summaryrefslogtreecommitdiff
path: root/po/be.po
diff options
context:
space:
mode:
authorStefano Karapetsas <[email protected]>2011-12-14 10:13:54 +0100
committerStefano Karapetsas <[email protected]>2011-12-14 10:13:54 +0100
commitef0467789bfc8406b57ba553e4d59f4d6c3f9be8 (patch)
tree09d541636a16cb38448fe6183289ebdc3080c1bf /po/be.po
downloadmate-utils-ef0467789bfc8406b57ba553e4d59f4d6c3f9be8.tar.bz2
mate-utils-ef0467789bfc8406b57ba553e4d59f4d6c3f9be8.tar.xz
Moved from Mate-Extra repository
Diffstat (limited to 'po/be.po')
-rw-r--r--po/be.po3702
1 files changed, 3702 insertions, 0 deletions
diff --git a/po/be.po b/po/be.po
new file mode 100644
index 00000000..d00f200c
--- /dev/null
+++ b/po/be.po
@@ -0,0 +1,3702 @@
+# Беларускі пераклад mate-utils.HEAD.
+# Copyright (C) 1999, 2000, 2001, 2002, 2003, 2004 Free Software Foundation, Inc.
+# Vital Khilko <[email protected]>, 2003.
+# Ales Nyakhaychyk <[email protected]>, 2003, 2004.
+#
+msgid ""
+msgstr ""
+"Project-Id-Version: mate-utils.HEAD\n"
+"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
+"POT-Creation-Date: 2005-08-08 10:26-0400\n"
+"PO-Revision-Date: 2004-03-06 23:32+0200\n"
+"Last-Translator: Ales Nyakhaychyk <[email protected]>\n"
+"Language-Team: Belarusian <[email protected]>\n"
+"MIME-Version: 1.0\n"
+"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
+"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
+"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && n%"
+"10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n"
+"Generator: KBabel 1.0.2\n"
+
+#: ../gdictsrc/MATE_GDictApplet.server.in.in.h:1
+#: ../gdictsrc/gdict-applet.c:149
+msgid "Dictionary Lookup"
+msgstr "Пошук у слоўніку"
+
+#: ../gdictsrc/MATE_GDictApplet.server.in.in.h:2
+#: ../gdictsrc/gdict-applet.c:27 ../gdictsrc/mate-dictionary.desktop.in.h:2
+msgid "Lookup words in an online dictionary"
+msgstr "Пошук слова ў аддаленым слоўніку"
+
+#: ../gdictsrc/MATE_GDictApplet.xml.h:1 ../gdictsrc/gdict-app.c:619
+#: ../logview/logview.c:129
+#, fuzzy
+msgid "_About"
+msgstr "О программе"
+
+#: ../gdictsrc/MATE_GDictApplet.xml.h:2 ../logview/logview.c:99
+msgid "_Help"
+msgstr "_Даведка"
+
+#: ../gdictsrc/MATE_GDictApplet.xml.h:3
+msgid "_Look Up Selected Text"
+msgstr "_Шукаць вылучаны тэкст"
+
+#: ../gdictsrc/MATE_GDictApplet.xml.h:4
+msgid "_Preferences"
+msgstr "_Усталяваньні"
+
+#: ../gdictsrc/dict.c:676 ../gdictsrc/gdict-pref-dialog.c:700
+#: ../gdictsrc/gdict-pref-dialog.c:747
+msgid "Cannot connect to server"
+msgstr "Немагчыма далучыцца да паслужніка"
+
+#: ../gdictsrc/dict.c:689
+#, fuzzy
+msgid "Server Error"
+msgstr "Элемэнт паслужніка"
+
+#: ../gdictsrc/dict.c:690
+#, fuzzy
+msgid ""
+"A serious error occurred. Please check that your server and port are "
+"correct. For reference the default server is dict.org and the port 2628"
+msgstr ""
+"Узьнікла сур'ёзная памылка. Праверце, што паслужнік і порт пазначаны "
+"правільна. Для даведкі: дапомны паслужнік -- dict.org, порт -- 2628"
+
+#. Translator credits
+#: ../gdictsrc/gdict-about.c:40 ../logview/about.c:43
+#, fuzzy
+msgid "translator-credits"
+msgstr ""
+"Belarusian Language Linux Team Хатняя старонка: http://www.mova.linux.byЭ. "
+"скрыня: <[email protected]>"
+
+#: ../gdictsrc/gdict-about.c:42
+msgid "A client for the MIT dictionary server."
+msgstr "Кліент да паслужніка слоўнікаў MIT."
+
+#: ../gdictsrc/gdict-about.c:45 ../gdictsrc/gdict-applet.c:351
+#: ../gdictsrc/gdict-defbox.c:101 ../gdictsrc/gdict-defbox.c:114
+#: ../gdictsrc/gdict-pref-dialog.c:499
+#: ../gdictsrc/mate-dictionary.desktop.in.h:1 ../gdictsrc/main.c:87
+msgid "Dictionary"
+msgstr "Слоўнік"
+
+#: ../gdictsrc/gdict-app.c:101
+#, fuzzy
+msgid "Connection error"
+msgstr "Немагчыма далучыцца да паслужніка"
+
+#: ../gdictsrc/gdict-app.c:117
+msgid "Unable to perform requested operation."
+msgstr ""
+
+#: ../gdictsrc/gdict-app.c:118
+#, fuzzy
+msgid ""
+"Either the server you are using is not available \n"
+"or you are not connected to the Internet."
+msgstr ""
+"Немагчыма выканаць запытанае дзеяньне.\n"
+"Альбо адключаны паслужнік, які вы выкарыстоўваеце,\n"
+"ці вы ня далучаны да Інтарнета."
+
+#: ../gdictsrc/gdict-app.c:276
+msgid "Print Word Definition"
+msgstr ""
+
+#: ../gdictsrc/gdict-app.c:391
+msgid "Find"
+msgstr "Шукаць"
+
+#: ../gdictsrc/gdict-app.c:401
+msgid "_Search for:"
+msgstr "П_ошук:"
+
+#: ../gdictsrc/gdict-app.c:500 ../gdictsrc/gdict-applet.c:299
+#: ../gdictsrc/gdict-pref-dialog.c:901
+#, fuzzy
+msgid "Could not display help"
+msgstr "Немагчыма адлюстраваць дапамогу"
+
+#. Top
+#: ../gdictsrc/gdict-app.c:589
+msgid "_Dictionary"
+msgstr "С_лоўнік"
+
+#. Dictionary menu
+#: ../gdictsrc/gdict-app.c:595
+msgid "_Look Up Word"
+msgstr "_Шукаць слова"
+
+#: ../gdictsrc/gdict-app.c:596
+msgid "Lookup word in dictionary"
+msgstr "Пошук слова ў слоўніку"
+
+#: ../gdictsrc/gdict-app.c:597
+#, fuzzy
+msgid "_Print"
+msgstr "По_рт:"
+
+#: ../gdictsrc/gdict-app.c:598
+msgid "Print the current definition"
+msgstr ""
+
+#: ../gdictsrc/gdict-app.c:599
+#, fuzzy
+msgid "_Close"
+msgstr "Вылічыць косінус"
+
+#: ../gdictsrc/gdict-app.c:600
+#, fuzzy
+msgid "Close the application"
+msgstr "С_хаваць дастасаваньне"
+
+#. Edit menu, see below for cut, paste etc.
+#: ../gdictsrc/gdict-app.c:603 ../logview/logview.c:114
+#, fuzzy
+msgid "_Find..."
+msgstr "_Шукаць"
+
+#: ../gdictsrc/gdict-app.c:604
+#, fuzzy
+msgid "Find a word in the text"
+msgstr "Утрымлівае _тэкст"
+
+#: ../gdictsrc/gdict-app.c:605
+#, fuzzy
+msgid "Find Ne_xt"
+msgstr "Шукаць"
+
+#: ../gdictsrc/gdict-app.c:606
+msgid "Find next occurrence of the word"
+msgstr ""
+
+#: ../gdictsrc/gdict-app.c:607
+#, fuzzy
+msgid "P_references"
+msgstr "_Усталяваньні"
+
+#: ../gdictsrc/gdict-app.c:608
+#, fuzzy
+msgid "Configure the application"
+msgstr "С_хаваць дастасаваньне"
+
+#. View menu
+#: ../gdictsrc/gdict-app.c:611 ../logview/logview.c:117
+msgid "Bigger text size"
+msgstr ""
+
+#: ../gdictsrc/gdict-app.c:613 ../logview/logview.c:119
+msgid "Smaller text size"
+msgstr ""
+
+#. Help menu
+#: ../gdictsrc/gdict-app.c:617 ../logview/logview.c:127
+msgid "_Contents"
+msgstr ""
+
+#: ../gdictsrc/gdict-app.c:618
+msgid "View help for this application"
+msgstr ""
+
+#: ../gdictsrc/gdict-app.c:620
+#, fuzzy
+msgid "About this application"
+msgstr "С_хаваць дастасаваньне"
+
+#: ../gdictsrc/gdict-app.c:625
+#, fuzzy
+msgid "Cu_t"
+msgstr "Выразаць"
+
+#: ../gdictsrc/gdict-app.c:626
+msgid "Cut the selection"
+msgstr "Выразаць вылучаньне"
+
+#: ../gdictsrc/gdict-app.c:627
+msgid "_Copy"
+msgstr "_Капіяваць"
+
+#: ../gdictsrc/gdict-app.c:628 ../logview/logview.c:110
+#, fuzzy
+msgid "Copy the selection"
+msgstr "Выразаць вылучаньне"
+
+#: ../gdictsrc/gdict-app.c:629
+#, fuzzy
+msgid "_Paste"
+msgstr "Уставіць"
+
+#: ../gdictsrc/gdict-app.c:630
+#, fuzzy
+msgid "Paste clipboard"
+msgstr "Уставіць з буфэра абмена"
+
+#: ../gdictsrc/gdict-app.c:631
+msgid "Select _All"
+msgstr ""
+
+#: ../gdictsrc/gdict-app.c:632
+#, fuzzy
+msgid "Select everything"
+msgstr "Выбрать события из журнала"
+
+#: ../gdictsrc/gdict-app.c:637
+#, fuzzy
+msgid "_Spellings"
+msgstr "Проверить правописание"
+
+#: ../gdictsrc/gdict-app.c:638
+msgid "View alternate spellings"
+msgstr ""
+
+#: ../gdictsrc/gdict-app.c:748
+msgid "_Look Up"
+msgstr "Поискать"
+
+#: ../gdictsrc/gdict-app.c:757
+#, fuzzy
+msgid "In Dictionary"
+msgstr "Слоўнік"
+
+#: ../gdictsrc/gdict-app.c:758
+msgid "On a Web Site"
+msgstr ""
+
+#: ../gdictsrc/gdict-app.c:774
+msgid "Word"
+msgstr "Слова"
+
+#: ../gdictsrc/gdict-app.c:775
+msgid "Word Entry"
+msgstr "Элемэнт слова"
+
+#: ../gdictsrc/gdict-app.c:776
+msgid "Enter a Word or select one from the list below"
+msgstr "Увядзіце слова ці выбярыце адно са сьпіса"
+
+#: ../gdictsrc/gdict-app.c:779
+msgid "Look Up for a Word"
+msgstr "Шукаць слова"
+
+#: ../gdictsrc/gdict-applet.c:155
+#, fuzzy
+msgid "Dictionary word entry"
+msgstr "Паслужнік слоўніка"
+
+#: ../gdictsrc/gdict-defbox.c:103
+msgid "Looking up word..."
+msgstr "Пошук слова..."
+
+#: ../gdictsrc/gdict-defbox.c:132 ../gdictsrc/gdict-entry.c:114
+#: ../gdictsrc/gdict-speller.c:255
+msgid "No matches found"
+msgstr "Супадзеньні ня знойдзены"
+
+#: ../gdictsrc/gdict-defbox.c:143
+msgid "String not found"
+msgstr "Радка няма"
+
+#: ../gdictsrc/gdict-defbox.c:618
+msgid "Definition preview"
+msgstr ""
+
+#: ../gdictsrc/gdict-defbox.c:947 ../gdictsrc/gdict-entry.c:132
+#: ../gdictsrc/gdict-speller.c:295
+#, fuzzy
+msgid "Error invoking query"
+msgstr "Памылка выкананьня запыта: %s"
+
+#: ../gdictsrc/gdict-entry.c:102
+#, fuzzy
+msgid "Looking up entry..."
+msgstr "Пошук слова..."
+
+#: ../gdictsrc/gdict-pref-dialog.c:267
+msgid "De_fault Server"
+msgstr "Да_помны паслужнік"
+
+#: ../gdictsrc/gdict-pref-dialog.c:278
+msgid "_Server:"
+msgstr "Паслужнік:"
+
+#: ../gdictsrc/gdict-pref-dialog.c:286
+msgid "Reset server to default"
+msgstr "Скінуць паслужнік да дапомных наладак"
+
+#: ../gdictsrc/gdict-pref-dialog.c:288
+msgid "_Port:"
+msgstr "По_рт:"
+
+#: ../gdictsrc/gdict-pref-dialog.c:298
+msgid "Def_ault Port"
+msgstr "Да_помны порт"
+
+#: ../gdictsrc/gdict-pref-dialog.c:313
+msgid "Reset port to default"
+msgstr "Скінуць порт да дапомных наладак"
+
+#: ../gdictsrc/gdict-pref-dialog.c:314
+msgid "Server"
+msgstr "Паслужнік"
+
+#: ../gdictsrc/gdict-pref-dialog.c:316
+msgid "Server Entry"
+msgstr "Элемэнт паслужніка"
+
+#: ../gdictsrc/gdict-pref-dialog.c:316
+msgid "Enter the Server Name"
+msgstr "Увядзіце імя паслужніка"
+
+#: ../gdictsrc/gdict-pref-dialog.c:317
+msgid "Port"
+msgstr "Порт"
+
+#: ../gdictsrc/gdict-pref-dialog.c:319
+msgid "Port Entry"
+msgstr "Элемэнт парта"
+
+#: ../gdictsrc/gdict-pref-dialog.c:319
+msgid "Enter the Port Number"
+msgstr "Увядзіце нумар парта"
+
+#: ../gdictsrc/gdict-pref-dialog.c:322
+msgid "_Database:"
+msgstr "База _даньняў:"
+
+#: ../gdictsrc/gdict-pref-dialog.c:332
+#, fuzzy
+msgid "Strat_egy:"
+msgstr "Стра_тэгія пошуку:"
+
+#: ../gdictsrc/gdict-pref-dialog.c:342
+#, fuzzy
+msgid "F_ont:"
+msgstr "_Шрыфт:"
+
+#: ../gdictsrc/gdict-pref-dialog.c:372
+msgid "Web Site"
+msgstr ""
+
+#: ../gdictsrc/gdict-pref-dialog.c:372
+#, fuzzy
+msgid "Search Address"
+msgstr "_Вынікі пошуку:"
+
+#: ../gdictsrc/gdict-pref-dialog.c:491
+msgid "Dictionary Preferences"
+msgstr "Уласьцівасьці слоўніка"
+
+#: ../gdictsrc/gdict-pref-dialog.c:503
+msgid "Web Sites"
+msgstr ""
+
+#: ../gdictsrc/gdict-pref-dialog.c:690
+msgid "Search all databases"
+msgstr "Шукаць ува ўсіх базах даньняў"
+
+#: ../gdictsrc/gdict-pref-dialog.c:855
+msgid "Database"
+msgstr "База даньняў"
+
+#: ../gdictsrc/gdict-pref-dialog.c:855
+msgid "Database Name"
+msgstr "Назоў базы даньняў"
+
+#: ../gdictsrc/gdict-pref-dialog.c:872
+msgid "Default Strategy"
+msgstr "Дапомная стратэгія"
+
+#: ../gdictsrc/gdict-speller.c:115
+#, fuzzy
+msgid "Spellings"
+msgstr "Проверить правописание"
+
+#: ../gdictsrc/gdict-speller.c:236
+msgid "Spell-checking..."
+msgstr "Праверка правапісу..."
+
+#: ../gdictsrc/gdict.schemas.in.h:1
+msgid "Dictionary server"
+msgstr "Паслужнік слоўніка"
+
+#: ../gdictsrc/gdict.schemas.in.h:2
+msgid "Port used to connect to server"
+msgstr "Порт, які выкарыстоўваецца для далучэньня да паслужніка"
+
+#: ../gdictsrc/gdict.schemas.in.h:3
+msgid ""
+"Specify whether to use smart lookup. This key is dependant on whether the "
+"dictionary server supports this option. The default is TRUE"
+msgstr ""
+"Пазначыць, ці выкарыстоўваецца інтэлектуальны пошук. Ключ залежыць ад таго, "
+"ці падтрымлівае паслужнік гэты парамэтар. Зыходным значэньнем зьяўляецца "
+"ІСЬЦІНА (TRUE)"
+
+#: ../gdictsrc/gdict.schemas.in.h:4
+msgid "The database to use in the dictionary server."
+msgstr "База даньняў на паслужніку, якая мусіць выкарыстоўвацца."
