diff options
author | Martin Wimpress <[email protected]> | 2016-02-19 14:24:09 +0000 |
---|---|---|
committer | Martin Wimpress <[email protected]> | 2016-02-19 14:24:09 +0000 |
commit | f1d3357dd9894baf39ee4137bc5d593a40719ad7 (patch) | |
tree | 421c33f4a8ed208e8a0800e451cd4c3d461f56aa /po/fr.po | |
parent | 940a206df60b64630e70b4b63aeb8f3a7a32d305 (diff) | |
download | mate-utils-f1d3357dd9894baf39ee4137bc5d593a40719ad7.tar.bz2 mate-utils-f1d3357dd9894baf39ee4137bc5d593a40719ad7.tar.xz |
Sync with Transifex
Diffstat (limited to 'po/fr.po')
-rw-r--r-- | po/fr.po | 3011 |
1 files changed, 1510 insertions, 1501 deletions
@@ -9,18 +9,21 @@ # Christophe Fergeau <[email protected]>, 2002 # Cyprien Le Pannérer <[email protected]>, 2006 # Scoubidou <[email protected]>, 2014 +# Étienne Deparis <[email protected]>, 2015 +# jipux, 2016 # Laurent Coudeur <[email protected]>, 2009 # mauron, 2012 # Thibaut Cousin <[email protected]>, 1999 # Tubuntu <[email protected]>, 2014-2015 +# yoplait <[email protected]>, 2015 msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: MATE Desktop Environment\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" -"POT-Creation-Date: 2015-01-24 13:29+0100\n" -"PO-Revision-Date: 2015-01-30 11:17+0000\n" -"Last-Translator: Tubuntu <[email protected]>\n" -"Language-Team: French (http://www.transifex.com/projects/p/MATE/language/fr/)\n" +"POT-Creation-Date: 2015-12-10 13:06+0300\n" +"PO-Revision-Date: 2016-01-28 21:20+0000\n" +"Last-Translator: jipux\n" +"Language-Team: French (http://www.transifex.com/mate/MATE/language/fr/)\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" @@ -68,7 +71,8 @@ msgid "S_can Remote Folder..." msgstr "Analyser un dossier _distant..." #: ../baobab/data/baobab-main-window.ui.h:6 -#: ../mate-dictionary/src/gdict-window.c:1279 ../logview/logview-window.c:809 +#: ../logview/src/logview-window.c:811 +#: ../mate-dictionary/src/gdict-window.c:1285 msgid "_Edit" msgstr "É_dition" @@ -81,7 +85,8 @@ msgid "_Collapse All" msgstr "Tout _réduire" #: ../baobab/data/baobab-main-window.ui.h:9 -#: ../mate-dictionary/src/gdict-window.c:1280 ../logview/logview-window.c:810 +#: ../logview/src/logview-window.c:812 +#: ../mate-dictionary/src/gdict-window.c:1286 msgid "_View" msgstr "_Affichage" @@ -98,18 +103,20 @@ msgid "All_ocated Space" msgstr "E_space all_oué" #: ../baobab/data/baobab-main-window.ui.h:13 -#: ../mate-dictionary/src/gdict-applet.c:1213 -#: ../mate-dictionary/src/gdict-window.c:1282 ../logview/logview-window.c:812 +#: ../logview/src/logview-window.c:814 +#: ../mate-dictionary/src/gdict-applet.c:1185 +#: ../mate-dictionary/src/gdict-window.c:1288 msgid "_Help" msgstr "Aid_e" #. Help menu #: ../baobab/data/baobab-main-window.ui.h:14 -#: ../mate-dictionary/src/gdict-window.c:1332 ../logview/logview-window.c:838 +#: ../logview/src/logview-window.c:840 +#: ../mate-dictionary/src/gdict-window.c:1338 msgid "_Contents" msgstr "_Sommaire" -#: ../baobab/data/baobab-main-window.ui.h:15 ../baobab/src/callbacks.c:97 +#: ../baobab/data/baobab-main-window.ui.h:15 ../baobab/src/baobab.c:1245 msgid "Disk Usage Analyzer" msgstr "Analyseur d'utilisation des disques" @@ -233,12 +240,12 @@ msgstr "disponible :" #. set statusbar, percentage and allocated/normal size #: ../baobab/src/baobab.c:240 ../baobab/src/baobab.c:297 -#: ../baobab/src/callbacks.c:259 +#: ../baobab/src/callbacks.c:258 msgid "Calculating percentage bars..." msgstr "Calcul des barres de pourcentage..." #: ../baobab/src/baobab.c:251 ../baobab/src/baobab.c:1309 -#: ../baobab/src/callbacks.c:263 +#: ../baobab/src/callbacks.c:262 msgid "Ready" msgstr "Prêt" @@ -474,7 +481,7 @@ msgstr "Le contenu de votre dossier personnel a changé. Sélectionnez « Analy msgid "_Rescan" msgstr "Analyse_r à nouveau" -#: ../baobab/src/baobab-treeview.c:222 ../gsearchtool/gsearchtool.c:2427 +#: ../baobab/src/baobab-treeview.c:222 ../gsearchtool/src/gsearchtool.c:2427 msgid "Folder" msgstr "Dossier" @@ -482,7 +489,7 @@ msgstr "Dossier" msgid "Usage" msgstr "Utilisation" -#: ../baobab/src/baobab-treeview.c:258 ../gsearchtool/gsearchtool.c:2440 +#: ../baobab/src/baobab-treeview.c:258 ../gsearchtool/src/gsearchtool.c:2440 msgid "Size" msgstr "Taille" @@ -512,43 +519,43 @@ msgstr "« %s » n'est pas un dossier valide" msgid "Could not analyze disk usage." msgstr "Impossible d'analyser l'utilisation du disque." -#: ../baobab/src/baobab-utils.c:366 +#: ../baobab/src/baobab-utils.c:362 msgid "_Open Folder" msgstr "_Ouvrir le dossier" -#: ../baobab/src/baobab-utils.c:372 -#: ../gsearchtool/gsearchtool-callbacks.c:1210 +#: ../baobab/src/baobab-utils.c:368 +#: ../gsearchtool/src/gsearchtool-callbacks.c:1210 msgid "Mo_ve to Trash" msgstr "_Mettre à la corbeille" -#: ../baobab/src/baobab-utils.c:406 +#: ../baobab/src/baobab-utils.c:402 #, c-format msgid "Could not open folder \"%s\"" msgstr "Impossible d'ouvrir le dossier « %s »" -#: ../baobab/src/baobab-utils.c:409 +#: ../baobab/src/baobab-utils.c:405 msgid "There is no installed viewer capable of displaying the folder." msgstr "Il n'y a pas de visionneur installé capable d'afficher le dossier." -#: ../baobab/src/baobab-utils.c:478 +#: ../baobab/src/baobab-utils.c:474 #, c-format msgid "Could not move \"%s\" to the Trash" msgstr "Impossible de mettre « %s » à la corbeille" -#: ../baobab/src/baobab-utils.c:486 +#: ../baobab/src/baobab-utils.c:482 msgid "Could not move file to the Trash" msgstr "Impossible de mettre le fichier à la corbeille" -#: ../baobab/src/baobab-utils.c:488 +#: ../baobab/src/baobab-utils.c:484 #, c-format msgid "Details: %s" msgstr "Détails : %s" -#: ../baobab/src/baobab-utils.c:524 +#: ../baobab/src/baobab-utils.c:520 msgid "There was an error displaying help." msgstr "Une erreur est survenue durant l'affichage de l'aide." -#: ../baobab/src/callbacks.c:76 ../logview/logview-about.h:49 +#: ../baobab/src/callbacks.c:76 ../logview/src/logview-about.h:49 msgid "" "This program is free software; you can redistribute it and/or modify it " "under the terms of the GNU General Public License as published by the Free " @@ -556,7 +563,7 @@ msgid "" "any later version." msgstr "Ce programme est un logiciel libre ; vous pouvez le redistribuer et/ou le modifier selon les termes de la Licence Publique Générale GNU publiée par la Free Software Foundation ; soit la version 2 ou, (à votre discrétion) toute autre version ultérieure." -#: ../baobab/src/callbacks.c:81 ../logview/logview-about.h:53 +#: ../baobab/src/callbacks.c:81 ../logview/src/logview-about.h:53 msgid "" "This program is distributed in the hope that it will be useful, but WITHOUT " "ANY WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY or " @@ -564,32 +571,1285 @@ msgid "" "more details." msgstr "Ce programme est distribué dans l'espoir qu'il sera utile, mais SANS AUCUNE GARANTIE ; sans même une garantie implicite de COMMERCIABILITÉ ou DE CONFORMITÉ À UNE UTILISATION PARTICULIÈRE. Voir la Licence Publique Générale GNU pour plus de détails." -#: ../baobab/src/callbacks.c:86 ../logview/logview-about.h:57 +#: ../baobab/src/callbacks.c:86 ../logview/src/logview-about.h:57 msgid "" "You should have received a copy of the GNU General Public License along with" " this program; if not, write to the Free Software Foundation, Inc., 51 " "Franklin Street, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301, USA" msgstr "Vous devez avoir reçu une copie de la Licence Publique Générale GNU en même temps que ce programme ; si ce n'est pas le cas, écrivez à la Free Software Foundation, Inc., 51 Franklin Street, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301, États-Unis." -#: ../baobab/src/callbacks.c:98 +#: ../baobab/src/callbacks.c:97 msgid "A graphical tool to analyze disk usage." msgstr "Un outil graphique pour analyser l'utilisation des disques." #. translator credits -#: ../baobab/src/callbacks.c:104 ../mate-dictionary/src/gdict-about.c:55 -#: ../logview/logview-about.h:63 +#: ../baobab/src/callbacks.c:103 ../logview/src/logview-about.h:63 +#: ../mate-dictionary/src/gdict-about.c:55 msgid "translator-credits" msgstr "Christophe Merlet <[email protected]>\nChristophe Fergeau <[email protected]>\nBaptiste Mille-Mathias <[email protected]>\nCyprien Le Pannérer <[email protected]>\nJonathan Ernst <[email protected]>\nRobert-André Mauchin <[email protected]>\nStéphane Raimbault <[email protected]>" -#: ../baobab/src/callbacks.c:202 ../gsearchtool/gsearchtool-callbacks.c:508 -#: ../gsearchtool/gsearchtool-callbacks.c:848 +#: ../baobab/src/callbacks.c:201 +#: ../gsearchtool/src/gsearchtool-callbacks.c:508 +#: ../gsearchtool/src/gsearchtool-callbacks.c:848 msgid "The document does not exist." msgstr "Le document n'existe pas." -#: ../baobab/src/callbacks.c:283 +#: ../baobab/src/callbacks.c:282 msgid "The folder does not exist." msgstr "Le dossier n'existe pas." +#: ../gsearchtool/data/mate-search-tool.appdata.xml.in.h:1 +msgid "A file searching tool for MATE Desktop" +msgstr "Un outil de recherche de fichiers pour le bureau MATE" + +#: ../gsearchtool/data/mate-search-tool.appdata.xml.in.h:2 +msgid "" +"<p> MATE Search Tool is a simple but powerful utility that allows you to " +"search for files and folders on any mounted file system. Its interface gives" +" you instant access to a wide variety of parameters for each search, such as" +" text contained within a file, ownership, date of modification, file size, " +"folder exclusion, etc.. </p>" +msgstr "<p>L'Outil de recherche MATE est un utilitaire simple mais puissant vous permettant d'effectuer des recherches sur fichiers et répertoires sur tous les systèmes de fichiers montés. Son interface vous donne un accès instantané à une variété de paramètres pour chaque recherche, tel que du texte contenu dans un fichier, propriété, date de modification, taille du fichier, exclusion de répertoires,...</p>" + +#: ../gsearchtool/data/mate-search-tool.desktop.in.h:1 +msgid "MATE Search Tool" +msgstr "Outil de recherche MATE" + +#: ../gsearchtool/data/mate-search-tool.desktop.in.h:2 +msgid "Locate documents and folders on this computer by name or content" +msgstr "Localiser les documents et dossiers de cet ordinateur par leur nom ou leur contenu" + +#: ../gsearchtool/data/org.mate.search-tool.gschema.xml.in.h:1 +msgid "Search history" +msgstr "Historique de recherche" + +#: ../gsearchtool/data/org.mate.search-tool.gschema.xml.in.h:2 +msgid "This key defines the items which were searched for in the past." +msgstr "Cette clé définit les éléments déjà recherchés dans le passé." + +#: ../gsearchtool/data/org.mate.search-tool.gschema.xml.in.h:3 +msgid "Show Additional Options" +msgstr "Afficher les options supplémentaires" + +#: ../gsearchtool/data/org.mate.search-tool.gschema.xml.in.h:4 +msgid "Disable Quick Search" +msgstr "Désactiver la recherche rapide" + +#: ../gsearchtool/data/org.mate.search-tool.gschema.xml.in.h:5 +msgid "" +"This key determines if the search tool disables the use of the locate " +"command when performing simple file name searches." +msgstr "Cette clé définit si l'outil de recherche désactive l'utilisation de la commande locate lors de simple recherche par nom." + +#: ../gsearchtool/data/org.mate.search-tool.gschema.xml.in.h:6 +msgid "Quick Search Excluded Paths" +msgstr "Chemins exclus de la recherche rapide" + +#: ../gsearchtool/data/org.mate.search-tool.gschema.xml.in.h:7 +msgid "" +"This key defines the paths the search tool will exclude from a quick search." +" The wildcards '*' and '?' are supported. The default values are /mnt/*, " +"/media/*, /dev/*, /tmp/*, /proc/*, and /var/*." +msgstr "Cette clé définit les chemins que l'outil de recherche exclura de la recherche rapide. Les caractères génériques '*' et '?' sont pris en charge. Les valeurs par défaut sont mnt/*, /media/*, /dev/*, /tmp/*, /proc/*, et /var/*." + +#: ../gsearchtool/data/org.mate.search-tool.gschema.xml.in.h:8 +msgid "Disable Quick Search Second Scan" +msgstr "Désactiver la seconde passe de recherche rapide" + +#: ../gsearchtool/data/org.mate.search-tool.gschema.xml.in.h:9 +msgid "" +"This key determines if the search tool disables the use of the find command " +"after performing a quick search." +msgstr "Cette clé définit si l'outil de recherche désactive l'utilisation de la commande find après avoir effectué une recherche rapide." + +#: ../gsearchtool/data/org.mate.search-tool.gschema.xml.in.h:10 +msgid "Quick Search Second Scan Excluded Paths" +msgstr "Chemins exclus du second balayage de la recherche rapide" + +#: ../gsearchtool/data/org.mate.search-tool.gschema.xml.in.h:11 +msgid "" +"This key defines the paths the search tool will exclude from a second scan " +"when performing a quick search. The second scan uses the find command to " +"search for files. The purpose of the second scan is to find files that have " +"not been indexed. The wildcards '*' and '?' are supported. The default value" +" is /." +msgstr "La clé définit les chemins que l'outil de recherche exclura du second balayage lors d'une recherche rapide. Le second balayage utilise la commande find pour rechercher les fichiers. Le but du second balayage est de chercher les fichiers qui n'ont pas été indexés. Les caractères génériques « * » et « ? » sont pris en charge. La valeur par défaut est /." + +#: ../gsearchtool/data/org.mate.search-tool.gschema.xml.in.h:12 +msgid "Search Result Columns Order" +msgstr "Ordre des colonnes des résultats de la recherche" + +#: ../gsearchtool/data/org.mate.search-tool.gschema.xml.in.h:13 +msgid "" +"This key defines the order of the columns in the search results. This key " +"should not be modified by the user." +msgstr "Cette clé définit l'ordre des colonnes dans les résultats des recherches. Cette clé ne doit pas être modifiée par l'utilisateur." + +#: ../gsearchtool/data/org.mate.search-tool.gschema.xml.in.h:14 +msgid "Default Window Width" +msgstr "Largeur par défaut de la fenêtre" + +#: ../gsearchtool/data/org.mate.search-tool.gschema.xml.in.h:15 +msgid "" +"This key defines the window width, and it's used to remember the size of the" +" search tool between sessions. Setting it to -1 will make the search tool " +"use the default width." +msgstr "Cette clé définit la largeur de la fenêtre, et est utilisée pour mémoriser la taille de l'outil de recherche entre les sessions. La valeur -1 permettra à l'outil de recherche d'utiliser la largeur par défaut." + +#: ../gsearchtool/data/org.mate.search-tool.gschema.xml.in.h:16 +msgid "Default Window Height" +msgstr "Hauteur par défaut de la fenêtre" + +#: ../gsearchtool/data/org.mate.search-tool.gschema.xml.in.h:17 +msgid "" +"This key defines the window height, and it's used to remember the size of " +"the search tool between sessions. Setting it to -1 will make the search tool" +" use the default height." +msgstr "Cette clé définit la hauteur de la fenêtre, et est utilisée pour mémoriser la taille de l'outil de recherche entre les sessions. La valeur -1 permettra à l'outil de recherche d'utiliser la hauteur par défaut." + +#: ../gsearchtool/data/org.mate.search-tool.gschema.xml.in.h:18 +msgid "Default Window Maximized" +msgstr "Fenêtre maximisée par défaut" + +#: ../gsearchtool/data/org.mate.search-tool.gschema.xml.in.h:19 +msgid "" +"This key determines if the search tool window starts in a maximized state." +msgstr "Cette clé définit si la fenêtre de l'outil de recherche démarre maximisée." + +#: ../gsearchtool/data/org.mate.search-tool.gschema.xml.in.h:20 +msgid "Look in Folder" +msgstr "Rechercher dans le dossier" + +#: ../gsearchtool/data/org.mate.search-tool.gschema.xml.in.h:21 +msgid "This key defines the default value of the \"Look in Folder\" widget." +msgstr "Cette clé définit la valeur par défaut du composant « Rechercher dans le dossier »." + +#: ../gsearchtool/data/org.mate.search-tool.gschema.xml.in.h:22 +msgid "" +"This key determines if the \"Contains the text\" search option is selected " +"when the search tool is started." +msgstr "Cette clé définit si l'option de recherche « Contient le texte » est sélectionnée quand l'outil de recherche est démarré." + +#: ../gsearchtool/data/org.mate.search-tool.gschema.xml.in.h:23 +msgid "" +"This key determines if the \"Date modified less than\" search option is " +"selected when the search tool is started." +msgstr "Cette clé définit si l'option de recherche « Date de modification antérieure à » est sélectionnée quand l'outil de recherche est démarré." + +#: ../gsearchtool/data/org.mate.search-tool.gschema.xml.in.h:24 +msgid "" +"This key determines if the \"Date modified more than\" search option is " +"selected when the search tool is started." +msgstr "Cette clé définit si l'option de recherche « Date de modification postérieure à » est sélectionnée quand l'outil de recherche est démarré." + +#: ../gsearchtool/data/org.mate.search-tool.gschema.xml.in.h:25 +msgid "" +"This key determines if the \"Size at least\" search option is selected when " +"the search tool is started." +msgstr "Cette clé définit si l'option de recherche « Taille d'au moins » est sélectionnée quand l'outil de recherche est démarré." + +#: ../gsearchtool/data/org.mate.search-tool.gschema.xml.in.h:26 +msgid "" +"This key determines if the \"Size at most\" search option is selected when " +"the search tool is started." +msgstr "Cette clé définit si l'option de recherche « Taille d'au plus » est sélectionnée quand l'outil de recherche est démarré." + +#: ../gsearchtool/data/org.mate.search-tool.gschema.xml.in.h:27 +msgid "" +"This key determines if the \"File is empty\" search option is selected when " +"the search tool is started." +msgstr "Cette clé définit si l'option de recherche « Le fichier est vide » est sélectionnée quand l'outil de recherche est démarré." + +#: ../gsearchtool/data/org.mate.search-tool.gschema.xml.in.h:28 +msgid "" +"This key determines if the \"Owned by user\" search option is selected when " +"the search tool is started." +msgstr "Cette clé définit si l'option de recherche « Appartient à l'utilisateur » est sélectionnée quand l'outil de recherche est démarré." + +#: ../gsearchtool/data/org.mate.search-tool.gschema.xml.in.h:29 +msgid "" +"This key determines if the \"Owned by group\" search option is selected when" +" the search tool is started." +msgstr "Cette clé définit si l'option de recherche « Appartient au groupe » est sélectionnée quand l'outil de recherche est démarré." + +#: ../gsearchtool/data/org.mate.search-tool.gschema.xml.in.h:30 +msgid "" +"This key determines if the \"Owner is unrecognized\" search option is " +"selected when the search tool is started." +msgstr "Cette clé définit si l'option de recherche « Le propriétaire n'est pas reconnu » est sélectionnée quand l'outil de recherche est démarré." + +#: ../gsearchtool/data/org.mate.search-tool.gschema.xml.in.h:31 +msgid "" +"This key determines if the \"Name does not contain\" search option is " +"selected when the search tool is started." +msgstr "Cette clé définit si l'option de recherche « Le nom ne contient pas » est sélectionnée quand l'outil de recherche est démarré." + +#: ../gsearchtool/data/org.mate.search-tool.gschema.xml.in.h:32 +msgid "" +"This key determines if the \"Name matches regular expression\" search option" +" is selected when the search tool is started." +msgstr "Cette clé définit si l'option de recherche « le nom correspond à l'expression régulière » est sélectionnée quand l'outil de recherche est démarré." + +#: ../gsearchtool/data/org.mate.search-tool.gschema.xml.in.h:33 +msgid "" +"This key determines if the \"Show hidden files and folders\" search option " +"is selected when the search tool is started." +msgstr "Cette clé définit si l'option de recherche « Afficher les dossiers et fichiers cachés » est sélectionnée quand l'outil de recherche est démarré." + +#: ../gsearchtool/data/org.mate.search-tool.gschema.xml.in.h:34 +msgid "" +"This key determines if the \"Follow symbolic links\" search option is " +"selected when the search tool is started." +msgstr "Cette clé définit si l'option de recherche « Suivre les liens symboliques » est sélectionnée quand l'outil de recherche est démarré." + +#: ../gsearchtool/data/org.mate.search-tool.gschema.xml.in.h:35 +msgid "" +"This key determines if the \"Exclude other filesystems\" search option is " +"selected when the search tool is started." +msgstr "Cette clé définit si l'option de recherche « Exclure les autres systèmes de fichier » est sélectionnée quand l'outil de recherche est démarré." + +#: ../gsearchtool/libeggsmclient/eggdesktopfile.c:165 +#, c-format +msgid "File is not a valid .desktop file" +msgstr "Le fichier n'est pas un fichier .desktop valide" + +#: ../gsearchtool/libeggsmclient/eggdesktopfile.c:188 +#, c-format +msgid "Unrecognized desktop file Version '%s'" +msgstr "Version « %s » du fichier .desktop non reconnue" + +#: ../gsearchtool/libeggsmclient/eggdesktopfile.c:957 +#, c-format +msgid "Starting %s" +msgstr "Démarrage de %s" + +#: ../gsearchtool/libeggsmclient/eggdesktopfile.c:1098 +#, c-format +msgid "Application does not accept documents on command line" +msgstr "L'application n'accepte pas les documents en ligne de commande" + +#: ../gsearchtool/libeggsmclient/eggdesktopfile.c:1166 +#, c-format +msgid "Unrecognized launch option: %d" +msgstr "Option de lancement non reconnue : %d" + +#: ../gsearchtool/libeggsmclient/eggdesktopfile.c:1365 +#, c-format +msgid "Can't pass document URIs to a 'Type=Link' desktop entry" +msgstr "Impossible de passer les URI de documents vers une entrée .desktop de type « Type=Link »" + +#: ../gsearchtool/libeggsmclient/eggdesktopfile.c:1384 +#, c-format +msgid "Not a launchable item" +msgstr "L'élément ne peut pas être lancé" + +#: ../gsearchtool/libeggsmclient/eggsmclient.c:225 +msgid "Disable connection to session manager" +msgstr "Désactive la connexion au gestionnaire de sessions" + +#: ../gsearchtool/libeggsmclient/eggsmclient.c:228 +msgid "Specify file containing saved configuration" +msgstr "Indique le fichier contenant la configuration enregistrée" + +#: ../gsearchtool/libeggsmclient/eggsmclient.c:228 +msgid "FILE" +msgstr "FICHIER" + +#: ../gsearchtool/libeggsmclient/eggsmclient.c:231 +msgid "Specify session management ID" +msgstr "Indique l'ID de la gestion de sessions" + +#: ../gsearchtool/libeggsmclient/eggsmclient.c:231 +msgid "ID" +msgstr "ID" + +#: ../gsearchtool/libeggsmclient/eggsmclient.c:252 +msgid "Session management options:" +msgstr "Options de gestion de sessions :" + +#: ../gsearchtool/libeggsmclient/eggsmclient.c:253 +msgid "Show session management options" +msgstr "Afficher les options de gestion de sessions" + +#: ../gsearchtool/src/gsearchtool.c:82 +msgid "Contains the _text" +msgstr "_Contient le texte" + +#: ../gsearchtool/src/gsearchtool.c:84 +msgid "_Date modified less than" +msgstr "_Date de modification inférieure à" + +#: ../gsearchtool/src/gsearchtool.c:84 ../gsearchtool/src/gsearchtool.c:85 +msgid "days" +msgstr "jours" + +#: ../gsearchtool/src/gsearchtool.c:85 +msgid "Date modified more than" +msgstr "Date de modification supérieure à" + +#: ../gsearchtool/src/gsearchtool.c:87 +msgid "S_ize at least" +msgstr "Taille d'au _moins" + +#: ../gsearchtool/src/gsearchtool.c:87 ../gsearchtool/src/gsearchtool.c:88 +msgid "kilobytes" +msgstr "kilooctets" + +#: ../gsearchtool/src/gsearchtool.c:88 +msgid "Si_ze at most" +msgstr "Taille d'au _plus" + +#: ../gsearchtool/src/gsearchtool.c:89 +msgid "File is empty" +msgstr "Le fichier est vide" + +#: ../gsearchtool/src/gsearchtool.c:91 +msgid "Owned by _user" +msgstr "Appartient à l'_utilisateur" + +#: ../gsearchtool/src/gsearchtool.c:92 +msgid "Owned by _group" +msgstr "Appartient au _groupe" + +#: ../gsearchtool/src/gsearchtool.c:93 +msgid "Owner is unrecognized" +msgstr "Le propriétaire n'est pas reconnu" + +#: ../gsearchtool/src/gsearchtool.c:95 +msgid "Na_me does not contain" +msgstr "Le _nom ne contient pas" + +#: ../gsearchtool/src/gsearchtool.c:96 +msgid "Name matches regular e_xpression" +msgstr "Le fichier correspond à l'e_xpression régulière" + +#: ../gsearchtool/src/gsearchtool.c:98 +msgid "Show hidden and backup files" +msgstr "Afficher les fichiers cachés et de sauvegarde" + +#: ../gsearchtool/src/gsearchtool.c:99 +msgid "Follow symbolic links" +msgstr "Suivre les liens symboliques" + +#: ../gsearchtool/src/gsearchtool.c:100 +msgid "Exclude other filesystems" +msgstr "Exclure les autres systèmes de fichiers" + +#: ../gsearchtool/src/gsearchtool.c:158 +msgid "Show version of the application" +msgstr "Afficher la version de l'application" + +#: ../gsearchtool/src/gsearchtool.c:159 ../gsearchtool/src/gsearchtool.c:164 +#: ../gsearchtool/src/gsearchtool.c:173 +msgid "STRING" +msgstr "CHAÎNE" + +#: ../gsearchtool/src/gsearchtool.c:160 +msgid "PATH" +msgstr "CHEMIN" + +#: ../gsearchtool/src/gsearchtool.c:161 +msgid "VALUE" +msgstr "VALEUR" + +#: ../gsearchtool/src/gsearchtool.c:165 ../gsearchtool/src/gsearchtool.c:166 +msgid "DAYS" +msgstr "JOURS" + +#: ../gsearchtool/src/gsearchtool.c:167 ../gsearchtool/src/gsearchtool.c:168 +msgid "KILOBYTES" +msgstr "KILOOCTETS" + +#: ../gsearchtool/src/gsearchtool.c:170 +msgid "USER" +msgstr "UTILISATEUR" + +#: ../gsearchtool/src/gsearchtool.c:171 +msgid "GROUP" +msgstr "GROUPE" + +#: ../gsearchtool/src/gsearchtool.c:174 +msgid "PATTERN" +msgstr "MOTIF" + +#: ../gsearchtool/src/gsearchtool.c:385 +msgid "A locate database has probably not been created." +msgstr "Une base locate n'a vraisemblablement pas été créée." + +#: ../gsearchtool/src/gsearchtool.c:487 +#, c-format +msgid "Character set conversion failed for \"%s\"" +msgstr "La conversion du jeu de caractères pour « %s » a échoué" + +#: ../gsearchtool/src/gsearchtool.c:511 +msgid "Searching..." +msgstr "Recherche en cours..." + +#: ../gsearchtool/src/gsearchtool.c:511 ../gsearchtool/src/gsearchtool.c:1031 +#: ../gsearchtool/src/gsearchtool.c:3030 +msgid "Search for Files" +msgstr "Rechercher des fichiers" + +#: ../gsearchtool/src/gsearchtool.c:977 ../gsearchtool/src/gsearchtool.c:1006 +msgid "No files found" +msgstr "Aucun fichier trouvé" + +#: ../gsearchtool/src/gsearchtool.c:999 +msgid "(stopped)" +msgstr "(arrêté)" + +#: ../gsearchtool/src/gsearchtool.c:1005 +msgid "No Files Found" +msgstr "Aucun fichier trouvé" + +#: ../gsearchtool/src/gsearchtool.c:1010 +#, c-format +msgid "%'d File Found" +msgid_plural "%'d Files Found" +msgstr[0] "%'d fichier trouvé" +msgstr[1] "%'d fichiers trouvés" + +#: ../gsearchtool/src/gsearchtool.c:1014 ../gsearchtool/src/gsearchtool.c:1052 +#, c-format +msgid "%'d file found" +msgid_plural "%'d files found" +msgstr[0] "%'d fichier trouvé" +msgstr[1] "%'d fichiers trouvés" + +#: ../gsearchtool/src/gsearchtool.c:1143 +msgid "Entry changed called for a non entry option!" +msgstr "Zone de saisie modifiée appelée pour une option de non-saisie !" + +#: ../gsearchtool/src/gsearchtool.c:1308 +msgid "Set the text of \"Name contains\" search option" +msgstr "Définir le texte de « Le nom contient » de l'option de recherche" + +#: ../gsearchtool/src/gsearchtool.c:1309 +msgid "Set the text of \"Look in folder\" search option" +msgstr "Définir le texte de « Rechercher dans le dossier » pour la règle de recherche" + +#: ../gsearchtool/src/gsearchtool.c:1310 +msgid "Sort files by one of the following: name, folder, size, type, or date" +msgstr "Tri les fichiers suivant : nom, dossier, taille, type, ou date" + +#: ../gsearchtool/src/gsearchtool.c:1311 +msgid "Set sort order to descending, the default is ascending" +msgstr "Définit l'ordre de tri à descendant, ascendant par défaut" + +#: ../gsearchtool/src/gsearchtool.c:1312 +msgid "Automatically start a search" +msgstr "Démarrer automatiquement une recherche" + +#: ../gsearchtool/src/gsearchtool.c:1318 +#, c-format +msgid "Select the \"%s\" search option" +msgstr "Sélectionner l'option de recherche « %s »" + +#: ../gsearchtool/src/gsearchtool.c:1321 +#, c-format +msgid "Select and set the \"%s\" search option" +msgstr "Sélectionner et définir l'option de recherche « %s »" + +#: ../gsearchtool/src/gsearchtool.c:1428 +msgid "Invalid option passed to sortby command line argument." +msgstr "Option non valide passée en paramètre de la ligne de commande." + +#: ../gsearchtool/src/gsearchtool.c:1720 +msgid "" +"\n" +"... Too many errors to display ..." +msgstr "\n... Trop d'erreurs à afficher ..." + +#: ../gsearchtool/src/gsearchtool.c:1734 +msgid "" +"The search results may be invalid. There were errors while performing this " +"search." +msgstr "Les résultats de la recherche peuvent être non valide. Il y a eu des erreurs lors de cette recherche." + +#: ../gsearchtool/src/gsearchtool.c:1746 ../gsearchtool/src/gsearchtool.c:1790 +msgid "Show more _details" +msgstr "Afficher plus de _détails" + +#: ../gsearchtool/src/gsearchtool.c:1776 +msgid "" +"The search results may be out of date or invalid. Do you want to disable " +"the quick search feature?" +msgstr "Les résultats de la recherche peuvent être obsolètes ou non valides. Voulez-vous désactiver la fonctionnalité recherche rapide ?" + +#: ../gsearchtool/src/gsearchtool.c:1801 +msgid "Disable _Quick Search" +msgstr "Désactiver la _recherche rapide" + +#: ../gsearchtool/src/gsearchtool.c:1828 +#, c-format +msgid "Failed to set process group id of child %d: %s.\n" +msgstr "La définition de l'identifiant du groupe de processus pour le fils %d a échoué : %s.\n" + +#: ../gsearchtool/src/gsearchtool.c:1853 +msgid "Error parsing the search command." +msgstr "Erreur lors de l'analyse de la commande de recherche." + +#: ../gsearchtool/src/gsearchtool.c:1885 +msgid "Error running the search command." +msgstr "Erreur lors de l'exécution de la commande de recherche." + +#: ../gsearchtool/src/gsearchtool.c:2008 +#, c-format +msgid "Enter a text value for the \"%s\" search option." +msgstr "Saisir une valeur texte pour l'option de recherche « %s »." + +#. Translators: Below is a string displaying the search options name +#. and unit value. For example, "\"Date modified less than\" in days". +#: ../gsearchtool/src/gsearchtool.c:2013 +#, c-format +msgid "\"%s\" in %s" +msgstr "« %s » sur %s" + +#: ../gsearchtool/src/gsearchtool.c:2015 +#, c-format +msgid "Enter a value in %s for the \"%s\" search option." +msgstr "Saisir une valeur dans %s pour l'option de recherche « %s »." + +#: ../gsearchtool/src/gsearchtool.c:2073 +#, c-format +msgid "Remove \"%s\"" +msgstr "Supprimer « %s »" + +#: ../gsearchtool/src/gsearchtool.c:2074 +#, c-format +msgid "Click to remove the \"%s\" search option." +msgstr "Cliquez pour retirer l'option de recherche « %s »." + +#: ../gsearchtool/src/gsearchtool.c:2167 +msgid "A_vailable options:" +msgstr "Options _disponibles :" + +#: ../gsearchtool/src/gsearchtool.c:2196 +msgid "Available options" +msgstr "Options disponibles" + +#: ../gsearchtool/src/gsearchtool.c:2197 +msgid "Select a search option from the drop-down list." +msgstr "Sélectionnez une règle de recherche depuis le menu déroulant." + +#: ../gsearchtool/src/gsearchtool.c:2209 +msgid "Add search option" +msgstr "Ajouter une action de recherche" + +#: ../gsearchtool/src/gsearchtool.c:2210 +msgid "Click to add the selected available search option." +msgstr "Cliquez pour ajouter l'option de recherche disponible sélectionnée." + +#: ../gsearchtool/src/gsearchtool.c:2299 +msgid "S_earch results:" +msgstr "Ré_sultats de la recherche :" + +#: ../gsearchtool/src/gsearchtool.c:2343 +msgid "List View" +msgstr "Vue en liste" + +#: ../gsearchtool/src/gsearchtool.c:2403 +#: ../mate-dictionary/libgdict/gdict-source.c:246 +msgid "Name" +msgstr "Nom" + +#: ../gsearchtool/src/gsearchtool.c:2452 +msgid "Type" +msgstr "Type" + +#: ../gsearchtool/src/gsearchtool.c:2464 +msgid "Date Modified" +msgstr "Date de modification" + +#: ../gsearchtool/src/gsearchtool.c:2799 +msgid "_Name contains:" +msgstr "Le _nom contient :" + +#: ../gsearchtool/src/gsearchtool.c:2813 ../gsearchtool/src/gsearchtool.c:2814 +msgid "Enter a filename or partial filename with or without wildcards." +msgstr "Saisissez un nom de fichier ou un nom de fichier partiel avec ou sans caractères génériques." + +#: ../gsearchtool/src/gsearchtool.c:2814 +msgid "Name contains" +msgstr "Le nom contient" + +#: ../gsearchtool/src/gsearchtool.c:2820 +msgid "_Look in folder:" +msgstr "_Rechercher dans le dossier :" + +#: ../gsearchtool/src/gsearchtool.c:2826 +msgid "Browse" +msgstr "Parcourir" + +#: ../gsearchtool/src/gsearchtool.c:2835 +msgid "Look in folder" +msgstr "Rechercher dans le dossier" + +#: ../gsearchtool/src/gsearchtool.c:2835 +msgid "Select the folder or device from which you want to begin the search." +msgstr "Choisissez le nom du dossier dans lequel vous voulez démarrer la recherche." + +#: ../gsearchtool/src/gsearchtool.c:2853 +msgid "Select more _options" +msgstr "Sélectionner plus d'_options" + +#: ../gsearchtool/src/gsearchtool.c:2862 +msgid "Select more options" +msgstr "Sélectionner plus d'options" + +#: ../gsearchtool/src/gsearchtool.c:2862 +msgid "Click to expand or collapse the list of available options." +msgstr "Cliquez pour étendre ou réduire la liste d'options disponibles." + +#: ../gsearchtool/src/gsearchtool.c:2886 +msgid "Click to display the help manual." +msgstr "Cliquez pour ouvrir le manuel d'aide." + +#: ../gsearchtool/src/gsearchtool.c:2894 +msgid "Click to close \"Search for Files\"." +msgstr "Cliquez pour fermer « Rechercher des fichiers »." + +#: ../gsearchtool/src/gsearchtool.c:2920 +msgid "Click to perform a search." +msgstr "Cliquez pour effectuer une recherche." + +#: ../gsearchtool/src/gsearchtool.c:2921 +msgid "Click to stop a search." +msgstr "Cliquez pour arrêter une recherche." + +#: ../gsearchtool/src/gsearchtool.c:3015 +msgid "- the MATE Search Tool" +msgstr "- l'outil de recherche MATE" + +#: ../gsearchtool/src/gsearchtool.c:3024 +#, c-format +msgid "Failed to parse command line arguments: %s\n" +msgstr "Échec d'analyse des paramètres de la ligne de commande : %s\n" + +#: ../gsearchtool/src/gsearchtool-callbacks.c:198 +msgid "Could not open help document." +msgstr "Impossible d'ouvrir le document d'aide." + +#: ../gsearchtool/src/gsearchtool-callbacks.c:349 +#, c-format +msgid "Are you sure you want to open %d document?" +msgid_plural "Are you sure you want to open %d documents?" +msgstr[0] "Voulez-vous vraiment ouvrir le document ?" +msgstr[1] "Voulez-vous vraiment ouvrir %d documents ?" + +#: ../gsearchtool/src/gsearchtool-callbacks.c:354 +#: ../gsearchtool/src/gsearchtool-callbacks.c:551 +#, c-format +msgid "This will open %d separate window." +msgid_plural "This will open %d separate windows." +msgstr[0] "Cela ouvrira une fenêtre séparée." +msgstr[1] "Cela ouvrira %d fenêtres séparées." + +#: ../gsearchtool/src/gsearchtool-callbacks.c:394 +#, c-format +msgid "Could not open document \"%s\"." +msgstr "Impossible d'ouvrir le document « %s »." + +#: ../gsearchtool/src/gsearchtool-callbacks.c:423 +#, c-format +msgid "Could not open folder \"%s\"." +msgstr "Impossible d'ouvrir le dossier « %s »." + +#: ../gsearchtool/src/gsearchtool-callbacks.c:431 +msgid "The caja file manager is not running." +msgstr "Le gestionnaire de fichiers Caja n'est pas en cours de fonctionnement." + +#: ../gsearchtool/src/gsearchtool-callbacks.c:523 +msgid "There is no installed viewer capable of displaying the document." +msgstr "Il n'y a pas de visionneur installé capable d'afficher le document." + +#: ../gsearchtool/src/gsearchtool-callbacks.c:546 +#, c-format +msgid "Are you sure you want to open %d folder?" +msgid_plural "Are you sure you want to open %d folders?" +msgstr[0] "Voulez-vous vraiment ouvrir le dossier ?" +msgstr[1] "Voulez-vous vraiment ouvrir %d dossiers ?" + +#: ../gsearchtool/src/gsearchtool-callbacks.c:699 +#, c-format +msgid "Could not move \"%s\" to trash." +msgstr "Impossible de mettre « %s » à la corbeille." + +#: ../gsearchtool/src/gsearchtool-callbacks.c:730 +#, c-format +msgid "Do you want to delete \"%s\" permanently?" +msgstr "Voulez-vous supprimer « %s » définitivement ?" + +#: ../gsearchtool/src/gsearchtool-callbacks.c:733 +#, c-format +msgid "Trash is unavailable. Could not move \"%s\" to the trash." +msgstr "La corbeille est indisponible. Impossible de mettre « %s » à la corbeille." + +#: ../gsearchtool/src/gsearchtool-callbacks.c:772 +#, c-format +msgid "Could not delete \"%s\"." +msgstr "Impossible de supprimer « %s »." + +#: ../gsearchtool/src/gsearchtool-callbacks.c:884 +#, c-format +msgid "Deleting \"%s\" failed: %s." +msgstr "La suppression de « %s » a échoué : %s." + +#: ../gsearchtool/src/gsearchtool-callbacks.c:896 +#, c-format +msgid "Moving \"%s\" failed: %s." +msgstr "Le déplacement de « %s » a échoué : %s." + +#. Popup menu item: Open +#: ../gsearchtool/src/gsearchtool-callbacks.c:1024 +#: ../gsearchtool/src/gsearchtool-callbacks.c:1054 +msgid "_Open" +msgstr "_Ouvrir" + +#. Popup menu item: Open with (default) +#: ../gsearchtool/src/gsearchtool-callbacks.c:1079 +#, c-format +msgid "_Open with %s" +msgstr "Ouvrir _avec %s" + +#: ../gsearchtool/src/gsearchtool-callbacks.c:1114 +#, c-format +msgid "Open with %s" +msgstr "Ouvrir avec %s" + +#. Popup menu item: Open With +#: ../gsearchtool/src/gsearchtool-callbacks.c:1147 +msgid "Open Wit_h" +msgstr "Ouvrir _avec" + +#. Popup menu item: Open Containing Folder +#: ../gsearchtool/src/gsearchtool-callbacks.c:1192 +msgid "Open Containing _Folder" +msgstr "Afficher dans le navigateur de _fichier" + +#: ../gsearchtool/src/gsearchtool-callbacks.c:1232 +msgid "_Save Results As..." +msgstr "_Enregistrer le résultat sous..." + +#: ../gsearchtool/src/gsearchtool-callbacks.c:1614 +msgid "Save Search Results As..." +msgstr "Enregistrer le résultat de la recherche sous..." + +#: ../gsearchtool/src/gsearchtool-callbacks.c:1643 +msgid "Could not save document." +msgstr "Impossible d'enregistrer le document." + +#: ../gsearchtool/src/gsearchtool-callbacks.c:1644 +msgid "You did not select a document name." +msgstr "Vous n'avez pas sélectionné de nom de document." + +#: ../gsearchtool/src/gsearchtool-callbacks.c:1674 +#, c-format +msgid "Could not save \"%s\" document to \"%s\"." +msgstr "Impossible d'enregistrer le document « %s » dans « %s »." + +#: ../gsearchtool/src/gsearchtool-callbacks.c:1707 +#, c-format +msgid "The document \"%s\" already exists. Would you like to replace it?" +msgstr "Le document « %s » existe déjà. Voulez-vous le remplacer ?" + +#: ../gsearchtool/src/gsearchtool-callbacks.c:1711 +msgid "If you replace an existing file, its contents will be overwritten." +msgstr "Si vous remplacez un fichier existant, son contenu sera écrasé." + +#: ../gsearchtool/src/gsearchtool-callbacks.c:1726 +#: ../mate-screenshot/src/screenshot-xfer.c:82 +msgid "_Replace" +msgstr "Re_mplacer" + +#: ../gsearchtool/src/gsearchtool-callbacks.c:1775 +msgid "The document name you selected is a folder." +msgstr "Le nom de document que vous avez sélectionné est un dossier." + +#: ../gsearchtool/src/gsearchtool-callbacks.c:1811 +msgid "You may not have write permissions to the document." +msgstr "Vous n'avez pas les permissions en écriture sur le document." + +#. Translators: Below are the strings displayed in the 'Date Modified' +#. column of the list view. The format of this string can vary depending +#. on age of a file. Please modify the format of the timestamp to match +#. your locale. For example, to display 24 hour time replace the '%-I' +#. with '%-H' and remove the '%p'. (See bugzilla report #120434.) +#: ../gsearchtool/src/gsearchtool-support.c:448 +msgid "today at %-I:%M %p" +msgstr "aujourd'hui à %-H:%M" + +#: ../gsearchtool/src/gsearchtool-support.c:450 +msgid "yesterday at %-I:%M %p" +msgstr "hier à %-H:%M" + +#: ../gsearchtool/src/gsearchtool-support.c:452 +#: ../gsearchtool/src/gsearchtool-support.c:454 +msgid "%A, %B %-d %Y at %-I:%M:%S %p" +msgstr "%A %-d %B %Y à %-H:%M:%S" + +#: ../gsearchtool/src/gsearchtool-support.c:641 +msgid "link (broken)" +msgstr "lien (cassé)" + +#: ../gsearchtool/src/gsearchtool-support.c:645 +#, c-format +msgid "link to %s" +msgstr "lien vers %s" + +#. START OF CAJA/EEL FUNCTIONS: USED FOR HANDLING OF DUPLICATE FILENAMES +#. Localizers: +#. * Feel free to leave out the st, nd, rd and th suffix or +#. * make some or all of them match. +#. localizers: tag used to detect the first copy of a file +#: ../gsearchtool/src/gsearchtool-support.c:1257 +msgid " (copy)" +msgstr " (copie)" + +#. localizers: tag used to detect the second copy of a file +#: ../gsearchtool/src/gsearchtool-support.c:1259 +msgid " (another copy)" +msgstr " (autre copie)" + +#. localizers: tag used to detect the x11th copy of a file +#. localizers: tag used to detect the x12th copy of a file +#. localizers: tag used to detect the x13th copy of a file +#. localizers: tag used to detect the xxth copy of a file +#: ../gsearchtool/src/gsearchtool-support.c:1262 +#: ../gsearchtool/src/gsearchtool-support.c:1264 +#: ../gsearchtool/src/gsearchtool-support.c:1266 +#: ../gsearchtool/src/gsearchtool-support.c:1276 +msgid "th copy)" +msgstr "e copie)" + +#. localizers: tag used to detect the x1st copy of a file +#: ../gsearchtool/src/gsearchtool-support.c:1269 +msgid "st copy)" +msgstr "re copy)" + +#. localizers: tag used to detect the x2nd copy of a file +#: ../gsearchtool/src/gsearchtool-support.c:1271 +msgid "nd copy)" +msgstr "e copy)" + +#. localizers: tag used to detect the x3rd copy of a file +#: ../gsearchtool/src/gsearchtool-support.c:1273 +msgid "rd copy)" +msgstr "e copie)" + +#. localizers: appended to first file copy +#: ../gsearchtool/src/gsearchtool-support.c:1290 +#, c-format +msgid "%s (copy)%s" +msgstr "%s (copie)%s" + +#. localizers: appended to second file copy +#: ../gsearchtool/src/gsearchtool-support.c:1292 +#, c-format +msgid "%s (another copy)%s" +msgstr "%s (autre copie)%s" + +#. localizers: appended to x11th file copy +#. localizers: appended to x12th file copy +#. localizers: appended to x13th file copy +#. localizers: appended to xxth file copy +#: ../gsearchtool/src/gsearchtool-support.c:1295 +#: ../gsearchtool/src/gsearchtool-support.c:1297 +#: ../gsearchtool/src/gsearchtool-support.c:1299 +#: ../gsearchtool/src/gsearchtool-support.c:1308 +#, c-format +msgid "%s (%dth copy)%s" +msgstr "%s (%de copie)%s" + +#. localizers: appended to x1st file copy +#: ../gsearchtool/src/gsearchtool-support.c:1302 +#, c-format +msgid "%s (%dst copy)%s" +msgstr "%s (%dre copie)%s" + +#. localizers: appended to x2nd file copy +#: ../gsearchtool/src/gsearchtool-support.c:1304 +#, c-format +msgid "%s (%dnd copy)%s" +msgstr "%s (%de copie)%s" + +#. localizers: appended to x3rd file copy +#: ../gsearchtool/src/gsearchtool-support.c:1306 +#, c-format +msgid "%s (%drd copy)%s" +msgstr "%s (%de copie)%s" + +#: ../gsearchtool/src/gsearchtool-support.c:1353 +msgid " (invalid Unicode)" +msgstr " (Unicode non valide)" + +#. localizers: opening parentheses to match the "th copy)" string +#: ../gsearchtool/src/gsearchtool-support.c:1442 +msgid " (" +msgstr " (" + +#. localizers: opening parentheses of the "th copy)" string +#: ../gsearchtool/src/gsearchtool-support.c:1450 +#, c-format +msgid " (%d" +msgstr " (%d" + +#: ../logview/data/mate-system-log.desktop.in.in.h:1 +msgid "Log File Viewer" +msgstr "Visionneur de journaux système" + +#: ../logview/data/mate-system-log.desktop.in.in.h:2 +msgid "View or monitor system log files" +msgstr "Afficher ou surveiller les journaux système" + +#: ../logview/data/org.mate.system-log.gschema.xml.in.h:1 +msgid "Log file to open up on startup" +msgstr "Fichier journal à ouvrir au démarrage" + +#: ../logview/data/org.mate.system-log.gschema.xml.in.h:2 +msgid "" +"Specifies the log file displayed at startup. The default is either " +"/var/adm/messages or /var/log/messages, depending on your operating system." +msgstr "Indique le fichier journal à afficher au démarrage. La valeur par défaut est soit /var/adm/messages, soit /var/log/messages, suivant votre système d'exploitation." + +#: ../logview/data/org.mate.system-log.gschema.xml.in.h:3 +msgid "Size of the font used to display the log" +msgstr "La taille de la police utilisée pour afficher le journal" + +#: ../logview/data/org.mate.system-log.gschema.xml.in.h:4 +msgid "" +"Specifies the size of the fixed-width font used to display the log in the " +"main tree view. The default is taken from the default terminal font size." +msgstr "Indique la taille de la police à chasse fixe utilisée pour afficher le journal dans la vue en arbre principale. La valeur par défaut est celle de la taille de la police du terminal." + +#: ../logview/data/org.mate.system-log.gschema.xml.in.h:5 +msgid "Height of the main window in pixels" +msgstr "La hauteur de la fenêtre principale en pixels" + +#: ../logview/data/org.mate.system-log.gschema.xml.in.h:6 +msgid "Specifies the height of the log viewer main window in pixels." +msgstr "Indique la hauteur de la fenêtre principale du visionneur de journaux en pixels." + +#: ../logview/data/org.mate.system-log.gschema.xml.in.h:7 +msgid "Width of the main window in pixels" +msgstr "La largeur de la fenêtre principale en pixels" + +#: ../logview/data/org.mate.system-log.gschema.xml.in.h:8 +msgid "Specifies the width of the log viewer main window in pixels." +msgstr "Indique la largeur de la fenêtre principale du visionneur de journaux en pixels." + +#: ../logview/data/org.mate.system-log.gschema.xml.in.h:9 +msgid "Log files to open up on startup" +msgstr "Journaux à ouvrir au démarrage" + +#: ../logview/data/org.mate.system-log.gschema.xml.in.h:10 +msgid "" +"Specifies a list of log files to open up at startup. A default list is " +"created by reading /etc/syslog.conf." +msgstr "Indique la liste des journaux à ouvrir au démarrage. La liste par défaut est créer en lisant /etc/syslog.conf." + +#: ../logview/data/org.mate.system-log.gschema.xml.in.h:11 +msgid "List of saved filters" +msgstr "Liste des filtres sauvegardés" + +#: ../logview/data/org.mate.system-log.gschema.xml.in.h:12 +msgid "List of saved regexp filters" +msgstr "Liste des filtres regexp sauvegardés" + +#: ../logview/data/logview-filter.ui.h:1 +#: ../mate-screenshot/data/mate-screenshot.ui.h:3 +msgid "_Name:" +msgstr "No_m :" + +#: ../logview/data/logview-filter.ui.h:2 +msgid "_Regular Expression:" +msgstr "Expression _régulière :" + +#: ../logview/data/logview-filter.ui.h:3 +msgid "Highlight" +msgstr "Mettre en surbrillance" + +#: ../logview/data/logview-filter.ui.h:4 +msgid "Hide" +msgstr "Masquer" + +#: ../logview/data/logview-filter.ui.h:5 +msgid "Foreground:" +msgstr "Premier plan :" + +#: ../logview/data/logview-filter.ui.h:6 +msgid "Background:" +msgstr "Arrière-plan :" + +#: ../logview/data/logview-filter.ui.h:7 +msgid "Effect:" +msgstr "Effet :" + +#: ../logview/src/logview-app.c:377 +#, c-format +msgid "Impossible to open the file %s" +msgstr "Impossible d'ouvrir le fichier %s" + +#: ../logview/src/logview-filter-manager.c:94 +msgid "Filter name is empty!" +msgstr "Le nom du filtre est vide !" + +#: ../logview/src/logview-filter-manager.c:107 +msgid "Filter name may not contain the ':' character" +msgstr "Le nom du filtre ne peut contenir le caractère « : »" + +#: ../logview/src/logview-filter-manager.c:130 +msgid "Regular expression is empty!" +msgstr "L'expression régulière est vide !" + +#: ../logview/src/logview-filter-manager.c:146 +#, c-format +msgid "Regular expression is invalid: %s" +msgstr "L'expression régulière n'est pas valide : %s" + +#: ../logview/src/logview-filter-manager.c:242 +msgid "Please specify either foreground or background color!" +msgstr "Veuillez indiquer soit une couleur de premier plan soit d'arrière-plan !" + +#: ../logview/src/logview-filter-manager.c:296 +msgid "Edit filter" +msgstr "Modifier le filtre" + +#: ../logview/src/logview-filter-manager.c:296 +msgid "Add new filter" +msgstr "Ajouter un nouveau filtre" + +#: ../logview/src/logview-filter-manager.c:508 +msgid "Filters" +msgstr "Filtres" + +#: ../logview/src/logview-findbar.c:173 +msgid "_Find:" +msgstr "Re_chercher :" + +#: ../logview/src/logview-findbar.c:188 +msgid "Find Previous" +msgstr "Rechercher le précédent" + +#: ../logview/src/logview-findbar.c:191 +msgid "Find previous occurrence of the search string" +msgstr "Recherche