summaryrefslogtreecommitdiff
path: root/po/pt_BR.po
diff options
context:
space:
mode:
authorSteve Zesch <[email protected]>2012-07-16 14:23:32 -0400
committerSteve Zesch <[email protected]>2012-07-16 14:23:32 -0400
commit9ee5460aecdd700400126d85b1e3b792b795aaeb (patch)
treed94a19eed2914e81c2700526a5fbe80a42748d23 /po/pt_BR.po
parent5932919e44f42ada9088eb8f9ee865a3cc310872 (diff)
downloadmate-utils-9ee5460aecdd700400126d85b1e3b792b795aaeb.tar.bz2
mate-utils-9ee5460aecdd700400126d85b1e3b792b795aaeb.tar.xz
Synced translations for mate-utils
Diffstat (limited to 'po/pt_BR.po')
-rw-r--r--po/pt_BR.po2423
1 files changed, 829 insertions, 1594 deletions
diff --git a/po/pt_BR.po b/po/pt_BR.po
index f98da5fa..d386eef8 100644
--- a/po/pt_BR.po
+++ b/po/pt_BR.po
@@ -1,288 +1,292 @@
-# Brazilian Portuguese translation of MATE Utils.
-# Copyright (C) 1999-2008 the MATE Utils authors.
-# This file is distributed under the same license as the mate-utils package.
+# SOME DESCRIPTIVE TITLE.
+# Copyright (C) YEAR THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER
+# This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
+#
+# Translators:
+# Afonso Celso Medina <[email protected]>, 2005.
# Alexandre Hautequest <[email protected]>, 1999.
+# Antonio Fernandes C. Neto <[email protected]>, 2010.
# Ariel Bressan da Silva <[email protected]>, 2000.
-# Francisco Petrúcio Cavalcante Junior <[email protected]>, 2001.
+# Djavan Fagundes <[email protected]>, 2008, 2009.
# Evandro Fernandes Giovanini <[email protected]>, 2002.
-# Welther José O. Esteves <[email protected]>, 2004.
-# Afonso Celso Medina <[email protected]>, 2005.
-# Guilherme de S. Pastore <[email protected]>, 2005-2006.
-# Luiz Fernando S. Armesto <[email protected]>, 2007.
-# Leonardo Ferreira Fontenelle <[email protected]>, 2007-2009.
-# Og Maciel <[email protected]>, 2007-2008.
-# Rodrigo Flores <[email protected]>, 2007.
+# Francisco Petrúcio Cavalcante Junior <[email protected]>, 2001.
# Hugo Doria <[email protected]>, 2007, 2008.
-# Djavan Fagundes <[email protected]>, 2008, 2009.
# Krix Apolinário <[email protected]>, 2009.
-# Antonio Fernandes C. Neto <[email protected]>, 2010.
-#
+# Luiz Fernando S. Armesto <[email protected]>, 2007.
+# Rodrigo Flores <[email protected]>, 2007.
+# Welther José O. Esteves <[email protected]>, 2004.
msgid ""
msgstr ""
-"Project-Id-Version: mate-utils\n"
-"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
-"POT-Creation-Date: 2010-02-19 23:19-0200\n"
-"PO-Revision-Date: 2010-02-12 20:40-0300\n"
-"Last-Translator: Rodrigo L. M. Flores <[email protected]>\n"
-"Language-Team: Brazilian Portuguese <[email protected]>\n"
+"Project-Id-Version: MATE Desktop Environment\n"
+"Report-Msgid-Bugs-To: https://github.com/mate-desktop/\n"
+"POT-Creation-Date: 2012-03-12 11:59+0100\n"
+"PO-Revision-Date: 2012-03-12 11:07+0000\n"
+"Last-Translator: Stefano Karapetsas <[email protected]>\n"
+"Language-Team: Portuguese (Brazil) (http://www.transifex.com/projects/p/MATE/language/pt_BR/)\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
-"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1);\n"
-"X-Generator: Virtaal 0.2\n"
-
-#: ../baobab/data/baobab.desktop.in.in.h:1
-msgid "Check folder sizes and available disk space"
-msgstr "Verifique o tamanho das pastas e espaço disponível no disco"
+"Language: pt_BR\n"
+"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1)\n"
-#: ../baobab/data/baobab.desktop.in.in.h:2
-#: ../baobab/data/baobab-main-window.ui.h:2
+#: ../baobab/data/mate-disk-usage-analyzer.desktop.in.in.h:1
+#: ../baobab/data/baobab-main-window.ui.h:15
msgid "Disk Usage Analyzer"
msgstr "Analisador do Uso do Disco"
+#: ../baobab/data/mate-disk-usage-analyzer.desktop.in.in.h:2
+msgid "Check folder sizes and available disk space"
+msgstr "Verifique o tamanho das pastas e espaço disponível no disco"
+
#: ../baobab/data/baobab-dialog-scan-props.ui.h:1
msgid "Disk Usage Analyzer Preferences"
msgstr "Preferências do Analisador de Uso do Disco"
#: ../baobab/data/baobab-dialog-scan-props.ui.h:2
msgid "Select _devices to include in filesystem scan:"
-msgstr ""
-"Selecione os _dispositivos a incluir na varredura do sistema de arquivos:"
+msgstr "Selecione os _dispositivos a incluir na varredura do sistema de arquivos:"
#: ../baobab/data/baobab-dialog-scan-props.ui.h:3
msgid "_Monitor changes to your home folder"
msgstr "_Monitorar alterações no seu diretório pessoal"
#: ../baobab/data/baobab-main-window.ui.h:1
-msgid "All_ocated Space"
-msgstr "E_spaço alocado"
+msgid "_Analyzer"
+msgstr "_Analisador"
+
+#: ../baobab/data/baobab-main-window.ui.h:2
+msgid "Scan _Home Folder"
+msgstr "Varrer pasta _pessoal"
#: ../baobab/data/baobab-main-window.ui.h:3
-msgid "Refresh"
-msgstr "Atualiza"
+msgid "Scan _Filesystem"
+msgstr "Varrer _sistema de arquivos"
#: ../baobab/data/baobab-main-window.ui.h:4
-msgid "S_can Remote Folder..."
-msgstr "_Varrer pasta remota..."
-
-#: ../baobab/data/baobab-main-window.ui.h:5
msgid "Scan F_older..."
msgstr "Varrer _pasta..."
+#: ../baobab/data/baobab-main-window.ui.h:5
+msgid "S_can Remote Folder..."
+msgstr "_Varrer pasta remota..."
+
#: ../baobab/data/baobab-main-window.ui.h:6
-msgid "Scan Filesystem"
-msgstr "Varrer sistema de arquivos"
+#: ../mate-dictionary/src/gdict-window.c:1176 ../logview/logview-window.c:808
+msgid "_Edit"
+msgstr "_Editar"
#: ../baobab/data/baobab-main-window.ui.h:7
-msgid "Scan Folder"
-msgstr "Varrer pasta"
+msgid "_Expand All"
+msgstr "Expan_dir tudo"
#: ../baobab/data/baobab-main-window.ui.h:8
-msgid "Scan Home"
-msgstr "Varrer pasta pessoal"
+msgid "_Collapse All"
+msgstr "En_colher todos"
#: ../baobab/data/baobab-main-window.ui.h:9
-msgid "Scan Remote Folder"
-msgstr "Varrer pasta remota"
+#: ../mate-dictionary/src/gdict-window.c:1177 ../logview/logview-window.c:809
+msgid "_View"
+msgstr "_Ver"
#: ../baobab/data/baobab-main-window.ui.h:10
-msgid "Scan _Filesystem"
-msgstr "Varrer _sistema de arquivos"
+msgid "_Toolbar"
+msgstr "Barra de _ferramentas"
#: ../baobab/data/baobab-main-window.ui.h:11
-msgid "Scan _Home Folder"
-msgstr "Varrer pasta _pessoal"
+msgid "St_atusbar"
+msgstr "Barra de st_atus"
#: ../baobab/data/baobab-main-window.ui.h:12
-msgid "Scan a folder"
-msgstr "Varre uma pasta"
+msgid "All_ocated Space"
+msgstr "E_spaço alocado"
#: ../baobab/data/baobab-main-window.ui.h:13
-msgid "Scan a remote folder"
-msgstr "Varre uma pasta remota"
+#: ../mate-dictionary/data/MATE_DictionaryApplet.xml.h:6
+#: ../mate-dictionary/src/gdict-window.c:1179 ../logview/logview-window.c:811
+msgid "_Help"
+msgstr "Aj_uda"
+#. Help menu
#: ../baobab/data/baobab-main-window.ui.h:14
-msgid "Scan filesystem"
-msgstr "Varre sistema de arquivos"
+#: ../mate-dictionary/src/gdict-window.c:1229 ../logview/logview-window.c:837
+msgid "_Contents"
+msgstr "Su_mário"
-#: ../baobab/data/baobab-main-window.ui.h:15
+#: ../baobab/data/baobab-main-window.ui.h:16
msgid "Scan home folder"
msgstr "Varre pasta pessoal"
-#: ../baobab/data/baobab-main-window.ui.h:16
-msgid "St_atusbar"
-msgstr "Barra de st_atus"
-
#: ../baobab/data/baobab-main-window.ui.h:17
-msgid "Stop scanning"
-msgstr "Interrompe a varredura"
+msgid "Scan Home"
+msgstr "Varrer pasta pessoal"
#: ../baobab/data/baobab-main-window.ui.h:18
-msgid "_Analyzer"
-msgstr "_Analisador"
+msgid "Scan filesystem"
+msgstr "Varre sistema de arquivos"
#: ../baobab/data/baobab-main-window.ui.h:19
-msgid "_Collapse All"
-msgstr "En_colher todos"
+msgid "Scan Filesystem"
+msgstr "Varrer sistema de arquivos"
-#. Help menu
#: ../baobab/data/baobab-main-window.ui.h:20
-#: ../mate-dictionary/src/gdict-window.c:1234 ../logview/logview-window.c:866
-msgid "_Contents"
-msgstr "Su_mário"
+msgid "Scan a folder"
+msgstr "Varre uma pasta"
#: ../baobab/data/baobab-main-window.ui.h:21
-#: ../mate-dictionary/src/gdict-window.c:1181 ../logview/logview-window.c:837
-msgid "_Edit"
-msgstr "_Editar"
+msgid "Scan Folder"
+msgstr "Varrer pasta"
#: ../baobab/data/baobab-main-window.ui.h:22
-msgid "_Expand All"
-msgstr "Expan_dir tudo"
+msgid "Scan a remote folder"
+msgstr "Varre uma pasta remota"
#: ../baobab/data/baobab-main-window.ui.h:23
-#: ../mate-dictionary/data/MATE_DictionaryApplet.xml.h:3
-#: ../mate-dictionary/src/gdict-window.c:1184 ../logview/logview-window.c:840
-msgid "_Help"
-msgstr "Aj_uda"
+msgid "Scan Remote Folder"
+msgstr "Varrer pasta remota"
#: ../baobab/data/baobab-main-window.ui.h:24
-msgid "_Toolbar"
-msgstr "Barra de _ferramentas"
+msgid "Stop scanning"
+msgstr "Interrompe a varredura"
#: ../baobab/data/baobab-main-window.ui.h:25
-#: ../mate-dictionary/src/gdict-window.c:1182 ../logview/logview-window.c:838
-msgid "_View"
-msgstr "_Ver"
+msgid "Refresh"
+msgstr "Atualiza"
#: ../baobab/data/baobab.schemas.in.h:1
-msgid "A list of URIs for partitions to be excluded from scanning."
-msgstr "Uma lista de URIs das partições a serem excluídas da varredura."