+
+#: ../gdictsrc/gdict.schemas.in.h:5
+msgid ""
+"The dictionary server to connect to. The default server is dict.org. See "
+"http://www.dict.org for details on other servers"
+msgstr ""
+"Паслужнік слоўніка для далучэньня. Зыходным паслужнікам зьяўляюцца dict.org. "
+"Глядзіце http://www.dict.org для падрабязнасьцяў па іншых паслужніках."
+
+#: ../gdictsrc/gdict.schemas.in.h:6
+msgid ""
+"The name of the individual database to use in the dictionary server. ! "
+"specifies that mate-dictionary should search all databases in a given server"
+msgstr ""
+"Назва індывідуальнае базы даньняў на паслужніку. ! значыць што праграма "
+"mate-dictionary мусіць зьдзяйсьняць пошук ува ўсіх даступных базах даньняў "
+"на паслужніку"
+
+#: ../gdictsrc/gdict.schemas.in.h:7
+msgid "The port number to connect to. The default port is 2628."
+msgstr "Нумар парта для далучэньня. Дапомнае значеньне - 2628"
+
+#: ../gdictsrc/gdict.schemas.in.h:8
+msgid "The search strategy to use"
+msgstr "Стратэгія пошуку для выкарыстаньня"
+
+#: ../gdictsrc/gdict.schemas.in.h:9
+msgid ""
+"The search strategy to use. This is dependant on the search strategy that "
+"the dictionary server supports. The default strategy is 'lev' - Match words "
+"within Levenshtein distance one"
+msgstr ""
+"Стратэгія пошуку для выкарыстаньня. Залежыць ад стратэгіяў пошуку, якія "
+"падтрымліваюцца паслужнікам. Зыходнай стратэгіяй зьяўляецца \"lev\" - "
+"Супаўшыя словы па Левенштэйну"
+
+#: ../gdictsrc/gdict.schemas.in.h:10
+msgid "Use smart lookup"
+msgstr "Выкарыстоўваць адмысловы пошук"
+
+#: ../gfloppy/gfloppy.desktop.in.h:1 ../gfloppy/src/gfloppy2.glade.h:9
+msgid "Floppy Formatter"
+msgstr "Фарматавальнік гнуткіх дыскаў"
+
+#: ../gfloppy/gfloppy.desktop.in.h:2
+msgid "Format Floppy Disks"
+msgstr "Фарматаваць гнуткія дыскі"
+
+#: ../gfloppy/gfloppy.schemas.in.h:1
+msgid ""
+"0 for the quick format, 1 for a standard one (adds a low-level format) and "
+"finally 2 for a thorough format (adds a bad blocks scan)."
+msgstr ""
+"0 для хуткага фармантаваньня, 1 для аднаго са стандартаў (дадаецца "
+"нізкаўзроўневае фарматаваньне) і нарэшце 2 для ? фарматаваньня (дадаецца "
+"сканаваньне пашкоджаных блёкаў)"
+
+#: ../gfloppy/gfloppy.schemas.in.h:2
+msgid "ADVANCED USERS ONLY - Default backend for FAT formatting"
+msgstr ""
+"ТОЛЬКІ ДЛЯ ДАСЬВЕДЧАНЫХ КАРЫСТАЛЬНІКАЎ - Дапомна для фарматаваньня ў FAT"
+
+#: ../gfloppy/gfloppy.schemas.in.h:3
+msgid "Default filesystem type"
+msgstr "Дапомны тып файлавай сыстэмы:"
+
+#: ../gfloppy/gfloppy.schemas.in.h:4
+msgid "Default formatting mode"
+msgstr "Дапомны рэжым фарматаваньня"
+
+#: ../gfloppy/gfloppy.schemas.in.h:5
+msgid ""
+"TRUE to set mkdosfs as the preferred FAT formatting backend or FALSE to set "
+"mtools as the preferred FAT formatting backend."
+msgstr ""
+"ІСЬЦІНА каб усталяваць mkdosfs асноўнай праграмай фарматаваньня FAT ці МАНА "
+"каб усталяваць mtools."
+
+#: ../gfloppy/gfloppy.schemas.in.h:6
+msgid "ext2 for the linux native filesystem or fat for the DOS filesystem."
+msgstr "ext2 для уласнай файлавай сыстэмы лінукс ці fat для DOS."
+
+#: ../gfloppy/src/badblocks.c:85
+msgid "Internal Error: Unable to seek to the correct location."
+msgstr "Нутраная памылка: немагчыма перайсьці да правільнага знаходжаньня."
+
+#: ../gfloppy/src/badblocks.c:94
+#, c-format
+msgid "Internal Error: Weird value (%ld) in do_test\n"
+msgstr "Нутраная памылка: дзіўнае значэньне (%ld) у do_test\n"
+
+#. while (!i)
+#. ;
+#: ../gfloppy/src/badblocks.c:252
+msgid "Checking for bad blocks..."
+msgstr "Праверка на пашкоджаныя блёкі..."
+
+#: ../gfloppy/src/badblocks.c:264
+#, c-format
+msgid "Failed to open device %s for badblock checking\n"
+msgstr "Немагчыма адчыніць прыладу %s для праверкі на пашкоджаныя блёкі\n"
+
+#: ../gfloppy/src/badblocks.c:284 ../gfloppy/src/gfloppy.c:530
+msgid "Checking for bad blocks... Done"
+msgstr "Праверка на пашкоджаныя блёкі... скончана"
+
+#: ../gfloppy/src/fdformat.c:43
+msgid "Formatting the disk..."
+msgstr "Фарматаваньне дыска..."
+
+#: ../gfloppy/src/fdformat.c:46
+msgid "I don't know what this is, but it's very wrong."
+msgstr "Невядома што гэта, але гэта вельмі кепска."
+
+#: ../gfloppy/src/fdformat.c:54 ../gfloppy/src/fdformat.c:67
+#, c-format
+msgid "Error formatting track #%d"
+msgstr "Памылка фарматаваньня дарожкі #%d"
+
+#: ../gfloppy/src/fdformat.c:76
+msgid "Error during completion of formatting"
+msgstr "Памылка пад час завяршэньня фарматаваньня"
+
+#. XXXX - need to tell parent we're finished
+#: ../gfloppy/src/fdformat.c:80
+msgid "Formatting the disk... Done"
+msgstr "Фарматаваньне дыска... скончана"
+
+#. XXXX - tell parent we're starting verify stage
+#: ../gfloppy/src/fdformat.c:96
+msgid "Verifying the format..."
+msgstr "Праверка фарматаваньня..."
+
+#: ../gfloppy/src/fdformat.c:101 ../gfloppy/src/fdformat.c:186
+msgid ""
+"Unable to write to the floppy.\n"
+"\n"
+"Please confirm that it is not write-protected."
+msgstr ""
+"Немагчыма запісаць на дыскету.\n"
+"\n"
+"Упэўніцеся, што яна не абаронена ад запісу."
+
+#: ../gfloppy/src/fdformat.c:104 ../gfloppy/src/fdformat.c:189
+#, c-format
+msgid "Insufficient permissions to open floppy device %s."
+msgstr "Нестае правоў на доступ да прылады дыскавода %s."
+
+#: ../gfloppy/src/fdformat.c:108 ../gfloppy/src/fdformat.c:193
+msgid ""
+"Unable to access the floppy disk.\n"
+"\n"
+"Please confirm that it is in the drive\n"
+"with the drive door shut."
+msgstr ""
+"Немагчыма атрымаць доступ да дыскеты.\n"
+"\n"
+"Упэўніцеся, што яна ў дыскаводзе й\n"
+"устаўлена правільна."
+
+#: ../gfloppy/src/fdformat.c:111
+#, c-format
+msgid ""
+"Generic error accessing floppy device %s.\n"
+"\n"
+"Error code %s:%d"
+msgstr ""
+"Агульная памылка доступу да дыскавода %s.\n"
+"\n"
+"Код памылкі %s:%d"
+
+#: ../gfloppy/src/fdformat.c:134
+#, c-format
+msgid ""
+"Read Error:\n"
+"Problem reading cylinder %d, expected %d, read %d"
+msgstr ""
+"Памылка чытаньня:\n"
+"Цяжкасьці з чытаньнем цыліндра %d, чакалася %d, прачытана %d"
+
+#: ../gfloppy/src/fdformat.c:137
+#, c-format
+msgid "Problem reading cylinder %d, expected %d, read %d"
+msgstr "Цяжкасьці з чытаньнем цыліндра %d, чакалася %d, прачытана %d"
+
+#: ../gfloppy/src/fdformat.c:148
+#, c-format
+msgid "Bad data in cyl %d. Continuing... "
+msgstr "Кепскія даньні на цыліндры %d. Працяг..."
+
+#: ../gfloppy/src/fdformat.c:157
+#, c-format
+msgid "Error closing device %s"
+msgstr "Памылка зачыненьня прылады %s"
+
+#: ../gfloppy/src/fdformat.c:164
+msgid "Verifying the format... Done"
+msgstr "Праверка фарматаваньня... скончана"
+
+#: ../gfloppy/src/fdformat.c:176
+#, c-format
+msgid "Unable to write to device %s"
+msgstr "Немагчыма запісаць на прыладу %s"
+
+#: ../gfloppy/src/fdformat.c:196
+#, c-format
+msgid ""
+"Generic error accessing floppy device %s.\n"
+"\n"
+"Error code %s"
+msgstr ""
+"Агульная памылка доступу да дыскавода %s.\n"
+"\n"
+"Код памылкі %s"
+
+#: ../gfloppy/src/fdformat.c:208
+msgid "Could not determine current floppy geometry."
+msgstr "Немагчыма вызначыць гэамэтрыю бягучага гнуткага дыска."
+
+#: ../gfloppy/src/gfloppy.c:218
+msgid "Error while creating a unique filename for the bad blocks list file."
+msgstr ""
+"Памылка пад час стварэньня непаўторнае назвы файла для сьпіса пашкоджаных "
+"блёкаў."
+
+#: ../gfloppy/src/gfloppy.c:238
+msgid "Error while filling the bad blocks list file."
+msgstr "Памылка пад час запаўненьня файла сьпіса пашкоджаных блёкаў."
+
+#: ../gfloppy/src/gfloppy.c:301
+#, c-format
+msgid "Error while spawning the (%s) command: %s."
+msgstr "Памылка стварэньня працэсса-нашчадка (%s) загада: %s."
+
+#: ../gfloppy/src/gfloppy.c:327
+msgid "Unknown mke2fs starting signature, cancelling."
+msgstr "Невядомы пачатковы подпіс mke2fs, адмена."
+
+#: ../gfloppy/src/gfloppy.c:341
+#, c-format
+msgid ""
+"The filesystem creation utility (%s) reported the following errors:\n"
+"\n"
+"%s (%d)"
+msgstr ""
+"Праграма стварэньня файлавае сыстэмы (%s) паведаміла пра наступныя памылкі:\n"
+"\n"
+"%s (%d)"
+
+#: ../gfloppy/src/gfloppy.c:358
+msgid "Abnormal child process termination."
+msgstr "Аварыйнае завяршэньне працэса-нашчадка."
+
+#: ../gfloppy/src/gfloppy.c:383
+#, c-format
+msgid "Error while spawning the mbadblocks command: %s."
+msgstr "Памылка пад час стварэньня працэсса-нашчадка загада mbadblocks: %s."
+
+#: ../gfloppy/src/gfloppy.c:395
+#, c-format
+msgid ""
+"The bad blocks checking utility (mbadblocks) reported the following errors:\n"
+"%s."
+msgstr ""
+"Сродак праверкі пашкоджаных блёкаў (mbadblocks) паведаміў наступныя "
+"памылкі:\n"
+"%s"
+
+#: ../gfloppy/src/gfloppy.c:438
+msgid "Abnormal mbadblocks child process termination."
+msgstr "Аварыйнае завяршэньне працэса-нашчадка mbadblocks."
+
+#. make the filesystem
+#: ../gfloppy/src/gfloppy.c:464 ../gfloppy/src/gfloppy.c:504
+msgid "Making filesystem on disk..."
+msgstr "Стварэньне файлавае сыстэмы на дыске..."
+
+#: ../gfloppy/src/gfloppy.c:472
+msgid "Unable to create filesystem correctly."
+msgstr "Немагчыма правільна стварыць файлавую сыстэму."
+
+#: ../gfloppy/src/gfloppy.c:477 ../gfloppy/src/gfloppy.c:516
+msgid "Making filesystem on disk... Done"
+msgstr "Стварэньне файлавае сыстэмы на дыске... скончана."
+
+#: ../gfloppy/src/gfloppy.c:521
+msgid "Checking for bad blocks... (this might take a while)"
+msgstr "Праверка на наяўнасьць пашкоджаных блёкаў... (можа заняць пэўны час)"
+
+#: ../gfloppy/src/gfloppy.c:526
+msgid "Error while checking the bad blocks."
+msgstr "Памылка пад час праверкі на пашкоджаныя блёкі."
+
+#: ../gfloppy/src/gfloppy2.glade.h:1
+#: ../mate-screenshot/mate-panel-screenshot.glade.h:1
+msgid " "
+msgstr " "
+
+#: ../gfloppy/src/gfloppy2.glade.h:2
+#: ../mate-screenshot/mate-screenshot.glade.h:1
+msgid "*"
+msgstr "*"
+
+#: ../gfloppy/src/gfloppy2.glade.h:3
+msgid ""
+"<small><i><b>Note</b>: The mbadblocks utility isn't installed on this "
+"system. It must be installed in order to perform a thorough DOS (fat) "
+"formatting.</i></small>"
+msgstr ""
+"<small><i><b>Заўвага</b>: праграма mbadblocks ня ўсталявана на вашае "
+"сыстэме. Яна павінна быць усталяваная, каб мець магчымасьць фарматаваньня ў "
+"DOS (fat) фармаце.</i></small>"
+
+#: ../gfloppy/src/gfloppy2.glade.h:4
+msgid "DOS (FAT)"
+msgstr "DOS (FAT)"
+
+#: ../gfloppy/src/gfloppy2.glade.h:5
+msgid "Double Density 3.5\" (720KB)"
+msgstr "Падвойная шчыльнасьць 3.5\" (720 Кб)"
+
+#: ../gfloppy/src/gfloppy2.glade.h:6
+msgid "Double Density 5.25\" (360KB)"
+msgstr "Падвойная шчыльнасьць 5.25\" (360 Кб)"
+
+#: ../gfloppy/src/gfloppy2.glade.h:7
+msgid "File system _type:"
+msgstr "_Від файлавае сыстэмы:"
+
+#: ../gfloppy/src/gfloppy2.glade.h:8
+#, fuzzy
+msgid "Filesystem Settings"
+msgstr "_Від файлавае сыстэмы:"
+
+#: ../gfloppy/src/gfloppy2.glade.h:10
+msgid "Floppy _density:"
+msgstr "_Шчыльнасьць дыскеты:"
+
+#: ../gfloppy/src/gfloppy2.glade.h:11
+msgid "Floppy de_vice:"
+msgstr "_Прылада дыскаў:"
+
+#: ../gfloppy/src/gfloppy2.glade.h:12
+#, fuzzy
+msgid "Formatting Mode"
+msgstr "Дапомны рэжым фарматаваньня"
+
+#: ../gfloppy/src/gfloppy2.glade.h:13
+msgid "High Density 3.5\" (1.44MB)"
+msgstr "Высокая шчыльнасьць 3.5\" (1.44 Мб)"
+
+#: ../gfloppy/src/gfloppy2.glade.h:14
+msgid "High Density 5.25\" (1.2MB)"
+msgstr "Высокая шчыльнасьць 5.25\" (1.2 Мб)"
+
+#: ../gfloppy/src/gfloppy2.glade.h:15
+msgid "Linux Native (ext2)"
+msgstr "Родная Лінукс (ext2)"
+
+#: ../gfloppy/src/gfloppy2.glade.h:16
+msgid "Physical Settings"
+msgstr ""
+
+#: ../gfloppy/src/gfloppy2.glade.h:17
+msgid "Thorou_gh (adds a bad blocks check to the standard mode)"
+msgstr ""
+"_Поўнае (да стандартнага рэжыму дадаецца праверка на пашкоджаныя блёкі)"
+
+#: ../gfloppy/src/gfloppy2.glade.h:18
+msgid "Volume _name:"
+msgstr "Назва _падзела:"
+
+#. This is the "format" verb (not the noun).
+#: ../gfloppy/src/gfloppy2.glade.h:20
+msgid "_Format"
+msgstr "_Фарматаваць"
+
+#: ../gfloppy/src/gfloppy2.glade.h:21
+msgid "_Quick (only creates the filesystem)"
+msgstr "_Хутка (ствараецца толькі файлавая сыстэма)"
+
+#: ../gfloppy/src/gfloppy2.glade.h:22
+msgid "_Standard (adds a low-level format to the quick mode)"
+msgstr "_Стандартна (да хуткага рэжыма дадаецца нізкаўзроўневае фарматаваньне)"
+
+#: ../gfloppy/src/main.c:259
+#, fuzzy
+msgid "Cannot Format"
+msgstr "Невозможно запустить tar/gtar"
+
+#: ../gfloppy/src/main.c:260
+msgid ""
+"Neither the mke2fs nor the mkdosfs/mformat applications are installed. You "
+"can't format a floppy without one of them."
