.png
new file mode 100644
index 00000000..26907928
--- /dev/null
+++ b/baobab/help/fi/figures/baobab_fullscan.png
Binary files differ
diff --git a/baobab/help/fi/figures/baobab_prefs.png b/baobab/help/fi/figures/baobab_prefs.png
new file mode 100644
index 00000000..8f4bd6d6
--- /dev/null
+++ b/baobab/help/fi/figures/baobab_prefs.png
Binary files differ
diff --git a/baobab/help/fi/figures/baobab_remote.png b/baobab/help/fi/figures/baobab_remote.png
new file mode 100644
index 00000000..26026fbb
--- /dev/null
+++ b/baobab/help/fi/figures/baobab_remote.png
Binary files differ
diff --git a/baobab/help/fi/figures/baobab_treemaps.png b/baobab/help/fi/figures/baobab_treemaps.png
new file mode 100644
index 00000000..b88033f8
--- /dev/null
+++ b/baobab/help/fi/figures/baobab_treemaps.png
Binary files differ
diff --git a/baobab/help/fi/figures/baobab_window.png b/baobab/help/fi/figures/baobab_window.png
new file mode 100644
index 00000000..c50cd253
--- /dev/null
+++ b/baobab/help/fi/figures/baobab_window.png
Binary files differ
diff --git a/baobab/help/fr/figures/baobab_fullscan.png b/baobab/help/fr/figures/baobab_fullscan.png
new file mode 100644
index 00000000..15bdf7f0
--- /dev/null
+++ b/baobab/help/fr/figures/baobab_fullscan.png
Binary files differ
diff --git a/baobab/help/fr/figures/baobab_prefs.png b/baobab/help/fr/figures/baobab_prefs.png
new file mode 100644
index 00000000..5d504dbe
--- /dev/null
+++ b/baobab/help/fr/figures/baobab_prefs.png
Binary files differ
diff --git a/baobab/help/fr/figures/baobab_remote.png b/baobab/help/fr/figures/baobab_remote.png
new file mode 100644
index 00000000..7ff9a903
--- /dev/null
+++ b/baobab/help/fr/figures/baobab_remote.png
Binary files differ
diff --git a/baobab/help/fr/figures/baobab_ringschart2.png b/baobab/help/fr/figures/baobab_ringschart2.png
new file mode 100644
index 00000000..506f151f
--- /dev/null
+++ b/baobab/help/fr/figures/baobab_ringschart2.png
Binary files differ
diff --git a/baobab/help/fr/figures/baobab_treemaps.png b/baobab/help/fr/figures/baobab_treemaps.png
new file mode 100644
index 00000000..c5439708
--- /dev/null
+++ b/baobab/help/fr/figures/baobab_treemaps.png
Binary files differ
diff --git a/baobab/help/fr/figures/baobab_window.png b/baobab/help/fr/figures/baobab_window.png
new file mode 100644
index 00000000..8eb91117
--- /dev/null
+++ b/baobab/help/fr/figures/baobab_window.png
Binary files differ
diff --git a/baobab/help/fr/fr.po b/baobab/help/fr/fr.po
new file mode 100644
index 00000000..bf047bc9
--- /dev/null
+++ b/baobab/help/fr/fr.po
@@ -0,0 +1,801 @@
+# French translation of baobab documentation.
+# Copyright (C) 2006-2008 Free Software Foundation, Inc.
+# This file is distributed under the same license as the mate-utils
+# documentation package.
+#
+# Philippe Lefèvre <[email protected]>, 2006.
+# Claude Paroz <[email protected]>, 2006-2008.
+#
+msgid ""
+msgstr ""
+"Project-Id-Version: baobab-help fr\n"
+"POT-Creation-Date: 2008-09-23 21:55+0200\n"
+"PO-Revision-Date: 2008-09-23 21:57+0200\n"
+"Last-Translator: Claude Paroz <[email protected]>\n"
+"Language-Team: Mate French Team <[email protected]>\n"
+"MIME-Version: 1.0\n"
+"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
+"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
+
+#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
+#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
+#: ../C/baobab.xml:154(None)
+msgid ""
+"@@image: 'figures/baobab_window.png'; md5=100896a46f48130752a9d88ac516fa3a"
+msgstr ""
+"@@image: 'figures/baobab_window.png'; md5=100896a46f48130752a9d88ac516fa3a"
+
+#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
+#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
+#: ../C/baobab.xml:202(None)
+msgid ""
+"@@image: 'figures/baobab_fullscan.png'; md5=17895f3407c9282a55a324642fd20e0b"
+msgstr ""
+"@@image: 'figures/baobab_fullscan.png'; md5=17895f3407c9282a55a324642fd20e0b"
+
+#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
+#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
+#: ../C/baobab.xml:255(None)
+msgid ""
+"@@image: 'figures/baobab_remote.png'; md5=b11c5d1001dfbab2628df824a2660643"
+msgstr ""
+"@@image: 'figures/baobab_remote.png'; md5=b11c5d1001dfbab2628df824a2660643"
+
+#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
+#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
+#: ../C/baobab.xml:283(None)
+msgid ""
+"@@image: 'figures/baobab_prefs.png'; md5=94dbb42d65cc8c32e50ac87bf9932811"
+msgstr ""
+"@@image: 'figures/baobab_prefs.png'; md5=94dbb42d65cc8c32e50ac87bf9932811"
+
+#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
+#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
+#: ../C/baobab.xml:322(None)
+msgid ""
+"@@image: 'figures/baobab_treemaps.png'; md5=b553b49db25f9d6b98efcc394a5d3689"
+msgstr ""
+"@@image: 'figures/baobab_treemaps.png'; md5=b553b49db25f9d6b98efcc394a5d3689"
+
+#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
+#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
+#: ../C/baobab.xml:366(None)
+msgid ""
+"@@image: 'figures/baobab_ringschart1.png'; "
+"md5=84b2e52d360fbda7311ce59a9532be7a"
+msgstr ""
+"@@image: 'figures/baobab_ringschart1.png'; "
+"md5=84b2e52d360fbda7311ce59a9532be7a"
+
+#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
+#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
+#: ../C/baobab.xml:394(None)
+msgid ""
+"@@image: 'figures/baobab_ringschart2.png'; "
+"md5=d938ef7e9299de5b304c7654bf14e364"
+msgstr ""
+"@@image: 'figures/baobab_ringschart2.png'; "
+"md5=d938ef7e9299de5b304c7654bf14e364"
+
+#: ../C/baobab.xml:23(title)
+msgid "Disk Usage Analyzer Manual"
+msgstr "Manuel de l'analyseur d'utilisation des disques"
+
+#: ../C/baobab.xml:26(para)
+msgid ""
+"Disk Usage Analyzer is a graphical, menu-driven viewer that you can use to "
+"view and monitor your disk usage and folder structure."
+msgstr ""
+"L'analyseur d'utilisation des disques est un outil graphique, piloté par "
+"menus, qui permet d'afficher et de surveiller l'utilisation des disques et "
+"la structure des dossiers."
+
+#: ../C/baobab.xml:31(year)
+msgid "2006"
+msgstr "2006"
+
+#: ../C/baobab.xml:32(holder)
+msgid "Fabio Marzocca"
+msgstr "Fabio Marzocca"
+
+#: ../C/baobab.xml:43(publishername) ../C/baobab.xml:53(orgname)
+#: ../C/baobab.xml:88(para)
+msgid "MATE Documentation Project"
+msgstr "Projet de documentation MATE"
+
+# Mentions légales
+#: ../C/baobab.xml:2(para)
+msgid ""
+"Permission is granted to copy, distribute and/or modify this document under "
+"the terms of the GNU Free Documentation License (GFDL), Version 1.1 or any "
+"later version published by the Free Software Foundation with no Invariant "
+"Sections, no Front-Cover Texts, and no Back-Cover Texts. You can find a copy "
+"of the GFDL at this <ulink type=\"help\" url=\"ghelp:fdl\">link</ulink> or "
+"in the file COPYING-DOCS distributed with this manual."
+msgstr ""
+"Permission vous est donnée de copier, distribuer et/ou modifier ce document "
+"selon les termes de la Licence GNU Free Documentation License, Version 1.1 "
+"ou ultérieure publiée par la Free Software Foundation sans section "
+"inaltérable, sans texte de première page de couverture ni texte de dernière "
+"page de couverture. Vous trouverez un exemplaire de cette licence en suivant "
+"ce <ulink type=\"help\" url=\"ghelp:fdl\">lien</ulink> ou dans le fichier "
+"COPYING-DOCS fourni avec le présent manuel."
+
+#: ../C/baobab.xml:12(para)
+msgid ""
+"This manual is part of a collection of MATE manuals distributed under the "
+"GFDL. If you want to distribute this manual separately from the collection, "
+"you can do so by adding a copy of the license to the manual, as described in "
+"section 6 of the license."
+msgstr ""
+"Ce manuel fait partie de la collection de manuels MATE distribués selon les "
+"termes de la licence de documentation libre GNU. Si vous souhaitez "
+"distribuer ce manuel indépendamment de la collection, vous devez joindre un "
+"exemplaire de la licence au document, comme indiqué dans la section 6 de "
+"celle-ci."
+
+#: ../C/baobab.xml:19(para)
+msgid ""
+"Many of the names used by companies to distinguish their products and "
+"services are claimed as trademarks. Where those names appear in any MATE "
+"documentation, and the members of the MATE Documentation Project are made "
+"aware of those trademarks, then the names are in capital letters or initial "
+"capital letters."
+msgstr ""
+"La plupart des noms utilisés par les entreprises pour distinguer leurs "
+"produits et services sont des marques déposées. Lorsque ces noms "
+"apparaissent dans la documentation MATE et que les membres du projet de "
+"Documentation MATE sont informés de l'existence de ces marques déposées, "
+"soit ces noms entiers, soit leur première lettre est en majuscule."
+
+#: ../C/baobab.xml:35(para)
+msgid ""
+"DOCUMENT IS PROVIDED ON AN \"AS IS\" BASIS, WITHOUT WARRANTY OF ANY KIND, "
+"EITHER EXPRESSED OR IMPLIED, INCLUDING, WITHOUT LIMITATION, WARRANTIES THAT "
+"THE DOCUMENT OR MODIFIED VERSION OF THE DOCUMENT IS FREE OF DEFECTS "
+"MERCHANTABLE, FIT FOR A PARTICULAR PURPOSE OR NON-INFRINGING. THE ENTIRE "
+"RISK AS TO THE QUALITY, ACCURACY, AND PERFORMANCE OF THE DOCUMENT OR "
+"MODIFIED VERSION OF THE DOCUMENT IS WITH YOU. SHOULD ANY DOCUMENT OR "
+"MODIFIED VERSION PROVE DEFECTIVE IN ANY RESPECT, YOU (NOT THE INITIAL "
+"WRITER, AUTHOR OR ANY CONTRIBUTOR) ASSUME THE COST OF ANY NECESSARY "
+"SERVICING, REPAIR OR CORRECTION. THIS DISCLAIMER OF WARRANTY CONSTITUTES AN "
+"ESSENTIAL PART OF THIS LICENSE. NO USE OF ANY DOCUMENT OR MODIFIED VERSION "
+"OF THE DOCUMENT IS AUTHORIZED HEREUNDER EXCEPT UNDER THIS DISCLAIMER; AND"
+msgstr ""
+"LE PRÉSENT DOCUMENT EST FOURNI « TEL QUEL », SANS AUCUNE GARANTIE, EXPRESSE "
+"OU IMPLICITE, Y COMPRIS, ET SANS LIMITATION, LES GARANTIES DE "
+"MARCHANDABILITÉ, D'ADÉQUATION À UN OBJECTIF PARTICULIER OU DE NON INFRACTION "
+"DU DOCUMENT OU DE SA VERSION MODIFIÉE. L'UTILISATEUR ASSUME TOUT RISQUE "
+"RELATIF À LA QUALITÉ, À LA PERTINENCE ET À LA PERFORMANCE DU DOCUMENT OU DE "
+"SA VERSION DE MISE À JOUR. SI LE DOCUMENT OU SA VERSION MODIFIÉE S'AVÉRAIT "
+"DÉFECTUEUSE, L'UTILISATEUR (ET NON LE RÉDACTEUR INITIAL, L'AUTEUR, NI TOUT "
+"AUTRE PARTICIPANT) ENDOSSERA LES COÛTS DE TOUTE INTERVENTION, RÉPARATION OU "
+"CORRECTION NÉCESSAIRE. CETTE DÉNÉGATION DE RESPONSABILITÉ CONSTITUE UNE "
+"PARTIE ESSENTIELLE DE CETTE LICENCE. AUCUNE UTILISATION DE CE DOCUMENT OU DE "
+"SA VERSION MODIFIÉE N'EST AUTORISÉE AUX TERMES DU PRÉSENT ACCORD, EXCEPTÉ "
+"SOUS CETTE DÉNÉGATION DE RESPONSABILITÉ ; "
+
+#: ../C/baobab.xml:55(para)
+msgid ""
+"UNDER NO CIRCUMSTANCES AND UNDER NO LEGAL THEORY, WHETHER IN TORT (INCLUDING "
+"NEGLIGENCE), CONTRACT, OR OTHERWISE, SHALL THE AUTHOR, INITIAL WRITER, ANY "
+"CONTRIBUTOR, OR ANY DISTRIBUTOR OF THE DOCUMENT OR MODIFIED VERSION OF THE "
+"DOCUMENT, OR ANY SUPPLIER OF ANY OF SUCH PARTIES, BE LIABLE TO ANY PERSON "
+"FOR ANY DIRECT, INDIRECT, SPECIAL, INCIDENTAL, OR CONSEQUENTIAL DAMAGES OF "
+"ANY CHARACTER INCLUDING, WITHOUT LIMITATION, DAMAGES FOR LOSS OF GOODWILL, "
+"WORK STOPPAGE, COMPUTER FAILURE OR MALFUNCTION, OR ANY AND ALL OTHER DAMAGES "
+"OR LOSSES ARISING OUT OF OR RELATING TO USE OF THE DOCUMENT AND MODIFIED "
+"VERSIONS OF THE DOCUMENT, EVEN IF SUCH PARTY SHALL HAVE BEEN INFORMED OF THE "
+"POSSIBILITY OF SUCH DAMAGES."
+msgstr ""
+"EN AUCUNE CIRCONSTANCE ET SOUS AUCUNE INTERPRÉTATION DE LA LOI, QU'IL "
+"S'AGISSE D'UN DÉLIT CIVIL (Y COMPRIS LA NÉGLIGENCE), CONTRACTUEL OU AUTRE, "
+"L'AUTEUR, LE RÉDACTEUR INITIAL, TOUT PARTICIPANT OU TOUT DISTRIBUTEUR DE CE "
+"DOCUMENT OU DE SA VERSION MODIFIÉE, OU TOUT FOURNISSEUR DE L'UNE DE CES "
+"PARTIES NE POURRA ÊTRE TENU RESPONSABLE À L'ÉGARD DE QUICONQUE POUR TOUT "
+"DOMMAGE DIRECT, INDIRECT, PARTICULIER, OU ACCIDENTEL DE TOUT TYPE Y COMPRIS, "
+"SANS LIMITATION, LES DOMMAGES LIÉS À LA PERTE DE CLIENTÈLE, À UN ARRÊT DE "
+"TRAVAIL, À UNE DÉFAILLANCE OU UN MAUVAIS FONCTIONNEMENT INFORMATIQUE, OU À "
+"TOUT AUTRE DOMMAGE OU PERTE LIÉE À L'UTILISATION DU DOCUMENT ET DE SES "
+"VERSIONS MODIFIÉES, MÊME SI LADITE PARTIE A ÉTÉ INFORMÉE DE L'ÉVENTUALITÉ DE "
+"TELS DOMMAGES."
+
+#: ../C/baobab.xml:28(para)
+msgid ""
+"DOCUMENT AND MODIFIED VERSIONS OF THE DOCUMENT ARE PROVIDED UNDER THE TERMS "
+"OF THE GNU FREE DOCUMENTATION LICENSE WITH THE FURTHER UNDERSTANDING THAT: "
+"<placeholder-1/>"
+msgstr ""
+"LE PRÉSENT DOCUMENT ET SES VERSIONS MODIFIÉES SONT FOURNIS SELON LES TERMES "
+"DE LA LICENCE DE DOCUMENTATION LIBRE GNU SACHANT QUE : <placeholder-1/>"
+
+#: ../C/baobab.xml:50(firstname) ../C/baobab.xml:59(firstname)
+msgid "Fabio"
+msgstr "Fabio"
+
+#: ../C/baobab.xml:51(surname) ../C/baobab.xml:60(surname)
+msgid "Marzocca"
+msgstr "Marzocca"
+
+#: ../C/baobab.xml:54(email) ../C/baobab.xml:62(email)
+
+#: ../C/baobab.xml:82(revnumber)
+msgid "Disk Usage Analyzer Manual 1.0"
+msgstr "Manuel de l'analyseur d'utilisation des disques 1.0"
+
+#: ../C/baobab.xml:83(date)
+msgid "April 2006"
+msgstr "Avril 2006"
+
+#: ../C/baobab.xml:85(para)
+msgid "Emmanuele Bassi <email>[email protected]</email>"
+msgstr "Emmanuele Bassi <email>[email protected]</email>"
+
+#: ../C/baobab.xml:93(releaseinfo)
+msgid "This manual describes version 2.15 of Disk Usage Analyzer."
+msgstr ""
+"Ce manuel documente la version 2.15 de l'analyseur d'utilisation des disques."
+
+# Autres chaînes
+#: ../C/baobab.xml:96(title)
+msgid "Feedback"
+msgstr "Votre avis"
+
+#: ../C/baobab.xml:97(para)
+msgid ""
+"To report a bug or make a suggestion regarding the Disk Usage Analyzer "
+"application or this manual, follow the directions in the <ulink url=\"ghelp:"
+"mate-feedback\" type=\"help\">MATE Feedback Page</ulink>."
+msgstr ""
+"Pour rapporter une anomalie ou faire une suggestion concernant cette "
+"application ou son manuel, suivez les indications dans la page <ulink url="
+"\"ghelp:mate-feedback\" type=\"help\">Retour d'informations de MATE</ulink>"
+
+#: ../C/baobab.xml:106(primary)
+msgid "Disk Usage Analyser"
+msgstr "Analyseur d'utilisation des disques"
+
+#: ../C/baobab.xml:113(title)
+msgid "Introduction"
+msgstr "Introduction"
+
+#: ../C/baobab.xml:115(para)
+msgid ""
+"<application>Disk Usage Analyzer</application> is a graphical, menu-"
+"driven application to analyse disk usage in any Mate environment. "
+"<application>Disk Usage Analyzer</application> can easily scan either the "
+"whole filesystem tree, or a specific user-requested directory branch (local "
+"or remote)."
+msgstr ""
+"L'<application>analyseur d'utilisation des disques</application> est une "
+"application graphique, pilotée par menus, disponible pour tout environnement "
+"MATE. Son action porte sur la totalité de l'arborescence du système de "
+"fichiers ou sur un dossier défini par l'utilisateur (local ou distant)."
+
+#: ../C/baobab.xml:119(para)
+msgid ""
+"It also auto-detects in real-time any changes made to your home directory as "
+"far as any mounted/unmounted device. <application>Disk Usage Analyzer</"
+"application> also provides a full graphical treemap window for each selected "
+"folder."
+msgstr ""
+"Il détecte en temps réel toute modification apportée à votre dossier "
+"personnel ainsi qu'aux périphériques montés ou démontés. "
+"L'<application>analyseur de l'utilisation des disques</application> affiche "
+"également la carte graphique de l'arborescence de chaque dossier sélectionné."
+
+#: ../C/baobab.xml:128(title)
+msgid "Getting Started"
+msgstr "Premiers pas"
+
+#: ../C/baobab.xml:130(para)
+msgid ""
+"<application>Disk Usage Analyzer</application> can be started in three ways:"
+msgstr ""
+"L'<application>analyseur d'utilisation des disques</application> peut être "
+"démarré de trois façons :"
+
+#: ../C/baobab.xml:132(para)
+msgid ""
+"from Mate menu <menuchoice><guimenu>Applications</"
+"guimenu><guimenuitem>Accessories</guimenuitem></menuchoice>;"
+msgstr ""
+"à partir du menu <menuchoice><guimenu>Applications</"
+"guimenu><guimenuitem>Accessoires</guimenuitem></menuchoice> de MATE ;"
+
+#: ../C/baobab.xml:134(para)
+msgid "from a terminal window;"
+msgstr "à partir d'un terminal ;"
+
+#: ../C/baobab.xml:136(para)
+msgid "from Caja \"Open with...\" ;"
+msgstr "à partir de Caja, « Ouvrir avec »."
+
+#: ../C/baobab.xml:141(para)
+msgid ""
+"If you want to start <application>Disk Usage Analyzer</application> from a "
+"terminal window, just type:"
+msgstr ""
+"Pour ouvrir l'<application>analyseur d'utilisation des disques</application> "
+"à partir d'un terminal, saisissez :"
+
+#: ../C/baobab.xml:143(para)
+msgid ""
+"<command>baobab &lt;full_path_to_a_directory&gt;</command>, then press "
+"<keycap>Return</keycap>."
+msgstr ""
+"<command>baobab &lt;chemin complet d'un dossier&gt;</command>, puis appuyez "
+"sur <keycap>Entrée</keycap>."
+
+#: ../C/baobab.xml:145(para)
+msgid ""
+"If launched from Mate menu, <application>Disk Usage Analyzer</application> "
+"starts and remains in a stand-by state, waiting for user action."
+msgstr ""
+"S'il est lancé à partir du menu de MATE, l'<application>analyseur "
+"d'utilisation des disques</application> démarre et reste dans l'attente "
+"d'une action de la part de l'utilisateur."
+
+#: ../C/baobab.xml:146(para)
+msgid ""
+"When you start <application>Disk Usage Analyzer</application> from the Mate "
+"Menu, the following window is displayed."
+msgstr ""
+"Quand l'<application>analyseur d'utilisation des disques</application> est "
+"lancé à partir du menu MATE, la fenêtre suivante apparaît :"
+
+#: ../C/baobab.xml:150(title)
+msgid "Disk Usage Analyzer Window"
+msgstr "Fenêtre de l'analyseur d'utilisation des disques"
+
+#: ../C/baobab.xml:157(phrase)
+msgid ""
+"Shows Disk Usage Analyzer main window. Contains menubar, display area, "
+"scrollbars, and statusbar."
+msgstr ""
+"Affiche la fenêtre principale de l'analyseur d'utilisation des disques. Elle "
+"se compose d'une barre de menus, d'une zone d'affichage, de barres de "
+"défilement et d'une barre d'état."
+
+#. ==== End of Figure ====
+#: ../C/baobab.xml:164(para)
+msgid "The user can then:"
+msgstr "Il est possible alors de :"
+
+#: ../C/baobab.xml:166(para)
+msgid "start a full filesystem scan;"
+msgstr "démarrer une analyse complète du système de fichiers ;"
+
+#: ../C/baobab.xml:168(para)
+msgid "select a specific local directory branch to scan"
+msgstr "sélectionner l'analyse d'un dossier local et de ses sous-dossiers ;"
+
+#: ../C/baobab.xml:170(para)
+msgid "select a remote server and folder to scan"
+msgstr "sélectionner un dossier à analyser sur un serveur distant ;"
+
+#: ../C/baobab.xml:172(para)
+msgid "set preferences"
+msgstr "définir ses préférences."
+
+#: ../C/baobab.xml:176(para)
+msgid ""
+"If you run a full filesystem scan, <application>Disk Usage Analyzer</"
+"application> window will start drawing the tree as soon as the thread starts "
+"scanning the filesystem. If any large partition is mounted on the "
+"filesystem, that will be scanned too."
+msgstr ""
+"Dans le cas d'une analyse complète, l'arborescence du système de fichiers "
+"est affichée dans la fenêtre de l'<application>analyseur d'utilisation "
+"disque</application> dès que son analyse commence. Toute grosse partition "
+"montée sur ce système de fichiers sera également analysée."
+
+#: ../C/baobab.xml:186(title)
+msgid "Usage"
+msgstr "Utilisation"
+
+#: ../C/baobab.xml:189(title)
+msgid "Full filesystem scan"
+msgstr "Analyse de la totalité du système de fichiers"
+
+#: ../C/baobab.xml:190(para)
+msgid ""
+"To start a full filesystem scan select <menuchoice><guimenu>Analyzer</"
+"guimenu><guimenuitem>Scan Filesystem</guimenuitem></menuchoice> from the "
+"menu, or press on the <guibutton>Scan Filesystem</guibutton> toolbar button."
+msgstr ""
+"Pour faire un examen complet d'un système de fichiers, sélectionnez "
+"<menuchoice><guimenu>Analyse</guimenu><guimenuitem>Analyser le système de "
+"fichiers</guimenuitem></menuchoice> ou appuyez sur le bouton "
+"<guibutton>Analyser le système de fichiers</guibutton> de la barre d'outils."
+
+#: ../C/baobab.xml:193(para)
+msgid ""
+"When the scanning process ends up, you will get the full tree of your "
+"filesystem, like the one in the next Figure."
+msgstr ""
+"Lorsque l'analyse est terminée, la totalité de l'arborescence du système de "
+"fichiers apparaît comme dans la figure suivante."
+
+#: ../C/baobab.xml:198(title)
+msgid "Disk Usage Analyzer Full filesystem scan"
+msgstr ""
+"Examen complet d'un système de fichiers par l'analyseur d'utilisation des "
+"disques"
+
+#: ../C/baobab.xml:205(phrase)
+msgid ""
+"Shows Disk Usage Analyzer full filesystem scan window. Contains menubar, "
+"display area, scrollbars, and statusbar."
+msgstr ""
+"Montre la fenêtre de l'analyse complète d'un système de fichiers par "
+"l'analyseur d'utilisation des disques. Elle se compose d'une barre de menus, "
+"d'une zone d'affichage, de barres de défilement et d'une barre d'état."
+
+#: ../C/baobab.xml:212(para)
+msgid ""
+"When you run a full filesystem scan, <application>Disk Usage Analyzer</"
+"application> window will start drawing the tree as soon as the thread starts "
+"scanning the filesystem. If any large partition is mounted on the "
+"filesystem, that will be scanned too."
+msgstr ""
+"Lorsqu'une analyse complète d'un système de fichiers est lancée, son "
+"arborescence est affichée dans la fenêtre de l'<application>analyseur "
+"d'utilisation des disques</application> dès que son analyse commence. Toute "
+"grosse partition montée sur ce système de fichiers est également analysée."
+
+#: ../C/baobab.xml:217(para)
+msgid ""
+"<application>Disk Usage Analyzer</application> will display sizes in the "
+"directory tree as allocated space. This means that the displayed sizes refer "
+"to the actual disk usage and not to the apparent directory size. If you want "
+"to view the apparent file size, uncheck <menuchoice><guimenu>View</"
+"guimenu><guimenuitem>Allocated Space</guimenuitem></menuchoice> ."
+msgstr ""
+"L'<application>analyseur d'utilisation des disques</application> affiche "
+"dans l'arborescence des tailles de dossiers dites allouées. Il s'agit ici de "
+"la taille de l'occupation réelle sur disque de ces dossiers et non de leur "
+"taille apparente. Cette dernière peut être affichée en décochant l'élément "
+"de menu <menuchoice><guimenu>Affichage</guimenu><guimenuitem>Espace alloué</"
+"guimenuitem></menuchoice>."
+
+#: ../C/baobab.xml:222(para)
+msgid ""
+"<application>Disk Usage Analyzer</application> will not count the /proc dir, "
+"nor any file size that is not related to a \"plain\" file, so symlinks, "
+"character blocks, device blocks will not be part of the directory size."
+msgstr ""
+"Dans ses calculs, l'<application>analyseur d'utilisation des disques</"
+"application> ne tient pas compte des dossiers /proc ni de ce qui n'est pas "
+"un véritable fichier, comme les liens symboliques et les périphériques en "
+"mode bloc ou en mode caractère."
+
+#: ../C/baobab.xml:226(para)
+msgid ""
+"Hard-links are managed in a different way: this first hardlink is counted as "
+"a normal file, while the subsequent links to the same inode device are not "
+"counted in the total, but highlighted in the right-hand column of the window."
+msgstr ""
+"Les liens matériels sont gérés de manière différente : le premier lien "
+"trouvé est considéré comme un fichier normal mais les suivants, qui "
+"possèdent le même numéro d'inode, ne le sont pas et sont mis en surbrillance "
+"dans la colonne de droite de la fenêtre."
+
+#: ../C/baobab.xml:233(title)
+msgid "Single folder scan"
+msgstr "Analyse d'un dossier particulier"
+
+#: ../C/baobab.xml:235(para)
+msgid ""
+"To start a single folder scan select <menuchoice><guimenu>Analyzer</"
+"guimenu><guimenuitem>Scan Folder...</guimenuitem></menuchoice> from the "
+"menu, or press on the <guibutton>Scan Folder</guibutton> toolbar button."
+msgstr ""
+"Pour analyser un dossier particulier, sélectionnez "
+"<menuchoice><guimenu>Analyse</guimenu><guimenuitem>Analyser un dossier</"
+"guimenuitem></menuchoice> ou appuyez sur le bouton <guibutton>Analyser un "
+"dossier</guibutton> de la barre d'outils."
+
+#: ../C/baobab.xml:242(title)
+msgid "Remote scan"
+msgstr "Analyse d'un dossier distant"
+
+#: ../C/baobab.xml:244(para)
+msgid ""
+"If you need to scan a remote server-folder, just click on the toolbar icon "
+"<guibutton>Scan Remote Folder</guibutton> or select "
+"<menuchoice><guimenu>Analyzer</guimenu><guimenuitem>Scan Remote Folder</"
+"guimenuitem></menuchoice> from the menu and you will get the following "
+"dialog box. <application>Disk Usage Analyzer</application> can connect to a "
+"server through ssh, ftp, smb, http and https."
+msgstr ""
+"Pour analyser un dossier sur un serveur distant, cliquez sur le bouton "
+"<guibutton>Analyser un dossier distant</guibutton> de la barre d'outils ou "
+"sélectionnez <menuchoice><guimenu>Analyse</guimenu><guimenuitem>Analyser un "
+"dossier distant</guimenuitem></menuchoice> dans le menu. La boîte de "
+"dialogue suivante apparaît. L'<application>analyseur d'utilisation des "
+"disques</application> peut se connecter à un serveur via les protocoles ssh, "
+"ftp, smb, http et https."
+
+#: ../C/baobab.xml:251(title)
+msgid "Disk Usage Analyzer Remote folder scan"
+msgstr "Examen d'un dossier distant par l'analyseur d'utilisation des disques"
+
+#: ../C/baobab.xml:258(phrase)
+msgid "Shows Disk Usage Analyzer remote folder dialog window."
+msgstr ""
+"Montre la boîte de dialogue de l'examen d'un dossier distant par l'analyseur "
+"d'utilisation des disques"
+
+#: ../C/baobab.xml:272(title)
+msgid "Preferences"
+msgstr "Préférences"
+
+#: ../C/baobab.xml:274(para)
+msgid ""
+"To change the <application>Disk Usage Analyzer</application> application "
+"preferences, choose <menuchoice><guimenu>Edit</"
+"guimenu><guimenuitem>Preferences</guimenuitem></menuchoice>."
+msgstr ""
+"Pour modifier les préférences de l'<application>analyseur d'utilisation "
+"disque</application>, sélectionnez <menuchoice><guimenu>Édition</"
+"guimenu><guimenuitem>Préférences</guimenuitem></menuchoice>."
+
+#: ../C/baobab.xml:279(title)
+msgid "Disk Usage Analyzer Preferences Window"
+msgstr "Préférences de l'analyseur d'utilisation des disques"
+
+#: ../C/baobab.xml:286(phrase)
+msgid "Preferences window"
+msgstr "Fenêtre des préférences"
+
+#: ../C/baobab.xml:294(title)
+msgid "Select devices to be scanned"
+msgstr "Choix des périphériques à analyser"
+
+#: ../C/baobab.xml:295(para)
+msgid ""
+"In the first part of the Preferences window, all detected mounted devices "
+"are listed. Click on the checkbox to include/exclude the partition into the "
+"filesystem scanning operations."
+msgstr ""
+"Dans la première partie de la fenêtre des préférences, tous les "
+"périphériques montés et détectés sont affichés. Cochez la case en regard du "
+"périphérique pour inclure ou exclure la partition dans les opérations "
+"d'analyse du système de fichiers."
+
+#: ../C/baobab.xml:298(para)
+msgid "The device mounted on \"/\" cannot be excluded from the scan."
+msgstr "Le périphérique monté sous « / » ne peut pas être exclu de l'analyse."
+
+#: ../C/baobab.xml:302(title)
+msgid "Enable monitoring of home"
+msgstr "Activation de la surveillance du dossier personnel"
+
+#: ../C/baobab.xml:303(para)
+msgid ""
+"If this option is checked, <application>Disk Usage Analyzer</application> "
+"will constantly monitor any external changes to home directory and warn the "
+"user if a file is added/removed."
+msgstr ""
+"Si cette option est cochée, l'<application>analyseur d'utilisation des "
+"disques</application> surveille en permanence toute modification externe du "
+"dossier personnel et avertit l'utilisateur si un fichier est ajouté ou "
+"supprimé."
+
+#: ../C/baobab.xml:311(title)
+msgid "Treemaps"
+msgstr "Cartes d'arborescence"
+
+#: ../C/baobab.xml:313(para)
+msgid ""
+"<guilabel>Treemap</guilabel> concepts have been developed by Ben Shneiderman "
+"in the '90s. Read his <ulink type=\"http\" url=\"http://www.cs.umd.edu/hcil/"
+"treemap-history/index.shtml\">vision on treemaps</ulink>."
+msgstr ""
+"Le concept de <guilabel>carte d'arborescence</guilabel> a été développé par "
+"Ben Shneiderman dans les années 90. Vous pouvez lire à ce sujet <ulink type="
+"\"http\" url=\"http://www.cs.umd.edu/hcil/treemap-history/index.shtml"
+"\">vision on treemaps</ulink> (en anglais)."
+
+#: ../C/baobab.xml:318(title)
+msgid "Disk Usage Analyzer Treemap Window"
+msgstr "Carte d'arborescence"
+
+#: ../C/baobab.xml:325(phrase)
+msgid "Treemap's theory. Shows 2 treemap diagrams"
+msgstr ""
+"Théorie des cartes d'arborescence. Montre deux diagrammes de cartes "
+"d'arborescence."
+
+#. ==== End of Figure ====
+#: ../C/baobab.xml:333(para)
+msgid ""
+"Figure shows an example of treemap's theory. Each node (as shown in the tree "
+"diagram) has a name (a letter) and an associated size (a number). The size "
+"of leaves may represent for instance the size of individual files, the size "
+"of non-leaf nodes is the sum of the sizes of its children."
+msgstr ""
+"Cette figure montre un exemple de la théorie des cartes d'arborescence. "
+"Chaque noeud (comme on peut le voir dans le diagramme) possède un nom (une "
+"lettre) et une taille qui lui est associée (un nombre). Par exemple, la "
+"taille des feuilles représente la taille de chaque fichier, celle des noeuds "
+"sans feuille représente la somme des tailles de ses enfants."
+
+#: ../C/baobab.xml:338(para)
+msgid ""
+"The treemap is constructed via recursive subdivision of the initial "
+"rectangle. The size of each sub-rectangle corresponds to the size of the "
+"node. The direction of subdivision alternates per level: first horizontally, "
+"next vertically, etcetera. As a result, the initial rectangle is partitioned "
+"into smaller rectangles, such that the size of each rectangle reflects the "
+"size of the leaf. The structure of the tree is also reflected in the "
+"treemap, as a result of its construction. Color and annotation can be used "
+"to give extra information about the leaves."
+msgstr ""
+"La carte est construite par des subdivisions récursives du rectangle "
+"initial. La taille de chaque sous-rectangle correspond à la taille du noeud. "
+"La direction des sous-divisions change à chaque niveau : d'abord "
+"horizontalement, ensuite verticalement, etc. Il en résulte que le rectangle "
+"initial est divisé en rectangles plus petits de façon à ce que leur taille "
+"reflète celle des feuilles. On retrouve également la structure en arbre dans "
+"la carte comme conséquence de sa construction. Des couleurs et des "
+"annotations peuvent être utilisées pour fournir des informations "
+"supplémentaires sur les feuilles."
+
+#: ../C/baobab.xml:347(para)
+msgid ""
+"Treemaps are very effective when size is the most important feature to be "
+"displayed."
+msgstr ""
+"Une carte d'arborescence est très pratique lorsque la taille est l'élément "
+"le plus important à afficher."
+
+#: ../C/baobab.xml:353(title)
+msgid "Ringschart"
+msgstr "Diagramme en anneaux"
+
+#: ../C/baobab.xml:355(para)
+msgid ""
+"<guilabel>Ringschart</guilabel> is a graphical representation of the disk "
+"usage by a concrete folder. When launching the application, it is notified "
+"the usage of the file system as it can be seen in the next figure:"
+msgstr ""
+"Le <guilabel>diagramme en anneaux</guilabel> est une représentation "
+"graphique de l'occupation des disques par dossier. Lorsque l'application est "
+"lancée, elle présente l'occupation du système de fichier comme on peut le "
+"voir sur la figure suivante :"
+
+#: ../C/baobab.xml:362(title)
+msgid "Disk Usage Analyzer showing a ringschart with the file system usage"
+msgstr ""
+"L'occupation du système de fichiers présenté dans un diagramme en anneaux "
+"par l'analyseur d'utilisation des disques"
+
+#: ../C/baobab.xml:369(phrase)
+msgid ""
+"After launching the application, it is showed the file system usage. "
+"Graphical representation on the right."
+msgstr ""
+"Après le lancement de l'application, l'occupation du système de fichiers est "
+"présenté. La représentation graphique apparaît sur la droite."
+
+#. ==== End of Figure ====
+#: ../C/baobab.xml:377(para)
+msgid ""
+"When you start scanning a folder, the tree of subfolders is created and "
+"listed on the left side. Each row contains information for the name, how "
+"much space it is taking up (percentage and size in KB, MB or GB) and the "
+"number of items (adding files and directories). When this process ends up, "
+"the <guilabel>Ringschart</guilabel> is drawn on the right side. If you stop "
+"it before it has been completed, only a partial representation is done based "
+"on the directories whose usage was computed."
+msgstr ""
+"Dès qu'un dossier commence à être analysé, l'arbre des sous-dossiers est "
+"créé et la liste correspondante s'affiche sur la gauche. Chaque ligne "
+"contient des informations sur le nom, l'espace disque occupé (pourcentage et "
+"taille en Kio, Mio ou Gio) et le nombre d'éléments (addition des fichiers et "
+"dossiers). Lorsque le processus se termine, le <guilabel>diagramme en "
+"anneaux</guilabel> est affiché sur la droite. Si vous arrêtez l'analyse "
+"avant la fin, seule une représentation partielle est générée en fonction des "
+"dossiers dont l'occupation a été analysée."
+
+#: ../C/baobab.xml:390(title)
+msgid "Disk Usage Analyzer showing a ringschart with the usage of a folder"
+msgstr ""
+"Diagramme en anneaux de l'occupation d'un dossier affiché par l'analyseur "
+"d'utilisation des disques"
+
+#: ../C/baobab.xml:397(phrase)
+msgid "After scanning a folder."
+msgstr "Après l'analyse d'un dossier."
+
+#. ==== End of Figure ====
+#: ../C/baobab.xml:404(para)
+msgid ""
+"The <guilabel>Ringschart</guilabel> is composed of a set of nested rings "
+"around a central circle. This circle symbolizes the root folder of the "
+"partial tree (that is, the folder that the user has selected for scanning). "
+"Each ring represents a level in the partial tree, so i.e. the subfolders of "
+"the root folder will be represented in the first ring, and deeper levels in "
+"the tree correspond to outer rings in the chart. Each subfolder is "
+"represented by a sector of the ring, its angle being proportional to the "
+"size of the folder's contents, and painted with a different color to ease "
+"visualization. Up to five levels can be drawn; in case that a folder in that "
+"last fifth level contains even more subfolders, this situation will be "
+"pointed by the presence of a black curve close to the edge of that folder's "
+"ring sector. When a folder with no further subfolders is selected to be the "
+"root of the partial tree, only the inner circle will be drawn. When the "
+"mouse pointer hovers one of the folders in the graphic, it will be "
+"highlighted and a tooltip will appears with information about its name and "
+"size. If there are any subfolders, small grey tooltips will appear, "
+"indicating their names. It's possible that not all of the subfolders' names "
+"are displayed, to avoid overlappings."
+msgstr ""
+"Le <guilabel>diagramme en anneaux</guilabel> est formé d'un ensemble "
+"d'anneaux autour d'un cercle central. Ce cercle symbolise le dossier racine "
+"de l'arborescence partielle (c'est-à-dire, le dossier qui a été sélectionné "
+"pour être analysé). Chaque anneau représente un niveau de l'arborescence "
+"partielle. Ainsi, les sous-dossiers du dossier racine sont représentés dans "
+"le premier anneau, et plus la profondeur de l'arborescence augmente, plus "
+"les anneaux sont éloignés du centre. Chaque sous-dossier est représenté par "
+"un secteur de l'anneau, l'angle occupé étant proportionnel à la taille du "
+"contenu du dossier. Chaque secteur est coloré différemment pour une "
+"meilleure différenciation visuelle. Le diagramme présente au maximum cinq "
+"niveaux d'anneaux. S'il y a encore des sous-dossiers après le cinquième "
+"niveau d'arborescence, une courbe noire est dessinée juste après le secteur "
+"d'anneau de ce dossier. Si un dossier sans sous-dossier est sélectionné "
+"comme racine de l'arborescence à analyser, seul le cercle central apparaît. "
+"Lorsque le pointeur de la souris survole un dossier dans le diagramme, le "
+"secteur correspondant est mis en évidence et une infobulle affiche des "
+"informations sur son nom et sa taille. S'il existe des sous-dossiers, de "
+"petites infobulles grises contenant leur nom apparaissent. Il est possible "
+"que certains noms de sous-dossiers n'apparaissent pas pour éviter une "
+"surcharge d'affichage."
+
+#: ../C/baobab.xml:425(para)
+msgid ""
+"You can go up and down the rows in the list (optionally expanding those with "
+"subfolders), the graphic representation will change using the selected "
+"folder as the root of the partial tree to be represented. The folders can "
+"also be navigated from the <guilabel>ringschart</guilabel> itself. If you "
+"click with the left button of your mouse inside a folder, you'll move deeper "
+"by setting the root of the graphic to that folder. If you press the middle "
+"button (no matter the place as long as you click inside the "
+"<guilabel>ringschart</guilabel> frame) you'll get the opposite behaviour, "
+"going back one step in the hierarchy."
+msgstr ""
+"Vous pouvez monter et descendre dans les lignes de la liste (et étendre ceux "
+"qui contiennent des sous-dossiers, si vous le souhaitez). La représentation "
+"graphique est modifiée en prenant le nouveau dossier sélectionné comme "
+"racine de l'arborescence partielle. Il est aussi possible de parcourir les "
+"dossiers directement dans le <guilabel>diagramme en anneau</guilabel>. Si "
+"vous cliquez sur un dossier, vous descendez dans l'arborescence analysée en "
+"prenant ce dossier comme racine du diagramme. Si vous cliquez avec le bouton "
+"du milieu de la souris (n'importe où sur le diagramme), vous générez "
+"l'opération inverse, en remontant d'un niveau dans l'arborescence."
+
+#: ../C/baobab.xml:436(para)
+msgid ""
+"The percentage of its parent's radius that is used by a given folder is "
+"directly proportional to the relation between it's own size and its "
+"parent's. It's easy to understand that the size of a folder is equal or "
+"smaller than its parent's. Although only directories are shown in this "
+"graphical representation, files are taken into account to calculate the "
+"amount of space occupied by folders."
+msgstr ""
+"Le pourcentage de la zone occupée par un dossier relativement à son parent "
+"est directement proportionnel à la relation entre sa taille et celle de son "
+"parent. Il est facile de comprendre que la taille d'un dossier est égale ou "
+"plus petite à celle de son parent. Même si seuls les dossiers sont affichés "
+"dans cette représentation graphique, les fichiers sont pris en compte dans "
+"le calcul de la quantité d'espace occupée par les dossiers."
+
+#. Put one translator per line, in the form of NAME <EMAIL>, YEAR1, YEAR2.
+#: ../C/baobab.xml:0(None)
+msgid "translator-credits"
+msgstr ""
+"Philippe Lefevre <[email protected]>, 2006\n"
+"Claude Paroz <[email protected]>, 2006-2008"
diff --git a/baobab/help/it/it.po b/baobab/help/it/it.po
new file mode 100644
index 00000000..79677d30
--- /dev/null
+++ b/baobab/help/it/it.po
@@ -0,0 +1,800 @@
+# Italian translation of baobab's manual.
+#
+#
+# Andrea Zagli <[email protected]>, 2008, 2009.
+msgid ""
+msgstr ""
+"Project-Id-Version: baobab-manual 2.22\n"
+"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
+"POT-Creation-Date: 2009-03-09 08:19+0000\n"
+"PO-Revision-Date: 2009-03-09 15:39+0100\n"
+"Last-Translator: Andrea Zagli <[email protected]>\n"
+"Language-Team: Italian <[email protected]>\n"
+"MIME-Version: 1.0\n"
+"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
+"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
+
+#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
+#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
+#: C/baobab.xml:154(None)
+msgid ""
+"@@image: 'figures/baobab_window.png'; md5=100896a46f48130752a9d88ac516fa3a"
+msgstr ""
+"@@image: 'figures/baobab_window.png'; md5=100896a46f48130752a9d88ac516fa3a"
+
+#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
+#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
+#: C/baobab.xml:202(None)
+msgid ""
+"@@image: 'figures/baobab_fullscan.png'; md5=17895f3407c9282a55a324642fd20e0b"
+msgstr ""
+"@@image: 'figures/baobab_fullscan.png'; md5=17895f3407c9282a55a324642fd20e0b"
+
+#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
+#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
+#: C/baobab.xml:255(None)
+msgid ""
+"@@image: 'figures/baobab_remote.png'; md5=b11c5d1001dfbab2628df824a2660643"
+msgstr ""
+"@@image: 'figures/baobab_remote.png'; md5=b11c5d1001dfbab2628df824a2660643"
+
+#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
+#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
+#: C/baobab.xml:283(None)
+msgid ""
+"@@image: 'figures/baobab_prefs.png'; md5=94dbb42d65cc8c32e50ac87bf9932811"
+msgstr ""
+"@@image: 'figures/baobab_prefs.png'; md5=94dbb42d65cc8c32e50ac87bf9932811"
+
+#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
+#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
+#: C/baobab.xml:322(None)
+msgid ""
+"@@image: 'figures/baobab_treemaps.png'; md5=b553b49db25f9d6b98efcc394a5d3689"
+msgstr ""
+"@@image: 'figures/baobab_treemaps.png'; md5=b553b49db25f9d6b98efcc394a5d3689"
+
+#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
+#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
+#: C/baobab.xml:366(None)
+msgid ""
+"@@image: 'figures/baobab_ringschart1.png'; "
+"md5=84b2e52d360fbda7311ce59a9532be7a"
+msgstr ""
+"@@image: 'figures/baobab_ringschart1.png'; "
+"md5=84b2e52d360fbda7311ce59a9532be7a"
+
+#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
+#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
+#: C/baobab.xml:394(None)
+msgid ""
+"@@image: 'figures/baobab_ringschart2.png'; "
+"md5=d938ef7e9299de5b304c7654bf14e364"
+msgstr ""
+"@@image: 'figures/baobab_ringschart2.png'; "
+"md5=d938ef7e9299de5b304c7654bf14e364"
+
+#: C/baobab.xml:23(title)
+msgid "Disk Usage Analyzer Manual"
+msgstr "Manuale di «Analizzatore di utilizzo del disco»"
+
+#: C/baobab.xml:26(para)
+msgid ""
+"Disk Usage Analyzer is a graphical, menu-driven viewer that you can use to "
+"view and monitor your disk usage and folder structure."