+msgid "Toolbar is Visible"
+msgstr "Barra de ferramentas é visível"
#: ../baobab/data/baobab.schemas.in.h:2
-msgid "Enable monitoring of home directory"
-msgstr "Habilitar monitoramento do diretório pessoal"
+msgid "Whether the toolbar should be visible in main window."
+msgstr "Mostrar ou não a barra de ferramentas na janela principal."
#: ../baobab/data/baobab.schemas.in.h:3
-msgid "Excluded partitions URIs"
-msgstr "URI's das partições excluídas"
-
-#: ../baobab/data/baobab.schemas.in.h:4
msgid "Status Bar is Visible"
msgstr "Barra de status é visível"
+#: ../baobab/data/baobab.schemas.in.h:4
+msgid "Whether the status bar at the bottom of main window should be visible."
+msgstr "Manter ou não a barra de status visível na parte inferior da janela principal."
+
#: ../baobab/data/baobab.schemas.in.h:5
-msgid "Subfolders tooltips visible"
-msgstr "Dicas de subpastas visíveis"
+msgid "Enable monitoring of home directory"
+msgstr "Habilitar monitoramento do diretório pessoal"
#: ../baobab/data/baobab.schemas.in.h:6
-msgid "Toolbar is Visible"
-msgstr "Barra de ferramentas é visível"
-
-#: ../baobab/data/baobab.schemas.in.h:7
msgid "Whether any change to the home directory should be monitored."
msgstr "Monitorar ou não qualquer alteração no diretório pessoal."
+#: ../baobab/data/baobab.schemas.in.h:7
+msgid "Excluded partitions URIs"
+msgstr "URI's das partições excluídas"
+
#: ../baobab/data/baobab.schemas.in.h:8
-msgid "Whether the status bar at the bottom of main window should be visible."
-msgstr ""
-"Manter ou não a barra de status visível na parte inferior da janela "
-"principal."
+msgid "A list of URIs for partitions to be excluded from scanning."
+msgstr "Uma lista de URIs das partições a serem excluídas da varredura."
#: ../baobab/data/baobab.schemas.in.h:9
-msgid "Whether the subfolder tooltips of the selected folder are drawn."
-msgstr ""
-"Se as dicas de ferramenta da subpasta da pasta selecionada são desenhadas."
+msgid "Subfolders tooltips visible"
+msgstr "Dicas de subpastas visíveis"
#: ../baobab/data/baobab.schemas.in.h:10
-msgid "Whether the toolbar should be visible in main window."
-msgstr "Mostrar ou não a barra de ferramentas na janela principal."
+msgid "Whether the subfolder tooltips of the selected folder are drawn."
+msgstr "Se as dicas de ferramenta da subpasta da pasta selecionada são desenhadas."
-#: ../baobab/src/baobab.c:139 ../baobab/src/baobab.c:326
+#: ../baobab/src/baobab.c:134 ../baobab/src/baobab.c:353
msgid "Scanning..."
msgstr "Varrendo..."
+#: ../baobab/src/baobab.c:180
+msgid "Total filesystem capacity:"
+msgstr "Capacidade total do sistema de arquivos:"
+
+#: ../baobab/src/baobab.c:181
+msgid "used:"
+msgstr "usado:"
+
+#: ../baobab/src/baobab.c:182
+msgid "available:"
+msgstr "disponível:"
+
#. set statusbar, percentage and allocated/normal size
-#: ../baobab/src/baobab.c:209 ../baobab/src/baobab.c:268
-#: ../baobab/src/callbacks.c:264
+#: ../baobab/src/baobab.c:238 ../baobab/src/baobab.c:295
+#: ../baobab/src/callbacks.c:260
msgid "Calculating percentage bars..."
msgstr "Calculando barras de porcentagens..."
-#: ../baobab/src/baobab.c:220 ../baobab/src/baobab.c:1169
-#: ../baobab/src/callbacks.c:268
+#: ../baobab/src/baobab.c:249 ../baobab/src/baobab.c:1289
+#: ../baobab/src/callbacks.c:264
msgid "Ready"
msgstr "Pronto"
-#: ../baobab/src/baobab.c:362
+#: ../baobab/src/baobab.c:386
msgid "Total filesystem capacity"
msgstr "Capacidade total do sistema de arquivos"
-#: ../baobab/src/baobab.c:384
+#: ../baobab/src/baobab.c:408
msgid "Total filesystem usage"
msgstr "Uso total do sistema de arquivos"
-#: ../baobab/src/baobab.c:425
+#: ../baobab/src/baobab.c:449
msgid "contains hardlinks for:"
msgstr "contém hardlinks para:"
-#: ../baobab/src/baobab.c:434
+#: ../baobab/src/baobab.c:458
#, c-format
msgid "%5d item"
msgid_plural "%5d items"
msgstr[0] "%5d item"
msgstr[1] "%5d itens"
-#: ../baobab/src/baobab.c:785
+#: ../baobab/src/baobab.c:585
msgid "Could not initialize monitoring"
msgstr "Não foi possível inicializar o monitoramento"
-#: ../baobab/src/baobab.c:786
+#: ../baobab/src/baobab.c:586
msgid "Changes to your home folder will not be monitored."
msgstr "Alterações na sua pasta pessoal não serão monitoradas."
-#: ../baobab/src/baobab.c:893
+#: ../baobab/src/baobab.c:965
msgid "Move to parent folder"
msgstr "Mover para pasta pai"
-#: ../baobab/src/baobab.c:897
+#: ../baobab/src/baobab.c:969
msgid "Zoom in"
msgstr "Ampliar"
-#: ../baobab/src/baobab.c:901
+#: ../baobab/src/baobab.c:973
msgid "Zoom out"
msgstr "Reduzir"
-#: ../baobab/src/baobab.c:905
+#: ../baobab/src/baobab.c:977
msgid "Save screenshot"
msgstr "Salvar captura de tela"
-#: ../baobab/src/baobab.c:991
+#: ../baobab/src/baobab.c:1114
msgid "View as Rings Chart"
msgstr "Ver como gráficos de anéis"
-#: ../baobab/src/baobab.c:993
+#: ../baobab/src/baobab.c:1116
msgid "View as Treemap Chart"
msgstr "Ver como gráficos de mapa em árvore (Treemap)"
-# baobab --help
-#: ../baobab/src/baobab.c:1092
+#: ../baobab/src/baobab.c:1214
msgid "Show version"
msgstr "Mostra a versão"
-# baobab --help
-#: ../baobab/src/baobab.c:1093
+#: ../baobab/src/baobab.c:1215
msgid "[DIRECTORY]"
msgstr "[DIRETÓRIO]"
-#: ../baobab/src/baobab.c:1123
+#: ../baobab/src/baobab.c:1245
msgid "Too many arguments. Only one directory can be specified."
msgstr "Excesso de argumentos. Somente um diretório pode ser especificado."
-#: ../baobab/src/baobab.c:1141
+#: ../baobab/src/baobab.c:1262
msgid "Could not detect any mount point."
msgstr "Não foi possível detectar nenhum ponto de montagem."
-#: ../baobab/src/baobab.c:1144
+#: ../baobab/src/baobab.c:1264
msgid "Without mount points disk usage cannot be analyzed."
msgstr "Sem um ponto de montagem o uso do disco não pode ser analisada."
@@ -310,40 +314,40 @@ msgstr "Nó raiz do gráfico"
msgid "Set the root node from the model"
msgstr "Definir o nó raiz do modelo"
-#: ../baobab/src/baobab-chart.c:1695
+#: ../baobab/src/baobab-chart.c:1710
msgid "Cannot create pixbuf image!"
msgstr "Não é possível criar imagem pixbuf!"
#. Popup the File chooser dialog
-#: ../baobab/src/baobab-chart.c:1705
+#: ../baobab/src/baobab-chart.c:1720
msgid "Save Snapshot"
msgstr "Salvar captura de tela"
-#: ../baobab/src/baobab-chart.c:1734
+#: ../baobab/src/baobab-chart.c:1749
msgid "_Image type:"
msgstr "Tipo de _imagem:"
-#: ../baobab/src/baobab-prefs.c:181
+#: ../baobab/src/baobab-prefs.c:184
msgid "Scan"
msgstr "Analisar"
-#: ../baobab/src/baobab-prefs.c:188
+#: ../baobab/src/baobab-prefs.c:191
msgid "Device"
msgstr "Dispositivo"
-#: ../baobab/src/baobab-prefs.c:196
+#: ../baobab/src/baobab-prefs.c:199
msgid "Mount Point"
msgstr "Ponto de montagem"
-#: ../baobab/src/baobab-prefs.c:204
+#: ../baobab/src/baobab-prefs.c:207
msgid "Filesystem Type"
msgstr "Tipo de sistema de arquivos"
-#: ../baobab/src/baobab-prefs.c:212
+#: ../baobab/src/baobab-prefs.c:215
msgid "Total Size"
msgstr "Tamanho total"
-#: ../baobab/src/baobab-prefs.c:221
+#: ../baobab/src/baobab-prefs.c:224
msgid "Available"
msgstr "Disponível"
@@ -382,72 +386,68 @@ msgstr "WebDAV seguro (HTTPS)"
#: ../baobab/src/baobab-remote-connect-dialog.c:249
msgid "Cannot Connect to Server. You must enter a name for the server."
-msgstr ""
-"Não foi possível conectar ao servidor. Você deve digitar um nome para o "
-"servidor."
+msgstr "Não foi possível conectar ao servidor. Você deve digitar um nome para o servidor."
#: ../baobab/src/baobab-remote-connect-dialog.c:252
msgid "Please enter a name and try again."
msgstr "Por favor, digite um nome e tente novamente."
-#: ../baobab/src/baobab-remote-connect-dialog.c:443
+#: ../baobab/src/baobab-remote-connect-dialog.c:441
msgid "_Location (URI):"
msgstr "_Localização (URI):"
-#: ../baobab/src/baobab-remote-connect-dialog.c:465
+#: ../baobab/src/baobab-remote-connect-dialog.c:463
msgid "_Server:"
msgstr "S_ervidor:"
-#: ../baobab/src/baobab-remote-connect-dialog.c:484
+#: ../baobab/src/baobab-remote-connect-dialog.c:482
msgid "Optional information:"
msgstr "Informações opcionais:"
-#: ../baobab/src/baobab-remote-connect-dialog.c:496
+#: ../baobab/src/baobab-remote-connect-dialog.c:494
msgid "_Share:"
msgstr "Comp_artilhamento:"
-#: ../baobab/src/baobab-remote-connect-dialog.c:517
-#: ../mate-dictionary/data/mate-dictionary-source.ui.h:7
+#: ../baobab/src/baobab-remote-connect-dialog.c:515
+#: ../mate-dictionary/data/mate-dictionary-source.ui.h:4
msgid "_Port:"
msgstr "_Porta:"
-#: ../baobab/src/baobab-remote-connect-dialog.c:537
+#: ../baobab/src/baobab-remote-connect-dialog.c:535
msgid "_Folder:"
msgstr "_Pasta:"
-#: ../baobab/src/baobab-remote-connect-dialog.c:557
+#: ../baobab/src/baobab-remote-connect-dialog.c:555
msgid "_User Name:"
msgstr "Nome de _usuário:"
-#: ../baobab/src/baobab-remote-connect-dialog.c:578
+#: ../baobab/src/baobab-remote-connect-dialog.c:576
msgid "_Domain Name:"
msgstr "Nome do _domínio:"
-#: ../baobab/src/baobab-remote-connect-dialog.c:645
+#: ../baobab/src/baobab-remote-connect-dialog.c:643
msgid "Connect to Server"
msgstr "Conectar ao servidor"
-#: ../baobab/src/baobab-remote-connect-dialog.c:662
+#: ../baobab/src/baobab-remote-connect-dialog.c:660
msgid "Service _type:"
msgstr "_Tipo de serviço:"
-#: ../baobab/src/baobab-remote-connect-dialog.c:781
+#: ../baobab/src/baobab-remote-connect-dialog.c:779
msgid "_Scan"
msgstr "_Varrer"
-#: ../baobab/src/baobab-treeview.c:86
+#: ../baobab/src/baobab-treeview.c:82
msgid "Rescan your home folder?"
msgstr "Varrer novamente sua pasta pessoal?"