+msgstr ""
+"Ніводная з функцыяў mke2fs (ані mkdosfs, ані mformat) ня ўсталяваныя. Вы ня "
+"можаце адфарматаваць дыск бяз іх наяўнасьці."
+
+#: ../gfloppy/src/main.c:280
+#, c-format
+msgid "Unable to open the device %s, formatting cannot continue."
+msgstr "Ня атрымалася адкрыць прыладу %s, фарматаваньне не будзе працягнутае."
+
+#: ../gfloppy/src/main.c:283 ../gfloppy/src/main.c:346
+#, c-format
+msgid ""
+"The device %s is disconnected.\n"
+"Please attach device to continue."
+msgstr ""
+"Прылада %s адключана.\n"
+"Для працягу падключыце прыладу."
+
+#: ../gfloppy/src/main.c:286 ../gfloppy/src/main.c:349
+#, c-format
+msgid ""
+"You do not have the proper permissions to write to %s, formatting will not "
+"be possible.\n"
+"Contact your system administrator about getting write permissions."
+msgstr ""
+"У вас няма неабходных правоў доступу для запісу ў %s, фарматаваньне "
+"немагчымае.\n"
+"Зьвярніцеся да сыстэмнага адміністратара для атрыманьня правоў на запіс."
+
+#: ../gfloppy/src/main.c:293 ../gfloppy/src/main.c:357
+#, fuzzy
+msgid "Cannot initialize device"
+msgstr "Немагчыма ініцыялізаваць matecomponent."
+
+#: ../gfloppy/src/main.c:343
+msgid "Unable to open any device, formatting cannot continue."
+msgstr ""
+"Немагчыма адчыніць ніводнае прылады, фарматаваньне не будзе адбывацца далей."
+
+#: ../gfloppy/src/main.c:346 ../gfloppy/src/main.c:349
+msgid "/dev/floppy/0 or /dev/fd0"
+msgstr "/dev/floppy/0 ці /dev/fd0"
+
+#: ../gfloppy/src/main.c:510
+#, fuzzy
+msgid "Could not display help for the floppy formatter."
+msgstr ""
+"Не атрымалася адлюстраваць дапамогу па\n"
+"дастасаваньні фарматаваньня гнутых дыскаў\n"
+"%s"
+
+#: ../gfloppy/src/main.c:529
+msgid "Incorrect volume name"
+msgstr ""
+
+#: ../gfloppy/src/main.c:530
+msgid "The volume name can't contain any blank space."
+msgstr "Назва падзелу ня можа утрымліваць прагалы."
+
+#: ../gfloppy/src/main.c:579
+msgid "The device to format"
+msgstr "Прылада для фарматаваньня"
+
+#: ../gfloppy/src/main.c:580
+msgid "DEVICE"
+msgstr "ПРЫЛАДА"
+
+#: ../gfloppy/src/progress.c:126
+#, c-format
+msgid ""
+"The floppy has been formatted, but <b>%d bad block</b> (out of %d) has been "
+"found and marked."
+msgid_plural ""
+"The floppy has been formatted, but <b>%d bad blocks</b> (out of %d) have "
+"been found and marked."
+msgstr[0] ""
+"Гнуткі дыск быў адфарматаваны, але быў адшуканы і пазначаны <b>%d пашкоджаны "
+"блёк</b> (з %d)."
+msgstr[1] ""
+"Гнуткі дыск быў адфарматаваны, але былі адшуканы і пазначаны <b>%d "
+"пашкоджаных блёка</b> (з %d)."
+msgstr[2] ""
+"Гнуткі дыск быў адфарматаваны, але было адшукана і пазначана <b>%d "
+"пашкоджаных блёкаў</b> (з %d)."
+
+#: ../gfloppy/src/progress.c:129
+msgid "Floppy formatted successfully."
+msgstr "Дыскета пасьпяхова адфарматавана."
+
+#: ../gfloppy/src/progress.c:135
+msgid "Floppy formatting cancelled."
+msgstr "Фарматаваньне дыскеты адменена."
+
+#: ../gfloppy/src/progress.c:178
+msgid "Format Progress"
+msgstr "Посьпех фарматаваньня"
+
+#: ../mate-screenshot/mate-egg-xfer-dialog.c:191
+msgid " (invalid Unicode)"
+msgstr ""
+
+#: ../mate-screenshot/mate-egg-xfer-dialog.c:471
+#, c-format
+msgid "(%d:%02d:%d Remaining)"
+msgstr ""
+
+#: ../mate-screenshot/mate-egg-xfer-dialog.c:476
+#, c-format
+msgid "(%d:%02d Remaining)"
+msgstr ""
+
+#: ../mate-screenshot/mate-egg-xfer-dialog.c:587
+#, c-format
+msgid "%ld of %ld"
+msgstr ""
+
+#: ../mate-screenshot/mate-panel-screenshot.c:85
+#, fuzzy
+msgid "Error loading help"
+msgstr "Памылка зачыненьня прылады %s"
+
+#: ../mate-screenshot/mate-panel-screenshot.c:86
+#, fuzzy
+msgid "There was an error displaying the help pages for this dialog:"
+msgstr ""
+"Узьнікла памылка адлюстраваньня даведкі: \n"
+"%s"
+
+#. translators: this is the name of the file that gets made up
+#. * with the screenshot if a specific window is taken
+#: ../mate-screenshot/mate-panel-screenshot.c:110
+#, c-format
+msgid "Screenshot-%s.png"
+msgstr ""
+
+#. translators: this is the name of the file that gets made up
+#. * with the screenshot if the entire screen is taken
+#: ../mate-screenshot/mate-panel-screenshot.c:116
+msgid "Screenshot.png"
+msgstr ""
+
+#. translators: this is the name of the file that gets
+#. * made up with the screenshot if a specific window is
+#. * taken
+#: ../mate-screenshot/mate-panel-screenshot.c:154
+#, c-format
+msgid "Screenshot-%s-%d.png"
+msgstr ""
+
+#. translators: this is the name of the file that gets
+#. * made up with the screenshot if the entire screen is
+#. * taken
+#: ../mate-screenshot/mate-panel-screenshot.c:162
+#, c-format
+msgid "Screenshot-%d.png"
+msgstr ""
+
+#: ../mate-screenshot/mate-panel-screenshot.c:341
+msgid "Unable to take a screenshot of the current desktop."
+msgstr ""
+
+#: ../mate-screenshot/mate-panel-screenshot.c:414
+msgid "Grab a window instead of the entire screen"
+msgstr ""
+
+#: ../mate-screenshot/mate-panel-screenshot.c:415
+msgid "Include the window border with the screenshot"
+msgstr ""
+
+#: ../mate-screenshot/mate-panel-screenshot.c:416
+msgid "Take screenshot after specified delay [in seconds]"
+msgstr ""
+
+#: ../mate-screenshot/mate-panel-screenshot.c:417
+msgid "Effect to add to the window border"
+msgstr ""
+
+#: ../mate-screenshot/mate-panel-screenshot.glade.h:2
+msgid "<b>Options</b>"
+msgstr ""
+
+#: ../mate-screenshot/mate-panel-screenshot.glade.h:3
+msgid "<b>Preview</b>"
+msgstr ""
+
+#: ../mate-screenshot/mate-panel-screenshot.glade.h:4
+#: ../mate-screenshot/mate-screenshot.glade.h:2
+msgid "Save Screenshot"
+msgstr ""
+
+#: ../mate-screenshot/mate-screenshot.glade.h:3
+#, fuzzy
+msgid "Save in _folder:"
+msgstr "_Глядзець у тэчку:"
+
+#: ../mate-screenshot/mate-screenshot.glade.h:4
+#, fuzzy
+msgid "_Name:"
+msgstr "Назва"
+
+#: ../mate-screenshot/mate-screenshot.schemas.in.h:1
+msgid "Border Effect"
+msgstr ""
+
+#: ../mate-screenshot/mate-screenshot.schemas.in.h:2
+msgid "Directory that the screenshooter last used to save in"
+msgstr ""
+
+#: ../mate-screenshot/mate-screenshot.schemas.in.h:3
+msgid ""
+"Effect to add to the outside of a border. Possible values are \"shadow\", "
+"\"none\", and \"black-line\"."
+msgstr ""
+
+#: ../mate-screenshot/mate-screenshot.schemas.in.h:4
+msgid "Include Border"
+msgstr ""
+
+#: ../mate-screenshot/mate-screenshot.schemas.in.h:5
+msgid "Include the window manager border along with the screenshot"
+msgstr ""
+
+#: ../mate-screenshot/mate-screenshot.schemas.in.h:6
+msgid "Web directory"
+msgstr ""
+
+#: ../mate-screenshot/screenshot-dialog.c:194
+msgid ""
+"Glade file for the screenshot program is missing.\n"
+"Please check your installation of mate-panel"
+msgstr ""
+
+#: ../mate-screenshot/screenshot-dialog.c:213
+#, fuzzy
+msgid "Select a directory"
+msgstr "Выбярыце сымбаль"
+
+#: ../mate-screenshot/screenshot-save.c:40
+#, fuzzy, c-format
+msgid ""
+"Unable to clear the temporary directory:\n"
+"%s"
+msgstr "Немагчыма правільна стварыць файлавую сыстэму."
+
+#: ../mate-screenshot/screenshot-save.c:78
+msgid ""
+"The child save process unexpectedly exited. We are unable to write the "
+"screenshot to disk."
+msgstr ""
+
+#: ../mate-screenshot/screenshot-save.c:188
+msgid "Unknown error saving screenshot to disk"
+msgstr ""
+
+#: ../mate-screenshot/screenshot-utils.c:611
+msgid "Untitled Window"
+msgstr ""
+
+#: ../mate-screenshot/screenshot-xfer.c:103
+#, fuzzy
+msgid "Preparing to copy"
+msgstr "Тэкст для капіяваньня"
+
+#: ../mate-screenshot/screenshot-xfer.c:181
+#, fuzzy
+msgid "File already exists"
+msgstr "Файл ужо адкрыты"
+
+#: ../mate-screenshot/screenshot-xfer.c:184
+#, fuzzy, c-format
+msgid "The file \"%s\" already exists. Would you like to replace it?"
+msgstr "Дакумэнт \"%s\" ужо йснуе. Ці жадаеце перазапісаць яго?"
+
+#: ../mate-screenshot/screenshot-xfer.c:190
+#: ../gsearchtool/gsearchtool-callbacks.c:1364
+msgid "_Replace"
+msgstr "За_мяніць"
+
+#: ../mate-screenshot/screenshot-xfer.c:230
+#, c-format
+msgid "Unknown MateVFSXferProgressStatus %d"
+msgstr ""
+
+#: ../gsearchtool/mate-search-tool.desktop.in.h:1
+msgid "Find files, folders, and documents on your computer"
+msgstr ""
+
+#: ../gsearchtool/mate-search-tool.desktop.in.h:2
+#, fuzzy
+msgid "Search for Files..."
+msgstr "Пошук файлаў"
+
+#: ../gsearchtool/mate-search-tool.schemas.in.h:1
+msgid "Disable Quick Search"
+msgstr ""
+
+#: ../gsearchtool/mate-search-tool.schemas.in.h:2
+msgid "Disable Quick Search Second Scan"
+msgstr ""
+
+#: ../gsearchtool/mate-search-tool.schemas.in.h:3
+msgid "Quick Search Excluded Paths"
+msgstr ""
+
+#: ../gsearchtool/mate-search-tool.schemas.in.h:4
+msgid "Quick Search Second Scan Excluded Paths"
+msgstr ""
+
+#. Translators: The quoted text is the label of an available
+#. search option that is translated elsewhere.
+#: ../gsearchtool/mate-search-tool.schemas.in.h:7
+#, fuzzy
+msgid "Select the search option \"Contains the text\""
+msgstr "Утрымлівае _тэкст"
+
+#. Translators: The quoted text is the label of an available
+#. search option that is translated elsewhere.
+#: ../gsearchtool/mate-search-tool.schemas.in.h:10
+#, fuzzy
+msgid "Select the search option \"Date modified less than\""
+msgstr "Дата зьмяненьня _меней за (дзён)"
+
+#. Translators: The quoted text is the label of an available
+#. search option that is translated elsewhere.
+#: ../gsearchtool/mate-search-tool.schemas.in.h:13
+#, fuzzy
+msgid "Select the search option \"Date modified more than\""
+msgstr "Дата зьмяненьня _болей за (дзён)"
+
+#. Translators: The quoted text is the label of an available
+#. search option that is translated elsewhere.
+#: ../gsearchtool/mate-search-tool.schemas.in.h:16
+#, fuzzy
+msgid "Select the search option \"File is empty\""
+msgstr "Файл пусты"
+
+#. Translators: The quoted text is the label of an available
+#. search option that is translated elsewhere.
+#: ../gsearchtool/mate-search-tool.schemas.in.h:19
+#, fuzzy
+msgid "Select the search option \"Follow symbolic links\""
+msgstr "Улічваць сымбалічныя спасылкі"
+
+#. Translators: The quoted text is the label of an available
+#. search option that is translated elsewhere.
+#: ../gsearchtool/mate-search-tool.schemas.in.h:22
+#, fuzzy
+msgid "Select the search option \"Include other filesystems\""
+msgstr "Уключае іншыя файлавыя сыстэмы"
+
+#. Translators: The quoted text is the label of an available
+#. search option that is translated elsewhere.
+#: ../gsearchtool/mate-search-tool.schemas.in.h:25
+#, fuzzy
+msgid "Select the search option \"Name does not contain\""
+msgstr "_Назва не зьмяшчае"
+
+#. Translators: The quoted text is the label of an available
+#. search option that is translated elsewhere.
+#: ../gsearchtool/mate-search-tool.schemas.in.h:28
+#, fuzzy
+msgid "Select the search option \"Name matches regular expression\""
+msgstr "Файл супадае са сталым вы_разам"
+
+#. Translators: The quoted text is the label of an available
+#. search option that is translated elsewhere.
+#: ../gsearchtool/mate-search-tool.schemas.in.h:31
+#, fuzzy
+msgid "Select the search option \"Owned by group\""
+msgstr "Належыць _групе"
+
+#. Translators: The quoted text is the label of an available
+#. search option that is translated elsewhere.
+#: ../gsearchtool/mate-search-tool.schemas.in.h:34
+#, fuzzy
+msgid "Select the search option \"Owned by user\""
+msgstr "Належыць _карыстальніку"
+
+#. Translators: The quoted text is the label of an available
+#. search option that is translated elsewhere.
+#: ../gsearchtool/mate-search-tool.schemas.in.h:37
+#, fuzzy
+msgid "Select the search option \"Owner is unrecognized\""
+msgstr "Уладальнік ня вызначаны"
+
+#. Translators: The quoted text is the label of an available
+#. search option that is translated elsewhere.
+#: ../gsearchtool/mate-search-tool.schemas.in.h:40
+msgid "Select the search option \"Show hidden files and folders\""
+msgstr ""
+
+#. Translators: The quoted text is the label of an available
+#. search option that is translated elsewhere.
+#: ../gsearchtool/mate-search-tool.schemas.in.h:43
+#, fuzzy
+msgid "Select the search option \"Size at least\""
+msgstr "П_амер ня меньшы за (кб)"
+
+#. Translators: The quoted text is the label of an available
+#. search option that is translated elsewhere.
+#: ../gsearchtool/mate-search-tool.schemas.in.h:46
+msgid "Select the search option \"Size at most\""
+msgstr ""
+
+#: ../gsearchtool/mate-search-tool.schemas.in.h:47
+#, fuzzy
+msgid "Show Additional Options"
+msgstr "Дадатковыя выбары"
+
+#: ../gsearchtool/mate-search-tool.schemas.in.h:48
+msgid ""
+"This key defines the paths the search tool will exclude from a quick search. "
+"The wildcards '*' and '?' are supported. The default values are /mnt/*, /"
+"media/*, /dev/*, /tmp/*, /proc/*, and /var/*."
+msgstr ""
+
+#: ../gsearchtool/mate-search-tool.schemas.in.h:49
+msgid ""
+"This key defines the paths the search tool will exclude from a second scan "
+"when performing a quick search. The second scan uses the find command to "
+"search for files. The purpose of the second scan is to find files that have "
+"not been indexed. The wildcards '*' and '?' are supported. The default value "
+"is /."
+msgstr ""
+
+#: ../gsearchtool/mate-search-tool.schemas.in.h:50
+msgid ""
+"This key determines if the \"Contains the text\" search option is selected "
+"when the search tool is started."
+msgstr ""
+
+#: ../gsearchtool/mate-search-tool.schemas.in.h:51
+msgid ""
+"This key determines if the \"Date modified less than\" search option is "
+"selected when the search tool is started."
+msgstr ""
+
+#: ../gsearchtool/mate-search-tool.schemas.in.h:52
+msgid ""
+"This key determines if the \"Date modified more than\" search option is "
+"selected when the search tool is started."
