summaryrefslogtreecommitdiff
path: root/po/[email protected]
diff options
context:
space:
mode:
authorraveit65 <[email protected]>2020-01-23 23:44:03 +0100
committerraveit65 <[email protected]>2020-01-23 23:44:03 +0100
commit3cdc08704189c303c7a5f9dd3a5cf6cbf44ce9a5 (patch)
tree47e2514ed7265632e1d2bebd6514631d7040aea8 /po/[email protected]
parent3c1b4c9346933326198ce69a97b5d088dcb81ca8 (diff)
downloadmate-utils-3cdc08704189c303c7a5f9dd3a5cf6cbf44ce9a5.tar.bz2
mate-utils-3cdc08704189c303c7a5f9dd3a5cf6cbf44ce9a5.tar.xz
tx: sync with transifex
Diffstat (limited to 'po/[email protected]')
-rw-r--r--po/[email protected]1779
1 files changed, 871 insertions, 908 deletions
diff --git a/po/[email protected] b/po/[email protected]
index cf7c8f8d..bbecc762 100644
--- a/po/[email protected]
+++ b/po/[email protected]
@@ -1,20 +1,19 @@
# SOME DESCRIPTIVE TITLE.
-# Copyright (C) YEAR THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER
-# This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
+# Copyright (C) YEAR MATE Desktop Environment team
+# This file is distributed under the same license as the mate-utils package.
# FIRST AUTHOR <EMAIL@ADDRESS>, YEAR.
#
# Translators:
-# Jose Alfredo Murcia Andrés <[email protected]>, 2019
# Empar Montoro <[email protected]>, 2019
# Stefano Karapetsas <[email protected]>, 2019
+# Jose Alfredo Murcia Andrés <[email protected]>, 2019
# Pilar Embid <[email protected]>, 2019
#
-#, fuzzy
msgid ""
msgstr ""
-"Project-Id-Version: PACKAGE VERSION\n"
-"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
-"POT-Creation-Date: 2019-10-10 20:09+0200\n"
+"Project-Id-Version: mate-utils 1.23.1\n"
+"Report-Msgid-Bugs-To: https://mate-desktop.org/\n"
+"POT-Creation-Date: 2020-01-13 16:47+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2018-03-12 09:18+0000\n"
"Last-Translator: Pilar Embid <[email protected]>, 2019\n"
"Language-Team: Catalan (Valencian) (https://www.transifex.com/mate/teams/13566/ca@valencia/)\n"
@@ -24,465 +23,465 @@ msgstr ""
"Language: ca@valencia\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
-#: ../baobab/data/mate-disk-usage-analyzer.desktop.in.in.h:1
+#: baobab/data/mate-disk-usage-analyzer.desktop.in.in:3
+#: baobab/data/mate-disk-usage-analyzer.appdata.xml.in:7
msgid "MATE Disk Usage Analyzer"
msgstr "Analitzador de l'ús dels discos del MATE"
-#: ../baobab/data/mate-disk-usage-analyzer.desktop.in.in.h:2
+#: baobab/data/mate-disk-usage-analyzer.desktop.in.in:4
msgid "Check folder sizes and available disk space"
msgstr "Comprova la mida de les carpetes i l'espai disponible al disc"
-#: ../baobab/data/baobab-dialog-scan-props.ui.h:1
+#. Translators: Do NOT translate or transliterate this text (this is an icon
+#. file name)!
+#: baobab/data/mate-disk-usage-analyzer.desktop.in.in:8
+msgid "mate-disk-usage-analyzer"
+msgstr ""
+
+#. Translators: Search terms to find this application. Do NOT translate or
+#. localize the semicolons! The list MUST also end with a semicolon!
+#: baobab/data/mate-disk-usage-analyzer.desktop.in.in:14
+msgid "MATE;check;disk;usage;analyze;size;space;"
+msgstr ""
+
+#: baobab/data/baobab-dialog-scan-props.ui:8
msgid "Disk Usage Analyzer Preferences"
msgstr "Preferències de l'analitzador d'utilització dels discos"
-#: ../baobab/data/baobab-dialog-scan-props.ui.h:2
+#: baobab/data/baobab-dialog-scan-props.ui:80
msgid "Select _devices to include in filesystem scan:"
msgstr ""
"Seleccioneu els _dispositius que s'han d'incloure en l'escaneig del sistema "
"de fitxers:"
-#: ../baobab/data/baobab-dialog-scan-props.ui.h:3
+#: baobab/data/baobab-dialog-scan-props.ui:149
msgid "_Monitor changes to your home folder"
msgstr "Fes un _seguiment dels canvis a la vostra carpeta d'usuari"
-#: ../baobab/data/baobab-main-window.ui.h:1
+#: baobab/data/baobab-main-window.ui:10
msgid "_Analyzer"
msgstr "_Analitzador"
-#: ../baobab/data/baobab-main-window.ui.h:2
+#: baobab/data/baobab-main-window.ui:17
msgid "Scan _Home Folder"
msgstr "Escaneja la carpeta d'_usuari"
-#: ../baobab/data/baobab-main-window.ui.h:3
+#: baobab/data/baobab-main-window.ui:26
msgid "Scan _Filesystem"
msgstr "Escaneja el sistema de _fitxers"
-#: ../baobab/data/baobab-main-window.ui.h:4
+#: baobab/data/baobab-main-window.ui:35
msgid "Scan F_older..."
msgstr "_Escaneja una carpeta..."
-#: ../baobab/data/baobab-main-window.ui.h:5
+#: baobab/data/baobab-main-window.ui:44
msgid "S_can Remote Folder..."
msgstr "Escaneja una carpeta _remota..."
-#: ../baobab/data/baobab-main-window.ui.h:6
-#: ../logview/src/logview-window.c:819
-#: ../mate-dictionary/src/gdict-window.c:1286
+#: baobab/data/baobab-main-window.ui:74 logview/src/logview-window.c:819
+#: mate-dictionary/src/gdict-window.c:1286
msgid "_Edit"
msgstr "_Edita"
-#: ../baobab/data/baobab-main-window.ui.h:7
+#: baobab/data/baobab-main-window.ui:80
msgid "_Expand All"
msgstr "_Expandeix-ho tot"
-#: ../baobab/data/baobab-main-window.ui.h:8
+#: baobab/data/baobab-main-window.ui:87
msgid "_Collapse All"
msgstr "_Redueix-ho tot"
-#: ../baobab/data/baobab-main-window.ui.h:9
-#: ../logview/src/logview-window.c:820
-#: ../mate-dictionary/src/gdict-window.c:1287
+#: baobab/data/baobab-main-window.ui:101 logview/src/logview-window.c:820
+#: mate-dictionary/src/gdict-window.c:1287
msgid "_View"
msgstr "_Vista"
-#: ../baobab/data/baobab-main-window.ui.h:10
+#: baobab/data/baobab-main-window.ui:108
msgid "_Toolbar"
msgstr "Barra d'_eines"
-#: ../baobab/data/baobab-main-window.ui.h:11
+#: baobab/data/baobab-main-window.ui:115
msgid "St_atusbar"
msgstr "_Barra d'estat"
-#: ../baobab/data/baobab-main-window.ui.h:12
+#: baobab/data/baobab-main-window.ui:122
msgid "All_ocated Space"
msgstr "E_spai assignat"
-#: ../baobab/data/baobab-main-window.ui.h:13
-#: ../logview/src/logview-window.c:822
-#: ../mate-dictionary/src/gdict-applet.c:1183
-#: ../mate-dictionary/src/gdict-window.c:1289
+#: baobab/data/baobab-main-window.ui:129 logview/src/logview-window.c:822
+#: mate-dictionary/src/gdict-applet.c:1183
+#: mate-dictionary/src/gdict-window.c:1289
msgid "_Help"
msgstr "_Ajuda"
-#. Help menu
-#: ../baobab/data/baobab-main-window.ui.h:14
-#: ../logview/src/logview-window.c:848
-#: ../mate-dictionary/src/gdict-window.c:1339
+#: baobab/data/baobab-main-window.ui:136 logview/src/logview-window.c:848
+#: mate-dictionary/src/gdict-window.c:1339
msgid "_Contents"
msgstr "_Continguts"
-#: ../baobab/data/baobab-main-window.ui.h:15 ../baobab/src/baobab.c:1238
-#: ../baobab/src/callbacks.c:107
+#: baobab/data/baobab-main-window.ui:183 baobab/src/baobab.c:1236
+#: baobab/src/callbacks.c:107
msgid "Disk Usage Analyzer"
msgstr "Analitzador de l'ús dels discos"
-#: ../baobab/data/baobab-main-window.ui.h:16
+#: baobab/data/baobab-main-window.ui:224 baobab/data/baobab-main-window.ui:236
msgid "Scan home folder"
msgstr "Escaneja la carpeta de l'usuari"
-#: ../baobab/data/baobab-main-window.ui.h:17
+#: baobab/data/baobab-main-window.ui:225
msgid "Scan Home"
msgstr "Escaneja el directori de l'usuari"
-#: ../baobab/data/baobab-main-window.ui.h:18
+#: baobab/data/baobab-main-window.ui:248
msgid "Scan filesystem"
msgstr "Escaneja el sistema de fitxers"
-#: ../baobab/data/baobab-main-window.ui.h:19
+#: baobab/data/baobab-main-window.ui:249
msgid "Scan Filesystem"
msgstr "Escaneja el sistema de fitxers"
-#: ../baobab/data/baobab-main-window.ui.h:20
+#: baobab/data/baobab-main-window.ui:265
msgid "Scan a folder"
msgstr "Escaneja una carpeta"
-#: ../baobab/data/baobab-main-window.ui.h:21
+#: baobab/data/baobab-main-window.ui:266
msgid "Scan Folder"
msgstr "Escaneja una carpeta"
-#: ../baobab/data/baobab-main-window.ui.h:22
+#: baobab/data/baobab-main-window.ui:282
msgid "Scan a remote folder"
msgstr "Escaneja una carpeta remota"
-#: ../baobab/data/baobab-main-window.ui.h:23
+#: baobab/data/baobab-main-window.ui:283
msgid "Scan Remote Folder"
msgstr "Escaneja una carpeta remota"
-#: ../baobab/data/baobab-main-window.ui.h:24
+#: baobab/data/baobab-main-window.ui:312
msgid "Stop scanning"
msgstr "Para l'escaneig"
-#: ../baobab/data/baobab-main-window.ui.h:25
+#: baobab/data/baobab-main-window.ui:328
msgid "Refresh"
msgstr "Refresca"
-#: ../baobab/data/org.mate.disk-usage-analyzer.gschema.xml.in.h:1
+#: baobab/data/org.mate.disk-usage-analyzer.gschema.xml.in:9
msgid "Monitor Home"
msgstr "Fes un seguiment de la carpeta de l'usuari"
-#: ../baobab/data/org.mate.disk-usage-analyzer.gschema.xml.in.h:2
+#: baobab/data/org.mate.disk-usage-analyzer.gschema.xml.in:10
msgid "Whether any change to the home directory should be monitored."
msgstr "Si s'ha de fer un seguiment de qualsevol canvi al directori d'usuari."
-#: ../baobab/data/org.mate.disk-usage-analyzer.gschema.xml.in.h:3
+#: baobab/data/org.mate.disk-usage-analyzer.gschema.xml.in:14
msgid "Excluded partitions URIs"
msgstr "URI de les particions excloses"
-#: ../baobab/data/org.mate.disk-usage-analyzer.gschema.xml.in.h:4
+#: baobab/data/org.mate.disk-usage-analyzer.gschema.xml.in:15
msgid "A list of URIs for partitions to be excluded from scanning."
msgstr "Una llista dels URI de les particions que s'exclouran de l'escaneig."
-#: ../baobab/data/org.mate.disk-usage-analyzer.gschema.xml.in.h:5
+#: baobab/data/org.mate.disk-usage-analyzer.gschema.xml.in:21
msgid "Toolbar is Visible"
msgstr "La barra d'eines és visible"
-#: ../baobab/data/org.mate.disk-usage-analyzer.gschema.xml.in.h:6
+#: baobab/data/org.mate.disk-usage-analyzer.gschema.xml.in:22
msgid "Whether the toolbar should be visible in main window."
msgstr "Si la barra d'eines s'ha de veure a la finestra principal."
-#: ../baobab/data/org.mate.disk-usage-analyzer.gschema.xml.in.h:7
+#: baobab/data/org.mate.disk-usage-analyzer.gschema.xml.in:26
msgid "Statusbar is Visible"
msgstr "La barra d'estat és visible"
-#: ../baobab/data/org.mate.disk-usage-analyzer.gschema.xml.in.h:8
+#: baobab/data/org.mate.disk-usage-analyzer.gschema.xml.in:27
msgid "Whether the status bar at the bottom of main window should be visible."
msgstr ""
"Si la barra d'estat en la part inferior de la finestra principal s'ha de "
"veure."
-#: ../baobab/data/org.mate.disk-usage-analyzer.gschema.xml.in.h:9
+#: baobab/data/org.mate.disk-usage-analyzer.gschema.xml.in:31
msgid "Subfolder tips visible"
msgstr "Consells de la subcarpeta visible"
-#: ../baobab/data/org.mate.disk-usage-analyzer.gschema.xml.in.h:10
+#: baobab/data/org.mate.disk-usage-analyzer.gschema.xml.in:32
msgid "Whether the subfolder tooltips of the selected folder are drawn."
msgstr ""
"Si s'han de mostrar els indicadors de funció de les subcarpetes de la "
"carpeta seleccionada."
-#: ../baobab/data/org.mate.disk-usage-analyzer.gschema.xml.in.h:11
+#: baobab/data/org.mate.disk-usage-analyzer.gschema.xml.in:36
msgid "Active Chart"
msgstr "Gràfic actiu"
-#: ../baobab/data/org.mate.disk-usage-analyzer.gschema.xml.in.h:12
+#: baobab/data/org.mate.disk-usage-analyzer.gschema.xml.in:37
msgid "Which type of chart should be displayed."
msgstr "Quin tipus de gràfic s'ha de mostrar."
-#: ../baobab/data/mate-disk-usage-analyzer.appdata.xml.in.h:1
+#: baobab/data/mate-disk-usage-analyzer.appdata.xml.in:8
msgid "A disk usage analyzing tool for MATE Desktop"
msgstr "Una eina d'anàlisi de l'ús dels discos per a l'escriptori MATE"
-#: ../baobab/data/mate-disk-usage-analyzer.appdata.xml.in.h:2
+#: baobab/data/mate-disk-usage-analyzer.appdata.xml.in:10
msgid ""
-"<p> As its name implies, Disk Usage Analyzer is a graphical utility that you"
-" can use to view and monitor your disk usage and folder structure. It "
-"displays summary information in ring or treemap charts. </p> <p> You can "
-"perform scans on a file system, your home or any other folder - local or "
-"remote. There is also an option to constantly monitor any external changes "
-"to the home directory and warn the user if a file is added/removed. </p>"
-msgstr ""
-"<p> Com el seu nom indica, l'analitzador d'ús de disc és una utilitat "
-"gràfica que es pot utilitzar per a veure i controlar l'ús dels vostres "
-"discos i l'estructura de les carpetes. Mostra la informació resumida en "
-"gràfics d'anell o en gràfics d'arbre d'assignació. </p> <p> Podeu realitzar "
-"exploracions en un sistema de fitxers, en la carpeta d'inici de l'usuari o "
-"en qualsevol altra carpeta - local o remota. També hi ha una opció per a fer"
-" un seguiment constant de qualsevol canvi extern al directori d'inici de "
-"l'usuari i avisar l'usuari si s'afig o s'elimina un fitxer. </p>"
-
-#: ../baobab/src/baobab.c:137 ../baobab/src/baobab.c:357
+"As its name implies, Disk Usage Analyzer is a graphical utility that you can"
+" use to view and monitor your disk usage and folder structure. It displays "
+"summary information in ring or treemap charts."
+msgstr ""
+
+#: baobab/data/mate-disk-usage-analyzer.appdata.xml.in:15
+msgid ""
+"You can perform scans on a file system, your home or any other folder - "
+"local or remote. There is also an option to constantly monitor any external "
+"changes to the home directory and warn the user if a file is added/removed."
+msgstr ""
+
+#: baobab/src/baobab.c:137 baobab/src/baobab.c:357
msgid "Scanning..."
msgstr "S'està escanejant..."
-#: ../baobab/src/baobab.c:183
+#: baobab/src/baobab.c:183
msgid "Total filesystem capacity:"
msgstr "Capacitat total del sistema de fitxers:"
-#: ../baobab/src/baobab.c:184
+#: baobab/src/baobab.c:184
msgid "used:"
msgstr "utilitzat:"
-#: ../baobab/src/baobab.c:185
+#: baobab/src/baobab.c:185
msgid "available:"
msgstr "disponible:"
-#. set statusbar, percentage and allocated/normal size
-#: ../baobab/src/baobab.c:242 ../baobab/src/baobab.c:299
-#: ../baobab/src/callbacks.c:272
+#: baobab/src/baobab.c:242 baobab/src/baobab.c:299 baobab/src/callbacks.c:272
msgid "Calculating percentage bars..."
msgstr "S'estan calculant les barres de percentatge..."
-#: ../baobab/src/baobab.c:253 ../baobab/src/baobab.c:1302
-#: ../baobab/src/callbacks.c:276
+#: baobab/src/baobab.c:253 baobab/src/baobab.c:1300 baobab/src/callbacks.c:276
msgid "Ready"
msgstr "Està preparat"
-#: ../baobab/src/baobab.c:391
+#: baobab/src/baobab.c:391
msgid "Total filesystem capacity"
msgstr "Capacitat total del sistema de fitxers"
-#: ../baobab/src/baobab.c:415
+#: baobab/src/baobab.c:415
msgid "Total filesystem usage"
msgstr "Utilització total del sistema de fitxers"
-#: ../baobab/src/baobab.c:457
+#: baobab/src/baobab.c:457
msgid "contains hardlinks for:"
msgstr "conté enllaços forts per a:"
-#: ../baobab/src/baobab.c:466
+#: baobab/src/baobab.c:466
#, c-format
msgid "%5d item"
msgid_plural "%5d items"
msgstr[0] "%5d element"
msgstr[1] "%5d elements"
-#: ../baobab/src/baobab.c:592
+#: baobab/src/baobab.c:592
msgid "Could not initialize monitoring"
msgstr "No s'ha pogut inicialitzar el seguiment"
-#: ../baobab/src/baobab.c:593
+#: baobab/src/baobab.c:593
msgid "Changes to your home folder will not be monitored."
msgstr "No es farà un seguiment dels canvis al directori d'usuari."
-#: ../baobab/src/baobab.c:916
+#: baobab/src/baobab.c:914
msgid "Move to parent folder"
msgstr "Vés a la carpeta pare"
-#: ../baobab/src/baobab.c:920
+#: baobab/src/baobab.c:918
msgid "Zoom in"
msgstr "Amplia"
-#: ../baobab/src/baobab.c:924
+#: baobab/src/baobab.c:922
msgid "Zoom out"
msgstr "Redueix"
-#: ../baobab/src/baobab.c:928
+#: baobab/src/baobab.c:926
msgid "Save screenshot"
msgstr "Guarda la captura de pantalla"
-#: ../baobab/src/baobab.c:1114
+#: baobab/src/baobab.c:1112
msgid "View as Rings Chart"
msgstr "Visualitza en un diagrama d'anells"
-#: ../baobab/src/baobab.c:1116
+#: baobab/src/baobab.c:1114
msgid "View as Treemap Chart"
msgstr "Visualitza en un diagrama de mapa d'arbre"
-#: ../baobab/src/baobab.c:1227
+#: baobab/src/baobab.c:1225
msgid "Show version"
msgstr "Mostra la versió"
-#: ../baobab/src/baobab.c:1228
+#: baobab/src/baobab.c:1226
msgid "[DIRECTORY]"
msgstr "[DIRECTORI]"
-#: ../baobab/src/baobab.c:1258
+#: baobab/src/baobab.c:1256
msgid "Too many arguments. Only one directory can be specified."
msgstr "Hi ha massa paràmetres. Només es pot especificar un directori."
-#: ../baobab/src/baobab.c:1275
+#: baobab/src/baobab.c:1273
msgid "Could not detect any mount point."
msgstr "No s'ha pogut detectar cap punt de muntatge."
-#: ../baobab/src/baobab.c:1277
+#: baobab/src/baobab.c:1275
msgid "Without mount points disk usage cannot be analyzed."
msgstr ""
"No es pot analitzar la utilització del disc sense els punts de muntatge."
-#: ../baobab/src/baobab-chart.c:205
+#: baobab/src/baobab-chart.c:203
msgid "Maximum depth"
msgstr "Profunditat màxima"
-#: ../baobab/src/baobab-chart.c:206
+#: baobab/src/baobab-chart.c:204
msgid "The maximum depth drawn in the chart from the root"
msgstr "La profunditat màxima dibuixada del diagrama a partir de l'arrel"
-#: ../baobab/src/baobab-chart.c:215
+#: baobab/src/baobab-chart.c:213
msgid "Chart model"
msgstr "Model de diagrama"
-#: ../baobab/src/baobab-chart.c:216
+#: baobab/src/baobab-chart.c:214
msgid "Set the model of the chart"
msgstr "Estableix el model del diagrama"
-#: ../baobab/src/baobab-chart.c:223
+#: baobab/src/baobab-chart.c:221
msgid "Chart root node"
msgstr "Node arrel del diagrama"
-#: ../baobab/src/baobab-chart.c:224
+#: baobab/src/baobab-chart.c:222
msgid "Set the root node from the model"
msgstr "Estableix el node arrel des del model"
-#: ../baobab/src/baobab-chart.c:1706
+#: baobab/src/baobab-chart.c:1704
msgid "Cannot create pixbuf image!"
msgstr "No s'ha pogut crear la imatge pixbuf."