-#: ../baobab/src/baobab-treeview.c:87
+#: ../baobab/src/baobab-treeview.c:83
msgid ""
"The content of your home folder has changed. Select rescan to update the "
"disk usage details."
-msgstr ""
-"O conteúdo do seu diretório pessoal foi alterado. Selecione varrer novamente "
-"para atualizar detalhes do uso do disco."
+msgstr "O conteúdo do seu diretório pessoal foi alterado. Selecione varrer novamente para atualizar detalhes do uso do disco."
-#: ../baobab/src/baobab-treeview.c:88
+#: ../baobab/src/baobab-treeview.c:84
msgid "_Rescan"
msgstr "Varrer _novamente"
@@ -467,145 +467,107 @@ msgstr "Tamanho"
msgid "Contents"
msgstr "Conteúdo"
-#: ../baobab/src/baobab-utils.c:110
+#: ../baobab/src/baobab-utils.c:106
msgid "Select Folder"
msgstr "Selecione uma pasta"
#. add extra widget
-#: ../baobab/src/baobab-utils.c:122
+#: ../baobab/src/baobab-utils.c:118
msgid "_Show hidden folders"
msgstr "Mostrar pasta_s ocultas"
-#: ../baobab/src/baobab-utils.c:301
+#: ../baobab/src/baobab-utils.c:297
msgid "Cannot check an excluded folder!"
msgstr "Não é possível verificar em uma pasta excluída!"
-#: ../baobab/src/baobab-utils.c:325
+#: ../baobab/src/baobab-utils.c:321
#, c-format
msgid "\"%s\" is not a valid folder"
msgstr "\"%s\" não é uma pasta válida"
-#: ../baobab/src/baobab-utils.c:328
+#: ../baobab/src/baobab-utils.c:324
msgid "Could not analyze disk usage."
msgstr "Não foi possível analisar o uso do disco."
-#: ../baobab/src/baobab-utils.c:369
+#: ../baobab/src/baobab-utils.c:364
msgid "_Open Folder"
msgstr "_Abrir pasta"
-#: ../baobab/src/baobab-utils.c:375
+#: ../baobab/src/baobab-utils.c:370
#: ../gsearchtool/gsearchtool-callbacks.c:1203
msgid "Mo_ve to Trash"
msgstr "_Mover para a lixeira"
-#: ../baobab/src/baobab-utils.c:401
-msgid "Total filesystem capacity:"
-msgstr "Capacidade total do sistema de arquivos:"
-
-#: ../baobab/src/baobab-utils.c:402
-msgid "used:"
-msgstr "usado:"
-
-#: ../baobab/src/baobab-utils.c:403
-msgid "available:"
-msgstr "disponível:"
-
-#: ../baobab/src/baobab-utils.c:447
+#: ../baobab/src/baobab-utils.c:404
#, c-format
msgid "Could not open folder \"%s\""
msgstr "Não foi possível abrir a pasta \"%s\""
-#: ../baobab/src/baobab-utils.c:450
+#: ../baobab/src/baobab-utils.c:407
msgid "There is no installed viewer capable of displaying the folder."
msgstr "Não há visualizador instalado capaz de exibir a pasta."
-#: ../baobab/src/baobab-utils.c:519
+#: ../baobab/src/baobab-utils.c:476
#, c-format
msgid "Could not move \"%s\" to the Trash"
msgstr "Não foi possível mover \"%s\" para a lixeira"
-#: ../baobab/src/baobab-utils.c:527
+#: ../baobab/src/baobab-utils.c:484
msgid "Could not move file to the Trash"
msgstr "Não foi possível mover o arquivo para a lixeira"
-#: ../baobab/src/baobab-utils.c:529
+#: ../baobab/src/baobab-utils.c:486
#, c-format
msgid "Details: %s"
msgstr "Detalhes: %s"
-#: ../baobab/src/baobab-utils.c:576
+#: ../baobab/src/baobab-utils.c:533
msgid "There was an error displaying help."
msgstr "Ocorreu um erro ao exibir a ajuda."
-#: ../baobab/src/callbacks.c:78 ../logview/logview-about.h:49
+#: ../baobab/src/callbacks.c:77 ../logview/logview-about.h:49
msgid ""
"This program is free software; you can redistribute it and/or modify it "
"under the terms of the GNU General Public License as published by the Free "
"Software Foundation; either version 2 of the License, or (at your option) "
"any later version."
-msgstr ""
-"Este programa é um software livre; você pode redistribuí-lo e/ou modificá-lo "
-"sob os termos da Licença Pública Geral GNU como publicada pela Free Software "
-"Foundation (FSF); na versão 2 da Licença, ou (na sua opinião) qualquer "
-"versão."
+msgstr "Este programa é um software livre; você pode redistribuí-lo e/ou modificá-lo sob os termos da Licença Pública Geral GNU como publicada pela Free Software Foundation (FSF); na versão 2 da Licença, ou (na sua opinião) qualquer versão."
-#: ../baobab/src/callbacks.c:83 ../logview/logview-about.h:53
+#: ../baobab/src/callbacks.c:82 ../logview/logview-about.h:53
msgid ""
"This program is distributed in the hope that it will be useful, but WITHOUT "
"ANY WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY or "
"FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE. See the GNU General Public License for "
"more details."
-msgstr ""
-"Este programa é distribuído na esperança de que seja útil, mas SEM NENHUMA "
-"GARANTIA; sem mesmo implicar garantias de COMERCIABILIDADE ou ADAPTAÇÃO A UM "
-"PROPÓSITO PARTICULAR. Veja a Licença Pública Geral GNU (GPL) para mais "
-"detalhes. "
+msgstr "Este programa é distribuído na esperança de que seja útil, mas SEM NENHUMA GARANTIA; sem mesmo implicar garantias de COMERCIABILIDADE ou ADAPTAÇÃO A UM PROPÓSITO PARTICULAR. Veja a Licença Pública Geral GNU (GPL) para mais detalhes. "
-#: ../baobab/src/callbacks.c:88 ../logview/logview-about.h:57
+#: ../baobab/src/callbacks.c:87 ../logview/logview-about.h:57
msgid ""
-"You should have received a copy of the GNU General Public License along with "
-"this program; if not, write to the Free Software Foundation, Inc., 51 "
+"You should have received a copy of the GNU General Public License along with"
+" this program; if not, write to the Free Software Foundation, Inc., 51 "
"Franklin Street, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301, USA"
-msgstr ""
-"Você deve ter recebido uma cópia da Licença Pública Geral GNU junto com este "
-"programa; se não, escreva para a Fundação do Software Livre (FSF) Inc., 51 "
-"Franklin St, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301 USA."
+msgstr "Você deve ter recebido uma cópia da Licença Pública Geral GNU junto com este programa; se não, escreva para a Fundação do Software Livre (FSF) Inc., 51 Franklin St, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301 USA."
-#: ../baobab/src/callbacks.c:101
+#: ../baobab/src/callbacks.c:98
msgid "Baobab"
msgstr "Baobá"
-#: ../baobab/src/callbacks.c:102
+#: ../baobab/src/callbacks.c:99
msgid "A graphical tool to analyze disk usage."
msgstr "Uma ferramenta gráfica para analisar o uso do disco."
#. translator credits
-#: ../baobab/src/callbacks.c:110 ../mate-dictionary/src/gdict-about.c:55
+#: ../baobab/src/callbacks.c:105 ../mate-dictionary/src/gdict-about.c:55
#: ../logview/logview-about.h:63
msgid "translator-credits"
-msgstr ""
-"Alexandre Hautequest <[email protected]>\n"
-"Ariel Bressan da Silva <[email protected]>\n"
-"Evandro Fernandes Giovanini <[email protected]>\n"
-"Francisco Petrúcio Cavalcante Junior <[email protected]>\n"
-"Gustavo Maciel Dias Vieira <[email protected]>\n"
-"Welther José O. Esteves <[email protected]>\n"
-"Goedson Teixeira Paixão <[email protected]>\n"
-"Guilherme de S. Pastore <[email protected]>\n"
-"Luiz Fernando S. Armesto <[email protected]>\n"
-"Leonardo Ferreira Fontenelle <[email protected]>\n"
-"Og Maciel <[email protected]>\n"
-"Hugo Doria <[email protected]>\n"
-"Djavan Fagundes <[email protected]>\n"
-"Krix Apolinário <[email protected]>\n"
-"Antonio Fernandes C. Neto <[email protected]>"
-
-#: ../baobab/src/callbacks.c:207 ../gsearchtool/gsearchtool-callbacks.c:504
+msgstr "Alexandre Hautequest <[email protected]>\nAriel Bressan da Silva <[email protected]>\nEvandro Fernandes Giovanini <[email protected]>\nFrancisco Petrúcio Cavalcante Junior <[email protected]>\nGustavo Maciel Dias Vieira <[email protected]>\nWelther José O. Esteves <[email protected]>\nGoedson Teixeira Paixão <[email protected]>\nGuilherme de S. Pastore <[email protected]>\nLuiz Fernando S. Armesto <[email protected]>\nLeonardo Ferreira Fontenelle <[email protected]>\nOg Maciel <[email protected]>\nHugo Doria <[email protected]>\nDjavan Fagundes <[email protected]>\nKrix Apolinário <[email protected]>\nAntonio Fernandes C. Neto <[email protected]>"
+
+#: ../baobab/src/callbacks.c:203 ../gsearchtool/gsearchtool-callbacks.c:504
#: ../gsearchtool/gsearchtool-callbacks.c:843
msgid "The document does not exist."
msgstr "O documento não existe."
-#: ../baobab/src/callbacks.c:318
+#: ../baobab/src/callbacks.c:314
msgid "The folder does not exist."
msgstr "A pasta não existe."
@@ -622,112 +584,103 @@ msgid "Look up words in a dictionary"
msgstr "Consulta palavras num dicionário"
#: ../mate-dictionary/data/MATE_DictionaryApplet.xml.h:1
+msgid "_Look Up Selected Text"
+msgstr "Consultar o texto se_lecionado"
+
+#: ../mate-dictionary/data/MATE_DictionaryApplet.xml.h:2
msgid "Cl_ear"
msgstr "L_impar"
-#: ../mate-dictionary/data/MATE_DictionaryApplet.xml.h:2
-#: ../mate-dictionary/src/gdict-window.c:1236 ../logview/logview-window.c:868
-msgid "_About"
-msgstr "_Sobre"
+#: ../mate-dictionary/data/MATE_DictionaryApplet.xml.h:3
+msgid "_Print"
+msgstr "_Imprimir"
#: ../mate-dictionary/data/MATE_DictionaryApplet.xml.h:4
-msgid "_Look Up Selected Text"
-msgstr "Consultar o texto se_lecionado"
+msgid "_Save"
+msgstr "_Salvar"
#: ../mate-dictionary/data/MATE_DictionaryApplet.xml.h:5
-#: ../mate-dictionary/src/gdict-window.c:1210
+#: ../mate-dictionary/src/gdict-window.c:1205
msgid "_Preferences"
msgstr "_Preferências"
-#: ../mate-dictionary/data/MATE_DictionaryApplet.xml.h:6
-msgid "_Print"
-msgstr "_Imprimir"
-
#: ../mate-dictionary/data/MATE_DictionaryApplet.xml.h:7
-msgid "_Save"
-msgstr "_Salvar"
+#: ../mate-dictionary/src/gdict-window.c:1231 ../logview/logview-window.c:839
+msgid "_About"
+msgstr "_Sobre"
#: ../mate-dictionary/data/mate-dictionary.desktop.in.in.h:1
-msgid "Check word definitions and spellings in an online dictionary"
-msgstr "Verificar definição e ortografia das palavras em um dicionário on-line"
-
-#: ../mate-dictionary/data/mate-dictionary.desktop.in.in.h:2
#: ../mate-dictionary/src/gdict-about.c:78
#: ../mate-dictionary/src/gdict-app.c:385
-#: ../mate-dictionary/src/gdict-window.c:608
-#: ../mate-dictionary/src/gdict-window.c:1953
+#: ../mate-dictionary/src/gdict-window.c:605
+#: ../mate-dictionary/src/gdict-window.c:1947
msgid "Dictionary"
msgstr "Dicionário"
+#: ../mate-dictionary/data/mate-dictionary.desktop.in.in.h:2
+msgid "Check word definitions and spellings in an online dictionary"
+msgstr "Verificar definição e ortografia das palavras em um dicionário on-line"
+
#: ../mate-dictionary/data/mate-dictionary.schemas.in.h:1
msgid "Dictionary server (Deprecated)"
msgstr "Servidor de dicionário (Obsoleto)"
#: ../mate-dictionary/data/mate-dictionary.schemas.in.h:2
+msgid ""
+"The dictionary server to connect to. The default server is dict.org. See "
+"http://www.dict.org for details on other servers. This key is deprecated and"
+" no longer in use."