+msgstr ""
+
+#: ../gsearchtool/mate-search-tool.schemas.in.h:53
+msgid ""
+"This key determines if the \"File is empty\" search option is selected when "
+"the search tool is started."
+msgstr ""
+
+#: ../gsearchtool/mate-search-tool.schemas.in.h:54
+msgid ""
+"This key determines if the \"Follow symbolic links\" search option is "
+"selected when the search tool is started."
+msgstr ""
+
+#: ../gsearchtool/mate-search-tool.schemas.in.h:55
+msgid ""
+"This key determines if the \"Include other filesystems\" search option is "
+"selected when the search tool is started."
+msgstr ""
+
+#: ../gsearchtool/mate-search-tool.schemas.in.h:56
+msgid ""
+"This key determines if the \"Name does not contain\" search option is "
+"selected when the search tool is started."
+msgstr ""
+
+#: ../gsearchtool/mate-search-tool.schemas.in.h:57
+msgid ""
+"This key determines if the \"Name matches regular expression\" search option "
+"is selected when the search tool is started."
+msgstr ""
+
+#: ../gsearchtool/mate-search-tool.schemas.in.h:58
+msgid ""
+"This key determines if the \"Owned by group\" search option is selected when "
+"the search tool is started."
+msgstr ""
+
+#: ../gsearchtool/mate-search-tool.schemas.in.h:59
+msgid ""
+"This key determines if the \"Owned by user\" search option is selected when "
+"the search tool is started."
+msgstr ""
+
+#: ../gsearchtool/mate-search-tool.schemas.in.h:60
+msgid ""
+"This key determines if the \"Owner is unrecognized\" search option is "
+"selected when the search tool is started."
+msgstr ""
+
+#. Translators: The quoted text is the label of the additional
+#. options expander that is translated elsewhere.
+#: ../gsearchtool/mate-search-tool.schemas.in.h:63
+msgid ""
+"This key determines if the \"Select more options\" section is expanded when "
+"the search tool is started."
+msgstr ""
+
+#: ../gsearchtool/mate-search-tool.schemas.in.h:64
+msgid ""
+"This key determines if the \"Show hidden files and folders\" search option "
+"is selected when the search tool is started."
+msgstr ""
+
+#: ../gsearchtool/mate-search-tool.schemas.in.h:65
+msgid ""
+"This key determines if the \"Size at least\" search option is selected when "
+"the search tool is started."
+msgstr ""
+
+#: ../gsearchtool/mate-search-tool.schemas.in.h:66
+msgid ""
+"This key determines if the \"Size at most\" search option is selected when "
+"the search tool is started."
+msgstr ""
+
+#: ../gsearchtool/mate-search-tool.schemas.in.h:67
+msgid ""
+"This key determines if the search tool disables the use of the find command "
+"after performing a quick search."
+msgstr ""
+
+#: ../gsearchtool/mate-search-tool.schemas.in.h:68
+msgid ""
+"This key determines if the search tool disables the use of the locate "
+"command when performing simple file name searches."
+msgstr ""
+
+#: ../gsearchtool/gsearchtool-callbacks.c:169
+msgid "Could not open help document."
+msgstr "Немагчыма адчыніць дакумэнт даведкі."
+
+#: ../gsearchtool/gsearchtool-callbacks.c:304
+#, c-format
+msgid "Are you sure you want to open %d document?"
+msgid_plural "Are you sure you want to open %d documents?"
+msgstr[0] "Вы насамрэч жадаеце адчыніць %d дакумэнт?"
+msgstr[1] "Вы насамрэч жадаеце адчыніць %d дакумэнты?"
+msgstr[2] "Вы насамрэч жадаеце адчыніць %d дакумэнтаў?"
+
+#: ../gsearchtool/gsearchtool-callbacks.c:309
+#: ../gsearchtool/gsearchtool-callbacks.c:497
+#, c-format
+msgid "This will open %d separate window."
+msgid_plural "This will open %d separate windows."
+msgstr[0] "Гэта прывядзе да адчыненьня %d асобнага вакна."
+msgstr[1] "Гэта прывядзе да адчыненьня %d асобных вокнаў."
+msgstr[2] "Гэта прывядзе да адчыненьня %d асобных вокнаў."
+
+#: ../gsearchtool/gsearchtool-callbacks.c:349
+#, c-format
+msgid "Could not open document \"%s\"."
+msgstr "Немагчыма адчыніць дакумэнт \"%s\"."
+
+#: ../gsearchtool/gsearchtool-callbacks.c:378
+#, c-format
+msgid "Could not open folder \"%s\"."
+msgstr "Немагчыма адчыніць тэчку \"%s\"."
+
+#: ../gsearchtool/gsearchtool-callbacks.c:386
+msgid "The caja file manager is not running."
+msgstr "Кіраўнік файлаў - Наўтылюс незапушчаны."
+
+#: ../gsearchtool/gsearchtool-callbacks.c:453
+#: ../gsearchtool/gsearchtool-callbacks.c:767
+msgid "The document does not exist."
+msgstr "Дакумэнт не йснуе."
+
+#: ../gsearchtool/gsearchtool-callbacks.c:468
+msgid "There is no installed viewer capable of displaying the document."
+msgstr "Няма ўсталяванага праглядалніка здольнага адлюстраваць дакумэнт."
+
+#: ../gsearchtool/gsearchtool-callbacks.c:492
+#, c-format
+msgid "Are you sure you want to open %d folder?"
+msgid_plural "Are you sure you want to open %d folders?"
+msgstr[0] "Вы насамрэч жадаеце адчыніць %d тэчку?"
+msgstr[1] "Вы насамрэч жадаеце адчыніць %d тэчкі?"
+msgstr[2] "Вы насамрэч жадаеце адчыніць %d тэчак?"
+
+#: ../gsearchtool/gsearchtool-callbacks.c:593
+#, c-format
+msgid "Could not move \"%s\" to trash."
+msgstr "Немагчыма перамясьціць \"%s\" у сьметніцу."
+
+#: ../gsearchtool/gsearchtool-callbacks.c:624
+#, c-format
+msgid "Do you want to delete \"%s\" permanently?"
+msgstr "Ці жадаеце выдаліць \"%s\" назаўсёды?"
+
+#: ../gsearchtool/gsearchtool-callbacks.c:627
+#, c-format
+msgid "Trash is unavailable. Could not move \"%s\" to the trash."
+msgstr "Сьметніца недаступна. Немагчыма перанесьці \"%s\" у сьметніцу."
+
+#: ../gsearchtool/gsearchtool-callbacks.c:666
+#, c-format
+msgid "Could not delete \"%s\"."
+msgstr "Немагчыма выдаліць \"%s\"."
+
+#: ../gsearchtool/gsearchtool-callbacks.c:786
+#, c-format
+msgid "Moving \"%s\" failed: %s."
+msgstr "Збой перамяшчэньня \"%s\": %s."
+
+#: ../gsearchtool/gsearchtool-callbacks.c:818
+#, c-format
+msgid "Deleting \"%s\" failed: %s."
+msgstr "Збой выдаленьня \"%s\": %s."
+
+#: ../gsearchtool/gsearchtool-callbacks.c:1249
+msgid "Save Search Results As..."
+msgstr "Захаваць вынікі як..."
+
+#: ../gsearchtool/gsearchtool-callbacks.c:1280
+msgid "Could not save document."
+msgstr "Немагчыма захаваць дакумэнт."
+
+#: ../gsearchtool/gsearchtool-callbacks.c:1281
+msgid "You did not select a document name."
+msgstr "Вы ня вылучылі назву дакумэнта."
+
+#: ../gsearchtool/gsearchtool-callbacks.c:1311
+#, c-format
+msgid "Could not save \"%s\" document to \"%s\"."
+msgstr "Немагчыма захаваць дакумэнт \"%s\" у \"%s\"."
+
+#: ../gsearchtool/gsearchtool-callbacks.c:1345
+#, c-format
+msgid "The document \"%s\" already exists. Would you like to replace it?"
+msgstr "Дакумэнт \"%s\" ужо йснуе. Ці жадаеце перазапісаць яго?"
+
+#: ../gsearchtool/gsearchtool-callbacks.c:1349
+msgid "If you replace an existing file, its contents will be overwritten."
+msgstr "Калі вы заменеце існуючы файл, яго зьмест будзе згублены назаўсёды."
+
+#: ../gsearchtool/gsearchtool-callbacks.c:1414
+msgid "The document name you selected is a folder."
+msgstr "Вы вылучылі тэчку ў якасьці назвы дакумэнта."
+
+#: ../gsearchtool/gsearchtool-callbacks.c:1467
+msgid "You may not have write permissions to the document."
+msgstr "Вы ня маеце правоў на запіс гэтага дакумэнта."
+
+#: ../gsearchtool/gsearchtool-support.c:71
+#, c-format
+msgid ""
+"MateConf error:\n"
+" %s"
+msgstr ""
+"Памылка MateConf:\n"
+" %s"
+
+#. Translators: Below are the strings displayed in the 'Date Modified'
+#. column of the list view. The format of this string can vary depending
+#. on age of a file. Please modify the format of the timestamp to match
+#. your locale. For example, to display 24 hour time replace the '%-I'
+#. with '%-H' and remove the '%p'. (See bugzilla report #120434.)
+#: ../gsearchtool/gsearchtool-support.c:601
+msgid "today at %-I:%M %p"
+msgstr "сёньня ў %-I:%M %p"
+
+#: ../gsearchtool/gsearchtool-support.c:603
+msgid "yesterday at %-I:%M %p"
+msgstr "учора ў %-I:%M %p"
+
+#: ../gsearchtool/gsearchtool-support.c:605
+#: ../gsearchtool/gsearchtool-support.c:607
+#, fuzzy
+msgid "%A, %B %-d %Y at %-I:%M:%S %p"
+msgstr "%m/%-d/%y, %-I:%M %p"
+
+#: ../gsearchtool/gsearchtool-support.c:786
+msgid "link (broken)"
+msgstr "лучыва (пашкоджанае)"
+
+#: ../gsearchtool/gsearchtool-support.c:790
+#, c-format
+msgid "link to %s"
+msgstr "лучыва да %s"
+
+#: ../gsearchtool/gsearchtool.c:81
+msgid "Contains the _text"
+msgstr "Утрымлівае _тэкст"
+
+#: ../gsearchtool/gsearchtool.c:83
+#, fuzzy
+msgid "_Date modified less than"
+msgstr "Дата зьмяненьня _меней за (дзён)"
+
+#: ../gsearchtool/gsearchtool.c:83 ../gsearchtool/gsearchtool.c:84
+msgid "days"
+msgstr ""
+
+#: ../gsearchtool/gsearchtool.c:84
+#, fuzzy
+msgid "Date modified more than"
+msgstr "Дата зьмяненьня _болей за (дзён)"
+
+#: ../gsearchtool/gsearchtool.c:86
+#, fuzzy
+msgid "S_ize at least"
+msgstr "П_амер ня меньшы за (кб)"
+
+#: ../gsearchtool/gsearchtool.c:86 ../gsearchtool/gsearchtool.c:87
+msgid "kilobytes"
+msgstr ""
+
+#: ../gsearchtool/gsearchtool.c:87
+#, fuzzy
+msgid "Si_ze at most"
+msgstr "Пам_ер ня большы за (кб)"
+
+#: ../gsearchtool/gsearchtool.c:88
+msgid "File is empty"
+msgstr "Файл пусты"
+
+#: ../gsearchtool/gsearchtool.c:90
+msgid "Owned by _user"
+msgstr "Належыць _карыстальніку"
+
+#: ../gsearchtool/gsearchtool.c:91
+msgid "Owned by _group"
+msgstr "Належыць _групе"
+
+#: ../gsearchtool/gsearchtool.c:92
+msgid "Owner is unrecognized"
+msgstr "Уладальнік ня вызначаны"
+
+#: ../gsearchtool/gsearchtool.c:94
+msgid "Na_me does not contain"
+msgstr "_Назва не зьмяшчае"
+
+#: ../gsearchtool/gsearchtool.c:95
+msgid "Name matches regular e_xpression"
+msgstr "Файл супадае са сталым вы_разам"
+
+#: ../gsearchtool/gsearchtool.c:97
+msgid "Show hidden and backup files"
+msgstr "Паказваць схаваныя й запасныя файлы"
+
+#: ../gsearchtool/gsearchtool.c:98
+msgid "Follow symbolic links"
+msgstr "Улічваць сымбалічныя спасылкі"
+
+#: ../gsearchtool/gsearchtool.c:99
+msgid "Include other filesystems"
+msgstr "Уключае іншыя файлавыя сыстэмы"
+
+#: ../gsearchtool/gsearchtool.c:180
+msgid "_Open"
+msgstr "_Ачыніць"
+
+#: ../gsearchtool/gsearchtool.c:181
+msgid "O_pen Folder"
+msgstr "_Адчыніць тэчку"
+
+#: ../gsearchtool/gsearchtool.c:182
+msgid "Mo_ve to Trash"
+msgstr "Пера_несьці ў сьметніцу"
+
+#: ../gsearchtool/gsearchtool.c:183
+msgid "_Save Results As..."
+msgstr "Захаваць вынікі _як..."
+
+#: ../gsearchtool/gsearchtool.c:255 ../gsearchtool/gsearchtool.c:272
+msgid "A locate database has probably not been created."
+msgstr ""
+
+#: ../gsearchtool/gsearchtool.c:376
+#, c-format
+msgid "Character set conversion failed for \"%s\""
+msgstr ""
+
+#: ../gsearchtool/gsearchtool.c:770 ../gsearchtool/gsearchtool.c:799
+msgid "No files found"
+msgstr "Файлы ня знойдзены"
+
+#: ../gsearchtool/gsearchtool.c:792
+msgid "(stopped)"
+msgstr "(спынены)"
+
+#: ../gsearchtool/gsearchtool.c:798
+msgid "No Files Found"
+msgstr "Файлы ня знойдзены"
+
+#: ../gsearchtool/gsearchtool.c:803
+#, c-format
+msgid "%d File Found"
+msgid_plural "%d Files Found"
+msgstr[0] "%d файл знойдзен"
+msgstr[1] "%d файла знойдзена"
+msgstr[2] "%d файлаў знойдзена"
+
+#: ../gsearchtool/gsearchtool.c:807 ../gsearchtool/gsearchtool.c:845
+#, c-format
+msgid "%d file found"
+msgid_plural "%d files found"
+msgstr[0] "%d файл знойдзен"
+msgstr[1] "%d файла знойдзена"
+msgstr[2] "%d файлаў знойдзена"
+
+#: ../gsearchtool/gsearchtool.c:824 ../gsearchtool/gsearchtool.c:1083
+#: ../gsearchtool/gsearchtool.c:1169 ../gsearchtool/gsearchtool.c:2897
+msgid "Search for Files"
+msgstr "Пошук файлаў"
+
+#: ../gsearchtool/gsearchtool.c:917
+msgid "Entry changed called for a non entry option!"
+msgstr "Выклікана зьмяненьнем запісу для парамэтра які ня зьяўляецца запісам!"
+
+#: ../gsearchtool/gsearchtool.c:1169
+msgid "Searching..."
+msgstr "Пошук..."
+
+#: ../gsearchtool/gsearchtool.c:1192
+#, fuzzy
+msgid "Set the text of \"Name contains\" search option"
+msgstr "Усталяваць тэкст \"Назва ўтрымлівае\""
+
+#: ../gsearchtool/gsearchtool.c:1193
+#, fuzzy
+msgid "Set the text of \"Look in folder\" search option"
+msgstr "Усталяваць тэкст \"Шукаць у тэчке\""
+
+#: ../gsearchtool/gsearchtool.c:1194
+msgid "Sort files by one of the following: name, folder, size, type, or date"
+msgstr "Упарадкоўваць файлы па: назве, тэчцы, памеры, віду ці даце"
+
+#: ../gsearchtool/gsearchtool.c:1195
+msgid "Set sort order to descending, the default is ascending"
+msgstr ""
+"Усталяваць упарадкаваньне ад большага да меншага, дапомнае значэньне - ад "
+"меншага да большага"
+
+#: ../gsearchtool/gsearchtool.c:1196
+msgid "Automatically start a search"
+msgstr "Аўтаматычна пачынаць пошук"
+
+#: ../gsearchtool/gsearchtool.c:1202
+#, fuzzy, c-format
+msgid "Select the \"%s\" search option"
+msgstr "Вылучыце \"%s\" прымус"
+
+#: ../gsearchtool/gsearchtool.c:1205
+#, fuzzy, c-format
+msgid "Select and set the \"%s\" search option"
+msgstr "Файл супадае са сталым вы_разам"
+
+#: ../gsearchtool/gsearchtool.c:1312
+msgid "Invalid option passed to sortby command line argument."
+msgstr "Пазначана нерэчаісная опцыя каманды упарадкаваньня."
+
+#: ../gsearchtool/gsearchtool.c:1612
+msgid ""
+"\n"
+"... Too many errors to display ..."
+msgstr ""
+"\n"
+"... Зашмат памылак для адлюстраваньня..."