-#. Popup the File chooser dialog
-#: ../baobab/src/baobab-chart.c:1716
+#: baobab/src/baobab-chart.c:1714
msgid "Save Snapshot"
msgstr "Guarda la captura"
-#: ../baobab/src/baobab-chart.c:1743
+#: baobab/src/baobab-chart.c:1741
msgid "_Image type:"
msgstr "Tipus d'_imatge:"
-#: ../baobab/src/baobab-prefs.c:172
+#: baobab/src/baobab-prefs.c:172
msgid "Scan"
msgstr "Escaneja"
-#: ../baobab/src/baobab-prefs.c:179
+#: baobab/src/baobab-prefs.c:179
msgid "Device"
msgstr "Dispositiu"
-#: ../baobab/src/baobab-prefs.c:187
+#: baobab/src/baobab-prefs.c:187
msgid "Mount Point"
msgstr "Punt de muntatge"
-#: ../baobab/src/baobab-prefs.c:195
+#: baobab/src/baobab-prefs.c:195
msgid "Filesystem Type"
msgstr "Tipus de sistema de fitxers"
-#: ../baobab/src/baobab-prefs.c:203
+#: baobab/src/baobab-prefs.c:203
msgid "Total Size"
msgstr "Mida total"
-#: ../baobab/src/baobab-prefs.c:212
+#: baobab/src/baobab-prefs.c:212
msgid "Available"
msgstr "Disponible"
-#: ../baobab/src/baobab-remote-connect-dialog.c:75
+#: baobab/src/baobab-remote-connect-dialog.c:72
#, c-format
msgid "Cannot scan location \"%s\""
msgstr "No es pot escanejar la ubicació «%s»"
-#: ../baobab/src/baobab-remote-connect-dialog.c:173
+#: baobab/src/baobab-remote-connect-dialog.c:170
msgid "Custom Location"
msgstr "Ubicació personalitzada"
-#: ../baobab/src/baobab-remote-connect-dialog.c:175
+#: baobab/src/baobab-remote-connect-dialog.c:172
msgid "SSH"
msgstr "SSH"
-#: ../baobab/src/baobab-remote-connect-dialog.c:178
+#: baobab/src/baobab-remote-connect-dialog.c:175
msgid "Public FTP"
msgstr "FTP públic"
-#: ../baobab/src/baobab-remote-connect-dialog.c:180
+#: baobab/src/baobab-remote-connect-dialog.c:177
msgid "FTP (with login)"
msgstr "FTP (amb autenticació)"
-#: ../baobab/src/baobab-remote-connect-dialog.c:183
+#: baobab/src/baobab-remote-connect-dialog.c:180
msgid "Windows share"
msgstr "Compartit del Windows"
-#: ../baobab/src/baobab-remote-connect-dialog.c:185
+#: baobab/src/baobab-remote-connect-dialog.c:182
msgid "WebDAV (HTTP)"
msgstr "WebDAV (HTTP)"
-#: ../baobab/src/baobab-remote-connect-dialog.c:187
+#: baobab/src/baobab-remote-connect-dialog.c:184
msgid "Secure WebDAV (HTTPS)"
msgstr "WebDAV segur (HTTPS)"
-#: ../baobab/src/baobab-remote-connect-dialog.c:247
+#: baobab/src/baobab-remote-connect-dialog.c:244
msgid "Cannot Connect to Server. You must enter a name for the server."
msgstr ""
"No es pot connectar al servidor. Heu d'introduir un nom per al servidor."
-#: ../baobab/src/baobab-remote-connect-dialog.c:250
+#: baobab/src/baobab-remote-connect-dialog.c:247
msgid "Please enter a name and try again."
msgstr "Introduïu un nom i torneu-ho a provar."
-#: ../baobab/src/baobab-remote-connect-dialog.c:444
+#: baobab/src/baobab-remote-connect-dialog.c:441
msgid "_Location (URI):"
msgstr "_Ubicació (URI):"
-#: ../baobab/src/baobab-remote-connect-dialog.c:460
+#: baobab/src/baobab-remote-connect-dialog.c:457
msgid "_Server:"
msgstr "_Servidor:"
-#: ../baobab/src/baobab-remote-connect-dialog.c:473
+#: baobab/src/baobab-remote-connect-dialog.c:470
msgid "Optional information:"
msgstr "Informació opcional:"
-#: ../baobab/src/baobab-remote-connect-dialog.c:482
+#: baobab/src/baobab-remote-connect-dialog.c:479
msgid "_Share:"
msgstr "_Compartit:"
-#: ../baobab/src/baobab-remote-connect-dialog.c:497
-#: ../mate-dictionary/data/mate-dictionary-source.ui.h:4
+#: baobab/src/baobab-remote-connect-dialog.c:494
+#: mate-dictionary/data/mate-dictionary-source.ui:121
msgid "_Port:"
msgstr "_Port:"
-#: ../baobab/src/baobab-remote-connect-dialog.c:511
+#: baobab/src/baobab-remote-connect-dialog.c:508
msgid "_Folder:"
msgstr "C_arpeta:"
-#: ../baobab/src/baobab-remote-connect-dialog.c:525
+#: baobab/src/baobab-remote-connect-dialog.c:522
msgid "_User Name:"
msgstr "_Nom d'usuari:"
-#: ../baobab/src/baobab-remote-connect-dialog.c:540
+#: baobab/src/baobab-remote-connect-dialog.c:537
msgid "_Domain Name:"
msgstr "Nom del _domini:"
-#: ../baobab/src/baobab-remote-connect-dialog.c:601
+#: baobab/src/baobab-remote-connect-dialog.c:598
msgid "Connect to Server"
msgstr "Connecta al servidor"
-#: ../baobab/src/baobab-remote-connect-dialog.c:617
+#: baobab/src/baobab-remote-connect-dialog.c:614
msgid "Service _type:"
msgstr "_Tipus de servei:"
-#: ../baobab/src/baobab-remote-connect-dialog.c:735
+#: baobab/src/baobab-remote-connect-dialog.c:732
msgid "_Scan"
msgstr "_Escaneja"
-#: ../baobab/src/baobab-treeview.c:82
+#: baobab/src/baobab-treeview.c:82
msgid "Rescan your home folder?"
msgstr "Voleu tornar a escanejar la carpeta de l'usuari?"
-#: ../baobab/src/baobab-treeview.c:83
+#: baobab/src/baobab-treeview.c:83
msgid ""
"The content of your home folder has changed. Select rescan to update the "
"disk usage details."
@@ -490,91 +489,89 @@ msgstr ""
"El contingut de la vostra carpeta d'usuari ha canviat. Seleccioneu tornar a "
"escanejar per a actualitzar els detalls d'ús del disc."
-#: ../baobab/src/baobab-treeview.c:84
+#: baobab/src/baobab-treeview.c:84
msgid "_Rescan"
msgstr "_Torna a escanejar"
-#: ../baobab/src/baobab-treeview.c:222 ../gsearchtool/src/gsearchtool.c:2436
+#: baobab/src/baobab-treeview.c:222 gsearchtool/src/gsearchtool.c:2436
msgid "Folder"
msgstr "Carpeta"
-#: ../baobab/src/baobab-treeview.c:244
+#: baobab/src/baobab-treeview.c:244
msgid "Usage"
msgstr "Ús"
-#: ../baobab/src/baobab-treeview.c:258 ../gsearchtool/src/gsearchtool.c:2449
+#: baobab/src/baobab-treeview.c:258 gsearchtool/src/gsearchtool.c:2449
msgid "Size"
msgstr "Mida"
-#: ../baobab/src/baobab-treeview.c:274
+#: baobab/src/baobab-treeview.c:274
msgid "Contents"
msgstr "Continguts"
-#: ../baobab/src/baobab-utils.c:106
+#: baobab/src/baobab-utils.c:106
msgid "Select Folder"
msgstr "Seleccioneu una carpeta"
-#. add extra widget
-#: ../baobab/src/baobab-utils.c:118
+#: baobab/src/baobab-utils.c:118
msgid "_Show hidden folders"
msgstr "_Mostra les carpetes ocultes"
-#: ../baobab/src/baobab-utils.c:299
+#: baobab/src/baobab-utils.c:299
msgid "Cannot check an excluded folder!"
msgstr "No es pot comprovar una carpeta exclosa."
-#: ../baobab/src/baobab-utils.c:323
+#: baobab/src/baobab-utils.c:323
#, c-format
msgid "\"%s\" is not a valid folder"
msgstr "«%s» no és una carpeta vàlida"
-#: ../baobab/src/baobab-utils.c:326
+#: baobab/src/baobab-utils.c:326
msgid "Could not analyze disk usage."
msgstr "No s'ha pogut analitzar l'ús del disc."
-#: ../baobab/src/baobab-utils.c:362
+#: baobab/src/baobab-utils.c:362
msgid "_Open Folder"
msgstr "O_bri la carpeta"
-#: ../baobab/src/baobab-utils.c:368
-#: ../gsearchtool/src/gsearchtool-callbacks.c:1220
+#: baobab/src/baobab-utils.c:368 gsearchtool/src/gsearchtool-callbacks.c:1216
msgid "Mo_ve to Trash"
msgstr "Mo_u a la paperera"
-#: ../baobab/src/baobab-utils.c:397
+#: baobab/src/baobab-utils.c:397
#, c-format
msgid "Could not open folder \"%s\""
msgstr "No s'ha pogut obrir la carpeta «%s»"
-#: ../baobab/src/baobab-utils.c:400
+#: baobab/src/baobab-utils.c:400
msgid "There is no installed viewer capable of displaying the folder."
msgstr "No hi ha cap visualitzador instal·lat capaç de mostrar la carpeta."
-#: ../baobab/src/baobab-utils.c:467
+#: baobab/src/baobab-utils.c:467
#, c-format
msgid "Could not move \"%s\" to the Trash"
msgstr "No s'ha pogut moure «%s» a la paperera"
-#: ../baobab/src/baobab-utils.c:475
+#: baobab/src/baobab-utils.c:475
msgid "Could not move file to the Trash"
msgstr "No s'ha pogut moure el fitxer a la paperera"
-#: ../baobab/src/baobab-utils.c:477
+#: baobab/src/baobab-utils.c:477
#, c-format
msgid "Details: %s"
msgstr "Detalls: %s"
-#: ../baobab/src/baobab-utils.c:515
+#: baobab/src/baobab-utils.c:515
msgid "There was an error displaying help."
msgstr "S'ha produït un error en mostrar l'ajuda."
-#: ../baobab/src/callbacks.c:77 ../logview/src/logview-about.h:45
-#: ../mate-dictionary/src/gdict-about.c:52
+#: baobab/src/callbacks.c:77 logview/src/logview-about.h:45
+#: mate-dictionary/src/gdict-about.c:52
msgid "MATE Documentation Team"
msgstr "Equip de documentació del MATE"
-#: ../baobab/src/callbacks.c:82 ../logview/src/logview-about.h:50
-#: ../mate-dictionary/src/gdict-about.c:60
+#: baobab/src/callbacks.c:82 logview/src/logview-about.h:50
+#: mate-dictionary/src/gdict-about.c:60
msgid ""
"This program is free software; you can redistribute it and/or modify it "
"under the terms of the GNU General Public License as published by the Free "
@@ -586,8 +583,8 @@ msgstr ""
"publicada per la Free Software Foundation; ja siga la versió 2 de la "
"Llicència o bé (si ho preferiu) qualsevol altra versió posterior."
-#: ../baobab/src/callbacks.c:87 ../logview/src/logview-about.h:54
-#: ../mate-dictionary/src/gdict-about.c:65
+#: baobab/src/callbacks.c:87 logview/src/logview-about.h:54
+#: mate-dictionary/src/gdict-about.c:65
msgid ""
"This program is distributed in the hope that it will be useful, but WITHOUT "
"ANY WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY or "
@@ -599,30 +596,29 @@ msgstr ""
"ADEQUACIÓ PER A UN PROPÒSIT PARTICULAR. Vegeu la Llicència Pública General "
"GNU per a obtindre'n més detalls."
-#: ../baobab/src/callbacks.c:92 ../logview/src/logview-about.h:58
+#: baobab/src/callbacks.c:92 logview/src/logview-about.h:58
msgid ""
"You should have received a copy of the GNU General Public License along with"
" this program; if not, write to the Free Software Foundation, Inc., 51 "
"Franklin Street, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301, USA."
msgstr ""
-#: ../baobab/src/callbacks.c:109
+#: baobab/src/callbacks.c:109
msgid "About Disk Usage Analyzer"
msgstr ""
-#: ../baobab/src/callbacks.c:110
+#: baobab/src/callbacks.c:110
msgid "A graphical tool to analyze disk usage."
msgstr "Una eina gràfica per a analitzar la utilització dels discos."
-#: ../baobab/src/callbacks.c:111
+#: baobab/src/callbacks.c:111
msgid ""
"Copyright © 2005-2010 Fabio Marzocca\n"
-"Copyright © 2011-2019 MATE developers"
+"Copyright © 2011-2020 MATE developers"
msgstr ""
-#. translator credits
-#: ../baobab/src/callbacks.c:117 ../logview/src/logview-about.h:64
-#: ../mate-dictionary/src/gdict-about.c:56
+#: baobab/src/callbacks.c:117 logview/src/logview-about.h:64
+#: mate-dictionary/src/gdict-about.c:56
msgid "translator-credits"
msgstr ""
"Quico Llach <[email protected]>\n"
@@ -632,60 +628,68 @@ msgstr ""
"Josep Puigdemont <[email protected]>\n"
"Equip LliureX: Pilar Embid <[email protected]>"
-#: ../baobab/src/callbacks.c:215
-#: ../gsearchtool/src/gsearchtool-callbacks.c:513
-#: ../gsearchtool/src/gsearchtool-callbacks.c:859
+#: baobab/src/callbacks.c:215 gsearchtool/src/gsearchtool-callbacks.c:509
+#: gsearchtool/src/gsearchtool-callbacks.c:855
msgid "The document does not exist."
msgstr "El document no existeix."
-#: ../baobab/src/callbacks.c:296
+#: baobab/src/callbacks.c:296
msgid "The folder does not exist."
msgstr "La carpeta no existeix."
-#: ../gsearchtool/data/mate-search-tool.appdata.xml.in.h:1
+#: gsearchtool/data/mate-search-tool.appdata.xml.in:7
+#: gsearchtool/data/mate-search-tool.desktop.in:3
+msgid "MATE Search Tool"
+msgstr "Eina de cerca del MATE"
+
+#: gsearchtool/data/mate-search-tool.appdata.xml.in:8
msgid "A file searching tool for MATE Desktop"
msgstr "Una eina de cerca de fitxers per a l'escriptori MATE"
-#: ../gsearchtool/data/mate-search-tool.appdata.xml.in.h:2
+#: gsearchtool/data/mate-search-tool.appdata.xml.in:10
msgid ""
-"<p> MATE Search Tool is a simple but powerful utility that allows you to "
-"search for files and folders on any mounted file system. Its interface gives"
-" you instant access to a wide variety of parameters for each search, such as"
-" text contained within a file, ownership, date of modification, file size, "
-"folder exclusion, etc.. </p>"
-msgstr ""
-"<p> L'eina de cerca del MATE és una utilitat simple però potent que us "
-"permet buscar fitxers i carpetes en qualsevol sistema de fitxers muntat. La "
-"seua interfície us dóna accés instantani a una àmplia varietat de paràmetres"
-" per a cada cerca, com ara el text contingut en un fitxer, el propietari, la"
-" data de modificació, la mida del fitxer, l'exclusió de carpetes, etc. </p>"
-
-#: ../gsearchtool/data/mate-search-tool.desktop.in.h:1
-msgid "MATE Search Tool"
-msgstr "Eina de cerca del MATE"
+"MATE Search Tool is a simple but powerful utility that allows you to search "
+"for files and folders on any mounted file system. Its interface gives you "
+"instant access to a wide variety of parameters for each search, such as text"
+" contained within a file, ownership, date of modification, file size, folder"
+" exclusion, etc.."
+msgstr ""
-#: ../gsearchtool/data/mate-search-tool.desktop.in.h:2
+#: gsearchtool/data/mate-search-tool.desktop.in:4
msgid "Locate documents and folders on this computer by name or content"
msgstr ""
"Localitzeu documents i carpetes en aquest ordinador pel nom o contingut"
-#: ../gsearchtool/data/org.mate.search-tool.gschema.xml.in.h:1
+#. Translators: Do NOT translate or transliterate this text (this is an icon
+#. file name)!
+#: gsearchtool/data/mate-search-tool.desktop.in:7
+msgid "system-search"
+msgstr ""
+
+#. Translators: Search terms to find this application. Do NOT translate or
+#. localize the semicolons! The list MUST also end with a semicolon!
+#: gsearchtool/data/mate-search-tool.desktop.in:13
+msgid ""
+"MATE;search;files;locate;documents;folders;computer;name;content;find;tool;"
+msgstr ""
+
+#: gsearchtool/data/org.mate.search-tool.gschema.xml.in:5
msgid "Search history"
msgstr "Historial de les cerques"
-#: ../gsearchtool/data/org.mate.search-tool.gschema.xml.in.h:2
+#: gsearchtool/data/org.mate.search-tool.gschema.xml.in:6
msgid "This key defines the items which were searched for in the past."
msgstr "Aquesta clau defineix els elements que s'han buscat en el passat."
-#: ../gsearchtool/data/org.mate.search-tool.gschema.xml.in.h:3
+#: gsearchtool/data/org.mate.search-tool.gschema.xml.in:10
msgid "Show Additional Options"
msgstr "Mostra opcions addicionals"
-#: ../gsearchtool/data/org.mate.search-tool.gschema.xml.in.h:4
+#: gsearchtool/data/org.mate.search-tool.gschema.xml.in:14
msgid "Disable Quick Search"
msgstr "Inhabilita la cerca ràpida"
-#: ../gsearchtool/data/org.mate.search-tool.gschema.xml.in.h:5
+#: gsearchtool/data/org.mate.search-tool.gschema.xml.in:15
msgid ""
"This key determines if the search tool disables the use of the locate "
"command when performing simple file name searches."
@@ -693,11 +697,11 @@ msgstr ""
"Aquesta clau determina si l'eina de cerca inhabilita l'ús de l'ordre locate "
"quan es fan cerques simples de noms de fitxer."
-#: ../gsearchtool/data/org.mate.search-tool.gschema.xml.in.h:6
+#: gsearchtool/data/org.mate.search-tool.gschema.xml.in:19
msgid "Quick Search Excluded Paths"
msgstr "Camins exclosos de la cerca ràpida"
-#: ../gsearchtool/data/org.mate.search-tool.gschema.xml.in.h:7
+#: gsearchtool/data/org.mate.search-tool.gschema.xml.in:20
msgid ""
"This key defines the paths the search tool will exclude from a quick search."
" The wildcards '*' and '?' are supported. The default values are /mnt/*, "
@@ -707,11 +711,11 @@ msgstr ""
"ràpida. Els comodins «*» i «?» valen. Els valors per defecte són /mnt/*, "
"/media/*, /dev/*, /tmp/*, /proc/*, i /var/*."
-#: ../gsearchtool/data/org.mate.search-tool.gschema.xml.in.h:8
+#: gsearchtool/data/org.mate.search-tool.gschema.xml.in:24
msgid "Disable Quick Search Second Scan"
msgstr "Inhabilita el segon pas de la cerca ràpida"
-#: ../gsearchtool/data/org.mate.search-tool.gschema.xml.in.h:9
+#: gsearchtool/data/org.mate.search-tool.gschema.xml.in:25
msgid ""
"This key determines if the search tool disables the use of the find command "
"after performing a quick search."
@@ -719,11 +723,11 @@ msgstr ""
"Aquesta clau determina si l'eina de cerca inhabilita l'ús de l'ordre find "
"després d'executar la cerca ràpida."
-#: ../gsearchtool/data/org.mate.search-tool.gschema.xml.in.h:10
+#: gsearchtool/data/org.mate.search-tool.gschema.xml.in:29
msgid "Quick Search Second Scan Excluded Paths"
msgstr "Camins exclosos del segon pas de la cerca ràpida"
-#: ../gsearchtool/data/org.mate.search-tool.gschema.xml.in.h:11
+#: gsearchtool/data/org.mate.search-tool.gschema.xml.in:30
msgid ""
"This key defines the paths the search tool will exclude from a second scan "
"when performing a quick search. The second scan uses the find command to "
@@ -736,11 +740,11 @@ msgstr ""
"La idea del segon pas és cercar fitxers que no estan indexats. Els comodins "
"«*» i «?» valen. El valor per defecte és /."
-#: ../gsearchtool/data/org.mate.search-tool.gschema.xml.in.h:12
+#: gsearchtool/data/org.mate.search-tool.gschema.xml.in:34
msgid "Search Result Columns Order"
msgstr "Ordre de les columnes del resultat de la cerca"
-#: ../gsearchtool/data/org.mate.search-tool.gschema.xml.in.h:13
+#: gsearchtool/data/org.mate.search-tool.gschema.xml.in:35
msgid ""
"This key defines the order of the columns in the search results. This key "
"should not be modified by the user."
@@ -748,11 +752,11 @@ msgstr ""
"Aquesta clau defineix l'ordre de les columnes del resultat de la cerca. "
"L'usuari no ha de modificar aquesta clau."
-#: ../gsearchtool/data/org.mate.search-tool.gschema.xml.in.h:14
+#: gsearchtool/data/org.mate.search-tool.gschema.xml.in:39
msgid "Default Window Width"
msgstr "Amplària per defecte de la finestra"
-#: ../gsearchtool/data/org.mate.search-tool.gschema.xml.in.h:15
+#: gsearchtool/data/org.mate.search-tool.gschema.xml.in:40
msgid ""
"This key defines the window width, and it's used to remember the size of the"
" search tool between sessions. Setting it to -1 will make the search tool "
@@ -762,11 +766,11 @@ msgstr ""
" la mida de l'eina de cerca entre sessions. Si ho establiu a -1, "
"s'utilitzarà l'amplària per defecte."
-#: ../gsearchtool/data/org.mate.search-tool.gschema.xml.in.h:16
+#: gsearchtool/data/org.mate.search-tool.gschema.xml.in:44
msgid "Default Window Height"
msgstr "Alçària predeterminada de la finestra"
-#: ../gsearchtool/data/org.mate.search-tool.gschema.xml.in.h:17
+#: gsearchtool/data/org.mate.search-tool.gschema.xml.in:45
msgid ""
"This key defines the window height, and it's used to remember the size of "
"the search tool between sessions. Setting it to -1 will make the search tool"
@@ -776,27 +780,27 @@ msgstr ""
"la mida de l'eina de cerca entre sessions. Si ho establiu a -1, s'utilitzarà"
" l'alçària per defecte."
-#: ../gsearchtool/data/org.mate.search-tool.gschema.xml.in.h:18
+#: gsearchtool/data/org.mate.search-tool.gschema.xml.in:49
msgid "Default Window Maximized"
msgstr "Finestra maximitzada per defecte"
-#: ../gsearchtool/data/org.mate.search-tool.gschema.xml.in.h:19
+#: gsearchtool/data/org.mate.search-tool.gschema.xml.in:50
msgid ""
"This key determines if the search tool window starts in a maximized state."
msgstr ""
"Aquesta clau determina si la finestra de l'eina de cerca s'inicia "
"maximitzada."
-#: ../gsearchtool/data/org.mate.search-tool.gschema.xml.in.h:20
+#: gsearchtool/data/org.mate.search-tool.gschema.xml.in:54
msgid "Look in Folder"
msgstr "Cerca a la carpeta"
-#: ../gsearchtool/data/org.mate.search-tool.gschema.xml.in.h:21
+#: gsearchtool/data/org.mate.search-tool.gschema.xml.in:55
msgid "This key defines the default value of the \"Look in Folder\" widget."
msgstr ""
"Aquesta clau defineix el valor predeterminat del giny «Busca a la carpeta»."
-#: ../gsearchtool/data/org.mate.search-tool.gschema.xml.in.h:22
+#: gsearchtool/data/org.mate.search-tool.gschema.xml.in:62
msgid ""
"This key determines if the \"Contains the text\" search option is selected "
"when the search tool is started."