+msgstr "O servidor do dicionário a se conectar. O servidor padrão é dict.org. Veja http://www.dict.org para uma lista de outros servidores. Esta chave está obsoleta e não é mais usada."
+
+#: ../mate-dictionary/data/mate-dictionary.schemas.in.h:3
msgid "Port used to connect to server (Deprecated)"
msgstr "Porta usada para conectar ao servidor (Obsoleto)"
-#: ../mate-dictionary/data/mate-dictionary.schemas.in.h:3
+#: ../mate-dictionary/data/mate-dictionary.schemas.in.h:4
msgid ""
-"Specify whether to use smart lookup. This key is dependant on whether the "
-"dictionary server supports this option. The default is TRUE. This key is "
+"The port number to connect to. The default port is 2628. This key is "
"deprecated and no longer in use."
-msgstr ""
-"Especifica se deve ser usada a consulta inteligente. Esta chave é dependente "
-"do suporte a essa opção por parte do servidor. O padrão é VERDADEIRO. Esta "
-"chave está obsoleta e não é mais usada."
-
-#: ../mate-dictionary/data/mate-dictionary.schemas.in.h:4
-msgid "The default database to use"
-msgstr "O banco de dados padrão a ser usado"
+msgstr "O número da porta a conectar. A porta padrão é 2628. Essa chave está obsoleta e não é mais usada."
#: ../mate-dictionary/data/mate-dictionary.schemas.in.h:5
-msgid "The default height of the application window"
-msgstr "A altura padrão da janela do aplicativo"
+msgid "Use smart lookup (Deprecated)"
+msgstr "Usar consulta inteligente (Obsoleto)"
#: ../mate-dictionary/data/mate-dictionary.schemas.in.h:6
-msgid "The default search strategy to use"
-msgstr "A estratégia de pesquisa padrão a ser usada"
+msgid ""
+"Specify whether to use smart lookup. This key is dependant on whether the "
+"dictionary server supports this option. The default is TRUE. This key is "
+"deprecated and no longer in use."
+msgstr "Especifica se deve ser usada a consulta inteligente. Esta chave é dependente do suporte a essa opção por parte do servidor. O padrão é VERDADEIRO. Esta chave está obsoleta e não é mais usada."
#: ../mate-dictionary/data/mate-dictionary.schemas.in.h:7
-msgid "The default width of the application window"
-msgstr "A largura padrão da janela do aplicativo"
+msgid "The default database to use"
+msgstr "O banco de dados padrão a ser usado"
#: ../mate-dictionary/data/mate-dictionary.schemas.in.h:8
msgid ""
-"The dictionary server to connect to. The default server is dict.org. See "
-"http://www.dict.org for details on other servers. This key is deprecated and "
-"no longer in use."
-msgstr ""
-"O servidor do dicionário a se conectar. O servidor padrão é dict.org. Veja "
-"http://www.dict.org para uma lista de outros servidores. Esta chave está "
-"obsoleta e não é mais usada."
+"The name of the default individual database or meta-database to use on a "
+"dictionary source. An exclamation mark (\"!\") means that all the databases "
+"present in a dictionary source should be searched"
+msgstr "O nome do banco de dados individual padrão ou meta-banco de dados a usar numa fonte de dicionário. Uma exclamação (\"!\") especifica que o programa deve pesquisar todos os bancos de dados no servidor especificado"
#: ../mate-dictionary/data/mate-dictionary.schemas.in.h:9
-msgid "The font to be used when printing"
-msgstr "A fonte para usar ao imprimir"
+msgid "The default search strategy to use"
+msgstr "A estratégia de pesquisa padrão a ser usada"
#: ../mate-dictionary/data/mate-dictionary.schemas.in.h:10
-msgid "The font to be used when printing a definition."
-msgstr "A fonte para usar ao imprimir uma definição."
+msgid ""
+"The name of the default search strategy to use on a dictionary source, if "
+"available. The default strategy is 'exact', that is match exact words."
+msgstr "O nome da estratégia de pesquisa padrão a usar numa fonte de dicionário, se disponível. A estratégia padrão é \"exact\", que casa com palavras exatas."
#: ../mate-dictionary/data/mate-dictionary.schemas.in.h:11
-msgid ""
-"The name of the default individual database or meta-database to use on a "
-"dictionary source. An exclamation mark (\"!\") means that all the databases "
-"present in a dictionary source should be searched"
-msgstr ""
-"O nome do banco de dados individual padrão ou meta-banco de dados a usar "
-"numa fonte de dicionário. Uma exclamação (\"!\") especifica que o programa "
-"deve pesquisar todos os bancos de dados no servidor especificado"
+msgid "The font to be used when printing"
+msgstr "A fonte para usar ao imprimir"
#: ../mate-dictionary/data/mate-dictionary.schemas.in.h:12
-msgid ""
-"The name of the default search strategy to use on a dictionary source, if "
-"available. The default strategy is 'exact', that is match exact words."
-msgstr ""
-"O nome da estratégia de pesquisa padrão a usar numa fonte de dicionário, se "
-"disponível. A estratégia padrão é \"exact\", que casa com palavras exatas."
+msgid "The font to be used when printing a definition."
+msgstr "A fonte para usar ao imprimir uma definição."
#: ../mate-dictionary/data/mate-dictionary.schemas.in.h:13
msgid "The name of the dictionary source used"
@@ -736,115 +689,90 @@ msgstr "O nome da fonte de dicionário usada"
#: ../mate-dictionary/data/mate-dictionary.schemas.in.h:14
msgid ""
"The name of the dictionary source used to retrieve the definitions of words."
-msgstr ""
-"O nome da fonte de dicionário usada para recuperar as definições de palavras."
+msgstr "O nome da fonte de dicionário usada para recuperar as definições de palavras."
#: ../mate-dictionary/data/mate-dictionary.schemas.in.h:15
-msgid "The page of the sidebar to show"
-msgstr "A página da barra lateral a mostrar"
+msgid "The default width of the application window"
+msgstr "A largura padrão da janela do aplicativo"
#: ../mate-dictionary/data/mate-dictionary.schemas.in.h:16
msgid ""
-"The port number to connect to. The default port is 2628. This key is "
-"deprecated and no longer in use."
-msgstr ""
-"O número da porta a conectar. A porta padrão é 2628. Essa chave está "
-"obsoleta e não é mais usada."
+"This key defines the window width and it's used to remember the size of the "
+"dictionary window across sessions. Setting it to -1 will make the dictionary"
+" window use a width based on the font size."
+msgstr "Essa chave define a largura da janela e é usada para lembrar o tamanho da janela de dicionário entre sessões. Definir como -1 fará a janela de dicionário usar a largura baseada no tamanho da fonte."
#: ../mate-dictionary/data/mate-dictionary.schemas.in.h:17
-msgid "The width of the sidebar"
-msgstr "A largura da barra lateral"
+msgid "The default height of the application window"
+msgstr "A altura padrão da janela do aplicativo"
#: ../mate-dictionary/data/mate-dictionary.schemas.in.h:18
msgid ""
-"This key defines the width of the sidebar and it's used to remember the "
-"setting across sessions."
-msgstr ""
-"Esta chave define a largura da barra lateral, e é usada para lembrar a "
-"configuração entre sessões."
+"This key defines the window height and it's used to remember the size of the"
+" dictionary window across sessions. Setting it to -1 will make the "
+"dictionary window use a height based on the font size."
+msgstr "Essa chave define a altura da janela e é usada para lembrar o tamanho da janela de dicionário entre sessões. Definir como -1 fará a janela de dicionário usar a altura baseada no tamanho da fonte."
#: ../mate-dictionary/data/mate-dictionary.schemas.in.h:19
-msgid ""
-"This key defines the window height and it's used to remember the size of the "
-"dictionary window across sessions. Setting it to -1 will make the dictionary "
-"window use a height based on the font size."
-msgstr ""
-"Essa chave define a altura da janela e é usada para lembrar o tamanho da "
-"janela de dicionário entre sessões. Definir como -1 fará a janela de "
-"dicionário usar a altura baseada no tamanho da fonte."
+msgid "Whether the application window should be maximized"
+msgstr "Mostrar a janela do aplicativo maximizada"
#: ../mate-dictionary/data/mate-dictionary.schemas.in.h:20
msgid ""
-"This key defines the window width and it's used to remember the size of the "
-"dictionary window across sessions. Setting it to -1 will make the dictionary "
-"window use a width based on the font size."
-msgstr ""
-"Essa chave define a largura da janela e é usada para lembrar o tamanho da "
-"janela de dicionário entre sessões. Definir como -1 fará a janela de "
-"dicionário usar a largura baseada no tamanho da fonte."
+"This key defines whether the window should be maximized and it's used to "
+"remember the state of the dictionary window across sessions. Setting it to "
+"TRUE will make the window always appear as maximized."
+msgstr "Esta chave define se a janela deve ser maximizada e é usada para lembrar o estado da janela de dicionário entre sessões. Definir como VERDADEIRO fará a janela sempre aparecer maximizada."
#: ../mate-dictionary/data/mate-dictionary.schemas.in.h:21
+msgid "Whether the sidebar should be visible"
+msgstr "Mostrar a barra lateral"
+
+#: ../mate-dictionary/data/mate-dictionary.schemas.in.h:22
msgid ""
"This key defines whether the sidebar should be visible and it's used to "
"remember the state of the sidebar across sessions. Setting it to TRUE will "
"make the sidebar always be displayed."
-msgstr ""
-"Esta chave define se a barra lateral deve estar visível, e é usada para "
-"lembrar o estado da barra lateral entre sessões. Definir como VERDADEIRO "
-"fará a barra lateral ser exibida sempre."
-
-#: ../mate-dictionary/data/mate-dictionary.schemas.in.h:22
-msgid ""
-"This key defines whether the statusbar should be visible and it's used to "
-"remember the state of the statusbar across sessions. Setting it to TRUE will "
-"make the statusbar always be displayed."
-msgstr ""
-"Esta chave define se a barra de status deve estar visível, e é usada para "
-"lembrar o estado da barra de status entre sessões. Definir como VERDADEIRO "
-"fará a barra de status ser exibida sempre."
+msgstr "Esta chave define se a barra lateral deve estar visível, e é usada para lembrar o estado da barra lateral entre sessões. Definir como VERDADEIRO fará a barra lateral ser exibida sempre."