+
+#: ../gsearchtool/gsearchtool.c:1626
+msgid ""
+"The search results may be invalid. There were errors while performing this "
+"search."
+msgstr ""
+
+#: ../gsearchtool/gsearchtool.c:1638 ../gsearchtool/gsearchtool.c:1682
+#, fuzzy
+msgid "Show more _details"
+msgstr "Паказаць больш _акалічнасьцяў"
+
+#: ../gsearchtool/gsearchtool.c:1668
+msgid ""
+"The search results may be out of date or invalid. Do you want to disable "
+"the quick search feature?"
+msgstr ""
+
+#: ../gsearchtool/gsearchtool.c:1693
+msgid "Disable _Quick Search"
+msgstr ""
+
+#: ../gsearchtool/gsearchtool.c:1720
+#, c-format
+msgid "Failed to set process group id of child %d: %s.\n"
+msgstr ""
+
+#: ../gsearchtool/gsearchtool.c:1747
+msgid "Error parsing the search command."
+msgstr "Памылка разбору загада пошуку."
+
+#: ../gsearchtool/gsearchtool.c:1780
+msgid "Error running the search command."
+msgstr "Памылка выкананьня загада пошуку."
+
+#: ../gsearchtool/gsearchtool.c:1905
+#, fuzzy, c-format
+msgid "Enter a text value for the \"%s\" search option."
+msgstr "Файл супадае са сталым вы_разам"
+
+#. Translators: Below is a string displaying the search options name
+#. and unit value. For example, "\"Date modified less than\" in days".
+#: ../gsearchtool/gsearchtool.c:1910
+#, c-format
+msgid "\"%s\" in %s"
+msgstr ""
+
+#: ../gsearchtool/gsearchtool.c:1912
+#, fuzzy, c-format
+msgid "Enter a value in %s for the \"%s\" search option."
+msgstr "Файл супадае са сталым вы_разам"
+
+#: ../gsearchtool/gsearchtool.c:1971
+#, fuzzy, c-format
+msgid "Remove \"%s\""
+msgstr "Убрать"
+
+#: ../gsearchtool/gsearchtool.c:1972
+#, fuzzy, c-format
+msgid "Click to remove the \"%s\" search option."
+msgstr "Вылучыце \"%s\" прымус"
+
+#: ../gsearchtool/gsearchtool.c:2065
+msgid "A_vailable options:"
+msgstr "_Магчымыя выбары:"
+
+#: ../gsearchtool/gsearchtool.c:2094
+#, fuzzy
+msgid "Available options"
+msgstr "_Магчымыя выбары:"
+
+#: ../gsearchtool/gsearchtool.c:2095
+#, fuzzy
+msgid "Select a search option from the drop-down list."
+msgstr "Выбраць правіла пошука са сьпіса"
+
+#: ../gsearchtool/gsearchtool.c:2107
+#, fuzzy
+msgid "Add search option"
+msgstr "Дадаць дзеяньне"
+
+#: ../gsearchtool/gsearchtool.c:2108
+msgid "Click to add the selected available search option."
+msgstr ""
+
+#: ../gsearchtool/gsearchtool.c:2166
+msgid "S_earch results:"
+msgstr "_Вынікі пошуку:"
+
+#: ../gsearchtool/gsearchtool.c:2202
+msgid "List View"
+msgstr ""
+
+#: ../gsearchtool/gsearchtool.c:2262
+msgid "Name"
+msgstr "Назва"
+
+#: ../gsearchtool/gsearchtool.c:2285
+msgid "Folder"
+msgstr "Тэчка"
+
+#: ../gsearchtool/gsearchtool.c:2296
+msgid "Size"
+msgstr "Памер"
+
+#: ../gsearchtool/gsearchtool.c:2306
+msgid "Type"
+msgstr "Від"
+
+#: ../gsearchtool/gsearchtool.c:2316
+msgid "Date Modified"
+msgstr "Дата зьмяненьня"
+
+#: ../gsearchtool/gsearchtool.c:2686
+msgid "_Name contains:"
+msgstr "_Назва ўтрымлівае:"
+
+#: ../gsearchtool/gsearchtool.c:2700 ../gsearchtool/gsearchtool.c:2701
+msgid "Enter a filename or partial filename with or without wildcards."
+msgstr ""
+
+#: ../gsearchtool/gsearchtool.c:2701
+#, fuzzy
+msgid "Name contains"
+msgstr "_Назва ўтрымлівае:"
+
+#: ../gsearchtool/gsearchtool.c:2707
+msgid "_Look in folder:"
+msgstr "_Глядзець у тэчку:"
+
+#: ../gsearchtool/gsearchtool.c:2713
+msgid "Browse"
+msgstr "Прагляд"
+
+#: ../gsearchtool/gsearchtool.c:2718
+#, fuzzy
+msgid "Look in folder"
+msgstr "_Глядзець у тэчку:"
+
+#: ../gsearchtool/gsearchtool.c:2718
+#, fuzzy
+msgid "Select the folder or device from which you want to begin the search."
+msgstr "Увядзіце назву тэчкі, дзе вы жадаеце пачаць пошук"
+
+#: ../gsearchtool/gsearchtool.c:2729
+#, fuzzy
+msgid "Select more _options"
+msgstr "Паказаць больш _акалічнасьцяў"
+
+#: ../gsearchtool/gsearchtool.c:2738
+#, fuzzy
+msgid "Select more options"
+msgstr "Паказаць больш акалічнасьцяў"
+
+#: ../gsearchtool/gsearchtool.c:2738
+#, fuzzy
+msgid "Click to expand or collapse the list of available options."
+msgstr "Разгарнуць ці згарнуць сьпіс усіх акалічнасьцяў пошуку."
+
+#: ../gsearchtool/gsearchtool.c:2762
+#, fuzzy
+msgid "Click to display the help manual."
+msgstr "Немагчыма адлюстраваць дапамогу"
+
+#: ../gsearchtool/gsearchtool.c:2770
+#, fuzzy
+msgid "Click to close \"Search for Files\"."
+msgstr "Пошук файлаў"
+
+#: ../gsearchtool/gsearchtool.c:2796
+#, fuzzy
+msgid "Click to perform a search."
+msgstr "Клікніце тут, каб спыніць пошук"
+
+#: ../gsearchtool/gsearchtool.c:2797
+#, fuzzy
+msgid "Click to stop a search."
+msgstr "Клікніце тут, каб спыніць пошук"
+
+#: ../logview/about.c:47 ../logview/logview.c:49
+msgid "System Log Viewer"
+msgstr "Праглядальнік сыстэмных часопісаў"
+
+#: ../logview/about.c:50
+msgid "A system log viewer for MATE."
+msgstr "Праглядальнік сыстэмных часопісаў для MATE."
+
+#: ../logview/actions.c:85
+msgid "Action Database"
+msgstr "База даньняў дзеяньняў"
+
+#: ../logview/actions.c:96
+msgid "Actions"
+msgstr "Дзеяньні"
+
+#: ../logview/actions.c:168
+msgid "_Add"
+msgstr "_Дадаць"
+
+#: ../logview/actions.c:173
+msgid "Add an action"
+msgstr "Дадаць дзеяньне"
+
+#: ../logview/actions.c:175 ../logview/logview.c:97
+msgid "_Edit"
+msgstr "_Рэдагаваць"
+
+#: ../logview/actions.c:180
+msgid "Edit an action"
+msgstr "Рэдагаваць дзеяньне"
+
+#: ../logview/actions.c:182
+msgid "_Remove"
+msgstr "_Выдаліць"
+
+#: ../logview/actions.c:187
+msgid "Remove an action"
+msgstr "Выдаліць дзеяньне"
+
+#: ../logview/actions.c:274
+#, c-format
+msgid "Cannot open action data base <%s>! Open failed."
+msgstr "Немагчыма адкрыць базу даньняў дзеяньняў <%s>! Збой пад час адкрыцьця."
+
+#: ../logview/actions.c:309 ../logview/actions.c:322 ../logview/actions.c:333
+#: ../logview/actions.c:344 ../logview/actions.c:355 ../logview/actions.c:366
+msgid "Error parsing actions data base"
+msgstr "Памылка сынтаксічнага аналізу базы даньняў дзеяньняў"
+
+#: ../logview/actions.c:400
+msgid "Can't write to actions database!"
+msgstr "Немагчыма запісаць у базу даньняў дзеяньняў!"
+
+#: ../logview/actions.c:498
+#, fuzzy, c-format
+msgid "Error while executing specified action: %s"
+msgstr "Памылка пад час выкананьня пазначанага дзеяньня"
+
+#: ../logview/actions.c:521
+msgid "<empty>"
+msgstr "<пуста>"
+
+#: ../logview/actions.c:522
+msgid "log name regexp"
+msgstr "сталы выраз для часопіса"
+
+#: ../logview/actions.c:523
+msgid "process regexp"
+msgstr "сталы выраз для працэса"
+
+#: ../logview/actions.c:524
+msgid "message regexp"
+msgstr "сталы выраз для паведамленьня"
+
+#: ../logview/actions.c:525
+msgid "action to execute when regexps are TRUE"
+msgstr "дзеяньне, якое выконваецца калі regexps -- TRUE"
+
+#: ../logview/actions.c:526
+msgid "description"
+msgstr "апісаньне"
+
+#: ../logview/actions.c:662
+msgid "Edit Action"
+msgstr "Рэдагаваць дзеяньне"
+
+#: ../logview/actions.c:698
+msgid "_Tag:"
+msgstr "_Таг:"
+
+#: ../logview/actions.c:707
+msgid "Tag that identifies the log file."
+msgstr "Таг, які атаесамляе файл часопіса."
+
+#: ../logview/actions.c:716
+msgid "_Log name:"
+msgstr "Назва _часопіса:"
+
+#: ../logview/actions.c:725
+msgid "Regular expression that will match the log name."
+msgstr "Сталы выраз, які супадае з назвай часопіса."
+
+#: ../logview/actions.c:735
+msgid "_Process:"
+msgstr "_Працэс:"
+
+#: ../logview/actions.c:744
+msgid "Regular expression that will match process part of message."
+msgstr ""
+
+#: ../logview/actions.c:754
+msgid "_Message:"
+msgstr "Па_ведамленьне:"
+
+#: ../logview/actions.c:763
+msgid "Regular expression that will match the message."
+msgstr "Сталы выраз, які супадае з паведамленьнем."
+
+#: ../logview/actions.c:773
+msgid "_Action:"
+msgstr "Дз_еяньне:"
+
+#: ../logview/actions.c:782
+msgid ""
+"Action that will be executed if all previous regexps. are matched. This is "
+"executed by a system command: system (action)."
+msgstr ""
+
+#: ../logview/actions.c:792
+msgid "_Description:"
+msgstr "_Апісаньне:"
+
+#: ../logview/actions.c:801
+msgid "Description of this entry."
+msgstr "Апісаньне гэтага запіса."
+
+#: ../logview/actions.c:825
+#, c-format
+msgid ""
+"tag: [%s]\n"
+"log_name: [%s]\n"
+"process: [%s]\n"
+"message: [%s]\n"
+"description: [%s]\n"
+"action: [%s]\n"
+msgstr ""
+"тэг:[%s]\n"
+"імя_часопіса: [%s]\n"
+"працэс: [%s]\n"
+"паведамленьне: [%s]\n"
+"апісаньне: [%s]\n"
+"дзеяньне: [%s]\n"
+
+#: ../logview/desc_db.c:67
+#, c-format
+msgid "Cannot open regexp data base <%s>! Open failed."
+msgstr ""
+"Немагчыма адкрыць базу даньняў сталых выразаў <%s>! Збой пад час адкрыцьця."
+
+#: ../logview/desc_db.c:177
+#, c-format
+msgid "Cannot open description data base <%s>! Open failed."
+msgstr ""
+"Немагчыма адкрыць базу даньняў апісаньняў <%s>! Збой пад час адкрыцьця."
+
+#. ----------------------------------------------------------------------
+#. NAME:
+#. DESCRIPTION:
+#. ----------------------------------------------------------------------
+#: ../logview/mate-system-log.desktop.in.h:1
+msgid "System Log"
+msgstr "Сыстэмныя часопісы"
+
+#: ../logview/mate-system-log.desktop.in.h:2
+msgid "View the system log file"
+msgstr "Прагледзіць файлы сыстэмных часопісаў"
+
+#: ../logview/info.c:47
+msgid "Properties"
+msgstr "Уласьцівасьці"
+
+#: ../logview/info.c:95
+#, c-format
+msgid "%ld byte"
+msgid_plural "%ld bytes"
+msgstr[0] "%ld байт"
+msgstr[1] "%ld байты"
+msgstr[2] "%ld байтаў"
+
+#: ../logview/info.c:97
+#, fuzzy, c-format
+msgid "<b>Size</b>: %s"
+msgstr "Зьменены:"
+
+#: ../logview/info.c:102
+#, fuzzy, c-format
+msgid "<b>Modified</b>: %s"
+msgstr "Зьменены:"
+
+#: ../logview/info.c:106
+#, fuzzy, c-format
+msgid "<b>Start Date</b>: %s"
+msgstr "Пачатковая дата:"
+
+#: ../logview/info.c:110
+#, fuzzy, c-format
+msgid "<b>Last Date</b>: %s"
+msgstr "Апошняя дата:"
+
+#: ../logview/info.c:114
+#, fuzzy, c-format
+msgid "<b>Number of Lines</b>: %ld"
+msgstr "Колькасьць радкоў:"
+
+#: ../logview/log_repaint.c:36
+msgid "January"
+msgstr "Студзень"
+
+#: ../logview/log_repaint.c:36
+msgid "February"
+msgstr "Люты"
+
+#: ../logview/log_repaint.c:36
+msgid "March"
+msgstr "Сакавік"
+
+#: ../logview/log_repaint.c:36
+msgid "April"
+msgstr "Красавік"
+
+#: ../logview/log_repaint.c:36
+msgid "May"
+msgstr "Травень"
+
+#: ../logview/log_repaint.c:37
+msgid "June"
+msgstr "Чэрвень"
+
+#: ../logview/log_repaint.c:37
+msgid "July"
+msgstr "Ліпень"
+
+#: ../logview/log_repaint.c:37
+msgid "August"
+msgstr "Жнівень"
+
+#: ../logview/log_repaint.c:37
+msgid "September"
+msgstr "Верасень"
+
+#: ../logview/log_repaint.c:37
+msgid "October"
+msgstr "Кастрычнік"
+
+#: ../logview/log_repaint.c:38
+msgid "November"
+msgstr "Лістапад"
+
+#: ../logview/log_repaint.c:38
+msgid "December"
+msgstr "Сьнежань"
+
+#. Translators: Date only format, %x should well do really
+#: ../logview/log_repaint.c:256
+#, c-format
+msgid "%x"
+msgstr "%x"
+
+#: ../logview/log_repaint.c:273
+#, fuzzy, c-format
+msgid "Last Modified: %s, %d lines"
+msgstr "Дата мадыфікаваньня: "
+
+#: ../logview/log_repaint.c:277
+#, c-format
+msgid "%d lines"
+msgstr ""
+
+#: ../logview/log_repaint.c:308
+msgid "Current"
+msgstr ""
+
+#. Translators: Make sure this is only Month and Day format, year
+#. * will be bogus here
+#: ../logview/log_repaint.c:344
+msgid "%B %e"
+msgstr "%e %B"
+
+#. Translators: should be only the time, date could be bogus
+#: ../logview/log_repaint.c:446
+#, c-format
+msgid "%X"
+msgstr "%X"
+
+#: ../logview/logrtns.c:51
+#, fuzzy
+msgid "One file or more could not be opened"
+msgstr "%s ня можа быць адкрыты."
+
+#: ../logview/logrtns.c:221
+msgid "Unable to open logfile!\n"
+msgstr "Немагчыма адкрыць файл часопіса!\n"
+
+#: ../logview/logrtns.c:228 ../logview/logrtns.c:248
+msgid "Not enough memory!\n"
+msgstr "Недастаткова памяці!\n"
+
+#: ../logview/logrtns.c:303
+#, fuzzy, c-format
+msgid ""
+"%s is not user readable. Either run the program as root or ask the sysadmin "
+"to change the permissions on the file.\n"
+msgstr ""
+"%s ня можа быць прачытаны. Магчыма, у вас недастаткова правоў доступа. Ці "
+"запусьціце праграму як root, ці папрасіце сыстэмнага адміністратара зьмяніць "
+"правы доступа да файла. "
+
+#: ../logview/logrtns.c:308
+#, c-format
+msgid "%s is too big."
+msgstr ""
+
+#: ../logview/logrtns.c:312
+#, c-format
+msgid "%s could not be opened."
+msgstr "%s ня можа быць адкрыты."
+
+#: ../logview/logrtns.c:351
+#, c-format
+msgid "%s not a log file."
+msgstr "%s не зьяўляецца часопісам."