+msgstr ""
+"Analizzatore di utilizzo del disco è un visualizzatore grafico e guidato da "
+"menù che si può utilizzare per visualizzare e monitorare l'utilizzo del "
+"proprio disco e della struttura delle cartelle."
+
+#: C/baobab.xml:31(year)
+msgid "2006"
+msgstr "2006"
+
+#: C/baobab.xml:32(holder)
+msgid "Fabio Marzocca"
+msgstr "Fabio Marzocca"
+
+#: C/baobab.xml:43(publishername) C/baobab.xml:53(orgname)
+#: C/baobab.xml:88(para)
+msgid "MATE Documentation Project"
+msgstr "Progetto di documentazione di MATE"
+
+#: C/baobab.xml:2(para)
+msgid ""
+"Permission is granted to copy, distribute and/or modify this document under "
+"the terms of the GNU Free Documentation License (GFDL), Version 1.1 or any "
+"later version published by the Free Software Foundation with no Invariant "
+"Sections, no Front-Cover Texts, and no Back-Cover Texts. You can find a copy "
+"of the GFDL at this <ulink type=\"help\" url=\"ghelp:fdl\">link</ulink> or "
+"in the file COPYING-DOCS distributed with this manual."
+msgstr ""
+"Questo documento può essere copiato, distribuito e/o modificato solo in "
+"conformità con i termini della GNU Free Documentation License (GFDL) "
+"Versione 1.1 o delle versioni successive pubblicate dalla Free Software "
+"Foundation senza sezioni invariabili, frontespizi e testi di copertina. Una "
+"copia della GFDL è disponibile a questo <ulink type=\"help\" url=\"ghelp:fdl"
+"\">collegamento</ulink> o nel file COPYING-DOCS distribuito con questo "
+"manuale."
+
+#: C/baobab.xml:12(para)
+msgid ""
+"This manual is part of a collection of MATE manuals distributed under the "
+"GFDL. If you want to distribute this manual separately from the collection, "
+"you can do so by adding a copy of the license to the manual, as described in "
+"section 6 of the license."
+msgstr ""
+"Questo manuale fa parte di una raccolta di manuali MATE distribuita in "
+"conformità con la GFDL. Per poter distribuire questo manuale separatamente, "
+"è necessario inserirvi una copia della licenza, come descritto nella sezione "
+"6 della licenza."
+
+#: C/baobab.xml:19(para)
+msgid ""
+"Many of the names used by companies to distinguish their products and "
+"services are claimed as trademarks. Where those names appear in any MATE "
+"documentation, and the members of the MATE Documentation Project are made "
+"aware of those trademarks, then the names are in capital letters or initial "
+"capital letters."
+msgstr ""
+"Molti dei nomi usati dalle aziende per distinguere i propri prodotti e "
+"servizi sono rivendicati come marchi. Quando questi nomi compaiono nella "
+"documentazione di MATE, e i partecipanti al Progetto di documentazione di "
+"MATE sono consapevoli del loro utilizzo, essi vengono scritti in lettere "
+"maiuscole o con l'iniziale maiuscola."
+
+#: C/baobab.xml:35(para)
+msgid ""
+"DOCUMENT IS PROVIDED ON AN \"AS IS\" BASIS, WITHOUT WARRANTY OF ANY KIND, "
+"EITHER EXPRESSED OR IMPLIED, INCLUDING, WITHOUT LIMITATION, WARRANTIES THAT "
+"THE DOCUMENT OR MODIFIED VERSION OF THE DOCUMENT IS FREE OF DEFECTS "
+"MERCHANTABLE, FIT FOR A PARTICULAR PURPOSE OR NON-INFRINGING. THE ENTIRE "
+"RISK AS TO THE QUALITY, ACCURACY, AND PERFORMANCE OF THE DOCUMENT OR "
+"MODIFIED VERSION OF THE DOCUMENT IS WITH YOU. SHOULD ANY DOCUMENT OR "
+"MODIFIED VERSION PROVE DEFECTIVE IN ANY RESPECT, YOU (NOT THE INITIAL "
+"WRITER, AUTHOR OR ANY CONTRIBUTOR) ASSUME THE COST OF ANY NECESSARY "
+"SERVICING, REPAIR OR CORRECTION. THIS DISCLAIMER OF WARRANTY CONSTITUTES AN "
+"ESSENTIAL PART OF THIS LICENSE. NO USE OF ANY DOCUMENT OR MODIFIED VERSION "
+"OF THE DOCUMENT IS AUTHORIZED HEREUNDER EXCEPT UNDER THIS DISCLAIMER; AND"
+msgstr ""
+"IL DOCUMENTO VIENE FORNITO SENZA GARANZIE DI ALCUN TIPO, ESPLICITE O "
+"IMPLICITE, INCLUSE, MA SENZA LIMITAZIONE, LE GARANZIE ATTESTANTI CHE IL "
+"DOCUMENTO O LE SUE VERSIONI MODIFICATE SIANO PRIVI DI DIFETTI, "
+"COMMERCIALIZZABILI, IDONEI A UN DETERMINATO SCOPO O CHE NON VIOLINO DIRITTI "
+"DI TERZI. SI DECLINA QUALUNQUE RESPONSABILITÀ RIGUARDO AI RISCHI INERENTI LA "
+"QUALITÀ, L'ACCURATEZZA E LE PRESTAZIONI DEL DOCUMENTO O DI UNA SUA VERSIONE "
+"MODIFICATA. QUALORA UN DOCUMENTO O UNA SUA VERSIONE MODIFICATA DOVESSERO "
+"PRESENTARE QUALUNQUE TIPO DI DIFETTO, IL COSTO DI EVENTUALI INTERVENTI DI "
+"ASSISTENZA, RIPARAZIONE O CORREZIONE SARÀ A CARICO DELL'UTENTE (NON DEL "
+"REDATTORE INIZIALE, DELL'AUTORE O DI ALTRI COLLABORATORI). QUESTA "
+"LIMITAZIONE DELLA GARANZIA COSTITUISCE PARTE ESSENZIALE DELLA LICENZA. L'USO "
+"DEL DOCUMENTO O DELLE SUE VERSIONI MODIFICATE È CONSENTITO SOLO ENTRO I "
+"TERMINI DI QUESTA LIMITAZIONE DELLA GARANZIA; E"
+
+#: C/baobab.xml:55(para)
+msgid ""
+"UNDER NO CIRCUMSTANCES AND UNDER NO LEGAL THEORY, WHETHER IN TORT (INCLUDING "
+"NEGLIGENCE), CONTRACT, OR OTHERWISE, SHALL THE AUTHOR, INITIAL WRITER, ANY "
+"CONTRIBUTOR, OR ANY DISTRIBUTOR OF THE DOCUMENT OR MODIFIED VERSION OF THE "
+"DOCUMENT, OR ANY SUPPLIER OF ANY OF SUCH PARTIES, BE LIABLE TO ANY PERSON "
+"FOR ANY DIRECT, INDIRECT, SPECIAL, INCIDENTAL, OR CONSEQUENTIAL DAMAGES OF "
+"ANY CHARACTER INCLUDING, WITHOUT LIMITATION, DAMAGES FOR LOSS OF GOODWILL, "
+"WORK STOPPAGE, COMPUTER FAILURE OR MALFUNCTION, OR ANY AND ALL OTHER DAMAGES "
+"OR LOSSES ARISING OUT OF OR RELATING TO USE OF THE DOCUMENT AND MODIFIED "
+"VERSIONS OF THE DOCUMENT, EVEN IF SUCH PARTY SHALL HAVE BEEN INFORMED OF THE "
+"POSSIBILITY OF SUCH DAMAGES."
+msgstr ""
+"IN NESSUNA CIRCOSTANZA E PER NESSUNA RAGIONE LEGALE, INCLUSI I PRINCIPI DI "
+"COLPA (INCLUSA LA NEGLIGENZA), ACCORDO CONTRATTUALE O ALTRO, SARÀ POSSIBILE "
+"CONSIDERARE L'AUTORE, IL REDATTORE INIZIALE, GLI ALTRI COLLABORATORI, "
+"QUALUNQUE DISTRIBUTORE DEL DOCUMENTO O DI UNA SUA VERSIONE MODIFICATA O "
+"QUALUNQUE FORNITORE DELLE PERSONE CITATE, RESPONSABILE NEI CONFRONTI DI "
+"QUALUNQUE PERSONA PER DANNI DIRETTI, INDIRETTI, SPECIALI, INCIDENTALI O "
+"CONSEGUENTI DI QUALUNQUE NATURA, INCLUSI, MA SENZA LIMITAZIONE, I DANNI PER "
+"PERDITA DI AVVIAMENTO, INTERRUZIONE DEL LAVORO, GUASTO O MALFUNZIONAMENTO "
+"DEL COMPUTER O QUALUNQUE ALTRO DANNO O PERDITA DERIVANTE O CORRELATA ALL'USO "
+"DEL DOCUMENTO O DI UNA SUA VERSIONE MODIFICATA, ANCHE QUALORA LE PERSONE "
+"CITATE FOSSERO STATE INFORMATE DELLA POSSIBILITÀ DI TALI DANNI."
+
+#: C/baobab.xml:28(para)
+msgid ""
+"DOCUMENT AND MODIFIED VERSIONS OF THE DOCUMENT ARE PROVIDED UNDER THE TERMS "
+"OF THE GNU FREE DOCUMENTATION LICENSE WITH THE FURTHER UNDERSTANDING THAT: "
+"<placeholder-1/>"
+msgstr ""
+"QUESTO DOCUMENTO E LE SUE VERSIONI MODIFICATE VENGONO FORNITI IN BASE AI "
+"TERMINI DELLA GNU FREE DOCUMENTATION LICENSE, CON L'INTESA CHE:<placeholder-"
+"1/>"
+
+#: C/baobab.xml:50(firstname) C/baobab.xml:59(firstname)
+msgid "Fabio"
+msgstr "Fabio"
+
+#: C/baobab.xml:51(surname) C/baobab.xml:60(surname)
+msgid "Marzocca"
+msgstr "Marzocca"
+
+#: C/baobab.xml:54(email) C/baobab.xml:62(email)
+
+#: C/baobab.xml:82(revnumber)
+msgid "Disk Usage Analyzer Manual 1.0"
+msgstr "Manuale di «Analizzatore utilizzo del disco» v1.0"
+
+#: C/baobab.xml:83(date)
+msgid "April 2006"
+msgstr "Aprile 2006"
+
+#: C/baobab.xml:85(para)
+msgid "Emmanuele Bassi <email>[email protected]</email>"
+msgstr "Emmanuele Bassi <email>[email protected]</email>"
+
+#: C/baobab.xml:93(releaseinfo)
+msgid "This manual describes version 2.15 of Disk Usage Analyzer."
+msgstr ""
+"Questo manuale descrive la versione 2.15 dell'«Analizzatore di utilizzo del "
+"disco»"
+
+#: C/baobab.xml:96(title)
+msgid "Feedback"
+msgstr "Commenti"
+
+#: C/baobab.xml:97(para)
+msgid ""
+"To report a bug or make a suggestion regarding the Disk Usage Analyzer "
+"application or this manual, follow the directions in the <ulink url=\"ghelp:"
+"mate-feedback\" type=\"help\">MATE Feedback Page</ulink>."
+msgstr ""
+"Per segnalare un errore o inviare un suggerimento riguardo l'applicazione "
+"Analizzatore di utilizzo del disco o questo manuale, seguire le indicazioni "
+"nella <ulink url=\"ghelp:mate-feedback\" type=\"help\">pagina di commenti "
+"su MATE</ulink>."
+
+#: C/baobab.xml:106(primary)
+msgid "Disk Usage Analyser"
+msgstr "Analizzatore di utilizzo del disco"
+
+#: C/baobab.xml:113(title)
+msgid "Introduction"
+msgstr "Introduzione"
+
+#: C/baobab.xml:115(para)
+msgid ""
+"<application>Disk Usage Analyzer</application> is a graphical, menu-"
+"driven application to analyse disk usage in any Mate environment. "
+"<application>Disk Usage Analyzer</application> can easily scan either the "
+"whole filesystem tree, or a specific user-requested directory branch (local "
+"or remote)."
+msgstr ""
+"<application>Analizzatore di utilizzo del disco</application> è "
+"un'applicazione grafica, guidata da menù per analizzare l'utilizzo del disco "
+"in ogni ambiente MATE. <application>Analizzatore di utilizzo del disco</"
+"application> può facilmente scansionare sia l'intero albero del file system, "
+"o uno specifico ramo di directory richiesto dall'utente (locale o remoto)."
+
+#: C/baobab.xml:119(para)
+msgid ""
+"It also auto-detects in real-time any changes made to your home directory as "
+"far as any mounted/unmounted device. <application>Disk Usage Analyzer</"
+"application> also provides a full graphical treemap window for each selected "
+"folder."
+msgstr ""
+"Rileva in automatico e in tempo reale anche ogni cambiamento fatto alla "
+"propria directory home e ogni dispositivo che viene montato/smontato. "
+"L'<application>Analizzatore di utilizzo del disco</application> fornisce "
+"anche una finestra con una mappa grafica ad albero completa per ogni "
+"cartella selezionata."
+
+#: C/baobab.xml:128(title)
+msgid "Getting Started"
+msgstr "Per iniziare"
+
+#: C/baobab.xml:130(para)
+msgid ""
+"<application>Disk Usage Analyzer</application> can be started in three ways:"
+msgstr ""
+"<application>Analizzatore di utilizzo del disco</application> può essere "
+"avviato in tre modi:"
+
+#: C/baobab.xml:132(para)
+msgid ""
+"from Mate menu <menuchoice><guimenu>Applications</"
+"guimenu><guimenuitem>Accessories</guimenuitem></menuchoice>;"
+msgstr ""
+"dal menù di MATE <menuchoice><guimenu>Applicazioni</"
+"guimenu><guimenuitem>Accessori</guimenuitem></menuchoice>;"
+
+#: C/baobab.xml:134(para)
+msgid "from a terminal window;"
+msgstr "da una finestra di terminale;"
+
+#: C/baobab.xml:136(para)
+msgid "from Caja \"Open with...\" ;"
+msgstr "da Caja «Apri con...» ;"
+
+#: C/baobab.xml:141(para)
+msgid ""
+"If you want to start <application>Disk Usage Analyzer</application> from a "
+"terminal window, just type:"
+msgstr ""
+"Se si vuole avviare <application>Analizzatore di utilizzo del disco</"
+"application> da una finestra di terminale, basta digitare:"
+
+#: C/baobab.xml:143(para)
+msgid ""
+"<command>baobab &lt;full_path_to_a_directory&gt;</command>, then press "
+"<keycap>Return</keycap>."
+msgstr ""
+"<command>baobab &lt;percorso_completo_di_una_directory&gt;</command>, poi "
+"premere <keycap>Invio</keycap>."
+
+#: C/baobab.xml:145(para)
+msgid ""
+"If launched from Mate menu, <application>Disk Usage Analyzer</application> "
+"starts and remains in a stand-by state, waiting for user action."
+msgstr ""
+"Se si lancia dal menù di MATE, <application>Analizzatore di utilizzo del "
+"disco</application> si avvia e rimane in uno stato di attesa, aspettando "
+"l'azione dell'utente."
+
+#: C/baobab.xml:146(para)
+msgid ""
+"When you start <application>Disk Usage Analyzer</application> from the Mate "
+"Menu, the following window is displayed."
+msgstr ""
+"Quando si avvia <application>Analizzatore di utilizzo del disco</"
+"application> dal menù di MATE, viene visualizzata la seguente finestra."
+
+#: C/baobab.xml:150(title)
+msgid "Disk Usage Analyzer Window"
+msgstr "Finestra di «Analizzatore di utilizzo del disco»"
+
+#: C/baobab.xml:157(phrase)
+msgid ""
+"Shows Disk Usage Analyzer main window. Contains menubar, display area, "
+"scrollbars, and statusbar."
+msgstr ""
+"Mostra la finestra principale di «Analizzatore di utilizzo del disco». "
+"Contiene la barra del menù, l'area di visualizzazione, le barre di "
+"scorrimento e la barra di stato."
+
+#. ==== End of Figure ====
+#: C/baobab.xml:164(para)
+msgid "The user can then:"
+msgstr "L'utente può poi:"
+
+#: C/baobab.xml:166(para)
+msgid "start a full filesystem scan;"
+msgstr "iniziare una scansione completa del file system;"
+
+#: C/baobab.xml:168(para)
+msgid "select a specific local directory branch to scan"
+msgstr "selezionare un ramo di directory locale specifico da scansionare"
+
+#: C/baobab.xml:170(para)
+msgid "select a remote server and folder to scan"
+msgstr "selezionare un server remoto e una cartella da scansionare"
+
+#: C/baobab.xml:172(para)
+msgid "set preferences"
+msgstr "impostare le preferenze"
+
+#: C/baobab.xml:176(para)
+msgid ""
+"If you run a full filesystem scan, <application>Disk Usage Analyzer</"
+"application> window will start drawing the tree as soon as the thread starts "
+"scanning the filesystem. If any large partition is mounted on the "
+"filesystem, that will be scanned too."
+msgstr ""
+"Se si esegue una scansione completa del file system, la finestra "
+"dell'<application>Analizzatore di utilizzo del disco</application> inizierà "
+"a disegnare l'albero appena il processo inizia la scansione del file system. "
+"Se nel file system è montata una partizione grande, verrà scansionata anche "
+"questa."
+
+#: C/baobab.xml:186(title)
+msgid "Usage"
+msgstr "Utilizzo"
+
+#: C/baobab.xml:189(title)
+msgid "Full filesystem scan"
+msgstr "Scansione dell'intero sistema"
+
+#: C/baobab.xml:190(para)
+msgid ""
+"To start a full filesystem scan select <menuchoice><guimenu>Analyzer</"
+"guimenu><guimenuitem>Scan Filesystem</guimenuitem></menuchoice> from the "
+"menu, or press on the <guibutton>Scan Filesystem</guibutton> toolbar button."
+msgstr ""
+"Per avviare la scansione completa del file system selezionare "
+"<menuchoice><guimenu>Analizzatore</guimenu><guimenuitem>Scansiona file "
+"system</guimenuitem></menuchoice> dal menù, o premere il pulsante "
+"<guibutton>Scansiona file system</guibutton> nella barra strumenti."
+
+#: C/baobab.xml:193(para)
+msgid ""
+"When the scanning process ends up, you will get the full tree of your "
+"filesystem, like the one in the next Figure."
+msgstr ""
+"Quando il processo di scansione finisce, si otterrà l'albero completo del "
+"proprio file system, come quello della figura successiva."
+
+#: C/baobab.xml:198(title)
+msgid "Disk Usage Analyzer Full filesystem scan"
+msgstr ""
+"Scansione completa del file system di Analizzatore di utilizzo del disco"
+
+#: C/baobab.xml:205(phrase)
+msgid ""
+"Shows Disk Usage Analyzer full filesystem scan window. Contains menubar, "
+"display area, scrollbars, and statusbar."
+msgstr ""
+"Mostra la finestra di scansione dell'intero file system dell'Analizzatore di "
+"utilizzo del disco. Contiene la barra del menù, l'area di visualizzazione, "
+"le barre di scorrimento e la barra di stato."
+
+#: C/baobab.xml:212(para)
+msgid ""
+"When you run a full filesystem scan, <application>Disk Usage Analyzer</"
+"application> window will start drawing the tree as soon as the thread starts "
+"scanning the filesystem. If any large partition is mounted on the "
+"filesystem, that will be scanned too."
+msgstr ""
+"Quando si esegue una scansione completa del file system, la finestra "
+"dell'<application>Analizzatore di utilizzo del disco</application> inizierà "
+"a disegnare l'albero appena il processo inizia la scansione del file system. "
+"Se nel file system è montata una partizione grande, verrà scansionata anche "
+"questa."
+
+#: C/baobab.xml:217(para)
+msgid ""
+"<application>Disk Usage Analyzer</application> will display sizes in the "
+"directory tree as allocated space. This means that the displayed sizes refer "
+"to the actual disk usage and not to the apparent directory size. If you want "
+"to view the apparent file size, uncheck <menuchoice><guimenu>View</"
+"guimenu><guimenuitem>Allocated Space</guimenuitem></menuchoice> ."
+msgstr ""
+"<application>Analizzatore di utilizzo del disco</application> visualizzerà "
+"le grandezze nell'albero delle directory come spazio allocato. Questo "
+"significa che le grandezze visualizzate si riferiscono all'utilizzo del "
+"disco attuale e non alla grandezza apparente della directory. Se si vuole "
+"visualizzare la grandezza apparente del file, togliere la spunta da "
+"<menuchoice><guimenu>Visualizza</guimenu><guimenuitem>Spazio allocato</"
+"guimenuitem></menuchoice>."
+
+#: C/baobab.xml:222(para)
+msgid ""
+"<application>Disk Usage Analyzer</application> will not count the /proc dir, "
+"nor any file size that is not related to a \"plain\" file, so symlinks, "
+"character blocks, device blocks will not be part of the directory size."
+msgstr ""
+"<application>Analizzatore di utilizzo del disco</application> non conteggerà "
+"la directory /proc e nemmeno ogni grandezza di file che non è relativa a un "
+"file reale; quindi collegamenti simbolici e blocchi di caratteri non saranno "
+"parte della grandezza della directory."
+
+#: C/baobab.xml:226(para)
+msgid ""
+"Hard-links are managed in a different way: this first hardlink is counted as "
+"a normal file, while the subsequent links to the same inode device are not "
+"counted in the total, but highlighted in the right-hand column of the window."
+msgstr ""
+"I collegamenti fisici sono gestiti in modo differente: il primo collegamento "
+"fisico è conteggiato come file normale, mentre i seguenti collegamenti allo "
+"stesso inode del dispositivo non sono conteggiati nel totale, ma evidenziati "
+"nella colonna a destra della finestra."
+
+#: C/baobab.xml:233(title)
+msgid "Single folder scan"
+msgstr "Scansione di una singola cartella"
+
+#: C/baobab.xml:235(para)
+msgid ""
+"To start a single folder scan select <menuchoice><guimenu>Analyzer</"
+"guimenu><guimenuitem>Scan Folder...</guimenuitem></menuchoice> from the "
+"menu, or press on the <guibutton>Scan Folder</guibutton> toolbar button."
+msgstr ""
+"Per avviare la scansione di una singola cartella selezionare "
+"<menuchoice><guimenu>Analizzatore</guimenu><guimenuitem>Scansiona cartella..."
+"</guimenuitem></menuchoice> dal menù, o premere il pulsante "
+"<guibutton>Scansiona cartella</guibutton> della barra degli strumenti."
+
+#: C/baobab.xml:242(title)
+msgid "Remote scan"
+msgstr "Scansione remota"
+
+#: C/baobab.xml:244(para)
+msgid ""
+"If you need to scan a remote server-folder, just click on the toolbar icon "
+"<guibutton>Scan Remote Folder</guibutton> or select "
+"<menuchoice><guimenu>Analyzer</guimenu><guimenuitem>Scan Remote Folder</"
+"guimenuitem></menuchoice> from the menu and you will get the following "
+"dialog box. <application>Disk Usage Analyzer</application> can connect to a "
+"server through ssh, ftp, smb, http and https."
+msgstr ""
+"Se si ha bisogno di scansionare una cartella di un server remoto, basta fare "
+"clic sull'icona della barra degli strumenti <guibutton>Scansiona cartella "
+"remota</guibutton> o selezionare <menuchoice><guimenu>Analizzatore</"
+"guimenu><guimenuitem>Scansiona cartella remota</guimenuitem></menuchoice> "
+"dal menù e si otterrà la seguente finestra di dialogo. "
+"<application>Analizzatore di utilizzo del disco</application> può "
+"connettersi a un server attraverso ssh, ftp, smb, http e https."
+
+#: C/baobab.xml:251(title)
+msgid "Disk Usage Analyzer Remote folder scan"
+msgstr ""
+"Scansione di una cartella remota di «Analizzatore di utilizzo del disco»"
+
+#: C/baobab.xml:258(phrase)
+msgid "Shows Disk Usage Analyzer remote folder dialog window."
+msgstr ""
+"Mostra la finestra di dialogo dell'Analizzatore di utilizzo del disco di una "
+"cartella remota."
+
+#: C/baobab.xml:272(title)
+msgid "Preferences"
+msgstr "Preferenze"
+
+#: C/baobab.xml:274(para)
+msgid ""
+"To change the <application>Disk Usage Analyzer</application> application "
+"preferences, choose <menuchoice><guimenu>Edit</"
+"guimenu><guimenuitem>Preferences</guimenuitem></menuchoice>."
+msgstr ""
+"Per cambiare le preferenze dell'applicazione <application>Analizzatore di "
+"utilizzo del disco</application>, scegliere <menuchoice><guimenu>Modifica</"
+"guimenu><guimenuitem>Preferenze</guimenuitem></menuchoice>."
+
+#: C/baobab.xml:279(title)
+msgid "Disk Usage Analyzer Preferences Window"
+msgstr "Finestra delle preferenze dell'«Analizzatore di utilizzo del disco»"
+
+#: C/baobab.xml:286(phrase)
+msgid "Preferences window"
+msgstr "Finestra delle preferenze"
+
+#: C/baobab.xml:294(title)
+msgid "Select devices to be scanned"
+msgstr "Selezionare i device da scansionare"
+
+#: C/baobab.xml:295(para)
+msgid ""
+"In the first part of the Preferences window, all detected mounted devices "
+"are listed. Click on the checkbox to include/exclude the partition into the "
+"filesystem scanning operations."
+msgstr ""
+"Nella prima parte della finestra delle preferenze, vengono elencati tutti i "
+"device rilevati montati. Fare clic sulla casella di spunta per includere/"
+"escludere la partizione dalle operazioni di scansione del file system."
+
+#: C/baobab.xml:298(para)
+msgid "The device mounted on \"/\" cannot be excluded from the scan."
+msgstr "Il device montato su \"/\" non può essere escluso dalla scansione."
+
+#: C/baobab.xml:302(title)
+msgid "Enable monitoring of home"
+msgstr "Abilitare il monitoraggio della home"
+
+#: C/baobab.xml:303(para)
+msgid ""
+"If this option is checked, <application>Disk Usage Analyzer</application> "
+"will constantly monitor any external changes to home directory and warn the "
+"user if a file is added/removed."
+msgstr ""
+"Se questa opzione è selezionata, <application>Analizzatore di utilizzo del "
+"disco</application> monitorerà costantemente ogni cambiamento esterno alla "
+"directory home e avvertirà l'utente se un file viene aggiunto/rimosso."
+
+#: C/baobab.xml:311(title)
+msgid "Treemaps"
+msgstr "Mappe ad albero"
+
+#: C/baobab.xml:313(para)
+msgid ""
+"<guilabel>Treemap</guilabel> concepts have been developed by Ben Shneiderman "
+"in the '90s. Read his <ulink type=\"http\" url=\"http://www.cs.umd.edu/hcil/"
+"treemap-history/index.shtml\">vision on treemaps</ulink>."
+msgstr ""
+"I concetti della <guilabel>Mappa ad albero</guilabel> sono stati sviluppati "
+"da Ben Shneiderman negli anni '90. Leggere la sua <ulink type=\"http\" url="
+"\"http://www.cs.umd.edu/hcil/treemap-history/index.shtml\">visione sulle "
+"mappe ad albero</ulink>."
+
+#: C/baobab.xml:318(title)
+msgid "Disk Usage Analyzer Treemap Window"
+msgstr "Finestra della mappa ad albero di Analizzatore di utilizzo del disco"
+
+#: C/baobab.xml:325(phrase)
+msgid "Treemap's theory. Shows 2 treemap diagrams"
+msgstr "La teoria della mappa ad albero. Mostra 2 diagrammi di mappa ad albero"
+
+#. ==== End of Figure ====
+#: C/baobab.xml:333(para)
+msgid ""
+"Figure shows an example of treemap's theory. Each node (as shown in the tree "
+"diagram) has a name (a letter) and an associated size (a number). The size "
+"of leaves may represent for instance the size of individual files, the size "
+"of non-leaf nodes is the sum of the sizes of its children."
+msgstr ""
+"La figura mostra un esempio della teoria della mappa ad albero. Ogni nodo "
+"(come mostrato nel diagramma ad albero) ha un nome (una lettera) e un grado "
+"di associazione (un numero). Il grado delle foglie può rappresentare per "
+"esempio la grandezza di file individuali; il grado dei nodi non foglia è la "
+"somma dei gradi dei loro figli."
+
+#: C/baobab.xml:338(para)
+msgid ""
+"The treemap is constructed via recursive subdivision of the initial "
+"rectangle. The size of each sub-rectangle corresponds to the size of the "
+"node. The direction of subdivision alternates per level: first horizontally, "
+"next vertically, etcetera. As a result, the initial rectangle is partitioned "
+"into smaller rectangles, such that the size of each rectangle reflects the "
+"size of the leaf. The structure of the tree is also reflected in the "
+"treemap, as a result of its construction. Color and annotation can be used "
+"to give extra information about the leaves."
+msgstr ""
+"La mappa ad albero viene costruita attraverso la suddivisione ricorsiva del "
+"rettangolo iniziale. La dimensione di ogni sotto-rettangolo corrisponde al "
+"grado del nodo. La direzione della suddivisione si alterna per livello: "
+"prima orizzontalmente, poi verticalmente, ecc. ecc. Come risultato, il "
+"rettangolo iniziale è partizionato in rettangoli più piccoli, così che la "
+"dimensione di ogni rettangolo riflette il grado della foglia. La struttura "
+"dell'albero viene riflessa anche nella mappa ad albero, come risultato della "
+"sua costruzione. Il colore e l'annotazione possono essere utilizzate per "
+"dare informazioni extra circa le foglie."
+
+#: C/baobab.xml:347(para)
+msgid ""
+"Treemaps are very effective when size is the most important feature to be "
+"displayed."
+msgstr ""
+"Le mappe ad albero sono molto efficienti quando la dimensione è la "
+"caratteristica più importante che deve essere visualizzata."
+
+#: C/baobab.xml:353(title)
+msgid "Ringschart"
+msgstr "Grafico ad anelli"
+
+#: C/baobab.xml:355(para)
+msgid ""
+"<guilabel>Ringschart</guilabel> is a graphical representation of the disk "
+"usage by a concrete folder. When launching the application, it is notified "
+"the usage of the file system as it can be seen in the next figure:"
+msgstr ""
+"<guilabel>Grafico ad anelli</guilabel> è una rappresentazione grafica "
+"dell'utilizzo del disco da una cartella concreta. Quando si lancia "
+"l'applicazione, viene notificato l'utilizzo del file system come si può "
+"vedere nella prossima figura:"
+
+#: C/baobab.xml:362(title)
+msgid "Disk Usage Analyzer showing a ringschart with the file system usage"
+msgstr ""
+"Analizzatore di utilizzo del disco che mostra un grafico ad anelli con "
+"l'utilizzo del file system"
+
+#: C/baobab.xml:369(phrase)
+msgid ""
+"After launching the application, it is showed the file system usage. "
+"Graphical representation on the right."
+msgstr ""
+"Dopo aver lanciato l'applicazione, viene mostrato l'utilizzo del file "
+"system. La rappresentazione grafica sulla destra."
+
+#. ==== End of Figure ====
+#: C/baobab.xml:377(para)
+msgid ""
+"When you start scanning a folder, the tree of subfolders is created and "
+"listed on the left side. Each row contains information for the name, how "
+"much space it is taking up (percentage and size in KB, MB or GB) and the "
+"number of items (adding files and directories). When this process ends up, "
+"the <guilabel>Ringschart</guilabel> is drawn on the right side. If you stop "
+"it before it has been completed, only a partial representation is done based "
+"on the directories whose usage was computed."
+msgstr ""
+"Quando si avvia la scansione di una cartella, l'albero delle sottocartelle "
+"viene creato ed elencato nella parte sinistra. Ogni riga contiene "
+"informazioni per il nome, quanto spazio è occupato (percentuale e grandezza "
+"in KB, MB o GB) e il numero di elementi (compresi file e directory). Quando "
+"questo processo finisce, il <guilabel>Grafico ad anelli</guilabel> viene "
+"disegnato nella parte destra. Se lo si ferma prima che sia stato completato, "
+"viene create solo una rappresentazione parziale in base alle directory per "
+"le quali è stato calcolato l'utilizzo."
+
+#: C/baobab.xml:390(title)
+msgid "Disk Usage Analyzer showing a ringschart with the usage of a folder"
+msgstr ""
+"Analizzatore di utilizzo del disco che mostra un grafico ad anelli con "
+"l'utilizzo di una cartella"
+
+#: C/baobab.xml:397(phrase)
+msgid "After scanning a folder."
+msgstr "Dopo la scansione di una cartella."
+
+#. ==== End of Figure ====
+#: C/baobab.xml:404(para)
+msgid ""
+"The <guilabel>Ringschart</guilabel> is composed of a set of nested rings "
+"around a central circle. This circle symbolizes the root folder of the "
+"partial tree (that is, the folder that the user has selected for scanning). "
+"Each ring represents a level in the partial tree, so i.e. the subfolders of "
+"the root folder will be represented in the first ring, and deeper levels in "
+"the tree correspond to outer rings in the chart. Each subfolder is "
+"represented by a sector of the ring, its angle being proportional to the "
+"size of the folder's contents, and painted with a different color to ease "
+"visualization. Up to five levels can be drawn; in case that a folder in that "
+"last fifth level contains even more subfolders, this situation will be "
+"pointed by the presence of a black curve close to the edge of that folder's "
+"ring sector. When a folder with no further subfolders is selected to be the "
+"root of the partial tree, only the inner circle will be drawn. When the "
+"mouse pointer hovers one of the folders in the graphic, it will be "
+"highlighted and a tooltip will appears with information about its name and "
+"size. If there are any subfolders, small grey tooltips will appear, "
+"indicating their names. It's possible that not all of the subfolders' names "
+"are displayed, to avoid overlappings."
+msgstr ""
+"Il <guilabel>Grafico ad anelli</guilabel> è composto da un insieme di anelli "
+"annidati attorno al centro del cerchio. Questo cerchio simboleggia la "
+"cartella radice dell'albero parziale (che è la cartella che l'utente ha "
+"selezionato per la scansione). Ogni anello rappresenta un livello "
+"nell'albero parziale, così per esempio le sottocartelle della cartella "
+"radice saranno rappresentate nel primo anello e livelli più profondi "
+"nell'albero corrispondono ad anelli più esterni nel grafico. Ogni sotto "
+"cartella è rappresentata da un settore dell'anello, il suo angolo è "
+"proporzionale alla grandezza dei contenuti della cartella e dipinta con un "
+"colore differente per facilitare la visualizzazione. Fino a cinque livelli "
+"possono essere disegnati; nel caso che una cartella in questi ultimi cinque "
+"livelli contenga ancora altre sottocartelle, sarà caratterizzata dalla "
+"presenza di una curva chiusa nera al bordo di questo settore di anello della "
+"cartella. Quando una cartella senza altre sottocartelle viene selezionata "
+"per essere la radice dell'albero parziale, viene disegnato solo il cerchio "
+"interno. Quando il puntatore del mouse passa sopra una delle cartelle nel "
+"grafico, sarà evidenziato e apparirà un suggerimento con le informazioni sui "
+"suoi nome e grandezza. Se ci sono eventuali sotto cartelle, appariranno "
+"piccoli suggerimenti grigi, indicanti il loro nome. È possibile che non "
+"tutti i nomi delle sottocartelle vengano visualizzati, per evitare "
+"sovrapposizioni."
+
+#: C/baobab.xml:425(para)
+msgid ""
+"You can go up and down the rows in the list (optionally expanding those with "
+"subfolders), the graphic representation will change using the selected "
+"folder as the root of the partial tree to be represented. The folders can "
+"also be navigated from the <guilabel>ringschart</guilabel> itself. If you "
+"click with the left button of your mouse inside a folder, you'll move deeper "
+"by setting the root of the graphic to that folder. If you press the middle "
+"button (no matter the place as long as you click inside the "
+"<guilabel>ringschart</guilabel> frame) you'll get the opposite behaviour, "
+"going back one step in the hierarchy."
+msgstr ""
+"Si può andare su e giù nelle righe della lista (opzionalmente espandere "
+"quelle con sottocartelle), la rappresentazione grafica cambierà utilizzando "
+"la cartella selezionata come radice dell'albero parziale da rappresentare. "
+"Le cartelle possono anche essere sfogliate dallo stesso <guilabel>grafico ad "
+"anelli</guilabel>. Se si fa clic con il pulsante sinistro del mouse "
+"all'intero di una cartella, ci si sposterà più in profondità impostando la "
+"radice del grafico a questa cartella. Se si preme il pulsante centrale (non "
+"importa il posto finché si fa clic all'interno della cornice del "
+"<guilabel>grafico ad anelli</guilabel>) si otterrà il comportamento opposto, "
+"andando all'indietro di un passo nella gerarchia."
+
+#: C/baobab.xml:436(para)
+msgid ""
+"The percentage of its parent's radius that is used by a given folder is "
+"directly proportional to the relation between it's own size and its "
+"parent's. It's easy to understand that the size of a folder is equal or "
+"smaller than its parent's. Although only directories are shown in this "
+"graphical representation, files are taken into account to calculate the "
+"amount of space occupied by folders."
+msgstr ""
+"La percentuale del raggio del genitore che è utilizzato da una certa "
+"cartella è direttamente proporzionale alla relazione tra la propria "
+"grandezza e quella del suo genitore. È facile capire che la grandezza di una "
+"cartella è uguale o minore di quella del genitore. Sebbene solo le directory "
+"vengano mostrate nella rappresentazione grafica, i file prendono parte al "
+"calcolo dell'ammontare di spazio occupato dalle cartelle."
+
+#. Put one translator per line, in the form of NAME <EMAIL>, YEAR1, YEAR2.
+#: C/baobab.xml:0(None)
+msgid "translator-credits"
+msgstr "Andrea Zagli <[email protected]>, 2008"
diff --git a/baobab/help/mate-disk-usage-analyzer.omf.in b/baobab/help/mate-disk-usage-analyzer.omf.in
new file mode 100644
index 00000000..00b3394d
--- /dev/null
+++ b/baobab/help/mate-disk-usage-analyzer.omf.in
@@ -0,0 +1,9 @@
+<?xml version="1.0" standalone="no"?>
+<omf>
+ <resource>
+ <subject category="GNOME|Applications|System Tools"/>
+ <type>user's guide</type>
+ <relation seriesid="196f8340-d2c8-11da-9519-df1aa4a99e74"/>
+ <rights type="GNU FDL" license.version="1.0" holder="Sun Microsystems"/>
+ </resource>
+</omf>
diff --git a/baobab/help/oc/oc.po b/baobab/help/oc/oc.po
new file mode 100644
index 00000000..96d7cae2
--- /dev/null
+++ b/baobab/help/oc/oc.po
@@ -0,0 +1,598 @@
+# Translation of oc.po to Occitan
+# Occitan translation of baobab documentation.
+# Copyright (C) 2006, 2007 Free Software Foundation, Inc.
+# This file is distributed under the same license as the mate-utils
+# documentation package.
+#
+# Yannig MARCHEGAY ([email protected]> - 2006-2007
+#
+# Yannig Marchegay (Kokoyaya) <[email protected]>, 2007.
+msgid ""
+msgstr ""
+"Project-Id-Version: oc\n"
+"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
+"POT-Creation-Date: 2007-12-31 21:20+0000\n"
+"PO-Revision-Date: 2008-01-20 16:09+0100\n"
+"Last-Translator: Yannig Marchegay (Kokoyaya) <[email protected]>\n"
+"Language-Team: Occitan <[email protected]>\n"
+"MIME-Version: 1.0\n"
+"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
+"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
+"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1);X-Generator: KBabel 1.11.4"
+
+#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
+#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
+#: C/baobab.xml:154(None)
+msgid ""
+"@@image: 'figures/baobab_window.png'; md5=100896a46f48130752a9d88ac516fa3a"
+msgstr ""
+"@@image: 'figures/baobab_window.png'; md5=100896a46f48130752a9d88ac516fa3a"
+
+#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
+#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
+#: C/baobab.xml:202(None)
+msgid ""
+"@@image: 'figures/baobab_fullscan.png'; md5=17895f3407c9282a55a324642fd20e0b"
+msgstr ""
+"@@image: 'figures/baobab_fullscan.png'; md5=17895f3407c9282a55a324642fd20e0b"
+
+#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
+#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
+#: C/baobab.xml:255(None)
+msgid ""
+"@@image: 'figures/baobab_remote.png'; md5=b11c5d1001dfbab2628df824a2660643"
+msgstr ""
+"@@image: 'figures/baobab_remote.png'; md5=b11c5d1001dfbab2628df824a2660643"
+
+#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
+#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
+#: C/baobab.xml:283(None)
+msgid ""
+"@@image: 'figures/baobab_prefs.png'; md5=94dbb42d65cc8c32e50ac87bf9932811"
+msgstr ""
+"@@image: 'figures/baobab_prefs.png'; md5=94dbb42d65cc8c32e50ac87bf9932811"
+
+#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
+#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
+#: C/baobab.xml:322(None)
+msgid ""
+"@@image: 'figures/baobab_treemaps.png'; md5=b553b49db25f9d6b98efcc394a5d3689"
+msgstr ""
+"@@image: 'figures/baobab_treemaps.png'; md5=b553b49db25f9d6b98efcc394a5d3689"
+
+#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
+#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
+#: C/baobab.xml:366(None)
+msgid ""
+"@@image: 'figures/baobab_ringschart1.png'; "
+"md5=84b2e52d360fbda7311ce59a9532be7a"
+msgstr ""
+"@@image: 'figures/baobab_ringschart1.png'; "
+"md5=84b2e52d360fbda7311ce59a9532be7a"
+
+#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
+#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
+#: C/baobab.xml:394(None)
+msgid ""
+"@@image: 'figures/baobab_ringschart2.png'; "
+"md5=d938ef7e9299de5b304c7654bf14e364"
+msgstr ""
+"@@image: 'figures/baobab_ringschart2.png'; "
+"md5=d938ef7e9299de5b304c7654bf14e364"
+
+#: C/baobab.xml:23(title)
+msgid "Disk Usage Analyzer Manual"
+msgstr ""
+
+#: C/baobab.xml:26(para)
+msgid ""
+"Disk Usage Analyzer is a graphical, menu-driven viewer that you can use to "
+"view and monitor your disk usage and folder structure."
+msgstr ""
+
+#: C/baobab.xml:31(year)
+msgid "2006"
+msgstr "2006"
+
+#: C/baobab.xml:32(holder)
+msgid "Fabio Marzocca"
+msgstr "Fabio Marzocca"
+
+#: C/baobab.xml:43(publishername) C/baobab.xml:53(orgname)
+#: C/baobab.xml:88(para)
+msgid "MATE Documentation Project"
+msgstr "Projècte de documentacion de MATE"
+
+# Mentions légales
+#: C/baobab.xml:2(para)
+msgid ""
+"Permission is granted to copy, distribute and/or modify this document under "
+"the terms of the GNU Free Documentation License (GFDL), Version 1.1 or any "
+"later version published by the Free Software Foundation with no Invariant "
+"Sections, no Front-Cover Texts, and no Back-Cover Texts. You can find a copy "
+"of the GFDL at this <ulink type=\"help\" url=\"ghelp:fdl\">link</ulink> or "
+"in the file COPYING-DOCS distributed with this manual."
+msgstr ""
+
+#: C/baobab.xml:12(para)
+msgid ""
+"This manual is part of a collection of MATE manuals distributed under the "
+"GFDL. If you want to distribute this manual separately from the collection, "
+"you can do so by adding a copy of the license to the manual, as described in "
+"section 6 of the license."
+msgstr ""
+
+#: C/baobab.xml:19(para)
+msgid ""
+"Many of the names used by companies to distinguish their products and "
+"services are claimed as trademarks. Where those names appear in any MATE "
+"documentation, and the members of the MATE Documentation Project are made "
+"aware of those trademarks, then the names are in capital letters or initial "
+"capital letters."