#: ../mate-dictionary/data/mate-dictionary.schemas.in.h:23
-msgid ""
-"This key defines whether the window should be maximized and it's used to "
-"remember the state of the dictionary window across sessions. Setting it to "
-"TRUE will make the window always appear as maximized."
-msgstr ""
-"Esta chave define se a janela deve ser maximizada e é usada para lembrar o "
-"estado da janela de dicionário entre sessões. Definir como VERDADEIRO fará a "
-"janela sempre aparecer maximizada."
+msgid "Whether the statusbar should be visible"
+msgstr "Mostrar a barra de status"
#: ../mate-dictionary/data/mate-dictionary.schemas.in.h:24
msgid ""
-"This key defines which page of the sidebar should be displayed and it's used "
-"to remember the setting across sessions.. It can be \"speller\" or "
-"\"databases\"."
-msgstr ""
-"Esta chave define se a página da barra lateral deve ser exibida, e é usada "
-"para lembrar a configuração entre sessões. Pode ser \"speller\" ou "
-"\"databases\"."
+"This key defines whether the statusbar should be visible and it's used to "
+"remember the state of the statusbar across sessions. Setting it to TRUE will"
+" make the statusbar always be displayed."
+msgstr "Esta chave define se a barra de status deve estar visível, e é usada para lembrar o estado da barra de status entre sessões. Definir como VERDADEIRO fará a barra de status ser exibida sempre."
#: ../mate-dictionary/data/mate-dictionary.schemas.in.h:25
-msgid "Use smart lookup (Deprecated)"
-msgstr "Usar consulta inteligente (Obsoleto)"
+msgid "The page of the sidebar to show"
+msgstr "A página da barra lateral a mostrar"
#: ../mate-dictionary/data/mate-dictionary.schemas.in.h:26
-msgid "Whether the application window should be maximized"
-msgstr "Mostrar a janela do aplicativo maximizada"
+msgid ""
+"This key defines which page of the sidebar should be displayed and it's used"
+" to remember the setting across sessions.. It can be \"speller\" or "
+"\"databases\"."
+msgstr "Esta chave define se a página da barra lateral deve ser exibida, e é usada para lembrar a configuração entre sessões. Pode ser \"speller\" ou \"databases\"."
#: ../mate-dictionary/data/mate-dictionary.schemas.in.h:27
-msgid "Whether the sidebar should be visible"
-msgstr "Mostrar a barra lateral"
+msgid "The width of the sidebar"
+msgstr "A largura da barra lateral"
#: ../mate-dictionary/data/mate-dictionary.schemas.in.h:28
-msgid "Whether the statusbar should be visible"
-msgstr "Mostrar a barra de status"
+msgid ""
+"This key defines the width of the sidebar and it's used to remember the "
+"setting across sessions."
+msgstr "Esta chave define a largura da barra lateral, e é usada para lembrar a configuração entre sessões."
#: ../mate-dictionary/data/mate-dictionary-preferences.ui.h:1
-msgid "Print"
-msgstr "Imprimir"
+msgid "_Select a dictionary source for looking up words:"
+msgstr "_Selecione uma fonte de dicionário para consultar palavras:"
#: ../mate-dictionary/data/mate-dictionary-preferences.ui.h:2
-#: ../mate-dictionary/data/mate-dictionary-source.ui.h:3
+#: ../mate-dictionary/data/mate-dictionary-source.ui.h:6
msgid "Source"
msgstr "Fonte"
@@ -853,32 +781,32 @@ msgid "_Print font:"
msgstr "Fonte de im_pressão:"
#: ../mate-dictionary/data/mate-dictionary-preferences.ui.h:4
-msgid "_Select a dictionary source for looking up words:"
-msgstr "_Selecione uma fonte de dicionário para consultar palavras:"
+msgid "Print"
+msgstr "Imprimir"
#: ../mate-dictionary/data/mate-dictionary-source.ui.h:1
-msgid "Dictionaries"
-msgstr "Dicionários"
+msgid "_Description:"
+msgstr "_Descrição:"
#: ../mate-dictionary/data/mate-dictionary-source.ui.h:2
+msgid "_Transport:"
+msgstr "_Transporte:"
+
+#: ../mate-dictionary/data/mate-dictionary-source.ui.h:3
msgid "H_ostname:"
msgstr "N_ome da máquina:"
-#: ../mate-dictionary/data/mate-dictionary-source.ui.h:4
+#: ../mate-dictionary/data/mate-dictionary-source.ui.h:5
msgid "Source Name"
msgstr "Nome da fonte"
-#: ../mate-dictionary/data/mate-dictionary-source.ui.h:5
-msgid "Strategies"
-msgstr "Estratégias"
-
-#: ../mate-dictionary/data/mate-dictionary-source.ui.h:6
-msgid "_Description:"
-msgstr "_Descrição:"
+#: ../mate-dictionary/data/mate-dictionary-source.ui.h:7
+msgid "Dictionaries"
+msgstr "Dicionários"
#: ../mate-dictionary/data/mate-dictionary-source.ui.h:8
-msgid "_Transport:"
-msgstr "_Transporte:"
+msgid "Strategies"
+msgstr "Estratégias"
#: ../mate-dictionary/data/spanish.desktop.in.h:1
msgid "Spanish Dictionaries"
@@ -928,8 +856,7 @@ msgstr "Nenhuma conexão ao servidor de dicionário em \"%s:%d\""
#: ../mate-dictionary/libgdict/gdict-client-context.c:1060
#, c-format
msgid "Lookup failed for hostname '%s': no suitable resources found"
-msgstr ""
-"Falha na consulta à máquina \"%s\": nenhum recurso apropriado localizado"
+msgstr "Falha na consulta à máquina \"%s\": nenhum recurso apropriado localizado"
#: ../mate-dictionary/libgdict/gdict-client-context.c:1091
#, c-format
@@ -946,18 +873,14 @@ msgstr "Falha na consulta à máquina \"%s\": máquina não localizada"
msgid ""
"Unable to connect to the dictionary server at '%s:%d'. The server replied "
"with code %d (server down)"
-msgstr ""
-"Não foi possível conectar ao servidor de dicionário em \"%s:%d\". O servidor "
-"respondeu com o código %d (servidor fora do ar)"
+msgstr "Não foi possível conectar ao servidor de dicionário em \"%s:%d\". O servidor respondeu com o código %d (servidor fora do ar)"
#: ../mate-dictionary/libgdict/gdict-client-context.c:1196
#, c-format
msgid ""
"Unable to parse the dictionary server reply\n"
": '%s'"
-msgstr ""
-"Não foi possível analisar a resposta do servidor de dicionário\n"
-": \"%s\""
+msgstr "Não foi possível analisar a resposta do servidor de dicionário\n: \"%s\""
#: ../mate-dictionary/libgdict/gdict-client-context.c:1225
#, c-format
@@ -1004,9 +927,7 @@ msgstr "Falha na conexão ao servidor de dicionário em %s:%d"
msgid ""
"Error while reading reply from server:\n"
"%s"
-msgstr ""
-"Erro ao ler a resposta do servidor:\n"
-"%s"
+msgstr "Erro ao ler a resposta do servidor:\n%s"
#: ../mate-dictionary/libgdict/gdict-client-context.c:1860
#, c-format
@@ -1056,40 +977,40 @@ msgstr "Limpa a lista de bases de dados disponíveis"
msgid "Error while matching"
msgstr "Erro durante comparação"
-#: ../mate-dictionary/libgdict/gdict-defbox.c:1134
-#: ../mate-dictionary/libgdict/gdict-defbox.c:1228
-#: ../mate-dictionary/libgdict/gdict-defbox.c:1262
-#: ../logview/logview-window.c:513
+#: ../mate-dictionary/libgdict/gdict-defbox.c:1143
+#: ../mate-dictionary/libgdict/gdict-defbox.c:1237
+#: ../mate-dictionary/libgdict/gdict-defbox.c:1271
+#: ../logview/logview-window.c:485
msgid "Not found"
msgstr "Não localizado"
-#: ../mate-dictionary/libgdict/gdict-defbox.c:1323
+#: ../mate-dictionary/libgdict/gdict-defbox.c:1332
msgid "F_ind:"
msgstr "Lo_calizar:"
-#: ../mate-dictionary/libgdict/gdict-defbox.c:1336
+#: ../mate-dictionary/libgdict/gdict-defbox.c:1345
msgid "_Previous"
msgstr "_Anterior"
-#: ../mate-dictionary/libgdict/gdict-defbox.c:1344
+#: ../mate-dictionary/libgdict/gdict-defbox.c:1353
msgid "_Next"
msgstr "_Próximo"
-#: ../mate-dictionary/libgdict/gdict-defbox.c:2519
+#: ../mate-dictionary/libgdict/gdict-defbox.c:2528
msgid "Error while looking up definition"
msgstr "Erro ao consultar a definição"
-#: ../mate-dictionary/libgdict/gdict-defbox.c:2561
+#: ../mate-dictionary/libgdict/gdict-defbox.c:2570
#: ../mate-dictionary/libgdict/gdict-speller.c:737
msgid "Another search is in progress"
msgstr "Uma outra pesquisa está em progresso"
-#: ../mate-dictionary/libgdict/gdict-defbox.c:2562
+#: ../mate-dictionary/libgdict/gdict-defbox.c:2571
#: ../mate-dictionary/libgdict/gdict-speller.c:738
msgid "Please wait until the current search ends."
msgstr "Por favor, espere até que a pesquisa atual termine."