@@ -804,7 +808,7 @@ msgstr ""
"Aquesta clau determina si l'opció de cerca «Conté el text» està seleccionada"
" en iniciar l'eina de cerca."
-#: ../gsearchtool/data/org.mate.search-tool.gschema.xml.in.h:23
+#: gsearchtool/data/org.mate.search-tool.gschema.xml.in:66
msgid ""
"This key determines if the \"Date modified less than\" search option is "
"selected when the search tool is started."
@@ -812,7 +816,7 @@ msgstr ""
"Aquesta clau determina si l'opció de cerca «La data de modificació és "
"anterior a» està seleccionada en iniciar l'eina de cerca."
-#: ../gsearchtool/data/org.mate.search-tool.gschema.xml.in.h:24
+#: gsearchtool/data/org.mate.search-tool.gschema.xml.in:70
msgid ""
"This key determines if the \"Date modified more than\" search option is "
"selected when the search tool is started."
@@ -820,7 +824,7 @@ msgstr ""
"Aquesta clau determina si l'opció de cerca «La data de modificació és "
"posterior a» està seleccionada en iniciar l'eina de cerca."
-#: ../gsearchtool/data/org.mate.search-tool.gschema.xml.in.h:25
+#: gsearchtool/data/org.mate.search-tool.gschema.xml.in:74
msgid ""
"This key determines if the \"Size at least\" search option is selected when "
"the search tool is started."
@@ -828,7 +832,7 @@ msgstr ""
"Aquesta clau determina si l'opció de cerca «La mida és almenys» està "
"seleccionada en iniciar l'eina de cerca."
-#: ../gsearchtool/data/org.mate.search-tool.gschema.xml.in.h:26
+#: gsearchtool/data/org.mate.search-tool.gschema.xml.in:78
msgid ""
"This key determines if the \"Size at most\" search option is selected when "
"the search tool is started."
@@ -836,7 +840,7 @@ msgstr ""
"Aquesta clau determina si l'opció de cerca «La mida és com a molt» està "
"seleccionada en iniciar l'eina de cerca."
-#: ../gsearchtool/data/org.mate.search-tool.gschema.xml.in.h:27
+#: gsearchtool/data/org.mate.search-tool.gschema.xml.in:82
msgid ""
"This key determines if the \"File is empty\" search option is selected when "
"the search tool is started."
@@ -844,7 +848,7 @@ msgstr ""
"Aquesta clau determina si l'opció de cerca «El fitxer està buit» està "
"seleccionada en iniciar l'eina de cerca."
-#: ../gsearchtool/data/org.mate.search-tool.gschema.xml.in.h:28
+#: gsearchtool/data/org.mate.search-tool.gschema.xml.in:86
msgid ""
"This key determines if the \"Owned by user\" search option is selected when "
"the search tool is started."
@@ -852,7 +856,7 @@ msgstr ""
"Aquesta clau determina si l'opció de cerca «Propietari del fitxer» està "
"seleccionada en iniciar l'eina de cerca."
-#: ../gsearchtool/data/org.mate.search-tool.gschema.xml.in.h:29
+#: gsearchtool/data/org.mate.search-tool.gschema.xml.in:90
msgid ""
"This key determines if the \"Owned by group\" search option is selected when"
" the search tool is started."
@@ -860,7 +864,7 @@ msgstr ""
"Aquesta clau determina si l'opció de cerca «Grup del fitxer» està "
"seleccionada en iniciar l'eina de cerca."
-#: ../gsearchtool/data/org.mate.search-tool.gschema.xml.in.h:30
+#: gsearchtool/data/org.mate.search-tool.gschema.xml.in:94
msgid ""
"This key determines if the \"Owner is unrecognized\" search option is "
"selected when the search tool is started."
@@ -868,7 +872,7 @@ msgstr ""
"Aquesta clau determina si l'opció de cerca «No es coneix el propietari» està"
" seleccionada en iniciar l'eina de cerca."
-#: ../gsearchtool/data/org.mate.search-tool.gschema.xml.in.h:31
+#: gsearchtool/data/org.mate.search-tool.gschema.xml.in:98
msgid ""
"This key determines if the \"Name does not contain\" search option is "
"selected when the search tool is started."
@@ -876,7 +880,7 @@ msgstr ""
"Aquesta clau determina si l'opció de cerca «El nom no conté» està "
"seleccionada en iniciar l'eina de cerca."
-#: ../gsearchtool/data/org.mate.search-tool.gschema.xml.in.h:32
+#: gsearchtool/data/org.mate.search-tool.gschema.xml.in:102
msgid ""
"This key determines if the \"Name matches regular expression\" search option"
" is selected when the search tool is started."
@@ -884,7 +888,7 @@ msgstr ""
"Aquesta clau determina si l'opció de cerca «El nom coincideix amb una "
"expressió regular» està seleccionada en iniciar l'eina de cerca."
-#: ../gsearchtool/data/org.mate.search-tool.gschema.xml.in.h:33
+#: gsearchtool/data/org.mate.search-tool.gschema.xml.in:106
msgid ""
"This key determines if the \"Show hidden files and folders\" search option "
"is selected when the search tool is started."
@@ -892,7 +896,7 @@ msgstr ""
"Aquesta clau determina si l'opció de cerca «Mostra fitxers i carpetes "
"ocultes» està seleccionada en iniciar l'eina de cerca."
-#: ../gsearchtool/data/org.mate.search-tool.gschema.xml.in.h:34
+#: gsearchtool/data/org.mate.search-tool.gschema.xml.in:110
msgid ""
"This key determines if the \"Follow symbolic links\" search option is "
"selected when the search tool is started."
@@ -900,7 +904,7 @@ msgstr ""
"Aquesta clau determina si l'opció de cerca «Segueix els enllaços simbòlics» "
"està seleccionada en iniciar l'eina de cerca."
-#: ../gsearchtool/data/org.mate.search-tool.gschema.xml.in.h:35
+#: gsearchtool/data/org.mate.search-tool.gschema.xml.in:114
msgid ""
"This key determines if the \"Exclude other filesystems\" search option is "
"selected when the search tool is started."
@@ -908,256 +912,252 @@ msgstr ""
"Aquesta clau determina si l'opció de cerca «Exclou altres sistemes de "
"fitxers» està seleccionada en iniciar l'eina de cerca."
-#: ../gsearchtool/libeggsmclient/eggdesktopfile.c:165
-#, c-format
+#: gsearchtool/libeggsmclient/eggdesktopfile.c:165
msgid "File is not a valid .desktop file"
msgstr "Aquest no és un fitxer .desktop vàlid"
-#: ../gsearchtool/libeggsmclient/eggdesktopfile.c:188
+#: gsearchtool/libeggsmclient/eggdesktopfile.c:188
#, c-format
msgid "Unrecognized desktop file Version '%s'"
msgstr "No es reconeix la versió «%s» del fitxer d'escriptori"
-#: ../gsearchtool/libeggsmclient/eggdesktopfile.c:957
+#: gsearchtool/libeggsmclient/eggdesktopfile.c:957
#, c-format
msgid "Starting %s"
msgstr "S'està iniciant %s"
-#: ../gsearchtool/libeggsmclient/eggdesktopfile.c:1098
-#, c-format
+#: gsearchtool/libeggsmclient/eggdesktopfile.c:1098
msgid "Application does not accept documents on command line"
msgstr "L'aplicació no accepta documents des de la línia d'ordres"
-#: ../gsearchtool/libeggsmclient/eggdesktopfile.c:1166
+#: gsearchtool/libeggsmclient/eggdesktopfile.c:1166
#, c-format
msgid "Unrecognized launch option: %d"
msgstr "No és reconeix l'opció d'execució: %d"
-#: ../gsearchtool/libeggsmclient/eggdesktopfile.c:1364
-#, c-format
+#: gsearchtool/libeggsmclient/eggdesktopfile.c:1364
msgid "Can't pass document URIs to a 'Type=Link' desktop entry"
msgstr ""
"No es poden especificar URI de document en una entrada d'escriptori "
"«Type=Link»"
-#: ../gsearchtool/libeggsmclient/eggdesktopfile.c:1383
-#, c-format
+#: gsearchtool/libeggsmclient/eggdesktopfile.c:1383
msgid "Not a launchable item"
msgstr "No és un element executable"
-#: ../gsearchtool/libeggsmclient/eggsmclient.c:221
+#: gsearchtool/libeggsmclient/eggsmclient.c:221
msgid "Disable connection to session manager"
msgstr "Inhabilita la connexió al gestor de la sessió"
-#: ../gsearchtool/libeggsmclient/eggsmclient.c:224
+#: gsearchtool/libeggsmclient/eggsmclient.c:224
msgid "Specify file containing saved configuration"
msgstr "Especifiqueu el fitxer que conté la configuració guardada"
-#: ../gsearchtool/libeggsmclient/eggsmclient.c:224
+#: gsearchtool/libeggsmclient/eggsmclient.c:224
msgid "FILE"
msgstr "FITXER"
-#: ../gsearchtool/libeggsmclient/eggsmclient.c:227
+#: gsearchtool/libeggsmclient/eggsmclient.c:227
msgid "Specify session management ID"
msgstr "Especifiqueu l'identificador del gestor de la sessió"
-#: ../gsearchtool/libeggsmclient/eggsmclient.c:227
+#: gsearchtool/libeggsmclient/eggsmclient.c:227
msgid "ID"
msgstr "ID"
-#: ../gsearchtool/libeggsmclient/eggsmclient.c:248
+#: gsearchtool/libeggsmclient/eggsmclient.c:248
msgid "Session management options:"
msgstr "Opcions del gestor de la sessió:"
-#: ../gsearchtool/libeggsmclient/eggsmclient.c:249
+#: gsearchtool/libeggsmclient/eggsmclient.c:249
msgid "Show session management options"
msgstr "Mostra les opcions del gestor de la sessió"
-#: ../gsearchtool/src/gsearchtool.c:82
+#: gsearchtool/src/gsearchtool.c:82
msgid "Contains the _text"
msgstr "Conté el _text"
-#: ../gsearchtool/src/gsearchtool.c:84
+#: gsearchtool/src/gsearchtool.c:84
msgid "_Date modified less than"
msgstr "La _data de modificació és anterior a"
-#: ../gsearchtool/src/gsearchtool.c:84 ../gsearchtool/src/gsearchtool.c:85
+#: gsearchtool/src/gsearchtool.c:84 gsearchtool/src/gsearchtool.c:85
msgid "days"
msgstr "dies"
-#: ../gsearchtool/src/gsearchtool.c:85
+#: gsearchtool/src/gsearchtool.c:85
msgid "Date modified more than"
msgstr "La data de modificació és posterior a"
-#: ../gsearchtool/src/gsearchtool.c:87
+#: gsearchtool/src/gsearchtool.c:87
msgid "S_ize at least"
msgstr "La _mida és almenys"
-#: ../gsearchtool/src/gsearchtool.c:87 ../gsearchtool/src/gsearchtool.c:88
+#: gsearchtool/src/gsearchtool.c:87 gsearchtool/src/gsearchtool.c:88
msgid "kilobytes"
msgstr "kilobytes"
-#: ../gsearchtool/src/gsearchtool.c:88
+#: gsearchtool/src/gsearchtool.c:88
msgid "Si_ze at most"
msgstr "La mida és com a mol_t"
-#: ../gsearchtool/src/gsearchtool.c:89
+#: gsearchtool/src/gsearchtool.c:89
msgid "File is empty"
msgstr "El fitxer està buit"
-#: ../gsearchtool/src/gsearchtool.c:91
+#: gsearchtool/src/gsearchtool.c:91
msgid "Owned by _user"
msgstr "Pr_opietari del fitxer"
-#: ../gsearchtool/src/gsearchtool.c:92
+#: gsearchtool/src/gsearchtool.c:92
msgid "Owned by _group"
msgstr "_Grup del fitxer"
-#: ../gsearchtool/src/gsearchtool.c:93
+#: gsearchtool/src/gsearchtool.c:93
msgid "Owner is unrecognized"
msgstr "No es reconeix el propietari"
-#: ../gsearchtool/src/gsearchtool.c:95
+#: gsearchtool/src/gsearchtool.c:95
msgid "Na_me does not contain"
msgstr "El no_m no conté"
-#: ../gsearchtool/src/gsearchtool.c:96
+#: gsearchtool/src/gsearchtool.c:96
msgid "Name matches regular e_xpression"
msgstr "El nom coincideix amb una e_xpressió regular"
-#: ../gsearchtool/src/gsearchtool.c:98
+#: gsearchtool/src/gsearchtool.c:98
msgid "Show hidden and backup files"
msgstr "Mostra els fitxers ocults i de còpia de seguretat"
-#: ../gsearchtool/src/gsearchtool.c:99
+#: gsearchtool/src/gsearchtool.c:99
msgid "Follow symbolic links"
msgstr "Segueix els enllaços simbòlics"
-#: ../gsearchtool/src/gsearchtool.c:100
+#: gsearchtool/src/gsearchtool.c:100
msgid "Exclude other filesystems"
msgstr "Exclou altres sistemes de fitxers"
-#: ../gsearchtool/src/gsearchtool.c:158
+#: gsearchtool/src/gsearchtool.c:158
msgid "Show version of the application"
msgstr "Mostra la versió de l'aplicació"
-#: ../gsearchtool/src/gsearchtool.c:159 ../gsearchtool/src/gsearchtool.c:164
-#: ../gsearchtool/src/gsearchtool.c:173
+#: gsearchtool/src/gsearchtool.c:159 gsearchtool/src/gsearchtool.c:164
+#: gsearchtool/src/gsearchtool.c:173
msgid "STRING"
msgstr "CADENA"
-#: ../gsearchtool/src/gsearchtool.c:160
+#: gsearchtool/src/gsearchtool.c:160
msgid "PATH"
msgstr "CAMÍ"
-#: ../gsearchtool/src/gsearchtool.c:161
+#: gsearchtool/src/gsearchtool.c:161
msgid "VALUE"
msgstr "VALOR"
-#: ../gsearchtool/src/gsearchtool.c:165 ../gsearchtool/src/gsearchtool.c:166
+#: gsearchtool/src/gsearchtool.c:165 gsearchtool/src/gsearchtool.c:166
msgid "DAYS"
msgstr "DIES"
-#: ../gsearchtool/src/gsearchtool.c:167 ../gsearchtool/src/gsearchtool.c:168
+#: gsearchtool/src/gsearchtool.c:167 gsearchtool/src/gsearchtool.c:168
msgid "KILOBYTES"
msgstr "KILOBYTES"
-#: ../gsearchtool/src/gsearchtool.c:170
+#: gsearchtool/src/gsearchtool.c:170
msgid "USER"
msgstr "USUARI"
-#: ../gsearchtool/src/gsearchtool.c:171
+#: gsearchtool/src/gsearchtool.c:171
msgid "GROUP"
msgstr "GRUP"
-#: ../gsearchtool/src/gsearchtool.c:174
+#: gsearchtool/src/gsearchtool.c:174
msgid "PATTERN"
msgstr "PATRÓ"
-#: ../gsearchtool/src/gsearchtool.c:385
+#: gsearchtool/src/gsearchtool.c:385
msgid "A locate database has probably not been created."
msgstr "Possiblement no s'haja creat cap base de dades locate."
-#: ../gsearchtool/src/gsearchtool.c:487
+#: gsearchtool/src/gsearchtool.c:487
#, c-format
msgid "Character set conversion failed for \"%s\""
msgstr "Ha fallat la conversió del conjunt de caràcters de «%s»"
-#: ../gsearchtool/src/gsearchtool.c:511
+#: gsearchtool/src/gsearchtool.c:511
msgid "Searching..."
msgstr "S'està cercant..."
-#: ../gsearchtool/src/gsearchtool.c:511 ../gsearchtool/src/gsearchtool.c:1031
-#: ../gsearchtool/src/gsearchtool.c:3057
+#: gsearchtool/src/gsearchtool.c:511 gsearchtool/src/gsearchtool.c:1031
+#: gsearchtool/src/gsearchtool.c:3057
msgid "Search for Files"
msgstr "Cerca fitxers"
-#: ../gsearchtool/src/gsearchtool.c:977 ../gsearchtool/src/gsearchtool.c:1006
+#: gsearchtool/src/gsearchtool.c:977 gsearchtool/src/gsearchtool.c:1006
msgid "No files found"
msgstr "No s'ha trobat cap fitxer"
-#: ../gsearchtool/src/gsearchtool.c:999
+#: gsearchtool/src/gsearchtool.c:999
msgid "(stopped)"
msgstr "(parat)"
-#: ../gsearchtool/src/gsearchtool.c:1005
+#: gsearchtool/src/gsearchtool.c:1005
msgid "No Files Found"
msgstr "No s'ha trobat cap fitxer"
-#: ../gsearchtool/src/gsearchtool.c:1010
+#: gsearchtool/src/gsearchtool.c:1010
#, c-format
msgid "%'d File Found"
msgid_plural "%'d Files Found"
msgstr[0] "S'ha trobat %'d fitxer"
msgstr[1] "S'han trobat %'d fitxers"
-#: ../gsearchtool/src/gsearchtool.c:1014 ../gsearchtool/src/gsearchtool.c:1052
+#: gsearchtool/src/gsearchtool.c:1014 gsearchtool/src/gsearchtool.c:1052
#, c-format
msgid "%'d file found"
msgid_plural "%'d files found"
msgstr[0] "S'ha trobat %'d fitxer"
msgstr[1] "S'han trobat %'d fitxers"
-#: ../gsearchtool/src/gsearchtool.c:1143
+#: gsearchtool/src/gsearchtool.c:1143
msgid "Entry changed called for a non entry option!"
msgstr "S'ha demanat un canvi per a una entrada sense opcions."
-#: ../gsearchtool/src/gsearchtool.c:1308
+#: gsearchtool/src/gsearchtool.c:1308
msgid "Set the text of \"Name contains\" search option"
msgstr "Estableix el text de l'opció de cerca «El nom conté»"
-#: ../gsearchtool/src/gsearchtool.c:1309
+#: gsearchtool/src/gsearchtool.c:1309
msgid "Set the text of \"Look in folder\" search option"
msgstr "Estableix el text de l'opció de cerca «Cerca a la carpeta»"
-#: ../gsearchtool/src/gsearchtool.c:1310
+#: gsearchtool/src/gsearchtool.c:1310
msgid "Sort files by one of the following: name, folder, size, type, or date"
msgstr "Ordena els fitxers per: nom, carpeta, mida, tipus o data"
-#: ../gsearchtool/src/gsearchtool.c:1311
+#: gsearchtool/src/gsearchtool.c:1311
msgid "Set sort order to descending, the default is ascending"
msgstr "Estableix l'ordre del resultat a descendent, per defecte és ascendent"
-#: ../gsearchtool/src/gsearchtool.c:1312
+#: gsearchtool/src/gsearchtool.c:1312
msgid "Automatically start a search"
msgstr "Comença una cerca automàticament"
-#: ../gsearchtool/src/gsearchtool.c:1318
+#: gsearchtool/src/gsearchtool.c:1318
#, c-format
msgid "Select the \"%s\" search option"
msgstr "Selecciona l'opció de cerca «%s»"
-#: ../gsearchtool/src/gsearchtool.c:1321
+#: gsearchtool/src/gsearchtool.c:1321
#, c-format
msgid "Select and set the \"%s\" search option"
msgstr "Selecciona i estableix l'opció de cerca «%s»"
-#: ../gsearchtool/src/gsearchtool.c:1428
+#: gsearchtool/src/gsearchtool.c:1428
msgid "Invalid option passed to sortby command line argument."
msgstr ""
"S'ha passat una opció no vàlida a l'argument de la línia d'ordres «sortby»."
-#: ../gsearchtool/src/gsearchtool.c:1720
+#: gsearchtool/src/gsearchtool.c:1720
msgid ""
"\n"
"... Too many errors to display ..."
@@ -1165,7 +1165,7 @@ msgstr ""
"\n"
"... Hi ha massa errors per mostrar ..."
-#: ../gsearchtool/src/gsearchtool.c:1734
+#: gsearchtool/src/gsearchtool.c:1734
msgid ""
"The search results may be invalid. There were errors while performing this "
"search."
@@ -1173,11 +1173,11 @@ msgstr ""
"El resultat de la cerca pot ser invàlid. S'han produït errors en fer la "
"cerca."
-#: ../gsearchtool/src/gsearchtool.c:1746 ../gsearchtool/src/gsearchtool.c:1790
+#: gsearchtool/src/gsearchtool.c:1746 gsearchtool/src/gsearchtool.c:1790
msgid "Show more _details"
msgstr "Mostra més _detalls"
-#: ../gsearchtool/src/gsearchtool.c:1776
+#: gsearchtool/src/gsearchtool.c:1776
msgid ""
"The search results may be out of date or invalid. Do you want to disable "
"the quick search feature?"
@@ -1185,300 +1185,296 @@ msgstr ""
"Els resultats de les cerques poden estar desactualitzats o no ser vàlids. "
"Voleu inhabilitar la funcionalitat de cerca ràpida?"
-#: ../gsearchtool/src/gsearchtool.c:1801
+#: gsearchtool/src/gsearchtool.c:1801
msgid "Disable _Quick Search"
msgstr "Inhabilita la cerca _ràpida"
-#: ../gsearchtool/src/gsearchtool.c:1828
+#: gsearchtool/src/gsearchtool.c:1828
#, c-format
msgid "Failed to set process group id of child %d: %s.\n"
msgstr "No es pot establir el grup per al procés fill %d: %s.\n"
-#: ../gsearchtool/src/gsearchtool.c:1853
+#: gsearchtool/src/gsearchtool.c:1853
msgid "Error parsing the search command."
msgstr "S'ha produït un error en analitzar l'ordre de cerca."
-#: ../gsearchtool/src/gsearchtool.c:1885
+#: gsearchtool/src/gsearchtool.c:1885
msgid "Error running the search command."
msgstr "S'ha produït un error en executar l'ordre de cerca."
-#: ../gsearchtool/src/gsearchtool.c:2008
+#: gsearchtool/src/gsearchtool.c:2008
#, c-format
msgid "Enter a text value for the \"%s\" search option."
msgstr "Introduïu un valor de text per a l'opció de cerca «%s»."
#. Translators: Below is a string displaying the search options name
#. and unit value. For example, "\"Date modified less than\" in days".
-#: ../gsearchtool/src/gsearchtool.c:2013
+#: gsearchtool/src/gsearchtool.c:2013
#, c-format
msgid "\"%s\" in %s"
msgstr "«%s» a %s"
-#: ../gsearchtool/src/gsearchtool.c:2015
+#: gsearchtool/src/gsearchtool.c:2015
#, c-format
msgid "Enter a value in %s for the \"%s\" search option."
msgstr "Introduïu el valor de %s per a l'opció de cerca «%s»."
-#: ../gsearchtool/src/gsearchtool.c:2078
+#: gsearchtool/src/gsearchtool.c:2078
#, c-format
msgid "Remove \"%s\""
msgstr "Suprimeix «%s»"
-#: ../gsearchtool/src/gsearchtool.c:2079
+#: gsearchtool/src/gsearchtool.c:2079
#, c-format
msgid "Click to remove the \"%s\" search option."
msgstr "Feu clic per a suprimir l'opció de cerca «%s»."