+msgstr ""
+
+#: C/baobab.xml:35(para)
+msgid ""
+"DOCUMENT IS PROVIDED ON AN \"AS IS\" BASIS, WITHOUT WARRANTY OF ANY KIND, "
+"EITHER EXPRESSED OR IMPLIED, INCLUDING, WITHOUT LIMITATION, WARRANTIES THAT "
+"THE DOCUMENT OR MODIFIED VERSION OF THE DOCUMENT IS FREE OF DEFECTS "
+"MERCHANTABLE, FIT FOR A PARTICULAR PURPOSE OR NON-INFRINGING. THE ENTIRE "
+"RISK AS TO THE QUALITY, ACCURACY, AND PERFORMANCE OF THE DOCUMENT OR "
+"MODIFIED VERSION OF THE DOCUMENT IS WITH YOU. SHOULD ANY DOCUMENT OR "
+"MODIFIED VERSION PROVE DEFECTIVE IN ANY RESPECT, YOU (NOT THE INITIAL "
+"WRITER, AUTHOR OR ANY CONTRIBUTOR) ASSUME THE COST OF ANY NECESSARY "
+"SERVICING, REPAIR OR CORRECTION. THIS DISCLAIMER OF WARRANTY CONSTITUTES AN "
+"ESSENTIAL PART OF THIS LICENSE. NO USE OF ANY DOCUMENT OR MODIFIED VERSION "
+"OF THE DOCUMENT IS AUTHORIZED HEREUNDER EXCEPT UNDER THIS DISCLAIMER; AND"
+msgstr ""
+
+#: C/baobab.xml:55(para)
+msgid ""
+"UNDER NO CIRCUMSTANCES AND UNDER NO LEGAL THEORY, WHETHER IN TORT (INCLUDING "
+"NEGLIGENCE), CONTRACT, OR OTHERWISE, SHALL THE AUTHOR, INITIAL WRITER, ANY "
+"CONTRIBUTOR, OR ANY DISTRIBUTOR OF THE DOCUMENT OR MODIFIED VERSION OF THE "
+"DOCUMENT, OR ANY SUPPLIER OF ANY OF SUCH PARTIES, BE LIABLE TO ANY PERSON "
+"FOR ANY DIRECT, INDIRECT, SPECIAL, INCIDENTAL, OR CONSEQUENTIAL DAMAGES OF "
+"ANY CHARACTER INCLUDING, WITHOUT LIMITATION, DAMAGES FOR LOSS OF GOODWILL, "
+"WORK STOPPAGE, COMPUTER FAILURE OR MALFUNCTION, OR ANY AND ALL OTHER DAMAGES "
+"OR LOSSES ARISING OUT OF OR RELATING TO USE OF THE DOCUMENT AND MODIFIED "
+"VERSIONS OF THE DOCUMENT, EVEN IF SUCH PARTY SHALL HAVE BEEN INFORMED OF THE "
+"POSSIBILITY OF SUCH DAMAGES."
+msgstr ""
+
+#: C/baobab.xml:28(para)
+msgid ""
+"DOCUMENT AND MODIFIED VERSIONS OF THE DOCUMENT ARE PROVIDED UNDER THE TERMS "
+"OF THE GNU FREE DOCUMENTATION LICENSE WITH THE FURTHER UNDERSTANDING THAT: "
+"<placeholder-1/>"
+msgstr ""
+
+#: C/baobab.xml:50(firstname) C/baobab.xml:59(firstname)
+msgid "Fabio"
+msgstr "Fabio"
+
+#: C/baobab.xml:51(surname) C/baobab.xml:60(surname)
+msgid "Marzocca"
+msgstr "Marzocca"
+
+#: C/baobab.xml:54(email) C/baobab.xml:62(email)
+
+#: C/baobab.xml:82(revnumber)
+msgid "Disk Usage Analyzer Manual 1.0"
+msgstr ""
+
+#: C/baobab.xml:83(date)
+msgid "April 2006"
+msgstr "Abril de 2006"
+
+#: C/baobab.xml:85(para)
+msgid "Emmanuele Bassi <email>[email protected]</email>"
+msgstr "Emmanuele Bassi <email>[email protected]</email>"
+
+#: C/baobab.xml:93(releaseinfo)
+msgid "This manual describes version 2.15 of Disk Usage Analyzer."
+msgstr ""
+
+# Autres chaînes
+#: C/baobab.xml:96(title)
+msgid "Feedback"
+msgstr ""
+
+#: C/baobab.xml:97(para)
+msgid ""
+"To report a bug or make a suggestion regarding the Disk Usage Analyzer "
+"application or this manual, follow the directions in the <ulink url=\"ghelp:"
+"mate-feedback\" type=\"help\">MATE Feedback Page</ulink>."
+msgstr ""
+
+#: C/baobab.xml:106(primary)
+msgid "Disk Usage Analyser"
+msgstr ""
+
+#: C/baobab.xml:113(title)
+msgid "Introduction"
+msgstr "Introduccion"
+
+#: C/baobab.xml:115(para)
+msgid ""
+"<application>Disk Usage Analyzer</application> is a graphical, menu-"
+"driven application to analyse disk usage in any Mate environment. "
+"<application>Disk Usage Analyzer</application> can easily scan either the "
+"whole filesystem tree, or a specific user-requested directory branch (local "
+"or remote)."
+msgstr ""
+
+#: C/baobab.xml:119(para)
+msgid ""
+"It also auto-detects in real-time any changes made to your home directory as "
+"far as any mounted/unmounted device. <application>Disk Usage Analyzer</"
+"application> also provides a full graphical treemap window for each selected "
+"folder."
+msgstr ""
+
+#: C/baobab.xml:128(title)
+msgid "Getting Started"
+msgstr "Per començar"
+
+#: C/baobab.xml:130(para)
+msgid ""
+"<application>Disk Usage Analyzer</application> can be started in three ways:"
+msgstr ""
+
+#: C/baobab.xml:132(para)
+msgid ""
+"from Mate menu <menuchoice><guimenu>Applications</"
+"guimenu><guimenuitem>Accessories</guimenuitem></menuchoice>;"
+msgstr ""
+
+#: C/baobab.xml:134(para)
+msgid "from a terminal window;"
+msgstr ""
+
+#: C/baobab.xml:136(para)
+msgid "from Caja \"Open with...\" ;"
+msgstr ""
+
+#: C/baobab.xml:141(para)
+msgid ""
+"If you want to start <application>Disk Usage Analyzer</application> from a "
+"terminal window, just type:"
+msgstr ""
+
+#: C/baobab.xml:143(para)
+msgid ""
+"<command>baobab &lt;full_path_to_a_directory&gt;</command>, then press "
+"<keycap>Return</keycap>."
+msgstr ""
+
+#: C/baobab.xml:145(para)
+msgid ""
+"If launched from Mate menu, <application>Disk Usage Analyzer</application> "
+"starts and remains in a stand-by state, waiting for user action."
+msgstr ""
+
+#: C/baobab.xml:146(para)
+msgid ""
+"When you start <application>Disk Usage Analyzer</application> from the Mate "
+"Menu, the following window is displayed."
+msgstr ""
+
+#: C/baobab.xml:150(title)
+msgid "Disk Usage Analyzer Window"
+msgstr ""
+
+#: C/baobab.xml:157(phrase)
+msgid ""
+"Shows Disk Usage Analyzer main window. Contains menubar, display area, "
+"scrollbars, and statusbar."
+msgstr ""
+
+#. ==== End of Figure ====
+#: C/baobab.xml:164(para)
+msgid "The user can then:"
+msgstr ""
+
+#: C/baobab.xml:166(para)
+msgid "start a full filesystem scan;"
+msgstr ""
+
+#: C/baobab.xml:168(para)
+msgid "select a specific local directory branch to scan"
+msgstr ""
+
+#: C/baobab.xml:170(para)
+msgid "select a remote server and folder to scan"
+msgstr ""
+
+#: C/baobab.xml:172(para)
+msgid "set preferences"
+msgstr ""
+
+#: C/baobab.xml:176(para)
+msgid ""
+"If you run a full filesystem scan, <application>Disk Usage Analyzer</"
+"application> window will start drawing the tree as soon as the thread starts "
+"scanning the filesystem. If any large partition is mounted on the "
+"filesystem, that will be scanned too."
+msgstr ""
+
+#: C/baobab.xml:186(title)
+msgid "Usage"
+msgstr "Utilizacion"
+
+#: C/baobab.xml:189(title)
+msgid "Full filesystem scan"
+msgstr ""
+
+#: C/baobab.xml:190(para)
+msgid ""
+"To start a full filesystem scan select <menuchoice><guimenu>Analyzer</"
+"guimenu><guimenuitem>Scan Filesystem</guimenuitem></menuchoice> from the "
+"menu, or press on the <guibutton>Scan Filesystem</guibutton> toolbar button."
+msgstr ""
+
+#: C/baobab.xml:193(para)
+msgid ""
+"When the scanning process ends up, you will get the full tree of your "
+"filesystem, like the one in the next Figure."
+msgstr ""
+
+#: C/baobab.xml:198(title)
+msgid "Disk Usage Analyzer Full filesystem scan"
+msgstr ""
+
+#: C/baobab.xml:205(phrase)
+msgid ""
+"Shows Disk Usage Analyzer full filesystem scan window. Contains menubar, "
+"display area, scrollbars, and statusbar."
+msgstr ""
+
+#: C/baobab.xml:212(para)
+msgid ""
+"When you run a full filesystem scan, <application>Disk Usage Analyzer</"
+"application> window will start drawing the tree as soon as the thread starts "
+"scanning the filesystem. If any large partition is mounted on the "
+"filesystem, that will be scanned too."
+msgstr ""
+
+#: C/baobab.xml:217(para)
+msgid ""
+"<application>Disk Usage Analyzer</application> will display sizes in the "
+"directory tree as allocated space. This means that the displayed sizes refer "
+"to the actual disk usage and not to the apparent directory size. If you want "
+"to view the apparent file size, uncheck <menuchoice><guimenu>View</"
+"guimenu><guimenuitem>Allocated Space</guimenuitem></menuchoice> ."
+msgstr ""
+
+#: C/baobab.xml:222(para)
+msgid ""
+"<application>Disk Usage Analyzer</application> will not count the /proc dir, "
+"nor any file size that is not related to a \"plain\" file, so symlinks, "
+"character blocks, device blocks will not be part of the directory size."
+msgstr ""
+
+#: C/baobab.xml:226(para)
+msgid ""
+"Hard-links are managed in a different way: this first hardlink is counted as "
+"a normal file, while the subsequent links to the same inode device are not "
+"counted in the total, but highlighted in the right-hand column of the window."
+msgstr ""
+
+#: C/baobab.xml:233(title)
+msgid "Single folder scan"
+msgstr ""
+
+#: C/baobab.xml:235(para)
+msgid ""
+"To start a single folder scan select <menuchoice><guimenu>Analyzer</"
+"guimenu><guimenuitem>Scan Folder...</guimenuitem></menuchoice> from the "
+"menu, or press on the <guibutton>Scan Folder</guibutton> toolbar button."
+msgstr ""
+
+#: C/baobab.xml:242(title)
+msgid "Remote scan"
+msgstr ""
+
+#: C/baobab.xml:244(para)
+msgid ""
+"If you need to scan a remote server-folder, just click on the toolbar icon "
+"<guibutton>Scan Remote Folder</guibutton> or select "
+"<menuchoice><guimenu>Analyzer</guimenu><guimenuitem>Scan Remote Folder</"
+"guimenuitem></menuchoice> from the menu and you will get the following "
+"dialog box. <application>Disk Usage Analyzer</application> can connect to a "
+"server through ssh, ftp, smb, http and https."
+msgstr ""
+
+#: C/baobab.xml:251(title)
+msgid "Disk Usage Analyzer Remote folder scan"
+msgstr ""
+
+#: C/baobab.xml:258(phrase)
+msgid "Shows Disk Usage Analyzer remote folder dialog window."
+msgstr ""
+
+#: C/baobab.xml:272(title)
+msgid "Preferences"
+msgstr "Preferéncias"
+
+#: C/baobab.xml:274(para)
+msgid ""
+"To change the <application>Disk Usage Analyzer</application> application "
+"preferences, choose <menuchoice><guimenu>Edit</"
+"guimenu><guimenuitem>Preferences</guimenuitem></menuchoice>."
+msgstr ""
+
+#: C/baobab.xml:279(title)
+msgid "Disk Usage Analyzer Preferences Window"
+msgstr ""
+
+#: C/baobab.xml:286(phrase)
+msgid "Preferences window"
+msgstr ""
+
+#: C/baobab.xml:294(title)
+msgid "Select devices to be scanned"
+msgstr ""
+
+#: C/baobab.xml:295(para)
+msgid ""
+"In the first part of the Preferences window, all detected mounted devices "
+"are listed. Click on the checkbox to include/exclude the partition into the "
+"filesystem scanning operations."
+msgstr ""
+
+#: C/baobab.xml:298(para)
+msgid "The device mounted on \"/\" cannot be excluded from the scan."
+msgstr ""
+
+#: C/baobab.xml:302(title)
+msgid "Enable monitoring of home"
+msgstr ""
+
+#: C/baobab.xml:303(para)
+msgid ""
+"If this option is checked, <application>Disk Usage Analyzer</application> "
+"will constantly monitor any external changes to home directory and warn the "
+"user if a file is added/removed."
+msgstr ""
+
+#: C/baobab.xml:311(title)
+msgid "Treemaps"
+msgstr ""
+
+#: C/baobab.xml:313(para)
+msgid ""
+"<guilabel>Treemap</guilabel> concepts have been developed by Ben Shneiderman "
+"in the '90s. Read his <ulink type=\"http\" url=\"http://www.cs.umd.edu/hcil/"
+"treemap-history/index.shtml\">vision on treemaps</ulink>."
+msgstr ""
+
+#: C/baobab.xml:318(title)
+msgid "Disk Usage Analyzer Treemap Window"
+msgstr ""
+
+#: C/baobab.xml:325(phrase)
+msgid "Treemap's theory. Shows 2 treemap diagrams"
+msgstr ""
+
+#. ==== End of Figure ====
+#: C/baobab.xml:333(para)
+msgid ""
+"Figure shows an example of treemap's theory. Each node (as shown in the tree "
+"diagram) has a name (a letter) and an associated size (a number). The size "
+"of leaves may represent for instance the size of individual files, the size "
+"of non-leaf nodes is the sum of the sizes of its children."
+msgstr ""
+
+#: C/baobab.xml:338(para)
+msgid ""
+"The treemap is constructed via recursive subdivision of the initial "
+"rectangle. The size of each sub-rectangle corresponds to the size of the "
+"node. The direction of subdivision alternates per level: first horizontally, "
+"next vertically, etcetera. As a result, the initial rectangle is partitioned "
+"into smaller rectangles, such that the size of each rectangle reflects the "
+"size of the leaf. The structure of the tree is also reflected in the "
+"treemap, as a result of its construction. Color and annotation can be used "
+"to give extra information about the leaves."
+msgstr ""
+
+#: C/baobab.xml:347(para)
+msgid ""
+"Treemaps are very effective when size is the most important feature to be "
+"displayed."
+msgstr ""
+
+#: C/baobab.xml:353(title)
+msgid "Ringschart"
+msgstr ""
+
+#: C/baobab.xml:355(para)
+msgid ""
+"<guilabel>Ringschart</guilabel> is a graphical representation of the disk "
+"usage by a concrete folder. When launching the application, it is notified "
+"the usage of the file system as it can be seen in the next figure:"
+msgstr ""
+
+#: C/baobab.xml:362(title)
+msgid "Disk Usage Analyzer showing a ringschart with the file sytem usage"
+msgstr ""
+
+#: C/baobab.xml:369(phrase)
+msgid ""
+"After launching the application, it is showed the file system usage. "
+"Graphical representation on the right."
+msgstr ""
+
+#. ==== End of Figure ====
+#: C/baobab.xml:377(para)
+msgid ""
+"When you start scanning a folder, the tree of subfolders is created and "
+"listed on the left side. Each row contains information for the name, how "
+"much space it is taking up (percentage and size in KB, MB or GB) and the "
+"number of items (adding files and directories). When this process ends up, "
+"the <guilabel>Ringschart</guilabel> is drawn on the right side. If you stop "
+"it before it has been completed, only a partial representation is done based "
+"on the directories whose usage was computed."
+msgstr ""
+
+#: C/baobab.xml:390(title)
+msgid "Disk Usage Analyzer showing a ringschart with the usage of a folder"
+msgstr ""
+
+#: C/baobab.xml:397(phrase)
+msgid "After scanning a folder."
+msgstr ""
+
+#. ==== End of Figure ====
+#: C/baobab.xml:404(para)
+msgid ""
+"The <guilabel>Ringschart</guilabel> is composed of a set of nested rings "
+"around a central circle. This circle symbolizes the root folder of the "
+"partial tree (that is, the folder that the user has selected for scanning). "
+"Each ring represents a level in the partial tree, so i.e. the subfolders of "
+"the root folder will be represented in the first ring, and deeper levels in "
+"the tree correspond to outer rings in the chart. Each subfolder is "
+"represented by a sector of the ring, its angle being proportional to the "
+"size of the folder's contents, and painted with a different color to ease "
+"visualization. Up to five levels can be drawn; in case that a folder in that "
+"last fifth level contains even more subfolders, this situation will be "
+"pointed by the presence of a black curve close to the edge of that folder's "
+"ring sector. When a folder with no further subfolders is selected to be the "
+"root of the partial tree, only the inner circle will be drawn. When the "
+"mouse pointer hovers one of the folders in the graphic, it will be "
+"highlighted and a tooltip will appears with information about its name and "
+"size. If there are any subfolders, small grey tooltips will appear, "
+"indicating their names. It's possible that not all of the subfolders' names "
+"are displayed, to avoid overlappings."
+msgstr ""
+
+#: C/baobab.xml:425(para)
+msgid ""
+"You can go up and down the rows in the list (optionally expanding those with "
+"subfolders), the graphic representation will change using the selected "
+"folder as the root of the partial tree to be represented. The folders can "
+"also be navigated from the <guilabel>ringschart</guilabel> itself. If you "
+"click with the left button of your mouse inside a folder, you'll move deeper "
+"by setting the root of the graphic to that folder. If you press the middle "
+"button (no matter the place as long as you click inside the "
+"<guilabel>ringschart</guilabel> frame) you'll get the opposite behaviour, "
+"going back one step in the hierarchy."
+msgstr ""
+
+#: C/baobab.xml:436(para)
+msgid ""
+"The percentage of its parent's radius that is used by a given folder is "
+"directly proportional to the relation between it's own size and its "
+"parent's. It's easy to understand that the size of a folder is equal or "
+"smaller than its parent's. Although only directories are shown in this "
+"graphical representation, files are taken into account to calculate the "
+"amount of space occupied by folders."
+msgstr ""
+
+#. Put one translator per line, in the form of NAME <EMAIL>, YEAR1, YEAR2.
+#: C/baobab.xml:0(None)
+msgid "translator-credits"
+msgstr "Yannig Marchegay (Kokoyaya) <[email protected]>"
+
diff --git a/baobab/help/pl/pl.po b/baobab/help/pl/pl.po
new file mode 100644
index 00000000..c47884f0
--- /dev/null
+++ b/baobab/help/pl/pl.po
@@ -0,0 +1,411 @@
+# -=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-
+# Aviary.pl
+# Jeśli masz jakiekolwiek uwagi odnoszące się do tłumaczenia lub chcesz
+# pomóc w jego rozwijaniu i pielęgnowaniu, napisz do nas:
+# -=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-
+# Aviary.pl <[email protected]>, 2008, 2009
+# Wojtek Jamrozy <[email protected]>, 2008
+msgid ""
+msgstr ""
+"Project-Id-Version: baobab help\n"
+"POT-Creation-Date: 2009-02-04 00:32+0000\n"
+"PO-Revision-Date: 2009-02-05 15:30+0100\n"
+"Last-Translator: Tomasz Dominikowski <[email protected]>\n"
+"Language-Team: Aviary.pl <[email protected]>\n"
+"MIME-Version: 1.0\n"
+"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
+"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
+"X-Poedit-Language: Polish\n"
+"X-Poedit-Country: POLAND\n"
+
+#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
+#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
+#: C/baobab.xml:154(None)
+msgid "@@image: 'figures/baobab_window.png'; md5=100896a46f48130752a9d88ac516fa3a"
+msgstr "@@image: 'figures/baobab_window.png'; md5=100896a46f48130752a9d88ac516fa3a"
+
+#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
+#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
+#: C/baobab.xml:202(None)
+msgid "@@image: 'figures/baobab_fullscan.png'; md5=17895f3407c9282a55a324642fd20e0b"
+msgstr "@@image: 'figures/baobab_fullscan.png'; md5=17895f3407c9282a55a324642fd20e0b"
+
+#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
+#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
+#: C/baobab.xml:255(None)
+msgid "@@image: 'figures/baobab_remote.png'; md5=b11c5d1001dfbab2628df824a2660643"
+msgstr "@@image: 'figures/baobab_remote.png'; md5=b11c5d1001dfbab2628df824a2660643"
+
+#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
+#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
+#: C/baobab.xml:283(None)
+msgid "@@image: 'figures/baobab_prefs.png'; md5=94dbb42d65cc8c32e50ac87bf9932811"
+msgstr "@@image: 'figures/baobab_prefs.png'; md5=94dbb42d65cc8c32e50ac87bf9932811"
+
+#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
+#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
+#: C/baobab.xml:322(None)
+msgid "@@image: 'figures/baobab_treemaps.png'; md5=b553b49db25f9d6b98efcc394a5d3689"
+msgstr "@@image: 'figures/baobab_treemaps.png'; md5=b553b49db25f9d6b98efcc394a5d3689"
+
+#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
+#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
+#: C/baobab.xml:366(None)
+msgid "@@image: 'figures/baobab_ringschart1.png'; md5=84b2e52d360fbda7311ce59a9532be7a"
+msgstr "@@image: 'figures/baobab_ringschart1.png'; md5=84b2e52d360fbda7311ce59a9532be7a"
+
+#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
+#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
+#: C/baobab.xml:394(None)
+msgid "@@image: 'figures/baobab_ringschart2.png'; md5=d938ef7e9299de5b304c7654bf14e364"
+msgstr "@@image: 'figures/baobab_ringschart2.png'; md5=d938ef7e9299de5b304c7654bf14e364"
+
+#: C/baobab.xml:23(title)
+msgid "Disk Usage Analyzer Manual"
+msgstr "Podręcznik Analizatora wykorzystania dysku"
+
+#: C/baobab.xml:26(para)
+msgid "Disk Usage Analyzer is a graphical, menu-driven viewer that you can use to view and monitor your disk usage and folder structure."
+msgstr "Analizator wykorzystania dysku jest graficznym, sterowanym przez menu programem, który umożliwia wyświetlanie i monitorowanie wykorzystania dysku i struktury katalogów."
+
+#: C/baobab.xml:31(year)
+msgid "2006"
+msgstr "2006"
+
+#: C/baobab.xml:32(holder)
+msgid "Fabio Marzocca"
+msgstr "Fabio Marzocca"
+
+#: C/baobab.xml:43(publishername)
+#: C/baobab.xml:53(orgname)
+#: C/baobab.xml:88(para)
+msgid "MATE Documentation Project"
+msgstr "Projekt dokumentacji środowiska MATE"
+
+#: C/baobab.xml:2(para)
+msgid "Permission is granted to copy, distribute and/or modify this document under the terms of the GNU Free Documentation License (GFDL), Version 1.1 or any later version published by the Free Software Foundation with no Invariant Sections, no Front-Cover Texts, and no Back-Cover Texts. You can find a copy of the GFDL at this <ulink type=\"help\" url=\"ghelp:fdl\">link</ulink> or in the file COPYING-DOCS distributed with this manual."
+msgstr "Permission is granted to copy, distribute and/or modify this document under the terms of the GNU Free Documentation License (GFDL), Version 1.1 or any later version published by the Free Software Foundation with no Invariant Sections, no Front-Cover Texts, and no Back-Cover Texts. You can find a copy of the GFDL at this <ulink type=\"help\" url=\"ghelp:fdl\">link</ulink> or in the file COPYING-DOCS distributed with this manual."
+
+#: C/baobab.xml:12(para)
+msgid "This manual is part of a collection of MATE manuals distributed under the GFDL. If you want to distribute this manual separately from the collection, you can do so by adding a copy of the license to the manual, as described in section 6 of the license."
+msgstr "This manual is part of a collection of MATE manuals distributed under the GFDL. If you want to distribute this manual separately from the collection, you can do so by adding a copy of the license to the manual, as described in section 6 of the license."
+
+#: C/baobab.xml:19(para)
+msgid "Many of the names used by companies to distinguish their products and services are claimed as trademarks. Where those names appear in any MATE documentation, and the members of the MATE Documentation Project are made aware of those trademarks, then the names are in capital letters or initial capital letters."
+msgstr "Many of the names used by companies to distinguish their products and services are claimed as trademarks. Where those names appear in any MATE documentation, and the members of the MATE Documentation Project are made aware of those trademarks, then the names are in capital letters or initial capital letters."
+
+#: C/baobab.xml:35(para)
+msgid "DOCUMENT IS PROVIDED ON AN \"AS IS\" BASIS, WITHOUT WARRANTY OF ANY KIND, EITHER EXPRESSED OR IMPLIED, INCLUDING, WITHOUT LIMITATION, WARRANTIES THAT THE DOCUMENT OR MODIFIED VERSION OF THE DOCUMENT IS FREE OF DEFECTS MERCHANTABLE, FIT FOR A PARTICULAR PURPOSE OR NON-INFRINGING. THE ENTIRE RISK AS TO THE QUALITY, ACCURACY, AND PERFORMANCE OF THE DOCUMENT OR MODIFIED VERSION OF THE DOCUMENT IS WITH YOU. SHOULD ANY DOCUMENT OR MODIFIED VERSION PROVE DEFECTIVE IN ANY RESPECT, YOU (NOT THE INITIAL WRITER, AUTHOR OR ANY CONTRIBUTOR) ASSUME THE COST OF ANY NECESSARY SERVICING, REPAIR OR CORRECTION. THIS DISCLAIMER OF WARRANTY CONSTITUTES AN ESSENTIAL PART OF THIS LICENSE. NO USE OF ANY DOCUMENT OR MODIFIED VERSION OF THE DOCUMENT IS AUTHORIZED HEREUNDER EXCEPT UNDER THIS DISCLAIMER; AND"
+msgstr "DOCUMENT IS PROVIDED ON AN \"AS IS\" BASIS, WITHOUT WARRANTY OF ANY KIND, EITHER EXPRESSED OR IMPLIED, INCLUDING, WITHOUT LIMITATION, WARRANTIES THAT THE DOCUMENT OR MODIFIED VERSION OF THE DOCUMENT IS FREE OF DEFECTS MERCHANTABLE, FIT FOR A PARTICULAR PURPOSE OR NON-INFRINGING. THE ENTIRE RISK AS TO THE QUALITY, ACCURACY, AND PERFORMANCE OF THE DOCUMENT OR MODIFIED VERSION OF THE DOCUMENT IS WITH YOU. SHOULD ANY DOCUMENT OR MODIFIED VERSION PROVE DEFECTIVE IN ANY RESPECT, YOU (NOT THE INITIAL WRITER, AUTHOR OR ANY CONTRIBUTOR) ASSUME THE COST OF ANY NECESSARY SERVICING, REPAIR OR CORRECTION. THIS DISCLAIMER OF WARRANTY CONSTITUTES AN ESSENTIAL PART OF THIS LICENSE. NO USE OF ANY DOCUMENT OR MODIFIED VERSION OF THE DOCUMENT IS AUTHORIZED HEREUNDER EXCEPT UNDER THIS DISCLAIMER; AND"
+
+#: C/baobab.xml:55(para)
+msgid "UNDER NO CIRCUMSTANCES AND UNDER NO LEGAL THEORY, WHETHER IN TORT (INCLUDING NEGLIGENCE), CONTRACT, OR OTHERWISE, SHALL THE AUTHOR, INITIAL WRITER, ANY CONTRIBUTOR, OR ANY DISTRIBUTOR OF THE DOCUMENT OR MODIFIED VERSION OF THE DOCUMENT, OR ANY SUPPLIER OF ANY OF SUCH PARTIES, BE LIABLE TO ANY PERSON FOR ANY DIRECT, INDIRECT, SPECIAL, INCIDENTAL, OR CONSEQUENTIAL DAMAGES OF ANY CHARACTER INCLUDING, WITHOUT LIMITATION, DAMAGES FOR LOSS OF GOODWILL, WORK STOPPAGE, COMPUTER FAILURE OR MALFUNCTION, OR ANY AND ALL OTHER DAMAGES OR LOSSES ARISING OUT OF OR RELATING TO USE OF THE DOCUMENT AND MODIFIED VERSIONS OF THE DOCUMENT, EVEN IF SUCH PARTY SHALL HAVE BEEN INFORMED OF THE POSSIBILITY OF SUCH DAMAGES."
+msgstr "UNDER NO CIRCUMSTANCES AND UNDER NO LEGAL THEORY, WHETHER IN TORT (INCLUDING NEGLIGENCE), CONTRACT, OR OTHERWISE, SHALL THE AUTHOR, INITIAL WRITER, ANY CONTRIBUTOR, OR ANY DISTRIBUTOR OF THE DOCUMENT OR MODIFIED VERSION OF THE DOCUMENT, OR ANY SUPPLIER OF ANY OF SUCH PARTIES, BE LIABLE TO ANY PERSON FOR ANY DIRECT, INDIRECT, SPECIAL, INCIDENTAL, OR CONSEQUENTIAL DAMAGES OF ANY CHARACTER INCLUDING, WITHOUT LIMITATION, DAMAGES FOR LOSS OF GOODWILL, WORK STOPPAGE, COMPUTER FAILURE OR MALFUNCTION, OR ANY AND ALL OTHER DAMAGES OR LOSSES ARISING OUT OF OR RELATING TO USE OF THE DOCUMENT AND MODIFIED VERSIONS OF THE DOCUMENT, EVEN IF SUCH PARTY SHALL HAVE BEEN INFORMED OF THE POSSIBILITY OF SUCH DAMAGES."
+
+#: C/baobab.xml:28(para)
+msgid "DOCUMENT AND MODIFIED VERSIONS OF THE DOCUMENT ARE PROVIDED UNDER THE TERMS OF THE GNU FREE DOCUMENTATION LICENSE WITH THE FURTHER UNDERSTANDING THAT: <placeholder-1/>"
+msgstr "DOCUMENT AND MODIFIED VERSIONS OF THE DOCUMENT ARE PROVIDED UNDER THE TERMS OF THE GNU FREE DOCUMENTATION LICENSE WITH THE FURTHER UNDERSTANDING THAT: <placeholder-1/>"
+
+#: C/baobab.xml:50(firstname)
+#: C/baobab.xml:59(firstname)
+msgid "Fabio"
+msgstr "Fabio"
+
+#: C/baobab.xml:51(surname)
+#: C/baobab.xml:60(surname)
+msgid "Marzocca"
+msgstr "Marzocca"
+
+#: C/baobab.xml:54(email)
+#: C/baobab.xml:62(email)
+
+#: C/baobab.xml:82(revnumber)
+msgid "Disk Usage Analyzer Manual 1.0"
+msgstr "Podręcznik analizatora wykorzystania dysku 1.0"
+
+#: C/baobab.xml:83(date)
+msgid "April 2006"
+msgstr "Kwiecień 2006"
+
+#: C/baobab.xml:85(para)
+msgid "Emmanuele Bassi <email>[email protected]</email>"
+msgstr "Emmanuele Bassi <email>[email protected]</email>"
+
+#: C/baobab.xml:93(releaseinfo)
+msgid "This manual describes version 2.15 of Disk Usage Analyzer."
+msgstr "Niniejszy podręcznik opisuje wersję 2.15 Analizatora wykorzystania dysku."
+
+#: C/baobab.xml:96(title)
+msgid "Feedback"
+msgstr "Informacje zwrotne"
+
+#: C/baobab.xml:97(para)
+msgid "To report a bug or make a suggestion regarding the Disk Usage Analyzer application or this manual, follow the directions in the <ulink url=\"ghelp:mate-feedback\" type=\"help\">MATE Feedback Page</ulink>."
+msgstr "Aby zgłosić błąd lub sugestię na temat Analizatora wykorzystania dysku lub tej instrukcji użytkownika, proszę postępować zgodnie z instrukcjami na <ulink url=\"ghelp:mate-feedback\" type=\"help\">stronie informacji zwrotnych MATE</ulink>."
+
+#: C/baobab.xml:106(primary)
+msgid "Disk Usage Analyser"
+msgstr "Analizator wykorzystania dysku"
+
+#: C/baobab.xml:113(title)
+msgid "Introduction"
+msgstr "Wprowadzenie"
+
+#: C/baobab.xml:115(para)
+msgid "<application>Disk Usage Analyzer</application> is a graphical, menu-driven application to analyse disk usage in any Mate environment. <application>Disk Usage Analyzer</application> can easily scan either the whole filesystem tree, or a specific user-requested directory branch (local or remote)."
+msgstr "<application>Analizator wykorzystania dysku</application> jest graficznym programem analizującym wykorzystanie dysku dla środowiska MATE. <application>Analizator wykorzystania dysków</application> umożliwia skanowanie całego systemu plików lub konkretnego katalogu (lokalnego albo zdalnego)."
+
+#: C/baobab.xml:119(para)
+msgid "It also auto-detects in real-time any changes made to your home directory as far as any mounted/unmounted device. <application>Disk Usage Analyzer</application> also provides a full graphical treemap window for each selected folder."
+msgstr "Program automatycznie wykrywa wszystkie zmiany w katalogu domowym, jak również zamontowanych lub odmontowanych nośnikach. <application>Analizator wykorzystania dysku</application> wyświetla także graficzną mapę wykorzystania dysku dla każdego wybranego katalogu."
+
+#: C/baobab.xml:128(title)
+msgid "Getting Started"
+msgstr "Pierwsze kroki"
+
+#: C/baobab.xml:130(para)
+msgid "<application>Disk Usage Analyzer</application> can be started in three ways:"
+msgstr "<application>Analizator wykorzystania dysku</application> można uruchomić na trzy sposoby:"
+
+#: C/baobab.xml:132(para)
+msgid "from Mate menu <menuchoice><guimenu>Applications</guimenu><guimenuitem>Accessories</guimenuitem></menuchoice>;"
+msgstr "z menu MATE <menuchoice><guimenu>Programy</guimenu><guimenuitem>Akcesoria</guimenuitem></menuchoice>;"
+
+#: C/baobab.xml:134(para)
+msgid "from a terminal window;"
+msgstr "z okna terminala;"
+
+#: C/baobab.xml:136(para)
+msgid "from Caja \"Open with...\" ;"
+msgstr "z \"Otwórz za pomocą innego programu...\" programu Caja"
+
+#: C/baobab.xml:141(para)
+msgid "If you want to start <application>Disk Usage Analyzer</application> from a terminal window, just type:"
+msgstr "Aby uruchomić <application>Analizator wykorzystania dysku</application> z okna terminala, należy wpisać:"
+
+#: C/baobab.xml:143(para)
+msgid "<command>baobab &lt;full_path_to_a_directory&gt;</command>, then press <keycap>Return</keycap>."
+msgstr "<command>baobab &lt;pełna_ścieżka_do_katalogu&gt;</command>, i nacisnąć klawisz <keycap>Enter</keycap>."
+
+#: C/baobab.xml:145(para)
+msgid "If launched from Mate menu, <application>Disk Usage Analyzer</application> starts and remains in a stand-by state, waiting for user action."
+msgstr "Jeżeli program <application>Analizator wykorzystania dysku</application> został uruchomiony z menu MATE, pozostaje uruchomiony w oczekiwaniu na działania użytkownika."
+
+#: C/baobab.xml:146(para)
+msgid "When you start <application>Disk Usage Analyzer</application> from the Mate Menu, the following window is displayed."
+msgstr "Po uruchomieniu <application>Analizatora wykorzystania dysku</application> z menu MATE, zostanie wyświetlone następujące okno."
+
+#: C/baobab.xml:150(title)
+msgid "Disk Usage Analyzer Window"
+msgstr "Okno Analizatora wykorzystania dysku"
+
+#: C/baobab.xml:157(phrase)
+msgid "Shows Disk Usage Analyzer main window. Contains menubar, display area, scrollbars, and statusbar."
+msgstr "Wyświetla główne okno Analizatora wykorzystania dysku. Zawiera pasek menu, paski przewijania, pasek stanu i obszar wyświetlania."
+
+#. ==== End of Figure ====
+#: C/baobab.xml:164(para)
+msgid "The user can then:"
+msgstr "Użytkownik może wtedy:"
+
+#: C/baobab.xml:166(para)
+msgid "start a full filesystem scan;"
+msgstr "rozpocząć skanowanie systemu plików;"
+
+#: C/baobab.xml:168(para)
+msgid "select a specific local directory branch to scan"
+msgstr "wybrać określony katalog do skanowania"
+
+#: C/baobab.xml:170(para)
+msgid "select a remote server and folder to scan"
+msgstr "wybrać zdalny serwer i katalog do skanowania"
+
+#: C/baobab.xml:172(para)
+msgid "set preferences"
+msgstr "ustawić preferencje"
+
+#: C/baobab.xml:176(para)
+msgid "If you run a full filesystem scan, <application>Disk Usage Analyzer</application> window will start drawing the tree as soon as the thread starts scanning the filesystem. If any large partition is mounted on the filesystem, that will be scanned too."
+msgstr "Po uruchomieniu skanowania całego systemu plików, <application>Analizator wykorzystania dysku</application> zacznie wyświetlać drzewo katalogów z chwilą rozpoczęcia skanowania. Jeżeli jakaś duża partycja jest zamontowana, to również będzie skanowana."
+
+#: C/baobab.xml:186(title)
+msgid "Usage"
+msgstr "Użytkowanie"
+
+#: C/baobab.xml:189(title)
+msgid "Full filesystem scan"
+msgstr "Skanowanie systemu plików"
+
+#: C/baobab.xml:190(para)
+msgid "To start a full filesystem scan select <menuchoice><guimenu>Analyzer</guimenu><guimenuitem>Scan Filesystem</guimenuitem></menuchoice> from the menu, or press on the <guibutton>Scan Filesystem</guibutton> toolbar button."
+msgstr "Aby rozpocząć skanowanie systemu plików, należy wybrać <menuchoice><guimenu>Analiza</guimenu><guimenuitem>Skanuj system plików</guimenuitem></menuchoice> z menu, albo nacisnąć przycisk <guibutton>Skanuj system plików</guibutton> z paska narzędziowego."
+
+#: C/baobab.xml:193(para)
+msgid "When the scanning process ends up, you will get the full tree of your filesystem, like the one in the next Figure."
+msgstr "Po ukończeniu skanowania, zostanie wyświetlone pełne drzewo systemu plików, takie jak zaprezentowane poniżej."
+
+#: C/baobab.xml:198(title)
+msgid "Disk Usage Analyzer Full filesystem scan"
+msgstr "Skanowanie systemu plików Analizatora wykorzystania dysku"
+
+#: C/baobab.xml:205(phrase)
+msgid "Shows Disk Usage Analyzer full filesystem scan window. Contains menubar, display area, scrollbars, and statusbar."
+msgstr "Wyświetla okno skanowania systemu plików Analizatora wykorzystania dysku. Zawiera pasek menu, paski przewijania, pasek stanu i obszar wyświetlania."
+
+#: C/baobab.xml:212(para)
+msgid "When you run a full filesystem scan, <application>Disk Usage Analyzer</application> window will start drawing the tree as soon as the thread starts scanning the filesystem. If any large partition is mounted on the filesystem, that will be scanned too."
+msgstr "Po uruchomieniu pełnego skanowania systemu plików, okno <application>Analizator wykorzystania dysku</application> rozpocznie wyświetlanie drzewa katalogów z chwilą rozpoczęcia skanowania. Jeżeli jakaś duża partycja jest zamontowana, to również będzie skanowana."
+
+#: C/baobab.xml:217(para)
+msgid "<application>Disk Usage Analyzer</application> will display sizes in the directory tree as allocated space. This means that the displayed sizes refer to the actual disk usage and not to the apparent directory size. If you want to view the apparent file size, uncheck <menuchoice><guimenu>View</guimenu><guimenuitem>Allocated Space</guimenuitem></menuchoice> ."
+msgstr "<application>Analizator wykorzystania dysku</application> wyświetla rozmiary w drzewie katalogów jako zaalokowaną przestrzeń. Oznacza to, że wyświetlany jest rzeczywisty rozmiar, a nie widoczny rozmiar katalogu czy pliku. Aby wyświetlić widoczny rozmiar pliku czy katalogu, należy odznaczyć <menuchoice><guimenu>Widok</guimenu><guimenuitem>Przestrzeń zaalokowana</guimenuitem></menuchoice> ."
+
+#: C/baobab.xml:222(para)
+msgid "<application>Disk Usage Analyzer</application> will not count the /proc dir, nor any file size that is not related to a \"plain\" file, so symlinks, character blocks, device blocks will not be part of the directory size."
+msgstr "Katalog /proc, dowiązania symboliczne, urządzenia blokowe i znaki blokowe nie będą zliczane przez <application>Analizator wykorzystania dysku</application>."
+
+#: C/baobab.xml:226(para)
+msgid "Hard-links are managed in a different way: this first hardlink is counted as a normal file, while the subsequent links to the same inode device are not counted in the total, but highlighted in the right-hand column of the window."
+msgstr "Dowiązania stałe są analizowane w inny sposób: pierwsze dowiązanie jest liczone jako normalny plik, pozostałe dowiązania nie są zliczane, jednak są wyszczególnione w prawej kolumnie okna."
+
+#: C/baobab.xml:233(title)
+msgid "Single folder scan"
+msgstr "Skanowanie katalogu"
+
+#: C/baobab.xml:235(para)
+msgid "To start a single folder scan select <menuchoice><guimenu>Analyzer</guimenu><guimenuitem>Scan Folder...</guimenuitem></menuchoice> from the menu, or press on the <guibutton>Scan Folder</guibutton> toolbar button."
+msgstr "Aby rozpocząć skanowanie pojedynczego katalogu, należy wybrać <menuchoice><guimenu>Analiza</guimenu><guimenuitem>Skanuj katalog</guimenuitem></menuchoice> z menu, albo nacisnąć przycisk <guibutton>Skanuj katalog</guibutton> z paska narzędziowego."
+
+#: C/baobab.xml:242(title)
+msgid "Remote scan"
+msgstr "Zdalne skanowanie"
+
+#: C/baobab.xml:244(para)
+msgid "If you need to scan a remote server-folder, just click on the toolbar icon <guibutton>Scan Remote Folder</guibutton> or select <menuchoice><guimenu>Analyzer</guimenu><guimenuitem>Scan Remote Folder</guimenuitem></menuchoice> from the menu and you will get the following dialog box. <application>Disk Usage Analyzer</application> can connect to a server through ssh, ftp, smb, http and https."
+msgstr "Aby wykonać skanowanie zdalnego katalogu, należy nacisnąć przycisk <guibutton>Skanuj zdalny katalog</guibutton> z paska narzędziowego lub wybrać z menu <menuchoice><guimenu>Analiza</guimenu><guimenuitem>Skanuj zdalny katalog</guimenuitem></menuchoice>. Następnie zostanie wyświetlone poniższe okno dialogowe. <application>Analizator wykorzystania dysku</application> można połączyć ze zdalnym serwerem przez protokoły ssh, ftp, smb, http oraz https."
+
+#: C/baobab.xml:251(title)
+msgid "Disk Usage Analyzer Remote folder scan"
+msgstr "Skanowanie katalogu zdalnego Analizatora wykorzystania dysku"
+
+#: C/baobab.xml:258(phrase)
+msgid "Shows Disk Usage Analyzer remote folder dialog window."
+msgstr "Wyświetla okno dialogowe zdalnego skanowania katalogu."
+
+#: C/baobab.xml:272(title)
+msgid "Preferences"
+msgstr "Preferencje"
+
+#: C/baobab.xml:274(para)
+msgid "To change the <application>Disk Usage Analyzer</application> application preferences, choose <menuchoice><guimenu>Edit</guimenu><guimenuitem>Preferences</guimenuitem></menuchoice>."
+msgstr "Aby zmienić preferencje programu <application>Analizator wykorzystania dysku</application>, należy wybrać <menuchoice><guimenu>Edycja</guimenu><guimenuitem>Preferencje</guimenuitem></menuchoice>."
+
+#: C/baobab.xml:279(title)
+msgid "Disk Usage Analyzer Preferences Window"
+msgstr "Okno preferencji Analizatora wykorzystania dysku"
+
+#: C/baobab.xml:286(phrase)
+msgid "Preferences window"
+msgstr "Okno preferencji"
+
+#: C/baobab.xml:294(title)
+msgid "Select devices to be scanned"
+msgstr "Wybieranie urządzeń do skanowania"
+
+#: C/baobab.xml:295(para)
+msgid "In the first part of the Preferences window, all detected mounted devices are listed. Click on the checkbox to include/exclude the partition into the filesystem scanning operations."
+msgstr "W pierwszej części okna preferencji są wyświetlane wszystkie zamontowane urządzenia. Należy kliknąć na pole zaznaczenia aby włączyć lub wyłączyć partycję z działań skanowania systemu plików"
+
+#: C/baobab.xml:298(para)
+msgid "The device mounted on \"/\" cannot be excluded from the scan."
+msgstr "Urządzenie zamontowane jako \"/\" nie może zostać wyłączone ze skanowania."
+
+#: C/baobab.xml:302(title)
+msgid "Enable monitoring of home"
+msgstr "Włączanie monitorowania katalogu domowego"
+
+#: C/baobab.xml:303(para)
+msgid "If this option is checked, <application>Disk Usage Analyzer</application> will constantly monitor any external changes to home directory and warn the user if a file is added/removed."
+msgstr "Jeżeli opcja jest zaznaczona, <application>Analizator wykorzystania dysku</application> będzie stale monitorował wszelkie zmiany katalogu domowego i ostrzegał użytkownika w przypadku dodania lub usunięcia pliku."
+
+#: C/baobab.xml:311(title)
+msgid "Treemaps"
+msgstr "Wykres drzewa"
+
+#: C/baobab.xml:313(para)
+msgid "<guilabel>Treemap</guilabel> concepts have been developed by Ben Shneiderman in the '90s. Read his <ulink type=\"http\" url=\"http://www.cs.umd.edu/hcil/treemap-history/index.shtml\">vision on treemaps</ulink>."
+msgstr "Idea <guilabel>wykresu drzewa</guilabel> została wymyślona przez Ben'a Shneiderman'a w latach 90. Jego publikacja: <ulink type=\"http\" url=\"http://www.cs.umd.edu/hcil/treemap-history/index.shtml\">Wizja wykresu drzewa</ulink>."
+
+#: C/baobab.xml:318(title)
+msgid "Disk Usage Analyzer Treemap Window"
+msgstr "Okno wykresu drzewa Analizatora wykorzystania dysku"
+
+#: C/baobab.xml:325(phrase)
+msgid "Treemap's theory. Shows 2 treemap diagrams"
+msgstr "Teoria wykresów drzewa. Obraz pokazuje dwa wykresy drzewa"
+
+#. ==== End of Figure ====
+#: C/baobab.xml:333(para)
+msgid "Figure shows an example of treemap's theory. Each node (as shown in the tree diagram) has a name (a letter) and an associated size (a number). The size of leaves may represent for instance the size of individual files, the size of non-leaf nodes is the sum of the sizes of its children."