-#: ../mate-dictionary/libgdict/gdict-defbox.c:2601
+#: ../mate-dictionary/libgdict/gdict-defbox.c:2610
msgid "Error while retrieving the definition"
msgstr "Erro ao recuperar a definição"
@@ -1161,8 +1082,7 @@ msgstr "Tipo de transporte \"%d\" inválido"
#: ../mate-dictionary/libgdict/gdict-source.c:441
#, c-format
msgid "No '%s' group found inside the dictionary source definition"
-msgstr ""
-"Nenhum grupo \"%s\" localizado dentro da definição da fonte de dicionário"
+msgstr "Nenhum grupo \"%s\" localizado dentro da definição da fonte de dicionário"
#: ../mate-dictionary/libgdict/gdict-source.c:457
#: ../mate-dictionary/libgdict/gdict-source.c:481
@@ -1170,17 +1090,13 @@ msgstr ""
#: ../mate-dictionary/libgdict/gdict-source.c:530
#, c-format
msgid "Unable to get the '%s' key inside the dictionary source definition: %s"
-msgstr ""
-"Não foi possível obter a chave \"%s\" dentro da definição da fonte de "
-"dicionário: %s"
+msgstr "Não foi possível obter a chave \"%s\" dentro da definição da fonte de dicionário: %s"
#: ../mate-dictionary/libgdict/gdict-source.c:555
#, c-format
msgid ""
"Unable to get the '%s' key inside the dictionary source definition file: %s"
-msgstr ""
-"Não foi possível obter a chave \"%s\" dentro do arquivo de definição da "
-"fonte de dicionário: %s"
+msgstr "Não foi possível obter a chave \"%s\" dentro do arquivo de definição da fonte de dicionário: %s"
#: ../mate-dictionary/libgdict/gdict-source.c:741
#, c-format
@@ -1272,11 +1188,7 @@ msgid ""
" From '%s':\n"
"\n"
"%s\n"
-msgstr ""
-"Definição para \"%s\"\n"
-" fonte \"%s\":\n"
-"\n"
-"%s\n"
+msgstr "Definição para \"%s\"\n fonte \"%s\":\n\n%s\n"
#: ../mate-dictionary/src/gdict-app.c:231
#, c-format
@@ -1297,9 +1209,7 @@ msgstr "Não foi possível localizar uma fonte de dicionário apropriada"
msgid ""
"Error while looking up the definition of \"%s\":\n"
"%s"
-msgstr ""
-"Erro ao consultar a definição de \"%s\":\n"
-"%s"
+msgstr "Erro ao consultar a definição de \"%s\":\n%s"
#: ../mate-dictionary/src/gdict-app.c:337
#: ../mate-dictionary/src/gdict-app.c:351
@@ -1353,55 +1263,55 @@ msgstr "inflexível"
msgid " - Look up words in dictionaries"
msgstr " - Consultar palavras em dicionários"
-#: ../mate-dictionary/src/gdict-applet.c:205
-#: ../mate-dictionary/src/gdict-window.c:837
+#: ../mate-dictionary/src/gdict-applet.c:206
+#: ../mate-dictionary/src/gdict-window.c:834
msgid "Save a Copy"
msgstr "Salvar uma cópia"
-#: ../mate-dictionary/src/gdict-applet.c:215
-#: ../mate-dictionary/src/gdict-window.c:847
+#: ../mate-dictionary/src/gdict-applet.c:216
+#: ../mate-dictionary/src/gdict-window.c:844
msgid "Untitled document"
msgstr "Documento sem título"
-#: ../mate-dictionary/src/gdict-applet.c:236
-#: ../mate-dictionary/src/gdict-window.c:868
+#: ../mate-dictionary/src/gdict-applet.c:237
+#: ../mate-dictionary/src/gdict-window.c:865
#, c-format
msgid "Error while writing to '%s'"
msgstr "Erro ao gravar em \"%s\""
-#: ../mate-dictionary/src/gdict-applet.c:361
+#: ../mate-dictionary/src/gdict-applet.c:362
msgid "Clear the definitions found"
msgstr "Limpa as definições localizadas"
-#: ../mate-dictionary/src/gdict-applet.c:363
+#: ../mate-dictionary/src/gdict-applet.c:364
msgid "Clear definition"
msgstr "Limpar definição"
-#: ../mate-dictionary/src/gdict-applet.c:364
+#: ../mate-dictionary/src/gdict-applet.c:365
msgid "Clear the text of the definition"
msgstr "Limpa o texto da definição"
-#: ../mate-dictionary/src/gdict-applet.c:371
+#: ../mate-dictionary/src/gdict-applet.c:372
msgid "Print the definitions found"
msgstr "Imprime as definições localizadas"
-#: ../mate-dictionary/src/gdict-applet.c:373
+#: ../mate-dictionary/src/gdict-applet.c:374
msgid "Print definition"
msgstr "Imprimir definição"
-#: ../mate-dictionary/src/gdict-applet.c:374
+#: ../mate-dictionary/src/gdict-applet.c:375
msgid "Print the text of the definition"
msgstr "Imprime o texto da definição"
-#: ../mate-dictionary/src/gdict-applet.c:381
+#: ../mate-dictionary/src/gdict-applet.c:382
msgid "Save the definitions found"
msgstr "Salva as definições localizadas"
-#: ../mate-dictionary/src/gdict-applet.c:383
+#: ../mate-dictionary/src/gdict-applet.c:384
msgid "Save definition"
msgstr "Salvar definição"
-#: ../mate-dictionary/src/gdict-applet.c:384
+#: ../mate-dictionary/src/gdict-applet.c:385
msgid "Save the text of the definition to a file"
msgstr "Salva o texto da definição em um arquivo"
@@ -1425,63 +1335,63 @@ msgstr "Digite a palavra que você gostaria de consultar"
msgid "Dictionary entry"
msgstr "Entrada de dicionário"
-#: ../mate-dictionary/src/gdict-applet.c:724
-#: ../mate-dictionary/src/gdict-window.c:1001
+#: ../mate-dictionary/src/gdict-applet.c:716
+#: ../mate-dictionary/src/gdict-window.c:998
msgid "Dictionary Preferences"
msgstr "Preferências do dicionário"
-#: ../mate-dictionary/src/gdict-applet.c:750
-#: ../mate-dictionary/src/gdict-pref-dialog.c:504
-#: ../mate-dictionary/src/gdict-source-dialog.c:494
-#: ../mate-dictionary/src/gdict-window.c:1145
+#: ../mate-dictionary/src/gdict-applet.c:742
+#: ../mate-dictionary/src/gdict-pref-dialog.c:503
+#: ../mate-dictionary/src/gdict-source-dialog.c:479
+#: ../mate-dictionary/src/gdict-window.c:1140
#, c-format
msgid "There was an error while displaying help"
msgstr "Ocorreu um erro ao exibir a ajuda"
-#: ../mate-dictionary/src/gdict-applet.c:902
-#: ../mate-dictionary/src/gdict-window.c:517
+#: ../mate-dictionary/src/gdict-applet.c:896
+#: ../mate-dictionary/src/gdict-window.c:514
#, c-format
msgid "No dictionary source available with name '%s'"
msgstr "Nenhuma fonte de dicionário disponível com o nome \"%s\""
-#: ../mate-dictionary/src/gdict-applet.c:906
-#: ../mate-dictionary/src/gdict-window.c:521
+#: ../mate-dictionary/src/gdict-applet.c:900
+#: ../mate-dictionary/src/gdict-window.c:518
msgid "Unable to find dictionary source"
msgstr "Não foi possível localizar a fonte de dicionário"
-#: ../mate-dictionary/src/gdict-applet.c:922
-#: ../mate-dictionary/src/gdict-window.c:537
+#: ../mate-dictionary/src/gdict-applet.c:916
+#: ../mate-dictionary/src/gdict-window.c:534
#, c-format
msgid "No context available for source '%s'"
msgstr "Nenhum contexto disponível para a fonte \"%s\""
-#: ../mate-dictionary/src/gdict-applet.c:926
-#: ../mate-dictionary/src/gdict-window.c:541
+#: ../mate-dictionary/src/gdict-applet.c:920
+#: ../mate-dictionary/src/gdict-window.c:538
msgid "Unable to create a context"
msgstr "Não foi possível criar um contexto"
-#: ../mate-dictionary/src/gdict-applet.c:1191
-#: ../mate-dictionary/src/gdict-window.c:2084
+#: ../mate-dictionary/src/gdict-applet.c:1172
+#: ../mate-dictionary/src/gdict-window.c:2078
msgid "Unable to connect to MateConf"
msgstr "Não foi possível conectar ao MateConf"
-#: ../mate-dictionary/src/gdict-applet.c:1204
-#: ../mate-dictionary/src/gdict-window.c:2097
+#: ../mate-dictionary/src/gdict-applet.c:1185
+#: ../mate-dictionary/src/gdict-window.c:2091
msgid "Unable to get notification for preferences"
msgstr "Não foi possível obter notificação para preferências"
-#: ../mate-dictionary/src/gdict-applet.c:1218
-#: ../mate-dictionary/src/gdict-window.c:2110
+#: ../mate-dictionary/src/gdict-applet.c:1199
+#: ../mate-dictionary/src/gdict-window.c:2104
msgid "Unable to get notification for the document font"
msgstr "Não foi possível obter notificação para a fonte do documento"
-#: ../mate-dictionary/src/gdict-common.c:79
+#: ../mate-dictionary/src/gdict-common.c:80
#, c-format
msgid "Unable to rename file '%s' to '%s': %s"
msgstr "Não foi possível renomear o arquivo \"%s\" para \"%s\": %s"
-#: ../mate-dictionary/src/gdict-common.c:103
-#: ../mate-dictionary/src/gdict-common.c:126
+#: ../mate-dictionary/src/gdict-common.c:104
+#: ../mate-dictionary/src/gdict-common.c:127
#, c-format
msgid "Unable to create the data directory '%s': %s"
msgstr "Não foi possível criar o diretório de dados \"%s\": %s"
@@ -1494,29 +1404,29 @@ msgstr "Editar fonte de dicionário"
msgid "Add Dictionary Source"
msgstr "Adicionar fonte de dicionário"
-#: ../mate-dictionary/src/gdict-pref-dialog.c:354
+#: ../mate-dictionary/src/gdict-pref-dialog.c:353
#, c-format
msgid "Remove \"%s\"?"
msgstr "Remover \"%s\"?"
-#: ../mate-dictionary/src/gdict-pref-dialog.c:356
+#: ../mate-dictionary/src/gdict-pref-dialog.c:355
msgid "This will permanently remove the dictionary source from the list."
msgstr "Isso removerá permanentemente a fonte de dicionário da lista."
-#: ../mate-dictionary/src/gdict-pref-dialog.c:386
+#: ../mate-dictionary/src/gdict-pref-dialog.c:385
#, c-format
msgid "Unable to remove source '%s'"
msgstr "Não foi possível remover a fonte \"%s\""
-#: ../mate-dictionary/src/gdict-pref-dialog.c:667
+#: ../mate-dictionary/src/gdict-pref-dialog.c:666
msgid "Add a new dictionary source"
msgstr "Adiciona uma nova fonte de dicionário"
-#: ../mate-dictionary/src/gdict-pref-dialog.c:673
+#: ../mate-dictionary/src/gdict-pref-dialog.c:672
msgid "Remove the currently selected dictionary source"
msgstr "Remove a fonte de dicionário selecionada atualmente"
-#: ../mate-dictionary/src/gdict-pref-dialog.c:686
+#: ../mate-dictionary/src/gdict-pref-dialog.c:685
msgid "Set the font used for printing the definitions"
msgstr "Define a fonte usada para imprimir as definições"
@@ -1526,207 +1436,207 @@ msgstr "Define a fonte usada para imprimir as definições"
msgid "Unable to display the preview: %s"
msgstr "Não foi possível visualizar: %s"
-#: ../mate-dictionary/src/gdict-source-dialog.c:356
-#: ../mate-dictionary/src/gdict-source-dialog.c:449
+#: ../mate-dictionary/src/gdict-source-dialog.c:341
+#: ../mate-dictionary/src/gdict-source-dialog.c:434
msgid "Unable to create a source file"
msgstr "Não foi possível criar um arquivo de fonte"
-#: ../mate-dictionary/src/gdict-source-dialog.c:374
-#: ../mate-dictionary/src/gdict-source-dialog.c:467
+#: ../mate-dictionary/src/gdict-source-dialog.c:359
+#: ../mate-dictionary/src/gdict-source-dialog.c:452
msgid "Unable to save source file"
msgstr "Não foi possível salvar o arquivo de fonte"
-#: ../mate-dictionary/src/gdict-window.c:316
+#: ../mate-dictionary/src/gdict-window.c:315
#, c-format
msgid "Searching for '%s'..."
msgstr "Pesquisando \"%s\"..."
-#: ../mate-dictionary/src/gdict-window.c:348
-#: ../mate-dictionary/src/gdict-window.c:407
+#: ../mate-dictionary/src/gdict-window.c:347
+#: ../mate-dictionary/src/gdict-window.c:404
msgid "No definitions found"
msgstr "Nenhuma definição localizada"
-#: ../mate-dictionary/src/gdict-window.c:350
+#: ../mate-dictionary/src/gdict-window.c:349
#, c-format
msgid "A definition found"
msgid_plural "%d definitions found"
msgstr[0] "Uma definição localizada"
msgstr[1] "%d definições localizadas"
-#: ../mate-dictionary/src/gdict-window.c:606
+#: ../mate-dictionary/src/gdict-window.c:603
#, c-format
msgid "%s - Dictionary"
msgstr "%s - Dicionário"
-#: ../mate-dictionary/src/gdict-window.c:1180 ../logview/logview-window.c:836
+#: ../mate-dictionary/src/gdict-window.c:1175 ../logview/logview-window.c:807
msgid "_File"
msgstr "_Arquivo"
-#: ../mate-dictionary/src/gdict-window.c:1183
+#: ../mate-dictionary/src/gdict-window.c:1178
msgid "_Go"
msgstr "_Ir"
#. File menu
-#: ../mate-dictionary/src/gdict-window.c:1187
+#: ../mate-dictionary/src/gdict-window.c:1182
msgid "_New"
msgstr "_Novo"
-#: ../mate-dictionary/src/gdict-window.c:1188
+#: ../mate-dictionary/src/gdict-window.c:1183
msgid "New look up"
msgstr "Nova consulta"
-#: ../mate-dictionary/src/gdict-window.c:1189
+#: ../mate-dictionary/src/gdict-window.c:1184
msgid "_Save a Copy..."
msgstr "_Salvar uma cópia..."