-#: ../gsearchtool/src/gsearchtool.c:2172
+#: gsearchtool/src/gsearchtool.c:2172
msgid "A_vailable options:"
msgstr "Opcions _disponibles:"
-#: ../gsearchtool/src/gsearchtool.c:2201
+#: gsearchtool/src/gsearchtool.c:2201
msgid "Available options"
msgstr "Opcions disponibles"
-#: ../gsearchtool/src/gsearchtool.c:2202
+#: gsearchtool/src/gsearchtool.c:2202
msgid "Select a search option from the drop-down list."
msgstr "Seleccioneu una opció de cerca de la llista desplegable."
-#: ../gsearchtool/src/gsearchtool.c:2219
+#: gsearchtool/src/gsearchtool.c:2219
msgid "Add search option"
msgstr "Afig una opció de cerca"
-#: ../gsearchtool/src/gsearchtool.c:2220
+#: gsearchtool/src/gsearchtool.c:2220
msgid "Click to add the selected available search option."
msgstr "Feu clic per a afegir l'opció de cerca disponible seleccionada."
-#: ../gsearchtool/src/gsearchtool.c:2309
+#: gsearchtool/src/gsearchtool.c:2309
msgid "S_earch results:"
msgstr "_Resultats de la cerca:"
-#: ../gsearchtool/src/gsearchtool.c:2352
+#: gsearchtool/src/gsearchtool.c:2352
msgid "List View"
msgstr "Visualitza com una llista"
-#: ../gsearchtool/src/gsearchtool.c:2412
-#: ../mate-dictionary/libgdict/gdict-source.c:243
+#: gsearchtool/src/gsearchtool.c:2412
+#: mate-dictionary/libgdict/gdict-source.c:243
msgid "Name"
msgstr "Nom"
-#: ../gsearchtool/src/gsearchtool.c:2461
+#: gsearchtool/src/gsearchtool.c:2461
msgid "Type"
msgstr "Tipus"
-#: ../gsearchtool/src/gsearchtool.c:2473
+#: gsearchtool/src/gsearchtool.c:2473
msgid "Date Modified"
msgstr "Data de modificació"
-#: ../gsearchtool/src/gsearchtool.c:2803
+#: gsearchtool/src/gsearchtool.c:2803
msgid "_Name contains:"
msgstr "El _nom conté:"
-#: ../gsearchtool/src/gsearchtool.c:2818 ../gsearchtool/src/gsearchtool.c:2819
+#: gsearchtool/src/gsearchtool.c:2818 gsearchtool/src/gsearchtool.c:2819
msgid "Enter a filename or partial filename with or without wildcards."
msgstr "Introduïu el nom sencer o parcial del fitxer amb comodins o sense."
-#: ../gsearchtool/src/gsearchtool.c:2819
+#: gsearchtool/src/gsearchtool.c:2819
msgid "Name contains"
msgstr "El nom conté"
-#: ../gsearchtool/src/gsearchtool.c:2825
+#: gsearchtool/src/gsearchtool.c:2825
msgid "_Look in folder:"
msgstr "_Cerca a la carpeta:"
-#: ../gsearchtool/src/gsearchtool.c:2831
+#: gsearchtool/src/gsearchtool.c:2831
msgid "Browse"
msgstr "Navega"
-#: ../gsearchtool/src/gsearchtool.c:2841
+#: gsearchtool/src/gsearchtool.c:2841
msgid "Look in folder"
msgstr "Cerca a la carpeta"
-#: ../gsearchtool/src/gsearchtool.c:2841
+#: gsearchtool/src/gsearchtool.c:2841
msgid "Select the folder or device from which you want to begin the search."
msgstr ""
"Seleccioneu el directori o dispositiu des d'on vulgueu iniciar la cerca."
-#: ../gsearchtool/src/gsearchtool.c:2859
+#: gsearchtool/src/gsearchtool.c:2859
msgid "Select more _options"
msgstr "Seleccioneu més _opcions"
-#: ../gsearchtool/src/gsearchtool.c:2868
+#: gsearchtool/src/gsearchtool.c:2868
msgid "Select more options"
msgstr "Seleccioneu més opcions"
-#: ../gsearchtool/src/gsearchtool.c:2868
+#: gsearchtool/src/gsearchtool.c:2868
msgid "Click to expand or collapse the list of available options."
msgstr ""
"Feu clic per a expandir o reduir la llista d'opcions de cerca disponibles."
-#: ../gsearchtool/src/gsearchtool.c:2899
+#: gsearchtool/src/gsearchtool.c:2899
msgid "Click to display the help manual."
msgstr "Feu clic per a mostrar el manual d'ajuda."
-#: ../gsearchtool/src/gsearchtool.c:2912
+#: gsearchtool/src/gsearchtool.c:2912
msgid "Click to close \"Search for Files\"."
msgstr "Feu clic per a tancar «Cerca fitxers»."
-#: ../gsearchtool/src/gsearchtool.c:2947
+#: gsearchtool/src/gsearchtool.c:2947
msgid "Click to perform a search."
msgstr "Feu clic per a realitzar una cerca."
-#: ../gsearchtool/src/gsearchtool.c:2948
+#: gsearchtool/src/gsearchtool.c:2948
msgid "Click to stop a search."
msgstr "Feu clic per a parar la cerca."
-#: ../gsearchtool/src/gsearchtool.c:3042
+#: gsearchtool/src/gsearchtool.c:3042
msgid "- the MATE Search Tool"
msgstr "- l'eina de cerca del MATE"
-#: ../gsearchtool/src/gsearchtool.c:3051
+#: gsearchtool/src/gsearchtool.c:3051
#, c-format
msgid "Failed to parse command line arguments: %s\n"
msgstr "Ha fallat l'anàlisi dels arguments de la línia d'ordres: %s\n"
-#: ../gsearchtool/src/gsearchtool-callbacks.c:199
+#: gsearchtool/src/gsearchtool-callbacks.c:195
msgid "Could not open help document."
msgstr "No s'ha pogut obrir el document d'ajuda."
-#: ../gsearchtool/src/gsearchtool-callbacks.c:350
+#: gsearchtool/src/gsearchtool-callbacks.c:346
#, c-format
msgid "Are you sure you want to open %d document?"
msgid_plural "Are you sure you want to open %d documents?"
msgstr[0] "Esteu segur que voleu obrir %d document?"
msgstr[1] "Esteu segur que voleu obrir %d documents?"
-#: ../gsearchtool/src/gsearchtool-callbacks.c:355
-#: ../gsearchtool/src/gsearchtool-callbacks.c:555
+#: gsearchtool/src/gsearchtool-callbacks.c:351
+#: gsearchtool/src/gsearchtool-callbacks.c:551
#, c-format
msgid "This will open %d separate window."
msgid_plural "This will open %d separate windows."
msgstr[0] "Això obrirà %d finestra separada."
msgstr[1] "Això obrirà %d finestres separades."
-#: ../gsearchtool/src/gsearchtool-callbacks.c:400
+#: gsearchtool/src/gsearchtool-callbacks.c:396
#, c-format
msgid "Could not open document \"%s\"."
msgstr "No s'ha pogut obrir el document «%s»."
-#: ../gsearchtool/src/gsearchtool-callbacks.c:429
+#: gsearchtool/src/gsearchtool-callbacks.c:425
#, c-format
msgid "Could not open folder \"%s\"."
msgstr "No s'ha pogut obrir la carpeta «%s»."
-#: ../gsearchtool/src/gsearchtool-callbacks.c:437
+#: gsearchtool/src/gsearchtool-callbacks.c:433
msgid "The caja file manager is not running."
msgstr "El gestor de fitxers Caja no s'està executant."
-#: ../gsearchtool/src/gsearchtool-callbacks.c:528
+#: gsearchtool/src/gsearchtool-callbacks.c:524
msgid "There is no installed viewer capable of displaying the document."
msgstr "No hi ha cap visualitzador instal·lat capaç de mostrar el document."
-#: ../gsearchtool/src/gsearchtool-callbacks.c:550
+#: gsearchtool/src/gsearchtool-callbacks.c:546
#, c-format
msgid "Are you sure you want to open %d folder?"
msgid_plural "Are you sure you want to open %d folders?"
msgstr[0] "Esteu segur que voleu obrir %d carpeta?"
msgstr[1] "Esteu segur que voleu obrir %d carpetes?"
-#: ../gsearchtool/src/gsearchtool-callbacks.c:705
+#: gsearchtool/src/gsearchtool-callbacks.c:701
#, c-format
msgid "Could not move \"%s\" to trash."
msgstr "No s'ha pogut moure «%s» a la paperera."
-#: ../gsearchtool/src/gsearchtool-callbacks.c:736
+#: gsearchtool/src/gsearchtool-callbacks.c:732
#, c-format
msgid "Do you want to delete \"%s\" permanently?"
msgstr "Voleu suprimir «%s» permanentment?"
-#: ../gsearchtool/src/gsearchtool-callbacks.c:739
+#: gsearchtool/src/gsearchtool-callbacks.c:735
#, c-format
msgid "Trash is unavailable. Could not move \"%s\" to the trash."
msgstr ""
"La paperera no està disponible. No s'ha pogut moure «%s» a la paperera."
-#: ../gsearchtool/src/gsearchtool-callbacks.c:783
+#: gsearchtool/src/gsearchtool-callbacks.c:779
#, c-format
msgid "Could not delete \"%s\"."
msgstr "No s'ha pogut suprimir «%s»."
-#: ../gsearchtool/src/gsearchtool-callbacks.c:895
+#: gsearchtool/src/gsearchtool-callbacks.c:891
#, c-format
msgid "Deleting \"%s\" failed: %s."
msgstr "Ha fallat la supressió de «%s»: %s."
-#: ../gsearchtool/src/gsearchtool-callbacks.c:907
+#: gsearchtool/src/gsearchtool-callbacks.c:903
#, c-format
msgid "Moving \"%s\" failed: %s."
msgstr "Ha fallat l'acció de moure «%s»: %s."
-#. Popup menu item: Open
-#: ../gsearchtool/src/gsearchtool-callbacks.c:1034
-#: ../gsearchtool/src/gsearchtool-callbacks.c:1064
+#: gsearchtool/src/gsearchtool-callbacks.c:1030
+#: gsearchtool/src/gsearchtool-callbacks.c:1060
msgid "_Open"
msgstr "_Obri"
-#. Popup menu item: Open with (default)
-#: ../gsearchtool/src/gsearchtool-callbacks.c:1089
+#: gsearchtool/src/gsearchtool-callbacks.c:1085
#, c-format
msgid "_Open with %s"
msgstr "_Obri amb %s"
-#: ../gsearchtool/src/gsearchtool-callbacks.c:1124
+#: gsearchtool/src/gsearchtool-callbacks.c:1120
#, c-format
msgid "Open with %s"
msgstr "Obri amb %s"
-#. Popup menu item: Open With
-#: ../gsearchtool/src/gsearchtool-callbacks.c:1157
+#: gsearchtool/src/gsearchtool-callbacks.c:1153
msgid "Open Wit_h"
msgstr "Obri am_b"
-#. Popup menu item: Open Containing Folder
-#: ../gsearchtool/src/gsearchtool-callbacks.c:1202
+#: gsearchtool/src/gsearchtool-callbacks.c:1198
msgid "Open Containing _Folder"
msgstr "Obri la carpeta con_tenidora"
-#: ../gsearchtool/src/gsearchtool-callbacks.c:1242
+#: gsearchtool/src/gsearchtool-callbacks.c:1238
msgid "_Save Results As..."
msgstr "_Guarda els resultats com a..."
-#: ../gsearchtool/src/gsearchtool-callbacks.c:1624
+#: gsearchtool/src/gsearchtool-callbacks.c:1620
msgid "Save Search Results As..."
msgstr "Anomena i guarda els resultats de la cerca..."
-#: ../gsearchtool/src/gsearchtool-callbacks.c:1653
+#: gsearchtool/src/gsearchtool-callbacks.c:1649
msgid "Could not save document."
msgstr "No s'ha pogut guardar el document."
-#: ../gsearchtool/src/gsearchtool-callbacks.c:1654
+#: gsearchtool/src/gsearchtool-callbacks.c:1650
msgid "You did not select a document name."
msgstr "No heu seleccionat un nom per al document."
-#: ../gsearchtool/src/gsearchtool-callbacks.c:1684
+#: gsearchtool/src/gsearchtool-callbacks.c:1680
#, c-format
msgid "Could not save \"%s\" document to \"%s\"."
msgstr "No s'ha pogut guardar el document «%s» a «%s»."
-#: ../gsearchtool/src/gsearchtool-callbacks.c:1717
+#: gsearchtool/src/gsearchtool-callbacks.c:1713
#, c-format
msgid "The document \"%s\" already exists. Would you like to replace it?"
msgstr "El document «%s» ja existeix. Voleu reemplaçar-lo?"
-#: ../gsearchtool/src/gsearchtool-callbacks.c:1721
+#: gsearchtool/src/gsearchtool-callbacks.c:1717
msgid "If you replace an existing file, its contents will be overwritten."
msgstr "Si reemplaceu un fitxer existent, se'n sobreescriuran els continguts."
-#: ../gsearchtool/src/gsearchtool-callbacks.c:1736
-#: ../mate-screenshot/src/screenshot-xfer.c:82
+#: gsearchtool/src/gsearchtool-callbacks.c:1732
+#: mate-screenshot/src/screenshot-xfer.c:82
msgid "_Replace"
msgstr "_Substitueix"
-#: ../gsearchtool/src/gsearchtool-callbacks.c:1785
+#: gsearchtool/src/gsearchtool-callbacks.c:1781
msgid "The document name you selected is a folder."
msgstr "El nom del document que heu seleccionat és una carpeta."
-#: ../gsearchtool/src/gsearchtool-callbacks.c:1821
+#: gsearchtool/src/gsearchtool-callbacks.c:1817
msgid "You may not have write permissions to the document."
msgstr "Pot ser que no tingueu permisos d'escriptura per al document."
@@ -1487,138 +1483,126 @@ msgstr "Pot ser que no tingueu permisos d'escriptura per al document."
#. on age of a file. Please modify the format of the timestamp to match
#. your locale. For example, to display 24 hour time replace the '%-I'
#. with '%-H' and remove the '%p'. (See bugzilla report #120434.)
-#: ../gsearchtool/src/gsearchtool-support.c:448
+#: gsearchtool/src/gsearchtool-support.c:448
msgid "today at %-I:%M %p"
msgstr "hui a les %-I:%M %p"
-#: ../gsearchtool/src/gsearchtool-support.c:450
+#: gsearchtool/src/gsearchtool-support.c:450
msgid "yesterday at %-I:%M %p"
msgstr "ahir a les %-I:%M %p"
-#: ../gsearchtool/src/gsearchtool-support.c:452
-#: ../gsearchtool/src/gsearchtool-support.c:454
+#: gsearchtool/src/gsearchtool-support.c:452
+#: gsearchtool/src/gsearchtool-support.c:454
msgid "%A, %B %-d %Y at %-I:%M:%S %p"
msgstr "%A, %B %-d %Y a les %-I:%M:%S %p"
-#: ../gsearchtool/src/gsearchtool-support.c:641
+#: gsearchtool/src/gsearchtool-support.c:641
msgid "link (broken)"
msgstr "enllaç (trencat)"
-#: ../gsearchtool/src/gsearchtool-support.c:645
+#: gsearchtool/src/gsearchtool-support.c:645
#, c-format
msgid "link to %s"
msgstr "enllaç a %s"
-#. START OF CAJA/EEL FUNCTIONS: USED FOR HANDLING OF DUPLICATE FILENAMES
-#. Localizers:
-#. * Feel free to leave out the st, nd, rd and th suffix or
-#. * make some or all of them match.
-#. localizers: tag used to detect the first copy of a file
-#: ../gsearchtool/src/gsearchtool-support.c:1260
+#: gsearchtool/src/gsearchtool-support.c:1260
msgid " (copy)"
msgstr " (còpia)"
-#. localizers: tag used to detect the second copy of a file
-#: ../gsearchtool/src/gsearchtool-support.c:1262
+#: gsearchtool/src/gsearchtool-support.c:1262
msgid " (another copy)"
msgstr " (una altra còpia)"
-#. localizers: tag used to detect the x11th copy of a file
-#. localizers: tag used to detect the x12th copy of a file
-#. localizers: tag used to detect the x13th copy of a file
-#. localizers: tag used to detect the xxth copy of a file
-#: ../gsearchtool/src/gsearchtool-support.c:1265
-#: ../gsearchtool/src/gsearchtool-support.c:1267
-#: ../gsearchtool/src/gsearchtool-support.c:1269
-#: ../gsearchtool/src/gsearchtool-support.c:1279
+#: gsearchtool/src/gsearchtool-support.c:1265
+#: gsearchtool/src/gsearchtool-support.c:1267
+#: gsearchtool/src/gsearchtool-support.c:1269
+#: gsearchtool/src/gsearchtool-support.c:1279
msgid "th copy)"
msgstr "a còpia)"
-#. localizers: tag used to detect the x1st copy of a file
-#: ../gsearchtool/src/gsearchtool-support.c:1272
+#: gsearchtool/src/gsearchtool-support.c:1272
msgid "st copy)"
msgstr "a còpia)"
-#. localizers: tag used to detect the x2nd copy of a file
-#: ../gsearchtool/src/gsearchtool-support.c:1274
+#: gsearchtool/src/gsearchtool-support.c:1274
msgid "nd copy)"
msgstr "a còpia)"
-#. localizers: tag used to detect the x3rd copy of a file
-#: ../gsearchtool/src/gsearchtool-support.c:1276
+#: gsearchtool/src/gsearchtool-support.c:1276
msgid "rd copy)"
msgstr "a còpia)"
-#. localizers: appended to first file copy
-#: ../gsearchtool/src/gsearchtool-support.c:1293
+#: gsearchtool/src/gsearchtool-support.c:1293
#, c-format
msgid "%s (copy)%s"
msgstr "%s (còpia)%s"
-#. localizers: appended to second file copy
-#: ../gsearchtool/src/gsearchtool-support.c:1295
+#: gsearchtool/src/gsearchtool-support.c:1295
#, c-format
msgid "%s (another copy)%s"
msgstr "%s (una altra còpia)%s"
-#. localizers: appended to x11th file copy
-#. localizers: appended to x12th file copy
-#. localizers: appended to x13th file copy
-#. localizers: appended to xxth file copy
-#: ../gsearchtool/src/gsearchtool-support.c:1298
-#: ../gsearchtool/src/gsearchtool-support.c:1300
-#: ../gsearchtool/src/gsearchtool-support.c:1302
-#: ../gsearchtool/src/gsearchtool-support.c:1311
+#: gsearchtool/src/gsearchtool-support.c:1298
+#: gsearchtool/src/gsearchtool-support.c:1300
+#: gsearchtool/src/gsearchtool-support.c:1302
+#: gsearchtool/src/gsearchtool-support.c:1311
#, c-format
msgid "%s (%dth copy)%s"
msgstr "%s (%da còpia)%s"
-#. localizers: appended to x1st file copy
-#: ../gsearchtool/src/gsearchtool-support.c:1305
+#: gsearchtool/src/gsearchtool-support.c:1305
#, c-format
msgid "%s (%dst copy)%s"
msgstr "%s (%da còpia)%s"
-#. localizers: appended to x2nd file copy
-#: ../gsearchtool/src/gsearchtool-support.c:1307
+#: gsearchtool/src/gsearchtool-support.c:1307
#, c-format
msgid "%s (%dnd copy)%s"
msgstr "%s (%da còpia)%s"
-#. localizers: appended to x3rd file copy
-#: ../gsearchtool/src/gsearchtool-support.c:1309
+#: gsearchtool/src/gsearchtool-support.c:1309
#, c-format
msgid "%s (%drd copy)%s"
msgstr "%s (%da còpia)%s"
-#: ../gsearchtool/src/gsearchtool-support.c:1356
+#: gsearchtool/src/gsearchtool-support.c:1356
msgid " (invalid Unicode)"
msgstr " (Unicode no vàlid)"
-#. localizers: opening parentheses to match the "th copy)" string
-#: ../gsearchtool/src/gsearchtool-support.c:1445
+#: gsearchtool/src/gsearchtool-support.c:1445
msgid " ("
msgstr " ("
-#. localizers: opening parentheses of the "th copy)" string
-#: ../gsearchtool/src/gsearchtool-support.c:1453
+#: gsearchtool/src/gsearchtool-support.c:1453
#, c-format
msgid " (%d"
msgstr " (%d"
-#: ../logview/data/mate-system-log.desktop.in.in.h:1
+#: logview/data/mate-system-log.desktop.in.in:3
msgid "Log File Viewer"
msgstr "Visualitzador de registres"
-#: ../logview/data/mate-system-log.desktop.in.in.h:2
+#: logview/data/mate-system-log.desktop.in.in:4
msgid "View or monitor system log files"
msgstr "Visualitza o fes un seguiment dels fitxers de registre del sistema"
-#: ../logview/data/org.mate.system-log.gschema.xml.in.h:1
+#. Translators: Do NOT translate or transliterate this text (this is an icon
+#. file name)!
+#: logview/data/mate-system-log.desktop.in.in:7
+msgid "mate-system-log"
+msgstr ""
+
+#. Translators: Search terms to find this application. Do NOT translate or
+#. localize the semicolons! The list MUST also end with a semicolon!
+#: logview/data/mate-system-log.desktop.in.in:13
+msgid "MATE;monitor;view;system;log;files;logviewer;"
+msgstr ""
+
+#: logview/data/org.mate.system-log.gschema.xml.in:5
msgid "Log file to open up on startup"
msgstr "Fitxers de registre que s'han d'obrir en iniciar"
-#: ../logview/data/org.mate.system-log.gschema.xml.in.h:2
+#: logview/data/org.mate.system-log.gschema.xml.in:6
msgid ""
"Specifies the log file displayed at startup. The default is either "
"/var/adm/messages or /var/log/messages, depending on your operating system."
@@ -1627,11 +1611,11 @@ msgstr ""
"és /var/adm/messages o /var/log/messages, depenent del vostre sistema "
"operatiu."
-#: ../logview/data/org.mate.system-log.gschema.xml.in.h:3
+#: logview/data/org.mate.system-log.gschema.xml.in:10
msgid "Size of the font used to display the log"
msgstr "Mida del tipus de lletra que s'utilitzarà per a mostrar el registre"
-#: ../logview/data/org.mate.system-log.gschema.xml.in.h:4
+#: logview/data/org.mate.system-log.gschema.xml.in:11
msgid ""
"Specifies the size of the fixed-width font used to display the log in the "
"main tree view. The default is taken from the default terminal font size."
@@ -1640,31 +1624,31 @@ msgstr ""
"mostrar el registre en la vista en arbre principal. Per defecte s'utilitza "
"el mateix valor que el de la mida del tipus de lletra del terminal."