l'occurrence précédente de la chaîne" + +#: ../logview/src/logview-findbar.c:196 +msgid "Find Next" +msgstr "Rechercher le suivant" + +#: ../logview/src/logview-findbar.c:199 +msgid "Find next occurrence of the search string" +msgstr "Recherche l'occurrence suivante de la chaîne" + +#: ../logview/src/logview-findbar.c:206 +msgid "Clear the search string" +msgstr "Efface la chaîne recherchée" + +#: ../logview/src/logview-log.c:598 +msgid "Error while uncompressing the GZipped log. The file might be corrupt." +msgstr "Erreur lors de la décompression du journal. Le fichier est peut-être corrompu." + +#: ../logview/src/logview-log.c:645 +msgid "You don't have enough permissions to read the file." +msgstr "Vous n'avez pas les permissions nécessaires pour lire le fichier." + +#: ../logview/src/logview-log.c:660 +msgid "The file is not a regular file or is not a text file." +msgstr "Le fichier n'est pas un fichier normal ou n'est pas un fichier texte." + +#: ../logview/src/logview-log.c:742 +msgid "This version of System Log does not support GZipped logs." +msgstr "Cette version du visionneur de journaux système ne prend pas en charge les journaux compressés." + +#: ../logview/src/logview-loglist.c:316 +msgid "Loading..." +msgstr "Chargement..." + +#: ../logview/src/logview-main.c:61 +msgid "Show the application's version" +msgstr "Afficher la version de l'application" + +#: ../logview/src/logview-main.c:63 +msgid "[LOGFILE...]" +msgstr "[JOURNAL...]" + +#: ../logview/src/logview-main.c:67 +msgid " - Browse and monitor logs" +msgstr " - Parcourt et surveille les journaux" + +#: ../logview/src/logview-main.c:100 +msgid "Log Viewer" +msgstr "Visionneur de journaux système" + +#: ../logview/src/logview-window.c:38 ../logview/src/logview-window.c:762 +msgid "System Log Viewer" +msgstr "Visionneur de journaux système" + +#: ../logview/src/logview-window.c:212 +#, c-format +msgid "last update: %s" +msgstr "dernière mise à jour : %s" + +#: ../logview/src/logview-window.c:216 +#, c-format +msgid "%d lines (%s) - %s" +msgstr "%d lignes (%s) - %s" + +#: ../logview/src/logview-window.c:320 +msgid "Open Log" +msgstr "Ouvrir un journal" + +#: ../logview/src/logview-window.c:359 +#, c-format +msgid "There was an error displaying help: %s" +msgstr "Une erreur s'est produite lors de l'affichage de l'aide : %s" + +#: ../logview/src/logview-window.c:473 +msgid "Wrapped" +msgstr "Bas de fichier atteint" + +#: ../logview/src/logview-window.c:488 +#: ../mate-dictionary/libgdict/gdict-defbox.c:1138 +#: ../mate-dictionary/libgdict/gdict-defbox.c:1232 +#: ../mate-dictionary/libgdict/gdict-defbox.c:1266 +msgid "Not found" +msgstr "Non trouvé" + +#: ../logview/src/logview-window.c:767 +msgid "A system log viewer for MATE." +msgstr "Un visionneur de journaux système pour MATE." + +#: ../logview/src/logview-window.c:810 +#: ../mate-dictionary/src/gdict-window.c:1284 +msgid "_File" +msgstr "_Fichier" + +#: ../logview/src/logview-window.c:813 +msgid "_Filters" +msgstr "_Filtres" + +#: ../logview/src/logview-window.c:816 +msgid "_Open..." +msgstr "_Ouvrir..." + +#: ../logview/src/logview-window.c:816 +msgid "Open a log from file" +msgstr "Ouvre un journal depuis un fichier" + +#: ../logview/src/logview-window.c:818 +msgid "_Close" +msgstr "_Fermer" + +#: ../logview/src/logview-window.c:818 +msgid "Close this log" +msgstr "Ferme ce journal" + +#: ../logview/src/logview-window.c:820 +msgid "_Quit" +msgstr "_Quitter" + +#: ../logview/src/logview-window.c:820 +msgid "Quit the log viewer" +msgstr "Quitter le visionneur de journaux système" + +#: ../logview/src/logview-window.c:823 +msgid "_Copy" +msgstr "_Copier" + +#: ../logview/src/logview-window.c:823 +msgid "Copy the selection" +msgstr "Copier la sélection" + +#: ../logview/src/logview-window.c:825 +#: ../mate-dictionary/src/gdict-window.c:1305 +msgid "Select _All" +msgstr "_Tout sélectionner" + +#: ../logview/src/logview-window.c:825 +msgid "Select the entire log" +msgstr "Sélectionner le journal entier" + +#: ../logview/src/logview-window.c:827 +msgid "_Find..." +msgstr "_Rechercher..." + +#: ../logview/src/logview-window.c:827 +msgid "Find a word or phrase in the log" +msgstr "Recherche un mot ou une phrase dans le journal" + +#: ../logview/src/logview-window.c:830 +msgid "Bigger text size" +msgstr "Taille du texte plus grande" + +#: ../logview/src/logview-window.c:832 +msgid "Smaller text size" +msgstr "Taille du texte plus petite" + +#: ../logview/src/logview-window.c:834 +msgid "Normal text size" +msgstr "Taille du texte normal" + +#: ../logview/src/logview-window.c:837 +msgid "Manage Filters" +msgstr "Gérer les filtres" + +#: ../logview/src/logview-window.c:837 +msgid "Manage filters" +msgstr "Gérer les filtres" + +#: ../logview/src/logview-window.c:840 +msgid "Open the help contents for the log viewer" +msgstr "Ouvre le sommaire de l'aide du visionneur de journaux système" + +#: ../logview/src/logview-window.c:842 +#: ../mate-dictionary/src/gdict-applet.c:1188 +#: ../mate-dictionary/src/gdict-window.c:1340 +msgid "_About" +msgstr "À _propos" + +#: ../logview/src/logview-window.c:842 +msgid "Show the about dialog for the log viewer" +msgstr "Affiche la boîte de dialogue « À propos » du visionneur de journaux système" + +#: ../logview/src/logview-window.c:847 +msgid "_Statusbar" +msgstr "Barre d'é_tat" + +#: ../logview/src/logview-window.c:847 +msgid "Show Status Bar" +msgstr "Affiche la barre d'état" + +#: ../logview/src/logview-window.c:849 +msgid "Side _Pane" +msgstr "Panneau _latéral" + +#: ../logview/src/logview-window.c:849 +msgid "Show Side Pane" +msgstr "Affiche le panneau latéral" + +#: ../logview/src/logview-window.c:851 +msgid "Show matches only" +msgstr "Afficher uniquement les correspondances" + +#: ../logview/src/logview-window.c:851 +msgid "Only show lines that match one of the given filters" +msgstr "Afficher uniquement les lignes correspondant à l'un des filtres" + +#: ../logview/src/logview-window.c:983 +#, c-format +msgid "Can't read from \"%s\"" +msgstr "Impossible de lire « %s »" + +#: ../logview/src/logview-window.c:1413 +msgid "Version: " +msgstr "Version : " + +#: ../logview/src/logview-window.c:1524 +msgid "Could not open the following files:" +msgstr "Impossible d'ouvrir les fichiers suivants :" + #: ../mate-dictionary/data/default.desktop.in.h:1 msgid "Default Dictionary Server" msgstr "Serveur de dictionnaires par défaut" @@ -614,6 +1874,22 @@ msgid "" "query. </p>" msgstr "<p>Le Dictionnaire MATE vous permet de rechercher des mots dans des dictionnaires en ligne. Il est préconfiguré avec une liste de serveurs Dict (RFC 2229) à laquelle vous pouvez ajouter vos propres sources et y spécifier des serveurs spécifiques pour certaines requêtes.</p>" +#: ../mate-dictionary/data/org.mate.DictionaryApplet.mate-panel-applet.in.in.h:1 +msgid "Dictionary Applet Factory" +msgstr "Fabrique d'applet de dictionnaire" + +#: ../mate-dictionary/data/org.mate.DictionaryApplet.mate-panel-applet.in.in.h:2 +msgid "Factory for the dictionary applet" +msgstr "Fabrique pour l'applet de dictionnaire" + +#: ../mate-dictionary/data/org.mate.DictionaryApplet.mate-panel-applet.in.in.h:3 +msgid "Dictionary Look up" +msgstr "Rechercher dans un dictionnaire" + +#: ../mate-dictionary/data/org.mate.DictionaryApplet.mate-panel-applet.in.in.h:4 +msgid "Look up words in a dictionary" +msgstr "Recherche des mots dans un dictionnaire" + #: ../mate-dictionary/data/org.mate.dictionary.gschema.xml.in.h:1 msgid "The default database to use" msgstr "La base de données à utiliser par défaut" @@ -652,10 +1928,6 @@ msgid "" "The name of the dictionary source used to retrieve the definitions of words." msgstr "Le nom de la source de dictionnaires utilisée pour rechercher les définitions des mots." -#: ../mate-dictionary/data/spanish.desktop.in.h:1 -msgid "Spanish Dictionaries" -msgstr "Dictionnaires Espagnols" - #: ../mate-dictionary/data/thai.desktop.in.h:1 msgid "Longdo Thai-English Dictionaries" msgstr "Dictionnaires Longdo Thaï-Anglais" @@ -821,13 +2093,6 @@ msgstr "Vider la liste des bases de données disponibles" msgid "Error while matching" msgstr "Erreur lors de la recherche" -#: ../mate-dictionary/libgdict/gdict-defbox.c:1138 -#: ../mate-dictionary/libgdict/gdict-defbox.c:1232 -#: ../mate-dictionary/libgdict/gdict-defbox.c:1266 -#: ../logview/logview-window.c:486 -msgid "Not found" -msgstr "Non trouvé" - #: ../mate-dictionary/libgdict/gdict-defbox.c:1327 msgid "F_ind:" msgstr "Re_chercher :" @@ -866,11 +2131,6 @@ msgstr "Nom du fichier" msgid "The filename used by this dictionary source" msgstr "Le nom de fichier utilisé par cette source de dictionnaires" -#: ../mate-dictionary/libgdict/gdict-source.c:246 -#: ../gsearchtool/gsearchtool.c:2403 -msgid "Name" -msgstr "Nom" - #: ../mate-dictionary/libgdict/gdict-source.c:247 msgid "The display name of this dictionary source" msgstr "Le nom à afficher pour cette source de dictionnaire" @@ -1023,9 +2283,9 @@ msgid "Look up words in dictionaries" msgstr "Recherche les mots dans les dictionnaires" #: ../mate-dictionary/src/gdict-about.c:78 -#: ../mate-dictionary/src/gdict-app.c:379 +#: ../mate-dictionary/src/gdict-app.c:371 #: ../mate-dictionary/src/gdict-window.c:604 -#: ../mate-dictionary/src/gdict-window.c:1968 +#: ../mate-dictionary/src/gdict-window.c:1974 msgid "Dictionary" msgstr "Dictionnaire" @@ -1062,55 +2322,43 @@ msgid "" "%s" msgstr "Erreur durant la recherche de la définition de « %s » : \n%s" -#: ../mate-dictionary/src/gdict-app.c:337 -#: ../mate-dictionary/src/gdict-app.c:351 +#: ../mate-dictionary/src/gdict-app.c:333 +#: ../mate-dictionary/src/gdict-app.c:343 msgid "Words to look up" msgstr "Mots à rechercher" -#: ../mate-dictionary/src/gdict-app.c:337 -#: ../mate-dictionary/src/gdict-app.c:339 -#: ../mate-dictionary/src/gdict-app.c:351 +#: ../mate-dictionary/src/gdict-app.c:333 +#: ../mate-dictionary/src/gdict-app.c:335 +#: ../mate-dictionary/src/gdict-app.c:343 msgid "word" msgstr "mot" -#: ../mate-dictionary/src/gdict-app.c:339 +#: ../mate-dictionary/src/gdict-app.c:335 msgid "Words to match" msgstr "Mots a rechercher" -#: ../mate-dictionary/src/gdict-app.c:341 +#: ../mate-dictionary/src/gdict-app.c:337 msgid "Dictionary source to use" msgstr "Source de dictionnaires à utiliser" -#: ../mate-dictionary/src/gdict-app.c:341 +#: ../mate-dictionary/src/gdict-app.c:337 msgid "source" msgstr "source" -#: ../mate-dictionary/src/gdict-app.c:343 -msgid "Show available dictionary sources" -msgstr "Afficher les sources de dictionnaires disponibles" - -#: ../mate-dictionary/src/gdict-app.c:345 +#: ../mate-dictionary/src/gdict-app.c:339 msgid "Print result to the console" msgstr "Afficher le résultat sur la console" -#: ../mate-dictionary/src/gdict-app.c:347 +#: ../mate-dictionary/src/gdict-app.c:341 msgid "Database to use" msgstr "Base de données à utiliser" -#: ../mate-dictionary/src/gdict-app.c:347 +#: ../mate-dictionary/src/gdict-app.c:341 msgid "db" msgstr "bdd" -#: ../mate-dictionary/src/gdict-app.c:349 -msgid "Strategy to use" -msgstr "Stratégie à utiliser" - -#: ../mate-dictionary/src/gdict-app.c:349 -msgid "strat" -msgstr "strat" - #. create the new option context -#: ../mate-dictionary/src/gdict-app.c:361 +#: ../mate-dictionary/src/gdict-app.c:353 msgid " - Look up words in dictionaries" msgstr " - Recherche des mots dans des dictionnaires" @@ -1187,64 +2435,59 @@ msgid "Dictionary entry" msgstr "Entrée de dictionnaire" #: ../mate-dictionary/src/gdict-applet.c:715 -#: ../mate-dictionary/src/gdict-window.c:1097 +#: ../mate-dictionary/src/gdict-window.c:1103 msgid "Dictionary Preferences" msgstr "Préférences du dictionnaire" #: ../mate-dictionary/src/gdict-applet.c:739 #: ../mate-dictionary/src/gdict-pref-dialog.c:495 #: ../mate-dictionary/src/gdict-source-dialog.c:478 -#: ../mate-dictionary/src/gdict-window.c:1244 +#: ../mate-dictionary/src/gdict-window.c:1250 #, c-format msgid "There was an error while displaying help" msgstr "Il y a eu une erreur lors de l'affichage de l'aide" -#: ../mate-dictionary/src/gdict-applet.c:893 +#: ../mate-dictionary/src/gdict-applet.c:878 #: ../mate-dictionary/src/gdict-window.c:519 #, c-format msgid "No dictionary source available with name '%s'" msgstr "Aucune source de dictionnaires disponible avec le nom « %s »" -#: ../mate-dictionary/src/gdict-applet.c:897 +#: ../mate-dictionary/src/gdict-applet.c:882 #: ../mate-dictionary/src/gdict-window.c:523 msgid "Unable to find dictionary source" msgstr "Impossible de trouver la source de dictionnaires" -#: ../mate-dictionary/src/gdict-applet.c:913 +#: ../mate-dictionary/src/gdict-applet.c:898 #: ../mate-dictionary/src/gdict-window.c:539 #, c-format msgid "No context available for source '%s'" msgstr "Aucun contexte disponible pour la source « %s »" -#: ../mate-dictionary/src/gdict-applet.c:917 +#: ../mate-dictionary/src/gdict-applet.c:902 #: ../mate-dictionary/src/gdict-window.c:543 msgid "Unable to create a context" msgstr "Impossible de créer un contexte" -#: ../mate-dictionary/src/gdict-applet.c:1198 +#: ../mate-dictionary/src/gdict-applet.c:1170 msgid "_Look Up Selected Text" msgstr "_Rechercher le texte sélectionné" -#: ../mate-dictionary/src/gdict-applet.c:1201 +#: ../mate-dictionary/src/gdict-applet.c:1173 msgid "Cl_ear" msgstr "_Effacer" -#: ../mate-dictionary/src/gdict-applet.c:1204 +#: ../mate-dictionary/src/gdict-applet.c:1176 msgid "_Print" msgstr "_Imprimer" -#: ../mate-dictionary/src/gdict-applet.c:1207 +#: ../mate-dictionary/src/gdict-applet.c:1179 msgid "_Save" msgstr "_Enregistrer" -#: ../mate-dictionary/src/gdict-applet.c:1210 +#: ../mate-dictionary/src/gdict-applet.c:1182 msgid "Preferences" -msgstr "Preferences" - -#: ../mate-dictionary/src/gdict-applet.c:1216 -#: ../mate-dictionary/src/gdict-window.c:1334 ../logview/logview-window.c:840 -msgid "_About" -msgstr "À _propos" +msgstr "Préférences" #: ../mate-dictionary/src/gdict-common.c:80 #, c-format @@ -1334,179 +2577,171 @@ msgstr[1] "%d définitions trouvées" msgid "%s - Dictionary" msgstr "%s - Dictionnaire" -#: ../mate-dictionary/src/gdict-window.c:1278 ../logview/logview-window.c:808 -msgid "_File" -msgstr "_Fichier" - -#: ../mate-dictionary/src/gdict-window.c:1281 +#: ../mate-dictionary/src/gdict-window.c:1287 msgid "_Go" msgstr "A_ller à" #. File menu -#: ../mate-dictionary/src/gdict-window.c:1285 +#: ../mate-dictionary/src/gdict-window.c:1291 msgid "_New" msgstr "_Nouveau" -#: ../mate-dictionary/src/gdict-window.c:1286 +#: ../mate-dictionary/src/gdict-window.c:1292 msgid "New look up" msgstr "Nouvelle recherche" -#: ../mate-dictionary/src/gdict-window.c:1287 +#: ../mate-dictionary/src/gdict-window.c:1293 msgid "_Save a Copy..." msgstr "_Enregistrer une copie..." -#: ../mate-dictionary/src/gdict-window.c:1289 +#: ../mate-dictionary/src/gdict-window.c:1295 msgid "P_review..." msgstr "A_perçu..." -#: ../mate-dictionary/src/gdict-window.c:1290 +#: ../mate-dictionary/src/gdict-window.c:1296 msgid "Preview this document" msgstr "Aperçu de ce document" -#: ../mate-dictionary/src/gdict-window.c:1291 +#: ../mate-dictionary/src/gdict-window.c:1297 msgid "_Print..." msgstr "_Imprimer..." -#: ../mate-dictionary/src/gdict-window.c:1292 +#: ../mate-dictionary/src/gdict-window.c:1298 msgid "Print this document" msgstr "Imprimer ce document" -#: ../mate-dictionary/src/gdict-window.c:1299 ../logview/logview-window.c:823 -msgid "Select _All" -msgstr "_Tout sélectionner" - -#: ../mate-dictionary/src/gdict-window.c:1302 +#: ../mate-dictionary/src/gdict-window.c:1308 msgid "Find a word or phrase in the document" msgstr "Recherche un mot ou une phrase dans le document" -#: ../mate-dictionary/src/gdict-window.c:1304 +#: ../mate-dictionary/src/gdict-window.c:1310 msgid "Find Ne_xt" msgstr "Rechercher le _suivant" -#: ../mate-dictionary/src/gdict-window.c:1306 +#: ../mate-dictionary/src/gdict-window.c:1312 msgid "Find Pre_vious" msgstr "Rechercher le _précédent" -#: ../mate-dictionary/src/gdict-window.c:1308 +#: ../mate-dictionary/src/gdict-window.c:1314 msgid "_Preferences" msgstr "_Préférences" #. Go menu -#: ../mate-dictionary/src/gdict-window.c:1312 +#: ../mate-dictionary/src/gdict-window.c:1318 msgid "_Previous Definition" msgstr "Définition _précédente" -#: ../mate-dictionary/src/gdict-window.c:1313 +#: ../mate-dictionary/src/gdict-window.c:1319 msgid "Go to the previous definition" msgstr "Va à la définition précédente" -#: ../mate-dictionary/src/gdict-window.c:1314 +#: ../mate-dictionary/src/gdict-window.c:1320 msgid "_Next Definition" msgstr "Définition _suivante" -#: ../mate-dictionary/src/gdict-window.c:1315 +#: ../mate-dictionary/src/gdict-window.c:1321 msgid "Go to the next definition" msgstr "Va à la définition suivante" -#: ../mate-dictionary/src/gdict-window.c:1316 +#: ../mate-dictionary/src/gdict-window.c:1322 msgid "_First Definition" msgstr "_Première définition" -#: ../mate-dictionary/src/gdict-window.c:1317 +#: ../mate-dictionary/src/gdict-window.c:1323 msgid "Go to the first definition" msgstr "Va à la première définition" -#: ../mate-dictionary/src/gdict-window.c:1318 +#: ../mate-dictionary/src/gdict-window.c:1324 msgid "_Last Definition" msgstr "_Dernière définition" -#: ../mate-dictionary/src/gdict-window.c:1319 +#: ../mate-dictionary/src/gdict-window.c:1325 msgid "Go to the last definition" msgstr "Va à la dernière définition" #. View menu -#: ../mate-dictionary/src/gdict-window.c:1322 +#: ../mate-dictionary/src/gdict-window.c:1328 msgid "Similar _Words" msgstr "Mots _similaires" -#: ../mate-dictionary/src/gdict-window.c:1324 +#: ../mate-dictionary/src/gdict-window.c:1330 msgid "Dictionary Sources" msgstr "Sources de dictionnaires" -#: ../mate-dictionary/src/gdict-window.c:1326 +#: ../mate-dictionary/src/gdict-window.c:1332 msgid "Available _Databases" msgstr "_Bases de données disponibles" -#: ../mate-dictionary/src/gdict-window.c:1328 +#: ../mate-dictionary/src/gdict-window.c:1334 msgid "Available St_rategies" msgstr "St_ratégies disponibles" #. View menu -#: ../mate-dictionary/src/gdict-window.c:1345 +#: ../mate-dictionary/src/gdict-window.c:1351 msgid "_Sidebar" msgstr "Barre _latérale" -#: ../mate-dictionary/src/gdict-window.c:1347 +#: ../mate-dictionary/src/gdict-window.c:1353 msgid "S_tatusbar" msgstr "Barre d'é_tat" -#: ../mate-dictionary/src/gdict-window.c:1412 +#: ../mate-dictionary/src/gdict-window.c:1418 #, c-format msgid "Dictionary source `%s' selected" msgstr "Source de dictionnaire « %s » sélectionnée" -#: ../mate-dictionary/src/gdict-window.c:1433 +#: ../mate-dictionary/src/gdict-window.c:1439 #, c-format msgid "Strategy `%s' selected" msgstr "Stratégie « %s » sélectionnée" -#: ../mate-dictionary/src/gdict-window.c:1453 +#: ../mate-dictionary/src/gdict-window.c:1459 #, c-format msgid "Database `%s' selected" msgstr "Base de données « %s » sélectionnée" -#: ../mate-dictionary/src/gdict-window.c:1473 +#: ../mate-dictionary/src/gdict-window.c:1479 #, c-format msgid "Word `%s' selected" msgstr "Mot « %s » sélectionné" #. speller -#: ../mate-dictionary/src/gdict-window.c:1498 +#: ../mate-dictionary/src/gdict-window.c:1504 msgid "Double-click on the word to look up" msgstr "Double-cliquez sur le mot pour le rechercher" #. strat-chooser -#: ../mate-dictionary/src/gdict-window.c:1504 +#: ../mate-dictionary/src/gdict-window.c:1510 msgid "Double-click on the matching strategy to use" msgstr "Double-cliquez sur la stratégie correspondante pour l'utiliser" #. source-chooser -#: ../mate-dictionary/src/gdict-window.c:1509 +#: ../mate-dictionary/src/gdict-window.c:1515 msgid "Double-click on the source to use" msgstr "Double-cliquez sur la source à utiliser" #. db-chooser -#: ../mate-dictionary/src/gdict-window.c:1518 +#: ../mate-dictionary/src/gdict-window.c:1524 msgid "Double-click on the database to use" msgstr "Double-cliquez sur la base de données à utiliser" -#: ../mate-dictionary/src/gdict-window.c:1770 +#: ../mate-dictionary/src/gdict-window.c:1776 msgid "Look _up:" msgstr "_Rechercher :" -#: ../mate-dictionary/src/gdict-window.c:1849 +#: ../mate-dictionary/src/gdict-window.c:1855 msgid "Similar words" msgstr "Mots similaires" -#: ../mate-dictionary/src/gdict-window.c:1862 +#: ../mate-dictionary/src/gdict-window.c:1868 msgid "Available dictionaries" msgstr "Dictionnaires disponibles" -#: ../mate-dictionary/src/gdict-window.c:1880 +#: ../mate-dictionary/src/gdict-window.c:1886 msgid "Available strategies" msgstr "Stratégies disponibles" -#: ../mate-dictionary/src/gdict-window.c:1896 +#: ../mate-dictionary/src/gdict-window.c:1902 msgid "Dictionary sources" msgstr "Sources de dictionnaires" @@ -1551,80 +2786,154 @@ msgstr "Dictionnaires" msgid "Strategies" msgstr "Stratégies" -#: ../mate-screenshot/mate-screenshot.c:133 +#: ../mate-screenshot/data/mate-screenshot.appdata.xml.in.h:1 +msgid "A screenshot utility for MATE Desktop" +msgstr "Un utilitaire de capture d'écran pour le bureau MATE" + +#: ../mate-screenshot/data/mate-screenshot.appdata.xml.in.h:2 +msgid "" +"<p> MATE Screenshot is a simple utility that lets you capture screenshots of" +" your desktop or of application windows. You can select to copy them to the " +"system clipboard or save them in Portable Network Graphics (.png) image " +"format. </p>" +msgstr "<p>Capture d'écran MATE est un petit utilitaire vous permettant d'effectuer des captures d'écran de votre bureau et des fenêtres des applications. Vous pouvez choisir de les copier dans le presse-papier ou de les sauvegarder dans un fichier image au format Portable Network Graphics (.png).</p>" + +#: ../mate-screenshot/data/mate-screenshot.desktop.in.h:1 +#: ../mate-screenshot/src/mate-screenshot.c:516 +#: ../mate-screenshot/src/mate-screenshot.c:524 +msgid "Take Screenshot" +msgstr "Capture d'écran" + +#: ../mate-screenshot/data/mate-screenshot.desktop.in.h:2 +msgid "Save images of your desktop or individual windows" +msgstr "Enregistrer les images de votre bureau ou de vos fenêtres individuelles" + +#: ../mate-screenshot/data/mate-screenshot.ui.h:1 +msgid "Save Screenshot" +msgstr "Enregistrer la capture d'écran" + +#: ../mate-screenshot/data/mate-screenshot.ui.h:2 +msgid "C_opy to Clipboard" +msgstr "_Copier dans le presse-papiers" + +#: ../mate-screenshot/data/mate-screenshot.ui.h:4 +msgid "Save in _folder:" +msgstr "Enregistrer dans le _dossier :" + +#: ../mate-screenshot/data/mate-screenshot.ui.h:5 +msgid "*" +msgstr "*" + +#: ../mate-screenshot/data/org.mate.screenshot.gschema.xml.in.h:1 +msgid "Screenshot delay" +msgstr "Délai avant la capture d'écran" + +#: ../mate-screenshot/data/org.mate.screenshot.gschema.xml.in.h:2 +msgid "The number of seconds to wait before taking the screenshot." +msgstr "L'attente en secondes avant de réaliser la capture d'écran." + +#: ../mate-screenshot/data/org.mate.screenshot.gschema.xml.in.h:3 +msgid "Screenshot directory" +msgstr "Dossier des captures d'écran" + +#: ../mate-screenshot/data/org.mate.screenshot.gschema.xml.in.h:4 +msgid "The directory the last screenshot was saved in." +msgstr "Dossier dans lequel a été enregistré la dernière capture d'écran." + +#: ../mate-screenshot/data/org.mate.screenshot.gschema.xml.in.h:5 +msgid "Include Border" +msgstr "Inclure la bordure" + +#: ../mate-screenshot/data/org.mate.screenshot.gschema.xml.in.h:6 +msgid "Include the window manager border along with the screenshot" +msgstr "Inclure la bordure du gestionnaire de fenêtre dans la capture d'écran" + +#: ../mate-screenshot/data/org.mate.screenshot.gschema.xml.in.h:7 +msgid "Include Pointer" +msgstr "Inclure le pointeur" + +#: ../mate-screenshot/data/org.mate.screenshot.gschema.xml.in.h:8 +msgid "Include the pointer in the screenshot" +msgstr "Inclure le pointeur dans la capture d'écran" + +#: ../mate-screenshot/data/org.mate.screenshot.gschema.xml.in.h:9 +msgid "Border Effect" +msgstr "Effet au bord" + +#: ../mate-screenshot/data/org.mate.screenshot.gschema.xml.in.h:10 +msgid "" +"Effect to add to the outside of a border. Possible values are \"shadow\", " +"\"none\", and \"border\"." +msgstr "Effet à ajouter à l'extérieur du bord. Les valeurs possibles sont « shadow » (ombre), « border » (bordure) et « none » (aucun)." + +#: ../mate-screenshot/src/mate-screenshot.c:133 msgid "Error loading the help page" msgstr "Erreur lors du chargement de la page d'aide" -#: ../mate-screenshot/mate-screenshot.c:245 +#: ../mate-screenshot/src/mate-screenshot.c:245 msgid "None" msgstr "Aucun" -#: ../mate-screenshot/mate-screenshot.c:246 +#: ../mate-screenshot/src/mate-screenshot.c:246 msgid "Drop shadow" msgstr "Ombre portée" -#: ../mate-screenshot/mate-screenshot.c:247 +#: ../mate-screenshot/src/mate-screenshot.c:247 msgid "Border" msgstr "Bordure" #. * Include pointer * -#: ../mate-screenshot/mate-screenshot.c:351 +#: ../mate-screenshot/src/mate-screenshot.c:351 msgid "Include _pointer" msgstr "Inclure le _pointeur" #. * Include window border * -#: ../mate-screenshot/mate-screenshot.c:360 +#: ../mate-screenshot/src/mate-screenshot.c:360 msgid "Include the window _border" msgstr "_Inclure la bordure de la fenêtre" -#: ../mate-screenshot/mate-screenshot.c:375 +#: ../mate-screenshot/src/mate-screenshot.c:375 msgid "Apply _effect:" msgstr "Appliquer l'_effet :" -#: ../mate-screenshot/mate-screenshot.c:437 +#: ../mate-screenshot/src/mate-screenshot.c:437 msgid "Grab the whole _desktop" msgstr "Capturer l'ensemble du _bureau" -#: ../mate-screenshot/mate-screenshot.c:449 +#: ../mate-screenshot/src/mate-screenshot.c:449 msgid "Grab the current _window" msgstr "Capturer la _fenêtre actuelle" -#: ../mate-screenshot/mate-screenshot.c:461 +#: ../mate-screenshot/src/mate-screenshot.c:461 msgid "Select _area to grab" msgstr "Sélectionner la _zone à capturer" #. translators: this is the first part of the "grab after a #. * delay of <spin button> seconds". -#: ../mate-screenshot/mate-screenshot.c:478 +#: ../mate-screenshot/src/mate-screenshot.c:478 msgid "Grab _after a delay of" msgstr "Capturer _après un délai de" #. translators: this is the last part of the "grab after a #. * delay of <spin button> seconds". -#: ../mate-screenshot/mate-screenshot.c:498 -#: ../mate-screenshot/mate-screenshot.c:1273 +#: ../mate-screenshot/src/mate-screenshot.c:498 +#: ../mate-screenshot/src/mate-screenshot.c:1263 msgid "seconds" msgstr "secondes" -#: ../mate-screenshot/mate-screenshot.c:516 -#: ../mate-screenshot/mate-screenshot.c:524 -#: ../mate-screenshot/mate-screenshot.desktop.in.h:1 -msgid "Take Screenshot" -msgstr "Capture d'écran" - -#: ../mate-screenshot/mate-screenshot.c:525 +#: ../mate-screenshot/src/mate-screenshot.c:525 msgid "Effects" msgstr "Effets" -#: ../mate-screenshot/mate-screenshot.c:530 +#: ../mate-screenshot/src/mate-screenshot.c:530 msgid "Take _Screenshot" msgstr "Prendre une _capture d'écran" -#: ../mate-screenshot/mate-screenshot.c:650 +#: ../mate-screenshot/src/mate-screenshot.c:650 msgid "Error while saving screenshot" msgstr "Erreur lors de l'enregistrement de la capture d'écran" -#: ../mate-screenshot/mate-screenshot.c:653 +#: ../mate-screenshot/src/mate-screenshot.c:653 #, c-format msgid "" "Impossible to save the screenshot to %s.\n" @@ -1632,166 +2941,80 @@ msgid "" " Please choose another location and retry." msgstr "Impossible d'enregistrer la capture d'écran dans %s.\n L'erreur est %s.\n Veuillez choisir un autre emplacement et réessayez." -#: ../mate-screenshot/mate-screenshot.c:785 +#: ../mate-screenshot/src/mate-screenshot.c:785 msgid "Screenshot taken" msgstr "Capture d'écran effectuée" -#: ../mate-screenshot/mate-screenshot.c:840 +#: ../mate-screenshot/src/mate-screenshot.c:840 msgid "Unable to take a screenshot of the current window" msgstr "Impossible de prendre une capture d'écran de la fenêtre actuelle" -#: ../mate-screenshot/mate-screenshot.c:893 -#, c-format -msgid "Screenshot-%s.png" -msgstr "Capture-%s.png" - -#. translators: this is the name of the file that gets -#. * made up with the screenshot if a specific window is -#. * taken -#: ../mate-screenshot/mate-screenshot.c:900 -#, c-format -msgid "Screenshot-%s-%d.png" -msgstr "Capture-%s-%d.png" +#. Translators: This is a strftime format string. +#. * It is used to display the time in 24-hours format (eg, like +#. * in France: 20:10). +#: ../mate-screenshot/src/mate-screenshot.c:893 +msgid "%Y-%m-%d %H:%M:%S" +msgstr "%d-%m-%Y %H:%M:%S" #. translators: this is the name of the file that gets made up #. * with the screenshot if the entire screen is taken -#: ../mate-screenshot/mate-screenshot.c:910 -#: ../mate-screenshot/screenshot-dialog.c:369 -#: ../mate-screenshot/screenshot-save.c:196 -msgid "Screenshot.png" -msgstr "Capture.png" +#: ../mate-screenshot/src/mate-screenshot.c:900 +#, c-format +msgid "Screenshot at %s.png" +msgstr "Capture du %s.png" #. translators: this is the name of the file that gets #. * made up with the screenshot if the entire screen is #. * taken -#: ../mate-screenshot/mate-screenshot.c:917 +#: ../mate-screenshot/src/mate-screenshot.c:907 #, c-format -msgid "Screenshot-%d.png" -msgstr "Capture-%d.png" +msgid "Screenshot at %s - %d.png" +msgstr "Capture du %s - %d.png" -#: ../mate-screenshot/mate-screenshot.c:1269 +#: ../mate-screenshot/src/mate-screenshot.c:1259 msgid "Grab a window instead of the entire screen" msgstr "Capturer une fenêtre plutôt que l'écran complet" -#: ../mate-screenshot/mate-screenshot.c:1270 +#: ../mate-screenshot/src/mate-screenshot.c:1260 msgid "Grab an area of the screen instead of the entire screen" msgstr "Capturer une zone de l'écran plutôt que l'écran complet" -#: ../mate-screenshot/mate-screenshot.c:1271 +#: ../mate-screenshot/src/mate-screenshot.c:1261 msgid "Include the window border with the screenshot" msgstr "Inclure la bordure de la fenêtre dans la capture d'écran" -#: ../mate-screenshot/mate-screenshot.c:1272 +#: ../mate-screenshot/src/mate-screenshot.c:1262 msgid "Remove the window border from the screenshot" msgstr "Enlever la bordure de la fenêtre dans la capture d'écran" -#: ../mate-screenshot/mate-screenshot.c:1273 +#: ../mate-screenshot/src/mate-screenshot.c:1263 msgid "Take screenshot after specified delay [in seconds]" msgstr "Effectue une capture d'écran après le délai indiqué [en secondes]" -#: ../mate-screenshot/mate-screenshot.c:1274 +#: ../mate-screenshot/src/mate-screenshot.c:1264 msgid "Effect to add to the border (shadow, border or none)" msgstr "Effet à appliquer à la bordure (ombre, bordure ou aucun)" -#: ../mate-screenshot/mate-screenshot.c:1274 +#: ../mate-screenshot/src/mate-screenshot.c:1264 msgid "effect" msgstr "effet" -#: ../mate-screenshot/mate-screenshot.c:1275 +#: ../mate-screenshot/src/mate-screenshot.c:1265 msgid "Interactively set options" msgstr "Options définies de manière interactive" -#: ../mate-screenshot/mate-screenshot.c:1284 +#: ../mate-screenshot/src/mate-screenshot.c:1274 msgid "Take a picture of the screen" msgstr "Effectue une capture d'écran" -#: ../mate-screenshot/mate-screenshot.c:1302 +#: ../mate-screenshot/src/mate-screenshot.c:1292 #, c-format msgid "" "Conflicting options: --window and --area should not be used at the same " "time.\n" msgstr "Ces options sont incompatibles : --window et --area ne peuvent pas être utilisées en même temps.\n" -#: ../mate-screenshot/mate-screenshot.appdata.xml.in.h:1 -msgid "A screenshot utility for MATE Desktop" -msgstr "Un utilitaire de capture d'écran pour le bureau MATE" - -#: ../mate-screenshot/mate-screenshot.appdata.xml.in.h:2 -msgid "" -"<p> MATE Screenshot is a simple utility that lets you capture screenshots of" -" your desktop or of application windows. You can select to copy them to the " -"system clipboard or save them in Portable Network Graphics (.png) image " -"format. </p>" -msgstr "<p>Capture d'écran MATE est un petit utilitaire vous permettant d'effectuer des captures d'écran de votre bureau et des fenêtres des applications. Vous pouvez choisir de les copier dans le presse-papier ou de les sauvegarder dans un fichier image au format Portable Network Graphics (.png).