+
+#: ../logview/logrtns.c:556 ../logview/logrtns.c:580
+msgid "ReadLogStats: out of memory"
+msgstr "ReadLogStats: недахоп памяці"
+
+#: ../logview/logview-findbar.c:275
+#, fuzzy
+msgid "Fin_d:"
+msgstr "Найти:"
+
+#: ../logview/logview-findbar.c:280
+#, fuzzy
+msgid "_Previous"
+msgstr "_Уласьцівасьці"
+
+#: ../logview/logview-findbar.c:282
+msgid "_Next"
+msgstr ""
+
+#: ../logview/logview.c:96
+msgid "_Log"
+msgstr "_Часопіс:"
+
+#: ../logview/logview.c:98
+msgid "_View"
+msgstr ""
+
+#: ../logview/logview.c:101
+#, fuzzy
+msgid "_Open..."
+msgstr "_Ачыніць"
+
+#: ../logview/logview.c:101
+#, fuzzy
+msgid "Open a log from file"
+msgstr "Адкрыць новы файл часопіса"
+
+#: ../logview/logview.c:103
+msgid "_Properties"
+msgstr "_Уласьцівасьці"
+
+#: ../logview/logview.c:103
+msgid "Show Log Properties"
+msgstr "Адлюстраваць уласьцівасьці часопіса"
+
+#: ../logview/logview.c:105
+#, fuzzy
+msgid "Close"
+msgstr "Вылічыць косінус"
+
+#: ../logview/logview.c:105
+msgid "Close this log"
+msgstr ""
+
+#: ../logview/logview.c:107
+#, fuzzy
+msgid "_Quit"
+msgstr "_Рэдагаваць"
+
+#: ../logview/logview.c:107
+#, fuzzy
+msgid "Quit the log viewer"
+msgstr "Праглядальнік сыстэмных часопісаў"
+
+#: ../logview/logview.c:110
+msgid "Copy"
+msgstr "Капіяваць"
+
+#: ../logview/logview.c:112
+#, fuzzy
+msgid "Select All"
+msgstr "За_крыть усё"
+
+#: ../logview/logview.c:112
+msgid "Select the entire log"
+msgstr ""
+
+#: ../logview/logview.c:114
+msgid "Find pattern in logs"
+msgstr ""
+
+#: ../logview/logview.c:121
+msgid "Normal text size"
+msgstr ""
+
+#: ../logview/logview.c:124
+#, fuzzy
+msgid "Collapse _All"
+msgstr "_Зьнічшыць усё"
+
+#: ../logview/logview.c:124
+msgid "Collapse all the rows"
+msgstr "Зьнішчыць усе радкі"
+
+#: ../logview/logview.c:127
+msgid "Open the help contents for the log viewer"
+msgstr ""
+
+#: ../logview/logview.c:129
+msgid "Show the about dialog for the log viewer"
+msgstr ""
+
+#: ../logview/logview.c:135
+msgid "Sidebar"
+msgstr ""
+
+#: ../logview/logview.c:135
+msgid "Show the sidebar"
+msgstr ""
+
+#: ../logview/logview.c:137
+#, fuzzy
+msgid "_Monitor"
+msgstr "_Манітор..."
+
+#: ../logview/logview.c:137
+#, fuzzy
+msgid "Monitor Current Log"
+msgstr "Манітор часопіса"
+
+#: ../logview/logview.c:139
+#, fuzzy
+msgid "Ca_lendar"
+msgstr "Каляндар"
+
+#: ../logview/logview.c:139
+msgid "Show Calendar Log"
+msgstr "Адлюстраваць каляндарны файл часопіса"
+
+#: ../logview/logview.c:668
+msgid "Date"
+msgstr "Дата"
+
+#: ../logview/logview.c:668
+msgid "Host Name"
+msgstr "Назва вузла"
+
+#: ../logview/logview.c:669
+msgid "Process"
+msgstr "Працэс"
+
+#: ../logview/logview.c:669
+msgid "Message"
+msgstr "Паведамленьне"
+
+#: ../logview/logview.c:745
+msgid "Version : "
+msgstr ""
+
+#: ../logview/logview.c:857
+msgid "Open new logfile"
+msgstr "Адкрыць новы файл часопіса"
+
+#: ../logview/logview.c:1214
+#, fuzzy
+msgid "There was an error displaying help."
+msgstr ""
+"Узьнікла памылка адлюстраваньня даведкі: \n"
+"%s"
+
+#: ../logview/logview.c:1232
+#, c-format
+msgid "%s (monitored) - %s"
+msgstr ""
+
+#: ../logview/logview.schemas.in.h:1
+msgid "Log file to open up on startup"
+msgstr "Файл часопіса які трэба адкрыць пад час запіска"
+
+#: ../logview/logview.schemas.in.h:2
+msgid ""
+"Specifies the log file to open up at startup. The default is either /var/adm/"
+"messages or /var/log/messages, depending on your operating system."
+msgstr ""
+"Вызначце файл часопіса які будзе адчыняцца пад час запуску сыстэмы. Дапомна "
+"гэта /var/adm/messages ці /var/log/messages, у залежнасьці ад вашае "
+"апэрацыйнае сыстэмы."
+
+#: ../logview/zoom.c:71
+msgid "Entry Detail"
+msgstr "Падрабязнасьці запіса"
+
+#. Translators: do not include year, it would be bogus
+#: ../logview/zoom.c:135
+msgid "%B %e %X"
+msgstr "%B %e %X"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "On a Dictionary Server"
+#~ msgstr "Паслужнік слоўніка"
+
+#~ msgid "_Word:"
+#~ msgstr "Сло_ва: "
+
+#~ msgid "Cannot initialize matecomponent."
+#~ msgstr "Немагчыма ініцыялізаваць matecomponent."
+
+#~ msgid "Lookup done"
+#~ msgstr "Пошук скончаны"
+
+#~ msgid "Spell check done"
+#~ msgstr "Праверка правапіса скончана"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Mate Dictionary"
+#~ msgstr "Слоўнік"
+
+#~ msgid "Calendar"
+#~ msgstr "Каляндар"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Find Next"
+#~ msgstr "Шукаць"
+
+#~ msgid "_Entry Detail"
+#~ msgstr "_Дэталі элемэнта"
+
+#~ msgid "Show Entry Detail"
+#~ msgstr "Адлюстраваць дэталі элемэнта"
+
+#~ msgid "Enter a value for search rule"
+#~ msgstr "Увядзіце значэньні для правіла пошука"
+
+#~ msgid "Click to Remove the '%s' Rule"
+#~ msgstr "Клікніце тут, каб выдаліць правіла \"%s\""
+
+#~ msgid "Search Rules Menu"
+#~ msgstr "Мэню правілаў пошука"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Enter the file name you want to search."
+#~ msgstr "Увядзіце назву файла, які неабходна адшукаць"
+
+#~ msgid "Name Contains Entry"
+#~ msgstr "Навза ўтрымлівае запіс"
+
+#~ msgid "Click to Start the search"
+#~ msgstr "Клікніце тут, каб пачаць пошук"
+
+#~ msgid "<span weight=\"bold\">Filesystem Settings</span>"
+#~ msgstr "<span weight=\"bold\">Усталёўкі файлавае сыстэмы</span>"
+
+#~ msgid "<span weight=\"bold\">Formatting Mode</span>"
+#~ msgstr "<span weight=\"bold\">Рэжым фарматаваньня</span>"
+
+#~ msgid "<span weight=\"bold\">Physical Settings</span>"
+#~ msgstr "<span weight=\"bold\">Фізычныя усталёўкі</span>"
+
+#~ msgid "_Show Dictionary"
+#~ msgstr "_Паказаць слоўнік"
+
+#~ msgid "Check _Spelling"
+#~ msgstr "Пра_верыць правапіс"
+
+#~ msgid "Check word spelling"
+#~ msgstr "Праверыць правапіс слова"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Quit the application"
+#~ msgstr "С_хаваць дастасаваньне"
+
+#~ msgid "Smart _lookup"
+#~ msgstr "Раз_умны пошук"
+
+#~ msgid "D_efault strategy:"
+#~ msgstr "Дапомная стратэгія:"
+
+#~ msgid "Enter a word to know the spelling"
+#~ msgstr "Увядзіце слова, для якога трэба даведацца напісаньне"
+
+#~ msgid "Click to do the spell check"
+#~ msgstr "Націсьніце тутака для праверкі правапісу"
+
+#~ msgid "Check Spelling"
+#~ msgstr "Праверыць правапіс"
+
+#~ msgid "Search Strategy"
+#~ msgstr "Стратэгія пошуку"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Select Size At Most"
+#~ msgstr "Пам_ер ня большы за (кб)"
+
+#~ msgid "Image/label border"
+#~ msgstr "Мяжа відарыса/адмеціны"
+
+#~ msgid "Width of border around the label and image in the alert dialog"
+#~ msgstr "Шырыня мяжы вакол адмеціны й відарыса ў дыялёгу перасьцярогі"
+
+#~ msgid "Alert Type"
+#~ msgstr "Тып перасьцярогі"
+
+#~ msgid "The type of alert"
+#~ msgstr "Тып перасьцярогі"
+
+#~ msgid "Alert Buttons"
+#~ msgstr "Кнопкі перасьцярогі"
+
+#~ msgid "The buttons shown in the alert dialog"
+#~ msgstr "Кнопкі, бачныя ў дыялёгу перасьцярогі"
+
+#~ msgid "Could not move \"%s\" to the trash."
+#~ msgstr "Немагчыма перамясьціць \"%s\" у сьметніцу."
+
+#~ msgid "_Lookup"
+#~ msgstr "_Шукаць"
+
+#~ msgid ""
+#~ "There was an error displaying help: \n"
+#~ "%s"
+#~ msgstr ""
+#~ "Узьнікла памылка адлюстраваньня даведкі: \n"
+#~ "%s"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Copy selected lines"
+#~ msgstr "Скапіяваць вылучэньне"
+
+#~ msgid "Size:"
+#~ msgstr "Памер:"
+
+#~ msgid "Log Information"
+#~ msgstr "Інфармацыя часопіса"
+
+#~ msgid "<No log loaded>"
+#~ msgstr "<Няма загружаных часопісаў>"
+
+#~ msgid "%s is not a regular file."
+#~ msgstr "%s не звычайны файл."
+
+#~ msgid "_Calendar"
+#~ msgstr "_Каляндар"
+
+#~ msgid "No log files to open"
+#~ msgstr "Няма часопісаў для адкрыцьця"
+
+#~ msgid "Date:"
+#~ msgstr "Дата:"
+
+#~ msgid "Process:"
+#~ msgstr "Працэс:"
+
+#~ msgid "Message:"
+#~ msgstr "Паведамленьне:"
+
+#~ msgid "Description:"
+#~ msgstr "Апісаньне:"
+
+#~ msgid "Log Line Details"
+#~ msgstr "Падрабязнасьці радка часопіса"
+
+#~ msgid "Accessories"
+#~ msgstr "Зручнасьці"
+
+#~ msgid "Look in Folder Entry"
+#~ msgstr "Шукаць у тэчцы"
+
+#~ msgid "Cesar Miquel ([email protected])"
+#~ msgstr "Cesar Miquel ([email protected])"
+
+#~ msgid "S_witch Log"
+#~ msgstr "Пераключыць _часопіс"
+
+#~ msgid "Switch between already opened logs"
+#~ msgstr "Пераключэньне між адкрытымі файламі"
+
+#~ msgid "Close all Log files"
+#~ msgstr "Закрыть усе файлы часопісаў"
+
+#~ msgid "Too many open logs. Close one and try again"
+#~ msgstr "Зашмат адкрытых часопісаў. Закрыйце адзін і паспрабуйце нанова."
+
+#~ msgid "Error: [%s]\n"
+#~ msgstr "Памылка: [%s]\n"
+
+#~ msgid "Monitor Options"
+#~ msgstr "Парамэтры манітора"
+
+#~ msgid "Ac_tions..."
+#~ msgstr "Дз_еяньні..."
+
+#~ msgid "_Select logs to monitor:"
+#~ msgstr "_Вылучыць часопісы для назіраньня:"
+
+#~ msgid "Currently _monitored logs:"
+#~ msgstr "Часопісы, за якімі ідзе назіраньне:"
+
+#~ msgid "Add logs to monitor"
+#~ msgstr "Дадаць часопісы да назіраньня"
+
+#~ msgid "Remove logs from monitor"
+#~ msgstr "Зьняць часопісы з назіраньня"
+
+#~ msgid "_Execute actions"
+#~ msgstr "Вы_канаць дзеяньні"
+
+#~ msgid "Too many logs to monitor. Remove one and try again"
+#~ msgstr "Зашмат часопісаў для назіраньня. Здыміце адзін і паспрабуйце нанова"
+
+#~ msgid "tmp_list is NULL\n"
+#~ msgstr "tmp_list -- NULL\n"
+
+#~ msgid "Monitoring Logs..."
+#~ msgstr "Назіраньне за часопісамі..."
+
+#~ msgid "TOUCHED!!\n"
+#~ msgstr "ЗЬМЕНЕНЫ!\n"
+
+#~ msgid "_About..."
+#~ msgstr "_Пра праграму..."
+
+#~ msgid "_Preferences..."
+#~ msgstr "_Перавагі..."
+
+#~ msgid "Search your disk for files"
+#~ msgstr "Адшукаць файлы на дыску"
+
+#~ msgid ""
+#~ "While searching the following errors were reported.\n"
+#~ "\n"
+#~ msgstr ""
+#~ "Пад час пошука былі вернутыя наступныя памылкі.\n"
+#~ "\n"
+
+#~ msgid "Error while searching for files."
+#~ msgstr "Памылка пошуку файлаў."
+
+#~ msgid "Search Rule Value Entry"
+#~ msgstr "Поле значэньня правіла пошуку"
+
+#~ msgid "The animation file is missing or invalid: %s"
+#~ msgstr "Прапушчаны ці нерэчаінсы файл з анімацыяй: %s"
+
+#~ msgid "One File Found"
+#~ msgstr "Знойдзен адзін файл"
+
+#~ msgid "One file found"
+#~ msgstr "Зноёдзен адзін файл"
+
+#~ msgid "Open %d documents?"
+#~ msgstr "Адчыніць %d дакумэнтаў?"
+
+#~ msgid ""
+#~ "This will open %d separate documents. Are you sure you want to do this?"
+#~ msgstr ""
+#~ "Гэта прывядзе да адчыненьня %d асобных дакумэнтаў. Вы ўпэўненыя што "
+#~ "жадаеце зрабіць гэта?"
+
+#~ msgid "Could not open document \"%s\""
+#~ msgstr "Немагчыма адчыніць дакумэнт \"%s\""
+
+#~ msgid "Open %d folders?"
+#~ msgstr "Адчыніць %d тэчкі?"
+
+#~ msgid ""
+#~ "This will open %d separate folders. Are you sure you want to do this?"
+#~ msgstr ""
+#~ "Гэта прывядзе да адкрыцьця %d розных тэчак. Вы ўпэўненыя што жадаеце "
+#~ "гэтага?"
+
+#~ msgid ""
+#~ "You did not select a document name or the name selected was a folder. "
+#~ "The document is not saved."
+#~ msgstr ""
+#~ "Вы ня вылучылі назву дакумэнта ці вылучаная назва - тэчка. Дакумэнт не "
+#~ "захаваны."
+
+#~ msgid "The contents of the file \"%s\" will be lost."
+#~ msgstr "Зьмест файла \"%s\" будзе згублены."
+
+#~ msgid "Overwrite an existing file?"
+#~ msgstr "Перазапісаць існуючы файл?"
+
+#~ msgid "Could not save document \"%s\" to %s"
+#~ msgstr "Немагчыма захаваць дакумэнт \"%s\" у %s"
+
+#~ msgid "MATE Dictionary"
+#~ msgstr "Слоўнік MATE"
+
+#~ msgid "MATE System Log Viewer"
+#~ msgstr "Праглядальнік сыстэмных часопісаў"
+
+#~ msgid "Gdialog progressbar"
+#~ msgstr "Індыкатар GDisalog"
+
+#~ msgid "Indicates the percentage specified at the standard input"
+#~ msgstr "Адлюстроўвае адсотку, якая пазначаецца на стандартным уводзе"
+
+#~ msgid "GDialog Entry"
+#~ msgstr "Элемэнт GDialog"
+
+#~ msgid "Enter the text"
+#~ msgstr "Увядзіце тэкст"
+
+#~ msgid "Copyright 1999 by Mike Hughes"
+#~ msgstr "Аўтарскія правы 1999, Mike Hughes"
+
+#~ msgid "_Word: "
+#~ msgstr "Сло_ва: "
+
+#~ msgid "Headword:"
+#~ msgstr "Заглаўнае слова:"
+
+#~ msgid "Sub-number:"
+#~ msgstr "Дад. нумар:"
+
+#~ msgid "Pronunciation:"
+#~ msgstr "Вымаўленьне:"
+
+#~ msgid "Etymology:"
+#~ msgstr "Этымалёгія:"
+
+#~ msgid "Part of speech:"
+#~ msgstr "Часьціна мовы:"
+
+#~ msgid "Example:"
+#~ msgstr "Прыклад:"
+
+#~ msgid "Main body:"
+#~ msgstr "Артыкул:"
+
+#~ msgid "Cross-reference:"
+#~ msgstr "Перакрыжаваныя спасылкі:"
+
+#~ msgid "Search _Results"
+#~ msgstr "_Вынікі пошуку"
+
+#~ msgid "Floppy formatter"
+#~ msgstr "Фарматавальнік гнуткіх дыскаў"
+
+#~ msgid "(aborted)"
+#~ msgstr "(аваспын)"
+
+#~ msgid "Search for Files Error"
+#~ msgstr "Пошук для памылак файлаў"
+
+#~ msgid "File Name Entry"
+#~ msgstr "Поле назвы файла"
+
+#~ msgid "Starting folder entry"
+#~ msgstr "Поле пачатковае тэчкі"
+
+#~ msgid "Open %d Files?"