-#: ../logview/data/org.mate.system-log.gschema.xml.in.h:5
+#: logview/data/org.mate.system-log.gschema.xml.in:15
msgid "Height of the main window in pixels"
msgstr "Alçària en píxels de la finestra principal"
-#: ../logview/data/org.mate.system-log.gschema.xml.in.h:6
+#: logview/data/org.mate.system-log.gschema.xml.in:16
msgid "Specifies the height of the log viewer main window in pixels."
msgstr ""
"Especifica l'alçària de la finestra principal del visualitzador de fitxers "
"de registres."
-#: ../logview/data/org.mate.system-log.gschema.xml.in.h:7
+#: logview/data/org.mate.system-log.gschema.xml.in:20
msgid "Width of the main window in pixels"
msgstr "Amplària en píxels de la finestra principal"
-#: ../logview/data/org.mate.system-log.gschema.xml.in.h:8
+#: logview/data/org.mate.system-log.gschema.xml.in:21
msgid "Specifies the width of the log viewer main window in pixels."
msgstr ""
"Especifica l'amplària en píxels de la finestra principal del visualitzador "
"de fitxers de registre."
-#: ../logview/data/org.mate.system-log.gschema.xml.in.h:9
+#: logview/data/org.mate.system-log.gschema.xml.in:25
msgid "Log files to open up on startup"
msgstr "Fitxers de registre que s'han d'obrir en iniciar"
-#: ../logview/data/org.mate.system-log.gschema.xml.in.h:10
+#: logview/data/org.mate.system-log.gschema.xml.in:26
msgid ""
"Specifies a list of log files to open up at startup. A default list is "
"created by reading /etc/syslog.conf."
@@ -1672,400 +1656,394 @@ msgstr ""
"Especifica una llista de fitxers de registre que s'obriran en iniciar. La "
"llista per defecte es crea amb la lectura de /etc/syslog.conf."
-#: ../logview/data/org.mate.system-log.gschema.xml.in.h:11
+#: logview/data/org.mate.system-log.gschema.xml.in:30
msgid "List of saved filters"
msgstr "Llista dels fitxers guardats"
-#: ../logview/data/org.mate.system-log.gschema.xml.in.h:12
+#: logview/data/org.mate.system-log.gschema.xml.in:31
msgid "List of saved regexp filters"
msgstr "Llista dels filtres guardats d'expressions regulars"
-#: ../logview/data/logview-filter.ui.h:1
-#: ../mate-screenshot/data/mate-screenshot.ui.h:3
+#: logview/data/logview-filter.ui:24
+#: mate-screenshot/data/mate-screenshot.ui:150
msgid "_Name:"
msgstr "_Nom:"
-#: ../logview/data/logview-filter.ui.h:2
+#: logview/data/logview-filter.ui:36
msgid "_Regular Expression:"
msgstr "Expressió _regular:"
-#: ../logview/data/logview-filter.ui.h:3
+#: logview/data/logview-filter.ui:87
msgid "Highlight"
msgstr "Ressalta"
-#: ../logview/data/logview-filter.ui.h:4
+#: logview/data/logview-filter.ui:98
msgid "Hide"
msgstr "Oculta"
-#: ../logview/data/logview-filter.ui.h:5
+#: logview/data/logview-filter.ui:121
msgid "Foreground:"
msgstr "Primer pla:"
-#: ../logview/data/logview-filter.ui.h:6
+#: logview/data/logview-filter.ui:153
msgid "Background:"
msgstr "Fons:"
-#: ../logview/data/logview-filter.ui.h:7
+#: logview/data/logview-filter.ui:196
msgid "Effect:"
msgstr "Efecte:"
-#: ../logview/src/logview-about.h:42 ../mate-dictionary/src/gdict-about.c:49
+#: logview/src/logview-about.h:42 mate-dictionary/src/gdict-about.c:49
msgid "Sun GNOME Documentation Team <[email protected]>"
msgstr ""
-#: ../logview/src/logview-app.c:371
+#: logview/src/logview-app.c:371
#, c-format
msgid "Impossible to open the file %s"
msgstr "No s'ha pogut obrir el fitxer %s"
-#: ../logview/src/logview-filter-manager.c:91
+#: logview/src/logview-filter-manager.c:91
msgid "Filter name is empty!"
msgstr "El filtre per nom és buit"
-#: ../logview/src/logview-filter-manager.c:104
+#: logview/src/logview-filter-manager.c:104
msgid "Filter name may not contain the ':' character"
msgstr "El filtre per nom no pot contindre el caràcter «:»"
-#: ../logview/src/logview-filter-manager.c:127
+#: logview/src/logview-filter-manager.c:127
msgid "Regular expression is empty!"
msgstr "L'expressió regular és buida"
-#: ../logview/src/logview-filter-manager.c:143
+#: logview/src/logview-filter-manager.c:143
#, c-format
msgid "Regular expression is invalid: %s"
msgstr "L'expressió regular no és vàlida: %s"
-#: ../logview/src/logview-filter-manager.c:237
+#: logview/src/logview-filter-manager.c:237
msgid "Please specify either foreground or background color!"
msgstr "Especifiqueu el color de primer pla o de fons"
-#: ../logview/src/logview-filter-manager.c:291
+#: logview/src/logview-filter-manager.c:289
msgid "Edit filter"
msgstr "Edita el filtre"
-#: ../logview/src/logview-filter-manager.c:291
+#: logview/src/logview-filter-manager.c:289
msgid "Add new filter"
msgstr "Afig un filtre nou"
-#: ../logview/src/logview-filter-manager.c:519
+#: logview/src/logview-filter-manager.c:517
msgid "Filters"
msgstr "Filtres"
-#: ../logview/src/logview-findbar.c:169
+#: logview/src/logview-findbar.c:169
msgid "_Find:"
msgstr "Cer_ca:"
-#: ../logview/src/logview-findbar.c:184
+#: logview/src/logview-findbar.c:184
msgid "Find Previous"
msgstr "Cerca l'anterior"
-#: ../logview/src/logview-findbar.c:187
+#: logview/src/logview-findbar.c:187
msgid "Find previous occurrence of the search string"
msgstr "Cerca l'anterior aparició de la cadena"
-#: ../logview/src/logview-findbar.c:192
+#: logview/src/logview-findbar.c:192
msgid "Find Next"
msgstr "Cerca la següent"
-#: ../logview/src/logview-findbar.c:195
+#: logview/src/logview-findbar.c:195
msgid "Find next occurrence of the search string"
msgstr "Cerca la següent aparició de la cadena"
-#: ../logview/src/logview-findbar.c:202
+#: logview/src/logview-findbar.c:202
msgid "Clear the search string"
msgstr "Neteja la cadena de cerca"
-#: ../logview/src/logview-log.c:588
+#: logview/src/logview-log.c:588
msgid "Error while uncompressing the GZipped log. The file might be corrupt."
msgstr ""
"S'ha produït un error en descomprimir el registre comprimit amb GZip. Pot "
"ser que el fitxer estiga malmés."
-#: ../logview/src/logview-log.c:635
+#: logview/src/logview-log.c:635
msgid "You don't have enough permissions to read the file."
msgstr "No teniu prou permisos per a llegir el fitxer."
-#: ../logview/src/logview-log.c:650
+#: logview/src/logview-log.c:650
msgid "The file is not a regular file or is not a text file."
msgstr "El fitxer no és un fitxer normal o un fitxer de text."
-#: ../logview/src/logview-log.c:732
+#: logview/src/logview-log.c:732
msgid "This version of System Log does not support GZipped logs."
msgstr ""
"Aquesta versió del registre del sistema no admet registres comprimits amb el"
" Gzip."
-#. TRANSLATORS: "strftime format options, see the man page for strftime(3) for
-#. further information."
-#: ../logview/src/logview-loglist.c:103
+#: logview/src/logview-loglist.c:103
msgid "%A, %e %b"
msgstr ""
-#: ../logview/src/logview-loglist.c:314
+#: logview/src/logview-loglist.c:314
msgid "Loading..."
msgstr "S'està carregant..."
-#: ../logview/src/logview-main.c:61
+#: logview/src/logview-main.c:61
msgid "Show the application's version"
msgstr "Mostra la versió de l'aplicació"
-#: ../logview/src/logview-main.c:63
+#: logview/src/logview-main.c:63
msgid "[LOGFILE...]"
msgstr "[FITXER DE REGISTRE...]"
-#: ../logview/src/logview-main.c:67
+#: logview/src/logview-main.c:67
msgid " - Browse and monitor logs"
msgstr " - Navega i fes un seguiment dels registres"
-#: ../logview/src/logview-main.c:100
+#: logview/src/logview-main.c:100
msgid "Log Viewer"
msgstr "Visualitzador de registres del sistema"
-#: ../logview/src/logview-window.c:38 ../logview/src/logview-window.c:768
+#: logview/src/logview-window.c:38 logview/src/logview-window.c:768
msgid "System Log Viewer"
msgstr "Visualitzador de registres del sistema"
-#: ../logview/src/logview-window.c:213
+#: logview/src/logview-window.c:213
#, c-format
msgid "last update: %s"
msgstr "darrera actualització: %s"
-#: ../logview/src/logview-window.c:217
+#: logview/src/logview-window.c:217
#, c-format
msgid "%d lines (%s) - %s"
msgstr "%d línies (%s) - %s"
-#: ../logview/src/logview-window.c:322
+#: logview/src/logview-window.c:322
msgid "Open Log"
msgstr "Obri un fitxer de registre"
-#: ../logview/src/logview-window.c:361
+#: logview/src/logview-window.c:361
#, c-format
msgid "There was an error displaying help: %s"
msgstr "S'ha produït un error en mostrar l'ajuda: %s"
-#: ../logview/src/logview-window.c:475
+#: logview/src/logview-window.c:475
msgid "Wrapped"
msgstr "Ajustat"
-#: ../logview/src/logview-window.c:490
-#: ../mate-dictionary/libgdict/gdict-defbox.c:1125
-#: ../mate-dictionary/libgdict/gdict-defbox.c:1219
-#: ../mate-dictionary/libgdict/gdict-defbox.c:1253
+#: logview/src/logview-window.c:490
+#: mate-dictionary/libgdict/gdict-defbox.c:1125
+#: mate-dictionary/libgdict/gdict-defbox.c:1219
+#: mate-dictionary/libgdict/gdict-defbox.c:1253
msgid "Not found"
msgstr "No s'ha trobat"
-#: ../logview/src/logview-window.c:770
+#: logview/src/logview-window.c:770
msgid "About System Log Viewer"
msgstr ""
-#: ../logview/src/logview-window.c:771
+#: logview/src/logview-window.c:771
msgid ""
"Copyright © 1998-2008 Free Software Foundation, Inc.\n"
-"Copyright © 2011-2019 MATE developers"
+"Copyright © 2011-2020 MATE developers"
msgstr ""
-#: ../logview/src/logview-window.c:775
+#: logview/src/logview-window.c:775
msgid "A system log viewer for MATE."
msgstr "Un visualitzador de registres del sistema per al MATE."
-#: ../logview/src/logview-window.c:818
-#: ../mate-dictionary/src/gdict-window.c:1285
+#: logview/src/logview-window.c:818 mate-dictionary/src/gdict-window.c:1285
msgid "_File"
msgstr "_Fitxer"
-#: ../logview/src/logview-window.c:821
+#: logview/src/logview-window.c:821
msgid "_Filters"
msgstr "_Filtres"
-#: ../logview/src/logview-window.c:824
+#: logview/src/logview-window.c:824
msgid "_Open..."
msgstr "_Obri..."
-#: ../logview/src/logview-window.c:824
+#: logview/src/logview-window.c:824
msgid "Open a log from file"
msgstr "Obri un registre des d'un fitxer"
-#: ../logview/src/logview-window.c:826
-#: ../mate-dictionary/src/gdict-window.c:1300
+#: logview/src/logview-window.c:826 mate-dictionary/src/gdict-window.c:1300
msgid "_Close"
msgstr "Tan_ca"
-#: ../logview/src/logview-window.c:826
+#: logview/src/logview-window.c:826
msgid "Close this log"
msgstr "Tanca aquest registre"
-#: ../logview/src/logview-window.c:828
+#: logview/src/logview-window.c:828
msgid "_Quit"
msgstr "_Ix"
-#: ../logview/src/logview-window.c:828
+#: logview/src/logview-window.c:828
msgid "Quit the log viewer"
msgstr "Ix del visualitzador de registres"
-#. Edit menu
-#: ../logview/src/logview-window.c:831
-#: ../mate-dictionary/src/gdict-window.c:1304
+#: logview/src/logview-window.c:831 mate-dictionary/src/gdict-window.c:1304
msgid "_Copy"
msgstr "_Copia"
-#: ../logview/src/logview-window.c:831
+#: logview/src/logview-window.c:831
msgid "Copy the selection"
msgstr "Copia la selecció"
-#: ../logview/src/logview-window.c:833
-#: ../mate-dictionary/src/gdict-window.c:1306
+#: logview/src/logview-window.c:833 mate-dictionary/src/gdict-window.c:1306
msgid "Select _All"
msgstr "Selecciona-ho _tot"
-#: ../logview/src/logview-window.c:833
+#: logview/src/logview-window.c:833
msgid "Select the entire log"
msgstr "Selecciona tot el registre"
-#: ../logview/src/logview-window.c:835
+#: logview/src/logview-window.c:835
msgid "_Find..."
msgstr "_Cerca..."
-#: ../logview/src/logview-window.c:835
+#: logview/src/logview-window.c:835
msgid "Find a word or phrase in the log"
msgstr "Cerca una paraula o frase al registre"
-#: ../logview/src/logview-window.c:838
+#: logview/src/logview-window.c:838
msgid "Zoom _In"
msgstr "_Augmenta l'ampliació"
-#: ../logview/src/logview-window.c:838
+#: logview/src/logview-window.c:838
msgid "Bigger text size"
msgstr "Mida del text més gran"
-#: ../logview/src/logview-window.c:840
+#: logview/src/logview-window.c:840
msgid "Zoom _Out"
msgstr "Re_dueix"
-#: ../logview/src/logview-window.c:840
+#: logview/src/logview-window.c:840
msgid "Smaller text size"
msgstr "Mida del text més xicoteta"
-#: ../logview/src/logview-window.c:842
+#: logview/src/logview-window.c:842
msgid "_Normal Size"
msgstr "Mida _normal"
-#: ../logview/src/logview-window.c:842
+#: logview/src/logview-window.c:842
msgid "Normal text size"
msgstr "Mida del text normal"
-#: ../logview/src/logview-window.c:845
+#: logview/src/logview-window.c:845
msgid "Manage Filters"
msgstr "Gestiona els filtres"
-#: ../logview/src/logview-window.c:845
+#: logview/src/logview-window.c:845
msgid "Manage filters"
msgstr "Gestiona els filtres"
-#: ../logview/src/logview-window.c:848
+#: logview/src/logview-window.c:848
msgid "Open the help contents for the log viewer"
msgstr "Obri els continguts de l'ajuda per al visualitzador de registres"
-#: ../logview/src/logview-window.c:850
-#: ../mate-dictionary/src/gdict-applet.c:1186
-#: ../mate-dictionary/src/gdict-window.c:1341
+#: logview/src/logview-window.c:850 mate-dictionary/src/gdict-applet.c:1186
+#: mate-dictionary/src/gdict-window.c:1341
msgid "_About"
msgstr "_Quant a"
-#: ../logview/src/logview-window.c:850
+#: logview/src/logview-window.c:850
msgid "Show the about dialog for the log viewer"
msgstr ""
"Mostra el quadre de diàleg de «Quant a» per al visualitzador de registres"
-#: ../logview/src/logview-window.c:855
+#: logview/src/logview-window.c:855
msgid "_Statusbar"
msgstr "_Barra d'estat"
-#: ../logview/src/logview-window.c:855
+#: logview/src/logview-window.c:855
msgid "Show Status Bar"
msgstr "Mostra la barra d'estat"
-#: ../logview/src/logview-window.c:857
+#: logview/src/logview-window.c:857
msgid "Side _Pane"
msgstr "Barra _lateral"
-#: ../logview/src/logview-window.c:857
+#: logview/src/logview-window.c:857
msgid "Show Side Pane"
msgstr "Mostra la subfinestra lateral"
-#: ../logview/src/logview-window.c:859
+#: logview/src/logview-window.c:859
msgid "Show matches only"
msgstr "Mostra només les coincidències"
-#: ../logview/src/logview-window.c:859
+#: logview/src/logview-window.c:859
msgid "Only show lines that match one of the given filters"
msgstr ""
"Mostra només les línies que coincideixen amb un dels filtres proporcionats"
-#: ../logview/src/logview-window.c:991
+#: logview/src/logview-window.c:991
#, c-format
msgid "Can't read from \"%s\""
msgstr "No es pot llegir de «%s»"
-#: ../logview/src/logview-window.c:1416
+#: logview/src/logview-window.c:1416
msgid "Version: "
msgstr "Versió: "
-#: ../logview/src/logview-window.c:1522
+#: logview/src/logview-window.c:1522
msgid "Could not open the following files:"
msgstr "No s'han pogut obrir els fitxers següents:"
-#: ../mate-dictionary/data/default.desktop.in.h:1
-msgid "Default Dictionary Server"
-msgstr "Servidor de diccionari predeterminat"
+#: mate-dictionary/data/default.desktop.in:3
+msgid "Default"
+msgstr "Predeterminat"
-#: ../mate-dictionary/data/mate-dictionary.desktop.in.in.h:1
+#: mate-dictionary/data/mate-dictionary.desktop.in.in:3
+#: mate-dictionary/data/mate-dictionary.appdata.xml.in:7
msgid "MATE Dictionary"
msgstr "Diccionari del MATE"
-#: ../mate-dictionary/data/mate-dictionary.desktop.in.in.h:2
+#: mate-dictionary/data/mate-dictionary.desktop.in.in:4
msgid "Check word definitions and spellings in an online dictionary"
msgstr ""
"Comprova les definicions de paraules i l'ortografia en un diccionari en "
"línia"
-#: ../mate-dictionary/data/mate-dictionary.appdata.xml.in.h:1
+#. Translators: Do NOT translate or transliterate this text (this is an icon
+#. file name)!
+#: mate-dictionary/data/mate-dictionary.desktop.in.in:9
+#: mate-dictionary/data/org.mate.DictionaryApplet.mate-panel-applet.desktop.in.in:12
+msgid "accessories-dictionary"
+msgstr ""
+
+#. Translators: Search terms to find this application. Do NOT translate or
+#. localize the semicolons! The list MUST also end with a semicolon!
+#: mate-dictionary/data/mate-dictionary.desktop.in.in:13
+msgid "MATE;dictionary;applet;thesaurus;spelling;definitions;online;"
+msgstr ""
+
+#: mate-dictionary/data/mate-dictionary.appdata.xml.in:8
msgid "A dictionary for MATE Desktop"
msgstr "Un diccionari per a l'escriptori MATE"
-#: ../mate-dictionary/data/mate-dictionary.appdata.xml.in.h:2
+#: mate-dictionary/data/mate-dictionary.appdata.xml.in:10
msgid ""
-"<p> MATE Dictionary allows you to look up words in on-line dictionaries. It "
+"MATE Dictionary allows you to look up words in on-line dictionaries. It "
"comes preconfigured with a list of Dict servers (RFC 2229), to which you can"
" add your own sources, while you can select specific servers for a specific "
-"query. </p>"
+"query."
msgstr ""
-"<p> El diccionari del MATE us permet consultar paraules als diccionaris en "
-"línia. Ve preconfigurat amb una llista de servidors de diccionaris (RFC "
-"2229), als quals podeu afegir les vostres pròpies fonts, mentre que podeu "
-"seleccionar els servidors específics per a una consulta específica. </p>"
-#: ../mate-dictionary/data/org.mate.DictionaryApplet.mate-panel-applet.in.in.h:1
+#: mate-dictionary/data/org.mate.DictionaryApplet.mate-panel-applet.desktop.in.in:5
msgid "Dictionary Applet Factory"
msgstr "Fàbrica de la miniaplicació del diccionari"
-#: ../mate-dictionary/data/org.mate.DictionaryApplet.mate-panel-applet.in.in.h:2
-msgid "Factory for the dictionary applet"
-msgstr "Fàbrica per a la miniaplicació del diccionari"
-
-#: ../mate-dictionary/data/org.mate.DictionaryApplet.mate-panel-applet.in.in.h:3
+#: mate-dictionary/data/org.mate.DictionaryApplet.mate-panel-applet.desktop.in.in:9
msgid "Dictionary Look up"
msgstr "Consulta al diccionari"
-#: ../mate-dictionary/data/org.mate.DictionaryApplet.mate-panel-applet.in.in.h:4
-msgid "Look up words in a dictionary"
-msgstr "Consulta les paraules en un diccionari"
-
-#: ../mate-dictionary/data/org.mate.dictionary.gschema.xml.in.h:1
+#: mate-dictionary/data/org.mate.dictionary.gschema.xml.in:6
msgid "The default database to use"
msgstr "La base de dades que s'utilitzarà per defecte"
-#: ../mate-dictionary/data/org.mate.dictionary.gschema.xml.in.h:2
+#: mate-dictionary/data/org.mate.dictionary.gschema.xml.in:7
msgid ""
"The name of the default individual database or meta-database to use on a "
"dictionary source. An exclamation mark (\"!\") means that all the databases "
@@ -2075,11 +2053,11 @@ msgstr ""
"d'utilitzar en el servidor de diccionaris. Un signe d'exclamació («!») "
"indica que s'ha de buscar en totes les bases de dades presents"
-#: ../mate-dictionary/data/org.mate.dictionary.gschema.xml.in.h:3
+#: mate-dictionary/data/org.mate.dictionary.gschema.xml.in:11
msgid "The default search strategy to use"
msgstr "L'estratègia de cerca que s'utilitzarà per defecte"
-#: ../mate-dictionary/data/org.mate.dictionary.gschema.xml.in.h:4
+#: mate-dictionary/data/org.mate.dictionary.gschema.xml.in:12
msgid ""
"The name of the default search strategy to use on a dictionary source, if "
"available. The default strategy is 'exact', that is match exact words."
@@ -2088,83 +2066,83 @@ msgstr ""
" diccionari, si està disponible. L'estratègia predeterminada és «exact», que"
" busca paraules exactes."
-#: ../mate-dictionary/data/org.mate.dictionary.gschema.xml.in.h:5
+#: mate-dictionary/data/org.mate.dictionary.gschema.xml.in:16
msgid "The font to be used when printing"
msgstr "El tipus de lletra que s'ha d'utilitzar per a imprimir"
-#: ../mate-dictionary/data/org.mate.dictionary.gschema.xml.in.h:6
+#: mate-dictionary/data/org.mate.dictionary.gschema.xml.in:17
msgid "The font to be used when printing a definition."
msgstr "El tipus de lletra que s'ha d'utilitzar per a imprimir una definició."