</p>" - -#: ../mate-screenshot/mate-screenshot.desktop.in.h:2 -msgid "Save images of your desktop or individual windows" -msgstr "Enregistrer les images de votre bureau ou de vos fenêtres individuelles" - -#: ../mate-screenshot/mate-screenshot.ui.h:1 -msgid "Save Screenshot" -msgstr "Enregistrer la capture d'écran" - -#: ../mate-screenshot/mate-screenshot.ui.h:2 -msgid "C_opy to Clipboard" -msgstr "_Copier dans le presse-papiers" - -#: ../mate-screenshot/mate-screenshot.ui.h:3 -#: ../logview/data/logview-filter.ui.h:1 -msgid "_Name:" -msgstr "No_m :" - -#: ../mate-screenshot/mate-screenshot.ui.h:4 -msgid "Save in _folder:" -msgstr "Enregistrer dans le _dossier :" - -#: ../mate-screenshot/mate-screenshot.ui.h:5 -msgid "*" -msgstr "*" - -#: ../mate-screenshot/org.mate.screenshot.gschema.xml.in.h:1 -msgid "Screenshot delay" -msgstr "Délai avant la capture d'écran" - -#: ../mate-screenshot/org.mate.screenshot.gschema.xml.in.h:2 -msgid "The number of seconds to wait before taking the screenshot." -msgstr "L'attente en secondes avant de réaliser la capture d'écran." - -#: ../mate-screenshot/org.mate.screenshot.gschema.xml.in.h:3 -msgid "Screenshot directory" -msgstr "Dossier des captures d'écran" - -#: ../mate-screenshot/org.mate.screenshot.gschema.xml.in.h:4 -msgid "The directory the last screenshot was saved in." -msgstr "Dossier dans lequel a été enregistré la dernière capture d'écran." - -#: ../mate-screenshot/org.mate.screenshot.gschema.xml.in.h:5 -msgid "Include Border" -msgstr "Inclure la bordure" - -#: ../mate-screenshot/org.mate.screenshot.gschema.xml.in.h:6 -msgid "Include the window manager border along with the screenshot" -msgstr "Inclure la bordure du gestionnaire de fenêtre dans la capture d'écran" - -#: ../mate-screenshot/org.mate.screenshot.gschema.xml.in.h:7 -msgid "Include Pointer" -msgstr "Inclure le pointeur" - -#: ../mate-screenshot/org.mate.screenshot.gschema.xml.in.h:8 -msgid "Include the pointer in the screenshot" -msgstr "Inclure le pointeur dans la capture d'écran" - -#: ../mate-screenshot/org.mate.screenshot.gschema.xml.in.h:9 -msgid "Border Effect" -msgstr "Effet au bord" - -#: ../mate-screenshot/org.mate.screenshot.gschema.xml.in.h:10 -msgid "" -"Effect to add to the outside of a border. Possible values are \"shadow\", " -"\"none\", and \"border\"." -msgstr "Effet à ajouter à l'extérieur du bord. Les valeurs possibles sont « shadow » (ombre), « border » (bordure) et « none » (aucun)." - -#: ../mate-screenshot/screenshot-dialog.c:246 +#: ../mate-screenshot/src/screenshot-dialog.c:246 #, c-format msgid "" "Error loading UI definition file for the screenshot program: \n" @@ -1800,1264 +3023,50 @@ msgid "" "Please check your installation of mate-utils." msgstr "Erreur au chargement du fichier de définition IU du programme de capture d'écran: \n%s\n\nVeuillez vérifier votre installation de mate-utils." -#: ../mate-screenshot/screenshot-dialog.c:269 +#: ../mate-screenshot/src/screenshot-dialog.c:269 msgid "Select a folder" msgstr "Sélectionner un dossier" -#: ../mate-screenshot/screenshot-save.c:57 +#: ../mate-screenshot/src/screenshot-dialog.c:369 +#: ../mate-screenshot/src/screenshot-save.c:196 +msgid "Screenshot.png" +msgstr "Capture.png" + +#: ../mate-screenshot/src/screenshot-save.c:57 #, c-format msgid "" "Unable to clear the temporary folder:\n" "%s" msgstr "Impossible de vider le répertoire temporaire :\n%s" -#: ../mate-screenshot/screenshot-save.c:95 +#: ../mate-screenshot/src/screenshot-save.c:95 msgid "" "The child save process unexpectedly exited. We are unable to write the " "screenshot to disk." msgstr "Le processus fils d'enregistrement a quitté inopinément. Impossible d'écrire la capture d'écran sur le disque." -#: ../mate-screenshot/screenshot-save.c:223 +#: ../mate-screenshot/src/screenshot-save.c:223 msgid "Unknown error saving screenshot to disk" msgstr "Erreur inconnue lors de l'enregistrement de la capture d'écran sur le disque" #. TODO: maybe we should also look at WM_NAME and WM_CLASS? -#: ../mate-screenshot/screenshot-utils.c:998 +#: ../mate-screenshot/src/screenshot-utils.c:998 msgid "Untitled Window" msgstr "Fenêtre sans nom" -#: ../mate-screenshot/screenshot-xfer.c:72 +#: ../mate-screenshot/src/screenshot-xfer.c:72 msgid "File already exists" msgstr "Fichier déjà existant" -#: ../mate-screenshot/screenshot-xfer.c:75 +#: ../mate-screenshot/src/screenshot-xfer.c:75 #, c-format msgid "The file \"%s\" already exists. Would you like to replace it?" msgstr "Le fichier « %s » existe déjà. Voulez-vous le remplacer ?" -#: ../mate-screenshot/screenshot-xfer.c:82 -#: ../gsearchtool/gsearchtool-callbacks.c:1726 -msgid "_Replace" -msgstr "Re_mplacer" - -#: ../mate-screenshot/screenshot-xfer.c:120 +#: ../mate-screenshot/src/screenshot-xfer.c:120 msgid "Saving file..." msgstr "Enregistrement du fichier..." -#: ../mate-screenshot/screenshot-xfer.c:290 +#: ../mate-screenshot/src/screenshot-xfer.c:290 msgid "Can't access source file" msgstr "Impossible d'accéder au fichier source" - -#: ../gsearchtool/data/mate-search-tool.appdata.xml.in.h:1 -msgid "A file searching tool for MATE Desktop" -msgstr "Un outil de recherche de fichiers pour le bureau MATE" - -#: ../gsearchtool/data/mate-search-tool.appdata.xml.in.h:2 -msgid "" -"<p> MATE Search Tool is a simple but powerful utility that allows you to " -"search for files and folders on any mounted file system. Its interface gives" -" you instant access to a wide variety of parameters for each search, such as" -" text contained within a file, ownership, date of modification, file size, " -"folder exclusion, etc.. </p>" -msgstr "<p>L'Outil de recherche MATE est un utilitaire simple mais puissant vous permettant d'effectuer des recherches sur fichiers et répertoires sur tous les systèmes de fichiers montés. Son interface vous donne un accès instantané à une variété de paramètres pour chaque recherche, tel que du texte contenu dans un fichier, propriété, date de modification, taille du fichier, exclusion de répertoires,...</p>" - -#: ../gsearchtool/mate-search-tool.desktop.in.h:1 -msgid "MATE Search Tool" -msgstr "Outil de recherche MATE" - -#: ../gsearchtool/mate-search-tool.desktop.in.h:2 -msgid "Locate documents and folders on this computer by name or content" -msgstr "Localiser les documents et dossiers de cet ordinateur par leur nom ou leur contenu" - -#: ../gsearchtool/gsearchtool.c:82 -msgid "Contains the _text" -msgstr "_Contient le texte" - -#: ../gsearchtool/gsearchtool.c:84 -msgid "_Date modified less than" -msgstr "_Date de modification inférieure à" - -#: ../gsearchtool/gsearchtool.c:84 ../gsearchtool/gsearchtool.c:85 -msgid "days" -msgstr "jours" - -#: ../gsearchtool/gsearchtool.c:85 -msgid "Date modified more than" -msgstr "Date de modification supérieure à" - -#: ../gsearchtool/gsearchtool.c:87 -msgid "S_ize at least" -msgstr "Taille d'au _moins" - -#: ../gsearchtool/gsearchtool.c:87 ../gsearchtool/gsearchtool.c:88 -msgid "kilobytes" -msgstr "kilooctets" - -#: ../gsearchtool/gsearchtool.c:88 -msgid "Si_ze at most" -msgstr "Taille d'au _plus" - -#: ../gsearchtool/gsearchtool.c:89 -msgid "File is empty" -msgstr "Le fichier est vide" - -#: ../gsearchtool/gsearchtool.c:91 -msgid "Owned by _user" -msgstr "Appartient à l'_utilisateur" - -#: ../gsearchtool/gsearchtool.c:92 -msgid "Owned by _group" -msgstr "Appartient au _groupe" - -#: ../gsearchtool/gsearchtool.c:93 -msgid "Owner is unrecognized" -msgstr "Le propriétaire n'est pas reconnu" - -#: ../gsearchtool/gsearchtool.c:95 -msgid "Na_me does not contain" -msgstr "Le _nom ne contient pas" - -#: ../gsearchtool/gsearchtool.c:96 -msgid "Name matches regular e_xpression" -msgstr "Le fichier correspond à l'e_xpression régulière" - -#: ../gsearchtool/gsearchtool.c:98 -msgid "Show hidden and backup files" -msgstr "Afficher les fichiers cachés et de sauvegarde" - -#: ../gsearchtool/gsearchtool.c:99 -msgid "Follow symbolic links" -msgstr "Suivre les liens symboliques" - -#: ../gsearchtool/gsearchtool.c:100 -msgid "Exclude other filesystems" -msgstr "Exclure les autres systèmes de fichiers" - -#: ../gsearchtool/gsearchtool.c:158 -msgid "Show version of the application" -msgstr "Afficher la version de l'application" - -#: ../gsearchtool/gsearchtool.c:159 ../gsearchtool/gsearchtool.c:164 -#: ../gsearchtool/gsearchtool.c:173 -msgid "STRING" -msgstr "CHAÎNE" - -#: ../gsearchtool/gsearchtool.c:160 -msgid "PATH" -msgstr "CHEMIN" - -#: ../gsearchtool/gsearchtool.c:161 -msgid "VALUE" -msgstr "VALEUR" - -#: ../gsearchtool/gsearchtool.c:165 ../gsearchtool/gsearchtool.c:166 -msgid "DAYS" -msgstr "JOURS" - -#: ../gsearchtool/gsearchtool.c:167 ../gsearchtool/gsearchtool.c:168 -msgid "KILOBYTES" -msgstr "KILOOCTETS" - -#: ../gsearchtool/gsearchtool.c:170 -msgid "USER" -msgstr "UTILISATEUR" - -#: ../gsearchtool/gsearchtool.c:171 -msgid "GROUP" -msgstr "GROUPE" - -#: ../gsearchtool/gsearchtool.c:174 -msgid "PATTERN" -msgstr "MOTIF" - -#: ../gsearchtool/gsearchtool.c:385 -msgid "A locate database has probably not been created." -msgstr "Une base locate n'a vraisemblablement pas été créée." - -#: ../gsearchtool/gsearchtool.c:487 -#, c-format -msgid "Character set conversion failed for \"%s\"" -msgstr "La conversion du jeu de caractères pour « %s » a échoué" - -#: ../gsearchtool/gsearchtool.c:511 -msgid "Searching..." -msgstr "Recherche en cours..." - -#: ../gsearchtool/gsearchtool.c:511 ../gsearchtool/gsearchtool.c:1031 -#: ../gsearchtool/gsearchtool.c:3030 -msgid "Search for Files" -msgstr "Rechercher des fichiers" - -#: ../gsearchtool/gsearchtool.c:977 ../gsearchtool/gsearchtool.c:1006 -msgid "No files found" -msgstr "Aucun fichier trouvé" - -#: ../gsearchtool/gsearchtool.c:999 -msgid "(stopped)" -msgstr "(arrêté)" - -#: ../gsearchtool/gsearchtool.c:1005 -msgid "No Files Found" -msgstr "Aucun fichier trouvé" - -#: ../gsearchtool/gsearchtool.c:1010 -#, c-format -msgid "%'d File Found" -msgid_plural "%'d Files Found" -msgstr[0] "%'d fichier trouvé" -msgstr[1] "%'d fichiers trouvés" - -#: ../gsearchtool/gsearchtool.c:1014 ../gsearchtool/gsearchtool.c:1052 -#, c-format -msgid "%'d file found" -msgid_plural "%'d files found" -msgstr[0] "%'d fichier trouvé" -msgstr[1] "%'d fichiers trouvés" - -#: ../gsearchtool/gsearchtool.c:1143 -msgid "Entry changed called for a non entry option!" -msgstr "Zone de saisie modifiée appelée pour une option de non-saisie !" - -#: ../gsearchtool/gsearchtool.c:1308 -msgid "Set the text of \"Name contains\" search option" -msgstr "Définir le texte de « Le nom contient » de l'option de recherche" - -#: ../gsearchtool/gsearchtool.c:1309 -msgid "Set the text of \"Look in folder\" search option" -msgstr "Définir le texte de « Rechercher dans le dossier » pour la règle de recherche" - -#: ../gsearchtool/gsearchtool.c:1310 -msgid "Sort files by one of the following: name, folder, size, type, or date" -msgstr "Tri les fichiers suivant : nom, dossier, taille, type, ou date" - -#: ../gsearchtool/gsearchtool.c:1311 -msgid "Set sort order to descending, the default is ascending" -msgstr "Définit l'ordre de tri à descendant, ascendant par défaut" - -#: ../gsearchtool/gsearchtool.c:1312 -msgid "Automatically start a search" -msgstr "Démarrer automatiquement une recherche" - -#: ../gsearchtool/gsearchtool.c:1318 -#, c-format -msgid "Select the \"%s\" search option" -msgstr "Sélectionner l'option de recherche « %s »" - -#: ../gsearchtool/gsearchtool.c:1321 -#, c-format -msgid "Select and set the \"%s\" search option" -msgstr "Sélectionner et définir l'option de recherche « %s »" - -#: ../gsearchtool/gsearchtool.c:1428 -msgid "Invalid option passed to sortby command line argument." -msgstr "Option non valide passée en paramètre de la ligne de commande." - -#: ../gsearchtool/gsearchtool.c:1720 -msgid "" -"\n" -"... Too many errors to display ..." -msgstr "\n... Trop d'erreurs à afficher ..." - -#: ../gsearchtool/gsearchtool.c:1734 -msgid "" -"The search results may be invalid. There were errors while performing this " -"search." -msgstr "Les résultats de la recherche peuvent être non valide. Il y a eu des erreurs lors de cette recherche." - -#: ../gsearchtool/gsearchtool.c:1746 ../gsearchtool/gsearchtool.c:1790 -msgid "Show more _details" -msgstr "Afficher plus de _détails" - -#: ../gsearchtool/gsearchtool.c:1776 -msgid "" -"The search results may be out of date or invalid. Do you want to disable " -"the quick search feature?" -msgstr "Les résultats de la recherche peuvent être obsolètes ou non valides. Voulez-vous désactiver la fonctionnalité recherche rapide ?" - -#: ../gsearchtool/gsearchtool.c:1801 -msgid "Disable _Quick Search" -msgstr "Désactiver la _recherche rapide" - -#: ../gsearchtool/gsearchtool.c:1828 -#, c-format -msgid "Failed to set process group id of child %d: %s.\n" -msgstr "La définition de l'identifiant du groupe de processus pour le fils %d a échoué : %s.\n" - -#: ../gsearchtool/gsearchtool.c:1853 -msgid "Error parsing the search command." -msgstr "Erreur lors de l'analyse de la commande de recherche." - -#: ../gsearchtool/gsearchtool.c:1885 -msgid "Error running the search command." -msgstr "Erreur lors de l'exécution de la commande de recherche." - -#: ../gsearchtool/gsearchtool.c:2008 -#, c-format -msgid "Enter a text value for the \"%s\" search option." -msgstr "Saisir une valeur texte pour l'option de recherche « %s »." - -#. Translators: Below is a string displaying the search options name -#. and unit value. For example, "\"Date modified less than\" in days". -#: ../gsearchtool/gsearchtool.c:2013 -#, c-format -msgid "\"%s\" in %s" -msgstr "« %s » sur %s" - -#: ../gsearchtool/gsearchtool.c:2015 -#, c-format -msgid "Enter a value in %s for the \"%s\" search option." -msgstr "Saisir une valeur dans %s pour l'option de recherche « %s »." - -#: ../gsearchtool/gsearchtool.c:2073 -#, c-format -msgid "Remove \"%s\"" -msgstr "Supprimer « %s »" - -#: ../gsearchtool/gsearchtool.c:2074 -#, c-format -msgid "Click to remove the \"%s\" search option." -msgstr "Cliquez pour retirer l'option de recherche « %s »." - -#: ../gsearchtool/gsearchtool.c:2167 -msgid "A_vailable options:" -msgstr "Options _disponibles :" - -#: ../gsearchtool/gsearchtool.c:2196 -msgid "Available options" -msgstr "Options disponibles" - -#: ../gsearchtool/gsearchtool.c:2197 -msgid "Select a search option from the drop-down list." -msgstr "Sélectionnez une règle de recherche depuis le menu déroulant." - -#: ../gsearchtool/gsearchtool.c:2209 -msgid "Add search option" -msgstr "Ajouter une action de recherche" - -#: ../gsearchtool/gsearchtool.c:2210 -msgid "Click to add the selected available search option." -msgstr "Cliquez pour ajouter l'option de recherche disponible sélectionnée." - -#: ../gsearchtool/gsearchtool.c:2299 -msgid "S_earch results:" -msgstr "Ré_sultats de la recherche :" - -#: ../gsearchtool/gsearchtool.c:2343 -msgid "List View" -msgstr "Vue en liste" - -#: ../gsearchtool/gsearchtool.c:2452 -msgid "Type" -msgstr "Type" - -#: ../gsearchtool/gsearchtool.c:2464 -msgid "Date Modified" -msgstr "Date de modification" - -#: ../gsearchtool/gsearchtool.c:2799 -msgid "_Name contains:" -msgstr "Le _nom contient :" - -#: ../gsearchtool/gsearchtool.c:2813 ../gsearchtool/gsearchtool.c:2814 -msgid "Enter a filename or partial filename with or without wildcards." -msgstr "Saisissez un nom de fichier ou un nom de fichier partiel avec ou sans caractères génériques." - -#: ../gsearchtool/gsearchtool.c:2814 -msgid "Name contains" -msgstr "Le nom contient" - -#: ../gsearchtool/gsearchtool.c:2820 -msgid "_Look in folder:" -msgstr "_Rechercher dans le dossier :" - -#: ../gsearchtool/gsearchtool.c:2826 -msgid "Browse" -msgstr "Parcourir" - -#: ../gsearchtool/gsearchtool.c:2835 -msgid "Look in folder" -msgstr "Rechercher dans le dossier" - -#: ../gsearchtool/gsearchtool.c:2835 -msgid "Select the folder or device from which you want to begin the search." -msgstr "Choisissez le nom du dossier dans lequel vous voulez démarrer la recherche." - -#: ../gsearchtool/gsearchtool.c:2853 -msgid "Select more _options" -msgstr "Sélectionner plus d'_options" - -#: ../gsearchtool/gsearchtool.c:2862 -msgid "Select more options" -msgstr "Sélectionner plus d'options" - -#: ../gsearchtool/gsearchtool.c:2862 -msgid "Click to expand or collapse the list of