+msgstr "Rysunek pokazuje przykład teorii wykresu drzewa. Każdy węzeł (tak jak jest to pokazane na drzewie) posiada nazwę (literę) oraz związany z nim rozmiar (liczbę). Rozmiar liści reprezentuje rozmiar poszczególnych plików, a rozmiar węzłów nie będących liśćmi jest sumą rozmiarów ich potomków."
+
+#: C/baobab.xml:338(para)
+msgid "The treemap is constructed via recursive subdivision of the initial rectangle. The size of each sub-rectangle corresponds to the size of the node. The direction of subdivision alternates per level: first horizontally, next vertically, etcetera. As a result, the initial rectangle is partitioned into smaller rectangles, such that the size of each rectangle reflects the size of the leaf. The structure of the tree is also reflected in the treemap, as a result of its construction. Color and annotation can be used to give extra information about the leaves."
+msgstr "Wykres drzewa jest konstruowany poprzez rekursywny podział początkowego prostokąta. Rozmiar każdego składowego prostokąta jest proporcjonalny do rozmiaru odpowiedniego węzła. Kierunek podziału przebiega naprzemiennie - na początku pionowo, potem poziomo, itp, itd. Ostatecznie początkowy prostokąt jest podzielony na wiele mniejszych, których rozmiar odzwierciedla rozmiar liści. Struktura drzewa jest również odzwierciedlona w mapie - jako rezultat jej konstrukcji. Kolor i komentarz może być użyty do podania dodatkowej informacji o liściach."
+
+#: C/baobab.xml:347(para)
+msgid "Treemaps are very effective when size is the most important feature to be displayed."
+msgstr "Wykresy drzewa są bardzo efektywne w przypadku, gdy rozmiar jest najważniejszą informacją do wyświetlenia."
+
+#: C/baobab.xml:353(title)
+msgid "Ringschart"
+msgstr "Wykres kołowy"
+
+#: C/baobab.xml:355(para)
+msgid "<guilabel>Ringschart</guilabel> is a graphical representation of the disk usage by a concrete folder. When launching the application, it is notified the usage of the file system as it can be seen in the next figure:"
+msgstr "<guilabel>Wykres kołowy</guilabel> jest graficzną reprezentacją wykorzystania dysku przez określony katalog. Po uruchomieniu programu, na wykresie jest wyświetlone wykorzystanie dysku przez cały system plików:"
+
+#: C/baobab.xml:362(title)
+msgid "Disk Usage Analyzer showing a ringschart with the file system usage"
+msgstr "Analizator wykorzystania dysku pokazuje wykres kołowy wykorzystania dysku przez system plików"
+
+#: C/baobab.xml:369(phrase)
+msgid "After launching the application, it is showed the file system usage. Graphical representation on the right."
+msgstr "Po uruchomieniu programu, po prawej stronie wyświetlona jest graficzna reprezentacja wykorzystania systemu plików."
+
+#. ==== End of Figure ====
+#: C/baobab.xml:377(para)
+msgid "When you start scanning a folder, the tree of subfolders is created and listed on the left side. Each row contains information for the name, how much space it is taking up (percentage and size in KB, MB or GB) and the number of items (adding files and directories). When this process ends up, the <guilabel>Ringschart</guilabel> is drawn on the right side. If you stop it before it has been completed, only a partial representation is done based on the directories whose usage was computed."
+msgstr "Po rozpoczęciu skanowania katalogu, drzewo katalogów jest wyświetlana po lewej stronie. Każdy wiersz zawiera informację o nazwie, rozmiarze (procentowym oraz wyrażonym w KB, MB i GB) oraz ilości elementów (plików i katalogów). Gdy skanowanie dobiegnie końca, <guilabel>Wykres kołowy</guilabel> jest rysowany po prawej stronie. W przypadku zatrzymania skanowania przed jego ukończeniem wyświetlana jest tylko częściowa reprezentacja wykorzystania dysku odnosząca się do katalogów które zostały przetworzone przed zatrzymaniem."
+
+#: C/baobab.xml:390(title)
+msgid "Disk Usage Analyzer showing a ringschart with the usage of a folder"
+msgstr "Analizator wykorzystania dysku wyświetla wykres kołowy wykorzystania miejsca przez katalog"
+
+#: C/baobab.xml:397(phrase)
+msgid "After scanning a folder."
+msgstr "Po skanowaniu katalogu."
+
+#. ==== End of Figure ====
+#: C/baobab.xml:404(para)
+msgid "The <guilabel>Ringschart</guilabel> is composed of a set of nested rings around a central circle. This circle symbolizes the root folder of the partial tree (that is, the folder that the user has selected for scanning). Each ring represents a level in the partial tree, so i.e. the subfolders of the root folder will be represented in the first ring, and deeper levels in the tree correspond to outer rings in the chart. Each subfolder is represented by a sector of the ring, its angle being proportional to the size of the folder's contents, and painted with a different color to ease visualization. Up to five levels can be drawn; in case that a folder in that last fifth level contains even more subfolders, this situation will be pointed by the presence of a black curve close to the edge of that folder's ring sector. When a folder with no further subfolders is selected to be the root of the partial tree, only the inner circle will be drawn. When the mouse pointer hovers one of the folders in the graphic, it will be highlighted and a tooltip will appears with information about its name and size. If there are any subfolders, small grey tooltips will appear, indicating their names. It's possible that not all of the subfolders' names are displayed, to avoid overlappings."
+msgstr "<guilabel>Wykres kołowy</guilabel> jest złożony z pierścieni umieszczonych dookoła środkowego okręgu. Okrąg symbolizuje katalog będący korzeniem częściowego drzewa (jest to katalog, który użytkownik wybrał do skanowania). Każdy pierścień reprezentuje poziom w częściowym drzewie - katalogi korzenia reprezentują pierwszy pierścień, a głębszym poziomom odpowiadają bardziej zewnętrzne pierścienie na wykresie. Każdy podkatalog jest reprezentowany jako część pierścienia, kąt jest proporcjonalny do rozmiaru zawartości oraz pokolorowany w sposób ułatwiający wizualizację. Przedstawiane jest tylko pięć poziomów - w przypadku, gdy katalog na piątym poziomie zawiera dalsze podkatalogi, są one zaznaczone jako czarna krzywa położona blisko części pierścienia symbolizująca katalog. Gdy wybrany jako korzeń katalog nie ma dalszych podkatalogów, zostanie wyświetlone tylko koło wewnętrzne. Po najechaniu kursora na reprezentację katalogu na wykresie, zostanie on podświetlony oraz wyświetli się informacja odnośnie jego nazwy i rozmiaru. Gdy dany katalog posiada podkatalogi, zostanie wyświetlone małe okno z nazwą. Jest możliwe, że wyświetlone zostaną nazwy tylko części katalogów, aby uniknąć nakładania się ich na siebie."
+
+#: C/baobab.xml:425(para)
+msgid "You can go up and down the rows in the list (optionally expanding those with subfolders), the graphic representation will change using the selected folder as the root of the partial tree to be represented. The folders can also be navigated from the <guilabel>ringschart</guilabel> itself. If you click with the left button of your mouse inside a folder, you'll move deeper by setting the root of the graphic to that folder. If you press the middle button (no matter the place as long as you click inside the <guilabel>ringschart</guilabel> frame) you'll get the opposite behaviour, going back one step in the hierarchy."
+msgstr "Podczas przemieszczania się pomiędzy wierszami listy (czy też rozwijaniem tych posiadających katalogi), graficzna reprezentacja zmienia się używając wskazanego katalogu jako korzenia częściowego drzewa będącego nową reprezentacją. Można także przemieszczać się pomiędzy katalogami z obszaru <guilabel>wykresu kołowego</guilabel>. Po kliknięciu lewym przyciskiem myszy na wnętrze katalogu, zaznaczony katalog zostaje korzeniem nowego drzewa. Po naciśnięciu środkowego przycisku myszy (wewnątrz ramki <guilabel>wykresu kołowego</guilabel>) następuje przeniesienie w górę hierarchii katalogów."
+
+#: C/baobab.xml:436(para)
+msgid "The percentage of its parent's radius that is used by a given folder is directly proportional to the relation between it's own size and its parent's. It's easy to understand that the size of a folder is equal or smaller than its parent's. Although only directories are shown in this graphical representation, files are taken into account to calculate the amount of space occupied by folders."
+msgstr "Promienie katalogu i jego katalogu nadrzędnego mają rozmiar proporcjonalny do rozmiarów katalogów. Z łatwością można zauważyć, że rozmiar katalogu jest mniejszy bądź równy rozmiarowi jego katalogu nadrzędnego. Pomimo tego, że tylko katalogi są wyświetlane na wykresie, pliki są brane pod uwagę przy obliczaniu rozmiaru przestrzeni zajmowanej przez katalogi."
+
+#. Put one translator per line, in the form of NAME <EMAIL>, YEAR1, YEAR2.
+#: C/baobab.xml:0(None)
+msgid "translator-credits"
+msgstr ""
+"Aviary.pl <[email protected]>, 2009\n"
+"Wojtek Jamrozy <[email protected]>, 2008."
+
diff --git a/baobab/help/ru/figures/baobab_fullscan.png b/baobab/help/ru/figures/baobab_fullscan.png
new file mode 100644
index 00000000..8ed3abbe
--- /dev/null
+++ b/baobab/help/ru/figures/baobab_fullscan.png
Binary files differ
diff --git a/baobab/help/ru/figures/baobab_prefs.png b/baobab/help/ru/figures/baobab_prefs.png
new file mode 100644
index 00000000..9c388a45
--- /dev/null
+++ b/baobab/help/ru/figures/baobab_prefs.png
Binary files differ
diff --git a/baobab/help/ru/figures/baobab_remote.png b/baobab/help/ru/figures/baobab_remote.png
new file mode 100644
index 00000000..1d6cf172
--- /dev/null
+++ b/baobab/help/ru/figures/baobab_remote.png
Binary files differ
diff --git a/baobab/help/ru/figures/baobab_window.png b/baobab/help/ru/figures/baobab_window.png
new file mode 100644
index 00000000..3846e540
--- /dev/null
+++ b/baobab/help/ru/figures/baobab_window.png
Binary files differ
diff --git a/baobab/help/ru/ru.po b/baobab/help/ru/ru.po
new file mode 100644
index 00000000..3e856eb8
--- /dev/null
+++ b/baobab/help/ru/ru.po
@@ -0,0 +1,764 @@
+# Translation of baobab help into Russian.
+# Yuri Myasoedov <[email protected]>, 2008.
+# Vasiliy Faronov <[email protected]>, 2008.
+msgid ""
+msgstr ""
+"Project-Id-Version: Disk Usage Analyzer HEAD\n"
+"POT-Creation-Date: 2008-02-17 18:58+0000\n"
+"PO-Revision-Date: 2008-04-06 20:05+0300\n"
+"Last-Translator: Vasiliy Faronov <[email protected]>\n"
+"Language-Team: Russian <[email protected]>\n"
+"MIME-Version: 1.0\n"
+"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
+"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
+
+#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
+#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
+#: C/baobab.xml:154(None)
+msgid ""
+"@@image: 'figures/baobab_window.png'; md5=100896a46f48130752a9d88ac516fa3a"
+msgstr ""
+"@@image: 'figures/baobab_window.png'; md5=100896a46f48130752a9d88ac516fa3a"
+
+#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
+#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
+#: C/baobab.xml:202(None)
+msgid ""
+"@@image: 'figures/baobab_fullscan.png'; md5=17895f3407c9282a55a324642fd20e0b"
+msgstr ""
+"@@image: 'figures/baobab_fullscan.png'; md5=17895f3407c9282a55a324642fd20e0b"
+
+#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
+#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
+#: C/baobab.xml:255(None)
+msgid ""
+"@@image: 'figures/baobab_remote.png'; md5=b11c5d1001dfbab2628df824a2660643"
+msgstr ""
+"@@image: 'figures/baobab_remote.png'; md5=b11c5d1001dfbab2628df824a2660643"
+
+#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
+#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
+#: C/baobab.xml:283(None)
+msgid ""
+"@@image: 'figures/baobab_prefs.png'; md5=94dbb42d65cc8c32e50ac87bf9932811"
+msgstr ""
+"@@image: 'figures/baobab_prefs.png'; md5=94dbb42d65cc8c32e50ac87bf9932811"
+
+#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
+#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
+#: C/baobab.xml:322(None)
+msgid ""
+"@@image: 'figures/baobab_treemaps.png'; md5=b553b49db25f9d6b98efcc394a5d3689"
+msgstr ""
+"@@image: 'figures/baobab_treemaps.png'; md5=b553b49db25f9d6b98efcc394a5d3689"
+
+#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
+#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
+#: C/baobab.xml:366(None)
+msgid ""
+"@@image: 'figures/baobab_ringschart1.png'; "
+"md5=84b2e52d360fbda7311ce59a9532be7a"
+msgstr ""
+"@@image: 'figures/baobab_ringschart1.png'; "
+"md5=84b2e52d360fbda7311ce59a9532be7a"
+
+#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
+#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
+#: C/baobab.xml:394(None)
+msgid ""
+"@@image: 'figures/baobab_ringschart2.png'; "
+"md5=d938ef7e9299de5b304c7654bf14e364"
+msgstr ""
+"@@image: 'figures/baobab_ringschart2.png'; "
+"md5=d938ef7e9299de5b304c7654bf14e364"
+
+#: C/baobab.xml:23(title)
+msgid "Disk Usage Analyzer Manual"
+msgstr "Руководство по анализатору использования дисков"
+
+#: C/baobab.xml:26(para)
+msgid ""
+"Disk Usage Analyzer is a graphical, menu-driven viewer that you can use to "
+"view and monitor your disk usage and folder structure."
+msgstr ""
+"Анализатор использования дисков — это графическая программа, которая наглядно "
+"показывает сведения об использовании диска и структуре папок."
+
+#: C/baobab.xml:31(year)
+msgid "2006"
+msgstr "2006"
+
+#: C/baobab.xml:32(holder)
+msgid "Fabio Marzocca"
+msgstr "Fabio Marzocca"
+
+#: C/baobab.xml:43(publishername) C/baobab.xml:53(orgname)
+#: C/baobab.xml:88(para)
+msgid "MATE Documentation Project"
+msgstr "Проект документирования MATE"
+
+#: C/baobab.xml:2(para)
+msgid ""
+"Permission is granted to copy, distribute and/or modify this document under "
+"the terms of the GNU Free Documentation License (GFDL), Version 1.1 or any "
+"later version published by the Free Software Foundation with no Invariant "
+"Sections, no Front-Cover Texts, and no Back-Cover Texts. You can find a copy "
+"of the GFDL at this <ulink type=\"help\" url=\"ghelp:fdl\">link</ulink> or in "
+"the file COPYING-DOCS distributed with this manual."
+msgstr ""
+"Разрешается копировать, распространять и/или изменять этот документ на "
+"условиях лицензии GNU Free Documentation License (GFDL), версии 1.1 или любой "
+"более поздней версии, опубликованной Фондом свободного программного "
+"обеспечения (Free Software Foundation), без неизменяемых частей и без текстов "
+"на обложках. Вы можете найти копию лицензии GFDL по <ulink type=\"help\" url="
+"\"ghelp:fdl\">этой ссылке</ulink> или в файле COPYING-DOCS, распространяемом "
+"с этим документом."
+
+#: C/baobab.xml:12(para)
+msgid ""
+"This manual is part of a collection of MATE manuals distributed under the "
+"GFDL. If you want to distribute this manual separately from the collection, "
+"you can do so by adding a copy of the license to the manual, as described in "
+"section 6 of the license."
+msgstr ""
+"Это руководство — часть документации MATE, которая распространяется на "
+"условиях лицензии GNU FDL. Если вы хотите распространять это руководство "
+"отдельно от остальной документации, вам следует приложить к руководству копию "
+"лицензии, как описано в разделе 6 лицензии."
+
+#: C/baobab.xml:19(para)
+msgid ""
+"Many of the names used by companies to distinguish their products and "
+"services are claimed as trademarks. Where those names appear in any MATE "
+"documentation, and the members of the MATE Documentation Project are made "
+"aware of those trademarks, then the names are in capital letters or initial "
+"capital letters."
+msgstr ""
+"Некоторые имена и марки используются компаниями для обозначения их продуктов "
+"и услуг и являются торговыми марками. Там, где эти имена присутствуют в "
+"документации и где участники проекта документирования MATE знают об этом, "
+"имена выделяются заглавными буквами или начальной заглавной буквой."
+
+#: C/baobab.xml:35(para)
+msgid ""
+"DOCUMENT IS PROVIDED ON AN \"AS IS\" BASIS, WITHOUT WARRANTY OF ANY KIND, "
+"EITHER EXPRESSED OR IMPLIED, INCLUDING, WITHOUT LIMITATION, WARRANTIES THAT "
+"THE DOCUMENT OR MODIFIED VERSION OF THE DOCUMENT IS FREE OF DEFECTS "
+"MERCHANTABLE, FIT FOR A PARTICULAR PURPOSE OR NON-INFRINGING. THE ENTIRE RISK "
+"AS TO THE QUALITY, ACCURACY, AND PERFORMANCE OF THE DOCUMENT OR MODIFIED "
+"VERSION OF THE DOCUMENT IS WITH YOU. SHOULD ANY DOCUMENT OR MODIFIED VERSION "
+"PROVE DEFECTIVE IN ANY RESPECT, YOU (NOT THE INITIAL WRITER, AUTHOR OR ANY "
+"CONTRIBUTOR) ASSUME THE COST OF ANY NECESSARY SERVICING, REPAIR OR "
+"CORRECTION. THIS DISCLAIMER OF WARRANTY CONSTITUTES AN ESSENTIAL PART OF THIS "
+"LICENSE. NO USE OF ANY DOCUMENT OR MODIFIED VERSION OF THE DOCUMENT IS "
+"AUTHORIZED HEREUNDER EXCEPT UNDER THIS DISCLAIMER; AND"
+msgstr ""
+"ДОКУМЕНТ РАСПРОСТРАНЯЕТСЯ «КАК ЕСТЬ», БЕЗ ВСЯКИХ ГАРАНТИЙ, ЯВНЫХ ИЛИ НЕЯВНЫХ, "
+"ВКЛЮЧАЯ, БЕЗ ОГРАНИЧЕНИЙ, ГАРАНТИИ ТОГО, ЧТО ДОКУМЕНТ ИЛИ ИЗМЕНЁННАЯ ВЕРСИЯ "
+"ДОКУМЕНТА СВОБОДНА ОТ ДЕФЕКТОВ, ПРИГОДНА К ПРОДАЖЕ, ПРИГОДНА К ИСПОЛЬЗОВАНИЮ "
+"В ОПРЕДЕЛЁННЫХ ЦЕЛЯХ ИЛИ НЕ НАРУШАЕТ ЗАКОНЫ. ВЕСЬ РИСК, КАСАЮЩИЙСЯ КАЧЕСТВА, "
+"ТОЧНОСТИ ИЛИ ПРАВИЛЬНОСТИ ДОКУМЕНТА ИЛИ ИЗМЕНЁННЫХ ВЕРСИЙ ДОКУМЕНТА, ЛЕЖИТ НА "
+"ВАС. ЕСЛИ ДОКУМЕНТ ИЛИ ИЗМЕНЁННАЯ ВЕРСИЯ ДОКУМЕНТА ИМЕЕТ НЕДОСТАТКИ, ВЫ (А НЕ "
+"АВТОР ДОКУМЕНТА ИЛИ ЕГО ПОМОЩНИК) БЕРЁТЕ НА СЕБЯ СТОИМОСТЬ ЛЮБОЙ НЕОБХОДИМОЙ "
+"ДОРАБОТКИ, КОРРЕКЦИИ ИЛИ ВОССТАНОВЛЕНИЯ. ЭТОТ ОТКАЗ ОТ ГАРАНТИЙ СОСТАВЛЯЕТ "
+"ВАЖНУЮ ЧАСТЬ ЛИЦЕНЗИИ. НИКАКОЕ ИСПОЛЬЗОВАНИЕ ДОКУМЕНТА ИЛИ ИЗМЕНЁННОЙ ВЕРСИИ "
+"ДОКУМЕНТА НЕ ДОПУСКАЕТСЯ БЕЗ ДАННОГО ПРЕДУПРЕЖДЕНИЯ И"
+
+#: C/baobab.xml:55(para)
+msgid ""
+"UNDER NO CIRCUMSTANCES AND UNDER NO LEGAL THEORY, WHETHER IN TORT (INCLUDING "
+"NEGLIGENCE), CONTRACT, OR OTHERWISE, SHALL THE AUTHOR, INITIAL WRITER, ANY "
+"CONTRIBUTOR, OR ANY DISTRIBUTOR OF THE DOCUMENT OR MODIFIED VERSION OF THE "
+"DOCUMENT, OR ANY SUPPLIER OF ANY OF SUCH PARTIES, BE LIABLE TO ANY PERSON FOR "
+"ANY DIRECT, INDIRECT, SPECIAL, INCIDENTAL, OR CONSEQUENTIAL DAMAGES OF ANY "
+"CHARACTER INCLUDING, WITHOUT LIMITATION, DAMAGES FOR LOSS OF GOODWILL, WORK "
+"STOPPAGE, COMPUTER FAILURE OR MALFUNCTION, OR ANY AND ALL OTHER DAMAGES OR "
+"LOSSES ARISING OUT OF OR RELATING TO USE OF THE DOCUMENT AND MODIFIED "
+"VERSIONS OF THE DOCUMENT, EVEN IF SUCH PARTY SHALL HAVE BEEN INFORMED OF THE "
+"POSSIBILITY OF SUCH DAMAGES."
+msgstr ""
+"НИ ПРИ КАКИХ ОБСТОЯТЕЛЬСТВАХ И НИ ПРИ КАКОМ ЗАКОННОМ СПОСОБЕ, НИ ПО КАКОМУ "
+"СОГЛАШЕНИЮ ИЛИ ДРУГОЙ ПРИЧИНЕ, АВТОР, СОЗДАТЕЛЬ, ПОМОЩНИКИ ИЛИ "
+"РАСПРОСТРАНИТЕЛИ ДОКУМЕНТА НЕ НЕСУТ ОТВЕТСТВЕННОСТЬ ЗА ПРЯМОЙ, КОСВЕННЫЙ, "
+"СПЕЦИАЛЬНЫЙ, СЛУЧАЙНЫЙ ИЛИ ПРЕДНАМЕРЕННЫЙ УЩЕРБ ЛЮБОГО СВОЙСТВА, ВКЛЮЧАЯ, БЕЗ "
+"ОГРАНИЧЕНИЯ, ПОТЕРЮ ЖЕЛАНИЯ, РАБОТОСПОСОБНОСТИ, КОМПЬЮТЕРНЫЕ СБОИ ИЛИ "
+"ПОЛОМКИ, ИЛИ ЛЮБОЙ ДРУГОЙ УЩЕРБ ИЛИ ПОТЕРИ, ВОЗНИКАЮЩИЕ ВСЛЕДСТВИЕ ИЛИ "
+"СВЯЗАННЫЕ С ИСПОЛЬЗОВАНИЕМ ДОКУМЕНТА ИЛИ ИЗМЕНЁННЫХ ВЕРСИЙ ДОКУМЕНТА, ДАЖЕ "
+"ЕСЛИ СТОРОНА БЫЛА УВЕДОМЛЕНА О ВОЗМОЖНОСТИ ТАКОГО УЩЕРБА."
+
+#: C/baobab.xml:28(para)
+msgid ""
+"DOCUMENT AND MODIFIED VERSIONS OF THE DOCUMENT ARE PROVIDED UNDER THE TERMS "
+"OF THE GNU FREE DOCUMENTATION LICENSE WITH THE FURTHER UNDERSTANDING THAT: "
+"<placeholder-1/>"
+msgstr ""
+"ДОКУМЕНТ И ИЗМЕНЁННЫЕ ВЕРСИИ ДОКУМЕНТА ПРЕДОСТАВЛЯЮТСЯ ПОЛЬЗОВАТЕЛЮ НА "
+"УСЛОВИЯХ ЛИЦЕНЗИИ GNU FREE DOCUMENTATION LICENSE С УВЕДОМЛЕНИЕМ О ТОМ, ЧТО: "
+"<placeholder-1/>"
+
+#: C/baobab.xml:50(firstname) C/baobab.xml:59(firstname)
+msgid "Fabio"
+msgstr "Fabio"
+
+#: C/baobab.xml:51(surname) C/baobab.xml:60(surname)
+msgid "Marzocca"
+msgstr "Marzocca"
+
+#: C/baobab.xml:54(email) C/baobab.xml:62(email)
+
+#: C/baobab.xml:82(revnumber)
+msgid "Disk Usage Analyzer Manual 1.0"
+msgstr "Руководство по анализатору использования дисков 1.0"
+
+#: C/baobab.xml:83(date)
+msgid "April 2006"
+msgstr "Апрель 2006"
+
+#: C/baobab.xml:85(para)
+msgid "Emmanuele Bassi <email>[email protected]</email>"
+msgstr "Emmanuele Bassi <email>[email protected]</email>"
+
+#: C/baobab.xml:93(releaseinfo)
+msgid "This manual describes version 2.15 of Disk Usage Analyzer."
+msgstr "Это руководство описывает версию 2.15 анализатора использования дисков."
+
+#: C/baobab.xml:96(title)
+msgid "Feedback"
+msgstr "Обратная связь"
+
+#: C/baobab.xml:97(para)
+msgid ""
+"To report a bug or make a suggestion regarding the Disk Usage Analyzer "
+"application or this manual, follow the directions in the <ulink url=\"ghelp:"
+"mate-feedback\" type=\"help\">MATE Feedback Page</ulink>."
+msgstr ""
+"Чтобы сообщить об ошибке или сделать предложение по анализатору использования "
+"дисков или по этому руководству, следуйте указаниям в документе <ulink url="
+"\"ghelp:mate-feedback\" type=\"help\">Обратная связь с MATE</ulink>."
+
+#: C/baobab.xml:106(primary)
+msgid "Disk Usage Analyser"
+msgstr "Анализатор использвания дисков"
+
+#: C/baobab.xml:113(title)
+msgid "Introduction"
+msgstr "Введение"
+
+#: C/baobab.xml:115(para)
+msgid ""
+"<application>Disk Usage Analyzer</application> is a graphical, menu-driven "
+"application to analyse disk usage in any Mate environment. <application>Disk "
+"Usage Analyzer</application> can easily scan either the whole filesystem "
+"tree, or a specific user-requested directory branch (local or remote)."
+msgstr ""
+"<application>Анализатор использования дисков</application> — это графическое "
+"приложение, предназначенное для анализа использования дисков в любой среде "
+"MATE. <application>Анализатор использования дисков</application> может "
+"изучать как полное дерево файловой системы, так и её отдельные папки "
+"(локальные или удалённые)."
+
+#: C/baobab.xml:119(para)
+msgid ""
+"It also auto-detects in real-time any changes made to your home directory as "
+"far as any mounted/unmounted device. <application>Disk Usage Analyzer</"
+"application> also provides a full graphical treemap window for each selected "
+"folder."
+msgstr ""
+"Также <application>Анализатор использования дисков</application> во время "
+"работы следит за изменениями в вашей домашней папке и во всех присоединённых/"
+"отсоединённых устройствах. Кроме того, он может строить полную графическую "
+"карту для каждой выбранной папки."
+
+#: C/baobab.xml:128(title)
+msgid "Getting Started"
+msgstr "Начало работы"
+
+#: C/baobab.xml:130(para)
+msgid ""
+"<application>Disk Usage Analyzer</application> can be started in three ways:"
+msgstr ""
+"<application>Анализатор использования дисков</application> может быть запущен "
+"тремя способами:"
+
+#: C/baobab.xml:132(para)
+msgid ""
+"from Mate menu <menuchoice><guimenu>Applications</"
+"guimenu><guimenuitem>Accessories</guimenuitem></menuchoice>;"
+msgstr ""
+"из меню MATE <menuchoice><guimenu>Приложения</"
+"guimenu><guimenuitem>Системные</guimenuitem></menuchoice>;"
+
+#: C/baobab.xml:134(para)
+msgid "from a terminal window;"
+msgstr "из окна терминала;"
+
+#: C/baobab.xml:136(para)
+msgid "from Caja \"Open with...\" ;"
+msgstr "из Caja «Открыть в программе...»."
+
+#: C/baobab.xml:141(para)
+msgid ""
+"If you want to start <application>Disk Usage Analyzer</application> from a "
+"terminal window, just type:"
+msgstr ""
+"Если вы хотите запустить <application>анализатор использования дисков</"
+"application> из окна терминала, просто наберите:"
+
+#: C/baobab.xml:143(para)
+msgid ""
+"<command>baobab &lt;full_path_to_a_directory&gt;</command>, then press "
+"<keycap>Return</keycap>."
+msgstr ""
+"<command>baobab ‹полный_путь_к_папке›</command>, затем нажмите <keycap>Enter</"
+"keycap>."
+
+#: C/baobab.xml:145(para)
+msgid ""
+"If launched from Mate menu, <application>Disk Usage Analyzer</application> "
+"starts and remains in a stand-by state, waiting for user action."
+msgstr ""
+"Если запустить <application>анализатор использования дисков</application> из "
+"меню MATE, то он будет находиться в режиме готовности, ожидая действий "
+"пользователя."
+
+#: C/baobab.xml:146(para)
+msgid ""
+"When you start <application>Disk Usage Analyzer</application> from the Mate "
+"Menu, the following window is displayed."
+msgstr ""
+"После запуска <application>анализатора использования дисков</application> из "
+"меню MATE появляется следующее окно."
+
+#: C/baobab.xml:150(title)
+msgid "Disk Usage Analyzer Window"
+msgstr "Окно анализатора использования дисков"
+
+#: C/baobab.xml:157(phrase)
+msgid ""
+"Shows Disk Usage Analyzer main window. Contains menubar, display area, "
+"scrollbars, and statusbar."
+msgstr ""
+"Показывает главное окно анализатора использования дисков. Содержит строку "
+"меню, область просмотра, полосы прокрутки и строку состояния."
+
+#. ==== End of Figure ====
+#: C/baobab.xml:164(para)
+msgid "The user can then:"
+msgstr "После этого пользователь может:"
+
+#: C/baobab.xml:166(para)
+msgid "start a full filesystem scan;"
+msgstr "начать полное сканирование всей файловой системы;"
+
+#: C/baobab.xml:168(para)
+msgid "select a specific local directory branch to scan"
+msgstr "выбрать локальную папку для сканирования;"
+
+#: C/baobab.xml:170(para)
+msgid "select a remote server and folder to scan"
+msgstr "выбрать удалённый сервер и папку для сканирования;"
+
+#: C/baobab.xml:172(para)
+msgid "set preferences"
+msgstr "установить параметры."
+
+#: C/baobab.xml:176(para)
+msgid ""
+"If you run a full filesystem scan, <application>Disk Usage Analyzer</"
+"application> window will start drawing the tree as soon as the thread starts "
+"scanning the filesystem. If any large partition is mounted on the filesystem, "
+"that will be scanned too."
+msgstr ""
+"Если запустить полное сканирование файловой системы, <application>анализатор "
+"использования дисков</application> начнёт изображать дерево файловой системы "
+"сразу, как только запустится поток сканирования. Если к файловой системе "
+"присоединён какой-нибудь большой раздел, он тоже будет просканирован."
+
+#: C/baobab.xml:186(title)
+msgid "Usage"
+msgstr "Использование"
+
+#: C/baobab.xml:189(title)
+msgid "Full filesystem scan"
+msgstr "Полное сканирование файловой системы"
+
+#: C/baobab.xml:190(para)
+msgid ""
+"To start a full filesystem scan select <menuchoice><guimenu>Analyzer</"
+"guimenu><guimenuitem>Scan Filesystem</guimenuitem></menuchoice> from the "
+"menu, or press on the <guibutton>Scan Filesystem</guibutton> toolbar button."
+msgstr ""
+"Чтобы запустить полное сканирование файловой системы, выберите меню "
+"<menuchoice><guimenu>Анализатор</guimenu><guimenuitem>Сканировать файловую "
+"систему</guimenuitem></menuchoice>, или нажмите кнопку <guibutton>Сканировать "
+"файловую систему</guibutton> на панели инструментов."
+
+#: C/baobab.xml:193(para)
+msgid ""
+"When the scanning process ends up, you will get the full tree of your "
+"filesystem, like the one in the next Figure."
+msgstr ""
+"После завершения сканирования у вас перед глазами будет полное дерево вашей "
+"файловой системы, примерно такое, как показано на следующем рисунке."
+
+#: C/baobab.xml:198(title)
+msgid "Disk Usage Analyzer Full filesystem scan"
+msgstr "Анализатор использования дисков: полное сканирование файловой системы"
+
+#: C/baobab.xml:205(phrase)
+msgid ""
+"Shows Disk Usage Analyzer full filesystem scan window. Contains menubar, "
+"display area, scrollbars, and statusbar."
+msgstr ""
+"Показывает окно анализатора использования дисков, выполнившего полное "
+"сканирование файловой системы. Содержит строку меню, область просмотра, "
+"полосы прокрутки и строку состояния."
+
+#: C/baobab.xml:212(para)
+msgid ""
+"When you run a full filesystem scan, <application>Disk Usage Analyzer</"
+"application> window will start drawing the tree as soon as the thread starts "
+"scanning the filesystem. If any large partition is mounted on the filesystem, "
+"that will be scanned too."
+msgstr ""
+"Если запустить полное сканирование файловой системы, <application>анализатор "
+"использования дисков</application> начнёт изображать дерево файловой системы "
+"сразу, как только запустится поток сканирования. Если к файловой системе "
+"присоединён какой-нибудь большой раздел, он тоже будет просканирован."
+
+#: C/baobab.xml:217(para)
+msgid ""
+"<application>Disk Usage Analyzer</application> will display sizes in the "
+"directory tree as allocated space. This means that the displayed sizes refer "
+"to the actual disk usage and not to the apparent directory size. If you want "
+"to view the apparent file size, uncheck <menuchoice><guimenu>View</"
+"guimenu><guimenuitem>Allocated Space</guimenuitem></menuchoice> ."
+msgstr ""
+"<application>Анализатор использования дисков</application> в дереве каталогов "
+"показывает объём занятого места на диске. Другими словами, показываются не "
+"кажущиеся, а реальные размеры файлов. Если вы хотите увидеть кажущиеся "
+"размеры файлов, выключите параметр <menuchoice><guimenu>Вид</"
+"guimenu><guimenuitem>Занятое место</guimenuitem></menuchoice>."
+
+#: C/baobab.xml:222(para)
+msgid ""
+"<application>Disk Usage Analyzer</application> will not count the /proc dir, "
+"nor any file size that is not related to a \"plain\" file, so symlinks, "
+"character blocks, device blocks will not be part of the directory size."
+msgstr ""
+"<application>Анализатор использования дисков</application> не считает "
+"каталог /proc, равно как и любые другие «необычные» файлы — символьные "
+"ссылки, символьные блоки, блоки устройств."
+
+#: C/baobab.xml:226(para)
+msgid ""
+"Hard-links are managed in a different way: this first hardlink is counted as "
+"a normal file, while the subsequent links to the same inode device are not "
+"counted in the total, but highlighted in the right-hand column of the window."
+msgstr ""
+"Жёсткие ссылки считаются по-другому: первая жёсткая ссылка считается как "
+"обычный файл, а последующие ссылки, относящиеся к тому же индексному узлу "
+"(inode) на устройстве, не учитываются, но отмечаются в правой колонке окна."
+
+#: C/baobab.xml:233(title)
+msgid "Single folder scan"
+msgstr "Сканирование отдельной папки"
+
+#: C/baobab.xml:235(para)
+msgid ""
+"To start a single folder scan select <menuchoice><guimenu>Analyzer</"
+"guimenu><guimenuitem>Scan Folder...</guimenuitem></menuchoice> from the menu, "
+"or press on the <guibutton>Scan Folder</guibutton> toolbar button."
+msgstr ""
+"Чтобы начать сканирование отдельной папки, выберите меню "
+"<menuchoice><guimenu>Анализатор</guimenu><guimenuitem>Сканировать папку...</"
+"guimenuitem></menuchoice>, или нажмите кнопку <guibutton>Сканировать папку</"
+"guibutton> на панели инструментов."
+
+#: C/baobab.xml:242(title)
+msgid "Remote scan"
+msgstr "Удалённое сканирование"
+
+#: C/baobab.xml:244(para)
+msgid ""
+"If you need to scan a remote server-folder, just click on the toolbar icon "
+"<guibutton>Scan Remote Folder</guibutton> or select "
+"<menuchoice><guimenu>Analyzer</guimenu><guimenuitem>Scan Remote Folder</"
+"guimenuitem></menuchoice> from the menu and you will get the following dialog "
+"box. <application>Disk Usage Analyzer</application> can connect to a server "
+"through ssh, ftp, smb, http and https."
+msgstr ""
+"Если нужно просканировать удалённую папку на сервере, просто нажмите кнопку "
+"<guibutton>Сканировать удалённую папку</guibutton> на панели инструментов, "
+"или выберите меню <menuchoice><guimenu>Анализатор</"
+"guimenu><guimenuitem>Сканировать удалённую папку</guimenuitem></menuchoice>. "
+"Появится следующее диалоговое окно. <application>Анализатор использования "
+"дисков</application> может подключаться к серверу через протоколы SSH, FTP, "
+"SMB, HTTP и HTTPS."
+
+#: C/baobab.xml:251(title)
+msgid "Disk Usage Analyzer Remote folder scan"
+msgstr "Анализатор использования дисков: сканирование удалённой папки"
+
+#: C/baobab.xml:258(phrase)
+msgid "Shows Disk Usage Analyzer remote folder dialog window."
+msgstr ""
+"Показывает диалоговое окно удалённой папки в анализаторе использования дисков."
+
+#: C/baobab.xml:272(title)
+msgid "Preferences"
+msgstr "Параметры"
+
+#: C/baobab.xml:274(para)
+msgid ""
+"To change the <application>Disk Usage Analyzer</application> application "
+"preferences, choose <menuchoice><guimenu>Edit</"
+"guimenu><guimenuitem>Preferences</guimenuitem></menuchoice>."
+msgstr ""
+"Чтобы изменить параметры <application>анализатора использования дисков</"
+"application>, выберите <menuchoice><guimenu>Правка</"
+"guimenu><guimenuitem>Параметры</guimenuitem></menuchoice>."
+
+#: C/baobab.xml:279(title)
+msgid "Disk Usage Analyzer Preferences Window"
+msgstr "Анализатор использования дисков: окно параметров"
+
+#: C/baobab.xml:286(phrase)
+msgid "Preferences window"
+msgstr "Окно параметров"
+
+#: C/baobab.xml:294(title)
+msgid "Select devices to be scanned"
+msgstr "Выбор устройств для сканирования"
+
+#: C/baobab.xml:295(para)
+msgid ""
+"In the first part of the Preferences window, all detected mounted devices are "
+"listed. Click on the checkbox to include/exclude the partition into the "
+"filesystem scanning operations."
+msgstr ""
+"В первой части окна параметров перечислены все найденные присоединённые "
+"устройства. Устройство будет сканироваться лишь в том случае, если напротив "
+"него стоит флажок."
+
+#: C/baobab.xml:298(para)
+msgid "The device mounted on \"/\" cannot be excluded from the scan."
+msgstr ""
+"Устройства, присоединённые к корню («/»), нельзя исключить из сканирования."
+
+#: C/baobab.xml:302(title)
+msgid "Enable monitoring of home"
+msgstr "Включение наблюдения за домашней папкой"
+
+#: C/baobab.xml:303(para)
+msgid ""
+"If this option is checked, <application>Disk Usage Analyzer</application> "
+"will constantly monitor any external changes to home directory and warn the "
+"user if a file is added/removed."
+msgstr ""
+"Если этот параметр включён, то <application>анализатор использования дисков</"
+"application> будет постоянно отслеживать любые внешние изменения в домашней "
+"папке и извещать пользователя при добавлении или удалении файла."
+
+#: C/baobab.xml:311(title)
+msgid "Treemaps"
+msgstr "Карты"
+
+#: C/baobab.xml:313(para)
+msgid ""
+"<guilabel>Treemap</guilabel> concepts have been developed by Ben Shneiderman "
+"in the '90s. Read his <ulink type=\"http\" url=\"http://www.cs.umd.edu/hcil/"
+"treemap-history/index.shtml\">vision on treemaps</ulink>."
+msgstr ""
+"<guilabel>Карты</guilabel> основаны на концепции treemap, разработанной Беном "
+"Шнайдерманом (Ben Shneiderman) в 1990-х. Прочтите его <ulink type=\"http\" "
+"url=\"http://www.cs.umd.edu/hcil/treemap-history/index.shtml\">взгляд на "
+"treemap-карты</ulink>."
+
+#: C/baobab.xml:318(title)
+msgid "Disk Usage Analyzer Treemap Window"
+msgstr "Анализатор использования дисков: окно карты"
+
+#: C/baobab.xml:325(phrase)
+msgid "Treemap's theory. Shows 2 treemap diagrams"
+msgstr "Теория treemap-карт. Показывает две treemap-диаграммы"
+
+#. ==== End of Figure ====
+#: C/baobab.xml:333(para)
+msgid ""
+"Figure shows an example of treemap's theory. Each node (as shown in the tree "
+"diagram) has a name (a letter) and an associated size (a number). The size of "
+"leaves may represent for instance the size of individual files, the size of "
+"non-leaf nodes is the sum of the sizes of its children."
+msgstr ""
+"На рисунке приведён пример теории treemap-карт. Каждая вершина (как показано "
+"в дереве) имеет своё обозначение (букву) и размер (число). Размер оконечных "
+"вершин может представлять, к примеру, размеры отдельных файлов, а размер "
+"других вершин — сумму размеров дочерних вершин."
+
+#: C/baobab.xml:338(para)
+msgid ""
+"The treemap is constructed via recursive subdivision of the initial "
+"rectangle. The size of each sub-rectangle corresponds to the size of the "
+"node. The direction of subdivision alternates per level: first horizontally, "
+"next vertically, etcetera. As a result, the initial rectangle is partitioned "
+"into smaller rectangles, such that the size of each rectangle reflects the "
+"size of the leaf. The structure of the tree is also reflected in the treemap, "
+"as a result of its construction. Color and annotation can be used to give "
+"extra information about the leaves."
+msgstr ""
+"Treemap-карта строится путём рекурсивного деления прямоугольника. Размер "
+"каждого дочернего прямоугольника соответствует размеру вершины. Направление "
+"деления чередуется: сначала по горизонтали, потом по вертикали и так далее. В "
+"результате первоначальный прямоугольник оказывается разделённым на маленькие "
+"прямоугольники таким образом, что размер каждого прямоугольника отображает "
+"размер «листа» дерева. Структура дерева отображается в структуре treemap-"
+"карты. Чтобы дать больше сведений о «листьях», можно использовать цвет и "
+"примечания."
+
+#: C/baobab.xml:347(para)
+msgid ""
+"Treemaps are very effective when size is the most important feature to be "
+"displayed."
+msgstr "Treemap-карты очень эффективны, когда важнее всего отобразить размеры."
+
+#: C/baobab.xml:353(title)
+msgid "Ringschart"
+msgstr "Кольцевые диаграммы"
+
+#: C/baobab.xml:355(para)
+msgid ""
+"<guilabel>Ringschart</guilabel> is a graphical representation of the disk "
+"usage by a concrete folder. When launching the application, it is notified "
+"the usage of the file system as it can be seen in the next figure:"
+msgstr ""
+"<guilabel>Кольцевая диаграмма</guilabel> — это графическое представление "
+"использования диска конкретной папкой. После запуска приложение отображает "
+"использование файловой системы примерно так, как показано на следующием "
+"рисунке:"
+
+#: C/baobab.xml:362(title)
+msgid "Disk Usage Analyzer showing a ringschart with the file sytem usage"
+msgstr "Анализатор использования диска: кольцевая диаграмма использования диска"
+
+#: C/baobab.xml:369(phrase)
+msgid ""
+"After launching the application, it is showed the file system usage. "
+"Graphical representation on the right."
+msgstr ""
+"После запуска приложение показывает использование файловой системы. "
+"Графическое представление находится справа."
+
+#. ==== End of Figure ====
+#: C/baobab.xml:377(para)
+msgid ""
+"When you start scanning a folder, the tree of subfolders is created and "
+"listed on the left side. Each row contains information for the name, how much "
+"space it is taking up (percentage and size in KB, MB or GB) and the number of "
+"items (adding files and directories). When this process ends up, the "
+"<guilabel>Ringschart</guilabel> is drawn on the right side. If you stop it "
+"before it has been completed, only a partial representation is done based on "
+"the directories whose usage was computed."
+msgstr ""
+"После начала сканирования папки слева создаётся дерево подпапок. Каждая "
+"строка содержит информацию об имени, объёме занимаемого пространства в "
+"процентном соотношении и в КБ, МБ или ГБ, а также о количестве содержащихся в "
+"папке объектов (файлов и папок). После завершения сканирования справа "
+"появляется <guilabel>круговая диаграмма</guilabel>. Если вы остановите "
+"сканирование прежде, чем оно закончится, будут показаны только те папки, "
+"которые были просканированы."
+
+#: C/baobab.xml:390(title)
+msgid "Disk Usage Analyzer showing a ringschart with the usage of a folder"
+msgstr ""
+"Анализатор использования дисков показывает кольцевую диаграмму занятого "
+"папкой места"
+
+#: C/baobab.xml:397(phrase)
+msgid "After scanning a folder."
+msgstr "После сканирования папки."
+
+#. ==== End of Figure ====
+#: C/baobab.xml:404(para)
+msgid ""
+"The <guilabel>Ringschart</guilabel> is composed of a set of nested rings "
+"around a central circle. This circle symbolizes the root folder of the "
+"partial tree (that is, the folder that the user has selected for scanning). "
+"Each ring represents a level in the partial tree, so i.e. the subfolders of "
+"the root folder will be represented in the first ring, and deeper levels in "
+"the tree correspond to outer rings in the chart. Each subfolder is "
+"represented by a sector of the ring, its angle being proportional to the size "
+"of the folder's contents, and painted with a different color to ease "
+"visualization. Up to five levels can be drawn; in case that a folder in that "
+"last fifth level contains even more subfolders, this situation will be "
+"pointed by the presence of a black curve close to the edge of that folder's "
+"ring sector. When a folder with no further subfolders is selected to be the "
+"root of the partial tree, only the inner circle will be drawn. When the mouse "
+"pointer hovers one of the folders in the graphic, it will be highlighted and "
+"a tooltip will appears with information about its name and size. If there are "
+"any subfolders, small grey tooltips will appear, indicating their names. It's "
+"possible that not all of the subfolders' names are displayed, to avoid "
+"overlappings."