-#: ../mate-dictionary/data/org.mate.dictionary.gschema.xml.in.h:7
+#: mate-dictionary/data/org.mate.dictionary.gschema.xml.in:21
msgid "The name of the dictionary source used"
msgstr "El nom del diccionari font utilitzat"
-#: ../mate-dictionary/data/org.mate.dictionary.gschema.xml.in.h:8
+#: mate-dictionary/data/org.mate.dictionary.gschema.xml.in:22
msgid ""
"The name of the dictionary source used to retrieve the definitions of words."
msgstr ""
"El nom del diccionari font utilitzat per a obtindre les definicions de les "
"paraules."
-#: ../mate-dictionary/data/thai.desktop.in.h:1
-msgid "Longdo Thai-English Dictionaries"
-msgstr "Diccionaris Longdo Tai-Anglés"
+#: mate-dictionary/data/thai.desktop.in:3
+msgid "Thai"
+msgstr "Tai"
-#: ../mate-dictionary/libgdict/gdict-client-context.c:283
+#: mate-dictionary/libgdict/gdict-client-context.c:283
msgid "Client Name"
msgstr "Nom del client"
-#: ../mate-dictionary/libgdict/gdict-client-context.c:284
+#: mate-dictionary/libgdict/gdict-client-context.c:284
msgid "The name of the client of the context object"
msgstr "El nom del client de l'objecte context"
-#: ../mate-dictionary/libgdict/gdict-client-context.c:297
+#: mate-dictionary/libgdict/gdict-client-context.c:297
msgid "Hostname"
msgstr "Nom d'amfitrió"
-#: ../mate-dictionary/libgdict/gdict-client-context.c:298
+#: mate-dictionary/libgdict/gdict-client-context.c:298
msgid "The hostname of the dictionary server to connect to"
msgstr "El nom d'amfitrió del servidor de diccionari a on connectar"
-#: ../mate-dictionary/libgdict/gdict-client-context.c:311
+#: mate-dictionary/libgdict/gdict-client-context.c:311
msgid "Port"
msgstr "Port"
-#: ../mate-dictionary/libgdict/gdict-client-context.c:312
+#: mate-dictionary/libgdict/gdict-client-context.c:312
msgid "The port of the dictionary server to connect to"
msgstr "El port del servidor de diccionari a on connectar"
-#: ../mate-dictionary/libgdict/gdict-client-context.c:327
+#: mate-dictionary/libgdict/gdict-client-context.c:327
msgid "Status"
msgstr "Estat"
-#: ../mate-dictionary/libgdict/gdict-client-context.c:328
+#: mate-dictionary/libgdict/gdict-client-context.c:328
msgid "The status code as returned by the dictionary server"
msgstr "El codi d'estat tornat pel servidor de diccionari"
-#: ../mate-dictionary/libgdict/gdict-client-context.c:772
+#: mate-dictionary/libgdict/gdict-client-context.c:772
#, c-format
msgid "No connection to the dictionary server at '%s:%d'"
msgstr "No hi ha connexió al servidor de diccionari «%s:%d»"
-#: ../mate-dictionary/libgdict/gdict-client-context.c:1052
+#: mate-dictionary/libgdict/gdict-client-context.c:1052
#, c-format
msgid "Lookup failed for hostname '%s': no suitable resources found"
msgstr ""
"Ha fallat la cerca de l'amfitrió «%s»: no s'ha trobat cap recurs adequat"
-#: ../mate-dictionary/libgdict/gdict-client-context.c:1083
+#: mate-dictionary/libgdict/gdict-client-context.c:1083
#, c-format
msgid "Lookup failed for host '%s': %s"
msgstr "Ha fallat la cerca de l'amfitrió «%s»: %s"
-#: ../mate-dictionary/libgdict/gdict-client-context.c:1117
+#: mate-dictionary/libgdict/gdict-client-context.c:1117
#, c-format
msgid "Lookup failed for host '%s': host not found"
msgstr "Ha fallat la cerca de l'amfitrió «%s»: no s'ha trobat l'ordinador"
-#: ../mate-dictionary/libgdict/gdict-client-context.c:1169
+#: mate-dictionary/libgdict/gdict-client-context.c:1169
#, c-format
msgid ""
"Unable to connect to the dictionary server at '%s:%d'. The server replied "
@@ -2173,7 +2151,7 @@ msgstr ""
"No s'ha pogut connectar al servidor de diccionari «%s:%d». El servidor ha "
"respost amb el codi %d (el servidor no funciona)"
-#: ../mate-dictionary/libgdict/gdict-client-context.c:1188
+#: mate-dictionary/libgdict/gdict-client-context.c:1188
#, c-format
msgid ""
"Unable to parse the dictionary server reply\n"
@@ -2182,47 +2160,47 @@ msgstr ""
"No s'ha pogut analitzar la resposta del servidor de diccionari\n"
": «%s»"
-#: ../mate-dictionary/libgdict/gdict-client-context.c:1217
+#: mate-dictionary/libgdict/gdict-client-context.c:1217
#, c-format
msgid "No definitions found for '%s'"
msgstr "No s'ha trobat cap definició per a «%s»"
-#: ../mate-dictionary/libgdict/gdict-client-context.c:1232
+#: mate-dictionary/libgdict/gdict-client-context.c:1232
#, c-format
msgid "Invalid database '%s'"
msgstr "La base de dades no és vàlida «%s»"
-#: ../mate-dictionary/libgdict/gdict-client-context.c:1247
+#: mate-dictionary/libgdict/gdict-client-context.c:1247
#, c-format
msgid "Invalid strategy '%s'"
msgstr "L'estratègia no és vàlida «%s»"
-#: ../mate-dictionary/libgdict/gdict-client-context.c:1262
+#: mate-dictionary/libgdict/gdict-client-context.c:1262
#, c-format
msgid "Bad command '%s'"
msgstr "L'ordre no és correcta «%s»"
-#: ../mate-dictionary/libgdict/gdict-client-context.c:1277
+#: mate-dictionary/libgdict/gdict-client-context.c:1277
#, c-format
msgid "Bad parameters for command '%s'"
msgstr "Els paràmetres per a l'ordre «%s» no són correctes"
-#: ../mate-dictionary/libgdict/gdict-client-context.c:1292
+#: mate-dictionary/libgdict/gdict-client-context.c:1292
#, c-format
msgid "No databases found on dictionary server at '%s'"
msgstr "No s'ha trobat cap base de dades al servidor de diccionari «%s»"
-#: ../mate-dictionary/libgdict/gdict-client-context.c:1307
+#: mate-dictionary/libgdict/gdict-client-context.c:1307
#, c-format
msgid "No strategies found on dictionary server at '%s'"
msgstr "No s'ha trobat cap estratègia al servidor de diccionari «%s»"
-#: ../mate-dictionary/libgdict/gdict-client-context.c:1732
+#: mate-dictionary/libgdict/gdict-client-context.c:1732
#, c-format
msgid "Connection failed to the dictionary server at %s:%d"
msgstr "Ha fallat la connexió al servidor de diccionari a %s:%d"
-#: ../mate-dictionary/libgdict/gdict-client-context.c:1771
+#: mate-dictionary/libgdict/gdict-client-context.c:1771
#, c-format
msgid ""
"Error while reading reply from server:\n"
@@ -2231,162 +2209,160 @@ msgstr ""
"S'ha produït un error en llegir la resposta del servidor:\n"
"%s"
-#: ../mate-dictionary/libgdict/gdict-client-context.c:1844
+#: mate-dictionary/libgdict/gdict-client-context.c:1844
#, c-format
msgid "Connection timeout for the dictionary server at '%s:%d'"
msgstr ""
"S'ha excedit el temps d'espera per a la connexió al servidor de diccionari a"
" «%s:%d»"
-#: ../mate-dictionary/libgdict/gdict-client-context.c:1878
-#, c-format
+#: mate-dictionary/libgdict/gdict-client-context.c:1878
msgid "No hostname defined for the dictionary server"
msgstr "No s'ha definit cap nom d'ordinador per al servidor de diccionari"
-#: ../mate-dictionary/libgdict/gdict-client-context.c:1914
-#: ../mate-dictionary/libgdict/gdict-client-context.c:1929
-#, c-format
+#: mate-dictionary/libgdict/gdict-client-context.c:1914
+#: mate-dictionary/libgdict/gdict-client-context.c:1929
msgid "Unable to create socket"
msgstr "No s'ha pogut crear el sòcol"
-#: ../mate-dictionary/libgdict/gdict-client-context.c:1955
+#: mate-dictionary/libgdict/gdict-client-context.c:1955
#, c-format
msgid "Unable to set the channel as non-blocking: %s"
msgstr "No s'ha pogut establir el canal com a no bloquejant: %s"
-#: ../mate-dictionary/libgdict/gdict-client-context.c:1970
+#: mate-dictionary/libgdict/gdict-client-context.c:1970
#, c-format
msgid "Unable to connect to the dictionary server at '%s:%d'"
msgstr "No s'ha pogut connectar al servidor de diccionari «%s:%d»"
-#: ../mate-dictionary/libgdict/gdict-context.c:218
+#: mate-dictionary/libgdict/gdict-context.c:218
msgid "Local Only"
msgstr "Només local"
-#: ../mate-dictionary/libgdict/gdict-context.c:219
+#: mate-dictionary/libgdict/gdict-context.c:219
msgid "Whether the context uses only local dictionaries or not"
msgstr "Si el context utilitza només diccionaris locals"
-#: ../mate-dictionary/libgdict/gdict-database-chooser.c:376
+#: mate-dictionary/libgdict/gdict-database-chooser.c:376
msgid "Reload the list of available databases"
msgstr "Torna a carregar la llista de bases de dades disponibles"
-#: ../mate-dictionary/libgdict/gdict-database-chooser.c:388
+#: mate-dictionary/libgdict/gdict-database-chooser.c:388
msgid "Clear the list of available databases"
msgstr "Neteja la llista de bases de dades disponibles"
-#: ../mate-dictionary/libgdict/gdict-database-chooser.c:836
-#: ../mate-dictionary/libgdict/gdict-speller.c:773
-#: ../mate-dictionary/libgdict/gdict-strategy-chooser.c:783
+#: mate-dictionary/libgdict/gdict-database-chooser.c:836
+#: mate-dictionary/libgdict/gdict-speller.c:773
+#: mate-dictionary/libgdict/gdict-strategy-chooser.c:783
msgid "Error while matching"
msgstr "S'ha produït un error en la coincidència"
-#: ../mate-dictionary/libgdict/gdict-defbox.c:1314
+#: mate-dictionary/libgdict/gdict-defbox.c:1314
msgid "F_ind:"
msgstr "Ce_rca:"
-#: ../mate-dictionary/libgdict/gdict-defbox.c:1327
+#: mate-dictionary/libgdict/gdict-defbox.c:1327
msgid "_Previous"
msgstr "Ant_erior"
-#: ../mate-dictionary/libgdict/gdict-defbox.c:1335
+#: mate-dictionary/libgdict/gdict-defbox.c:1335
msgid "_Next"
msgstr "Següe_nt"
-#: ../mate-dictionary/libgdict/gdict-defbox.c:2483
+#: mate-dictionary/libgdict/gdict-defbox.c:2483
msgid "Error while looking up definition"
msgstr "S'ha produït un error en consultar la definició"
-#: ../mate-dictionary/libgdict/gdict-defbox.c:2525
-#: ../mate-dictionary/libgdict/gdict-speller.c:731
+#: mate-dictionary/libgdict/gdict-defbox.c:2525
+#: mate-dictionary/libgdict/gdict-speller.c:731
msgid "Another search is in progress"
msgstr "S'està fent una altra cerca"
-#: ../mate-dictionary/libgdict/gdict-defbox.c:2526
-#: ../mate-dictionary/libgdict/gdict-speller.c:732
+#: mate-dictionary/libgdict/gdict-defbox.c:2526
+#: mate-dictionary/libgdict/gdict-speller.c:732
msgid "Please wait until the current search ends."
msgstr "Espereu que finalitze la cerca actual."
-#: ../mate-dictionary/libgdict/gdict-defbox.c:2565
+#: mate-dictionary/libgdict/gdict-defbox.c:2565
msgid "Error while retrieving the definition"
msgstr "S'ha produït un error en obtindre la definició"
-#: ../mate-dictionary/libgdict/gdict-source.c:229
+#: mate-dictionary/libgdict/gdict-source.c:229
msgid "Filename"
msgstr "Nom del fitxer"
-#: ../mate-dictionary/libgdict/gdict-source.c:230
+#: mate-dictionary/libgdict/gdict-source.c:230
msgid "The filename used by this dictionary source"
msgstr "Nom de fitxer utilitzat per aquest diccionari font"
-#: ../mate-dictionary/libgdict/gdict-source.c:244
+#: mate-dictionary/libgdict/gdict-source.c:244
msgid "The display name of this dictionary source"
msgstr "El nom que es mostra d'aquest diccionari font"
-#: ../mate-dictionary/libgdict/gdict-source.c:257
+#: mate-dictionary/libgdict/gdict-source.c:257
msgid "Description"
msgstr "Descripció"
-#: ../mate-dictionary/libgdict/gdict-source.c:258
+#: mate-dictionary/libgdict/gdict-source.c:258
msgid "The description of this dictionary source"
msgstr "Descripció d'aquest diccionari font"
-#: ../mate-dictionary/libgdict/gdict-source.c:271
-#: ../mate-dictionary/libgdict/gdict-speller.c:375
+#: mate-dictionary/libgdict/gdict-source.c:271
+#: mate-dictionary/libgdict/gdict-speller.c:375
msgid "Database"
msgstr "Base de dades"
-#: ../mate-dictionary/libgdict/gdict-source.c:272
+#: mate-dictionary/libgdict/gdict-source.c:272
msgid "The default database of this dictionary source"
msgstr "La base de dades predeterminada d'aquest diccionari font"
-#: ../mate-dictionary/libgdict/gdict-source.c:285
-#: ../mate-dictionary/libgdict/gdict-speller.c:382
+#: mate-dictionary/libgdict/gdict-source.c:285
+#: mate-dictionary/libgdict/gdict-speller.c:382
msgid "Strategy"
msgstr "Estratègia"
-#: ../mate-dictionary/libgdict/gdict-source.c:286
+#: mate-dictionary/libgdict/gdict-source.c:286
msgid "The default strategy of this dictionary source"
msgstr "L'estratègia predeterminada d'aquest diccionari font"
-#: ../mate-dictionary/libgdict/gdict-source.c:299
+#: mate-dictionary/libgdict/gdict-source.c:299
msgid "Transport"
msgstr "Transport"
-#: ../mate-dictionary/libgdict/gdict-source.c:300
+#: mate-dictionary/libgdict/gdict-source.c:300
msgid "The transport mechanism used by this dictionary source"
msgstr "El mecanisme de transport d'aquest diccionari font"
-#: ../mate-dictionary/libgdict/gdict-source.c:314
-#: ../mate-dictionary/libgdict/gdict-speller.c:368
+#: mate-dictionary/libgdict/gdict-source.c:314
+#: mate-dictionary/libgdict/gdict-speller.c:368
msgid "Context"
msgstr "Context"
-#: ../mate-dictionary/libgdict/gdict-source.c:315
+#: mate-dictionary/libgdict/gdict-source.c:315
msgid "The GdictContext bound to this source"
msgstr "L'objecte GdictContext lligat a aquesta font"
-#: ../mate-dictionary/libgdict/gdict-source.c:408
+#: mate-dictionary/libgdict/gdict-source.c:408
#, c-format
msgid "Invalid transport type '%d'"
msgstr "El tipus de transport «%d» no és vàlid"
-#: ../mate-dictionary/libgdict/gdict-source.c:436
+#: mate-dictionary/libgdict/gdict-source.c:436
#, c-format
msgid "No '%s' group found inside the dictionary source definition"
msgstr "No s'ha trobat cap grup «%s» dins de la definició del diccionari font"
-#: ../mate-dictionary/libgdict/gdict-source.c:452
-#: ../mate-dictionary/libgdict/gdict-source.c:476
-#: ../mate-dictionary/libgdict/gdict-source.c:500
-#: ../mate-dictionary/libgdict/gdict-source.c:525
+#: mate-dictionary/libgdict/gdict-source.c:452
+#: mate-dictionary/libgdict/gdict-source.c:476
+#: mate-dictionary/libgdict/gdict-source.c:500
+#: mate-dictionary/libgdict/gdict-source.c:525
#, c-format
msgid "Unable to get the '%s' key inside the dictionary source definition: %s"
msgstr ""
"No s'ha pogut obtindre la clau «%s» dins de la definició del diccionari "
"font: %s"
-#: ../mate-dictionary/libgdict/gdict-source.c:550
+#: mate-dictionary/libgdict/gdict-source.c:550
#, c-format
msgid ""
"Unable to get the '%s' key inside the dictionary source definition file: %s"
@@ -2394,89 +2370,87 @@ msgstr ""
"No s'ha pogut obtindre la clau «%s» dins del fitxer de definició del "
"diccionari font: %s"
-#: ../mate-dictionary/libgdict/gdict-source.c:736
-#, c-format
+#: mate-dictionary/libgdict/gdict-source.c:736
msgid "Dictionary source does not have name"
msgstr "El diccionari font no té nom."
-#: ../mate-dictionary/libgdict/gdict-source.c:745
+#: mate-dictionary/libgdict/gdict-source.c:745
#, c-format
msgid "Dictionary source '%s' has invalid transport '%s'"
msgstr "El diccionari font «%s» utilitza un transport invàlid «%s»"
-#: ../mate-dictionary/libgdict/gdict-source-chooser.c:283
+#: mate-dictionary/libgdict/gdict-source-chooser.c:283
msgid "Reload the list of available sources"
msgstr "Torna a carregar la llista de fonts disponibles"
-#: ../mate-dictionary/libgdict/gdict-source-loader.c:163
+#: mate-dictionary/libgdict/gdict-source-loader.c:163
msgid "Paths"
msgstr "Camins"
-#: ../mate-dictionary/libgdict/gdict-source-loader.c:164
+#: mate-dictionary/libgdict/gdict-source-loader.c:164
msgid "Search paths used by this object"
msgstr "Camins de cerca utilitzats per a aquest objecte"
-#: ../mate-dictionary/libgdict/gdict-source-loader.c:176
+#: mate-dictionary/libgdict/gdict-source-loader.c:176
msgid "Sources"
msgstr "Fonts"
-#: ../mate-dictionary/libgdict/gdict-source-loader.c:177
+#: mate-dictionary/libgdict/gdict-source-loader.c:177
msgid "Dictionary sources found"
msgstr "Diccionaris font trobats"
-#: ../mate-dictionary/libgdict/gdict-speller.c:347
+#: mate-dictionary/libgdict/gdict-speller.c:347
msgid "Clear the list of similar words"
msgstr "Neteja la llista de paraules semblants"
-#: ../mate-dictionary/libgdict/gdict-speller.c:369
+#: mate-dictionary/libgdict/gdict-speller.c:369
msgid "The GdictContext object used to get the word definition"
msgstr ""
"L'objecte GdictContext utilitzat per a obtindre la definició de la paraula"
-#: ../mate-dictionary/libgdict/gdict-speller.c:376
+#: mate-dictionary/libgdict/gdict-speller.c:376
msgid "The database used to query the GdictContext"
msgstr ""
"La base de dades que vulgueu utilitzar per a consultar el GdictContext"
-#: ../mate-dictionary/libgdict/gdict-speller.c:383
+#: mate-dictionary/libgdict/gdict-speller.c:383
msgid "The strategy used to query the GdictContext"
msgstr "L'estratègia que vulgueu utilitzar per a consultar el GdictContext"
-#: ../mate-dictionary/libgdict/gdict-strategy-chooser.c:358
+#: mate-dictionary/libgdict/gdict-strategy-chooser.c:358
msgid "Reload the list of available strategies"
msgstr "Torna a carregar la llista d'estratègies disponibles"
-#: ../mate-dictionary/libgdict/gdict-strategy-chooser.c:370
+#: mate-dictionary/libgdict/gdict-strategy-chooser.c:370
msgid "Clear the list of available strategies"
msgstr "Neteja la llista d'estratègies disponibles"
-#: ../mate-dictionary/libgdict/gdict-utils.c:97
+#: mate-dictionary/libgdict/gdict-utils.c:97
msgid "GDict debugging flags to set"
msgstr "Indicadors de depuració del GDict per activar"
-#: ../mate-dictionary/libgdict/gdict-utils.c:97
-#: ../mate-dictionary/libgdict/gdict-utils.c:99
+#: mate-dictionary/libgdict/gdict-utils.c:97
+#: mate-dictionary/libgdict/gdict-utils.c:99
msgid "FLAGS"
msgstr "INDICADORS"
-#: ../mate-dictionary/libgdict/gdict-utils.c:99
+#: mate-dictionary/libgdict/gdict-utils.c:99
msgid "GDict debugging flags to unset"
msgstr "Indicadors de depuració del GDict per desactivar"
-#: ../mate-dictionary/libgdict/gdict-utils.c:157
+#: mate-dictionary/libgdict/gdict-utils.c:157
msgid "GDict Options"
msgstr "Opcions del GDict"
-#: ../mate-dictionary/libgdict/gdict-utils.c:158
+#: mate-dictionary/libgdict/gdict-utils.c:158
msgid "Show GDict Options"
msgstr "Mostra les opcions del GDict"
-#: ../mate-dictionary/src/gdict-about.c:57
-#: ../mate-dictionary/src/gdict-applet.c:587
+#: mate-dictionary/src/gdict-about.c:57 mate-dictionary/src/gdict-applet.c:587
msgid "Look up words in dictionaries"
msgstr "Cerca paraules en diccionaris"
-#: ../mate-dictionary/src/gdict-about.c:70
+#: mate-dictionary/src/gdict-about.c:70
msgid ""
"You should have received a copy of the GNU General Public License along with"
" this program; if not, write to the Free Software Foundation, Inc., 51 "
@@ -2487,27 +2461,26 @@ msgstr ""
"Foundation, Inc., 51 Franklin Street, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301 "
"USA."
-#: ../mate-dictionary/src/gdict-about.c:87
-#: ../mate-dictionary/src/gdict-app.c:364
-#: ../mate-dictionary/src/gdict-window.c:607
-#: ../mate-dictionary/src/gdict-window.c:1891
+#: mate-dictionary/src/gdict-about.c:87 mate-dictionary/src/gdict-app.c:364
+#: mate-dictionary/src/gdict-window.c:607
+#: mate-dictionary/src/gdict-window.c:1891
msgid "Dictionary"
msgstr "Diccionari"
-#: ../mate-dictionary/src/gdict-about.c:89
+#: mate-dictionary/src/gdict-about.c:89
msgid "About Dictionary"
msgstr ""
-#: ../mate-dictionary/src/gdict-about.c:90
+#: mate-dictionary/src/gdict-about.c:90
msgid ""
"Copyright © 2005-2006 Emmanuele Bassi\n"
-"Copyright © 2011-2019 MATE developers"
+"Copyright © 2011-2020 MATE developers"
msgstr ""
#. Translators: the first is the word found, the second is the
#. * database name and the last is the definition's text; please
#. * keep the new lines.