-#: ../mate-dictionary/src/gdict-window.c:1191
+#: ../mate-dictionary/src/gdict-window.c:1186
msgid "P_review..."
msgstr "Visualiza_r..."
-#: ../mate-dictionary/src/gdict-window.c:1192
+#: ../mate-dictionary/src/gdict-window.c:1187
msgid "Preview this document"
msgstr "Visualizar este documento"
-#: ../mate-dictionary/src/gdict-window.c:1193
+#: ../mate-dictionary/src/gdict-window.c:1188
msgid "_Print..."
msgstr "Im_primir..."
-#: ../mate-dictionary/src/gdict-window.c:1194
+#: ../mate-dictionary/src/gdict-window.c:1189
msgid "Print this document"
msgstr "Imprime esse documento"
-#: ../mate-dictionary/src/gdict-window.c:1201 ../logview/logview-window.c:851
+#: ../mate-dictionary/src/gdict-window.c:1196 ../logview/logview-window.c:822
msgid "Select _All"
msgstr "Selecionar _tudo"
-#: ../mate-dictionary/src/gdict-window.c:1204
+#: ../mate-dictionary/src/gdict-window.c:1199
msgid "Find a word or phrase in the document"
msgstr "Localiza uma palavra ou frase no documento"
-#: ../mate-dictionary/src/gdict-window.c:1206
+#: ../mate-dictionary/src/gdict-window.c:1201
msgid "Find Ne_xt"
msgstr "Localizar _próxima"
-#: ../mate-dictionary/src/gdict-window.c:1208
+#: ../mate-dictionary/src/gdict-window.c:1203
msgid "Find Pre_vious"
msgstr "Localizar _anterior"
#. Go menu
-#: ../mate-dictionary/src/gdict-window.c:1214
+#: ../mate-dictionary/src/gdict-window.c:1209
msgid "_Previous Definition"
msgstr "Definição _anterior"
-#: ../mate-dictionary/src/gdict-window.c:1215
+#: ../mate-dictionary/src/gdict-window.c:1210
msgid "Go to the previous definition"
msgstr "Vai para a definição anterior"
-#: ../mate-dictionary/src/gdict-window.c:1216
+#: ../mate-dictionary/src/gdict-window.c:1211
msgid "_Next Definition"
msgstr "_Próxima definição"
-#: ../mate-dictionary/src/gdict-window.c:1217
+#: ../mate-dictionary/src/gdict-window.c:1212
msgid "Go to the next definition"
msgstr "Vai para a próxima definição"
-#: ../mate-dictionary/src/gdict-window.c:1218
+#: ../mate-dictionary/src/gdict-window.c:1213
msgid "_First Definition"
msgstr "Primeira _definição"
-#: ../mate-dictionary/src/gdict-window.c:1219
+#: ../mate-dictionary/src/gdict-window.c:1214
msgid "Go to the first definition"
msgstr "Vai para a primeira definição"
-#: ../mate-dictionary/src/gdict-window.c:1220
+#: ../mate-dictionary/src/gdict-window.c:1215
msgid "_Last Definition"
msgstr "Ú_ltima Definição"
-#: ../mate-dictionary/src/gdict-window.c:1221
+#: ../mate-dictionary/src/gdict-window.c:1216
msgid "Go to the last definition"
msgstr "Vai para a última definição"
#. View menu
-#: ../mate-dictionary/src/gdict-window.c:1224
+#: ../mate-dictionary/src/gdict-window.c:1219
msgid "Similar _Words"
msgstr "_Sinônimos"
-#: ../mate-dictionary/src/gdict-window.c:1226
+#: ../mate-dictionary/src/gdict-window.c:1221
msgid "Dictionary Sources"
msgstr "Fontes de dicionário"
-#: ../mate-dictionary/src/gdict-window.c:1228
+#: ../mate-dictionary/src/gdict-window.c:1223
msgid "Available _Databases"
msgstr "Bancos de _dados disponíveis"
-#: ../mate-dictionary/src/gdict-window.c:1230
+#: ../mate-dictionary/src/gdict-window.c:1225
msgid "Available St_rategies"
msgstr "Est_ratégias Disponíveis"
#. View menu
-#: ../mate-dictionary/src/gdict-window.c:1247
+#: ../mate-dictionary/src/gdict-window.c:1242
msgid "_Sidebar"
msgstr "Barra _lateral"
-#: ../mate-dictionary/src/gdict-window.c:1249
+#: ../mate-dictionary/src/gdict-window.c:1244
msgid "S_tatusbar"
msgstr "Barra de _status"
-#: ../mate-dictionary/src/gdict-window.c:1370
+#: ../mate-dictionary/src/gdict-window.c:1365
#, c-format
msgid "Dictionary source `%s' selected"
msgstr "Fonte de dicionário \"%s\" selecionada"
-#: ../mate-dictionary/src/gdict-window.c:1391
+#: ../mate-dictionary/src/gdict-window.c:1386
#, c-format
msgid "Strategy `%s' selected"
msgstr "Estratégia \"%s\" selecionada"
-#: ../mate-dictionary/src/gdict-window.c:1411
+#: ../mate-dictionary/src/gdict-window.c:1406
#, c-format
msgid "Database `%s' selected"
msgstr "Banco de dados \"%s\" selecionado"
-#: ../mate-dictionary/src/gdict-window.c:1431
+#: ../mate-dictionary/src/gdict-window.c:1426
#, c-format
msgid "Word `%s' selected"
msgstr "Palavra \"%s\" selecionada"
#. speller
-#: ../mate-dictionary/src/gdict-window.c:1453
+#: ../mate-dictionary/src/gdict-window.c:1448
msgid "Double-click on the word to look up"
msgstr "Clique duplo na palavra para consultá-la"
#. strat-chooser
-#: ../mate-dictionary/src/gdict-window.c:1459
+#: ../mate-dictionary/src/gdict-window.c:1454
msgid "Double-click on the matching strategy to use"
msgstr "Clique duplo na estratégia de comparação para usá-la"
#. source-chooser
-#: ../mate-dictionary/src/gdict-window.c:1464
+#: ../mate-dictionary/src/gdict-window.c:1459
msgid "Double-click on the source to use"
msgstr "Clique duplo na fonte para usá-la"
#. db-chooser
-#: ../mate-dictionary/src/gdict-window.c:1473
+#: ../mate-dictionary/src/gdict-window.c:1468
msgid "Double-click on the database to use"
msgstr "Clique duplo no banco de dados para usá-lo"
-#: ../mate-dictionary/src/gdict-window.c:1761
+#: ../mate-dictionary/src/gdict-window.c:1755
msgid "Look _up:"
msgstr "_Consultar:"
-#: ../mate-dictionary/src/gdict-window.c:1835
+#: ../mate-dictionary/src/gdict-window.c:1829
msgid "Similar words"
msgstr "Sinônimos"
-#: ../mate-dictionary/src/gdict-window.c:1848
+#: ../mate-dictionary/src/gdict-window.c:1842
msgid "Available dictionaries"
msgstr "Dicionários disponíveis"
-#: ../mate-dictionary/src/gdict-window.c:1861
+#: ../mate-dictionary/src/gdict-window.c:1855
msgid "Available strategies"
msgstr "Estratégias disponíveis"
-#: ../mate-dictionary/src/gdict-window.c:1872
+#: ../mate-dictionary/src/gdict-window.c:1866
msgid "Dictionary sources"
msgstr "Fontes de dicionário"
@@ -1774,22 +1684,22 @@ msgstr "_Selecionar área para capturar"
#. translators: this is the first part of the "grab after a
#. * delay of <spin button> seconds".
-#.
+#.
#: ../mate-screenshot/mate-screenshot.c:478
msgid "Grab _after a delay of"
msgstr "Capturar após _intervalo de"
#. translators: this is the last part of the "grab after a
#. * delay of <spin button> seconds".
-#.
+#.
#: ../mate-screenshot/mate-screenshot.c:498
-#: ../mate-screenshot/mate-screenshot.c:1291
+#: ../mate-screenshot/mate-screenshot.c:1289
msgid "seconds"
msgstr "segundos"
-#: ../mate-screenshot/mate-screenshot.c:514
+#: ../mate-screenshot/mate-screenshot.c:516
#: ../mate-screenshot/mate-screenshot.c:524
-#: ../mate-screenshot/mate-screenshot.desktop.in.h:2
+#: ../mate-screenshot/mate-screenshot.desktop.in.h:1
msgid "Take Screenshot"
msgstr "Capturar imagem da tela"
@@ -1797,10 +1707,6 @@ msgstr "Capturar imagem da tela"
msgid "Effects"
msgstr "Efeitos"
-# Esse é o botão principal do diálogo. Já existem dois trechos com
-# "capturar imagem da tela", então espero que a essa atura do campeonato o usuário
-# tenha entendido o contexto :) Por isso, e para diminuir o excesso de largura
-# do diálogo, encurtei "Capturar imagem da _tela" para "Capturar"
#: ../mate-screenshot/mate-screenshot.c:531
msgid "Take _Screenshot"
msgstr "C_apturar"
@@ -1809,26 +1715,23 @@ msgstr "C_apturar"
msgid "Error while saving screenshot"
msgstr "Erro ao salvar captura de imagem da tela"
-#: ../mate-screenshot/mate-screenshot.c:661
+#: ../mate-screenshot/mate-screenshot.c:660
#, c-format
msgid ""
"Impossible to save the screenshot to %s.\n"
" Error was %s.\n"
" Please choose another location and retry."
-msgstr ""
-"Nâo foi possível salvar a captura de tela em %s.\n"
-" O erro foi %s.\n"
-" Por favor, selecione outro local e tente novamente."
+msgstr "Nâo foi possível salvar a captura de tela em %s.\n O erro foi %s.\n Por favor, selecione outro local e tente novamente."