+msgstr ""
+"<guilabel>Кольцевая диаграмма</guilabel> состоит из колец, вложенных одно в "
+"другое и расположенных вокруг центрального круга. Этот круг обозначает корень "
+"частичного дерева (то есть ту папку, которую пользователь выбрал для "
+"сканирования). Каждое кольцо соответствует уровню в частичном дереве, так что "
+"подпапки корневой папки находятся в первом кольце, а более глубокие уровни — "
+"в более внешних кольцах. Каждая подпапка обозначена сектором кольца, угловая "
+"ширина которого пропорциональна размеру содержимого папки. Каждый такой "
+"сектор рисуется собственным цветом, чтобы диаграмма легче воспринималась. "
+"Рисуется не больше пяти уровней; если папка пятого уровня содержит ещё "
+"подпапки, это обозначается с помощью чёрной дуги рядом с границей сектора "
+"этой папки. Если в качестве корня частичного дерева выбрать папку без "
+"подпапок, на диаграмме будет нарисован только центральный круг. При наведении "
+"мыши на одну из папок в диаграмме она выделяется, и появляется всплывающая "
+"подсказка со сведениями о её названии и размере. Если есть есть подпапки, то "
+"появляются также маленькие чёрные подсказки с их именами. Некоторые из имён "
+"могут не появляться, дабы избежать перекрывания подсказок."
+
+#: C/baobab.xml:425(para)
+msgid ""
+"You can go up and down the rows in the list (optionally expanding those with "
+"subfolders), the graphic representation will change using the selected folder "
+"as the root of the partial tree to be represented. The folders can also be "
+"navigated from the <guilabel>ringschart</guilabel> itself. If you click with "
+"the left button of your mouse inside a folder, you'll move deeper by setting "
+"the root of the graphic to that folder. If you press the middle button (no "
+"matter the place as long as you click inside the <guilabel>ringschart</"
+"guilabel> frame) you'll get the opposite behaviour, going back one step in "
+"the hierarchy."
+msgstr ""
+"Вы можете переходить вверх и вниз по строкам в списке (при необходимости "
+"раскрывая те, в которых есть подпапки). При этом диаграмма будет изменяться, "
+"отображая выделенную папку в качестве корня частичного дерева. Можно также "
+"переходить по папкам через саму <guilabel>кольцевую диаграмму</guilabel>. "
+"Если щёлкнуть внутри папки левой кнопкой мыши, корень диаграммы перенесётся в "
+"эту папку, и тем самым вы углубитесь в иерархию. Если же щёлкнуть средней "
+"кнопкой мыши где-нибудь внутри окна <guilabel>кольцевой диаграммы</guilabel> "
+"(не важно, где именно), то изображение, наоборот, поднимется на один уровень "
+"вверх по иерархии."
+
+#: C/baobab.xml:436(para)
+msgid ""
+"The percentage of its parent's radius that is used by a given folder is "
+"directly proportional to the relation between it's own size and its parent's. "
+"It's easy to understand that the size of a folder is equal or smaller than "
+"its parent's. Although only directories are shown in this graphical "
+"representation, files are taken into account to calculate the amount of space "
+"occupied by folders."
+msgstr ""
+"Папка использует часть радиуса своей родительской папки, каковая часть прямо "
+"пропорциональна отношению между размером данной папки и родительской. "
+"Очевидно, что размер папки не может превышать размера её родительской папки. "
+"Хотя в этом графическом представлении показываются только папки, при расчёте "
+"их размера учитываются находящиеся в них файлы."
+
+#. Put one translator per line, in the form of NAME <EMAIL>, YEAR1, YEAR2.
+#: C/baobab.xml:0(None)
+msgid "translator-credits"
+msgstr ""
+"Yuri Myasoedov <[email protected]>, 2008\n"
+"Василий Фаронов <[email protected]>, 2008"
diff --git a/baobab/help/sv/figures/baobab_fullscan.png b/baobab/help/sv/figures/baobab_fullscan.png
new file mode 100644
index 00000000..3be6fd5f
--- /dev/null
+++ b/baobab/help/sv/figures/baobab_fullscan.png
Binary files differ
diff --git a/baobab/help/sv/figures/baobab_prefs.png b/baobab/help/sv/figures/baobab_prefs.png
new file mode 100644
index 00000000..b52c2e69
--- /dev/null
+++ b/baobab/help/sv/figures/baobab_prefs.png
Binary files differ
diff --git a/baobab/help/sv/figures/baobab_remote.png b/baobab/help/sv/figures/baobab_remote.png
new file mode 100644
index 00000000..4cf5127b
--- /dev/null
+++ b/baobab/help/sv/figures/baobab_remote.png
Binary files differ
diff --git a/baobab/help/sv/figures/baobab_window.png b/baobab/help/sv/figures/baobab_window.png
new file mode 100644
index 00000000..d1e56d16
--- /dev/null
+++ b/baobab/help/sv/figures/baobab_window.png
Binary files differ
diff --git a/baobab/help/sv/sv.po b/baobab/help/sv/sv.po
new file mode 100644
index 00000000..9d1909b3
--- /dev/null
+++ b/baobab/help/sv/sv.po
@@ -0,0 +1,400 @@
+#
+msgid ""
+msgstr ""
+"Project-Id-Version: baobab\n"
+"POT-Creation-Date: 2008-03-11 19:59+0000\n"
+"PO-Revision-Date: 2008-03-15 12:49+0100\n"
+"Last-Translator: Daniel Nylander <[email protected]>\n"
+"Language-Team: Swedish <[email protected]>\n"
+"MIME-Version: 1.0\n"
+"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
+"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
+
+#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
+#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
+#: C/baobab.xml:154(None)
+msgid "@@image: 'figures/baobab_window.png'; md5=100896a46f48130752a9d88ac516fa3a"
+msgstr "@@image: 'figures/baobab_window.png'; md5=100896a46f48130752a9d88ac516fa3a"
+
+#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
+#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
+#: C/baobab.xml:202(None)
+msgid "@@image: 'figures/baobab_fullscan.png'; md5=17895f3407c9282a55a324642fd20e0b"
+msgstr "@@image: 'figures/baobab_fullscan.png'; md5=17895f3407c9282a55a324642fd20e0b"
+
+#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
+#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
+#: C/baobab.xml:255(None)
+msgid "@@image: 'figures/baobab_remote.png'; md5=b11c5d1001dfbab2628df824a2660643"
+msgstr "@@image: 'figures/baobab_remote.png'; md5=b11c5d1001dfbab2628df824a2660643"
+
+#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
+#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
+#: C/baobab.xml:283(None)
+msgid "@@image: 'figures/baobab_prefs.png'; md5=94dbb42d65cc8c32e50ac87bf9932811"
+msgstr "@@image: 'figures/baobab_prefs.png'; md5=94dbb42d65cc8c32e50ac87bf9932811"
+
+#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
+#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
+#: C/baobab.xml:322(None)
+msgid "@@image: 'figures/baobab_treemaps.png'; md5=b553b49db25f9d6b98efcc394a5d3689"
+msgstr "@@image: 'figures/baobab_treemaps.png'; md5=b553b49db25f9d6b98efcc394a5d3689"
+
+#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
+#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
+#: C/baobab.xml:366(None)
+msgid "@@image: 'figures/baobab_ringschart1.png'; md5=84b2e52d360fbda7311ce59a9532be7a"
+msgstr "@@image: 'figures/baobab_ringschart1.png'; md5=84b2e52d360fbda7311ce59a9532be7a"
+
+#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
+#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
+#: C/baobab.xml:394(None)
+msgid "@@image: 'figures/baobab_ringschart2.png'; md5=d938ef7e9299de5b304c7654bf14e364"
+msgstr "@@image: 'figures/baobab_ringschart2.png'; md5=d938ef7e9299de5b304c7654bf14e364"
+
+#: C/baobab.xml:23(title)
+msgid "Disk Usage Analyzer Manual"
+msgstr "Handbok för Diskanvändningsanalysator"
+
+#: C/baobab.xml:26(para)
+msgid "Disk Usage Analyzer is a graphical, menu-driven viewer that you can use to view and monitor your disk usage and folder structure."
+msgstr "Diskanvändningsanalysator är en grafisk, menystyrd visare som du kan använda för att visa och övervaka din diskanvändning och mappstruktur."
+
+#: C/baobab.xml:31(year)
+msgid "2006"
+msgstr "2006"
+
+#: C/baobab.xml:32(holder)
+msgid "Fabio Marzocca"
+msgstr "Fabio Marzocca"
+
+#: C/baobab.xml:43(publishername)
+#: C/baobab.xml:53(orgname)
+#: C/baobab.xml:88(para)
+msgid "MATE Documentation Project"
+msgstr "Dokumentationsprojekt för MATE"
+
+#: C/baobab.xml:2(para)
+msgid "Permission is granted to copy, distribute and/or modify this document under the terms of the GNU Free Documentation License (GFDL), Version 1.1 or any later version published by the Free Software Foundation with no Invariant Sections, no Front-Cover Texts, and no Back-Cover Texts. You can find a copy of the GFDL at this <ulink type=\"help\" url=\"ghelp:fdl\">link</ulink> or in the file COPYING-DOCS distributed with this manual."
+msgstr "Tillstånd att kopiera, distribuera och/eller modifiera detta dokument ges under villkoren i GNU Free Documentation License (GFDL), version 1.1 eller senare, utgivet av Free Software Foundation utan standardavsnitt och omslagstexter. En kopia av GFDL finns att hämta på denna <ulink type=\"help\" url=\"ghelp:fdl\">länk</ulink> eller i filen COPYING-DOCS som medföljer denna handbok."
+
+#: C/baobab.xml:12(para)
+msgid "This manual is part of a collection of MATE manuals distributed under the GFDL. If you want to distribute this manual separately from the collection, you can do so by adding a copy of the license to the manual, as described in section 6 of the license."
+msgstr "Denna handbok utgör en av flera MATE-handböcker som distribueras under villkoren i GFDL. Om du vill distribuera denna handbok separat från övriga handböcker kan du göra detta genom att lägga till en kopia av licensavtalet i handboken enligt instruktionerna i avsnitt 6 i licensavtalet."
+
+#: C/baobab.xml:19(para)
+msgid "Many of the names used by companies to distinguish their products and services are claimed as trademarks. Where those names appear in any MATE documentation, and the members of the MATE Documentation Project are made aware of those trademarks, then the names are in capital letters or initial capital letters."
+msgstr "Flera namn på produkter och tjänster är registrerade varumärken. I de fall dessa namn förekommer i MATE-dokumentation - och medlemmarna i MATE-dokumentationsprojektet är medvetna om dessa varumärken - är de skrivna med versaler eller med inledande versal."
+
+#: C/baobab.xml:35(para)
+msgid "DOCUMENT IS PROVIDED ON AN \"AS IS\" BASIS, WITHOUT WARRANTY OF ANY KIND, EITHER EXPRESSED OR IMPLIED, INCLUDING, WITHOUT LIMITATION, WARRANTIES THAT THE DOCUMENT OR MODIFIED VERSION OF THE DOCUMENT IS FREE OF DEFECTS MERCHANTABLE, FIT FOR A PARTICULAR PURPOSE OR NON-INFRINGING. THE ENTIRE RISK AS TO THE QUALITY, ACCURACY, AND PERFORMANCE OF THE DOCUMENT OR MODIFIED VERSION OF THE DOCUMENT IS WITH YOU. SHOULD ANY DOCUMENT OR MODIFIED VERSION PROVE DEFECTIVE IN ANY RESPECT, YOU (NOT THE INITIAL WRITER, AUTHOR OR ANY CONTRIBUTOR) ASSUME THE COST OF ANY NECESSARY SERVICING, REPAIR OR CORRECTION. THIS DISCLAIMER OF WARRANTY CONSTITUTES AN ESSENTIAL PART OF THIS LICENSE. NO USE OF ANY DOCUMENT OR MODIFIED VERSION OF THE DOCUMENT IS AUTHORIZED HEREUNDER EXCEPT UNDER THIS DISCLAIMER; AND"
+msgstr "DOKUMENTET TILLHANDAHÅLLS I \"BEFINTLIGT SKICK\" UTAN NÅGRA SOM HELST GARANTIER, VARE SIG UTTRYCKLIGA ELLER UNDERFÖRSTÅDDA, INKLUSIVE, MEN INTE BEGRÄNSAT TILL, GARANTIER ATT DOKUMENTET ELLER EN MODIFIERAD VERSION AV DOKUMENTET INTE INNEHÅLLER NÅGRA FELAKTIGHETER, ÄR LÄMPLIGT FÖR ETT VISST ÄNDAMÅL ELLER INTE STRIDER MOT LAG. HELA RISKEN VAD GÄLLER KVALITET, EXAKTHET OCH UTFÖRANDE AV DOKUMENTET OCH MODIFIERADE VERSIONER AV DOKUMENTET LIGGER HELT OCH HÅLLET PÅ ANVÄNDAREN. OM ETT DOKUMENT ELLER EN MODIFIERAD VERSION AV ETT DOKUMENT SKULLE VISA SIG INNEHÅLLA FELAKTIGHETER I NÅGOT HÄNSEENDE ÄR DET DU (INTE DEN URSPRUNGLIGA SKRIBENTEN, FÖRFATTAREN ELLER NÅGON ANNAN MEDARBETARE) SOM FÅR STÅ FÖR ALLA EVENTUELLA KOSTNADER FÖR SERVICE, REPARATIONER ELLER KORRIGERINGAR. DENNA GARANTIFRISKRIVNING UTGÖR EN VÄSENTLIG DEL AV DETTA LICENSAVTAL. DETTA INNEBÄR ATT ALL ANVÄNDNING AV ETT DOKUMENT ELLER EN MODIFIERAD VERSION AV ETT DOKUMENT BEVILJAS ENDAST UNDER DENNA ANSVARSFRISKRIVNING;"
+
+#: C/baobab.xml:55(para)
+msgid "UNDER NO CIRCUMSTANCES AND UNDER NO LEGAL THEORY, WHETHER IN TORT (INCLUDING NEGLIGENCE), CONTRACT, OR OTHERWISE, SHALL THE AUTHOR, INITIAL WRITER, ANY CONTRIBUTOR, OR ANY DISTRIBUTOR OF THE DOCUMENT OR MODIFIED VERSION OF THE DOCUMENT, OR ANY SUPPLIER OF ANY OF SUCH PARTIES, BE LIABLE TO ANY PERSON FOR ANY DIRECT, INDIRECT, SPECIAL, INCIDENTAL, OR CONSEQUENTIAL DAMAGES OF ANY CHARACTER INCLUDING, WITHOUT LIMITATION, DAMAGES FOR LOSS OF GOODWILL, WORK STOPPAGE, COMPUTER FAILURE OR MALFUNCTION, OR ANY AND ALL OTHER DAMAGES OR LOSSES ARISING OUT OF OR RELATING TO USE OF THE DOCUMENT AND MODIFIED VERSIONS OF THE DOCUMENT, EVEN IF SUCH PARTY SHALL HAVE BEEN INFORMED OF THE POSSIBILITY OF SUCH DAMAGES."
+msgstr "UNDER INGA OMSTÄNDIGHETER ELLER INOM RAMEN FÖR NÅGON LAGSTIFTNING, OAVSETT OM DET GÄLLER KRÄNKNING (INKLUSIVE VÅRDSLÖSHET), KONTRAKT ELLER DYLIKT, SKA FÖRFATTAREN, DEN URSPRUNGLIGA SKRIBENTEN ELLER ANNAN MEDARBETARE ELLER ÅTERFÖRSÄLJARE AV DOKUMENTET ELLER AV EN MODIFIERAD VERSION AV DOKUMENTET ELLER NÅGON LEVERANTÖR TILL NÅGON AV NÄMNDA PARTER STÄLLAS ANSVARIG GENTEMOT NÅGON FÖR NÅGRA DIREKTA, INDIREKTA, SÄRSKILDA ELLER OFÖRUTSEDDA SKADOR ELLER FÖLJDSKADOR AV NÅGOT SLAG, INKLUSIVE, MEN INTE BEGRÄNSAT TILL, SKADOR BETRÄFFANDE FÖRLORAD GOODWILL, HINDER I ARBETET, DATORHAVERI ELLER NÅGRA ANDRA TÄNKBARA SKADOR ELLER FÖRLUSTER SOM KAN UPPKOMMA PÅ GRUND AV ELLER RELATERAT TILL ANVÄNDNINGEN AV DOKUMENTET ELLER MODIFIERADE VERSIONER AV DOKUMENTET, ÄVEN OM PART SKA HA BLIVIT INFORMERAD OM MÖJLIGHETEN TILL SÅDANA SKADOR."
+
+#: C/baobab.xml:28(para)
+msgid "DOCUMENT AND MODIFIED VERSIONS OF THE DOCUMENT ARE PROVIDED UNDER THE TERMS OF THE GNU FREE DOCUMENTATION LICENSE WITH THE FURTHER UNDERSTANDING THAT: <placeholder-1/>"
+msgstr "DOKUMENTET OCH MODIFIERADE VERSIONER AV DOKUMENTET TILLHANDAHÅLLS UNDER VILLKOREN I GNU FREE DOCUMENTATION LICENSE ENDAST UNDER FÖLJANDE FÖRUTSÄTTNINGAR: <placeholder-1/>"
+
+#: C/baobab.xml:50(firstname)
+#: C/baobab.xml:59(firstname)
+msgid "Fabio"
+msgstr "Fabio"
+
+#: C/baobab.xml:51(surname)
+#: C/baobab.xml:60(surname)
+msgid "Marzocca"
+msgstr "Marzocca"
+
+#: C/baobab.xml:54(email)
+#: C/baobab.xml:62(email)
+
+#: C/baobab.xml:82(revnumber)
+msgid "Disk Usage Analyzer Manual 1.0"
+msgstr "Handbok för Diskanvändningsanalysator 1.0"
+
+#: C/baobab.xml:83(date)
+msgid "April 2006"
+msgstr "April 2006"
+
+#: C/baobab.xml:85(para)
+msgid "Emmanuele Bassi <email>[email protected]</email>"
+msgstr "Emmanuele Bassi <email>[email protected]</email>"
+
+#: C/baobab.xml:93(releaseinfo)
+msgid "This manual describes version 2.15 of Disk Usage Analyzer."
+msgstr "Denna handbok beskriver version 2.15 av Diskanvändningsanalysator."
+
+#: C/baobab.xml:96(title)
+msgid "Feedback"
+msgstr "Återkoppling"
+
+#: C/baobab.xml:97(para)
+msgid "To report a bug or make a suggestion regarding the Disk Usage Analyzer application or this manual, follow the directions in the <ulink url=\"ghelp:mate-feedback\" type=\"help\">MATE Feedback Page</ulink>."
+msgstr "För att rapportera ett fel eller komma med förslag angående programmet Diskanvändningsanalysator eller denna handbok, följ anvisningarna på <ulink url=\"ghelp:mate-feedback\" type=\"help\">MATE:s återkopplingssida</ulink>."
+
+#: C/baobab.xml:106(primary)
+msgid "Disk Usage Analyser"
+msgstr "Diskanvändningsanalysator"
+
+#: C/baobab.xml:113(title)
+msgid "Introduction"
+msgstr "Introduktion"
+
+#: C/baobab.xml:115(para)
+msgid "<application>Disk Usage Analyzer</application> is a graphical, menu-driven application to analyse disk usage in any Mate environment. <application>Disk Usage Analyzer</application> can easily scan either the whole filesystem tree, or a specific user-requested directory branch (local or remote)."
+msgstr "<application>Diskanvändningsanalysator</application> är ett grafisk, menydrivet program för att analysera diskanvändningen i en Mate-miljö. <application>Diskanvändningsanalysator</application> kan enkelt söka av antingen hela filsystemsträdet, eller en specifik användarbegärd kataloggren (lokal eller fjärrkatalog)."
+
+#: C/baobab.xml:119(para)
+msgid "It also auto-detects in real-time any changes made to your home directory as far as any mounted/unmounted device. <application>Disk Usage Analyzer</application> also provides a full graphical treemap window for each selected folder."
+msgstr "Den detekterar automatisk ändringar i realtid som görs till din hemkatalog och även monterade/avmonterade enheter. <application>Diskanvändningsanalysator</application> tillhandahåller även ett fullständigt trädkartsfönster för varje vald mapp."
+
+#: C/baobab.xml:128(title)
+msgid "Getting Started"
+msgstr "Komma igång"
+
+#: C/baobab.xml:130(para)
+msgid "<application>Disk Usage Analyzer</application> can be started in three ways:"
+msgstr "<application>Diskanvändningsanalysator</application> kan startas på tre olika sätt:"
+
+#: C/baobab.xml:132(para)
+msgid "from Mate menu <menuchoice><guimenu>Applications</guimenu><guimenuitem>Accessories</guimenuitem></menuchoice>;"
+msgstr "från Mate-menyn <menuchoice><guimenu>Program</guimenu><guimenuitem>Tillbehör</guimenuitem></menuchoice>;"
+
+#: C/baobab.xml:134(para)
+msgid "from a terminal window;"
+msgstr "från ett terminalfönster;"
+
+#: C/baobab.xml:136(para)
+msgid "from Caja \"Open with...\" ;"
+msgstr "från \"Öppna med...\" i Caja;"
+
+#: C/baobab.xml:141(para)
+msgid "If you want to start <application>Disk Usage Analyzer</application> from a terminal window, just type:"
+msgstr "Om du vill starta <application>Diskanvändningsanalysator</application> från ett terminalfönster, skriv helt enkelt:"
+
+#: C/baobab.xml:143(para)
+msgid "<command>baobab &lt;full_path_to_a_directory&gt;</command>, then press <keycap>Return</keycap>."
+msgstr "<command>baobab &lt;fullständig_sökväg_till_en_katalog&gt;</command>, tryck sedan på <keycap>Return</keycap>."
+
+#: C/baobab.xml:145(para)
+msgid "If launched from Mate menu, <application>Disk Usage Analyzer</application> starts and remains in a stand-by state, waiting for user action."
+msgstr "Om <application>Diskanvändningsanalysator</application> startas från Mate-menyn kommer programmet att startas och kvarstå i ett väntetillstånd, i väntan på att användaren ska göra någonting."
+
+#: C/baobab.xml:146(para)
+msgid "When you start <application>Disk Usage Analyzer</application> from the Mate Menu, the following window is displayed."
+msgstr "När du startar <application>Diskanvändningsanalysator</application> från Mate-menyn kommer följande fönster att visas."
+
+#: C/baobab.xml:150(title)
+msgid "Disk Usage Analyzer Window"
+msgstr "Fönstret i Diskanvändningsanalysator"
+
+#: C/baobab.xml:157(phrase)
+msgid "Shows Disk Usage Analyzer main window. Contains menubar, display area, scrollbars, and statusbar."
+msgstr "Visar huvudfönstret i Diskanvändningsanalysator. Innehåller menyrad, visningsområde, rullister och statusrad."
+
+#. ==== End of Figure ====
+#: C/baobab.xml:164(para)
+msgid "The user can then:"
+msgstr "Användaren kan sedan:"
+
+#: C/baobab.xml:166(para)
+msgid "start a full filesystem scan;"
+msgstr "starta en fullständig avsökning av filsystemet;"
+
+#: C/baobab.xml:168(para)
+msgid "select a specific local directory branch to scan"
+msgstr "välj en specifik lokal kataloggren att söka av"
+
+#: C/baobab.xml:170(para)
+msgid "select a remote server and folder to scan"
+msgstr "välj en fjärrserver och mapp att söka av"
+
+#: C/baobab.xml:172(para)
+msgid "set preferences"
+msgstr "ställ in inställningar"
+
+#: C/baobab.xml:176(para)
+msgid "If you run a full filesystem scan, <application>Disk Usage Analyzer</application> window will start drawing the tree as soon as the thread starts scanning the filesystem. If any large partition is mounted on the filesystem, that will be scanned too."
+msgstr "Om du kör en fullständig avsökning av filsystemet, kommer fönstret i <application>Diskanvändningsanalysator</application> att börja rita upp trädet så snart som tråden börjar söka av filsystemet. Om en stor partition har monterats på filsystmet kommer den också att sökas av."
+
+#: C/baobab.xml:186(title)
+msgid "Usage"
+msgstr "Användning"
+
+#: C/baobab.xml:189(title)
+msgid "Full filesystem scan"
+msgstr "Fullständig avsökning av filsystem"
+
+#: C/baobab.xml:190(para)
+msgid "To start a full filesystem scan select <menuchoice><guimenu>Analyzer</guimenu><guimenuitem>Scan Filesystem</guimenuitem></menuchoice> from the menu, or press on the <guibutton>Scan Filesystem</guibutton> toolbar button."
+msgstr "För att starta en fullständig avsökning av filsystemet, välj <menuchoice><guimenu>Analysator</guimenu><guimenuitem>Sök av filsystem</guimenuitem></menuchoice> från menyn, eller tryck på knappen <guibutton>Sök av filsystem</guibutton> på verktygsraden."
+
+#: C/baobab.xml:193(para)
+msgid "When the scanning process ends up, you will get the full tree of your filesystem, like the one in the next Figure."
+msgstr "När avsökningsprocessen är klar kommer du att se det fullständiga trädet för ditt filsystem, liknande det som visas i nästa figur."
+
+#: C/baobab.xml:198(title)
+msgid "Disk Usage Analyzer Full filesystem scan"
+msgstr "Fullständig avsökning av filsystem i Diskanvändningsanalysator"
+
+#: C/baobab.xml:205(phrase)
+msgid "Shows Disk Usage Analyzer full filesystem scan window. Contains menubar, display area, scrollbars, and statusbar."
+msgstr "Visar avsökningsfönstret för fullständig avsökning i Diskanvändningsanalysator. Innehåller menyrad, visningsområde, rullister och statusrad."
+
+#: C/baobab.xml:212(para)
+msgid "When you run a full filesystem scan, <application>Disk Usage Analyzer</application> window will start drawing the tree as soon as the thread starts scanning the filesystem. If any large partition is mounted on the filesystem, that will be scanned too."
+msgstr "När du kör en fullständig avsökning av filsystemet, kommer fönstret i <application>Diskanvändningsanalysator</application> att börja rita ut trädet så snart som tråden startar avsökningen av filsystemet. Om någon stor partition är monterad på filsystemet, kommer den också att sökas av."
+
+#: C/baobab.xml:217(para)
+msgid "<application>Disk Usage Analyzer</application> will display sizes in the directory tree as allocated space. This means that the displayed sizes refer to the actual disk usage and not to the apparent directory size. If you want to view the apparent file size, uncheck <menuchoice><guimenu>View</guimenu><guimenuitem>Allocated Space</guimenuitem></menuchoice> ."
+msgstr "<application>Diskanvändningsanalysator</application> kommer att visa storlekar i katalogträdet som allokerat utrymme. Det här betyder att de visade storlekarna refererar till den faktiska diskanvändning och inte till den uppenbara katalogstorleken. Om du vill visa den uppenbara filstorleken, kryssa bort <menuchoice><guimenu>Visa</guimenu><guimenuitem>Allokerat utrymme</guimenuitem></menuchoice> ."
+
+#: C/baobab.xml:222(para)
+msgid "<application>Disk Usage Analyzer</application> will not count the /proc dir, nor any file size that is not related to a \"plain\" file, so symlinks, character blocks, device blocks will not be part of the directory size."
+msgstr "<application>Diskanvändningsanalysator</application> kommer inte att räkna katalogen /proc, inte heller filstorleken som inte är relaterad till en \"ren\"-fil, därför kommer symboliska länkar, teckenblock, och enhetsblock inte att vara en del av katalogstorleken."
+
+#: C/baobab.xml:226(para)
+msgid "Hard-links are managed in a different way: this first hardlink is counted as a normal file, while the subsequent links to the same inode device are not counted in the total, but highlighted in the right-hand column of the window."
+msgstr "Hårda länkar hanteras på olika sätt: den första hårda länken räknas som en normal fil, men de efterföljande länkarna till samma inode-enhet räknas inte in i totalen, men färgmarkeras i den högra kolumnen i fönstret."
+
+#: C/baobab.xml:233(title)
+msgid "Single folder scan"
+msgstr "Sök av en enstaka mapp"
+
+#: C/baobab.xml:235(para)
+msgid "To start a single folder scan select <menuchoice><guimenu>Analyzer</guimenu><guimenuitem>Scan Folder...</guimenuitem></menuchoice> from the menu, or press on the <guibutton>Scan Folder</guibutton> toolbar button."
+msgstr "För att starta en mappavsökning, välj <menuchoice><guimenu>Analysator</guimenu><guimenuitem>Sök av mapp...</guimenuitem></menuchoice> från menyn, eller tryck på knappen <guibutton>Sök av mapp</guibutton> på verktygsraden."
+
+#: C/baobab.xml:242(title)
+msgid "Remote scan"
+msgstr "Fjärravsökning"
+
+#: C/baobab.xml:244(para)
+msgid "If you need to scan a remote server-folder, just click on the toolbar icon <guibutton>Scan Remote Folder</guibutton> or select <menuchoice><guimenu>Analyzer</guimenu><guimenuitem>Scan Remote Folder</guimenuitem></menuchoice> from the menu and you will get the following dialog box. <application>Disk Usage Analyzer</application> can connect to a server through ssh, ftp, smb, http and https."
+msgstr "Om du behöver söka av en fjärrmapp på en server kan du helt enkelt klicka på ikonen <guibutton>Sök av fjärrmapp</guibutton> på verktygsraden eller välja <menuchoice><guimenu>Analysator</guimenu><guimenuitem>Sök av fjärrmapp</guimenuitem></menuchoice> från menyn och du kommer att se följande dialogruta. <application>Diskanvändningsanalysator</application> kan ansluta till en server via ssh, ftp, smb, http och https."
+
+#: C/baobab.xml:251(title)
+msgid "Disk Usage Analyzer Remote folder scan"
+msgstr "Avsökning av fjärrmapp i Diskanvändningsanalysator"
+
+#: C/baobab.xml:258(phrase)
+msgid "Shows Disk Usage Analyzer remote folder dialog window."
+msgstr "Visar dialogfönstret för fjärrmapp i Diskanvändningsanalysator."
+
+#: C/baobab.xml:272(title)
+msgid "Preferences"
+msgstr "Inställningar"
+
+#: C/baobab.xml:274(para)
+msgid "To change the <application>Disk Usage Analyzer</application> application preferences, choose <menuchoice><guimenu>Edit</guimenu><guimenuitem>Preferences</guimenuitem></menuchoice>."
+msgstr "För att ändra programinställningar i <application>Diskanvändningsanalysator</application>, välj <menuchoice><guimenu>Redigera</guimenu><guimenuitem>Inställningar</guimenuitem></menuchoice>."
+
+#: C/baobab.xml:279(title)
+msgid "Disk Usage Analyzer Preferences Window"
+msgstr "Inställningsfönstret i Diskanvändningsanalysator"
+
+#: C/baobab.xml:286(phrase)
+msgid "Preferences window"
+msgstr "Inställningsfönstret"
+
+#: C/baobab.xml:294(title)
+msgid "Select devices to be scanned"
+msgstr "Välj enheter att söka av"
+
+#: C/baobab.xml:295(para)
+msgid "In the first part of the Preferences window, all detected mounted devices are listed. Click on the checkbox to include/exclude the partition into the filesystem scanning operations."
+msgstr "I första delen av inställningsfönstret kommer att identifierade och monterade enheter att listas. Klicka på kryssrutan för att inkludera/undanta partitionen i avsökningen av filsystemet."
+
+#: C/baobab.xml:298(para)
+msgid "The device mounted on \"/\" cannot be excluded from the scan."
+msgstr "Enheten monterad på \"/\" kan inte undantas från avsökningen."
+
+#: C/baobab.xml:302(title)
+msgid "Enable monitoring of home"
+msgstr "Aktivera övervakning av hemkatalog"
+
+#: C/baobab.xml:303(para)
+msgid "If this option is checked, <application>Disk Usage Analyzer</application> will constantly monitor any external changes to home directory and warn the user if a file is added/removed."
+msgstr "Om det här alternativet är förkryssat kommer <application>Diskanvändningsanalysator</application> att konstant övervaka alla externa ändringar i hemkatalogen och varna användaren om en fil läggs till eller tas bort."
+
+#: C/baobab.xml:311(title)
+msgid "Treemaps"
+msgstr "Trädkartor"
+
+#: C/baobab.xml:313(para)
+msgid "<guilabel>Treemap</guilabel> concepts have been developed by Ben Shneiderman in the '90s. Read his <ulink type=\"http\" url=\"http://www.cs.umd.edu/hcil/treemap-history/index.shtml\">vision on treemaps</ulink>."
+msgstr "Konceptet <guilabel>Trädkarta</guilabel> har utvecklats av Ben Shneiderman på 90-talet. Läs hans <ulink type=\"http\" url=\"http://www.cs.umd.edu/hcil/treemap-history/index.shtml\">vision om trädkartor</ulink>."
+
+#: C/baobab.xml:318(title)
+msgid "Disk Usage Analyzer Treemap Window"
+msgstr "Trädkartsfönster i Diskanvändningsanalysator"
+
+#: C/baobab.xml:325(phrase)
+msgid "Treemap's theory. Shows 2 treemap diagrams"
+msgstr "Teorin bakom trädkartan. Visar två trädkartsdiagram"
+
+#. ==== End of Figure ====
+#: C/baobab.xml:333(para)
+msgid "Figure shows an example of treemap's theory. Each node (as shown in the tree diagram) has a name (a letter) and an associated size (a number). The size of leaves may represent for instance the size of individual files, the size of non-leaf nodes is the sum of the sizes of its children."
+msgstr "Figuren visar ett exempel på trädkartans teori. Varje nod (som visas i träddiagrammet) har ett namn (en bokstav) och en associerad storlek (ett nummer). Storleken på löven kan till exempel representera storleken på individuella filer, storleken på icke-lövnoder är summan på storlekarna av dess barn."
+
+#: C/baobab.xml:338(para)
+msgid "The treemap is constructed via recursive subdivision of the initial rectangle. The size of each sub-rectangle corresponds to the size of the node. The direction of subdivision alternates per level: first horizontally, next vertically, etcetera. As a result, the initial rectangle is partitioned into smaller rectangles, such that the size of each rectangle reflects the size of the leaf. The structure of the tree is also reflected in the treemap, as a result of its construction. Color and annotation can be used to give extra information about the leaves."
+msgstr "Trädkartan konstrueras via en rekursiv underdivision av den initiala rektangeln. Storleken för varje underrektangel motsvarar storleken på noden. Riktningen för underdivisionen ändras per nivp: först horisontellt, nästa är vertikalt, etc. Ett resultat av det blir att den initala rektangeln är partitionerad i mindre rektanglar, så att storleken för varje rektangel reflekterar storleken på lövet. Strukturen på trädet reflekteras också i trädkartan, som ett resultat av dess konstruktion. Färg och ---------- kan också användas för att ge extra information om löven."
+
+#: C/baobab.xml:347(para)
+msgid "Treemaps are very effective when size is the most important feature to be displayed."
+msgstr "Trädkartor är mycket effektiva när storleken är den viktigaste funktionen som ska visas."
+
+#: C/baobab.xml:353(title)
+msgid "Ringschart"
+msgstr "Ringdiagram"
+
+#: C/baobab.xml:355(para)
+msgid "<guilabel>Ringschart</guilabel> is a graphical representation of the disk usage by a concrete folder. When launching the application, it is notified the usage of the file system as it can be seen in the next figure:"
+msgstr "<guilabel>Ringdiagram</guilabel> är en grafisk representation av diskanvändningen av en specifik mapp. När programmet startas kommer det att visa användningen för filsystemet enligt följande figur:"
+
+#: C/baobab.xml:362(title)
+msgid "Disk Usage Analyzer showing a ringschart with the file system usage"
+msgstr "Diskanvändningsanalysator visar ett ringdiagram över filsystemsanvändning"
+
+#: C/baobab.xml:369(phrase)
+msgid "After launching the application, it is showed the file system usage. Graphical representation on the right."
+msgstr "Efter att programmet har startats kommer det att visa filsystemsanvändningen. Grafisk representation till höger."
+
+#. ==== End of Figure ====
+#: C/baobab.xml:377(para)
+msgid "When you start scanning a folder, the tree of subfolders is created and listed on the left side. Each row contains information for the name, how much space it is taking up (percentage and size in KB, MB or GB) and the number of items (adding files and directories). When this process ends up, the <guilabel>Ringschart</guilabel> is drawn on the right side. If you stop it before it has been completed, only a partial representation is done based on the directories whose usage was computed."
+msgstr "När du startar avsökningen av en mapp kommer undermappsträdet att skapas och listas på vänstra sidan. Varje rad innehåller information om namnet, hur mycket utrymme som används (procenttal och storlek i KB, MB eller GB) och antalet objekt (både filer och kataloger). När denna process slutförts kommer ett <guilabel>Ringdiagram</guilabel> att ritas ut på högra sidan. Om du stoppar den innan den har slutförts kommer endast en del att representeras, baserat på de kataloger vars användning beräknades."
+
+#: C/baobab.xml:390(title)
+msgid "Disk Usage Analyzer showing a ringschart with the usage of a folder"
+msgstr "Diskanvändningsanalysator visar ett ringdiagram med användningen för en mapp"
+
+#: C/baobab.xml:397(phrase)
+msgid "After scanning a folder."
+msgstr "Efter avsökning av en mapp."
+
+#. ==== End of Figure ====
+#: C/baobab.xml:404(para)
+msgid "The <guilabel>Ringschart</guilabel> is composed of a set of nested rings around a central circle. This circle symbolizes the root folder of the partial tree (that is, the folder that the user has selected for scanning). Each ring represents a level in the partial tree, so i.e. the subfolders of the root folder will be represented in the first ring, and deeper levels in the tree correspond to outer rings in the chart. Each subfolder is represented by a sector of the ring, its angle being proportional to the size of the folder's contents, and painted with a different color to ease visualization. Up to five levels can be drawn; in case that a folder in that last fifth level contains even more subfolders, this situation will be pointed by the presence of a black curve close to the edge of that folder's ring sector. When a folder with no further subfolders is selected to be the root of the partial tree, only the inner circle will be drawn. When the mouse pointer hovers one of the folders in the graphic, it will be highlighted and a tooltip will appears with information about its name and size. If there are any subfolders, small grey tooltips will appear, indicating their names. It's possible that not all of the subfolders' names are displayed, to avoid overlappings."
+msgstr "Ett <guilabel>Ringdiagram</guilabel> är sammansatt av en uppsättning nästade ringar runt en central cirkel. Denna cirkel symboliserar rotmappen för partiella trädet (alltså mappen som användaren har valt att söka av). Varje ring representerar en nivå i det partiella trädet, så till exempel kommer undermapparna till rotmappen att representeras i den första ringen, och djupare nivåer i trädet motsvarar de yttre ringarna i diagrammet. Varje undermapp representeras av en sektor i ringen, dess vinkel är proportionerlig till storleken för mappens innehåll och ritas ut med olika färger för att förenkla. Upp till fem nivåer kan ritas ut, om en mapp i den sista femte nivån innehåller ännu fler undermappar kommer denna situation att informeras om genom att en svart kurva ritas ut nära kanten på den mappens ringsektor. När en mapp som inte har fler undermappar väljs som roten för det partiella trädet kommer endast den inre cirkeln att ritas ut. När muspekaren svävar över en av mapparna i bilden, kommer den att framhävas och ett verktygstips kommer att visas med information om dess namn och storlek. Om det finns eventuella undermappar kommer små gråa verktygstips att visas som indikerar deras namn. Det är möjligt att inte alla undermapparnas namn visas, för att förhindra överlappning."
+
+#: C/baobab.xml:425(para)
+msgid "You can go up and down the rows in the list (optionally expanding those with subfolders), the graphic representation will change using the selected folder as the root of the partial tree to be represented. The folders can also be navigated from the <guilabel>ringschart</guilabel> itself. If you click with the left button of your mouse inside a folder, you'll move deeper by setting the root of the graphic to that folder. If you press the middle button (no matter the place as long as you click inside the <guilabel>ringschart</guilabel> frame) you'll get the opposite behaviour, going back one step in the hierarchy."
+msgstr "Du kan gå upp och ned i listans rader (och valfritt fälla ut de som innehåller undermappar), den grafiska representationen kommer att ändras till den markerade mappen som rot för det partiella trädet. Mapparna kan även navigeras i från själva <guilabel>ringdiagrammet</guilabel>. OM du klicka med vänstra musknappen inne i en mapp kommer du att förflytta dig djupare ner genom att ställa in roten till den mappen. Om du trycker på mittenknappen (oavsett var du klickar så länge som du klickar inne i rutan för <guilabel>ringdiagrammet</guilabel>) kommer du att få motsatt beteende, vilket tar dig tillbaka ett steg i hierarkin."
+
+#: C/baobab.xml:436(para)
+msgid "The percentage of its parent's radius that is used by a given folder is directly proportional to the relation between it's own size and its parent's. It's easy to understand that the size of a folder is equal or smaller than its parent's. Although only directories are shown in this graphical representation, files are taken into account to calculate the amount of space occupied by folders."
+msgstr "Procentandelen för dess förälders radie som används av en angiven mapp är direkt proportionerlig till förhållandet mellan sin egna storlek och dess förälders storlek. Det är enkelt att förstå att storleken för en mapp är lika stor eller mindre än dess förälders storlek. Även om endast kataloger visas i denna grafiska representation så tas filer med i beräkningen av mängden utrymme som används av mapparna."
+
+#. Put one translator per line, in the form of NAME <EMAIL>, YEAR1, YEAR2.
+#: C/baobab.xml:0(None)
+msgid "translator-credits"
+msgstr "Daniel Nylander <[email protected]>, 2006, 2008"
+
diff --git a/baobab/help/uk/figures/baobab_fullscan.png b/baobab/help/uk/figures/baobab_fullscan.png
new file mode 100644
index 00000000..3687b0ac
--- /dev/null
+++ b/baobab/help/uk/figures/baobab_fullscan.png
Binary files differ
diff --git a/baobab/help/uk/figures/baobab_prefs.png b/baobab/help/uk/figures/baobab_prefs.png
new file mode 100644
index 00000000..2cc01024
--- /dev/null
+++ b/baobab/help/uk/figures/baobab_prefs.png
Binary files differ
diff --git a/baobab/help/uk/figures/baobab_remote.png b/baobab/help/uk/figures/baobab_remote.png
new file mode 100644
index 00000000..e244940b
--- /dev/null
+++ b/baobab/help/uk/figures/baobab_remote.png
Binary files differ
diff --git a/baobab/help/uk/figures/baobab_ringschart1.png b/baobab/help/uk/figures/baobab_ringschart1.png
new file mode 100644
index 00000000..ebd0566c
--- /dev/null
+++ b/baobab/help/uk/figures/baobab_ringschart1.png
Binary files differ
diff --git a/baobab/help/uk/figures/baobab_ringschart2.png b/baobab/help/uk/figures/baobab_ringschart2.png
new file mode 100644
index 00000000..2fdc04db
--- /dev/null
+++ b/baobab/help/uk/figures/baobab_ringschart2.png
Binary files differ
diff --git a/baobab/help/uk/figures/baobab_treemaps.png b/baobab/help/uk/figures/baobab_treemaps.png
new file mode 100644
index 00000000..8b81bfc1
--- /dev/null
+++ b/baobab/help/uk/figures/baobab_treemaps.png
Binary files differ
diff --git a/baobab/help/uk/figures/baobab_window.png b/baobab/help/uk/figures/baobab_window.png
new file mode 100644
index 00000000..596ac01d
--- /dev/null
+++ b/baobab/help/uk/figures/baobab_window.png
Binary files differ
diff --git a/baobab/help/uk/uk.po b/baobab/help/uk/uk.po
new file mode 100644
index 00000000..9fdde46e
--- /dev/null
+++ b/baobab/help/uk/uk.po
@@ -0,0 +1,760 @@
+# Ukrainian translation of baobab manual.
+# Copyright (C) 2005 Free Software Foundation, Inc.
+# Maxim Dziumanenko <[email protected]>, 2005-2007.
+#
+msgid ""
+msgstr ""
+"Project-Id-Version: baobab manual\n"
+"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
+"POT-Creation-Date: 2010-01-10 16:26+0000\n"
+"PO-Revision-Date: 2010-01-10 21:39+0300\n"
+"Last-Translator: Maxim V. Dziumanenko <[email protected]>\n"
+"Language-Team: Ukrainian <[email protected]>\n"
+"MIME-Version: 1.0\n"
+"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
+"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
+
+#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
+#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
+#: C/baobab.xml:154(None)
+msgid ""
+"@@image: 'figures/baobab_window.png'; md5=100896a46f48130752a9d88ac516fa3a"
+msgstr ""
+"@@image: 'figures/baobab_window.png'; md5=100896a46f48130752a9d88ac516fa3a"
+
+#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
+#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
+#: C/baobab.xml:202(None)
+msgid ""
+"@@image: 'figures/baobab_fullscan.png'; md5=17895f3407c9282a55a324642fd20e0b"
+msgstr ""
+"@@image: 'figures/baobab_fullscan.png'; md5=17895f3407c9282a55a324642fd20e0b"
+
+#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
+#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
+#: C/baobab.xml:255(None)
+msgid ""
+"@@image: 'figures/baobab_remote.png'; md5=b11c5d1001dfbab2628df824a2660643"
+msgstr ""
+"@@image: 'figures/baobab_remote.png'; md5=b11c5d1001dfbab2628df824a2660643"
+
+#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
+#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
+#: C/baobab.xml:283(None)
+msgid ""
+"@@image: 'figures/baobab_prefs.png'; md5=94dbb42d65cc8c32e50ac87bf9932811"
+msgstr ""
+"@@image: 'figures/baobab_prefs.png'; md5=94dbb42d65cc8c32e50ac87bf9932811"
+
+#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
+#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
+#: C/baobab.xml:322(None)
+msgid ""
+"@@image: 'figures/baobab_treemaps.png'; md5=b553b49db25f9d6b98efcc394a5d3689"
+msgstr ""
+"@@image: 'figures/baobab_treemaps.png'; md5=b553b49db25f9d6b98efcc394a5d3689"
+
+#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
+#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
+#: C/baobab.xml:366(None)
+msgid ""
+"@@image: 'figures/baobab_ringschart1.png'; "
+"md5=84b2e52d360fbda7311ce59a9532be7a"
+msgstr ""
+"@@image: 'figures/baobab_ringschart1.png'; "
+"md5=84b2e52d360fbda7311ce59a9532be7a"
+
+#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
+#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
+#: C/baobab.xml:394(None)
+msgid ""
+"@@image: 'figures/baobab_ringschart2.png'; "
+"md5=d938ef7e9299de5b304c7654bf14e364"
+msgstr ""
+"@@image: 'figures/baobab_ringschart2.png'; "
+"md5=d938ef7e9299de5b304c7654bf14e364"
+
+#: C/baobab.xml:23(title)
+msgid "Disk Usage Analyzer Manual"
+msgstr "Посібник з засобу використання диску"
+
+#: C/baobab.xml:26(para)
+msgid ""
+"Disk Usage Analyzer is a graphical, menu-driven viewer that you can use to "
+"view and monitor your disk usage and folder structure."