-#: ../mate-dictionary/src/gdict-app.c:210
+#: mate-dictionary/src/gdict-app.c:210
#, c-format
msgid ""
"Definition for '%s'\n"
@@ -2520,21 +2493,20 @@ msgstr ""
"\n"
"%s\n"
-#: ../mate-dictionary/src/gdict-app.c:224
+#: mate-dictionary/src/gdict-app.c:224
#, c-format
msgid "Error: %s\n"
msgstr "Error: %s\n"
-#: ../mate-dictionary/src/gdict-app.c:250
-#, c-format
+#: mate-dictionary/src/gdict-app.c:250
msgid "See mate-dictionary --help for usage\n"
msgstr "Vegeu mate-dictionary --help per a l'ús\n"
-#: ../mate-dictionary/src/gdict-app.c:263
+#: mate-dictionary/src/gdict-app.c:263
msgid "Unable to find a suitable dictionary source"
msgstr "No s'ha pogut trobar cap diccionari font adequat"
-#: ../mate-dictionary/src/gdict-app.c:297
+#: mate-dictionary/src/gdict-app.c:297
#, c-format
msgid ""
"Error while looking up the definition of \"%s\":\n"
@@ -2543,621 +2515,625 @@ msgstr ""
"S'ha produït un error en cercar la definició de «%s»:\n"
"%s"
-#: ../mate-dictionary/src/gdict-app.c:326
-#: ../mate-dictionary/src/gdict-app.c:336
+#: mate-dictionary/src/gdict-app.c:326 mate-dictionary/src/gdict-app.c:336
msgid "Words to look up"
msgstr "Paraules per cercar"
-#: ../mate-dictionary/src/gdict-app.c:326
-#: ../mate-dictionary/src/gdict-app.c:328
-#: ../mate-dictionary/src/gdict-app.c:336
+#: mate-dictionary/src/gdict-app.c:326 mate-dictionary/src/gdict-app.c:328
+#: mate-dictionary/src/gdict-app.c:336
msgid "word"
msgstr "paraula"
-#: ../mate-dictionary/src/gdict-app.c:328
+#: mate-dictionary/src/gdict-app.c:328
msgid "Words to match"
msgstr "Paraules que han de coincidir"
-#: ../mate-dictionary/src/gdict-app.c:330
+#: mate-dictionary/src/gdict-app.c:330
msgid "Dictionary source to use"
msgstr "Diccionari font que s'ha d'utilitzar"
-#: ../mate-dictionary/src/gdict-app.c:330
+#: mate-dictionary/src/gdict-app.c:330
msgid "source"
msgstr "font"
-#: ../mate-dictionary/src/gdict-app.c:332
+#: mate-dictionary/src/gdict-app.c:332
msgid "Print result to the console"
msgstr "Escriu els resultats a la consola"
-#: ../mate-dictionary/src/gdict-app.c:334
+#: mate-dictionary/src/gdict-app.c:334
msgid "Database to use"
msgstr "Base de dades que s'ha d'utilitzar"
-#: ../mate-dictionary/src/gdict-app.c:334
+#: mate-dictionary/src/gdict-app.c:334
msgid "db"
msgstr "db"
-#. create the new option context
-#: ../mate-dictionary/src/gdict-app.c:346
+#: mate-dictionary/src/gdict-app.c:346
msgid " - Look up words in dictionaries"
msgstr " - Cerca paraules en diccionaris"
-#: ../mate-dictionary/src/gdict-applet.c:204
-#: ../mate-dictionary/src/gdict-window.c:962
+#: mate-dictionary/src/gdict-applet.c:204
+#: mate-dictionary/src/gdict-window.c:962
msgid "Save a Copy"
msgstr "Guarda'n una còpia"
-#: ../mate-dictionary/src/gdict-applet.c:214
-#: ../mate-dictionary/src/gdict-window.c:972
+#: mate-dictionary/src/gdict-applet.c:214
+#: mate-dictionary/src/gdict-window.c:972
msgid "Untitled document"
msgstr "Document sense títol"
-#: ../mate-dictionary/src/gdict-applet.c:235
-#: ../mate-dictionary/src/gdict-window.c:993
+#: mate-dictionary/src/gdict-applet.c:235
+#: mate-dictionary/src/gdict-window.c:993
#, c-format
msgid "Error while writing to '%s'"
msgstr "S'ha produït un error en escriure a «%s»"
-#: ../mate-dictionary/src/gdict-applet.c:360
+#: mate-dictionary/src/gdict-applet.c:360
msgid "Clear the definitions found"
msgstr "Neteja les definicions trobades"
-#: ../mate-dictionary/src/gdict-applet.c:362
+#: mate-dictionary/src/gdict-applet.c:362
msgid "Clear definition"
msgstr "Neteja la definició"
-#: ../mate-dictionary/src/gdict-applet.c:363
+#: mate-dictionary/src/gdict-applet.c:363
msgid "Clear the text of the definition"
msgstr "Neteja el text de la definició"
-#: ../mate-dictionary/src/gdict-applet.c:375
+#: mate-dictionary/src/gdict-applet.c:375
msgid "Print the definitions found"
msgstr "Imprimeix les definicions trobades"
-#: ../mate-dictionary/src/gdict-applet.c:377
+#: mate-dictionary/src/gdict-applet.c:377
msgid "Print definition"
msgstr "Imprimeix la definició"
-#: ../mate-dictionary/src/gdict-applet.c:378
+#: mate-dictionary/src/gdict-applet.c:378
msgid "Print the text of the definition"
msgstr "Imprimeix el text de la definició"
-#: ../mate-dictionary/src/gdict-applet.c:390
+#: mate-dictionary/src/gdict-applet.c:390
msgid "Save the definitions found"
msgstr "Guarda les definicions trobades"
-#: ../mate-dictionary/src/gdict-applet.c:392
+#: mate-dictionary/src/gdict-applet.c:392
msgid "Save definition"
msgstr "Guarda la definició"
-#: ../mate-dictionary/src/gdict-applet.c:393
+#: mate-dictionary/src/gdict-applet.c:393
msgid "Save the text of the definition to a file"
msgstr "Guarda el text de la definició en un fitxer"
-#: ../mate-dictionary/src/gdict-applet.c:530
+#: mate-dictionary/src/gdict-applet.c:530
msgid "Click to view the dictionary window"
msgstr "Feu clic per a mostrar la finestra del diccionari"
-#: ../mate-dictionary/src/gdict-applet.c:532
+#: mate-dictionary/src/gdict-applet.c:532
msgid "Toggle dictionary window"
msgstr "Commuta la finestra del diccionari"
-#: ../mate-dictionary/src/gdict-applet.c:533
+#: mate-dictionary/src/gdict-applet.c:533
msgid "Show or hide the definition window"
msgstr "Mostra o oculta la finestra de definició"
-#: ../mate-dictionary/src/gdict-applet.c:584
+#: mate-dictionary/src/gdict-applet.c:584
msgid "Type the word you want to look up"
msgstr "Teclegeu la paraula que vulgueu cercar"
-#: ../mate-dictionary/src/gdict-applet.c:586
+#: mate-dictionary/src/gdict-applet.c:586
msgid "Dictionary entry"
msgstr "Entrada del diccionari"
-#: ../mate-dictionary/src/gdict-applet.c:715
-#: ../mate-dictionary/src/gdict-window.c:1104
+#: mate-dictionary/src/gdict-applet.c:715
+#: mate-dictionary/src/gdict-window.c:1104
msgid "Dictionary Preferences"
msgstr "Preferències del diccionari"
-#: ../mate-dictionary/src/gdict-applet.c:739
-#: ../mate-dictionary/src/gdict-pref-dialog.c:498
-#: ../mate-dictionary/src/gdict-source-dialog.c:478
-#: ../mate-dictionary/src/gdict-window.c:1251
-#, c-format
+#: mate-dictionary/src/gdict-applet.c:739
+#: mate-dictionary/src/gdict-pref-dialog.c:498
+#: mate-dictionary/src/gdict-source-dialog.c:478
+#: mate-dictionary/src/gdict-window.c:1251
msgid "There was an error while displaying help"
msgstr "S'ha produït un error en mostrar l'ajuda"
-#: ../mate-dictionary/src/gdict-applet.c:878
-#: ../mate-dictionary/src/gdict-window.c:522
+#: mate-dictionary/src/gdict-applet.c:878
+#: mate-dictionary/src/gdict-window.c:522
#, c-format
msgid "No dictionary source available with name '%s'"
msgstr "No hi ha cap diccionari font amb el nom «%s»"
-#: ../mate-dictionary/src/gdict-applet.c:882
-#: ../mate-dictionary/src/gdict-window.c:526
+#: mate-dictionary/src/gdict-applet.c:882
+#: mate-dictionary/src/gdict-window.c:526
msgid "Unable to find dictionary source"
msgstr "No s'ha pogut trobar cap diccionari font"
-#: ../mate-dictionary/src/gdict-applet.c:898
-#: ../mate-dictionary/src/gdict-window.c:542
+#: mate-dictionary/src/gdict-applet.c:898
+#: mate-dictionary/src/gdict-window.c:542
#, c-format
msgid "No context available for source '%s'"
msgstr "No hi ha cap context disponible per a la font «%s»"
-#: ../mate-dictionary/src/gdict-applet.c:902
-#: ../mate-dictionary/src/gdict-window.c:546
+#: mate-dictionary/src/gdict-applet.c:902
+#: mate-dictionary/src/gdict-window.c:546
msgid "Unable to create a context"
msgstr "No s'ha pogut crear el context"
-#: ../mate-dictionary/src/gdict-applet.c:1168
+#: mate-dictionary/src/gdict-applet.c:1168
msgid "_Look Up Selected Text"
msgstr "Consu_lta el text seleccionat"
-#: ../mate-dictionary/src/gdict-applet.c:1171
+#: mate-dictionary/src/gdict-applet.c:1171
msgid "Cl_ear"
msgstr "_Neteja"
-#: ../mate-dictionary/src/gdict-applet.c:1174
+#: mate-dictionary/src/gdict-applet.c:1174
msgid "_Print"
msgstr "Im_primeix"
-#: ../mate-dictionary/src/gdict-applet.c:1177
+#: mate-dictionary/src/gdict-applet.c:1177
msgid "_Save"
msgstr "_Guarda"
-#: ../mate-dictionary/src/gdict-applet.c:1180
+#: mate-dictionary/src/gdict-applet.c:1180
msgid "Preferences"
msgstr "Preferències"
-#: ../mate-dictionary/src/gdict-common.c:80
+#: mate-dictionary/src/gdict-common.c:80
#, c-format
msgid "Unable to rename file '%s' to '%s': %s"
msgstr "No s'ha pogut canviar el nom del fitxer «%s» a «%s»: %s"
-#: ../mate-dictionary/src/gdict-common.c:104
-#: ../mate-dictionary/src/gdict-common.c:127
+#: mate-dictionary/src/gdict-common.c:104
+#: mate-dictionary/src/gdict-common.c:127
#, c-format
msgid "Unable to create the data directory '%s': %s"
msgstr "No s'ha pogut crear el directori de dades «%s»: %s"
-#: ../mate-dictionary/src/gdict-pref-dialog.c:240
-#: ../mate-dictionary/src/gdict-pref-dialog.c:429
+#: mate-dictionary/src/gdict-pref-dialog.c:240
+#: mate-dictionary/src/gdict-pref-dialog.c:429
msgid "Edit Dictionary Source"
msgstr "Edita la font del diccionari"
-#: ../mate-dictionary/src/gdict-pref-dialog.c:304
+#: mate-dictionary/src/gdict-pref-dialog.c:304
msgid "Add Dictionary Source"
msgstr "Afig una font de diccionari"
-#: ../mate-dictionary/src/gdict-pref-dialog.c:349
+#: mate-dictionary/src/gdict-pref-dialog.c:349
#, c-format
msgid "Remove \"%s\"?"
msgstr "Voleu suprimir «%s»?"
-#: ../mate-dictionary/src/gdict-pref-dialog.c:351
+#: mate-dictionary/src/gdict-pref-dialog.c:351
msgid "This will permanently remove the dictionary source from the list."
msgstr "Això suprimirà per sempre el diccionari font de la llista."
-#: ../mate-dictionary/src/gdict-pref-dialog.c:381
+#: mate-dictionary/src/gdict-pref-dialog.c:381
#, c-format
msgid "Unable to remove source '%s'"
msgstr "No s'ha pogut suprimir la font «%s»"
-#: ../mate-dictionary/src/gdict-pref-dialog.c:709
+#: mate-dictionary/src/gdict-pref-dialog.c:709
msgid "Add a new dictionary source"
msgstr "Afig un nou diccionari font"
-#: ../mate-dictionary/src/gdict-pref-dialog.c:715
+#: mate-dictionary/src/gdict-pref-dialog.c:715
msgid "Remove the currently selected dictionary source"
msgstr "Suprimeix el diccionari font seleccionat"
-#: ../mate-dictionary/src/gdict-pref-dialog.c:721
+#: mate-dictionary/src/gdict-pref-dialog.c:721
msgid "Edit the currently selected dictionary source"
msgstr "Edita el diccionari font seleccionat actualment"
-#: ../mate-dictionary/src/gdict-pref-dialog.c:729
+#: mate-dictionary/src/gdict-pref-dialog.c:729
msgid "Set the font used for printing the definitions"
msgstr "Estableix el tipus de lletra utilitzat per a imprimir les definicions"
-#: ../mate-dictionary/src/gdict-print.c:241
-#: ../mate-dictionary/src/gdict-print.c:305
+#: mate-dictionary/src/gdict-print.c:241 mate-dictionary/src/gdict-print.c:305
#, c-format
msgid "Unable to display the preview: %s"
msgstr "No s'ha pogut mostrar la previsualització: %s"
-#: ../mate-dictionary/src/gdict-source-dialog.c:340
-#: ../mate-dictionary/src/gdict-source-dialog.c:433
+#: mate-dictionary/src/gdict-source-dialog.c:340
+#: mate-dictionary/src/gdict-source-dialog.c:433
msgid "Unable to create a source file"
msgstr "No s'ha pogut crear un fitxer font"
-#: ../mate-dictionary/src/gdict-source-dialog.c:358
-#: ../mate-dictionary/src/gdict-source-dialog.c:451
+#: mate-dictionary/src/gdict-source-dialog.c:358
+#: mate-dictionary/src/gdict-source-dialog.c:451
msgid "Unable to save source file"
msgstr "No s'ha pogut guardar un fitxer font"
-#: ../mate-dictionary/src/gdict-window.c:317
+#: mate-dictionary/src/gdict-window.c:317
#, c-format
msgid "Searching for '%s'..."
msgstr "S'està cercant «%s»..."
-#: ../mate-dictionary/src/gdict-window.c:349
-#: ../mate-dictionary/src/gdict-window.c:406
+#: mate-dictionary/src/gdict-window.c:349
+#: mate-dictionary/src/gdict-window.c:406
msgid "No definitions found"
msgstr "No s'ha trobat cap definició"
-#: ../mate-dictionary/src/gdict-window.c:351
+#: mate-dictionary/src/gdict-window.c:351
#, c-format
msgid "A definition found"
msgid_plural "%d definitions found"
msgstr[0] "S'ha trobat una definició"
msgstr[1] "S'han trobat %d definicions"
-#: ../mate-dictionary/src/gdict-window.c:605
+#: mate-dictionary/src/gdict-window.c:605
#, c-format
msgid "%s - Dictionary"
msgstr "%s - Diccionari"
-#: ../mate-dictionary/src/gdict-window.c:1288
+#: mate-dictionary/src/gdict-window.c:1288
msgid "_Go"
msgstr "_Vés"
-#. File menu
-#: ../mate-dictionary/src/gdict-window.c:1292
+#: mate-dictionary/src/gdict-window.c:1292
msgid "_New"
msgstr "_Nou"
-#: ../mate-dictionary/src/gdict-window.c:1293
+#: mate-dictionary/src/gdict-window.c:1293
msgid "New look up"
msgstr "Cerca nova"
-#: ../mate-dictionary/src/gdict-window.c:1294
+#: mate-dictionary/src/gdict-window.c:1294
msgid "_Save a Copy..."
msgstr "Gu_arda una còpia..."
-#: ../mate-dictionary/src/gdict-window.c:1296
+#: mate-dictionary/src/gdict-window.c:1296
msgid "P_review..."
msgstr "P_revisualització..."
-#: ../mate-dictionary/src/gdict-window.c:1297
+#: mate-dictionary/src/gdict-window.c:1297
msgid "Preview this document"
msgstr "Previsualitza aquest document"
-#: ../mate-dictionary/src/gdict-window.c:1298
+#: mate-dictionary/src/gdict-window.c:1298
msgid "_Print..."
msgstr "Im_primeix..."
-#: ../mate-dictionary/src/gdict-window.c:1299
+#: mate-dictionary/src/gdict-window.c:1299
msgid "Print this document"
msgstr "Imprimeix aquest document"
-#: ../mate-dictionary/src/gdict-window.c:1308
+#: mate-dictionary/src/gdict-window.c:1308
msgid "_Find"
msgstr "_Cerca"
-#: ../mate-dictionary/src/gdict-window.c:1309
+#: mate-dictionary/src/gdict-window.c:1309
msgid "Find a word or phrase in the document"
msgstr "Cerca una paraula o frase al document"
-#: ../mate-dictionary/src/gdict-window.c:1311
+#: mate-dictionary/src/gdict-window.c:1311
msgid "Find Ne_xt"
msgstr "Cerca el _següent"
-#: ../mate-dictionary/src/gdict-window.c:1313
+#: mate-dictionary/src/gdict-window.c:1313
msgid "Find Pre_vious"
msgstr "Cerca l'_anterior"
-#: ../mate-dictionary/src/gdict-window.c:1315
+#: mate-dictionary/src/gdict-window.c:1315
msgid "_Preferences"
msgstr "_Preferències"
-#. Go menu
-#: ../mate-dictionary/src/gdict-window.c:1319
+#: mate-dictionary/src/gdict-window.c:1319
msgid "_Previous Definition"
msgstr "Definició _anterior"
-#: ../mate-dictionary/src/gdict-window.c:1320
+#: mate-dictionary/src/gdict-window.c:1320
msgid "Go to the previous definition"
msgstr "Vés a la definició anterior"
-#: ../mate-dictionary/src/gdict-window.c:1321
+#: mate-dictionary/src/gdict-window.c:1321
msgid "_Next Definition"
msgstr "Definició _següent"
-#: ../mate-dictionary/src/gdict-window.c:1322
+#: mate-dictionary/src/gdict-window.c:1322
msgid "Go to the next definition"
msgstr "Vés a la definició següent"
-#: ../mate-dictionary/src/gdict-window.c:1323
+#: mate-dictionary/src/gdict-window.c:1323
msgid "_First Definition"
msgstr "_Primera definició"
-#: ../mate-dictionary/src/gdict-window.c:1324
+#: mate-dictionary/src/gdict-window.c:1324
msgid "Go to the first definition"
msgstr "Vés a la primera definició"
-#: ../mate-dictionary/src/gdict-window.c:1325
+#: mate-dictionary/src/gdict-window.c:1325
msgid "_Last Definition"
msgstr "Ú_ltima definició"
-#: ../mate-dictionary/src/gdict-window.c:1326
+#: mate-dictionary/src/gdict-window.c:1326
msgid "Go to the last definition"
msgstr "Vés a l'última definició"
-#. View menu
-#: ../mate-dictionary/src/gdict-window.c:1329
+#: mate-dictionary/src/gdict-window.c:1329
msgid "Similar _Words"
msgstr "_Paraules semblants"
-#: ../mate-dictionary/src/gdict-window.c:1331
+#: mate-dictionary/src/gdict-window.c:1331
msgid "Dictionary Sources"
msgstr "Fons de diccionaris"
-#: ../mate-dictionary/src/gdict-window.c:1333
+#: mate-dictionary/src/gdict-window.c:1333
msgid "Available _Databases"
msgstr "Bases de _dades disponibles"
-#: ../mate-dictionary/src/gdict-window.c:1335
+#: mate-dictionary/src/gdict-window.c:1335
msgid "Available St_rategies"
msgstr "Est_ratègies disponibles"
-#. View menu
-#: ../mate-dictionary/src/gdict-window.c:1352
+#: mate-dictionary/src/gdict-window.c:1352
msgid "_Sidebar"
msgstr "Barra _lateral"
-#: ../mate-dictionary/src/gdict-window.c:1354
+#: mate-dictionary/src/gdict-window.c:1354
msgid "S_tatusbar"
msgstr "Barra d'_estat"
-#: ../mate-dictionary/src/gdict-window.c:1419
+#: mate-dictionary/src/gdict-window.c:1419
#, c-format
msgid "Dictionary source `%s' selected"
msgstr "S'ha seleccionat el diccionari font «%s»"
-#: ../mate-dictionary/src/gdict-window.c:1440
+#: mate-dictionary/src/gdict-window.c:1440
#, c-format
msgid "Strategy `%s' selected"
msgstr "S'ha seleccionat l'estratègia «%s»"
-#: ../mate-dictionary/src/gdict-window.c:1460
+#: mate-dictionary/src/gdict-window.c:1460
#, c-format
msgid "Database `%s' selected"
msgstr "S'ha seleccionat la base de dades «%s»"
-#: ../mate-dictionary/src/gdict-window.c:1480
+#: mate-dictionary/src/gdict-window.c:1480
#, c-format
msgid "Word `%s' selected"
msgstr "S'ha seleccionat la paraula «%s»"
-#. speller
-#: ../mate-dictionary/src/gdict-window.c:1505
+#: mate-dictionary/src/gdict-window.c:1505
msgid "Double-click on the word to look up"
msgstr "Feu un doble clic a la paraula per a cercar-la"
-#. strat-chooser
-#: ../mate-dictionary/src/gdict-window.c:1511
+#: mate-dictionary/src/gdict-window.c:1511
msgid "Double-click on the matching strategy to use"
msgstr "Feu un doble clic a l'estratègia de coincidència que s'ha d'utilitzar"
-#. source-chooser
-#: ../mate-dictionary/src/gdict-window.c:1516
+#: mate-dictionary/src/gdict-window.c:1516
msgid "Double-click on the source to use"
msgstr "Feu un doble clic a la font que s'ha d'utilitzar"
-#. db-chooser
-#: ../mate-dictionary/src/gdict-window.c:1525
+#: mate-dictionary/src/gdict-window.c:1525
msgid "Double-click on the database to use"
msgstr "Feu doble clic a la base de dades que vulgueu utilitzar"
-#: ../mate-dictionary/src/gdict-window.c:1697
+#: mate-dictionary/src/gdict-window.c:1697
msgid "Look _up:"
msgstr "_Cerca:"
-#: ../mate-dictionary/src/gdict-window.c:1772
+#: mate-dictionary/src/gdict-window.c:1772
msgid "Similar words"
msgstr "Paraules semblants"
-#: ../mate-dictionary/src/gdict-window.c:1785
+#: mate-dictionary/src/gdict-window.c:1785
msgid "Available dictionaries"
msgstr "Diccionaris disponibles"
-#: ../mate-dictionary/src/gdict-window.c:1803
+#: mate-dictionary/src/gdict-window.c:1803
msgid "Available strategies"
msgstr "Estratègies disponibles"
-#: ../mate-dictionary/src/gdict-window.c:1819
+#: mate-dictionary/src/gdict-window.c:1819
msgid "Dictionary sources"
msgstr "Fonts de diccionaris"
-#: ../mate-dictionary/data/mate-dictionary-preferences.ui.h:1
+#: mate-dictionary/data/mate-dictionary-preferences.ui:27
msgid "_Select a dictionary source for looking up words:"
msgstr "_Seleccioneu un diccionari font on buscar paraules:"
-#: ../mate-dictionary/data/mate-dictionary-preferences.ui.h:2
-#: ../mate-dictionary/data/mate-dictionary-source.ui.h:6
+#: mate-dictionary/data/mate-dictionary-preferences.ui:132
+#: mate-dictionary/data/mate-dictionary-source.ui:236
msgid "Source"
msgstr "Font"
-#: ../mate-dictionary/data/mate-dictionary-preferences.ui.h:3
+#: mate-dictionary/data/mate-dictionary-preferences.ui:162
msgid "_Print font:"
msgstr "Ti_pus de lletra per a imprimir:"
-#: ../mate-dictionary/data/mate-dictionary-preferences.ui.h:4
+#: mate-dictionary/data/mate-dictionary-preferences.ui:216
msgid "Print"
msgstr "Imprimeix"
-#: ../mate-dictionary/data/mate-dictionary-source.ui.h:1
+#: mate-dictionary/data/mate-dictionary-source.ui:39
msgid "_Description:"
msgstr "_Descripció:"
-#: ../mate-dictionary/data/mate-dictionary-source.ui.h:2
+#: mate-dictionary/data/mate-dictionary-source.ui:67
msgid "_Transport:"
msgstr "_Transport:"
-#: ../mate-dictionary/data/mate-dictionary-source.ui.h:3
+#: mate-dictionary/data/mate-dictionary-source.ui:94
msgid "H_ostname:"
msgstr "N_om d'amfitrió:"
-#: ../mate-dictionary/data/mate-dictionary-source.ui.h:5
+#: mate-dictionary/data/mate-dictionary-source.ui:154
msgid "Source Name"
msgstr "Nom de la font"
-#: ../mate-dictionary/data/mate-dictionary-source.ui.h:7
+#: mate-dictionary/data/mate-dictionary-source.ui:273
msgid "Dictionaries"
msgstr "Diccionaris"
-#: ../mate-dictionary/data/mate-dictionary-source.ui.h:8
+#: mate-dictionary/data/mate-dictionary-source.ui:307
msgid "Strategies"
msgstr "Estratègies"
-#: ../mate-disk-image-mounter/data/mate-disk-image-mounter.desktop.in.h:1
-#: ../mate-disk-image-mounter/src/main.c:59
+#: mate-disk-image-mounter/data/mate-disk-image-mounter.desktop.in:3
+#: mate-disk-image-mounter/src/main.c:59
msgid "MATE Disk Image Mounter"
msgstr ""
-#: ../mate-disk-image-mounter/data/mate-disk-image-mounter.desktop.in.h:2
+#: mate-disk-image-mounter/data/mate-disk-image-mounter.desktop.in:4
msgid "Attach and mount one or more disk image files"
msgstr ""
-#: ../mate-disk-image-mounter/src/main.c:57
+#. Translators: Do NOT translate or transliterate this text (this is an icon
+#. file name)!