+#~ msgstr "Адкрыць %d файлаў?"
+
+#~ msgid "Can't Display Location"
+#~ msgstr "Немагчыма адлюстраваць мейсца"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Cannot save search results.\n"
+#~ "\"%s\" is a folder."
+#~ msgstr ""
+#~ "Немагчыма захаваць файл вынікаў.\n"
+#~ "\"%s\" зьяўляецца тэчкай."
+
+#~ msgid "File \"%s\" already exists. Overwrite?"
+#~ msgstr "Файл \"%s\" ужо існуе. Перазапісаць?"
+
+#~ msgid "Cannot save search results to the file \"%s\"."
+#~ msgstr "Немагчыма захаваць файл вынікаў у файл \"%s\"."
+
+#~ msgid "Expander Size"
+#~ msgstr "Памер пашыральніка"
+
+#~ msgid "Size of the expander arrow"
+#~ msgstr "Памер плошчы пашыральніка"
+
+#~ msgid "%Y%m%d%H%M%S"
+#~ msgstr "%d%m%Y%H%M%S"
+
+#~ msgid ""
+#~ "This program is part of the MATE project. Logview comes with ABSOLUTELY "
+#~ "NO WARRANTY. This is free software, and you are welcome to redistribute "
+#~ "it under the conditions of the GNU General Public Licence. The log icon "
+#~ "is a courtesy of Tuomas Kuosmanen (a.k.a tigert)."
+#~ msgstr ""
+#~ "Гэтая праграма - частка праекту Mate для Linux. Яна дастаўляецца "
+#~ "АБСАЛЮТНА БЕЗ УСЯКІХ ГАРАНТЫЯЎ. Гэта вольнае праграмовае забесьпячэньне й "
+#~ "вы можаце распаўсюджваць яго на умовах GNU GPL. Значка зроблена Tuomas "
+#~ "Kuosmanen (a.k.a tigert)."
+
+#~ msgid "Copyright (C) 1998"
+#~ msgstr "Аўтарскія правы (C) 1998"
+
+#~ msgid "Log stats"
+#~ msgstr "Стан часопіса"
+
+#~ msgid "Ac_tions"
+#~ msgstr "Дз_еяньні"
+
+#~ msgid "Zoom view"
+#~ msgstr "Маштаб прагляду"
+
+#~ msgid "_Show/Hide Definition Window..."
+#~ msgstr "_Адлюстраваць/Схаваць акно вызначэньня..."
+
+#~ msgid "MATE Calculator"
+#~ msgstr "Калькулятар MATE"
+
+#~ msgid "(C) 1998 Free Software Foundation, Inc."
+#~ msgstr "(C) 1998 Фонд Вольнага Праграмнага Забесьпячэньня"
+
+#~ msgid "Simple double precision calculator similar to xcalc"
+#~ msgstr "Просты калькулятар з падвойнай дакладнасьцю кшталту xcalc"
+
+#~ msgid "_Calculator"
+#~ msgstr "_Калькулятар"
+
+#~ msgid "Calculator"
+#~ msgstr "Калькулятар"
+
+#~ msgid "inf"
+#~ msgstr "інф"
+
+#~ msgid "DEG"
+#~ msgstr "ГР"
+
+#~ msgid "RAD"
+#~ msgstr "РАД"
+
+#~ msgid "GRAD"
+#~ msgstr "ГРАД"
+
+#~ msgid "1/x"
+#~ msgstr "1/x"
+
+#~ msgid "Inverse"
+#~ msgstr "Івэртаваць"
+
+#~ msgid "x<sup>2</sup>"
+#~ msgstr "x<sup>2</sup>"
+
+#~ msgid "Square"
+#~ msgstr "Узьвесьці ў квадрат"
+
+#~ msgid "SQRT"
+#~ msgstr "КВ.КОР"
+
+#~ msgid "Square root"
+#~ msgstr "Атрымаць квадратны корань"
+
+#~ msgid "CE/C"
+#~ msgstr "CE/C"
+
+#~ msgid "Clear"
+#~ msgstr "Ачысьціць"
+
+#~ msgid "AC"
+#~ msgstr "AC"
+
+#~ msgid "Reset"
+#~ msgstr "Скінуць"
+
+#~ msgid "INV"
+#~ msgstr "СДВ"
+
+#~ msgid "Inverse trigonometry/log function"
+#~ msgstr "Івэртаваць трыганамэтрычную функцыю ці лягарыфм"
+
+#~ msgid "sin"
+#~ msgstr "sin"
+
+#~ msgid "Sine"
+#~ msgstr "Вылічыць сінус"
+
+#~ msgid "cos"
+#~ msgstr "cos"
+
+#~ msgid "tan"
+#~ msgstr "tg"
+
+#~ msgid "Tangent"
+#~ msgstr "Вылічыць тангенс"
+
+#~ msgid " DEG "
+#~ msgstr " ГР "
+
+#~ msgid "Switch degrees / radians / grad"
+#~ msgstr "Пераключыць градусы / радыяны / грады"
+
+#~ msgid "e"
+#~ msgstr "e"
+
+#~ msgid "Base of Natural Logarithm"
+#~ msgstr "База натуральнага лягарыфма"
+
+#~ msgid "EE"
+#~ msgstr "EE"
+
+#~ msgid "Add digit"
+#~ msgstr "Дадаць лічбу"
+
+#~ msgid "log"
+#~ msgstr "log"
+
+#~ msgid "Base 10 Logarithm"
+#~ msgstr "База дзесяткавага лягарыфма"
+
+#~ msgid "ln"
+#~ msgstr "ln"
+
+#~ msgid "Natural Logarithm"
+#~ msgstr "Натуральны лягарыфм"
+
+#~ msgid "x<sup>y</sup>"
+#~ msgstr "x<sup>y</sup>"
+
+#~ msgid "Power"
+#~ msgstr "Узьвесьці ў ступень"
+
+#~ msgid "PI"
+#~ msgstr "Пі"
+
+#~ msgid "x!"
+#~ msgstr "x!"
+
+#~ msgid "Factorial"
+#~ msgstr "Фактарыял"
+
+#~ msgid "("
+#~ msgstr "("
+
+#~ msgid "Opening Parenthesis"
+#~ msgstr "Дужка, якая адчыняе"
+
+#~ msgid ")"
+#~ msgstr ")"
+
+#~ msgid "Closing Parenthesis"
+#~ msgstr "Дужка, якая зачыняе"
+
+#~ msgid "/"
+#~ msgstr "/"
+
+#~ msgid "Divide by"
+#~ msgstr "Падзяліць на"
+
+#~ msgid "STO"
+#~ msgstr "ЗАХ"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Store the value in the\n"
+#~ "display field in memory"
+#~ msgstr ""
+#~ "Захаваць значэньне\n"
+#~ "на дысплэі ў памяці"
+
+#~ msgid "7"
+#~ msgstr "7"
+
+#~ msgid "8"
+#~ msgstr "8"
+
+#~ msgid "9"
+#~ msgstr "9"
+
+#~ msgid "Multiply by"
+#~ msgstr "Памножыць на"
+
+#~ msgid "RCL"
+#~ msgstr "ВЫК"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Display the value in memory\n"
+#~ "in the display field"
+#~ msgstr ""
+#~ "Выклікаць значэньне\n"
+#~ "з памяці на дысплэй"
+
+#~ msgid "4"
+#~ msgstr "4"
+
+#~ msgid "5"
+#~ msgstr "5"
+
+#~ msgid "6"
+#~ msgstr "6"
+
+#~ msgid "-"
+#~ msgstr "-"
+
+#~ msgid "Subtract"
+#~ msgstr "Вылічыць"
+
+#~ msgid "SUM"
+#~ msgstr "СУМ"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Add the value in the display\n"
+#~ "field to the value in memory"
+#~ msgstr ""
+#~ "Дадаць значэньне на дысплэі\n"
+#~ "да захаванага ў памяці"
+
+#~ msgid "1"
+#~ msgstr "1"
+
+#~ msgid "2"
+#~ msgstr "2"
+
+#~ msgid "3"
+#~ msgstr "3"
+
+#~ msgid "+"
+#~ msgstr "+"
+
+#~ msgid "Add"
+#~ msgstr "Скласьці"
+
+#~ msgid "EXC"
+#~ msgstr "АБМ"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Exchange the values in the\n"
+#~ "display field and memory"
+#~ msgstr ""
+#~ "Абмяняць значэньні\n"
+#~ "на дысплэі й ў памяці"
+
+#~ msgid "0"
+#~ msgstr "0"
+
+#~ msgid "."
+#~ msgstr ","
+
+#~ msgid "Decimal Point"
+#~ msgstr "Дзесяткавая коска"
+
+#~ msgid "+/-"
+#~ msgstr "+/-"
+
+#~ msgid "Change sign"
+#~ msgstr "Зьмяніць знак"
+
+#~ msgid "="
+#~ msgstr "="
+
+#~ msgid "Calculate"
+#~ msgstr "Вылічыць"
+
+#~ msgid "Perform simple calculations"
+#~ msgstr "Выканаць простыя вылічэньні"
+
+#~ msgid "Character Map"
+#~ msgstr "Табліца сымбаляў"
+
+#~ msgid "Insert special characters into documents"
+#~ msgstr "Уставіць адмысловыя сымбалі ў дакумэнты"
+
+#~ msgid "_Insert"
+#~ msgstr "_Уставіць"
+
+#~ msgid "Character c_ode:"
+#~ msgstr "К_од сымбалю:"
+
+#~ msgid "Ch_aracter:"
+#~ msgstr "Сы_мбаль:"
+
+#~ msgid "Character Code"
+#~ msgstr "Код сымбалю"
+
+#~ msgid "Select character code"
+#~ msgstr "Выбярыце код сымбалю"
+
+#~ msgid "Character"
+#~ msgstr "Сымбаль"
+
+#~ msgid "Character to insert"
+#~ msgstr "Сымбаль для ўстаўкі"
+
+#~ msgid "MATE Character Map"
+#~ msgstr "Табліца сымбаляў MATE"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Select, copy and paste characters from your font into other applications"
+#~ msgstr ""
+#~ "Выбраць, скапіяваць і ўставіць сымбалі са шрыфта ў іншыя дастасаваньні"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Character code: (Unicode) U+%04lX"
+#~ msgstr "Код сымбалю: (Юнікод) U%04lX"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Character code: (Unicode) U+%04lX, (%s) 0x%s"
+#~ msgstr "Код сымбалю: (Юнікод) U%04lX, (%s) 0x%s"
+
+#~ msgid "Text copied to clipboard..."
+#~ msgstr "Тэкст скапіяваны ў буфэр абмена..."
+
+#~ msgid "Text cut to clipboard..."
+#~ msgstr "Тэкст выразаны ў буфэр абмена..."
+
+#~ msgid "Text pasted from clipboard..."
+#~ msgstr "Тэкст устаўлены з буфэра абмена..."
+
+#~ msgid "Action Toolbar"
+#~ msgstr "Панэль дзеяньняў"
+
+#~ msgid "_Text to copy:"
+#~ msgstr "_Тэкст для капіяваньня:"
+
+#~ msgid "Entry"
+#~ msgstr "Элемэнт"
+
+#~ msgid "Copy the text"
+#~ msgstr "Скапіяваць тэкст"
+
+#~ msgid "_Browse..."
+#~ msgstr "Пра_гледзіць..."
+
+#~ msgid "Insert character(s) by choosing character codes."
+#~ msgstr "Уставіць сымбаль(і), выбраўшы коды."
+
+#~ msgid "Ch_aracters"
+#~ msgstr "_Сымбалі"
+
+#~ msgid "MATE Search Tool"
+#~ msgstr "Інструмэнт пошука Mate"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Executing arbitrary programs that you downloaded from the network might "
+#~ "be dangerous.\n"
+#~ "\n"
+#~ "Are you sure you want to run `%s'?"
+#~ msgstr ""
+#~ "Выкананьне звычайных праграмаў, якія вы запампавалі з сеціва, можа быць "
+#~ "небясьпечным\n"
+#~ "\n"
+#~ "Вы упэўненыя ў тым, што жадаеце выканаць \"%s\"?"
+
+#~ msgid "Could not access file permissions"
+#~ msgstr "Ня атрымалася атрымаць правы доступу да файла"
+
+#~ msgid "Could not execute the file `%s' due to a permission problem"
+#~ msgstr "Ня атрымалася выканаць файл \"%s\" з-за праблем з правамі доступу"
+
+#~ msgid "Failure at executing `%s'"
+#~ msgstr "Збой пад час выкананьня \"%s\""
+
+#~ msgid "It was not possible to open the file `%s'"
+#~ msgstr "Немагчыма адчыніць файл \"%s\""
+
+#~ msgid "The file `%s' is empty"
+#~ msgstr "Файл \"%s\" пусты"
+
+#~ msgid "This is a library and can not be executed"
+#~ msgstr "Гэта бібліятэка, яна ня можа быць выканана"
+
+#~ msgid "The file is a core file and can not be executed"
+#~ msgstr "Гэты файл зьяўляецца файлам core і ня можа быць выкананы"
+
+#~ msgid "This is an unknown kind of executable"
+#~ msgstr "Невядомы тып файла"
+
+#~ msgid ""
+#~ "The executable is for a different platform and can not be executed on "
+#~ "this system"
+#~ msgstr ""
+#~ "Запускны файл прызначаны для іншай плятформы й ня можа быць выкананы на "
+#~ "гэтае сыстэме"
+
+#~ msgid "File is not named"
+#~ msgstr "Файл ня мае назвы"
+
+#~ msgid "File is _named:"
+#~ msgstr "Файл _мае назву:"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Select the 'File matches regular expression' constraint"
+#~ msgstr "Супадае са сталым выразам"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "No files found %s"
+#~ msgstr "Файлы ня адшуканы"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Client for MIT dictionary server.\n"
+#~ "Web: http://gdict.dhs.org/, http://www.psilord.com/code/"
+#~ msgstr ""
+#~ "Кліент для паслужніку слоўнікаў MIT.\n"
+#~ "Web: http://gdict.dhs.org/, http://www.psilord.com/code/"
+
+#~ msgid "Archive Generator"
+#~ msgstr "Генератар архіваў"
+
+#~ msgid "Create compressed archives containing many files"
+#~ msgstr "Стварыце сьціснутыя архівы, якія утрымліваюць шмат файлаў"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Number of files: %d\n"
+#~ "Number of folders: %d"
+#~ msgstr ""
+#~ "Колькасьць файлаў: %d\n"
+#~ "Колькасьць каталёгаў: %d"
+
+#~ msgid ""
+#~ "No files or folders, drop files or folders\n"
+#~ "above to add them to the archive"
+#~ msgstr ""
+#~ "Няма файлаў ці каталёгаў. Перацягніце файлы ці\n"
+#~ "каталёгі, каб дадаць іх у архіў"
+
+#~ msgid "%s removed"
+#~ msgstr "%s выдалена"
+
+#~ msgid "Failed to create %s"
+#~ msgstr "Немагчыма стварыць %s"
+
+#~ msgid "Archive.tar.gz"
+#~ msgstr "Archive.tar.gz"
+
+#~ msgid "MATE Archive Generator"
+#~ msgstr "Генератар архіваў MATE"
+
+#~ msgid "Drag files in to make archives"
+#~ msgstr "Перацягніце файлы, каб стварыць архівы"
+
+#~ msgid "All files selected"
+#~ msgstr "Усе файлы вылучаны"
+
+#~ msgid "All files removed"
+#~ msgstr "Усе файлы выдалены"
+
+#~ msgid "No filename selected"
+#~ msgstr "Назва файлу ня выбрана"
+
+#~ msgid "File exists, overwrite?"
+#~ msgstr "Файл існуе, перапісаць?"
+
+#~ msgid "%s created"
+#~ msgstr "%s створаны"
+
+#~ msgid "No items to archive"
+#~ msgstr "Няма элемэнтаў для архіваваньня"
+
+#~ msgid "Save Results"
+#~ msgstr "Захаваць вынікі"
+
+#~ msgid "%s added"
+#~ msgstr "%s даданы"
+
+#~ msgid "File does not exists"
+#~ msgstr "Файл ня існуе"
+
+#~ msgid "_Add file or folder..."
+#~ msgstr "Да_даць файл ці каталёг..."
+
+#~ msgid "Add a file or folder to archive"
+#~ msgstr "Дадаць файл ці каталёг да архіву"
+
+#~ msgid "_Create archive..."