+msgstr ""
+"Аналізатор використання диску - графічна програма перегляду та контролю "
+"використання диску та структури каталогів."
+
+#: C/baobab.xml:31(year)
+msgid "2006"
+msgstr "2006"
+
+#: C/baobab.xml:32(holder)
+msgid "Fabio Marzocca"
+msgstr "Fabio Marzocca"
+
+#: C/baobab.xml:43(publishername) C/baobab.xml:53(orgname)
+#: C/baobab.xml:88(para)
+msgid "MATE Documentation Project"
+msgstr "Проект документування MATE"
+
+#: C/baobab.xml:2(para)
+msgid ""
+"Permission is granted to copy, distribute and/or modify this document under "
+"the terms of the GNU Free Documentation License (GFDL), Version 1.1 or any "
+"later version published by the Free Software Foundation with no Invariant "
+"Sections, no Front-Cover Texts, and no Back-Cover Texts. You can find a copy "
+"of the GFDL at this <ulink type=\"help\" url=\"ghelp:fdl\">link</ulink> or "
+"in the file COPYING-DOCS distributed with this manual."
+msgstr ""
+"Дозволяється копіювати, розповсюджувати та/або змінювати цей документ на "
+"умовах ліцензії GNU Free Documentation License (GFDL), версії 1.1 або будь-"
+"якої старшої версії, що опублікована Free Software Foundation без "
+"інваріантних розділів, тексту титульної сторінки, та тексту фінальної "
+"сторінки. Копію GFDL можна знайти <ulink type=\"help\" url=\"ghelp:fdl\">за "
+"адресою</ulink> або у файлі COPYING-DOCS, що постачається з цією довідкою."
+
+#: C/baobab.xml:12(para)
+msgid ""
+"This manual is part of a collection of MATE manuals distributed under the "
+"GFDL. If you want to distribute this manual separately from the collection, "
+"you can do so by adding a copy of the license to the manual, as described in "
+"section 6 of the license."
+msgstr ""
+"Ця довідка є частиною збірки документації з MATE, що постачається на умовах "
+"ліцензії GFDL. Якщо ви бажаєте розповсюджувати цю довідку окремо від збірки, "
+"можете це зробити додавши до довідки копію ліцензії, як описано у пункті 6 "
+"ліцензії."
+
+#: C/baobab.xml:19(para)
+msgid ""
+"Many of the names used by companies to distinguish their products and "
+"services are claimed as trademarks. Where those names appear in any MATE "
+"documentation, and the members of the MATE Documentation Project are made "
+"aware of those trademarks, then the names are in capital letters or initial "
+"capital letters."
+msgstr ""
+"Більшість назв, що використовуються компаніями для розповсюдження їх "
+"продуктів та послуг є торговими марками. Якщо такі назви зустрічаються у "
+"документації з MATE та учасникам проекту документування MATE відомо, що "
+"вони є торговими марками, тоді ці назви пишуться великими літерами або "
+"починаються з великої літери."
+
+#: C/baobab.xml:35(para)
+msgid ""
+"DOCUMENT IS PROVIDED ON AN \"AS IS\" BASIS, WITHOUT WARRANTY OF ANY KIND, "
+"EITHER EXPRESSED OR IMPLIED, INCLUDING, WITHOUT LIMITATION, WARRANTIES THAT "
+"THE DOCUMENT OR MODIFIED VERSION OF THE DOCUMENT IS FREE OF DEFECTS "
+"MERCHANTABLE, FIT FOR A PARTICULAR PURPOSE OR NON-INFRINGING. THE ENTIRE "
+"RISK AS TO THE QUALITY, ACCURACY, AND PERFORMANCE OF THE DOCUMENT OR "
+"MODIFIED VERSION OF THE DOCUMENT IS WITH YOU. SHOULD ANY DOCUMENT OR "
+"MODIFIED VERSION PROVE DEFECTIVE IN ANY RESPECT, YOU (NOT THE INITIAL "
+"WRITER, AUTHOR OR ANY CONTRIBUTOR) ASSUME THE COST OF ANY NECESSARY "
+"SERVICING, REPAIR OR CORRECTION. THIS DISCLAIMER OF WARRANTY CONSTITUTES AN "
+"ESSENTIAL PART OF THIS LICENSE. NO USE OF ANY DOCUMENT OR MODIFIED VERSION "
+"OF THE DOCUMENT IS AUTHORIZED HEREUNDER EXCEPT UNDER THIS DISCLAIMER; AND"
+msgstr ""
+"ДОКУМЕНТ НАДАЄТЬСЯ \"ЯК Є\", БЕЗ БУДЬ-ЯКИХ ГАРАНТІЇ, ЯВНИХ ЧИ НЕЯВНИХ, "
+"ВКЛЮЧАЮЧИ, АЛЕ НЕ ОБМЕЖУЮЧИСЬ, ГАРАНТІЙ ЩО ЦЕЙ ДОКУМЕНТ ЧИ ЗМІНЕНА ВЕРСІЯ "
+"ДОКУМЕНТА ВІЛЬНІ ВІД ДЕФЕКТІВ, ПРИДАТНІ ДО ПРОДАЖУ, ВІДПОВІДАЮТЬ ПЕВНІЙ МЕТІ "
+"АБО НЕ ПОРУШУЮТЬ ЧИЇСЬ ПРАВА. ВЕСЬ РИЗИК ЗА ЯКІСТЬ, ТОЧНІСТЬ, ТА ЧИННІСТЬ "
+"ЦЬОГО ДОКУМЕНТУ АБО ЙОГО ЗМІНЕНИХ ВЕРСІЙ ЛЕЖИТЬ НА ВАС. ЯКЩО БУДЬ-ЯКИЙ "
+"ДОКУМЕНТ ЧИ ЗМІНЕНА ВЕРСІЯ БУДУТЬ ВИЗНАНІ ДЕФЕКТНИМИ У БУДЬ-ЯКОМУ "
+"ВІДНОШЕННІ, ВИ (НЕ ПОЧАТКОВИЙ УКЛАДАЧ, АВТОР АБО БУДЬ-ЯКИЙ СПІВАВТОР) БЕРЕТЕ "
+"НА СЕБЕ ВИТРАТИ ЗА БУДЬ-ЯКЕ НЕОБХІДНЕ ОБСЛУГОВУВАННЯ, РЕМОНТ ЧИ ВИПРАВЛЕННЯ. "
+"ЦЯ ВІДМОВА ВІД ГАРАНТІЙ СКЛАДАЄ ВАЖЛИВУ ЧАСТИНУ ЦІЄЇ ЛІЦЕНЗІЇ. НЕ "
+"ДОПУСКАЄТЬСЯ ВИКОРИСТАННЯ ЦЬОГО ДОКУМЕНТУ АБО ЙОГО ЗМІНЕНОЇ ВЕРСІЇ БЕЗ "
+"ПРИЙНЯТТЯ ЦІЄЇ ВІДМОВИ; ТА"
+
+#: C/baobab.xml:55(para)
+msgid ""
+"UNDER NO CIRCUMSTANCES AND UNDER NO LEGAL THEORY, WHETHER IN TORT (INCLUDING "
+"NEGLIGENCE), CONTRACT, OR OTHERWISE, SHALL THE AUTHOR, INITIAL WRITER, ANY "
+"CONTRIBUTOR, OR ANY DISTRIBUTOR OF THE DOCUMENT OR MODIFIED VERSION OF THE "
+"DOCUMENT, OR ANY SUPPLIER OF ANY OF SUCH PARTIES, BE LIABLE TO ANY PERSON "
+"FOR ANY DIRECT, INDIRECT, SPECIAL, INCIDENTAL, OR CONSEQUENTIAL DAMAGES OF "
+"ANY CHARACTER INCLUDING, WITHOUT LIMITATION, DAMAGES FOR LOSS OF GOODWILL, "
+"WORK STOPPAGE, COMPUTER FAILURE OR MALFUNCTION, OR ANY AND ALL OTHER DAMAGES "
+"OR LOSSES ARISING OUT OF OR RELATING TO USE OF THE DOCUMENT AND MODIFIED "
+"VERSIONS OF THE DOCUMENT, EVEN IF SUCH PARTY SHALL HAVE BEEN INFORMED OF THE "
+"POSSIBILITY OF SUCH DAMAGES."
+msgstr ""
+"НІ ЗА ЯКИХ ОБСТАВИН ТА ЗА БУДЬ-ЯКОГО ЗАКОНОДАВСТВА, ЧИ ТО ГРОМАДЯНСЬКОЇ "
+"ВІДПОВІДАЛЬНОСТІ (ВКЛЮЧАЮЧИ ХАЛАТНІСТЬ), ДОГОВОРУ, ЧИ ЧОГОСЬ ІНШОГО, АВТОР, "
+"ПОЧАТКОВИЙ УКЛАДАЧ, БУДЬ-ЯКИЙ СПІВАВТОР, АБО ДИСТРИБ'ЮТОР ДОКУМЕНТУ ЧИ "
+"ЗМІНЕНОЇ ВЕРСІЇ ДОКУМЕНТУ, АБО БУДЬ-ЯКИЙ ПОСТАЧАЛЬНИК БУДЬ-ЯКОЇ З ЦИХ "
+"СТОРІН, НЕ НЕСЕ ВІДПОВІДАЛЬНІСТЬ ПЕРЕД БУДЬ-ЯКОЮ ОСОБОЮ ЗА БУДЬ-ЯКІ ПРЯМІ, "
+"НЕПРЯМІ, ОСОБЛИВІ, ВИПАДКОВІ, АБО ІСТОТНІ ЗБИТКИ БУДЬ-ЯКОГО ХАРАКТЕРУ "
+"ВКЛЮЧАЮЧИ, АЛЕ НЕ ОБМЕЖУЮЧИСЬ, ЗБИТКАМИ ВІД ВТРАТИ ПРЕСТИЖУ, ЗУПИНКИ РОБОТИ, "
+"ЗБОЇВ АБО НЕСПРАВНОСТЕЙ КОМП'ЮТЕРА, АБО БУДЬ-ЯКІ ІНШІ ЗБИТКИ АБО ВТРАТИ ЩО "
+"ВИНИКЛИ БЕЗВІДНОСНО АБО ВНАСЛІДОК ВИКОРИСТАННЯ ЦЬОГО ДОКУМЕНТУ ТА ЗМІНЕНИХ "
+"ВЕРСІЙ ЦЬОГО ДОКУМЕНТУ, НАВІТЬ ЯКЩО ЦІ СТОРОНИ, МОЖЛИВО, БУЛИ ПРОІНФОРМОВАНІ "
+"ПРО МОЖЛИВІСТЬ ТАКИХ ЗБИТКІВ."
+
+#: C/baobab.xml:28(para)
+msgid ""
+"DOCUMENT AND MODIFIED VERSIONS OF THE DOCUMENT ARE PROVIDED UNDER THE TERMS "
+"OF THE GNU FREE DOCUMENTATION LICENSE WITH THE FURTHER UNDERSTANDING THAT: "
+"<placeholder-1/>"
+msgstr ""
+"ДОКУМЕНТ ТА ЗМІНЕНІ ВЕРСІЇ ЦЬОГО ДОКУМЕНТУ ПОСТАЧАЮТЬСЯ НА УМОВАХ ВІЛЬНОЇ "
+"ЛІЦЕНЗІЇ ДЛЯ ДОКУМЕНТАЦІЇ GNU З ПОДАЛЬШИМ РОЗУМІННЯМ ЩО: <placeholder-1/>"
+
+#: C/baobab.xml:50(firstname) C/baobab.xml:59(firstname)
+msgid "Fabio"
+msgstr "Fabio"
+
+#: C/baobab.xml:51(surname) C/baobab.xml:60(surname)
+msgid "Marzocca"
+msgstr "Marzocca"
+
+#: C/baobab.xml:54(email) C/baobab.xml:62(email)
+
+#: C/baobab.xml:82(revnumber)
+msgid "Disk Usage Analyzer Manual 1.0"
+msgstr "Посібник з аналізатору використання диску 1.0"
+
+#: C/baobab.xml:83(date)
+msgid "April 2006"
+msgstr "Квітень 2006"
+
+#: C/baobab.xml:85(para)
+msgid "Emmanuele Bassi <email>[email protected]</email>"
+msgstr "Emmanuele Bassi <email>[email protected]</email>"
+
+#: C/baobab.xml:93(releaseinfo)
+msgid "This manual describes version 2.15 of Disk Usage Analyzer."
+msgstr "У довідці описується аналізатор використання диску версії 2.15."
+
+#: C/baobab.xml:96(title)
+msgid "Feedback"
+msgstr "Зворотній зв'язок"
+
+#: C/baobab.xml:97(para)
+msgid ""
+"To report a bug or make a suggestion regarding the Disk Usage Analyzer "
+"application or this manual, follow the directions in the <ulink url=\"ghelp:"
+"mate-feedback\" type=\"help\">MATE Feedback Page</ulink>."
+msgstr ""
+"Щоб сповістити про помилку або внести пропозицію відносно аналізатора "
+"використання диск чи цієї довідки, слідуйте інструкціям на сторінці <ulink "
+"url=\"ghelp:mate-feedback\" type=\"help\">Зворотний зв'язок з MATE</ulink>."
+
+#: C/baobab.xml:106(primary)
+msgid "Disk Usage Analyser"
+msgstr "Аналізатор використання диску"
+
+#: C/baobab.xml:113(title)
+msgid "Introduction"
+msgstr "Вступ"
+
+#: C/baobab.xml:115(para)
+msgid ""
+"<application>Disk Usage Analyzer</application> is a graphical, menu-driven "
+"application to analyse disk usage in any Mate environment. "
+"<application>Disk Usage Analyzer</application> can easily scan either the "
+"whole filesystem tree, or a specific user-requested directory branch (local "
+"or remote)."
+msgstr ""
+"<application>Аналізатор використання диску</application> - графічна програма "
+"аналізу використання у будь-якому у оточенні Mate. <application>Аналізатор "
+"використання диску</application> може сканувати або всю файлову систему, або "
+"вказані користувачем каталоги (локальні чи віддалені)."
+
+#: C/baobab.xml:119(para)
+msgid ""
+"It also auto-detects in real-time any changes made to your home directory as "
+"far as any mounted/unmounted device. <application>Disk Usage Analyzer</"
+"application> also provides a full graphical treemap window for each selected "
+"folder."
+msgstr ""
+"Він також автоматично визначає будь-які зміни в вашому домашньому каталозі, "
+"а також на змонтованих пристроях. <application>Аналізатор використання "
+"диску</application> також відображає графічне дерево для кожноо виділеного "
+"каталогу."
+
+#: C/baobab.xml:128(title)
+msgid "Getting Started"
+msgstr "Початок роботи"
+
+#: C/baobab.xml:130(para)
+msgid ""
+"<application>Disk Usage Analyzer</application> can be started in three ways:"
+msgstr ""
+"<application>Аналізатор використання диску</application> можна запустити "
+"трьома способами:"
+
+#: C/baobab.xml:132(para)
+msgid ""
+"from Mate menu <menuchoice><guimenu>Applications</"
+"guimenu><guimenuitem>Accessories</guimenuitem></menuchoice>;"
+msgstr ""
+"У меню <guimenu>Програми</guimenu> <menuchoice><guimenu>Стандартні</"
+"guimenu></menuchoice>."
+
+#: C/baobab.xml:134(para)
+msgid "from a terminal window;"
+msgstr "У вікні терміналу;"
+
+#: C/baobab.xml:136(para)
+msgid "from Caja \"Open with...\" ;"
+msgstr "з меню \"Відкрити у програмі...\" у файловому менеджері;"
+
+#: C/baobab.xml:141(para)
+msgid ""
+"If you want to start <application>Disk Usage Analyzer</application> from a "
+"terminal window, just type:"
+msgstr ""
+"Якщо ви бажаєте запустити <application>Аналізатор використання диску</"
+"application> з вікна терміналу, введіть:"
+
+#: C/baobab.xml:143(para)
+msgid ""
+"<command>baobab &lt;full_path_to_a_directory&gt;</command>, then press "
+"<keycap>Return</keycap>."
+msgstr ""
+"<command>baobab &lt;повний_шлях_до_каталогу&gt;</command>, потім натисніть "
+"<keycap>Enter</keycap>."
+
+#: C/baobab.xml:145(para)
+msgid ""
+"If launched from Mate menu, <application>Disk Usage Analyzer</application> "
+"starts and remains in a stand-by state, waiting for user action."
+msgstr ""
+"Якщо <application>Аналізатор використання диску</application> запущений з "
+"меню Mate, він запускається та залишається у очікувати команд користувача."
+
+#: C/baobab.xml:146(para)
+msgid ""
+"When you start <application>Disk Usage Analyzer</application> from the Mate "
+"Menu, the following window is displayed."
+msgstr ""
+"Коли ви запускаєте <application>Аналізатор використання диску</application> "
+"з меню Mate, відображається наступне вікно."
+
+#: C/baobab.xml:150(title)
+msgid "Disk Usage Analyzer Window"
+msgstr "Вікно аналізатор використання диску"
+
+#: C/baobab.xml:157(phrase)
+msgid ""
+"Shows Disk Usage Analyzer main window. Contains menubar, display area, "
+"scrollbars, and statusbar."
+msgstr ""
+"Показане головне вікно аналізатора використання диску. Містить панель меню, "
+"область відображення, смуги прокрутки та рядок стану."
+
+#. ==== End of Figure ====
+#: C/baobab.xml:164(para)
+msgid "The user can then:"
+msgstr "Потім користувач може:"
+
+#: C/baobab.xml:166(para)
+msgid "start a full filesystem scan;"
+msgstr "запустити повне сканування файлової системи;"
+
+#: C/baobab.xml:168(para)
+msgid "select a specific local directory branch to scan"
+msgstr "вибрати певний локальний каталог для сканування"
+
+#: C/baobab.xml:170(para)
+msgid "select a remote server and folder to scan"
+msgstr "вибрати віддалений сервер чи теку для сканування"
+
+#: C/baobab.xml:172(para)
+msgid "set preferences"
+msgstr "встановити параметри"
+
+#: C/baobab.xml:176(para)
+msgid ""
+"If you run a full filesystem scan, <application>Disk Usage Analyzer</"
+"application> window will start drawing the tree as soon as the thread starts "
+"scanning the filesystem. If any large partition is mounted on the "
+"filesystem, that will be scanned too."
+msgstr ""
+"Якщо ви запустили повне сканування файлової системи, у вікні "
+"<application>Аналізатор використання диску</application> відображатиметься "
+"дерево. Якщо у файловій системі підключений великий розділ диску, він також "
+"буде сканований."
+
+#: C/baobab.xml:186(title)
+msgid "Usage"
+msgstr "Використання"
+
+#: C/baobab.xml:189(title)
+msgid "Full filesystem scan"
+msgstr "Сканувати усієї файлової системи"
+
+#: C/baobab.xml:190(para)
+msgid ""
+"To start a full filesystem scan select <menuchoice><guimenu>Analyzer</"
+"guimenu><guimenuitem>Scan Filesystem</guimenuitem></menuchoice> from the "
+"menu, or press on the <guibutton>Scan Filesystem</guibutton> toolbar button."
+msgstr ""
+"Для запуску повної файлової системи виберіть меню "
+"<menuchoice><guimenu>Аналізатор</guimenu><guimenuitem>Сканувати файлову "
+"систему</guimenuitem></menuchoice>, або натисніть кнопку "
+"<guibutton>Сканувати файлову систему</guibutton> на панелі інструментів."
+
+#: C/baobab.xml:193(para)
+msgid ""
+"When the scanning process ends up, you will get the full tree of your "
+"filesystem, like the one in the next Figure."
+msgstr ""
+"Коли сканування закінчується, ви отримаєте повне дерево файлової системи, як "
+"показано на наступному малюнку."
+
+#: C/baobab.xml:198(title)
+msgid "Disk Usage Analyzer Full filesystem scan"
+msgstr "Повне сканування файлової системи"
+
+#: C/baobab.xml:205(phrase)
+msgid ""
+"Shows Disk Usage Analyzer full filesystem scan window. Contains menubar, "
+"display area, scrollbars, and statusbar."
+msgstr ""
+"Показано повне сканування аналізатором використання диску. Містить панель "
+"меню, область відображення, смуги прокрутки та рядок стану."
+
+#: C/baobab.xml:212(para)
+msgid ""
+"When you run a full filesystem scan, <application>Disk Usage Analyzer</"
+"application> window will start drawing the tree as soon as the thread starts "
+"scanning the filesystem. If any large partition is mounted on the "
+"filesystem, that will be scanned too."
+msgstr ""
+"Коли ви запускаєте повне сканування файлової системи, у вікні "
+"<application>Аналізатор використання диску</application> відображатиметься "
+"дерево файлової системи. Якщо у файловій системі підключений великий розділ "
+"диску, він також буде сканований."
+
+#: C/baobab.xml:217(para)
+msgid ""
+"<application>Disk Usage Analyzer</application> will display sizes in the "
+"directory tree as allocated space. This means that the displayed sizes refer "
+"to the actual disk usage and not to the apparent directory size. If you want "
+"to view the apparent file size, uncheck <menuchoice><guimenu>View</"
+"guimenu><guimenuitem>Allocated Space</guimenuitem></menuchoice> ."
+msgstr ""
+"<application>Аналізатор використання диску</application> відображатиме "
+"розмір зайнятого деревом простору. Це означає, що розміри показують "
+"справжнє використання диску, а не простір зайнятий каталогом. Якщо ви хочете "
+"бачити простір зайнятий каталогом простір, зніміть позначку з "
+"<menuchoice><guimenu>Вигляд</guimenu><guimenuitem>Зайнятий простір</"
+"guimenuitem></menuchoice> ."
+
+#: C/baobab.xml:222(para)
+msgid ""
+"<application>Disk Usage Analyzer</application> will not count the /proc dir, "
+"nor any file size that is not related to a \"plain\" file, so symlinks, "
+"character blocks, device blocks will not be part of the directory size."
+msgstr ""
+"<application>Аналізатор використання диску</application> не сканує каталог /"
+"proc, а також не враховує розміні типів файлів, відмінних від \"звичайних\" "
+"файлів, наприклад, символічних посилань, символьних чи блочних пристроїв."
+
+#: C/baobab.xml:226(para)
+msgid ""
+"Hard-links are managed in a different way: this first hardlink is counted as "
+"a normal file, while the subsequent links to the same inode device are not "
+"counted in the total, but highlighted in the right-hand column of the window."
+msgstr ""
+"Жорсткі посилання обробляються іншим чином: першае жорске посилання "
+"вважається звичайним файлом, а наступні посилання на той самий inode не "
+"враховуються у загальній сумі, але виводяться у правому стовпчику вікна."
+
+#: C/baobab.xml:233(title)
+msgid "Single folder scan"
+msgstr "Сканувати вибрану теку"
+
+#: C/baobab.xml:235(para)
+msgid ""
+"To start a single folder scan select <menuchoice><guimenu>Analyzer</"
+"guimenu><guimenuitem>Scan Folder...</guimenuitem></menuchoice> from the "
+"menu, or press on the <guibutton>Scan Folder</guibutton> toolbar button."
+msgstr ""
+"Для запуску сканування одного каталогу виберіть к меню "
+"<menuchoice><guimenu>Аналізатор</guimenu><guimenuitem>Сканувати вибрану "
+"теку...</guimenuitem></menuchoice>, або натисніть на кнопку "
+"<guibutton>Сканувати теку</guibutton> у панелі інструментів."
+
+#: C/baobab.xml:242(title)
+msgid "Remote scan"
+msgstr "Сканувати віддалену теку"
+
+#: C/baobab.xml:244(para)
+msgid ""
+"If you need to scan a remote server-folder, just click on the toolbar icon "
+"<guibutton>Scan Remote Folder</guibutton> or select "
+"<menuchoice><guimenu>Analyzer</guimenu><guimenuitem>Scan Remote Folder</"
+"guimenuitem></menuchoice> from the menu and you will get the following "
+"dialog box. <application>Disk Usage Analyzer</application> can connect to a "
+"server through ssh, ftp, smb, http and https."
+msgstr ""
+"Якщо потрібно сканувати віддалену теку на сервері, просто натисніть на "
+"значку <guibutton>Сканувати віддалену теку</guibutton> у панелі інструментів "
+"або виберіть меню <menuchoice><guimenu>Аналізатор</"
+"guimenu><guimenuitem>Сканувати віддалену теку</guimenuitem></menuchoice>, "
+"з'явиться наступне діалогове вікно. <application>Аналізатор використання "
+"диску</application> може з'єднуватись з сервером через ssh, ftp, smb, http "
+"та https."
+
+#: C/baobab.xml:251(title)
+msgid "Disk Usage Analyzer Remote folder scan"
+msgstr "Сканування віддаленої теки аналізатором використання диску"
+
+#: C/baobab.xml:258(phrase)
+msgid "Shows Disk Usage Analyzer remote folder dialog window."
+msgstr ""
+"Показано вікно сканування віддаленої теки аналізатором використання диску."
+
+#: C/baobab.xml:272(title)
+msgid "Preferences"
+msgstr "Параметри"
+
+#: C/baobab.xml:274(para)
+msgid ""
+"To change the <application>Disk Usage Analyzer</application> application "
+"preferences, choose <menuchoice><guimenu>Edit</"
+"guimenu><guimenuitem>Preferences</guimenuitem></menuchoice>."
+msgstr ""
+"Щоб змінити параметри програми <application>Аналізатор використання диску</"
+"application>, виберіть <menuchoice><guimenu>Правка</"
+"guimenu><guimenuitem>Параметри</guimenuitem></menuchoice>."
+
+#: C/baobab.xml:279(title)
+msgid "Disk Usage Analyzer Preferences Window"
+msgstr "Вікно параметрів аналізатора використання диску"
+
+#: C/baobab.xml:286(phrase)
+msgid "Preferences window"
+msgstr "Вікно параметрів"
+
+#: C/baobab.xml:294(title)
+msgid "Select devices to be scanned"
+msgstr "Вибір пристрою для сканування"
+
+#: C/baobab.xml:295(para)
+msgid ""
+"In the first part of the Preferences window, all detected mounted devices "
+"are listed. Click on the checkbox to include/exclude the partition into the "
+"filesystem scanning operations."
+msgstr ""
+"У першій частині вікна параметрів перераховані усі виявлені підключені "
+"файлові системи пристроїв. Для включення/виключення розділу диску у процес "
+"сканування натисніть на полі з відміткою."
+
+#: C/baobab.xml:298(para)
+msgid "The device mounted on \"/\" cannot be excluded from the scan."
+msgstr "Пристрій, що підключений у \"/\", не можна виключити зі скасування."
+
+#: C/baobab.xml:302(title)
+msgid "Enable monitoring of home"
+msgstr "Увімкнути контроль домашнього каталогу"
+
+#: C/baobab.xml:303(para)
+msgid ""
+"If this option is checked, <application>Disk Usage Analyzer</application> "
+"will constantly monitor any external changes to home directory and warn the "
+"user if a file is added/removed."
+msgstr ""
+"Якщо відмічений цей параметр, <application>Аналізатор використання диску</"
+"application> буде постійно стежити за зовнішніми змінами у домашньому "
+"каталозі та попереджувати про додавання/видалення файлів у домашньому "
+"каталозі."
+
+#: C/baobab.xml:311(title)
+msgid "Treemaps"
+msgstr "Мапа-дерево"
+
+#: C/baobab.xml:313(para)
+msgid ""
+"<guilabel>Treemap</guilabel> concepts have been developed by Ben Shneiderman "
+"in the '90s. Read his <ulink type=\"http\" url=\"http://www.cs.umd.edu/hcil/"
+"treemap-history/index.shtml\">vision on treemaps</ulink>."
+msgstr ""
+"Концепцію <guilabel>мапи-дерева</guilabel> винайшов Ben Shneiderman у 90-х "
+"роках. Прочитайте його <ulink type=\"http\" url=\"http://www.cs.umd.edu/hcil/"
+"treemap-history/index.shtml\">бачення мапи-дерева</ulink>."
+
+#: C/baobab.xml:318(title)
+msgid "Disk Usage Analyzer Treemap Window"
+msgstr "Вікно мапи-дерева аналізатора використання диску"
+
+#: C/baobab.xml:325(phrase)
+msgid "Treemap's theory. Shows 2 treemap diagrams"
+msgstr "Теорія мапи-дерева. Показано 2 діаграми мапи-дерева"
+
+#. ==== End of Figure ====
+#: C/baobab.xml:333(para)
+msgid ""
+"Figure shows an example of treemap's theory. Each node (as shown in the tree "
+"diagram) has a name (a letter) and an associated size (a number). The size "
+"of leaves may represent for instance the size of individual files, the size "
+"of non-leaf nodes is the sum of the sizes of its children."
+msgstr ""
+"На малюнку показано приклад теорії мапи-дерева. Кожен вузол (як показано на "
+"діаграмі дерева) має назву (літера) та зв'язаний з ним розмір (число). "
+"Розмір листків може представляти наприклад, розмір окремих файлів, розмір "
+"вузлів не-листків - є сумою розмірів його нащадків."
+
+#: C/baobab.xml:338(para)
+msgid ""
+"The treemap is constructed via recursive subdivision of the initial "
+"rectangle. The size of each sub-rectangle corresponds to the size of the "
+"node. The direction of subdivision alternates per level: first horizontally, "
+"next vertically, etcetera. As a result, the initial rectangle is partitioned "
+"into smaller rectangles, such that the size of each rectangle reflects the "
+"size of the leaf. The structure of the tree is also reflected in the "
+"treemap, as a result of its construction. Color and annotation can be used "
+"to give extra information about the leaves."
+msgstr ""
+"Мапа-дерево конструюється рекурсивним діленням початкового прямокутника. "
+"Розмір кожної частини прямокутника відповідає розміру вузла. Напрямок поділу "
+"чергується через рівень: спочатку вздовж горизонталі, потім вздовж "
+"вертикалі, тощо. Як наслідок, початковий прямокутник ділиться на менші "
+"прямокутники, таким чином розмір прямокутника відображає розмір листка. Як "
+"наслідок конструювання, структура дерева також відображається мапу-дерево. "
+"Для надання додаткової інформації про листя можуть використовуватись кольори "
+"та анотації."
+
+#: C/baobab.xml:347(para)
+msgid ""
+"Treemaps are very effective when size is the most important feature to be "
+"displayed."
+msgstr "Мапа-дерево дуже ефективна для відображення розміру."
+
+#: C/baobab.xml:353(title)
+msgid "Ringschart"
+msgstr "Кругова діаграма"
+
+#: C/baobab.xml:355(para)
+msgid ""
+"<guilabel>Ringschart</guilabel> is a graphical representation of the disk "
+"usage by a concrete folder. When launching the application, it is notified "
+"the usage of the file system as it can be seen in the next figure:"
+msgstr ""
+"<guilabel>Кругова діаграма</guilabel> - графічне представлення використання "
+"диску конкретними теками. Під час запуску програми, програма сповіщається "
+"про використання файлової системи, як видно на наступному малюнку:"
+
+#: C/baobab.xml:362(title)
+msgid "Disk Usage Analyzer showing a ringschart with the file system usage"
+msgstr ""
+"Аналізатор використання диску показує кутову діаграму використання файлової "
+"системи"
+
+#: C/baobab.xml:369(phrase)
+msgid ""
+"After launching the application, it is showed the file system usage. "
+"Graphical representation on the right."
+msgstr ""
+"Після запуску програми, показується використання файлової системи. Графічне "
+"представлення праворуч."
+
+#. ==== End of Figure ====
+#: C/baobab.xml:377(para)
+msgid ""
+"When you start scanning a folder, the tree of subfolders is created and "
+"listed on the left side. Each row contains information for the name, how "
+"much space it is taking up (percentage and size in KB, MB or GB) and the "
+"number of items (adding files and directories). When this process ends up, "
+"the <guilabel>Ringschart</guilabel> is drawn on the right side. If you stop "
+"it before it has been completed, only a partial representation is done based "
+"on the directories whose usage was computed."
+msgstr ""
+"При скануванні тек у лівій частині створюється дерево підтек. Кожен рядок "
+"містить інформацію про ім'я, зайнятий простір (відсоток та розмір у кБ, МБ "
+"чи ГБ) та кількість елементів (файлів та тек). Коли процес закінчується, "
+"праворуч показується <guilabel>Кругова діаграма</guilabel>. Якщо ви зупините "
+"сканування до його завершення, виводиться лише часткове представлення на "
+"основі просканованих каталогів."
+
+#: C/baobab.xml:390(title)
+msgid "Disk Usage Analyzer showing a ringschart with the usage of a folder"
+msgstr "Аналізатор диску показує кругову діаграму використання тек"
+
+#: C/baobab.xml:397(phrase)
+msgid "After scanning a folder."
+msgstr "Після сканування."
+
+#. ==== End of Figure ====
+#: C/baobab.xml:404(para)
+msgid ""
+"The <guilabel>Ringschart</guilabel> is composed of a set of nested rings "
+"around a central circle. This circle symbolizes the root folder of the "
+"partial tree (that is, the folder that the user has selected for scanning). "
+"Each ring represents a level in the partial tree, so i.e. the subfolders of "
+"the root folder will be represented in the first ring, and deeper levels in "
+"the tree correspond to outer rings in the chart. Each subfolder is "
+"represented by a sector of the ring, its angle being proportional to the "
+"size of the folder's contents, and painted with a different color to ease "
+"visualization. Up to five levels can be drawn; in case that a folder in that "
+"last fifth level contains even more subfolders, this situation will be "
+"pointed by the presence of a black curve close to the edge of that folder's "
+"ring sector. When a folder with no further subfolders is selected to be the "
+"root of the partial tree, only the inner circle will be drawn. When the "
+"mouse pointer hovers one of the folders in the graphic, it will be "
+"highlighted and a tooltip will appears with information about its name and "
+"size. If there are any subfolders, small grey tooltips will appear, "
+"indicating their names. It's possible that not all of the subfolders' names "
+"are displayed, to avoid overlappings."
+msgstr ""
+"<guilabel>Кругова діаграма</guilabel> складається за набору вкладених кілець "
+"навколо центрального кільця. Це кільце символізує кореневу теку часткового "
+"дерева (тобто, теку яку користувач обрав для сканування). Кожне кільце "
+"представляє рівень у частковому дереві, наприклад, підтеки кореневої теки "
+"будуть у першому кільці, а глибші рівні дерева відповідають зовнішнім "
+"кільцям діаграми. Кожна підтека представлена сектором кільця, його кут "
+"пропорційний розміру вмісту теки, і виводиться різним кольором для спрощення "
+"візуалізації. Виводяться до 5 рівнів; якщо 5-й рівень ще містить вкладені "
+"каталог, він позначається чорною дугою на межі сектора цієї теки. Коли тека "
+"без підтек вибрана коренем часткового дерева, показується лице внутрішнє "
+"коло. Коли вказівник миші вказує на одну з тек у графіку, вона виділяється "
+"кольором та показується підказка з її назвою та розміром. Якщо вона містить "
+"підтеки, виводиться невеликі сірі підказки, з їх іменами. Можуть виводитись "
+"назви не усіх підтек, для уникання перекриття."
+
+#: C/baobab.xml:425(para)
+msgid ""
+"You can go up and down the rows in the list (optionally expanding those with "
+"subfolders), the graphic representation will change using the selected "
+"folder as the root of the partial tree to be represented. The folders can "
+"also be navigated from the <guilabel>ringschart</guilabel> itself. If you "
+"click with the left button of your mouse inside a folder, you'll move deeper "
+"by setting the root of the graphic to that folder. If you press the middle "
+"button (no matter the place as long as you click inside the "
+"<guilabel>ringschart</guilabel> frame) you'll get the opposite behaviour, "
+"going back one step in the hierarchy."
+msgstr ""
+"Можна переходити вгору та вниз у списку (необов'язково, розкриваючи "
+"підтеки), графічне представлення буде змінюватись відповідно до обраної "
+"коренем часткового дерева теки. По текам також можна переходити за допомогою "
+"<guilabel>кругової діаграми</guilabel>. Якщо ви клацаєте лівою кнопкою миші "
+"всередині теки, ви переходите вглиб встановлюючи коренем графіку цю теку. "
+"Якщо натискаєте середню кнопку миші (незалежно від того, як довго ви клацали "
+"і переходили всередину <guilabel>кругової діаграми</guilabel> frame), ви "
+"рухаєтесь у зворотному напрямку по ієрархії."
+
+#: C/baobab.xml:436(para)
+msgid ""
+"The percentage of its parent's radius that is used by a given folder is "
+"directly proportional to the relation between it's own size and its "
+"parent's. It's easy to understand that the size of a folder is equal or "
+"smaller than its parent's. Although only directories are shown in this "
+"graphical representation, files are taken into account to calculate the "
+"amount of space occupied by folders."
+msgstr ""
+"Відсоток батьківського радіусу, що використовується будь-якою текою прямо "
+"пропорційний відношенню між її власним розміром та батьківським. Просто "
+"зрозуміти, що розмір теки дорівнює або менший за її батьківську. Хоча, у "
+"графічному представленні показуються лише каталоги, файли також "
+"враховуються .при обчисленні зайнятого простору."
+
+#. Put one translator per line, in the form of NAME <EMAIL>, YEAR1, YEAR2
+#: C/baobab.xml:0(None)
+msgid "translator-credits"
+msgstr "Максим Дзюманенко <[email protected]>"
diff --git a/baobab/help/zh_CN/zh_CN.po b/baobab/help/zh_CN/zh_CN.po
new file mode 100644
index 00000000..4fe8767a
--- /dev/null
+++ b/baobab/help/zh_CN/zh_CN.po
@@ -0,0 +1,697 @@
+msgid ""
+msgstr ""
+"Project-Id-Version: baobab.mate-2-26\n"
+"POT-Creation-Date: 2009-04-17 15:20+0000\n"
+"PO-Revision-Date: 2009-04-18 15:07+0600\n"
+"Last-Translator: TeliuTe <[email protected]>\n"
+"Language-Team: Chinese (simplified) <[email protected]>\n"
+"MIME-Version: 1.0\n"
+"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
+"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
+"X-Poedit-Language: Chinese\n"
+"X-Poedit-Country: CHINA\n"
+
+#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
+#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
+#: C/baobab.xml:154(None)
+msgid ""
+"@@image: 'figures/baobab_window.png'; md5=100896a46f48130752a9d88ac516fa3a"
+msgstr ""
+"@@image: 'figures/baobab_window.png'; md5=100896a46f48130752a9d88ac516fa3a"
+
+#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
+#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
+#: C/baobab.xml:202(None)
+msgid ""
+"@@image: 'figures/baobab_fullscan.png'; md5=17895f3407c9282a55a324642fd20e0b"
+msgstr ""
+"@@image: 'figures/baobab_fullscan.png'; md5=17895f3407c9282a55a324642fd20e0b"
+
+#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
+#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
+#: C/baobab.xml:255(None)
+msgid ""
+"@@image: 'figures/baobab_remote.png'; md5=b11c5d1001dfbab2628df824a2660643"
+msgstr ""
+"@@image: 'figures/baobab_remote.png'; md5=b11c5d1001dfbab2628df824a2660643"
+
+#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
+#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
+#: C/baobab.xml:283(None)
+msgid ""
+"@@image: 'figures/baobab_prefs.png'; md5=94dbb42d65cc8c32e50ac87bf9932811"
+msgstr ""
+"@@image: 'figures/baobab_prefs.png'; md5=94dbb42d65cc8c32e50ac87bf9932811"
+
+#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
+#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
+#: C/baobab.xml:322(None)
+msgid ""
+"@@image: 'figures/baobab_treemaps.png'; md5=b553b49db25f9d6b98efcc394a5d3689"
+msgstr ""
+"@@image: 'figures/baobab_treemaps.png'; md5=b553b49db25f9d6b98efcc394a5d3689"
+
+#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
+#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
+#: C/baobab.xml:366(None)
+msgid ""
+"@@image: 'figures/baobab_ringschart1.png'; "
+"md5=84b2e52d360fbda7311ce59a9532be7a"
+msgstr ""
+"@@image: 'figures/baobab_ringschart1.png'; "
+"md5=84b2e52d360fbda7311ce59a9532be7a"
+
+#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
+#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
+#: C/baobab.xml:394(None)
+msgid ""
+"@@image: 'figures/baobab_ringschart2.png'; "
+"md5=d938ef7e9299de5b304c7654bf14e364"
+msgstr ""
+"@@image: 'figures/baobab_ringschart2.png'; "
+"md5=d938ef7e9299de5b304c7654bf14e364"
+
+#: C/baobab.xml:23(title)
+msgid "Disk Usage Analyzer Manual"
+msgstr "磁盘使用分析器手册"
+
+#: C/baobab.xml:26(para)
+msgid ""
+"Disk Usage Analyzer is a graphical, menu-driven viewer that you can use to "
+"view and monitor your disk usage and folder structure."
+msgstr ""
+"磁盘使用情况分析器是一个图形化界面、菜单模式的查看器,您可以用它来查看和监测"
+"您的磁盘使用情况以及文件夹结构。"
+
+#: C/baobab.xml:31(year)
+msgid "2006"
+msgstr "2006"
+
+#: C/baobab.xml:32(holder)
+msgid "Fabio Marzocca"
+msgstr "Fabio Marzocca"
+
+#: C/baobab.xml:43(publishername) C/baobab.xml:53(orgname)
+#: C/baobab.xml:88(para)
+msgid "MATE Documentation Project"
+msgstr "MATE 文档项目"
+
+#: C/baobab.xml:2(para)
+msgid ""
+"Permission is granted to copy, distribute and/or modify this document under "
+"the terms of the GNU Free Documentation License (GFDL), Version 1.1 or any "
+"later version published by the Free Software Foundation with no Invariant "
+"Sections, no Front-Cover Texts, and no Back-Cover Texts. You can find a copy "
+"of the GFDL at this <ulink type=\"help\" url=\"ghelp:fdl\">link</ulink> or "
+"in the file COPYING-DOCS distributed with this manual."
+msgstr ""
+"对于本文档的复制、分发和/或修改必须遵循自由软件基金会 (Free Software "
+"Foundation) 发布的 GNU 自由文档许可证 (GFDL) 版本 1.1 或更高版本, 该许可证没"
+"有固定的部分、没有封面和背页文本。您可以在此<ulink type=\"help\" url=\"ghelp:"
+"fdl\">链接</ulink>上或在随本手册一起分发的 COPYING-DOCS 文件中找到 GFDL 的副"
+"本。"
+
+#: C/baobab.xml:12(para)
+msgid ""
+"This manual is part of a collection of MATE manuals distributed under the "
+"GFDL. If you want to distribute this manual separately from the collection, "
+"you can do so by adding a copy of the license to the manual, as described in "
+"section 6 of the license."
+msgstr ""
+"本手册是在 GFDL 许可之下分发的 MATE 手册集合的一部分。如果想要单独分发此手"
+"册,可以在手册中添加该许可证的一份副本然后分发,如该许可证的第 6 部分所述。"
+
+#: C/baobab.xml:19(para)
+msgid ""
+"Many of the names used by companies to distinguish their products and "
+"services are claimed as trademarks. Where those names appear in any MATE "
+"documentation, and the members of the MATE Documentation Project are made "
+"aware of those trademarks, then the names are in capital letters or initial "
+"capital letters."
+msgstr ""
+"各个公司使用的许多用于区别它们产品和服务的名称都声明为商标。在所有的 MATE 文"
+"档以及 MATE 文档项目的成员中,这些名称都是以全大写字母或首字母大写显示,从而"
+"表明它们是商标。"
+
+#: C/baobab.xml:35(para)
+msgid ""
+"DOCUMENT IS PROVIDED ON AN \"AS IS\" BASIS, WITHOUT WARRANTY OF ANY KIND, "
+"EITHER EXPRESSED OR IMPLIED, INCLUDING, WITHOUT LIMITATION, WARRANTIES THAT "
+"THE DOCUMENT OR MODIFIED VERSION OF THE DOCUMENT IS FREE OF DEFECTS "
+"MERCHANTABLE, FIT FOR A PARTICULAR PURPOSE OR NON-INFRINGING. THE ENTIRE "
+"RISK AS TO THE QUALITY, ACCURACY, AND PERFORMANCE OF THE DOCUMENT OR "
+"MODIFIED VERSION OF THE DOCUMENT IS WITH YOU. SHOULD ANY DOCUMENT OR "
+"MODIFIED VERSION PROVE DEFECTIVE IN ANY RESPECT, YOU (NOT THE INITIAL "
+"WRITER, AUTHOR OR ANY CONTRIBUTOR) ASSUME THE COST OF ANY NECESSARY "
+"SERVICING, REPAIR OR CORRECTION. THIS DISCLAIMER OF WARRANTY CONSTITUTES AN "
+"ESSENTIAL PART OF THIS LICENSE. NO USE OF ANY DOCUMENT OR MODIFIED VERSION "
+"OF THE DOCUMENT IS AUTHORIZED HEREUNDER EXCEPT UNDER THIS DISCLAIMER; AND"
+msgstr ""
+"文档按“原样”提供,不提供任何明示或暗示的保证,包括但不限于:文档或文档的修改"
+"版本没有适销性方面的缺陷、适合特定目的的适用性,以及没有侵权行为。您将自行承"
+"担本文档以及文档修改版本的质量、准确性以及性能方面的风险。如果任何文档或文档"
+"修改版本存在缺陷,您(而不是最初的编写者、作者或撰写人)将承担所有必需的服务、"
+"维修或更正的费用。此免责声明是本许可证的重要组成部分。如果不接受此免责声明,"
+"那么您就没有权利使用任何文档或文档的修改版本;并且"
+
+#: C/baobab.xml:55(para)
+msgid ""
+"UNDER NO CIRCUMSTANCES AND UNDER NO LEGAL THEORY, WHETHER IN TORT (INCLUDING "
+"NEGLIGENCE), CONTRACT, OR OTHERWISE, SHALL THE AUTHOR, INITIAL WRITER, ANY "
+"CONTRIBUTOR, OR ANY DISTRIBUTOR OF THE DOCUMENT OR MODIFIED VERSION OF THE "
+"DOCUMENT, OR ANY SUPPLIER OF ANY OF SUCH PARTIES, BE LIABLE TO ANY PERSON "
+"FOR ANY DIRECT, INDIRECT, SPECIAL, INCIDENTAL, OR CONSEQUENTIAL DAMAGES OF "
+"ANY CHARACTER INCLUDING, WITHOUT LIMITATION, DAMAGES FOR LOSS OF GOODWILL, "
+"WORK STOPPAGE, COMPUTER FAILURE OR MALFUNCTION, OR ANY AND ALL OTHER DAMAGES "
+"OR LOSSES ARISING OUT OF OR RELATING TO USE OF THE DOCUMENT AND MODIFIED "
+"VERSIONS OF THE DOCUMENT, EVEN IF SUCH PARTY SHALL HAVE BEEN INFORMED OF THE "
+"POSSIBILITY OF SUCH DAMAGES."