available options." -msgstr "Cliquez pour étendre ou réduire la liste d'options disponibles." - -#: ../gsearchtool/gsearchtool.c:2886 -msgid "Click to display the help manual." -msgstr "Cliquez pour ouvrir le manuel d'aide." - -#: ../gsearchtool/gsearchtool.c:2894 -msgid "Click to close \"Search for Files\"." -msgstr "Cliquez pour fermer « Rechercher des fichiers »." - -#: ../gsearchtool/gsearchtool.c:2920 -msgid "Click to perform a search." -msgstr "Cliquez pour effectuer une recherche." - -#: ../gsearchtool/gsearchtool.c:2921 -msgid "Click to stop a search." -msgstr "Cliquez pour arrêter une recherche." - -#: ../gsearchtool/gsearchtool.c:3015 -msgid "- the MATE Search Tool" -msgstr "- l'outil de recherche MATE" - -#: ../gsearchtool/gsearchtool.c:3024 -#, c-format -msgid "Failed to parse command line arguments: %s\n" -msgstr "Échec d'analyse des paramètres de la ligne de commande : %s\n" - -#: ../gsearchtool/gsearchtool-callbacks.c:198 -msgid "Could not open help document." -msgstr "Impossible d'ouvrir le document d'aide." - -#: ../gsearchtool/gsearchtool-callbacks.c:349 -#, c-format -msgid "Are you sure you want to open %d document?" -msgid_plural "Are you sure you want to open %d documents?" -msgstr[0] "Voulez-vous vraiment ouvrir le document ?" -msgstr[1] "Voulez-vous vraiment ouvrir %d documents ?" - -#: ../gsearchtool/gsearchtool-callbacks.c:354 -#: ../gsearchtool/gsearchtool-callbacks.c:551 -#, c-format -msgid "This will open %d separate window." -msgid_plural "This will open %d separate windows." -msgstr[0] "Cela ouvrira une fenêtre séparée." -msgstr[1] "Cela ouvrira %d fenêtres séparées." - -#: ../gsearchtool/gsearchtool-callbacks.c:394 -#, c-format -msgid "Could not open document \"%s\"." -msgstr "Impossible d'ouvrir le document « %s »." - -#: ../gsearchtool/gsearchtool-callbacks.c:423 -#, c-format -msgid "Could not open folder \"%s\"." -msgstr "Impossible d'ouvrir le dossier « %s »." - -#: ../gsearchtool/gsearchtool-callbacks.c:431 -msgid "The caja file manager is not running." -msgstr "Le gestionnaire de fichiers Caja n'est pas en cours de fonctionnement." - -#: ../gsearchtool/gsearchtool-callbacks.c:523 -msgid "There is no installed viewer capable of displaying the document." -msgstr "Il n'y a pas de visionneur installé capable d'afficher le document." - -#: ../gsearchtool/gsearchtool-callbacks.c:546 -#, c-format -msgid "Are you sure you want to open %d folder?" -msgid_plural "Are you sure you want to open %d folders?" -msgstr[0] "Voulez-vous vraiment ouvrir le dossier ?" -msgstr[1] "Voulez-vous vraiment ouvrir %d dossiers ?" - -#: ../gsearchtool/gsearchtool-callbacks.c:699 -#, c-format -msgid "Could not move \"%s\" to trash." -msgstr "Impossible de mettre « %s » à la corbeille." - -#: ../gsearchtool/gsearchtool-callbacks.c:730 -#, c-format -msgid "Do you want to delete \"%s\" permanently?" -msgstr "Voulez-vous supprimer « %s » définitivement ?" - -#: ../gsearchtool/gsearchtool-callbacks.c:733 -#, c-format -msgid "Trash is unavailable. Could not move \"%s\" to the trash." -msgstr "La corbeille est indisponible. Impossible de mettre « %s » à la corbeille." - -#: ../gsearchtool/gsearchtool-callbacks.c:772 -#, c-format -msgid "Could not delete \"%s\"." -msgstr "Impossible de supprimer « %s »." - -#: ../gsearchtool/gsearchtool-callbacks.c:884 -#, c-format -msgid "Deleting \"%s\" failed: %s." -msgstr "La suppression de « %s » a échoué : %s." - -#: ../gsearchtool/gsearchtool-callbacks.c:896 -#, c-format -msgid "Moving \"%s\" failed: %s." -msgstr "Le déplacement de « %s » a échoué : %s." - -#. Popup menu item: Open -#: ../gsearchtool/gsearchtool-callbacks.c:1024 -#: ../gsearchtool/gsearchtool-callbacks.c:1054 -msgid "_Open" -msgstr "_Ouvrir" - -#. Popup menu item: Open with (default) -#: ../gsearchtool/gsearchtool-callbacks.c:1079 -#, c-format -msgid "_Open with %s" -msgstr "Ouvrir _avec %s" - -#: ../gsearchtool/gsearchtool-callbacks.c:1114 -#, c-format -msgid "Open with %s" -msgstr "Ouvrir avec %s" - -#. Popup menu item: Open With -#: ../gsearchtool/gsearchtool-callbacks.c:1147 -msgid "Open Wit_h" -msgstr "Ouvrir _avec" - -#. Popup menu item: Open Containing Folder -#: ../gsearchtool/gsearchtool-callbacks.c:1192 -msgid "Open Containing _Folder" -msgstr "Afficher dans le navigateur de _fichier" - -#: ../gsearchtool/gsearchtool-callbacks.c:1232 -msgid "_Save Results As..." -msgstr "_Enregistrer le résultat sous..." - -#: ../gsearchtool/gsearchtool-callbacks.c:1614 -msgid "Save Search Results As..." -msgstr "Enregistrer le résultat de la recherche sous..." - -#: ../gsearchtool/gsearchtool-callbacks.c:1643 -msgid "Could not save document." -msgstr "Impossible d'enregistrer le document." - -#: ../gsearchtool/gsearchtool-callbacks.c:1644 -msgid "You did not select a document name." -msgstr "Vous n'avez pas sélectionné de nom de document." - -#: ../gsearchtool/gsearchtool-callbacks.c:1674 -#, c-format -msgid "Could not save \"%s\" document to \"%s\"." -msgstr "Impossible d'enregistrer le document « %s » dans « %s »." - -#: ../gsearchtool/gsearchtool-callbacks.c:1707 -#, c-format -msgid "The document \"%s\" already exists. Would you like to replace it?" -msgstr "Le document « %s » existe déjà. Voulez-vous le remplacer ?" - -#: ../gsearchtool/gsearchtool-callbacks.c:1711 -msgid "If you replace an existing file, its contents will be overwritten." -msgstr "Si vous remplacez un fichier existant, son contenu sera écrasé." - -#: ../gsearchtool/gsearchtool-callbacks.c:1775 -msgid "The document name you selected is a folder." -msgstr "Le nom de document que vous avez sélectionné est un dossier." - -#: ../gsearchtool/gsearchtool-callbacks.c:1811 -msgid "You may not have write permissions to the document." -msgstr "Vous n'avez pas les permissions en écriture sur le document." - -#. Translators: Below are the strings displayed in the 'Date Modified' -#. column of the list view. The format of this string can vary depending -#. on age of a file. Please modify the format of the timestamp to match -#. your locale. For example, to display 24 hour time replace the '%-I' -#. with '%-H' and remove the '%p'. (See bugzilla report #120434.) -#: ../gsearchtool/gsearchtool-support.c:448 -msgid "today at %-I:%M %p" -msgstr "aujourd'hui à %-H:%M" - -#: ../gsearchtool/gsearchtool-support.c:450 -msgid "yesterday at %-I:%M %p" -msgstr "hier à %-H:%M" - -#: ../gsearchtool/gsearchtool-support.c:452 -#: ../gsearchtool/gsearchtool-support.c:454 -msgid "%A, %B %-d %Y at %-I:%M:%S %p" -msgstr "%A %-d %B %Y à %-H:%M:%S" - -#: ../gsearchtool/gsearchtool-support.c:641 -msgid "link (broken)" -msgstr "lien (cassé)" - -#: ../gsearchtool/gsearchtool-support.c:645 -#, c-format -msgid "link to %s" -msgstr "lien vers %s" - -#. START OF CAJA/EEL FUNCTIONS: USED FOR HANDLING OF DUPLICATE FILENAMES -#. Localizers: -#. * Feel free to leave out the st, nd, rd and th suffix or -#. * make some or all of them match. -#. localizers: tag used to detect the first copy of a file -#: ../gsearchtool/gsearchtool-support.c:1257 -msgid " (copy)" -msgstr " (copie)" - -#. localizers: tag used to detect the second copy of a file -#: ../gsearchtool/gsearchtool-support.c:1259 -msgid " (another copy)" -msgstr " (autre copie)" - -#. localizers: tag used to detect the x11th copy of a file -#. localizers: tag used to detect the x12th copy of a file -#. localizers: tag used to detect the x13th copy of a file -#. localizers: tag used to detect the xxth copy of a file -#: ../gsearchtool/gsearchtool-support.c:1262 -#: ../gsearchtool/gsearchtool-support.c:1264 -#: ../gsearchtool/gsearchtool-support.c:1266 -#: ../gsearchtool/gsearchtool-support.c:1276 -msgid "th copy)" -msgstr "e copie)" - -#. localizers: tag used to detect the x1st copy of a file -#: ../gsearchtool/gsearchtool-support.c:1269 -msgid "st copy)" -msgstr "re copy)" - -#. localizers: tag used to detect the x2nd copy of a file -#: ../gsearchtool/gsearchtool-support.c:1271 -msgid "nd copy)" -msgstr "e copy)" - -#. localizers: tag used to detect the x3rd copy of a file -#: ../gsearchtool/gsearchtool-support.c:1273 -msgid "rd copy)" -msgstr "e copie)" - -#. localizers: appended to first file copy -#: ../gsearchtool/gsearchtool-support.c:1290 -#, c-format -msgid "%s (copy)%s" -msgstr "%s (copie)%s" - -#. localizers: appended to second file copy -#: ../gsearchtool/gsearchtool-support.c:1292 -#, c-format -msgid "%s (another copy)%s" -msgstr "%s (autre copie)%s" - -#. localizers: appended to x11th file copy -#. localizers: appended to x12th file copy -#. localizers: appended to x13th file copy -#. localizers: appended to xxth file copy -#: ../gsearchtool/gsearchtool-support.c:1295 -#: ../gsearchtool/gsearchtool-support.c:1297 -#: ../gsearchtool/gsearchtool-support.c:1299 -#: ../gsearchtool/gsearchtool-support.c:1308 -#, c-format -msgid "%s (%dth copy)%s" -msgstr "%s (%de copie)%s" - -#. localizers: appended to x1st file copy -#: ../gsearchtool/gsearchtool-support.c:1302 -#, c-format -msgid "%s (%dst copy)%s" -msgstr "%s (%dre copie)%s" - -#. localizers: appended to x2nd file copy -#: ../gsearchtool/gsearchtool-support.c:1304 -#, c-format -msgid "%s (%dnd copy)%s" -msgstr "%s (%de copie)%s" - -#. localizers: appended to x3rd file copy -#: ../gsearchtool/gsearchtool-support.c:1306 -#, c-format -msgid "%s (%drd copy)%s" -msgstr "%s (%de copie)%s" - -#: ../gsearchtool/gsearchtool-support.c:1353 -msgid " (invalid Unicode)" -msgstr " (Unicode non valide)" - -#. localizers: opening parentheses to match the "th copy)" string -#: ../gsearchtool/gsearchtool-support.c:1442 -msgid " (" -msgstr " (" - -#. localizers: opening parentheses of the "th copy)" string -#: ../gsearchtool/gsearchtool-support.c:1450 -#, c-format -msgid " (%d" -msgstr " (%d" - -#: ../gsearchtool/org.mate.search-tool.gschema.xml.in.h:1 -msgid "Search history" -msgstr "Historique de recherche" - -#: ../gsearchtool/org.mate.search-tool.gschema.xml.in.h:2 -msgid "This key defines the items which were searched for in the past." -msgstr "Cette clé définit les éléments déjà recherchés dans le passé." - -#: ../gsearchtool/org.mate.search-tool.gschema.xml.in.h:3 -msgid "Show Additional Options" -msgstr "Afficher les options supplémentaires" - -#: ../gsearchtool/org.mate.search-tool.gschema.xml.in.h:4 -msgid "Disable Quick Search" -msgstr "Désactiver la recherche rapide" - -#: ../gsearchtool/org.mate.search-tool.gschema.xml.in.h:5 -msgid "" -"This key determines if the search tool disables the use of the locate " -"command when performing simple file name searches." -msgstr "Cette clé définit si l'outil de recherche désactive l'utilisation de la commande locate lors de simple recherche par nom." - -#: ../gsearchtool/org.mate.search-tool.gschema.xml.in.h:6 -msgid "Quick Search Excluded Paths" -msgstr "Chemins exclus de la recherche rapide" - -#: ../gsearchtool/org.mate.search-tool.gschema.xml.in.h:7 -msgid "" -"This key defines the paths the search tool will exclude from a quick search." -" The wildcards '*' and '?' are supported. The default values are /mnt/*, " -"/media/*, /dev/*, /tmp/*, /proc/*, and /var/*." -msgstr "Cette clé définit les chemins que l'outil de recherche exclura de la recherche rapide. Les caractères génériques '*' et '?' sont pris en charge. Les valeurs par défaut sont mnt/*, /media/*, /dev/*, /tmp/*, /proc/*, et /var/*." - -#: ../gsearchtool/org.mate.search-tool.gschema.xml.in.h:8 -msgid "Disable Quick Search Second Scan" -msgstr "Désactiver la seconde passe de recherche rapide" - -#: ../gsearchtool/org.mate.search-tool.gschema.xml.in.h:9 -msgid "" -"This key determines if the search tool disables the use of the find command " -"after performing a quick search." -msgstr "Cette clé définit si l'outil de recherche désactive l'utilisation de la commande find après avoir effectué une recherche rapide." - -#: ../gsearchtool/org.mate.search-tool.gschema.xml.in.h:10 -msgid "Quick Search Second Scan Excluded Paths" -msgstr "Chemins exclus du second balayage de la recherche rapide" - -#: ../gsearchtool/org.mate.search-tool.gschema.xml.in.h:11 -msgid "" -"This key defines the paths the search tool will exclude from a second scan " -"when performing a quick search. The second scan uses the find command to " -"search for files. The purpose of the second scan is to find files that have " -"not been indexed. The wildcards '*' and '?' are supported. The default value" -" is /." -msgstr "La clé définit les chemins que l'outil de recherche exclura du second balayage lors d'une recherche rapide. Le second balayage utilise la commande find pour rechercher les fichiers. Le but du second balayage est de chercher les fichiers qui n'ont pas été indexés. Les caractères génériques « * » et « ? » sont pris en charge. La valeur par défaut est /." - -#: ../gsearchtool/org.mate.search-tool.gschema.xml.in.h:12 -msgid "Search Result Columns Order" -msgstr "Ordre des colonnes des résultats de la recherche" - -#: ../gsearchtool/org.mate.search-tool.gschema.xml.in.h:13 -msgid "" -"This key defines the order of the columns in the search results. This key " -"should not be modified by the user." -msgstr "Cette clé définit l'ordre des colonnes dans les résultats des recherches. Cette clé ne doit pas être modifiée par l'utilisateur." - -#: ../gsearchtool/org.mate.search-tool.gschema.xml.in.h:14 -msgid "Default Window Width" -msgstr "Largeur par défaut de la fenêtre" - -#: ../gsearchtool/org.mate.search-tool.gschema.xml.in.h:15 -msgid "" -"This key defines the window width, and it's used to remember the size of the" -" search tool between sessions. Setting it to -1 will make the search tool " -"use the default width." -msgstr "Cette clé définit la largeur de la fenêtre, et est utilisée pour mémoriser la taille de l'outil de recherche entre les sessions. La valeur -1 permettra à l'outil de recherche d'utiliser la largeur par défaut." - -#: ../gsearchtool/org.mate.search-tool.gschema.xml.in.h:16 -msgid "Default Window Height" -msgstr "Hauteur par défaut de la fenêtre" - -#: ../gsearchtool/org.mate.search-tool.gschema.xml.in.h:17 -msgid "" -"This key defines the window height, and it's used to remember the size of " -"the search tool between sessions. Setting it to -1 will make the search tool" -" use the default height." -msgstr "Cette clé définit la hauteur de la fenêtre, et est utilisée pour mémoriser la taille de l'outil de recherche entre les sessions. La valeur -1 permettra à l'outil de recherche d'utiliser la hauteur par défaut." - -#: ../gsearchtool/org.mate.search-tool.gschema.xml.in.h:18 -msgid "Default Window Maximized" -msgstr "Fenêtre maximisée par défaut" - -#: ../gsearchtool/org.mate.search-tool.gschema.xml.in.h:19 -msgid "" -"This key determines if the search tool window starts in a maximized state." -msgstr "Cette clé définit si la fenêtre de l'outil de recherche démarre maximisée." - -#: ../gsearchtool/org.mate.search-tool.gschema.xml.in.h:20 -msgid "Look in Folder" -msgstr "Rechercher dans le dossier" - -#: ../gsearchtool/org.mate.search-tool.gschema.xml.in.h:21 -msgid "This key defines the default value of the \"Look in Folder\" widget." -msgstr "Cette clé définit la valeur par défaut du composant « Rechercher dans le dossier »." - -#: ../gsearchtool/org.mate.search-tool.gschema.xml.in.h:22 -msgid "" -"This key determines if the \"Contains the text\" search option is selected " -"when the search tool is started." -msgstr "Cette clé définit si l'option de recherche « Contient le texte » est sélectionnée quand l'outil de recherche est démarré." - -#: ../gsearchtool/org.mate.search-tool.gschema.xml.in.h:23 -msgid "" -"This key determines if the \"Date modified less than\" search option is " -"selected when the search tool is started." -msgstr "Cette clé définit si l'option de recherche « Date de modification antérieure à » est sélectionnée quand l'outil de recherche est démarré." - -#: ../gsearchtool/org.mate.search-tool.gschema.xml.in.h:24 -msgid "" -"This key determines if the \"Date modified more than\" search option is " -"selected when the search tool is started." -msgstr "Cette clé définit si l'option