+#~ msgstr "_Стварыць архіў..."
+
+#~ msgid "Create a new archive from the items"
+#~ msgstr "Стварыць новы архіў з элемэнтаў"
+
+#~ msgid "Remove the selected item"
+#~ msgstr "Выдаліць вылучаныя элемэнты"
+
+#~ msgid "R_emove All"
+#~ msgstr "Выдаліць _усе"
+
+#~ msgid "Drop files here to add them to the archive."
+#~ msgstr "Кіньце файлы сюды, каб дадаць іх да архіву."
+
+#~ msgid "_Create Archive"
+#~ msgstr "_Стварыць архіў"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Drag this button to the destination where you want the archive to be "
+#~ "created or press it to pop up a file selection dialog."
+#~ msgstr ""
+#~ "Перанясіце гэтую кнопку на мейсца, дзе вы жадаеце, каб архіў быў "
+#~ "створаны, ці націсьніце яе для выкліку дыялёгу выбару файлаў."
+
+#~ msgid "Cannot find proper icons anywhere!"
+#~ msgstr "Немагчыма адшукаць патрэбныя значкі!"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Cannot find the archive (tar) program!\n"
+#~ "This is the program used for creating archives."
+#~ msgstr ""
+#~ "Немагчыма адшукаць праграму tar!\n"
+#~ "Гэтая праграма выкарыстоўваецца для стварэньня архіваў."
+
+#~ msgid "del"
+#~ msgstr "del"
+
+#~ msgid " %s: Character code %d"
+#~ msgstr "%s: код сымбалю %d"
+
+#~ msgid "Mate Character Map"
+#~ msgstr "Табліца сымбаляў Mate"
+
+#~ msgid "De_fault"
+#~ msgstr "Дапомна"
+
+#~ msgid "EBad block at block %lu"
+#~ msgstr "Пашкоджаны блёк у блёке %lu"
+
+#~ msgid "DOS (fat)"
+#~ msgstr "DOS (fat)"
+
+#~ msgid "Format a Floppy"
+#~ msgstr "Фарматаваць дыскету"
+
+#~ msgid "_Quick format"
+#~ msgstr "_Хуткае фарматаваньне"
+
+#~ msgid "File name is"
+#~ msgstr "Назва файлу"
+
+#~ msgid "Don't search mounted filesystems"
+#~ msgstr "Не шукаць на далучаных файлавых сыстэмах"
+
+#~ msgid "Process folder contents depth first"
+#~ msgstr "Апрацоўваць зьмест каталёгаў сьпярша ўглыбь"
+
+#~ msgid "Invalid user or group"
+#~ msgstr "Карыстальнік ці група ня йснуе"
+
+#~ msgid "Last time modified"
+#~ msgstr "Час апошняе зьмены"
+
+#~ msgid "folder"
+#~ msgstr "тэчка"
+
+#~ msgid "program"
+#~ msgstr "праграма"
+
+#~ msgid "symbolic link"
+#~ msgstr "сымбалічнае лучыва"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Cannot perform the search.\n"
+#~ "The Bourne shell was not found\n"
+#~ "It is typically installed as /bin/sh or /usr/bin/sh."
+#~ msgstr ""
+#~ "Ня атрымалася выканаць пошук.\n"
+#~ "Ня адшукана абалонка Борну.\n"
+#~ "Звычайна яна ўсталявана як /bin/sh ці /usr/bin/sh."
+
+#~ msgid "Cannot perform the search. Please specify a search criteria."
+#~ msgstr "Немагчыма выканаць пошук. Укажыце крытэр пошуку."
+
+#~ msgid ""
+#~ "A search is already running. Please wait for the search to complete or "
+#~ "cancel it."
+#~ msgstr "Пошук ужо працуе. Паяакайце покуль ён скончыцца ці адмяніце яго."
+
+#~ msgid "Start folder does not exist"
+#~ msgstr "Пачатковы каталёг ня існуе"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Cannot show the search command line. Please specify a search criteria."
+#~ msgstr "Немагчыма паказаць камандны радок пошуку. Укажыце крытэр пошуку."
+
+#~ msgid "Search Command Line"
+#~ msgstr "Камандны радок пошуку"
+
+#~ msgid ""
+#~ "This is the command line that can be used to execute this search\n"
+#~ "from the console.\n"
+#~ "\n"
+#~ "C_ommand:"
+#~ msgstr ""
+#~ "Гэта камандны радок, які можа быць выкарыстаны для выкананьня гэтага "
+#~ "пошуку ў кансолі:\n"
+#~ "\n"
+#~ "Ка_манда:"
+
+#~ msgid "Command"
+#~ msgstr "Каманда"
+
+#~ msgid "Command Line Entry"
+#~ msgstr "Камандны радок"
+
+#~ msgid "Use this command line to execute the search from console"
+#~ msgstr "Выкарыстоўваць гэтую каманду для выкананьня пошуку з кансолі"
+
+#~ msgid "No viewer available for this mime type."
+#~ msgstr "Няма праграмы прагляду для файлаў с гэткім тыпам MIME."
+
+#~ msgid "Enabled"
+#~ msgstr "Уключана"
+
+#~ msgid "Toggle On/Off to enable/disable the rule"
+#~ msgstr "Дазваляе/Забараняе выкарыстаньне правіла"
+
+#~ msgid "Rules:"
+#~ msgstr "Правілы:"
+
+#~ msgid "A_dd Rule:"
+#~ msgstr "Дадаць _правіла:"
+
+#~ msgid "Click to Add a Rule"
+#~ msgstr "Клікніце тут, каб дадаць умову"
+
+#~ msgid "Click to Start the Search"
+#~ msgstr "Клікніце тут, каб пачаць пошук"
+
+#~ msgid "Click to Stop the Search"
+#~ msgstr "Клікніце тут, каб спыніць пошук"
+
+#~ msgid "Simple"
+#~ msgstr "Просты"
+
+#~ msgid "Advanced"
+#~ msgstr "Адмысловы"
+
+#~ msgid "(C) 1998,2002 the Free Software Foundation"
+#~ msgstr "(C) 1998, 2002 Фонд Вольнага Праграмнага Забясьпячэньня"
+
+#~ msgid "Frontend to the unix find/locate commands"
+#~ msgstr "Абалонка для камандаў UNIX find/locate"
+
+#~ msgid "S_how Command..."
+#~ msgstr "_Паказаць каманду..."
+
+#~ msgid "Show the command used to perform the search"
+#~ msgstr "Адлюстраваць каманду, якая выкарыстоўваецца для выкананьня пошуку"
+
+#~ msgid "Save the search results"
+#~ msgstr "Захаваць вынікі пошуку"
+
+#~ msgid "Sear_ch"
+#~ msgstr "По_шук"
+
+#~ msgid "Search Tool"
+#~ msgstr "Інструмэнт пошуку"
+
+#~ msgid "fixed 12"
+#~ msgstr "fixed 12"
+
+#~ msgid "fixed Bold 12"
+#~ msgstr "fixed Bold 12"
+
+#~ msgid "fixed 10"
+#~ msgstr "fixed 10"
+
+#~ msgid "fixed Bold 8"
+#~ msgstr "fixed Bold 8"
+
+#~ msgid "Helvetica 14"
+#~ msgstr "Helvetica 14"
+
+#~ msgid "Helvetica Bold 14"
+#~ msgstr "Helvetica Bold 14"
+
+#~ msgid "Helvetica 12"
+#~ msgstr "Helvetica 12"
+
+#~ msgid "Helvetica Bold 12"
+#~ msgstr "Helvetica Bold 12"
+
+#~ msgid "Helvetica 10"
+#~ msgstr "Helvetica 10"
+
+#~ msgid "Helvetica Bold 10"
+#~ msgstr "Helvetica Bold 10"
+
+#~ msgid "Log:"
+#~ msgstr "Часопіс:"
+
+#~ msgid "Out of memory!\n"
+#~ msgstr "Недахоп памяці!\n"
+
+#~ msgid "Switch log"
+#~ msgstr "Пераключыць часопіс"
+
+#~ msgid "About..."
+#~ msgstr "Пра праграму..."
+
+#~ msgid "Info about logview"
+#~ msgstr "Інфармацыя пра праграму logview"
+
+#~ msgid "Cannot load required fonts, cannot continue"
+#~ msgstr "Немагчыма загрузіць патрэбны шрыфт, далейшае выкананьне немагчыма"
+
+#~ msgid "Add >>"
+#~ msgstr "Дадаць >>"
+
+#~ msgid "Remove <<"
+#~ msgstr "<< Прыбраць"
+
+#~ msgid "Hide app"
+#~ msgstr "Схаваць дастасаваньне"
+
+#~ msgid "hostname column width ( 0 to hide this column ): "
+#~ msgstr "шырыня слупку імя хосту (0 каб схаваць гэты слупок): "
+
+#~ msgid "Columns"
+#~ msgstr "Слупкі"
+
+#~ msgid "Log line detail for <No log loaded>"
+#~ msgstr "Падрабязны радок логу для <Лог не загружаны>"
+
+#~ msgid "-adobe-helvetica-bold-r-normal-*-*-180-*-*-p-*-*-*,*-r-*"
+#~ msgstr "-adobe-helvetica-bold-r-normal-*-*-180-*-*-p-*-*-*,*-r-*"
+
+#~ msgid "Default database. ! indicates all databases"
+#~ msgstr "База данных по умолчанию. \"!\" обозначает все базы данных"
+
+#~ msgid "Default strategy"
+#~ msgstr "Исходная стратегия"
+
+#~ msgid "Format another floppy?"
+#~ msgstr "Отформатировать другую дискету?"
+
+#~ msgid "x^2"
+#~ msgstr "x^2"
+
+#~ msgid "x^y"
+#~ msgstr "x^y"
+
+#~ msgid "Add..."
+#~ msgstr "Добавить..."
+
+#~ msgid "Edit..."
+#~ msgstr "Изменить..."
+
+#~ msgid "description:"
+#~ msgstr "описание:"
+
+#~ msgid "_Floppy Device:"
+#~ msgstr "_Дисковод:"
+
+#~ msgid "Dictionary Applet"
+#~ msgstr "Словарь"
+
+#~ msgid "Press button to look up any highlighted text in a dictionary"
+#~ msgstr "Нажмите кнопку, чтобы поискать выделенный текст в словаре"
+
+#~ msgid "Cannot start the archive (tar) program"
+#~ msgstr "Невозможно запустить программу архивации (tar)"
+
+#~ msgid "The MATE Calculator"
+#~ msgstr "Калькулятор Mate"
+
+#~ msgid "Run in analog (slide rule) mode"
+#~ msgstr "Запускать в аналоговом режиме"
+
+#~ msgid "Shift"
+#~ msgstr "Сдвинуть"
+
+#~ msgid "Store"
+#~ msgstr "Сохранить в памяти"
+
+#~ msgid "Recall"
+#~ msgstr "Вызвать из памяти"
+
+#~ msgid "Sum"
+#~ msgstr "Сложить с содержимым памяти"
+
+#~ msgid "Exchange"
+#~ msgstr "Обменять с содержимым памяти"
+
+#~ msgid ""
+#~ "The Mate equalivant of Microsoft Windows' Character Map. Warning: might "
+#~ "contain bad English."
+#~ msgstr ""
+#~ "Эквивалент MS Win Charmap для MATE. Внимание: может содержать "
+#~ "неправильный английский."
+
+#~ msgid "-*-helvetica-medium-r-normal-*-12-*-*-*-p-*-*-*,*-r-*"
+#~ msgstr "-*-helvetica-medium-r-normal-*-12-*-*-*-p-*-koi8-*"
+
+#~ msgid "-*-helvetica-bold-r-normal-*-*-180-*-*-p-*-*-*,*-r-*"
+#~ msgstr "-*-helvetica-bold-r-normal-*-*-180-*-*-*-*-koi8-*"
+
+#~ msgid "_Browse Characters..."
+#~ msgstr "Просмотреть символы..."
+
+#~ msgid "_Text Toolbar"
+#~ msgstr "Показывать панель текста"
+
+#~ msgid "View or hide the text toolbar"
+#~ msgstr "Показывать или скрывать панель текста"
+
+#~ msgid "_Statusbar"
+#~ msgstr "Показывать строку состояния"
+
+#~ msgid "View or hide the statusbar"
+#~ msgstr "Показывать или скрывать строку состояния"
+
+#~ msgid "_Insert at end"
+#~ msgstr "Вставлять в конце"
+
+#~ msgid "Insert every selected character at the end of the text entry"
+#~ msgstr "Вставлять каждый выделенный символ в конце текстовой записи"
+
+#~ msgid "Set the buttons to be focusable or not"
+#~ msgstr "Установить, будут ли кнопки фокусирумыми или нет"
+
+#~ msgid "Spell"
+#~ msgstr "Проверить"
+
+#~ msgid "Spell checker"
+#~ msgstr "Проверка правописания"
+
+#~ msgid "Results"
+#~ msgstr "Результаты"
+
+#~ msgid "The Mate Search Tool"
+#~ msgstr "Поисковик Mate"
+
+#~ msgid "Logview"
+#~ msgstr "Просмотр журнала"
+
+#~ msgid "Open log..."
+#~ msgstr "Открыть журнал..."
+
+#~ msgid "Export log..."
+#~ msgstr "Экспортировать журнал..."
+
+#~ msgid "Export log"
+#~ msgstr "Экспортировать журнал"
+
+#~ msgid "Exit program"
+#~ msgstr "Выйти из программы"
+
+#~ msgid "Zoom"
+#~ msgstr "Масштаб"
+
+#~ msgid "Show line info"
+#~ msgstr "Показать информацию о строке"
+
+#~ msgid "Select... "
+#~ msgstr "Выбрать... "
+
+#~ msgid "Filter.. "
+#~ msgstr "Фильтр... "
+
+#~ msgid "Filter log events"
+#~ msgstr "Фильтрация событий в рег.файле"
+
+#~ msgid "Date: "
+#~ msgstr "Дата:"
+
+#~ msgid "-b&h-lucidatypewriter-medium-r-normal-*-12-*-*-*-*-*-*-*"
+#~ msgstr "-*-*-medium-r-normal--*-180-*-*-*-*-koi8-*"
+
+#~ msgid "-b&h-lucidatypewriter-bold-r-normal-*-12-*-*-*-*-*-*-*"
+#~ msgstr "-*-helvetica-bold-r-normal--*-180-*-*-*-*-koi8-*"
+
+#~ msgid "-b&h-lucidatypewriter-medium-r-normal-sans-10-*-*-*-*-*-*-*"
+#~ msgstr "-*-helvetica-medium-r-normal--*-180-*-*-*-*-koi8-*"
+
+#~ msgid "-b&h-lucidatypewriter-bold-r-normal-sans-10-*-*-*-*-*-*-*"
+#~ msgstr "-*-helvetica-bold-r-normal--*-180-*-*-*-*-koi8-*"
+
+#~ msgid "-adobe-helvetica-medium-r-normal-*-14-*-*-*-*-*-*-*"
+#~ msgstr "-*-helvetica-medium-r-normal-*-14-*-*-*-*-*-koi8-*"
+
+#~ msgid "-adobe-helvetica-bold-r-normal-*-14-*-*-*-*-*-*-*"
+#~ msgstr "-*-helvetica-bold-r-normal-*-14-*-*-*-*-*-koi8-*"
+
+#~ msgid "-adobe-helvetica-medium-r-normal-*-12-*-*-*-*-*-*-*"
+#~ msgstr "-*-helvetica-medium-r-normal-*-14-*-*-*-*-*-koi8-*"
+
+#~ msgid "-adobe-helvetica-bold-r-normal-*-12-*-*-*-*-*-*-*"
+#~ msgstr "-*-helvetica-medium-r-normal-*-14-*-*-*-*-*-koi8-*"
+
+#~ msgid "-adobe-helvetica-medium-r-normal-*-10-*-*-*-*-*-*-*"
+#~ msgstr "-*-helvetica-medium-r-normal-*-14-*-*-*-*-*-koi8-*"
+
+#~ msgid "-adobe-helvetica-bold-r-normal-*-10-*-*-*-*-*-*-*"
+#~ msgstr "-*-helvetica-bold-r-normal-*-14-*-*-*-*-*-koi8-"
+
+#~ msgid "Floppy Density:"
+#~ msgstr "Плотность дискеты:"
+
+#~ msgid "The MATE Archive Generator"
+#~ msgstr "Генератор архивов MATE"
+
+#~ msgid "Archive"
+#~ msgstr "Архив"
+
+#~ msgid "Set _Server"
+#~ msgstr "Установить сервер"
+
+#~ msgid "Set _Port"
+#~ msgstr "Установить порт"
+
+#~ msgid "The server you specified could not be found."
+#~ msgstr "Не удалось найти сервер, который вы указали."
+
+#~ msgid "The server could not be found on that port."
+#~ msgstr "Не удалось найти сервер на этом порту."
+
+#~ msgid "Don't search subdirectories"
+#~ msgstr "Не искать в подкаталогах"
+
+#~ msgid "Show user preferences"
+#~ msgstr "Показать настройки пользователя"