+msgstr ""
+"无论在任何情况以及在任何法律理论下,本文档或文档修改版本的作者、最初的编写"
+"者、任何撰写人或任何分发者,或者任意这些方的任何提供者都不对任何人由于使用本"
+"文档或文档修改版本引起或带来的任何直接的、间接的、特殊的、偶然的或继发的损失"
+"承担任何民事(包括疏忽)、合同或其它方面的责任,这些损失包括但不限于信誉损失、"
+"工作停止、计算机失败或故障,或任何以及所有其它损失或由此引发的或与之相关的损"
+"失,即使这些方已被告知存在出现此类损失的可能性时也是如此。"
+
+#: C/baobab.xml:28(para)
+msgid ""
+"DOCUMENT AND MODIFIED VERSIONS OF THE DOCUMENT ARE PROVIDED UNDER THE TERMS "
+"OF THE GNU FREE DOCUMENTATION LICENSE WITH THE FURTHER UNDERSTANDING THAT: "
+"<placeholder-1/>"
+msgstr ""
+"本文档以及文档的修改版本都是在遵循 GNU 自由文档许可证的条款下提供,这表示具有"
+"以下含义:<placeholder-1/>"
+
+#: C/baobab.xml:50(firstname) C/baobab.xml:59(firstname)
+msgid "Fabio"
+msgstr "Fabio"
+
+#: C/baobab.xml:51(surname) C/baobab.xml:60(surname)
+msgid "Marzocca"
+msgstr "Marzocca"
+
+#: C/baobab.xml:54(email) C/baobab.xml:62(email)
+
+#: C/baobab.xml:82(revnumber)
+msgid "Disk Usage Analyzer Manual 1.0"
+msgstr "磁盘使用情况分析器手册 V1.0"
+
+#: C/baobab.xml:83(date)
+msgid "April 2006"
+msgstr "2006年4月"
+
+#: C/baobab.xml:85(para)
+msgid "Emmanuele Bassi <email>[email protected]</email>"
+msgstr "Emmanuele Bassi <email>[email protected]</email>"
+
+#: C/baobab.xml:93(releaseinfo)
+msgid "This manual describes version 2.15 of Disk Usage Analyzer."
+msgstr "本手册讲述的是磁盘使用情况分析器 2.15 版。"
+
+#: C/baobab.xml:96(title)
+msgid "Feedback"
+msgstr "反馈"
+
+#: C/baobab.xml:97(para)
+msgid ""
+"To report a bug or make a suggestion regarding the Disk Usage Analyzer "
+"application or this manual, follow the directions in the <ulink url=\"ghelp:"
+"mate-feedback\" type=\"help\">MATE Feedback Page</ulink>."
+msgstr ""
+"要报告关于磁盘使用情况分析器程序,或使用手册中的缺陷,或者提出建议,请参照 "
+"<ulink url=\"ghelp:mate-feedback\" type=\"help\">MATE 反馈页</ulink> 上的指"
+"导。"
+
+#: C/baobab.xml:106(primary)
+msgid "Disk Usage Analyser"
+msgstr "磁盘使用情况分析器"
+
+#: C/baobab.xml:113(title)
+msgid "Introduction"
+msgstr "介绍"
+
+#: C/baobab.xml:115(para)
+msgid ""
+"<application>Disk Usage Analyzer</application> is a graphical, menu-driven "
+"application to analyse disk usage in any Mate environment. "
+"<application>Disk Usage Analyzer</application> can easily scan either the "
+"whole filesystem tree, or a specific user-requested directory branch (local "
+"or remote)."
+msgstr ""
+"<application>磁盘使用情况分析器</application> 是一个图形化界面、菜单模式的应"
+"用程序,用来分析 MATE 环境下磁盘的使用情况。<application>磁盘使用情况分析器"
+"</application> 可以很方便地扫描整个文件系统,或者是用户指定的文件夹(本地或远"
+"程)。"
+
+#: C/baobab.xml:119(para)
+msgid ""
+"It also auto-detects in real-time any changes made to your home directory as "
+"far as any mounted/unmounted device. <application>Disk Usage Analyzer</"
+"application> also provides a full graphical treemap window for each selected "
+"folder."
+msgstr ""
+"它还可以实时侦测您主目录的变化,甚至是挂载或卸载设备。<application>磁盘使用情"
+"况分析器</application> 也为美国选择的文件夹,提供了一个完整的树形图形化窗口。"
+
+#: C/baobab.xml:128(title)
+msgid "Getting Started"
+msgstr "快速入门"
+
+#: C/baobab.xml:130(para)
+msgid ""
+"<application>Disk Usage Analyzer</application> can be started in three ways:"
+msgstr "有三种方法启动 <application>磁盘使用情况分析器</application>:"
+
+#: C/baobab.xml:132(para)
+msgid ""
+"from Mate menu <menuchoice><guimenu>Applications</"
+"guimenu><guimenuitem>Accessories</guimenuitem></menuchoice>;"
+msgstr ""
+"点菜单 <menuchoice><guimenu>应用程序</guimenu><guimenuitem>附件</"
+"guimenuitem></menuchoice>;"
+
+#: C/baobab.xml:134(para)
+msgid "from a terminal window;"
+msgstr "在终端窗口里;"
+
+#: C/baobab.xml:136(para)
+msgid "from Caja \"Open with...\" ;"
+msgstr "从 Caja 文件管理器的 “用...打开”;"
+
+#: C/baobab.xml:141(para)
+msgid ""
+"If you want to start <application>Disk Usage Analyzer</application> from a "
+"terminal window, just type:"
+msgstr ""
+"如果您想从终端里启动 <application>磁盘使用情况分析器</application>,只需输"
+"入:"
+
+#: C/baobab.xml:143(para)
+msgid ""
+"<command>baobab &lt;full_path_to_a_directory&gt;</command>, then press "
+"<keycap>Return</keycap>."
+msgstr ""
+"<command>baobab &lt;full_path_to_a_directory&gt;</command>,然后按一下 "
+"<keycap>回车键</keycap>。"
+
+#: C/baobab.xml:145(para)
+msgid ""
+"If launched from Mate menu, <application>Disk Usage Analyzer</application> "
+"starts and remains in a stand-by state, waiting for user action."
+msgstr ""
+"如果从菜单启动,那么 <application>磁盘使用情况分析器</application> 会处于就绪"
+"状态,等待用户的进一步操作。"
+
+#: C/baobab.xml:146(para)
+msgid ""
+"When you start <application>Disk Usage Analyzer</application> from the Mate "
+"Menu, the following window is displayed."
+msgstr ""
+"当您从菜单启动 <application>磁盘使用情况分析器</application>,会出来一个下面"
+"的窗口。"
+
+#: C/baobab.xml:150(title)
+msgid "Disk Usage Analyzer Window"
+msgstr "磁盘使用情况分析器窗口"
+
+#: C/baobab.xml:157(phrase)
+msgid ""
+"Shows Disk Usage Analyzer main window. Contains menubar, display area, "
+"scrollbars, and statusbar."
+msgstr "显示磁盘使用情况分析器主窗口,包含菜单栏、显示区域、滚动条和状态栏。"
+
+#. ==== End of Figure ====
+#: C/baobab.xml:164(para)
+msgid "The user can then:"
+msgstr "用户可以进行:"
+
+#: C/baobab.xml:166(para)
+msgid "start a full filesystem scan;"
+msgstr "开始一次完整的文件系统扫描;"
+
+#: C/baobab.xml:168(para)
+msgid "select a specific local directory branch to scan"
+msgstr "选择一个本地文件夹进行扫描"
+
+#: C/baobab.xml:170(para)
+msgid "select a remote server and folder to scan"
+msgstr "选择一个远程服务器和文件夹进行扫描"
+
+#: C/baobab.xml:172(para)
+msgid "set preferences"
+msgstr "设置首选项"
+
+#: C/baobab.xml:176(para)
+msgid ""
+"If you run a full filesystem scan, <application>Disk Usage Analyzer</"
+"application> window will start drawing the tree as soon as the thread starts "
+"scanning the filesystem. If any large partition is mounted on the "
+"filesystem, that will be scanned too."
+msgstr ""
+"如果您运行完整文件系统扫描,<application>磁盘使用情况分析器</application> 窗"
+"口将显示文件系统里,各个目录树的扫描进度。如果挂载了大的分区,它也会被扫描。"
+
+#: C/baobab.xml:186(title)
+msgid "Usage"
+msgstr "用法"
+
+#: C/baobab.xml:189(title)
+msgid "Full filesystem scan"
+msgstr "完整扫描文件系统"
+
+#: C/baobab.xml:190(para)
+msgid ""
+"To start a full filesystem scan select <menuchoice><guimenu>Analyzer</"
+"guimenu><guimenuitem>Scan Filesystem</guimenuitem></menuchoice> from the "
+"menu, or press on the <guibutton>Scan Filesystem</guibutton> toolbar button."
+msgstr ""
+"要运行扫描整个文件系统,点菜单 <menuchoice><guimenu>分析</"
+"guimenu><guimenuitem>扫描文件系统</guimenuitem></menuchoice>,或者点工具栏上"
+"的 <guibutton>扫描文件系统</guibutton> 按钮。"
+
+#: C/baobab.xml:193(para)
+msgid ""
+"When the scanning process ends up, you will get the full tree of your "
+"filesystem, like the one in the next Figure."
+msgstr ""
+"当扫描进程结束后,您将看到您文件系统的完整树形图,像一个挨一个的条形图。"
+
+#: C/baobab.xml:198(title)
+msgid "Disk Usage Analyzer Full filesystem scan"
+msgstr "磁盘进行完整文件系统扫描"
+
+#: C/baobab.xml:205(phrase)
+msgid ""
+"Shows Disk Usage Analyzer full filesystem scan window. Contains menubar, "
+"display area, scrollbars, and statusbar."
+msgstr ""
+"显示完整文件系统扫描的磁盘使用情况分析窗口。包含菜单栏、显示区域、滚动条和状"
+"态栏。"
+
+#: C/baobab.xml:212(para)
+msgid ""
+"When you run a full filesystem scan, <application>Disk Usage Analyzer</"
+"application> window will start drawing the tree as soon as the thread starts "
+"scanning the filesystem. If any large partition is mounted on the "
+"filesystem, that will be scanned too."
+msgstr ""
+"当您运行完整文件系统扫描时,<application>磁盘使用情况分析器</application> 窗"
+"口将显示文件系统里,各个目录树的扫描进度。如果挂载了大的分区,它也会被扫描。"
+
+#: C/baobab.xml:217(para)
+msgid ""
+"<application>Disk Usage Analyzer</application> will display sizes in the "
+"directory tree as allocated space. This means that the displayed sizes refer "
+"to the actual disk usage and not to the apparent directory size. If you want "
+"to view the apparent file size, uncheck <menuchoice><guimenu>View</"
+"guimenu><guimenuitem>Allocated Space</guimenuitem></menuchoice> ."
+msgstr ""
+"<application>磁盘使用情况分析器</application> 将显示目录树分配的空间。这意味"
+"着显示的大小是实际占用的空间,而不是实际的目录大小。如果您想查看实际文件大"
+"小,不选中 <menuchoice><guimenu>查看</guimenu><guimenuitem>分配空间</"
+"guimenuitem></menuchoice> 菜单项。"
+
+#: C/baobab.xml:222(para)
+msgid ""
+"<application>Disk Usage Analyzer</application> will not count the /proc dir, "
+"nor any file size that is not related to a \"plain\" file, so symlinks, "
+"character blocks, device blocks will not be part of the directory size."
+msgstr ""
+"<application>磁盘使用情况分析器</application> 不计算 /proc 文件夹,也不计算非"
+"关联的“文本”格式文件,因此,符号链接、字符块、设备块将不算在目录大小中。"
+
+#: C/baobab.xml:226(para)
+msgid ""
+"Hard-links are managed in a different way: this first hardlink is counted as "
+"a normal file, while the subsequent links to the same inode device are not "
+"counted in the total, but highlighted in the right-hand column of the window."
+msgstr ""
+"对于硬链接用不同的方法来处理:第一个硬链接当作普通文件计算,接下来的子链接到"
+"相同节点设备不计算在总量中,但会高亮显示在右边的窗口的列里。"
+
+#: C/baobab.xml:233(title)
+msgid "Single folder scan"
+msgstr "单个文件夹扫描"
+
+#: C/baobab.xml:235(para)
+msgid ""
+"To start a single folder scan select <menuchoice><guimenu>Analyzer</"
+"guimenu><guimenuitem>Scan Folder...</guimenuitem></menuchoice> from the "
+"menu, or press on the <guibutton>Scan Folder</guibutton> toolbar button."
+msgstr ""
+"要运行单个文件夹扫描,点菜单 <menuchoice><guimenu>分析</guimenu><guimenuitem>"
+"扫描文件夹...</guimenuitem></menuchoice>,或者点工具栏上的 <guibutton>扫描文"
+"件夹</guibutton> 按钮。"
+
+#: C/baobab.xml:242(title)
+msgid "Remote scan"
+msgstr "远程扫描"
+
+#: C/baobab.xml:244(para)
+msgid ""
+"If you need to scan a remote server-folder, just click on the toolbar icon "
+"<guibutton>Scan Remote Folder</guibutton> or select "
+"<menuchoice><guimenu>Analyzer</guimenu><guimenuitem>Scan Remote Folder</"
+"guimenuitem></menuchoice> from the menu and you will get the following "
+"dialog box. <application>Disk Usage Analyzer</application> can connect to a "
+"server through ssh, ftp, smb, http and https."
+msgstr ""
+"如果您需要扫描一个远程服务器目录,只需点工具栏上的 <guibutton>扫描远程文件夹"
+"</guibutton> 按钮,或者点菜单 <menuchoice><guimenu>分析r</"
+"guimenu><guimenuitem>扫描远程文件夹</guimenuitem></menuchoice>,您将看到一个"
+"对话框。<application>磁盘使用情况分析器</application> 可以通过 ssh、ftp、"
+"smb、http 和 https 连接到服务器上。"
+
+#: C/baobab.xml:251(title)
+msgid "Disk Usage Analyzer Remote folder scan"
+msgstr "磁盘使用分析器的远程文件夹扫描"
+
+#: C/baobab.xml:258(phrase)
+msgid "Shows Disk Usage Analyzer remote folder dialog window."
+msgstr "显示磁盘使用分析器的远程文件夹扫描对话框窗口。"
+
+#: C/baobab.xml:272(title)
+msgid "Preferences"
+msgstr "首选项"
+
+#: C/baobab.xml:274(para)
+msgid ""
+"To change the <application>Disk Usage Analyzer</application> application "
+"preferences, choose <menuchoice><guimenu>Edit</"
+"guimenu><guimenuitem>Preferences</guimenuitem></menuchoice>."
+msgstr ""
+"要更改 <application>磁盘使用情况分析器</application> 的选项,点菜单 "
+"<menuchoice><guimenu>编辑</guimenu><guimenuitem>首选项</guimenuitem></"
+"menuchoice>。"
+
+#: C/baobab.xml:279(title)
+msgid "Disk Usage Analyzer Preferences Window"
+msgstr "显示磁盘使用分析器的首选项窗口"
+
+#: C/baobab.xml:286(phrase)
+msgid "Preferences window"
+msgstr "首选项窗口"
+
+#: C/baobab.xml:294(title)
+msgid "Select devices to be scanned"
+msgstr "选择要扫描的设备"
+
+#: C/baobab.xml:295(para)
+msgid ""
+"In the first part of the Preferences window, all detected mounted devices "
+"are listed. Click on the checkbox to include/exclude the partition into the "
+"filesystem scanning operations."
+msgstr ""
+"首选项窗口的第一部分,列出了所有检测到的挂载设备。点击分区前面的复选框,来设"
+"定在文件系统的扫描时,包含/不包含这个分区。"
+
+#: C/baobab.xml:298(para)
+msgid "The device mounted on \"/\" cannot be excluded from the scan."
+msgstr "挂载到“/”上的设备不能在扫描时排除。"
+
+#: C/baobab.xml:302(title)
+msgid "Enable monitoring of home"
+msgstr "允许监视主目录"
+
+#: C/baobab.xml:303(para)
+msgid ""
+"If this option is checked, <application>Disk Usage Analyzer</application> "
+"will constantly monitor any external changes to home directory and warn the "
+"user if a file is added/removed."
+msgstr ""
+"选中此项,<application>磁盘使用分析器</application> 将不断监视主目录里的更"
+"改,并在文件添加或删除时警告用户。"
+
+#: C/baobab.xml:311(title)
+msgid "Treemaps"
+msgstr "树形图"
+
+#: C/baobab.xml:313(para)
+msgid ""
+"<guilabel>Treemap</guilabel> concepts have been developed by Ben Shneiderman "
+"in the '90s. Read his <ulink type=\"http\" url=\"http://www.cs.umd.edu/hcil/"
+"treemap-history/index.shtml\">vision on treemaps</ulink>."
+msgstr ""
+"<guilabel>树形图</guilabel> 概念由 Ben Shneiderman 在90年代发展。请阅读他的 "
+"<ulink type=\"http\" url=\"http://www.cs.umd.edu/hcil/treemap-history/index."
+"shtml\">透视树形图</ulink>。"
+
+#: C/baobab.xml:318(title)
+msgid "Disk Usage Analyzer Treemap Window"
+msgstr "磁盘使用分析器的树形图窗口"
+
+#: C/baobab.xml:325(phrase)
+msgid "Treemap's theory. Shows 2 treemap diagrams"
+msgstr "树形图原理。显示 2 个树形图"
+
+#. ==== End of Figure ====
+#: C/baobab.xml:333(para)
+msgid ""
+"Figure shows an example of treemap's theory. Each node (as shown in the tree "
+"diagram) has a name (a letter) and an associated size (a number). The size "
+"of leaves may represent for instance the size of individual files, the size "
+"of non-leaf nodes is the sum of the sizes of its children."
+msgstr ""
+"图中显示了一个树映像图原理。每个节点(显示在叉树图中)有一个名字(字母)和关联数"
+"(一个数字)。叶片多少可以作为文件的实例,没有叶片的节点数是它的孩子的数。"
+
+#: C/baobab.xml:338(para)
+msgid ""
+"The treemap is constructed via recursive subdivision of the initial "
+"rectangle. The size of each sub-rectangle corresponds to the size of the "
+"node. The direction of subdivision alternates per level: first horizontally, "
+"next vertically, etcetera. As a result, the initial rectangle is partitioned "
+"into smaller rectangles, such that the size of each rectangle reflects the "
+"size of the leaf. The structure of the tree is also reflected in the "
+"treemap, as a result of its construction. Color and annotation can be used "
+"to give extra information about the leaves."
+msgstr ""
+"树映像图是通过递归划分一个初始的矩形。每个子矩形的大小对应节点的大小。子矩形"
+"的方向交替每个级别:第一个水平,下一个是垂直,等等。结果,最初的矩形被划分成"
+"各个小矩形,每个矩形的大小对应于叶片的大小。树的结构也形成一个树形图,显示为"
+"它的结果。颜色和注解可以给出叶片额外的信息。"
+
+#: C/baobab.xml:347(para)
+msgid ""
+"Treemaps are very effective when size is the most important feature to be "
+"displayed."
+msgstr "当文件大小作为重要的特性来显示的时候,树映像图是非常有效的。"
+
+#: C/baobab.xml:353(title)
+msgid "Ringschart"
+msgstr "环形图"
+
+#: C/baobab.xml:355(para)
+msgid ""
+"<guilabel>Ringschart</guilabel> is a graphical representation of the disk "
+"usage by a concrete folder. When launching the application, it is notified "
+"the usage of the file system as it can be seen in the next figure:"
+msgstr ""
+"<guilabel>环形图</guilabel> 是一个用颜色块来呈现磁盘使用情况。当启动应用程序"
+"时,它会用下图的样式来提示文件系统的使用情况:"
+
+#: C/baobab.xml:362(title)
+msgid "Disk Usage Analyzer showing a ringschart with the file system usage"
+msgstr "磁盘使用分析器显示文件系统使用情况的一个环形图"
+
+#: C/baobab.xml:369(phrase)
+msgid ""
+"After launching the application, it is showed the file system usage. "
+"Graphical representation on the right."
+msgstr "启动程序后,它会显示文件系统的使用情况。图像显示在右边。"
+
+#. ==== End of Figure ====
+#: C/baobab.xml:377(para)
+msgid ""
+"When you start scanning a folder, the tree of subfolders is created and "
+"listed on the left side. Each row contains information for the name, how "
+"much space it is taking up (percentage and size in KB, MB or GB) and the "
+"number of items (adding files and directories). When this process ends up, "
+"the <guilabel>Ringschart</guilabel> is drawn on the right side. If you stop "
+"it before it has been completed, only a partial representation is done based "
+"on the directories whose usage was computed."
+msgstr ""
+"当您运行扫描文件夹,子目录的树会被创建列在左边。每一行包含有关名称、占用空间"
+"(百分比和用KB、MB或GB)以及项目数(添加的文件和文件夹)的信息。当进程结束时,"
+"<guilabel>环形图</guilabel> 绘制在右边。如果您在完成之前就停止进程,只有那些"
+"计算了的文件夹部分会显示。"
+
+#: C/baobab.xml:390(title)
+msgid "Disk Usage Analyzer showing a ringschart with the usage of a folder"
+msgstr "磁盘使用分析器显示一个文件夹的使用情况环形图"
+
+#: C/baobab.xml:397(phrase)
+msgid "After scanning a folder."
+msgstr "扫描一个文件夹后"
+
+#. ==== End of Figure ====
+#: C/baobab.xml:404(para)
+msgid ""
+"The <guilabel>Ringschart</guilabel> is composed of a set of nested rings "
+"around a central circle. This circle symbolizes the root folder of the "
+"partial tree (that is, the folder that the user has selected for scanning). "
+"Each ring represents a level in the partial tree, so i.e. the subfolders of "
+"the root folder will be represented in the first ring, and deeper levels in "
+"the tree correspond to outer rings in the chart. Each subfolder is "
+"represented by a sector of the ring, its angle being proportional to the "
+"size of the folder's contents, and painted with a different color to ease "
+"visualization. Up to five levels can be drawn; in case that a folder in that "
+"last fifth level contains even more subfolders, this situation will be "
+"pointed by the presence of a black curve close to the edge of that folder's "
+"ring sector. When a folder with no further subfolders is selected to be the "
+"root of the partial tree, only the inner circle will be drawn. When the "
+"mouse pointer hovers one of the folders in the graphic, it will be "
+"highlighted and a tooltip will appears with information about its name and "
+"size. If there are any subfolders, small grey tooltips will appear, "
+"indicating their names. It's possible that not all of the subfolders' names "
+"are displayed, to avoid overlappings."
+msgstr ""
+"<guilabel>环形图</guilabel> 是一组嵌套的圆环,围绕着一个中心圆,这个中心圆代"
+"表这些文件夹的根目录(也就是说,这个是用户选择的要扫描的文件夹)。每个圆环代表"
+"一个级别的树的一部分。因此,例如根文件夹的一级子目录会显示在最里面的环,它的"
+"子目录文件夹再套在它的外面。各个子目录文件夹显示一段圆环,圆环的扇面角度大"
+"小,代表文件夹内容的多少,各个部分用不同的颜色来表示,以便于观察。可以做到五"
+"级;万一第五级还包括更多的子目录,这种情况将用黑色边缘的圆环段来表示。当选中"
+"一个没有子目录的文件夹时,它将成为根目录,仅仅显示中心的圆环。当鼠标指针移到"
+"一个圆环上时,它会高亮显示并且浮动提示文件夹名称和大小。如果还有子目录文件"
+"夹,会出来一个小的灰色提示,指示它们的文件名。为了防止重叠,可能不会显示所有"
+"的子文件夹名称。"
+
+#: C/baobab.xml:425(para)
+msgid ""
+"You can go up and down the rows in the list (optionally expanding those with "
+"subfolders), the graphic representation will change using the selected "
+"folder as the root of the partial tree to be represented. The folders can "
+"also be navigated from the <guilabel>ringschart</guilabel> itself. If you "
+"click with the left button of your mouse inside a folder, you'll move deeper "
+"by setting the root of the graphic to that folder. If you press the middle "
+"button (no matter the place as long as you click inside the "
+"<guilabel>ringschart</guilabel> frame) you'll get the opposite behaviour, "
+"going back one step in the hierarchy."
+msgstr ""
+"您可以在左边列表里选择各个行(也可以展开那些子目录文件夹)。图像会变成您选中的"
+"文件夹,选中的文件夹会作为根目录。您也可以在图像上点击 <guilabel>圆环</"
+"guilabel> 来显示这个文件夹。如果您用左键点击,您会把根目录设为这个文件夹。如"
+"果您用中键点击(不管您在 <guilabel>圆环</guilabel> 的什么位置上),您将回到上一"
+"次相反的操作,回到上一级。"
+
+#: C/baobab.xml:436(para)
+msgid ""
+"The percentage of its parent's radius that is used by a given folder is "
+"directly proportional to the relation between it's own size and its "
+"parent's. It's easy to understand that the size of a folder is equal or "
+"smaller than its parent's. Although only directories are shown in this "
+"graphical representation, files are taken into account to calculate the "
+"amount of space occupied by folders."
+msgstr ""
+"子文件夹在它父目录里所占的百分比,与它自身大小以及其父目录的大小成比例。。这"
+"很好理解,一个文件夹的大小是等于或小于它父目录的大小。虽然图像中仅仅显示目录"
+"文件夹,文件也被计算到文件夹所占的空间里了。"
+
+#. Put one translator per line, in the form of NAME <EMAIL>, YEAR1, YEAR2.
+#: C/baobab.xml:0(None)
+msgid "translator-credits"
+msgstr "TeliuTe <[email protected]>, 2009."
diff --git a/baobab/help/zh_HK/zh_HK.po b/baobab/help/zh_HK/zh_HK.po
new file mode 100644
index 00000000..64ac0cad
--- /dev/null
+++ b/baobab/help/zh_HK/zh_HK.po
@@ -0,0 +1,589 @@
+# Chinese (Hong Kong) translation of the documentation for baobab.
+# Copyright (C) 2008 Free Software Foundation, Inc.
+# H45 <[email protected]>, 2008.
+# Kevin-Wei-2 <[email protected]>, 2010.
+#
+msgid ""
+msgstr ""
+"Project-Id-Version: \n"
+"POT-Creation-Date: 2010-03-05 22:00+0000\n"
+"PO-Revision-Date: 2010-05-17 19:09+0800\n"
+"Last-Translator: Kevin-Wei-2 <[email protected]>\n"
+"Language-Team: Chinese (Hong Kong) <[email protected]>\n"
+"MIME-Version: 1.0\n"
+"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
+"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
+"X-Poedit-Country: TAIWAN\n"
+
+#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
+#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
+#: C/baobab.xml:157(None)
+msgid ""
+"@@image: 'figures/baobab_window.png'; md5=100896a46f48130752a9d88ac516fa3a"
+msgstr "@@image: 'figures/baobab_window.png'; md5=100896a46f48130752a9d88ac516fa3a"
+
+#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
+#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
+#: C/baobab.xml:201(None)
+msgid ""
+"@@image: 'figures/baobab_fullscan.png'; md5=17895f3407c9282a55a324642fd20e0b"
+msgstr "@@image: 'figures/baobab_fullscan.png'; md5=17895f3407c9282a55a324642fd20e0b"
+
+#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
+#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
+#: C/baobab.xml:254(None)
+msgid ""
+"@@image: 'figures/baobab_remote.png'; md5=b11c5d1001dfbab2628df824a2660643"
+msgstr "@@image: 'figures/baobab_remote.png'; md5=b11c5d1001dfbab2628df824a2660643"
+
+#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
+#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
+#: C/baobab.xml:282(None)
+msgid ""
+"@@image: 'figures/baobab_prefs.png'; md5=94dbb42d65cc8c32e50ac87bf9932811"
+msgstr "@@image: 'figures/baobab_prefs.png'; md5=94dbb42d65cc8c32e50ac87bf9932811"
+
+#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
+#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
+#: C/baobab.xml:321(None)
+msgid ""
+"@@image: 'figures/baobab_treemaps.png'; md5=b553b49db25f9d6b98efcc394a5d3689"
+msgstr "@@image: 'figures/baobab_treemaps.png'; md5=b553b49db25f9d6b98efcc394a5d3689"
+
+#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
+#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
+#: C/baobab.xml:365(None)
+msgid ""
+"@@image: 'figures/baobab_ringschart1.png'; "
+"md5=84b2e52d360fbda7311ce59a9532be7a"
+msgstr "@@image: 'figures/baobab_ringschart1.png'; md5=84b2e52d360fbda7311ce59a9532be7a"
+
+#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
+#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
+#: C/baobab.xml:393(None)
+msgid ""
+"@@image: 'figures/baobab_ringschart2.png'; "
+"md5=d938ef7e9299de5b304c7654bf14e364"
+msgstr "@@image: 'figures/baobab_ringschart2.png'; md5=d938ef7e9299de5b304c7654bf14e364"
+
+#: C/baobab.xml:23(title)
+msgid "Disk Usage Analyzer Manual"
+msgstr "磁碟用量分析器使用手冊"
+
+#: C/baobab.xml:26(para)
+msgid ""
+"Disk Usage Analyzer is a graphical, menu-driven viewer that you can use to "
+"view and monitor your disk usage and folder structure."
+msgstr "磁碟用量分析器是一個具有圖形與選單的檢視器,它可以讓你觀看和監控你的磁碟用量與資料夾的結構。"
+
+#: C/baobab.xml:31(year)
+msgid "2006"
+msgstr "2006"
+
+#: C/baobab.xml:32(holder)
+msgid "Fabio Marzocca"
+msgstr "Fabio Marzocca"
+
+#: C/baobab.xml:43(publishername) C/baobab.xml:53(orgname)
+#: C/baobab.xml:91(para)
+msgid "MATE Documentation Project"
+msgstr "MATE 文件計劃"
+
+#: C/baobab.xml:2(para)
+msgid ""
+"Permission is granted to copy, distribute and/or modify this document under "
+"the terms of the GNU Free Documentation License (GFDL), Version 1.1 or any "
+"later version published by the Free Software Foundation with no Invariant "
+"Sections, no Front-Cover Texts, and no Back-Cover Texts. You can find a copy "
+"of the GFDL at this <ulink type=\"help\" url=\"ghelp:fdl\">link</ulink> or "
+"in the file COPYING-DOCS distributed with this manual."
+msgstr ""
+
+#: C/baobab.xml:12(para)
+msgid ""
+"This manual is part of a collection of MATE manuals distributed under the "
+"GFDL. If you want to distribute this manual separately from the collection, "
+"you can do so by adding a copy of the license to the manual, as described in "
+"section 6 of the license."
+msgstr "本手冊是屬於根據 GFDL 授權所發佈之 MATE 手冊集中的一部份。 如果你只要單獨散佈本手冊,根據據授權聲明第六節之敘述, 你必須另外將授權聲明加入本手冊中。"
+
+#: C/baobab.xml:19(para)
+msgid ""
+"Many of the names used by companies to distinguish their products and "
+"services are claimed as trademarks. Where those names appear in any MATE "
+"documentation, and the members of the MATE Documentation Project are made "
+"aware of those trademarks, then the names are in capital letters or initial "
+"capital letters."
+msgstr "許多公司為了突顯其產品與服務,會使用特別名稱,並亦已聲明這些 名稱為其商標。當這些名稱出現在 MATE 文件中,同時 MATE 文件 專案小組成員亦明白這些名稱為商標時, 這些名稱會以大寫字母或是首字母大寫表示。"
+
+#: C/baobab.xml:35(para)
+msgid ""
+"DOCUMENT IS PROVIDED ON AN \"AS IS\" BASIS, WITHOUT WARRANTY OF ANY KIND, "
+"EITHER EXPRESSED OR IMPLIED, INCLUDING, WITHOUT LIMITATION, WARRANTIES THAT "
+"THE DOCUMENT OR MODIFIED VERSION OF THE DOCUMENT IS FREE OF DEFECTS "
+"MERCHANTABLE, FIT FOR A PARTICULAR PURPOSE OR NON-INFRINGING. THE ENTIRE "
+"RISK AS TO THE QUALITY, ACCURACY, AND PERFORMANCE OF THE DOCUMENT OR "
+"MODIFIED VERSION OF THE DOCUMENT IS WITH YOU. SHOULD ANY DOCUMENT OR "
+"MODIFIED VERSION PROVE DEFECTIVE IN ANY RESPECT, YOU (NOT THE INITIAL "
+"WRITER, AUTHOR OR ANY CONTRIBUTOR) ASSUME THE COST OF ANY NECESSARY "
+"SERVICING, REPAIR OR CORRECTION. THIS DISCLAIMER OF WARRANTY CONSTITUTES AN "
+"ESSENTIAL PART OF THIS LICENSE. NO USE OF ANY DOCUMENT OR MODIFIED VERSION "
+"OF THE DOCUMENT IS AUTHORIZED HEREUNDER EXCEPT UNDER THIS DISCLAIMER; AND"
+msgstr "文件提供是以其「原樣」呈現,不管明示或暗示,皆不具任何保證,包括 (但不限於) 文件或修正版毫無錯誤、可販售、 具特殊用途,或不侵權。關於本文件與修正版文件之品質、正確性及功用, 其風險你必須自行承擔。 若本文件或修正版有任何缺陷,任何必須之保養,修理及更正, 應由你自行承擔,原始作者、作者或任何散佈者無須負責。 本免責聲明是本授權聲明極重要與必要的一部份,因此任何文件或 修正版的授權,皆須在同意本免責聲明的情況下進行;同時"
+
+#: C/baobab.xml:55(para)
+msgid ""
+"UNDER NO CIRCUMSTANCES AND UNDER NO LEGAL THEORY, WHETHER IN TORT (INCLUDING "
+"NEGLIGENCE), CONTRACT, OR OTHERWISE, SHALL THE AUTHOR, INITIAL WRITER, ANY "
+"CONTRIBUTOR, OR ANY DISTRIBUTOR OF THE DOCUMENT OR MODIFIED VERSION OF THE "
+"DOCUMENT, OR ANY SUPPLIER OF ANY OF SUCH PARTIES, BE LIABLE TO ANY PERSON "
+"FOR ANY DIRECT, INDIRECT, SPECIAL, INCIDENTAL, OR CONSEQUENTIAL DAMAGES OF "
+"ANY CHARACTER INCLUDING, WITHOUT LIMITATION, DAMAGES FOR LOSS OF GOODWILL, "
+"WORK STOPPAGE, COMPUTER FAILURE OR MALFUNCTION, OR ANY AND ALL OTHER DAMAGES "
+"OR LOSSES ARISING OUT OF OR RELATING TO USE OF THE DOCUMENT AND MODIFIED "
+"VERSIONS OF THE DOCUMENT, EVEN IF SUCH PARTY SHALL HAVE BEEN INFORMED OF THE "
+"POSSIBILITY OF SUCH DAMAGES."
+msgstr "在任何情況或法律理論下,亦即不管是在侵權 (包括疏忽)、契約或其他情形,或是已預先告知會有下列損害之可能時,本文件 或修正版的任何作者、原始作者、投稿人以及散佈者,或是任何提供單位,對於因使用本文件及修正版,或與本文件及修正版使用相關所造成的任何直接、間接、特殊、偶然或必然之損害,包括 (但不限於) 信譽受損、工作停止、電腦當 機或不正常運作,或任何所有其他損害,上述人等皆不需負 任何責任。"
+
+#: C/baobab.xml:28(para)
+msgid ""
+"DOCUMENT AND MODIFIED VERSIONS OF THE DOCUMENT ARE PROVIDED UNDER THE TERMS "
+"OF THE GNU FREE DOCUMENTATION LICENSE WITH THE FURTHER UNDERSTANDING THAT: "
+"<placeholder-1/>"
+msgstr "文件以及此文件的修改版本必須遵循 GNU 自由文件許可證,進一步資訊請見: <placeholder-1/>"
+
+#: C/baobab.xml:50(firstname) C/baobab.xml:59(firstname)
+msgid "Fabio"
+msgstr "Fabio"
+
+#: C/baobab.xml:51(surname) C/baobab.xml:60(surname)
+msgid "Marzocca"
+msgstr "Marzocca"
+
+#: C/baobab.xml:54(email) C/baobab.xml:62(email)
+
+#: C/baobab.xml:85(revnumber)
+msgid "Disk Usage Analyzer Manual 1.0"
+msgstr "磁碟用量分析器使用手冊 1.0 版"
+
+#: C/baobab.xml:86(date)
+msgid "April 2006"
+msgstr "2006 年四月"
+
+#: C/baobab.xml:88(para)
+msgid "Emmanuele Bassi <email>[email protected]</email>"
+msgstr "Emmanuele Bassi <email>[email protected]</email>"
+
+#: C/baobab.xml:96(releaseinfo)
+msgid "This manual describes version 2.15 of Disk Usage Analyzer."
+msgstr "這本手冊所描述的是 2.15 版的磁碟用量分析器。"
+
+#: C/baobab.xml:99(title)
+msgid "Feedback"
+msgstr "回饋"
+
+#: C/baobab.xml:100(para)
+msgid ""
+"To report a bug or make a suggestion regarding the Disk Usage Analyzer "
+"application or this manual, follow the directions in the <ulink url=\"ghelp:"
+"mate-feedback\" type=\"help\">MATE Feedback Page</ulink>."
+msgstr "要回報對磁碟用量分析器程式或本手冊的錯誤或建議,請參考 <ulink url=\"ghelp:mate-feedback\" type=\"help\">MATE 回饋網頁</ulink> 裏的指引。"
+
+#: C/baobab.xml:109(primary)
+msgid "Disk Usage Analyser"
+msgstr "磁碟用量分析器"
+
+#: C/baobab.xml:116(title)
+msgid "Introduction"
+msgstr "介紹"
+
+#: C/baobab.xml:118(para)
+msgid ""
+"<application>Disk Usage Analyzer</application> is a graphical, menu-driven "
+"application to analyse disk usage in any Mate environment. "
+"<application>Disk Usage Analyzer</application> can easily scan either the "
+"whole filesystem tree, or a specific user-requested directory branch (local "
+"or remote)."
+msgstr "<application>磁碟用量分析器</application> 是一個具有圖形與選單的應用程式,它可以在任何的 Mate 環境下分析磁碟的用量。 <application>磁碟用量分析器</application> 能夠很輕易地掃描整個檔案系統的樹狀結構或是使用者指定的資料夾位置(不管是本地還是遠端)。"
+
+#: C/baobab.xml:122(para)
+msgid ""
+"It also auto-detects in real-time any changes made to your home directory as "
+"far as any mounted/unmounted device. <application>Disk Usage Analyzer</"
+"application> also provides a full graphical treemap window for each selected "
+"folder."
+msgstr "它也會自動且即時地偵測在你的家目錄所發生的任何掛載與卸載之更改。 <application>磁碟用量分析器</application> 也為每個選擇的資料夾提供了完整的圖樣化的樹狀圖之視窗。"
+
+#: C/baobab.xml:131(title)
+msgid "Getting Started"
+msgstr "開始使用"
+
+#: C/baobab.xml:133(para)
+msgid ""
+"<application>Disk Usage Analyzer</application> can be started in three ways:"
+msgstr "<application>磁碟用量分析器</application> 能夠以三種方式啟動:"
+
+#: C/baobab.xml:135(para)
+msgid ""
+"from Mate menu <menuchoice><guimenu>Applications</"
+"guimenu><guimenuitem>Accessories</guimenuitem></menuchoice>;"
+msgstr "從 Mate 選單列 <menuchoice><guimenu>應用程式</guimenu><guimenuitem>附屬應用程式</guimenuitem></menuchoice>;"
+
+#: C/baobab.xml:137(para)
+msgid "from a terminal window;"
+msgstr "從終端機視窗;"
+
+#: C/baobab.xml:139(para)
+msgid "from Caja \"Open with...\" ;"
+msgstr "從 Caja \"以...開啟\";"
+
+#: C/baobab.xml:144(para)
+msgid ""
+"If you want to start <application>Disk Usage Analyzer</application> from a "
+"terminal window, just type:"
+msgstr "如果你想要從終端機視窗開啟 <application>磁碟用量分析器</application> ,請打:"
+
+#: C/baobab.xml:146(para)
+msgid ""
+"<command>baobab &lt;full_path_to_a_directory&gt;</command>, then press "
+"<keycap>Return</keycap>."
+msgstr "<command>baobab &lt;full_path_to_a_directory&gt;</command>,然後按下 <keycap>Return</keycap>。"
+
+#: C/baobab.xml:148(para)
+msgid ""
+"If launched from Mate menu, <application>Disk Usage Analyzer</application> "
+"starts and remains in a stand-by state, waiting for user action."
+msgstr "如果從 Mate 選單列啟動, <application>磁碟用量分析器</application> 就會開始執行,並且進入一個待命的狀態,等候使用者的動作。"
+
+#: C/baobab.xml:149(para)
+msgid ""
+"When you start <application>Disk Usage Analyzer</application> from the Mate "
+"Menu, the following window is displayed."
+msgstr "當你從 Mate 選單列啟動了 <application>磁碟用量分析器</application> ,會顯示下面的視窗。"
+
+#: C/baobab.xml:153(title)
+msgid "Disk Usage Analyzer Window"
+msgstr "磁碟用量分析器的視窗"
+
+#: C/baobab.xml:160(phrase)
+msgid ""
+"Shows Disk Usage Analyzer main window. Contains menubar, display area, "
+"scrollbars, and statusbar."
+msgstr "展現磁碟用量分析器的主視窗。包含着選單列、展示區域、捲動條、狀態列。"
+
+#. ==== End of Figure ====
+#: C/baobab.xml:167(para)
+msgid "The user can then:"
+msgstr "使用者接下來可以:"
+
+#: C/baobab.xml:169(para)
+msgid "start a full filesystem scan;"
+msgstr "啟動完整的檔案系統掃描;"
+
+#: C/baobab.xml:171(para)
+msgid "select a specific local directory branch to scan"
+msgstr "選擇一個本地的資料夾來掃描"
+
+#: C/baobab.xml:173(para)
+msgid "select a remote server and folder to scan"
+msgstr "選擇一個遠端的伺服器與資料夾來掃描"
+
+#: C/baobab.xml:175(para)
+msgid "set preferences"
+msgstr "修改偏好設定"
+
+#: C/baobab.xml:185(title)
+msgid "Usage"
+msgstr "使用方式"
+
+#: C/baobab.xml:188(title)
+msgid "Full filesystem scan"
+msgstr "完整的檔案系統掃描"
+
+#: C/baobab.xml:189(para)
+msgid ""
+"To start a full filesystem scan select <menuchoice><guimenu>Analyzer</"
+"guimenu><guimenuitem>Scan Filesystem</guimenuitem></menuchoice> from the "
+"menu, or press on the <guibutton>Scan Filesystem</guibutton> toolbar button."
+msgstr "想要啟動完整的檔案系統掃描的話,請在選單列中選擇 <menuchoice><guimenu>分析器</guimenu><guimenuitem>掃描檔案系統</guimenuitem></menuchoice> ,或者在工具列按下 <guibutton>掃描檔案系統</guibutton> 按鈕。"
+
+#: C/baobab.xml:192(para)
+msgid ""
+"When the scanning process ends up, you will get the full tree of your "
+"filesystem, like the one in the next Figure."
+msgstr "掃描的工作一結束,你馬上就可以得到一棵完整的檔案系統樹,就像是下面這張圖片中的樹一樣。"
+
+#: C/baobab.xml:197(title)
+msgid "Disk Usage Analyzer Full filesystem scan"
+msgstr "磁碟用量分析器之完整的檔案系統掃描"
+
+#: C/baobab.xml:204(phrase)
+msgid ""
+"Shows Disk Usage Analyzer full filesystem scan window. Contains menubar, "
+"display area, scrollbars, and statusbar."
+msgstr "展現磁碟用量分析器之完整的檔案系統掃描的視窗。包含着選單列、展示區域、捲動條、狀態列。"
+
+#: C/baobab.xml:211(para)
+msgid ""
+"When you run a full filesystem scan, <application>Disk Usage Analyzer</"
+"application> window will start drawing the tree as soon as the thread starts "
+"scanning the filesystem. If any large partition is mounted on the "
+"filesystem, that will be scanned too."
+msgstr "當你執行了完整的檔案系統掃描之後, <application>磁碟用量分析器</application> 的視窗將會在掃描檔案系統的同時畫出一棵樹。如果有任何分割區被掛載到檔案系統的話,它也會被掃描。"
+
+#: C/baobab.xml:216(para)
+msgid ""
+"<application>Disk Usage Analyzer</application> will display sizes in the "
+"directory tree as allocated space. This means that the displayed sizes refer "
+"to the actual disk usage and not to the apparent directory size. If you want "
+"to view the apparent file size, uncheck <menuchoice><guimenu>View</"
+"guimenu><guimenuitem>Allocated Space</guimenuitem></menuchoice> ."
+msgstr "<application>磁碟用量分析器</application> 會在目錄樹上面顯示它被分配了多少磁碟空間。這意味着顯示的大小是實際的磁碟用量,而不是資料夾表面上的用量。如果你想要觀看檔案表面上的大小,請不要勾選 <menuchoice><guimenu>顯示</guimenu><guimenuitem>已分配空間</guimenuitem></menuchoice> ."
+
+#: C/baobab.xml:221(para)
+msgid ""
+"<application>Disk Usage Analyzer</application> will not count the /proc dir, "
+"nor any file size that is not related to a \"plain\" file, so symlinks, "
+"character blocks, device blocks will not be part of the directory size."
+msgstr "<application>磁碟用量分析器</application> 不會計算 /proc 這個資料夾,也不會計算任何與 \"plain\" 相關的檔案,所以軟連結 (symlinks)、字符區塊 (character blocks)、裝置區塊 (device blocks) 不會列入資料夾大小的計算。"
+
+#: C/baobab.xml:225(para)
+msgid ""
+"Hard-links are managed in a different way: this first hardlink is counted as "
+"a normal file, while the subsequent links to the same inode device are not "
+"counted in the total, but highlighted in the right-hand column of the window."