+#: mate-disk-image-mounter/data/mate-disk-image-mounter.desktop.in:8
+msgid "drive-removable-media"
+msgstr ""
+
+#: mate-disk-image-mounter/src/main.c:57
msgid "An error occurred"
msgstr "S'ha produït un error"
-#: ../mate-disk-image-mounter/src/main.c:78
+#: mate-disk-image-mounter/src/main.c:78
msgid "Allow writing to the image"
msgstr ""
-#: ../mate-disk-image-mounter/src/main.c:98
+#: mate-disk-image-mounter/src/main.c:98
msgid "All Files"
msgstr "Tots els fitxers"
-#: ../mate-disk-image-mounter/src/main.c:102
+#: mate-disk-image-mounter/src/main.c:102
msgid "Disk Images (*.img, *.iso)"
msgstr ""
-#: ../mate-disk-image-mounter/src/main.c:118
+#: mate-disk-image-mounter/src/main.c:118
msgid "Select Disk Image(s) to Mount"
msgstr ""
-#: ../mate-disk-image-mounter/src/main.c:121
+#: mate-disk-image-mounter/src/main.c:121
msgid "_Cancel"
msgstr "_Cancel·la"
-#: ../mate-disk-image-mounter/src/main.c:122
+#: mate-disk-image-mounter/src/main.c:122
msgid "_Mount"
msgstr "_Munta"
-#. Add a RO check button that defaults to RO
-#: ../mate-disk-image-mounter/src/main.c:128
+#: mate-disk-image-mounter/src/main.c:128
msgid "Set up _read-only mount"
msgstr ""
-#: ../mate-disk-image-mounter/src/main.c:129
+#: mate-disk-image-mounter/src/main.c:129
msgid ""
"If checked, the mount will be read-only. This is useful if you don't want "
"the underlying disk image to be modified"
msgstr ""
-#: ../mate-disk-image-mounter/src/main.c:173
+#: mate-disk-image-mounter/src/main.c:173
#, c-format
msgid "Error connecting to udisks daemon: %s (%s, %d)"
msgstr ""
-#: ../mate-disk-image-mounter/src/main.c:181
+#: mate-disk-image-mounter/src/main.c:181
msgid "Attach and mount one or more disk image files."
msgstr ""
-#: ../mate-disk-image-mounter/src/main.c:229
+#: mate-disk-image-mounter/src/main.c:229
#, c-format
msgid "Cannot open `%s' - maybe the volume isn't mounted?"
msgstr ""
-#: ../mate-disk-image-mounter/src/main.c:236
+#: mate-disk-image-mounter/src/main.c:236
#, c-format
msgid "Error opening `%s': %m"
msgstr ""
-#: ../mate-disk-image-mounter/src/main.c:257
+#: mate-disk-image-mounter/src/main.c:257
#, c-format
msgid "Error attaching disk image: %s (%s, %d)"
msgstr ""
-#: ../mate-screenshot/data/mate-screenshot.appdata.xml.in.h:1
+#: mate-screenshot/data/mate-screenshot.appdata.xml.in:7
+msgid "MATE Screenshot"
+msgstr ""
+
+#: mate-screenshot/data/mate-screenshot.appdata.xml.in:8
msgid "A screenshot utility for MATE Desktop"
msgstr "Una utilitat de captura de pantalla per a l'escriptori MATE"
-#: ../mate-screenshot/data/mate-screenshot.appdata.xml.in.h:2
+#: mate-screenshot/data/mate-screenshot.appdata.xml.in:10
msgid ""
-"<p> MATE Screenshot is a simple utility that lets you capture screenshots of"
-" your desktop or of application windows. You can select to copy them to the "
+"MATE Screenshot is a simple utility that lets you capture screenshots of "
+"your desktop or of application windows. You can select to copy them to the "
"system clipboard or save them in Portable Network Graphics (.png) image "
-"format. </p>"
+"format."
msgstr ""
-"<p> La captura de pantalla del MATE és una utilitat senzilla que us permet "
-"fer captures de pantalla del vostre escriptori o de les finestres de les "
-"aplicacions. Podeu seleccionar copiar-les al porta-retalls del sistema o "
-"guardar-les amb el format d'imatge «Portable Network Graphics» (.png). </p>"
-#: ../mate-screenshot/data/mate-screenshot.desktop.in.h:1
-#: ../mate-screenshot/src/mate-screenshot.c:519
-#: ../mate-screenshot/src/mate-screenshot.c:527
+#: mate-screenshot/data/mate-screenshot.desktop.in:3
+#: mate-screenshot/src/mate-screenshot.c:519
+#: mate-screenshot/src/mate-screenshot.c:527
msgid "Take Screenshot"
msgstr "Feu una captura de pantalla"
-#: ../mate-screenshot/data/mate-screenshot.desktop.in.h:2
+#: mate-screenshot/data/mate-screenshot.desktop.in:4
msgid "Save images of your desktop or individual windows"
msgstr "Guarda imatges del vostre escriptori o de finestres individuals"
-#: ../mate-screenshot/data/mate-screenshot.ui.h:1
+#. Translators: Do NOT translate or transliterate this text (this is an icon
+#. file name)!
+#: mate-screenshot/data/mate-screenshot.desktop.in:9
+msgid "applets-screenshooter"
+msgstr ""
+
+#. Translators: Search terms to find this application. Do NOT translate or
+#. localize the semicolons! The list MUST also end with a semicolon!
+#: mate-screenshot/data/mate-screenshot.desktop.in:13
+msgid "MATE;screenshot;snapshot;desktop;window;image;"
+msgstr ""
+
+#: mate-screenshot/data/mate-screenshot.ui:9
msgid "Save Screenshot"
msgstr "Guarda la captura"
-#: ../mate-screenshot/data/mate-screenshot.ui.h:2
+#: mate-screenshot/data/mate-screenshot.ui:52
msgid "C_opy to Clipboard"
msgstr "C_opia al porta-retalls"
-#: ../mate-screenshot/data/mate-screenshot.ui.h:4
+#: mate-screenshot/data/mate-screenshot.ui:166
msgid "Save in _folder:"
msgstr "Guarda en una _carpeta:"
-#: ../mate-screenshot/data/org.mate.screenshot.gschema.xml.in.h:1
+#: mate-screenshot/data/org.mate.screenshot.gschema.xml.in:5
msgid "Screenshot delay"
msgstr "Retard de la captura de pantalla"
-#: ../mate-screenshot/data/org.mate.screenshot.gschema.xml.in.h:2
+#: mate-screenshot/data/org.mate.screenshot.gschema.xml.in:6
msgid "The number of seconds to wait before taking the screenshot."
msgstr "El nombre de segons d'espera abans de fer la captura de pantalla."
-#: ../mate-screenshot/data/org.mate.screenshot.gschema.xml.in.h:3
+#: mate-screenshot/data/org.mate.screenshot.gschema.xml.in:10
msgid "Screenshot directory"
msgstr "Directori on guardar les captures de pantalla"
-#: ../mate-screenshot/data/org.mate.screenshot.gschema.xml.in.h:4
+#: mate-screenshot/data/org.mate.screenshot.gschema.xml.in:11
msgid "The directory the last screenshot was saved in."
msgstr "El directori on es va guardar la darrera captura de pantalla."
-#: ../mate-screenshot/data/org.mate.screenshot.gschema.xml.in.h:5
+#: mate-screenshot/data/org.mate.screenshot.gschema.xml.in:15
msgid "Include Border"
msgstr "Inclou la vora"
-#: ../mate-screenshot/data/org.mate.screenshot.gschema.xml.in.h:6
+#: mate-screenshot/data/org.mate.screenshot.gschema.xml.in:16
msgid "Include the window manager border along with the screenshot"
msgstr "Inclou la vora del gestor de finestres en la captura"
-#: ../mate-screenshot/data/org.mate.screenshot.gschema.xml.in.h:7
+#: mate-screenshot/data/org.mate.screenshot.gschema.xml.in:20
msgid "Include Pointer"
msgstr "Inclou el punter"
-#: ../mate-screenshot/data/org.mate.screenshot.gschema.xml.in.h:8
+#: mate-screenshot/data/org.mate.screenshot.gschema.xml.in:21
msgid "Include the pointer in the screenshot"
msgstr "Inclou el punter a la captura de pantalla"
-#: ../mate-screenshot/data/org.mate.screenshot.gschema.xml.in.h:9
+#: mate-screenshot/data/org.mate.screenshot.gschema.xml.in:25
msgid "Border Effect"
msgstr "Efecte de la vora"
-#: ../mate-screenshot/data/org.mate.screenshot.gschema.xml.in.h:10
+#: mate-screenshot/data/org.mate.screenshot.gschema.xml.in:26
msgid ""
"Effect to add to the outside of a border. Possible values are \"shadow\", "
"\"none\", and \"border\"."
@@ -3165,74 +3141,68 @@ msgstr ""
"Efecte que s'afegirà fora de la vora. Els valors possibles són «shadow» "
"(ombra), «none» (cap), i «border» (vora)."
-#: ../mate-screenshot/src/mate-screenshot.c:138
+#: mate-screenshot/src/mate-screenshot.c:138
msgid "Error loading the help page"
msgstr "S'ha produït un error en carregar la pàgina d'ajuda"
-#: ../mate-screenshot/src/mate-screenshot.c:250
+#: mate-screenshot/src/mate-screenshot.c:250
msgid "None"
msgstr "Cap"
-#: ../mate-screenshot/src/mate-screenshot.c:251
+#: mate-screenshot/src/mate-screenshot.c:251
msgid "Drop shadow"
msgstr "Ombra"
-#: ../mate-screenshot/src/mate-screenshot.c:252
+#: mate-screenshot/src/mate-screenshot.c:252
msgid "Border"
msgstr "Contorn"
-#. * Include pointer *
-#: ../mate-screenshot/src/mate-screenshot.c:353
+#: mate-screenshot/src/mate-screenshot.c:353
msgid "Include _pointer"
msgstr "Inclou el _punter"
-#. * Include window border *
-#: ../mate-screenshot/src/mate-screenshot.c:362
+#: mate-screenshot/src/mate-screenshot.c:362
msgid "Include the window _border"
msgstr "Inclou la _vora de la finestra"
-#: ../mate-screenshot/src/mate-screenshot.c:377
+#: mate-screenshot/src/mate-screenshot.c:377
msgid "Apply _effect:"
msgstr "Aplica l'_efecte:"
-#: ../mate-screenshot/src/mate-screenshot.c:437
+#: mate-screenshot/src/mate-screenshot.c:437
msgid "Grab the whole _desktop"
msgstr "Captura tot l'es_criptori"
-#: ../mate-screenshot/src/mate-screenshot.c:449
+#: mate-screenshot/src/mate-screenshot.c:449
msgid "Grab the current _window"
msgstr "Captura la _finestra actual"
-#: ../mate-screenshot/src/mate-screenshot.c:461
+#: mate-screenshot/src/mate-screenshot.c:461
msgid "Select _area to grab"
msgstr "_Seleccioneu una àrea per capturar"
-#. translators: this is the first part of the "grab after a
-#. * delay of <spin button> seconds".
-#: ../mate-screenshot/src/mate-screenshot.c:479
+#: mate-screenshot/src/mate-screenshot.c:479
msgid "Grab _after a delay of"
msgstr "Captura _al cap de"
-#. translators: this is the last part of the "grab after a
-#. * delay of <spin button> seconds".
-#: ../mate-screenshot/src/mate-screenshot.c:500
-#: ../mate-screenshot/src/mate-screenshot.c:1320
+#: mate-screenshot/src/mate-screenshot.c:500
+#: mate-screenshot/src/mate-screenshot.c:1320
msgid "seconds"
msgstr "segons"
-#: ../mate-screenshot/src/mate-screenshot.c:528
+#: mate-screenshot/src/mate-screenshot.c:528
msgid "Effects"
msgstr "Efectes"
-#: ../mate-screenshot/src/mate-screenshot.c:532
+#: mate-screenshot/src/mate-screenshot.c:532
msgid "Take _Screenshot"
msgstr "Fes una _captura de pantalla"
-#: ../mate-screenshot/src/mate-screenshot.c:651
+#: mate-screenshot/src/mate-screenshot.c:651
msgid "Error while saving screenshot"
msgstr "S'ha produït un error en guardar la captura de pantalla"
-#: ../mate-screenshot/src/mate-screenshot.c:654
+#: mate-screenshot/src/mate-screenshot.c:654
#, c-format
msgid ""
"Impossible to save the screenshot to %s.\n"
@@ -3243,82 +3213,75 @@ msgstr ""
" L'error ha sigut %s.\n"
" Trieu una altra ubicació o torneu-ho a provar."
-#: ../mate-screenshot/src/mate-screenshot.c:796
+#: mate-screenshot/src/mate-screenshot.c:796
msgid "Screenshot taken"
msgstr "S'ha obtingut la captura de pantalla"
-#: ../mate-screenshot/src/mate-screenshot.c:851
+#: mate-screenshot/src/mate-screenshot.c:851
msgid "Unable to take a screenshot of the current window"
msgstr "No s'ha pogut fer la captura de la finestra actual"
-#. translators: this is the name of the file that gets made up
-#. * with the screenshot if the entire screen is taken
-#: ../mate-screenshot/src/mate-screenshot.c:916
+#: mate-screenshot/src/mate-screenshot.c:916
#, c-format
msgid "Screenshot at %s.png"
msgstr "Captura de pantalla a %s.png"
-#. translators: this is the name of the file that gets
-#. * made up with the screenshot if the entire screen is
-#. * taken
-#: ../mate-screenshot/src/mate-screenshot.c:923
+#: mate-screenshot/src/mate-screenshot.c:923
#, c-format
msgid "Screenshot at %s - %d.png"
msgstr "Captura de pantalla a %s - %d.png"
-#: ../mate-screenshot/src/mate-screenshot.c:1315
+#: mate-screenshot/src/mate-screenshot.c:1315
msgid "Grab a window instead of the entire screen"
msgstr "Captura una finestra en lloc de tota la pantalla"
-#: ../mate-screenshot/src/mate-screenshot.c:1316
+#: mate-screenshot/src/mate-screenshot.c:1316
msgid "Grab an area of the screen instead of the entire screen"
msgstr "Captura una àrea de la pantalla en lloc de tota la pantalla"
-#: ../mate-screenshot/src/mate-screenshot.c:1317
+#: mate-screenshot/src/mate-screenshot.c:1317
msgid "Send grabbed area directly to the clipboard"
msgstr ""
-#: ../mate-screenshot/src/mate-screenshot.c:1318
+#: mate-screenshot/src/mate-screenshot.c:1318
msgid "Include the window border with the screenshot"
msgstr "Inclou la vora de la finestra en la captura"
-#: ../mate-screenshot/src/mate-screenshot.c:1319
+#: mate-screenshot/src/mate-screenshot.c:1319
msgid "Remove the window border from the screenshot"
msgstr "Suprimeix la vora de la finestra en la captura de pantalla"
-#: ../mate-screenshot/src/mate-screenshot.c:1320
+#: mate-screenshot/src/mate-screenshot.c:1320
msgid "Take screenshot after specified delay [in seconds]"
msgstr "Fes la captura al cap de l'estona indicada [en segons]"
-#: ../mate-screenshot/src/mate-screenshot.c:1321
+#: mate-screenshot/src/mate-screenshot.c:1321
msgid "Effect to add to the border (shadow, border or none)"
msgstr "Efecte que s'afegirà a la vora (ombra, vora, o sense)"
-#: ../mate-screenshot/src/mate-screenshot.c:1321
+#: mate-screenshot/src/mate-screenshot.c:1321
msgid "effect"
msgstr "efecte"
-#: ../mate-screenshot/src/mate-screenshot.c:1322
+#: mate-screenshot/src/mate-screenshot.c:1322
msgid "Interactively set options"
msgstr "Estableix opcions interactivament"
-#: ../mate-screenshot/src/mate-screenshot.c:1323
+#: mate-screenshot/src/mate-screenshot.c:1323
msgid "Print version information and exit"
msgstr "Imprimeix la informació de versió i ix"
-#: ../mate-screenshot/src/mate-screenshot.c:1332
+#: mate-screenshot/src/mate-screenshot.c:1332
msgid "Take a picture of the screen"
msgstr "Fa una fotografia de la pantalla"
-#: ../mate-screenshot/src/mate-screenshot.c:1355
-#, c-format
+#: mate-screenshot/src/mate-screenshot.c:1355
msgid ""
"Conflicting options: --clipboard and --interactive should not be used at the"
" same time.\n"
msgstr ""
-#: ../mate-screenshot/src/mate-screenshot.c:1361
-#, c-format
+#: mate-screenshot/src/mate-screenshot.c:1361
msgid ""
"Conflicting options: --window and --area should not be used at the same "
"time.\n"
@@ -3326,7 +3289,7 @@ msgstr ""
"Conflicte d'opcions: no es poden utilitzar al mateix temps --window i "
"--area.\n"
-#: ../mate-screenshot/src/screenshot-dialog.c:207
+#: mate-screenshot/src/screenshot-dialog.c:205
#, c-format
msgid ""
"Error loading UI definition file for the screenshot program: \n"
@@ -3339,16 +3302,16 @@ msgstr ""
"\n"
"Reviseu la instal·lació de mate-utils."
-#: ../mate-screenshot/src/screenshot-dialog.c:230
+#: mate-screenshot/src/screenshot-dialog.c:228
msgid "Select a folder"
msgstr "Selecciona una carpeta"
-#: ../mate-screenshot/src/screenshot-dialog.c:325
-#: ../mate-screenshot/src/screenshot-save.c:199
+#: mate-screenshot/src/screenshot-dialog.c:323
+#: mate-screenshot/src/screenshot-save.c:199
msgid "Screenshot.png"
msgstr "Captura.png"
-#: ../mate-screenshot/src/screenshot-save.c:57
+#: mate-screenshot/src/screenshot-save.c:57
#, c-format
msgid ""
"Unable to clear the temporary folder:\n"
@@ -3357,7 +3320,7 @@ msgstr ""
"No s'ha pogut netejar la carpeta temporal:\n"
"%s"
-#: ../mate-screenshot/src/screenshot-save.c:95
+#: mate-screenshot/src/screenshot-save.c:95
msgid ""
"The child save process unexpectedly exited. We are unable to write the "
"screenshot to disk."
@@ -3365,23 +3328,23 @@ msgstr ""
"El procés fill per a guardar ha eixit inesperadament. No es pot escriure la "
"captura al disc."
-#: ../mate-screenshot/src/screenshot-save.c:225
+#: mate-screenshot/src/screenshot-save.c:225
msgid "Unknown error saving screenshot to disk"
msgstr "S'ha produït un error desconegut en guardar la captura al disc"
-#: ../mate-screenshot/src/screenshot-xfer.c:72
+#: mate-screenshot/src/screenshot-xfer.c:72
msgid "File already exists"
msgstr "El fitxer ja existeix"
-#: ../mate-screenshot/src/screenshot-xfer.c:75
+#: mate-screenshot/src/screenshot-xfer.c:75
#, c-format
msgid "The file \"%s\" already exists. Would you like to replace it?"
msgstr "Ja existeix el fitxer «%s». Voleu reemplaçar-lo?"
-#: ../mate-screenshot/src/screenshot-xfer.c:120
+#: mate-screenshot/src/screenshot-xfer.c:120
msgid "Saving file..."
msgstr "S'està guardant el fitxer..."
-#: ../mate-screenshot/src/screenshot-xfer.c:290
+#: mate-screenshot/src/screenshot-xfer.c:290
msgid "Can't access source file"
msgstr "No es pot accedir al fitxer font"