de recherche « Date de modification postérieure à » est sélectionnée quand l'outil de recherche est démarré." - -#: ../gsearchtool/org.mate.search-tool.gschema.xml.in.h:25 -msgid "" -"This key determines if the \"Size at least\" search option is selected when " -"the search tool is started." -msgstr "Cette clé définit si l'option de recherche « Taille d'au moins » est sélectionnée quand l'outil de recherche est démarré." - -#: ../gsearchtool/org.mate.search-tool.gschema.xml.in.h:26 -msgid "" -"This key determines if the \"Size at most\" search option is selected when " -"the search tool is started." -msgstr "Cette clé définit si l'option de recherche « Taille d'au plus » est sélectionnée quand l'outil de recherche est démarré." - -#: ../gsearchtool/org.mate.search-tool.gschema.xml.in.h:27 -msgid "" -"This key determines if the \"File is empty\" search option is selected when " -"the search tool is started." -msgstr "Cette clé définit si l'option de recherche « Le fichier est vide » est sélectionnée quand l'outil de recherche est démarré." - -#: ../gsearchtool/org.mate.search-tool.gschema.xml.in.h:28 -msgid "" -"This key determines if the \"Owned by user\" search option is selected when " -"the search tool is started." -msgstr "Cette clé définit si l'option de recherche « Appartient à l'utilisateur » est sélectionnée quand l'outil de recherche est démarré." - -#: ../gsearchtool/org.mate.search-tool.gschema.xml.in.h:29 -msgid "" -"This key determines if the \"Owned by group\" search option is selected when" -" the search tool is started." -msgstr "Cette clé définit si l'option de recherche « Appartient au groupe » est sélectionnée quand l'outil de recherche est démarré." - -#: ../gsearchtool/org.mate.search-tool.gschema.xml.in.h:30 -msgid "" -"This key determines if the \"Owner is unrecognized\" search option is " -"selected when the search tool is started." -msgstr "Cette clé définit si l'option de recherche « Le propriétaire n'est pas reconnu » est sélectionnée quand l'outil de recherche est démarré." - -#: ../gsearchtool/org.mate.search-tool.gschema.xml.in.h:31 -msgid "" -"This key determines if the \"Name does not contain\" search option is " -"selected when the search tool is started." -msgstr "Cette clé définit si l'option de recherche « Le nom ne contient pas » est sélectionnée quand l'outil de recherche est démarré." - -#: ../gsearchtool/org.mate.search-tool.gschema.xml.in.h:32 -msgid "" -"This key determines if the \"Name matches regular expression\" search option" -" is selected when the search tool is started." -msgstr "Cette clé définit si l'option de recherche « le nom correspond à l'expression régulière » est sélectionnée quand l'outil de recherche est démarré." - -#: ../gsearchtool/org.mate.search-tool.gschema.xml.in.h:33 -msgid "" -"This key determines if the \"Show hidden files and folders\" search option " -"is selected when the search tool is started." -msgstr "Cette clé définit si l'option de recherche « Afficher les dossiers et fichiers cachés » est sélectionnée quand l'outil de recherche est démarré." - -#: ../gsearchtool/org.mate.search-tool.gschema.xml.in.h:34 -msgid "" -"This key determines if the \"Follow symbolic links\" search option is " -"selected when the search tool is started." -msgstr "Cette clé définit si l'option de recherche « Suivre les liens symboliques » est sélectionnée quand l'outil de recherche est démarré." - -#: ../gsearchtool/org.mate.search-tool.gschema.xml.in.h:35 -msgid "" -"This key determines if the \"Exclude other filesystems\" search option is " -"selected when the search tool is started." -msgstr "Cette clé définit si l'option de recherche « Exclure les autres systèmes de fichier » est sélectionnée quand l'outil de recherche est démarré." - -#: ../libeggsmclient/eggdesktopfile.c:165 -#, c-format -msgid "File is not a valid .desktop file" -msgstr "Le fichier n'est pas un fichier .desktop valide" - -#: ../libeggsmclient/eggdesktopfile.c:188 -#, c-format -msgid "Unrecognized desktop file Version '%s'" -msgstr "Version « %s » du fichier .desktop non reconnue" - -#: ../libeggsmclient/eggdesktopfile.c:957 -#, c-format -msgid "Starting %s" -msgstr "Démarrage de %s" - -#: ../libeggsmclient/eggdesktopfile.c:1098 -#, c-format -msgid "Application does not accept documents on command line" -msgstr "L'application n'accepte pas les documents en ligne de commande" - -#: ../libeggsmclient/eggdesktopfile.c:1166 -#, c-format -msgid "Unrecognized launch option: %d" -msgstr "Option de lancement non reconnue : %d" - -#: ../libeggsmclient/eggdesktopfile.c:1365 -#, c-format -msgid "Can't pass document URIs to a 'Type=Link' desktop entry" -msgstr "Impossible de passer les URI de documents vers une entrée .desktop de type « Type=Link »" - -#: ../libeggsmclient/eggdesktopfile.c:1384 -#, c-format -msgid "Not a launchable item" -msgstr "L'élément ne peut pas être lancé" - -#: ../libeggsmclient/eggsmclient.c:225 -msgid "Disable connection to session manager" -msgstr "Désactive la connexion au gestionnaire de sessions" - -#: ../libeggsmclient/eggsmclient.c:228 -msgid "Specify file containing saved configuration" -msgstr "Indique le fichier contenant la configuration enregistrée" - -#: ../libeggsmclient/eggsmclient.c:228 -msgid "FILE" -msgstr "FICHIER" - -#: ../libeggsmclient/eggsmclient.c:231 -msgid "Specify session management ID" -msgstr "Indique l'ID de la gestion de sessions" - -#: ../libeggsmclient/eggsmclient.c:231 -msgid "ID" -msgstr "ID" - -#: ../libeggsmclient/eggsmclient.c:252 -msgid "Session management options:" -msgstr "Options de gestion de sessions :" - -#: ../libeggsmclient/eggsmclient.c:253 -msgid "Show session management options" -msgstr "Afficher les options de gestion de sessions" - -#: ../logview/data/mate-system-log.desktop.in.in.h:1 -msgid "Log File Viewer" -msgstr "Visionneur de journaux système" - -#: ../logview/data/mate-system-log.desktop.in.in.h:2 -msgid "View or monitor system log files" -msgstr "Afficher ou surveiller les journaux système" - -#: ../logview/data/org.mate.system-log.gschema.xml.in.h:1 -msgid "Log file to open up on startup" -msgstr "Fichier journal à ouvrir au démarrage" - -#: ../logview/data/org.mate.system-log.gschema.xml.in.h:2 -msgid "" -"Specifies the log file displayed at startup. The default is either " -"/var/adm/messages or /var/log/messages, depending on your operating system." -msgstr "Indique le fichier journal à afficher au démarrage. La valeur par défaut est soit /var/adm/messages, soit /var/log/messages, suivant votre système d'exploitation." - -#: ../logview/data/org.mate.system-log.gschema.xml.in.h:3 -msgid "Size of the font used to display the log" -msgstr "La taille de la police utilisée pour afficher le journal" - -#: ../logview/data/org.mate.system-log.gschema.xml.in.h:4 -msgid "" -"Specifies the size of the fixed-width font used to display the log in the " -"main tree view. The default is taken from the default terminal font size." -msgstr "Indique la taille de la police à chasse fixe utilisée pour afficher le journal dans la vue en arbre principale. La valeur par défaut est celle de la taille de la police du terminal." - -#: ../logview/data/org.mate.system-log.gschema.xml.in.h:5 -msgid "Height of the main window in pixels" -msgstr "La hauteur de la fenêtre principale en pixels" - -#: ../logview/data/org.mate.system-log.gschema.xml.in.h:6 -msgid "Specifies the height of the log viewer main window in pixels." -msgstr "Indique la hauteur de la fenêtre principale du visionneur de journaux en pixels." - -#: ../logview/data/org.mate.system-log.gschema.xml.in.h:7 -msgid "Width of the main window in pixels" -msgstr "La largeur de la fenêtre principale en pixels" - -#: ../logview/data/org.mate.system-log.gschema.xml.in.h:8 -msgid "Specifies the width of the log viewer main window in pixels." -msgstr "Indique la largeur de la fenêtre principale du visionneur de journaux en pixels." - -#: ../logview/data/org.mate.system-log.gschema.xml.in.h:9 -msgid "Log files to open up on startup" -msgstr "Journaux à ouvrir au démarrage" - -#: ../logview/data/org.mate.system-log.gschema.xml.in.h:10 -msgid "" -"Specifies a list of log files to open up at startup. A default list is " -"created by reading /etc/syslog.conf." -msgstr "Indique la liste des journaux à ouvrir au démarrage. La liste par défaut est créer en lisant /etc/syslog.conf." - -#: ../logview/data/org.mate.system-log.gschema.xml.in.h:11 -msgid "List of saved filters" -msgstr "Liste des filtres sauvegardés" - -#: ../logview/data/org.mate.system-log.gschema.xml.in.h:12 -msgid "List of saved regexp filters" -msgstr "Liste des filtres regexp sauvegardés" - -#: ../logview/data/logview-filter.ui.h:2 -msgid "_Regular Expression:" -msgstr "Expression _régulière :" - -#: ../logview/data/logview-filter.ui.h:3 -msgid "Highlight" -msgstr "Mettre en surbrillance" - -#: ../logview/data/logview-filter.ui.h:4 -msgid "Hide" -msgstr "Masquer" - -#: ../logview/data/logview-filter.ui.h:5 -msgid "Foreground:" -msgstr "Premier plan :" - -#: ../logview/data/logview-filter.ui.h:6 -msgid "Background:" -msgstr "Arrière-plan :" - -#: ../logview/data/logview-filter.ui.h:7 -msgid "Effect:" -msgstr "Effet :" - -#: ../logview/logview-app.c:377 -#, c-format -msgid "Impossible to open the file %s" -msgstr "Impossible d'ouvrir le fichier %s" - -#: ../logview/logview-filter-manager.c:94 -msgid "Filter name is empty!" -msgstr "Le nom du filtre est vide !" - -#: ../logview/logview-filter-manager.c:107 -msgid "Filter name may not contain the ':' character" -msgstr "Le nom du filtre ne peut contenir le caractère « : »" - -#: ../logview/logview-filter-manager.c:130 -msgid "Regular expression is empty!" -msgstr "L'expression régulière est vide !" - -#: ../logview/logview-filter-manager.c:146 -#, c-format -msgid "Regular expression is invalid: %s" -msgstr "L'expression régulière n'est pas valide : %s" - -#: ../logview/logview-filter-manager.c:242 -msgid "Please specify either foreground or background color!" -msgstr "Veuillez indiquer soit une couleur de premier plan soit d'arrière-plan !" - -#: ../logview/logview-filter-manager.c:296 -msgid "Edit filter" -msgstr "Modifier le filtre" - -#: ../logview/logview-filter-manager.c:296 -msgid "Add new filter" -msgstr "Ajouter un nouveau filtre" - -#: ../logview/logview-filter-manager.c:506 -msgid "Filters" -msgstr "Filtres" - -#: ../logview/logview-findbar.c:173 -msgid "_Find:" -msgstr "Re_chercher :" - -#: ../logview/logview-findbar.c:188 -msgid "Find Previous" -msgstr "Rechercher le précédent" - -#: ../logview/logview-findbar.c:191 -msgid "Find previous occurrence of the search string" -msgstr "Recherche l'occurrence précédente de la chaîne" - -#: ../logview/logview-findbar.c:196 -msgid "Find Next" -msgstr "Rechercher le suivant" - -#: ../logview/logview-findbar.c:199 -msgid "Find next occurrence of the search string" -msgstr "Recherche l'occurrence suivante de la chaîne" - -#: ../logview/logview-findbar.c:206 -msgid "Clear the search string" -msgstr "Efface la chaîne recherchée" - -#: ../logview/logview-log.c:595 -msgid "Error while uncompressing the GZipped log. The file might be corrupt." -msgstr "Erreur lors de la décompression du journal. Le fichier est peut-être corrompu." - -#: ../logview/logview-log.c:642 -msgid "You don't have enough permissions to read the file." -msgstr "Vous n'avez pas les permissions nécessaires pour lire le fichier." - -#: ../logview/logview-log.c:657 -msgid "The file is not a regular file or is not a text file." -msgstr "Le fichier n'est pas un fichier normal ou n'est pas un fichier texte." - -#: ../logview/logview-log.c:739 -msgid "This version of System Log does not support GZipped logs." -msgstr "Cette version du visionneur de journaux système ne prend pas en charge les journaux compressés." - -#: ../logview/logview-loglist.c:315 -msgid "Loading..." -msgstr "Chargement..." - -#: ../logview/logview-main.c:61 -msgid "Show the application's version" -msgstr "Afficher la version de l'application" - -#: ../logview/logview-main.c:63 -msgid "[LOGFILE...]" -msgstr "[JOURNAL...]" - -#: ../logview/logview-main.c:67 -msgid " - Browse and monitor logs" -msgstr " - Parcourt et surveille les journaux" - -#: ../logview/logview-main.c:100 -msgid "Log Viewer" -msgstr "Visionneur de journaux système" - -#: ../logview/logview-window.c:38 ../logview/logview-window.c:760 -msgid "System Log Viewer" -msgstr "Visionneur de journaux système" - -#: ../logview/logview-window.c:210 -#, c-format -msgid "last update: %s" -msgstr "dernière mise à jour : %s" - -#: ../logview/logview-window.c:214 -#, c-format -msgid "%d lines (%s) - %s" -msgstr "%d lignes (%s) - %s" - -#: ../logview/logview-window.c:318 -msgid "Open Log" -msgstr "Ouvrir un journal" - -#: ../logview/logview-window.c:357 -#, c-format -msgid "There was an error displaying help: %s" -msgstr "Une erreur s'est produite lors de l'affichage de l'aide : %s" - -#: ../logview/logview-window.c:471 -msgid "Wrapped" -msgstr "Bas de fichier atteint" - -#: ../logview/logview-window.c:765 -msgid "A system log viewer for MATE." -msgstr "Un visionneur de journaux système pour MATE." - -#: ../logview/logview-window.c:811 -msgid "_Filters" -msgstr "_Filtres" - -#: ../logview/logview-window.c:814 -msgid "_Open..." -msgstr "_Ouvrir..." - -#: ../logview/logview-window.c:814 -msgid "Open a log from file" -msgstr "Ouvre un journal depuis un fichier" - -#: ../logview/logview-window.c:816 -msgid "_Close" -msgstr "_Fermer" - -#: ../logview/logview-window.c:816 -msgid "Close this log" -msgstr "Ferme ce journal" - -#: ../logview/logview-window.c:818 -msgid "_Quit" -msgstr "_Quitter" - -#: ../logview/logview-window.c:818 -msgid "Quit the log viewer" -msgstr "Quitter le visionneur de journaux système" - -#: ../logview/logview-window.c:821 -msgid "_Copy" -msgstr "_Copier" - -#: ../logview/logview-window.c:821 -msgid "Copy the selection" -msgstr "Copier la sélection" - -#: ../logview/logview-window.c:823 -msgid "Select the entire log" -msgstr "Sélectionner le journal entier" - -#: ../logview/logview-window.c:825 -msgid "_Find..." -msgstr "_Rechercher..." - -#: ../logview/logview-window.c:825 -msgid "Find a word or phrase in the log" -msgstr "Recherche un mot ou une phrase dans le journal" - -#: ../logview/logview-window.c:828 -msgid "Bigger text size" -msgstr "Taille du texte plus grande" - -#: ../logview/logview-window.c:830 -msgid "Smaller text size" -msgstr "Taille du texte plus petite" - -#: ../logview/logview-window.c:832 -msgid "Normal text size" -msgstr "Taille du texte normal" - -#: ../logview/logview-window.c:835 -msgid "Manage Filters" -msgstr "Gérer les filtres" - -#: ../logview/logview-window.c:835 -msgid "Manage filters" -msgstr "Gérer les filtres" - -#: ../logview/logview-window.c:838 -msgid "Open the help contents for the log viewer" -msgstr "Ouvre le sommaire de l'aide du visionneur de journaux système" - -#: ../logview/logview-window.c:840 -msgid "Show the about dialog for the log viewer" -msgstr "Affiche la boîte de dialogue « À propos » du visionneur de journaux système" - -#: ../logview/logview-window.c:845 -msgid "_Statusbar" -msgstr "Barre d'é_tat" - -#: ../logview/logview-window.c:845 -msgid "Show Status Bar" -msgstr "Affiche la barre d'état" - -#: ../logview/logview-window.c:847 -msgid "Side _Pane" -msgstr "Panneau _latéral" - -#: ../logview/logview-window.c:847 -msgid "Show Side Pane" -msgstr "Affiche le panneau latéral" - -#: ../logview/logview-window.c:849 -msgid "Show matches only" -msgstr "Afficher uniquement les correspondances" - -#: ../logview/logview-window.c:849 -msgid "Only show lines that match one of the given filters" -msgstr "Afficher uniquement les lignes correspondant à l'un des filtres" - -#: ../logview/logview-window.c:963 -#, c-format -msgid "Can't read from \"%s\"" -msgstr "Impossible de lire « %s »" - -#: ../logview/logview-window.c:1386 -msgid "Version: " -msgstr "Version : " - -#: ../logview/logview-window.c:1493 -msgid "Could not open the following files:" -msgstr "Impossible d'ouvrir les fichiers suivants :" |