+msgstr "硬連結 (hard-links) 以不同的方式來管理:第一個硬連結以普通的檔案來計算,而其指向相同 inode device 的子連結們則不列入總合的計算內,但是它們所佔的空間還是會在視窗右手邊的欄位中標示出來。"
+
+#: C/baobab.xml:232(title)
+msgid "Single folder scan"
+msgstr "單一資料夾的掃描"
+
+#: C/baobab.xml:234(para)
+msgid ""
+"To start a single folder scan select <menuchoice><guimenu>Analyzer</"
+"guimenu><guimenuitem>Scan Folder...</guimenuitem></menuchoice> from the "
+"menu, or press on the <guibutton>Scan Folder</guibutton> toolbar button."
+msgstr "想要啟動單一資料夾的掃描,請在選單列中選擇 <menuchoice><guimenu>分析器</guimenu><guimenuitem>掃描資料夾...</guimenuitem></menuchoice>,或是在工具列中按下 <guibutton>掃描資料夾</guibutton> 按鈕。"
+
+#: C/baobab.xml:241(title)
+msgid "Remote scan"
+msgstr "遠端掃描"
+
+#: C/baobab.xml:243(para)
+msgid ""
+"If you need to scan a remote server-folder, just click on the toolbar icon "
+"<guibutton>Scan Remote Folder</guibutton> or select "
+"<menuchoice><guimenu>Analyzer</guimenu><guimenuitem>Scan Remote Folder</"
+"guimenuitem></menuchoice> from the menu and you will get the following "
+"dialog box. <application>Disk Usage Analyzer</application> can connect to a "
+"server through ssh, ftp, smb, http and https."
+msgstr "如果你需要掃描遠端的伺服器資料夾,只要在工具列上點擊 <guibutton>掃描遠端資料夾</guibutton> 或是在選單列上選擇 <menuchoice><guimenu>分析器</guimenu><guimenuitem>掃描遠端資料夾...</guimenuitem></menuchoice> 然後你將會看見以下的對話盒。 <application>磁碟用量分析器</application> 能夠藉由 ssh、ftp、smb、http、https 連線到伺服器。"
+
+#: C/baobab.xml:250(title)
+msgid "Disk Usage Analyzer Remote folder scan"
+msgstr "磁碟用量分析器之遠端資料夾的掃描"
+
+#: C/baobab.xml:257(phrase)
+msgid "Shows Disk Usage Analyzer remote folder dialog window."
+msgstr "展現磁碟用量分析器之遠端資料夾對話盒視窗"
+
+#: C/baobab.xml:271(title)
+msgid "Preferences"
+msgstr "偏好設定"
+
+#: C/baobab.xml:273(para)
+msgid ""
+"To change the <application>Disk Usage Analyzer</application> application "
+"preferences, choose <menuchoice><guimenu>Edit</"
+"guimenu><guimenuitem>Preferences</guimenuitem></menuchoice>."
+msgstr "想要改變 <application>磁碟用量分析器</application> 應用程式的偏好設定,請選擇 <menuchoice><guimenu>修改</guimenu><guimenuitem>偏好設定</guimenuitem></menuchoice>。"
+
+#: C/baobab.xml:278(title)
+msgid "Disk Usage Analyzer Preferences Window"
+msgstr "磁碟用量分析器之偏好設定視窗"
+
+#: C/baobab.xml:285(phrase)
+msgid "Preferences window"
+msgstr "偏好設定視窗"
+
+#: C/baobab.xml:293(title)
+msgid "Select devices to be scanned"
+msgstr "選擇系統掃描時包括的裝置"
+
+#: C/baobab.xml:294(para)
+msgid ""
+"In the first part of the Preferences window, all detected mounted devices "
+"are listed. Click on the checkbox to include/exclude the partition into the "
+"filesystem scanning operations."
+msgstr "在偏好設定視窗的第一個部分中列出了所有已掛載的裝置。點擊核選方塊來加入或排除需要被掃描的分割區。"
+
+#: C/baobab.xml:297(para)
+msgid "The device mounted on \"/\" cannot be excluded from the scan."
+msgstr "掛載於 \"/\" 的裝置無法被排除於掃描之外。"
+
+#: C/baobab.xml:301(title)
+msgid "Enable monitoring of home"
+msgstr "監視個人資料夾的更改"
+
+#: C/baobab.xml:302(para)
+msgid ""
+"If this option is checked, <application>Disk Usage Analyzer</application> "
+"will constantly monitor any external changes to home directory and warn the "
+"user if a file is added/removed."
+msgstr "如果這個選項被勾選的話, <application>磁碟用量分析器</application> 每隔一段時間將會監視家目錄任何的外部變化,如果發現有新增或是移除的檔案,就會警告使用者。"
+
+#: C/baobab.xml:310(title)
+msgid "Treemaps"
+msgstr "樹狀圖"
+
+#: C/baobab.xml:312(para)
+msgid ""
+"<guilabel>Treemap</guilabel> concepts have been developed by Ben Shneiderman "
+"in the '90s. Read his <ulink type=\"http\" url=\"http://www.cs.umd.edu/hcil/"
+"treemap-history/index.shtml\">vision on treemaps</ulink>."
+msgstr "<guilabel>樹狀圖</guilabel> 的概念在 90 年代就已經被 Ben Shneiderman 發展出來了。請閱讀他 <ulink type=\"http\" url=\"http://www.cs.umd.edu/hcil/treemap-history/index.shtml\">在樹狀圖的觀點</ulink>."
+
+#: C/baobab.xml:317(title)
+msgid "Disk Usage Analyzer Treemap Window"
+msgstr "磁碟用量分析器之樹狀圖視窗"
+
+#: C/baobab.xml:324(phrase)
+msgid "Treemap's theory. Shows 2 treemap diagrams"
+msgstr "樹狀圖的理論。展現兩張樹狀圖的圖案。"
+
+#. ==== End of Figure ====
+#: C/baobab.xml:332(para)
+msgid ""
+"Figure shows an example of treemap's theory. Each node (as shown in the tree "
+"diagram) has a name (a letter) and an associated size (a number). The size "
+"of leaves may represent for instance the size of individual files, the size "
+"of non-leaf nodes is the sum of the sizes of its children."
+msgstr "上圖展現了一個樹狀圖理論的例子。每個節點(就像是展現在樹狀圖案的那樣)有一個名字(一個字母)和一個關聯的大小(一個數字)。一個樹葉的大小也許可以表示一個檔案的大小,而其他非樹葉的大小就是孩子們的大小總合。"
+
+#: C/baobab.xml:337(para)
+msgid ""
+"The treemap is constructed via recursive subdivision of the initial "
+"rectangle. The size of each sub-rectangle corresponds to the size of the "
+"node. The direction of subdivision alternates per level: first horizontally, "
+"next vertically, etcetera. As a result, the initial rectangle is partitioned "
+"into smaller rectangles, such that the size of each rectangle reflects the "
+"size of the leaf. The structure of the tree is also reflected in the "
+"treemap, as a result of its construction. Color and annotation can be used "
+"to give extra information about the leaves."
+msgstr "樹狀圖是從一開始的矩形藉由遞迴的子分割所建立出來的。每個子矩形的大小對應於每個節點的大小。子分割的方向會不斷地改變:第一次是水平的,然後是垂直的,以此類推。結果,一開始的矩形會被分割成許多小塊小塊的矩形,而這些矩形的大小正好反應着樹葉的大小。這棵樹的結構也反應着樹狀圖,這正是它建立之後的結果。顏色和註解可以用來提供樹葉一些額外的資訊。"
+
+#: C/baobab.xml:346(para)
+msgid ""
+"Treemaps are very effective when size is the most important feature to be "
+"displayed."
+msgstr "顯示大小是最重要的功能時,樹狀圖是非常有效的。"
+
+#: C/baobab.xml:352(title)
+msgid "Ringschart"
+msgstr ""
+
+#: C/baobab.xml:354(para)
+msgid ""
+"<guilabel>Ringschart</guilabel> is a graphical representation of the disk "
+"usage by a concrete folder. When launching the application, it is notified "
+"the usage of the file system as it can be seen in the next figure:"
+msgstr ""
+
+#: C/baobab.xml:361(title)
+msgid "Disk Usage Analyzer showing a ringschart with the file system usage"
+msgstr "磁碟用量分析器會使用環狀圖表來顯示你的磁碟用量"
+
+#: C/baobab.xml:368(phrase)
+msgid ""
+"After launching the application, it is showed the file system usage. "
+"Graphical representation on the right."
+msgstr "在執行本程式之後它會顯示目前你檔案系統的使用量,圖形化的畫面將會顯示在右邊"
+
+#. ==== End of Figure ====
+#: C/baobab.xml:376(para)
+msgid ""
+"When you start scanning a folder, the tree of subfolders is created and "
+"listed on the left side. Each row contains information for the name, how "
+"much space it is taking up (percentage and size in KB, MB or GB) and the "
+"number of items (adding files and directories). When this process ends up, "
+"the <guilabel>Ringschart</guilabel> is drawn on the right side. If you stop "
+"it before it has been completed, only a partial representation is done based "
+"on the directories whose usage was computed."
+msgstr ""
+
+#: C/baobab.xml:389(title)
+msgid "Disk Usage Analyzer showing a ringschart with the usage of a folder"
+msgstr "磁碟用量分析器會用環狀圖表來顯示你的資料夾使用量"
+
+#: C/baobab.xml:396(phrase)
+msgid "After scanning a folder."
+msgstr "在掃描一個資料夾之後"
+
+#. ==== End of Figure ====
+#: C/baobab.xml:403(para)
+msgid ""
+"The <guilabel>Ringschart</guilabel> is composed of a set of nested rings "
+"around a central circle. This circle symbolizes the root folder of the "
+"partial tree (that is, the folder that the user has selected for scanning). "
+"Each ring represents a level in the partial tree, so i.e. the subfolders of "
+"the root folder will be represented in the first ring, and deeper levels in "
+"the tree correspond to outer rings in the chart. Each subfolder is "
+"represented by a sector of the ring, its angle being proportional to the "
+"size of the folder's contents, and painted with a different color to ease "
+"visualization. Up to five levels can be drawn; in case that a folder in that "
+"last fifth level contains even more subfolders, this situation will be "
+"pointed by the presence of a black curve close to the edge of that folder's "
+"ring sector. When a folder with no further subfolders is selected to be the "
+"root of the partial tree, only the inner circle will be drawn. When the "
+"mouse pointer hovers one of the folders in the graphic, it will be "
+"highlighted and a tooltip will appears with information about its name and "
+"size. If there are any subfolders, small grey tooltips will appear, "
+"indicating their names. It's possible that not all of the subfolders' names "
+"are displayed, to avoid overlappings."
+msgstr ""
+
+#: C/baobab.xml:424(para)
+msgid ""
+"You can go up and down the rows in the list (optionally expanding those with "
+"subfolders), the graphic representation will change using the selected "
+"folder as the root of the partial tree to be represented. The folders can "
+"also be navigated from the <guilabel>ringschart</guilabel> itself. If you "
+"click with the left button of your mouse inside a folder, you'll move deeper "
+"by setting the root of the graphic to that folder. If you press the middle "
+"button (no matter the place as long as you click inside the "
+"<guilabel>ringschart</guilabel> frame) you'll get the opposite behaviour, "
+"going back one step in the hierarchy."
+msgstr ""
+
+#: C/baobab.xml:435(para)
+msgid ""
+"The percentage of its parent's radius that is used by a given folder is "
+"directly proportional to the relation between it's own size and its "
+"parent's. It's easy to understand that the size of a folder is equal or "
+"smaller than its parent's. Although only directories are shown in this "
+"graphical representation, files are taken into account to calculate the "
+"amount of space occupied by folders."
+msgstr ""
+
+#. Put one translator per line, in the form of NAME <EMAIL>, YEAR1, YEAR2
+#: C/baobab.xml:0(None)
+msgid "translator-credits"
+msgstr ""
+"如對翻譯有任何意見,請送一封電子郵件給\n"
+"以下地址,MATE 翻譯隊伍會盡快回覆你:\n"
+"\n"
+"H45 <[email protected]>, 2008.\n"
+"Kevin_Wei_2 <[email protected]>, 2010."
+
+#~ msgid ""
+#~ "If you run a full filesystem scan, <application>Disk Usage Analyzer</"
+#~ "application> window will start drawing the tree as soon as the thread "
+#~ "starts scanning the filesystem. If any large partition is mounted on the "
+#~ "filesystem, that will be scanned too."
+#~ msgstr ""
+#~ "如果您執行了完整的檔案系統掃描, <application>磁碟用量分析器</"
+#~ "application> 的視窗將會在掃描檔案系統的同時畫出一棵樹。如果有任何分割區被"
+#~ "掛載到檔案系統的話,它也會被掃描。"
diff --git a/baobab/help/zh_TW/zh_TW.po b/baobab/help/zh_TW/zh_TW.po
new file mode 100644
index 00000000..c258ae60
--- /dev/null
+++ b/baobab/help/zh_TW/zh_TW.po
@@ -0,0 +1,685 @@
+# Chinese (traditional) translation of the documentation for baobab.
+# Copyright (C) 2008 Free Software Foundation, Inc.
+# H45 <[email protected]>, 2008.
+# Kevin-Wei-2 <[email protected]>, 2010.
+#
+msgid ""
+msgstr ""
+"Project-Id-Version: \n"
+"POT-Creation-Date: 2010-03-05 22:00+0000\n"
+"PO-Revision-Date: 2010-03-06 14:05+0800\n"
+"Last-Translator: Kevin-Wei-2 <[email protected]>\n"
+"Language-Team: Chinese (Taiwan) <[email protected]>\n"
+"MIME-Version: 1.0\n"
+"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
+"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
+"X-Poedit-Country: TAIWAN\n"
+
+#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
+#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
+#: C/baobab.xml:157(None)
+msgid ""
+"@@image: 'figures/baobab_window.png'; md5=100896a46f48130752a9d88ac516fa3a"
+msgstr ""
+"@@image: 'figures/baobab_window.png'; md5=100896a46f48130752a9d88ac516fa3a"
+
+#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
+#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
+#: C/baobab.xml:201(None)
+msgid ""
+"@@image: 'figures/baobab_fullscan.png'; md5=17895f3407c9282a55a324642fd20e0b"
+msgstr ""
+"@@image: 'figures/baobab_fullscan.png'; md5=17895f3407c9282a55a324642fd20e0b"
+
+#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
+#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
+#: C/baobab.xml:254(None)
+msgid ""
+"@@image: 'figures/baobab_remote.png'; md5=b11c5d1001dfbab2628df824a2660643"
+msgstr ""
+"@@image: 'figures/baobab_remote.png'; md5=b11c5d1001dfbab2628df824a2660643"
+
+#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
+#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
+#: C/baobab.xml:282(None)
+msgid ""
+"@@image: 'figures/baobab_prefs.png'; md5=94dbb42d65cc8c32e50ac87bf9932811"
+msgstr ""
+"@@image: 'figures/baobab_prefs.png'; md5=94dbb42d65cc8c32e50ac87bf9932811"
+
+#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
+#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
+#: C/baobab.xml:321(None)
+msgid ""
+"@@image: 'figures/baobab_treemaps.png'; md5=b553b49db25f9d6b98efcc394a5d3689"
+msgstr ""
+"@@image: 'figures/baobab_treemaps.png'; md5=b553b49db25f9d6b98efcc394a5d3689"
+
+#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
+#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
+#: C/baobab.xml:365(None)
+msgid ""
+"@@image: 'figures/baobab_ringschart1.png'; "
+"md5=84b2e52d360fbda7311ce59a9532be7a"
+msgstr ""
+"@@image: 'figures/baobab_ringschart1.png'; "
+"md5=84b2e52d360fbda7311ce59a9532be7a"
+
+#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
+#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
+#: C/baobab.xml:393(None)
+msgid ""
+"@@image: 'figures/baobab_ringschart2.png'; "
+"md5=d938ef7e9299de5b304c7654bf14e364"
+msgstr ""
+"@@image: 'figures/baobab_ringschart2.png'; "
+"md5=d938ef7e9299de5b304c7654bf14e364"
+
+#: C/baobab.xml:23(title)
+msgid "Disk Usage Analyzer Manual"
+msgstr "磁碟用量分析器使用手冊"
+
+#: C/baobab.xml:26(para)
+msgid ""
+"Disk Usage Analyzer is a graphical, menu-driven viewer that you can use to "
+"view and monitor your disk usage and folder structure."
+msgstr ""
+"磁碟用量分析器是一個具有圖形與選單的檢視器,它可以讓您觀看和監控您的磁碟用量"
+"與資料夾的結構。"
+
+#: C/baobab.xml:31(year)
+msgid "2006"
+msgstr "2006"
+
+#: C/baobab.xml:32(holder)
+msgid "Fabio Marzocca"
+msgstr "Fabio Marzocca"
+
+#: C/baobab.xml:43(publishername) C/baobab.xml:53(orgname)
+#: C/baobab.xml:91(para)
+msgid "MATE Documentation Project"
+msgstr "MATE 文件計劃"
+
+#: C/baobab.xml:2(para)
+msgid ""
+"Permission is granted to copy, distribute and/or modify this document under "
+"the terms of the GNU Free Documentation License (GFDL), Version 1.1 or any "
+"later version published by the Free Software Foundation with no Invariant "
+"Sections, no Front-Cover Texts, and no Back-Cover Texts. You can find a copy "
+"of the GFDL at this <ulink type=\"help\" url=\"ghelp:fdl\">link</ulink> or "
+"in the file COPYING-DOCS distributed with this manual."
+msgstr ""
+
+#: C/baobab.xml:12(para)
+msgid ""
+"This manual is part of a collection of MATE manuals distributed under the "
+"GFDL. If you want to distribute this manual separately from the collection, "
+"you can do so by adding a copy of the license to the manual, as described in "
+"section 6 of the license."
+msgstr ""
+"本手冊是屬於依 GFDL 授權所發佈之 MATE 手冊集中的一部份。 如果您只要單獨散佈"
+"本手冊,依據授權聲明第六節之敘述, 您必須另外將授權聲明加入本手冊中。"
+
+#: C/baobab.xml:19(para)
+msgid ""
+"Many of the names used by companies to distinguish their products and "
+"services are claimed as trademarks. Where those names appear in any MATE "
+"documentation, and the members of the MATE Documentation Project are made "
+"aware of those trademarks, then the names are in capital letters or initial "
+"capital letters."
+msgstr ""
+"許多公司為了突顯其產品與服務,會使用特別名稱,並亦已聲明這些 名稱為其商標。當"
+"這些名稱出現在 MATE 文件中,同時 MATE 文件 專案小組成員亦明白這些名稱為商標"
+"時, 這些名稱會以大寫字母或是首字母大寫表示。"
+
+#: C/baobab.xml:35(para)
+msgid ""
+"DOCUMENT IS PROVIDED ON AN \"AS IS\" BASIS, WITHOUT WARRANTY OF ANY KIND, "
+"EITHER EXPRESSED OR IMPLIED, INCLUDING, WITHOUT LIMITATION, WARRANTIES THAT "
+"THE DOCUMENT OR MODIFIED VERSION OF THE DOCUMENT IS FREE OF DEFECTS "
+"MERCHANTABLE, FIT FOR A PARTICULAR PURPOSE OR NON-INFRINGING. THE ENTIRE "
+"RISK AS TO THE QUALITY, ACCURACY, AND PERFORMANCE OF THE DOCUMENT OR "
+"MODIFIED VERSION OF THE DOCUMENT IS WITH YOU. SHOULD ANY DOCUMENT OR "
+"MODIFIED VERSION PROVE DEFECTIVE IN ANY RESPECT, YOU (NOT THE INITIAL "
+"WRITER, AUTHOR OR ANY CONTRIBUTOR) ASSUME THE COST OF ANY NECESSARY "
+"SERVICING, REPAIR OR CORRECTION. THIS DISCLAIMER OF WARRANTY CONSTITUTES AN "
+"ESSENTIAL PART OF THIS LICENSE. NO USE OF ANY DOCUMENT OR MODIFIED VERSION "
+"OF THE DOCUMENT IS AUTHORIZED HEREUNDER EXCEPT UNDER THIS DISCLAIMER; AND"
+msgstr ""
+"文件提供是以其「原樣」呈現,不管明示或暗示,皆不具任何保證,包括 (但不限於) "
+"文件或修正版毫無錯誤、可販售、 具特殊用途,或不侵權。關於本文件與修正版文件之"
+"品質、正確性及功用, 其風險您必須自行承擔。 若本文件或修正版有任何缺陷,任何"
+"必須之保養,修理及更正, 應由您自行承擔,原始作者、作者或任何散佈者無須負"
+"責。 本免責聲明是本授權聲明極重要與必要的一部份,因此任何文件或 修正版的授"
+"權,皆須在同意本免責聲明的情況下進行;同時"
+
+#: C/baobab.xml:55(para)
+msgid ""
+"UNDER NO CIRCUMSTANCES AND UNDER NO LEGAL THEORY, WHETHER IN TORT (INCLUDING "
+"NEGLIGENCE), CONTRACT, OR OTHERWISE, SHALL THE AUTHOR, INITIAL WRITER, ANY "
+"CONTRIBUTOR, OR ANY DISTRIBUTOR OF THE DOCUMENT OR MODIFIED VERSION OF THE "
+"DOCUMENT, OR ANY SUPPLIER OF ANY OF SUCH PARTIES, BE LIABLE TO ANY PERSON "
+"FOR ANY DIRECT, INDIRECT, SPECIAL, INCIDENTAL, OR CONSEQUENTIAL DAMAGES OF "
+"ANY CHARACTER INCLUDING, WITHOUT LIMITATION, DAMAGES FOR LOSS OF GOODWILL, "
+"WORK STOPPAGE, COMPUTER FAILURE OR MALFUNCTION, OR ANY AND ALL OTHER DAMAGES "
+"OR LOSSES ARISING OUT OF OR RELATING TO USE OF THE DOCUMENT AND MODIFIED "
+"VERSIONS OF THE DOCUMENT, EVEN IF SUCH PARTY SHALL HAVE BEEN INFORMED OF THE "
+"POSSIBILITY OF SUCH DAMAGES."
+msgstr ""
+"在任何情況或法律理論下,亦即不管是在侵權 (包括疏忽)、契約或其他情形,或是已預"
+"先告知會有下列損害之可能時,本文件 或修正版的任何作者、原始作者、投稿人以及散"
+"佈者,或是任何提供單位,對於因使用本文件及修正版,或與本文件及修正版使用相關"
+"所造成的任何直接、間接、特殊、偶然或必然之損害,包括 (但不限於) 信譽受損、工"
+"作停止、電腦當 機或不正常運作,或任何所有其他損害,上述人等皆不需負 任何責"
+"任。"
+
+#: C/baobab.xml:28(para)
+msgid ""
+"DOCUMENT AND MODIFIED VERSIONS OF THE DOCUMENT ARE PROVIDED UNDER THE TERMS "
+"OF THE GNU FREE DOCUMENTATION LICENSE WITH THE FURTHER UNDERSTANDING THAT: "
+"<placeholder-1/>"
+msgstr ""
+"文件以及此文件的修改版本必須遵循 GNU 自由文件許可證,進一步資訊請見: "
+"<placeholder-1/>"
+
+#: C/baobab.xml:50(firstname) C/baobab.xml:59(firstname)
+msgid "Fabio"
+msgstr "Fabio"
+
+#: C/baobab.xml:51(surname) C/baobab.xml:60(surname)
+msgid "Marzocca"
+msgstr "Marzocca"
+
+#: C/baobab.xml:54(email) C/baobab.xml:62(email)
+
+#: C/baobab.xml:85(revnumber)
+msgid "Disk Usage Analyzer Manual 1.0"
+msgstr "磁碟用量分析器使用手冊 1.0 版"
+
+#: C/baobab.xml:86(date)
+msgid "April 2006"
+msgstr "2006 年四月"
+
+#: C/baobab.xml:88(para)
+msgid "Emmanuele Bassi <email>[email protected]</email>"
+msgstr "Emmanuele Bassi <email>[email protected]</email>"
+
+#: C/baobab.xml:96(releaseinfo)
+msgid "This manual describes version 2.15 of Disk Usage Analyzer."
+msgstr "這本手冊所描述的是 2.15 版的磁碟用量分析器。"
+
+#: C/baobab.xml:99(title)
+msgid "Feedback"
+msgstr "回饋"
+
+#: C/baobab.xml:100(para)
+msgid ""
+"To report a bug or make a suggestion regarding the Disk Usage Analyzer "
+"application or this manual, follow the directions in the <ulink url=\"ghelp:"
+"mate-feedback\" type=\"help\">MATE Feedback Page</ulink>."
+msgstr ""
+"要回報對磁碟用量分析器程式或本手冊的錯誤或建議,請參考 <ulink url=\"ghelp:"
+"mate-feedback\" type=\"help\">MATE 回饋網頁</ulink> 裡的指引。"
+
+#: C/baobab.xml:109(primary)
+msgid "Disk Usage Analyser"
+msgstr "磁碟用量分析器"
+
+#: C/baobab.xml:116(title)
+msgid "Introduction"
+msgstr "介紹"
+
+#: C/baobab.xml:118(para)
+msgid ""
+"<application>Disk Usage Analyzer</application> is a graphical, menu-driven "
+"application to analyse disk usage in any Mate environment. "
+"<application>Disk Usage Analyzer</application> can easily scan either the "
+"whole filesystem tree, or a specific user-requested directory branch (local "
+"or remote)."
+msgstr ""
+"<application>磁碟用量分析器</application> 是一個具有圖形與選單的應用程式,它"
+"可以在任何的 Mate 環境下分析磁碟的用量。 <application>磁碟用量分析器</"
+"application> 能夠很輕易地掃描整個檔案系統的樹狀結構或是使用者指定的資料夾位置"
+"(不管是本地還是遠端)。"
+
+#: C/baobab.xml:122(para)
+msgid ""
+"It also auto-detects in real-time any changes made to your home directory as "
+"far as any mounted/unmounted device. <application>Disk Usage Analyzer</"
+"application> also provides a full graphical treemap window for each selected "
+"folder."
+msgstr ""
+"它也會自動且即時地偵測在您的家目錄所發生的任何掛載與卸載之變更。 "
+"<application>磁碟用量分析器</application> 也為每個選擇的資料夾提供了完整的圖"
+"樣化的樹狀圖之視窗。"
+
+#: C/baobab.xml:131(title)
+msgid "Getting Started"
+msgstr "開始使用"
+
+#: C/baobab.xml:133(para)
+msgid ""
+"<application>Disk Usage Analyzer</application> can be started in three ways:"
+msgstr "<application>磁碟用量分析器</application> 能夠以三種方式啟動:"
+
+#: C/baobab.xml:135(para)
+msgid ""
+"from Mate menu <menuchoice><guimenu>Applications</"
+"guimenu><guimenuitem>Accessories</guimenuitem></menuchoice>;"
+msgstr ""
+"從 Mate 選單列 <menuchoice><guimenu>應用程式</guimenu><guimenuitem>附屬應用"
+"程式</guimenuitem></menuchoice>;"
+
+#: C/baobab.xml:137(para)
+msgid "from a terminal window;"
+msgstr "從終端機視窗;"
+
+#: C/baobab.xml:139(para)
+msgid "from Caja \"Open with...\" ;"
+msgstr "從 Caja \"以...開啟\";"
+
+#: C/baobab.xml:144(para)
+msgid ""
+"If you want to start <application>Disk Usage Analyzer</application> from a "
+"terminal window, just type:"
+msgstr ""
+"如果您想要從終端機視窗開啟 <application>磁碟用量分析器</application> ,請打:"
+
+#: C/baobab.xml:146(para)
+msgid ""
+"<command>baobab &lt;full_path_to_a_directory&gt;</command>, then press "
+"<keycap>Return</keycap>."
+msgstr ""
+"<command>baobab &lt;full_path_to_a_directory&gt;</command>,然後按下 "
+"<keycap>Return</keycap>。"
+
+#: C/baobab.xml:148(para)
+msgid ""
+"If launched from Mate menu, <application>Disk Usage Analyzer</application> "
+"starts and remains in a stand-by state, waiting for user action."
+msgstr ""
+"如果從 Mate 選單列啟動, <application>磁碟用量分析器</application> 就會開始"
+"執行,並且進入一個待命的狀態,等候使用者的動作。"
+
+#: C/baobab.xml:149(para)
+msgid ""
+"When you start <application>Disk Usage Analyzer</application> from the Mate "
+"Menu, the following window is displayed."
+msgstr ""
+"當您從 Mate 選單列啟動了 <application>磁碟用量分析器</application> ,會顯示"
+"下面的視窗。"
+
+#: C/baobab.xml:153(title)
+msgid "Disk Usage Analyzer Window"
+msgstr "磁碟用量分析器的視窗"
+
+#: C/baobab.xml:160(phrase)
+msgid ""
+"Shows Disk Usage Analyzer main window. Contains menubar, display area, "
+"scrollbars, and statusbar."
+msgstr "展現磁碟用量分析器的主視窗。包含著選單列、展示區域、捲動條、狀態列。"
+
+#. ==== End of Figure ====
+#: C/baobab.xml:167(para)
+msgid "The user can then:"
+msgstr "使用者接下來可以:"
+
+#: C/baobab.xml:169(para)
+msgid "start a full filesystem scan;"
+msgstr "啟動完整的檔案系統掃描;"
+
+#: C/baobab.xml:171(para)
+msgid "select a specific local directory branch to scan"
+msgstr "選擇一個本地的資料夾來掃描"
+
+#: C/baobab.xml:173(para)
+msgid "select a remote server and folder to scan"
+msgstr "選擇一個遠端的伺服器與資料夾來掃描"
+
+#: C/baobab.xml:175(para)
+msgid "set preferences"
+msgstr "修改偏好設定"
+
+#: C/baobab.xml:185(title)
+msgid "Usage"
+msgstr "使用方式"
+
+#: C/baobab.xml:188(title)
+msgid "Full filesystem scan"
+msgstr "完整的檔案系統掃描"
+
+#: C/baobab.xml:189(para)
+msgid ""
+"To start a full filesystem scan select <menuchoice><guimenu>Analyzer</"
+"guimenu><guimenuitem>Scan Filesystem</guimenuitem></menuchoice> from the "
+"menu, or press on the <guibutton>Scan Filesystem</guibutton> toolbar button."
+msgstr ""
+"想要啟動完整的檔案系統掃描的話,請在選單列中選擇 <menuchoice><guimenu>分析器"
+"</guimenu><guimenuitem>掃描檔案系統</guimenuitem></menuchoice> ,或者在工具列"
+"按下 <guibutton>掃描檔案系統</guibutton> 按鈕。"
+
+#: C/baobab.xml:192(para)
+msgid ""
+"When the scanning process ends up, you will get the full tree of your "
+"filesystem, like the one in the next Figure."
+msgstr ""
+"掃描的工作一結束,您馬上就可以得到一棵完整的檔案系統樹,就像是下面這張圖片中"
+"的樹一樣。"
+
+#: C/baobab.xml:197(title)
+msgid "Disk Usage Analyzer Full filesystem scan"
+msgstr "磁碟用量分析器之完整的檔案系統掃描"
+
+#: C/baobab.xml:204(phrase)
+msgid ""
+"Shows Disk Usage Analyzer full filesystem scan window. Contains menubar, "
+"display area, scrollbars, and statusbar."
+msgstr ""
+"展現磁碟用量分析器之完整的檔案系統掃描的視窗。包含著選單列、展示區域、捲動"
+"條、狀態列。"
+
+#: C/baobab.xml:211(para)
+msgid ""
+"When you run a full filesystem scan, <application>Disk Usage Analyzer</"
+"application> window will start drawing the tree as soon as the thread starts "
+"scanning the filesystem. If any large partition is mounted on the "
+"filesystem, that will be scanned too."
+msgstr ""
+"當您執行了完整的檔案系統掃描之後, <application>磁碟用量分析器</application> "
+"的視窗將會在掃描檔案系統的同時畫出一棵樹。如果有任何分割區被掛載到檔案系統的"
+"話,它也會被掃描。"
+
+#: C/baobab.xml:216(para)
+msgid ""
+"<application>Disk Usage Analyzer</application> will display sizes in the "
+"directory tree as allocated space. This means that the displayed sizes refer "
+"to the actual disk usage and not to the apparent directory size. If you want "
+"to view the apparent file size, uncheck <menuchoice><guimenu>View</"
+"guimenu><guimenuitem>Allocated Space</guimenuitem></menuchoice> ."
+msgstr ""
+"<application>磁碟用量分析器</application> 會在目錄樹上面顯示它被分配了多少磁"
+"碟空間。這意味著顯示的大小是實際的磁碟用量,而不是資料夾表面上的用量。如果您"
+"想要觀看檔案表面上的大小,請不要勾選 <menuchoice><guimenu>顯示</"
+"guimenu><guimenuitem>已分配空間</guimenuitem></menuchoice> ."
+
+#: C/baobab.xml:221(para)
+msgid ""
+"<application>Disk Usage Analyzer</application> will not count the /proc dir, "
+"nor any file size that is not related to a \"plain\" file, so symlinks, "
+"character blocks, device blocks will not be part of the directory size."
+msgstr ""
+"<application>磁碟用量分析器</application> 不會計算 /proc 這個資料夾,也不會計"
+"算任何與 \"plain\" 相關的檔案,所以軟連結 (symlinks)、字元區塊 (character "
+"blocks)、裝置區塊 (device blocks) 不會列入資料夾大小的計算。"
+
+#: C/baobab.xml:225(para)
+msgid ""
+"Hard-links are managed in a different way: this first hardlink is counted as "
+"a normal file, while the subsequent links to the same inode device are not "
+"counted in the total, but highlighted in the right-hand column of the window."
+msgstr ""
+"硬連結 (hard-links) 以不同的方式來管理:第一個硬連結以普通的檔案來計算,而其"
+"指向相同 inode device 的子連結們則不列入總合的計算內,但是它們所佔的空間還是"
+"會在視窗右手邊的欄位中標示出來。"
+
+#: C/baobab.xml:232(title)
+msgid "Single folder scan"
+msgstr "單一資料夾的掃描"
+
+#: C/baobab.xml:234(para)
+msgid ""
+"To start a single folder scan select <menuchoice><guimenu>Analyzer</"
+"guimenu><guimenuitem>Scan Folder...</guimenuitem></menuchoice> from the "
+"menu, or press on the <guibutton>Scan Folder</guibutton> toolbar button."
+msgstr ""
+"想要啟動單一資料夾的掃描,請在選單列中選擇 <menuchoice><guimenu>分析器</"
+"guimenu><guimenuitem>掃描資料夾...</guimenuitem></menuchoice>,或是在工具列中"
+"按下 <guibutton>掃描資料夾</guibutton> 按鈕。"
+
+#: C/baobab.xml:241(title)
+msgid "Remote scan"
+msgstr "遠端掃描"
+
+#: C/baobab.xml:243(para)
+msgid ""
+"If you need to scan a remote server-folder, just click on the toolbar icon "
+"<guibutton>Scan Remote Folder</guibutton> or select "
+"<menuchoice><guimenu>Analyzer</guimenu><guimenuitem>Scan Remote Folder</"
+"guimenuitem></menuchoice> from the menu and you will get the following "
+"dialog box. <application>Disk Usage Analyzer</application> can connect to a "
+"server through ssh, ftp, smb, http and https."
+msgstr ""
+"如果您需要掃描遠端的伺服器資料夾,只要在工具列上點擊 <guibutton>掃描遠端資料"
+"夾</guibutton> 或是在選單列上選擇 <menuchoice><guimenu>分析器</"
+"guimenu><guimenuitem>掃描遠端資料夾...</guimenuitem></menuchoice> 然後您將會"
+"看見以下的對話盒。 <application>磁碟用量分析器</application> 能夠藉由 ssh、"
+"ftp、smb、http、https 連線到伺服器。"
+
+#: C/baobab.xml:250(title)
+msgid "Disk Usage Analyzer Remote folder scan"
+msgstr "磁碟用量分析器之遠端資料夾的掃描"
+
+#: C/baobab.xml:257(phrase)
+msgid "Shows Disk Usage Analyzer remote folder dialog window."
+msgstr "展現磁碟用量分析器之遠端資料夾對話盒視窗"
+
+#: C/baobab.xml:271(title)
+msgid "Preferences"
+msgstr "偏好設定"
+
+#: C/baobab.xml:273(para)
+msgid ""
+"To change the <application>Disk Usage Analyzer</application> application "
+"preferences, choose <menuchoice><guimenu>Edit</"
+"guimenu><guimenuitem>Preferences</guimenuitem></menuchoice>."
+msgstr ""
+"想要改變 <application>磁碟用量分析器</application> 應用程式的偏好設定,請選"
+"擇 <menuchoice><guimenu>修改</guimenu><guimenuitem>偏好設定</guimenuitem></"
+"menuchoice>。"
+
+#: C/baobab.xml:278(title)
+msgid "Disk Usage Analyzer Preferences Window"
+msgstr "磁碟用量分析器之偏好設定視窗"
+
+#: C/baobab.xml:285(phrase)
+msgid "Preferences window"
+msgstr "偏好設定視窗"
+
+#: C/baobab.xml:293(title)
+msgid "Select devices to be scanned"
+msgstr "選擇系統掃描時包括的裝置"
+
+#: C/baobab.xml:294(para)
+msgid ""
+"In the first part of the Preferences window, all detected mounted devices "
+"are listed. Click on the checkbox to include/exclude the partition into the "
+"filesystem scanning operations."
+msgstr ""
+"在偏好設定視窗的第一個部分中列出了所有已掛載的裝置。點擊核選方塊來加入或排除"
+"需要被掃描的分割區。"
+
+#: C/baobab.xml:297(para)
+msgid "The device mounted on \"/\" cannot be excluded from the scan."
+msgstr "掛載於 \"/\" 的裝置無法被排除於掃描之外。"
+
+#: C/baobab.xml:301(title)
+msgid "Enable monitoring of home"
+msgstr "監視個人資料夾的變更"
+
+#: C/baobab.xml:302(para)
+msgid ""
+"If this option is checked, <application>Disk Usage Analyzer</application> "
+"will constantly monitor any external changes to home directory and warn the "
+"user if a file is added/removed."
+msgstr ""
+"如果這個選項被勾選的話, <application>磁碟用量分析器</application> 每隔一段時"
+"間將會監視家目錄任何的外部變化,如果發現有新增或是移除的檔案,就會警告使用"
+"者。"
+
+#: C/baobab.xml:310(title)
+msgid "Treemaps"
+msgstr "樹狀圖"
+
+#: C/baobab.xml:312(para)
+msgid ""
+"<guilabel>Treemap</guilabel> concepts have been developed by Ben Shneiderman "
+"in the '90s. Read his <ulink type=\"http\" url=\"http://www.cs.umd.edu/hcil/"
+"treemap-history/index.shtml\">vision on treemaps</ulink>."
+msgstr ""
+"<guilabel>樹狀圖</guilabel> 的概念在 90 年代就已經被 Ben Shneiderman 發展出來"
+"了。請閱讀他 <ulink type=\"http\" url=\"http://www.cs.umd.edu/hcil/treemap-"
+"history/index.shtml\">在樹狀圖的觀點</ulink>."
+
+#: C/baobab.xml:317(title)
+msgid "Disk Usage Analyzer Treemap Window"
+msgstr "磁碟用量分析器之樹狀圖視窗"
+
+#: C/baobab.xml:324(phrase)
+msgid "Treemap's theory. Shows 2 treemap diagrams"
+msgstr "樹狀圖的理論。展現兩張樹狀圖的圖案。"
+
+#. ==== End of Figure ====
+#: C/baobab.xml:332(para)
+msgid ""
+"Figure shows an example of treemap's theory. Each node (as shown in the tree "
+"diagram) has a name (a letter) and an associated size (a number). The size "
+"of leaves may represent for instance the size of individual files, the size "
+"of non-leaf nodes is the sum of the sizes of its children."
+msgstr ""
+"上圖展現了一個樹狀圖理論的例子。每個節點(就像是展現在樹狀圖案的那樣)有一個"
+"名字(一個字母)和一個關聯的大小(一個數字)。一個樹葉的大小也許可以表示一個"
+"檔案的大小,而其他非樹葉的大小就是孩子們的大小總合。"
+
+#: C/baobab.xml:337(para)
+msgid ""
+"The treemap is constructed via recursive subdivision of the initial "
+"rectangle. The size of each sub-rectangle corresponds to the size of the "
+"node. The direction of subdivision alternates per level: first horizontally, "
+"next vertically, etcetera. As a result, the initial rectangle is partitioned "
+"into smaller rectangles, such that the size of each rectangle reflects the "
+"size of the leaf. The structure of the tree is also reflected in the "
+"treemap, as a result of its construction. Color and annotation can be used "
+"to give extra information about the leaves."
+msgstr ""
+"樹狀圖是從一開始的矩形藉由遞迴的子分割所建構出來的。每個子矩形的大小對應於每"
+"個節點的大小。子分割的方向會不斷地改變:第一次是水平的,然後是垂直的,以此類"
+"推。結果,一開始的矩形會被分割成許多小塊小塊的矩形,而這些矩形的大小正好反應"
+"著樹葉的大小。這棵樹的結構也反應著樹狀圖,這正是它建構之後的結果。顏色和註解"
+"可以用來提供樹葉一些額外的資訊。"
+
+#: C/baobab.xml:346(para)
+msgid ""
+"Treemaps are very effective when size is the most important feature to be "
+"displayed."
+msgstr "顯示大小是最重要的功能時,樹狀圖是非常有效的。"
+
+#: C/baobab.xml:352(title)
+msgid "Ringschart"
+msgstr ""
+
+#: C/baobab.xml:354(para)
+msgid ""
+"<guilabel>Ringschart</guilabel> is a graphical representation of the disk "
+"usage by a concrete folder. When launching the application, it is notified "
+"the usage of the file system as it can be seen in the next figure:"
+msgstr ""
+
+#: C/baobab.xml:361(title)
+msgid "Disk Usage Analyzer showing a ringschart with the file system usage"
+msgstr "磁碟用量分析器會使用環狀圖表來顯示您的磁碟用量"
+
+#: C/baobab.xml:368(phrase)
+msgid ""
+"After launching the application, it is showed the file system usage. "
+"Graphical representation on the right."
+msgstr ""
+"在執行本程式之後它會顯示目前您檔案系統的使用量,圖形化的畫面將會顯示在右邊"
+
+#. ==== End of Figure ====
+#: C/baobab.xml:376(para)
+msgid ""
+"When you start scanning a folder, the tree of subfolders is created and "
+"listed on the left side. Each row contains information for the name, how "
+"much space it is taking up (percentage and size in KB, MB or GB) and the "
+"number of items (adding files and directories). When this process ends up, "
+"the <guilabel>Ringschart</guilabel> is drawn on the right side. If you stop "
+"it before it has been completed, only a partial representation is done based "
+"on the directories whose usage was computed."
+msgstr ""
+
+#: C/baobab.xml:389(title)
+msgid "Disk Usage Analyzer showing a ringschart with the usage of a folder"
+msgstr "磁碟用量分析器會用環狀圖表來顯示您的資料夾使用量"
+
+#: C/baobab.xml:396(phrase)
+msgid "After scanning a folder."
+msgstr "在掃描一個資料夾之後"
+
+#. ==== End of Figure ====
+#: C/baobab.xml:403(para)
+msgid ""
+"The <guilabel>Ringschart</guilabel> is composed of a set of nested rings "
+"around a central circle. This circle symbolizes the root folder of the "
+"partial tree (that is, the folder that the user has selected for scanning). "
+"Each ring represents a level in the partial tree, so i.e. the subfolders of "
+"the root folder will be represented in the first ring, and deeper levels in "
+"the tree correspond to outer rings in the chart. Each subfolder is "
+"represented by a sector of the ring, its angle being proportional to the "
+"size of the folder's contents, and painted with a different color to ease "
+"visualization. Up to five levels can be drawn; in case that a folder in that "
+"last fifth level contains even more subfolders, this situation will be "
+"pointed by the presence of a black curve close to the edge of that folder's "
+"ring sector. When a folder with no further subfolders is selected to be the "
+"root of the partial tree, only the inner circle will be drawn. When the "
+"mouse pointer hovers one of the folders in the graphic, it will be "
+"highlighted and a tooltip will appears with information about its name and "
+"size. If there are any subfolders, small grey tooltips will appear, "
+"indicating their names. It's possible that not all of the subfolders' names "
+"are displayed, to avoid overlappings."
+msgstr ""
+
+#: C/baobab.xml:424(para)
+msgid ""
+"You can go up and down the rows in the list (optionally expanding those with "
+"subfolders), the graphic representation will change using the selected "
+"folder as the root of the partial tree to be represented. The folders can "
+"also be navigated from the <guilabel>ringschart</guilabel> itself. If you "
+"click with the left button of your mouse inside a folder, you'll move deeper "
+"by setting the root of the graphic to that folder. If you press the middle "
+"button (no matter the place as long as you click inside the "
+"<guilabel>ringschart</guilabel> frame) you'll get the opposite behaviour, "
+"going back one step in the hierarchy."
+msgstr ""
+
+#: C/baobab.xml:435(para)
+msgid ""
+"The percentage of its parent's radius that is used by a given folder is "
+"directly proportional to the relation between it's own size and its "
+"parent's. It's easy to understand that the size of a folder is equal or "
+"smaller than its parent's. Although only directories are shown in this "
+"graphical representation, files are taken into account to calculate the "
+"amount of space occupied by folders."
+msgstr ""
+
+#. Put one translator per line, in the form of NAME <EMAIL>, YEAR1, YEAR2
+#: C/baobab.xml:0(None)
+msgid "translator-credits"
+msgstr ""
+"如對翻譯有任何意見,請送一封電子郵件給\n"
+"以下地址,MATE 翻譯團隊會盡快回覆您:\n"
+"\n"
+"H45 <[email protected]>, 2008.\n"
+"Kevin_Wei_2 <[email protected]>, 2010."
+
+#~ msgid ""
+#~ "If you run a full filesystem scan, <application>Disk Usage Analyzer</"
+#~ "application> window will start drawing the tree as soon as the thread "
+#~ "starts scanning the filesystem. If any large partition is mounted on the "
+#~ "filesystem, that will be scanned too."
+#~ msgstr ""
+#~ "如果您執行了完整的檔案系統掃描, <application>磁碟用量分析器</"
+#~ "application> 的視窗將會在掃描檔案系統的同時畫出一棵樹。如果有任何分割區被"
+#~ "掛載到檔案系統的話,它也會被掃描。"