-#: ../mate-screenshot/mate-screenshot.c:793
+#: ../mate-screenshot/mate-screenshot.c:792
msgid "Screenshot taken"
msgstr "Captura de tela tomada"
-#: ../mate-screenshot/mate-screenshot.c:847
+#: ../mate-screenshot/mate-screenshot.c:846
msgid "Unable to take a screenshot of the current window"
msgstr "Não foi possível capturar uma imagem da janela atual"
-#: ../mate-screenshot/mate-screenshot.c:897
+#: ../mate-screenshot/mate-screenshot.c:896
#, c-format
msgid "Screenshot-%s.png"
msgstr "Captura_de_tela-%s.png"
@@ -1836,15 +1739,15 @@ msgstr "Captura_de_tela-%s.png"
#. translators: this is the name of the file that gets
#. * made up with the screenshot if a specific window is
#. * taken
-#: ../mate-screenshot/mate-screenshot.c:904
+#: ../mate-screenshot/mate-screenshot.c:903
#, c-format
msgid "Screenshot-%s-%d.png"
msgstr "Captura_de_tela-%s-%d.png"
#. translators: this is the name of the file that gets made up
#. * with the screenshot if the entire screen is taken
-#: ../mate-screenshot/mate-screenshot.c:914
-#: ../mate-screenshot/screenshot-dialog.c:356
+#: ../mate-screenshot/mate-screenshot.c:913
+#: ../mate-screenshot/screenshot-dialog.c:353
#: ../mate-screenshot/screenshot-save.c:196
msgid "Screenshot.png"
msgstr "Captura_de_tela.png"
@@ -1852,146 +1755,138 @@ msgstr "Captura_de_tela.png"
#. translators: this is the name of the file that gets
#. * made up with the screenshot if the entire screen is
#. * taken
-#: ../mate-screenshot/mate-screenshot.c:921
+#: ../mate-screenshot/mate-screenshot.c:920
#, c-format
msgid "Screenshot-%d.png"
msgstr "Captura_de_tela-%d.png"
-#: ../mate-screenshot/mate-screenshot.c:1287
+#: ../mate-screenshot/mate-screenshot.c:1285
msgid "Grab a window instead of the entire screen"
msgstr "Captura uma janela ao invés da tela inteira"
-#: ../mate-screenshot/mate-screenshot.c:1288
+#: ../mate-screenshot/mate-screenshot.c:1286
msgid "Grab an area of the screen instead of the entire screen"
msgstr "Captura uma área da tela ao invés da tela inteira"
-#: ../mate-screenshot/mate-screenshot.c:1289
+#: ../mate-screenshot/mate-screenshot.c:1287
msgid "Include the window border with the screenshot"
msgstr "Inclui a borda da janela na captura de tela"
-#: ../mate-screenshot/mate-screenshot.c:1290
+#: ../mate-screenshot/mate-screenshot.c:1288
msgid "Remove the window border from the screenshot"
msgstr "Remove a borda da janela na captura de tela"
-#: ../mate-screenshot/mate-screenshot.c:1291
+#: ../mate-screenshot/mate-screenshot.c:1289
msgid "Take screenshot after specified delay [in seconds]"
msgstr "Captura imagem da tela após um atraso [em segundos] especificado"
-#: ../mate-screenshot/mate-screenshot.c:1292
+#: ../mate-screenshot/mate-screenshot.c:1290
msgid "Effect to add to the border (shadow, border or none)"
msgstr "Efeito para adicionar à borda (sombra, bordar ou nenhum)"
-#: ../mate-screenshot/mate-screenshot.c:1292
+#: ../mate-screenshot/mate-screenshot.c:1290
msgid "effect"
msgstr "efeito"
-#: ../mate-screenshot/mate-screenshot.c:1293
+#: ../mate-screenshot/mate-screenshot.c:1291
msgid "Interactively set options"
msgstr "Grupo de opções interativas"
-#: ../mate-screenshot/mate-screenshot.c:1304
+#: ../mate-screenshot/mate-screenshot.c:1302
msgid "Take a picture of the screen"
msgstr "Tirar uma foto da tela"
-#: ../mate-screenshot/mate-screenshot.c:1322
+#: ../mate-screenshot/mate-screenshot.c:1320
#, c-format
msgid ""
"Conflicting options: --window and --area should not be used at the same "
"time.\n"
-msgstr ""
-"Opções conflitantes: --window e --area não devem ser usadas ao menos tempo.\n"
+msgstr "Opções conflitantes: --window e --area não devem ser usadas ao menos tempo.\n"
-#: ../mate-screenshot/mate-screenshot.desktop.in.h:1
+#: ../mate-screenshot/mate-screenshot.desktop.in.h:2
msgid "Save images of your desktop or individual windows"
msgstr "Salvar imagens da sua área de trabalho ou de janelas individuais"
#: ../mate-screenshot/mate-screenshot.ui.h:1
-msgid "*"
-msgstr "*"
+msgid "Save Screenshot"
+msgstr "Salvar captura de tela"
#: ../mate-screenshot/mate-screenshot.ui.h:2
msgid "C_opy to Clipboard"
msgstr "_Copiar para a área de transferência"
#: ../mate-screenshot/mate-screenshot.ui.h:3
-msgid "Save Screenshot"
-msgstr "Salvar captura de tela"
+#: ../logview/data/logview-filter.ui.h:1
+msgid "_Name:"
+msgstr "_Nome:"
#: ../mate-screenshot/mate-screenshot.ui.h:4
msgid "Save in _folder:"
msgstr "Salvar na _pasta:"
#: ../mate-screenshot/mate-screenshot.ui.h:5
-#: ../logview/data/logview-filter.ui.h:6
-msgid "_Name:"
-msgstr "_Nome:"
+msgid "*"
+msgstr "*"
#: ../mate-screenshot/mate-screenshot.schemas.in.h:1
-msgid "Border Effect"
-msgstr "Efeito de borda"
+msgid "Window-specific screenshot (deprecated)"
+msgstr "Captura de tela de uma janela específica (obsoleto)"
#: ../mate-screenshot/mate-screenshot.schemas.in.h:2
msgid ""
-"Effect to add to the outside of a border. Possible values are \"shadow\", "
-"\"none\", and \"border\"."
-msgstr ""
-"Efeito para adicionar uma borda externa. Valores permitidos são: \"shadow\", "
-"\"none\" e \"border\"."
-
-#: ../mate-screenshot/mate-screenshot.schemas.in.h:3
-msgid ""
"Grab just the current window, rather than the whole desktop. This key has "
"been deprecated and it is no longer in use."
-msgstr ""
-"Capturar somente a janela atual, e não toda a área de trabalho. Esta chave "
-"está obsoleta e não é mais usada."
+msgstr "Capturar somente a janela atual, e não toda a área de trabalho. Esta chave está obsoleta e não é mais usada."
+
+#: ../mate-screenshot/mate-screenshot.schemas.in.h:3
+msgid "Screenshot delay"
+msgstr "Atraso na captura de tela"
#: ../mate-screenshot/mate-screenshot.schemas.in.h:4
-msgid "Include Border"
-msgstr "Incluir borda"
+msgid "The number of seconds to wait before taking the screenshot."
+msgstr "O número de segundos a aguardar antes de realizar a captura de tela."
#: ../mate-screenshot/mate-screenshot.schemas.in.h:5
-msgid "Include Pointer"
-msgstr "Incluir cursor"
+msgid "Screenshot directory"
+msgstr "Diretório de captura de tela"
#: ../mate-screenshot/mate-screenshot.schemas.in.h:6
-msgid "Include the pointer in the screenshot"
-msgstr "Inclui o cursor na captura de tela"
+msgid "The directory the last screenshot was saved in."
+msgstr "Diretório em que a última captura de tela foi salva."
#: ../mate-screenshot/mate-screenshot.schemas.in.h:7
-msgid "Include the window manager border along with the screenshot"
-msgstr "Inclui a borda do gerenciador de janelas dentro da captura de tela"
+msgid "Include Border"
+msgstr "Incluir borda"
#: ../mate-screenshot/mate-screenshot.schemas.in.h:8
-msgid "Screenshot delay"
-msgstr "Atraso na captura de tela"
+msgid "Include the window manager border along with the screenshot"
+msgstr "Inclui a borda do gerenciador de janelas dentro da captura de tela"
#: ../mate-screenshot/mate-screenshot.schemas.in.h:9
-msgid "Screenshot directory"
-msgstr "Diretório de captura de tela"
+msgid "Include Pointer"
+msgstr "Incluir cursor"
#: ../mate-screenshot/mate-screenshot.schemas.in.h:10
-msgid "The directory the last screenshot was saved in."
-msgstr "Diretório em que a última captura de tela foi salva."
+msgid "Include the pointer in the screenshot"
+msgstr "Inclui o cursor na captura de tela"
#: ../mate-screenshot/mate-screenshot.schemas.in.h:11
-msgid "The number of seconds to wait before taking the screenshot."
-msgstr "O número de segundos a aguardar antes de realizar a captura de tela."
+msgid "Border Effect"
+msgstr "Efeito de borda"
#: ../mate-screenshot/mate-screenshot.schemas.in.h:12
-msgid "Window-specific screenshot (deprecated)"
-msgstr "Captura de tela de uma janela específica (obsoleto)"
+msgid ""
+"Effect to add to the outside of a border. Possible values are \"shadow\", "
+"\"none\", and \"border\"."
+msgstr "Efeito para adicionar uma borda externa. Valores permitidos são: \"shadow\", \"none\" e \"border\"."
-#: ../mate-screenshot/screenshot-dialog.c:239
+#: ../mate-screenshot/screenshot-dialog.c:236
msgid ""
"UI definition file for the screenshot program is missing.\n"
"Please check your installation of mate-utils"
-msgstr ""
-"O arquivo de definições da interface de usuário para o programa de captura "
-"de tela está faltando.\n"
-"Por favor, verifique sua instalação do mate-utils"
+msgstr "O arquivo de definições da interface de usuário para o programa de captura de tela está faltando.\nPor favor, verifique sua instalação do mate-utils"
-#: ../mate-screenshot/screenshot-dialog.c:260
+#: ../mate-screenshot/screenshot-dialog.c:257
msgid "Select a folder"
msgstr "Selecione uma pasta"
@@ -2000,381 +1895,325 @@ msgstr "Selecione uma pasta"
msgid ""
"Unable to clear the temporary folder:\n"
"%s"
-msgstr ""
-"Não foi possível limpar a pasta temporária:\n"
-"%s"
+msgstr "Não foi possível limpar a pasta temporária:\n%s"
#: ../mate-screenshot/screenshot-save.c:95
msgid ""
"The child save process unexpectedly exited. We are unable to write the "
"screenshot to disk."
-msgstr ""
-"O processo filho que salva arquivos terminou de maneira inesperada. Não é "
-"possível salvar a captura de tela no disco."
+msgstr "O processo filho que salva arquivos terminou de maneira inesperada. Não é possível salvar a captura de tela no disco."
#: ../mate-screenshot/screenshot-save.c:223
msgid "Unknown error saving screenshot to disk"
msgstr "Erro desconhecido ao salvar a captura de tela no disco"
#. TODO: maybe we should also look at WM_NAME and WM_CLASS?
-#: ../mate-screenshot/screenshot-utils.c:828
+#: ../mate-screenshot/screenshot-utils.c:894
msgid "Untitled Window"
msgstr "Janela sem nome"
-#: ../mate-screenshot/screenshot-xfer.c:74
+#: ../mate-screenshot/screenshot-xfer.c:72
msgid "File already exists"
msgstr "O arquivo já existe"
-#: ../mate-screenshot/screenshot-xfer.c:77
+#: ../mate-screenshot/screenshot-xfer.c:75
#, c-format
msgid "The file \"%s\" already exists. Would you like to replace it?"
msgstr "O arquivo \"%s\" já existe. Deseja substituí-lo?"
-#: ../mate-screenshot/screenshot-xfer.c:84
+#: ../mate-screenshot/screenshot-xfer.c:82
#: ../gsearchtool/gsearchtool-callbacks.c:1722
msgid "_Replace"
msgstr "Substitui_r"
-#: ../mate-screenshot/screenshot-xfer.c:122
+#: ../mate-screenshot/screenshot-xfer.c:120
msgid "Saving file..."
msgstr "Salvando arquivo..."
-#: ../mate-screenshot/screenshot-xfer.c:294
+#: ../mate-screenshot/screenshot-xfer.c:290
msgid "Can't access source file"
msgstr "Não foi possível acessar o arquivo de fonte"
#: ../gsearchtool/mate-search-tool.desktop.in.h:1
-msgid "Locate documents and folders on this computer by name or content"
-msgstr "Localizar documentos e pastas neste computador por nome ou conteúdo"
-
-#: ../gsearchtool/mate-search-tool.desktop.in.h:2
msgid "Search for Files..."
msgstr "Pesquisar por arquivos..."
-#: ../gsearchtool/mate-search-tool.schemas.in.h:1
-msgid "Default Window Height"
-msgstr "Altura da janela padrão"
-
-#: ../gsearchtool/mate-search-tool.schemas.in.h:2
-msgid "Default Window Maximized"
-msgstr "Janela padrão maximizada"
+#: ../gsearchtool/mate-search-tool.desktop.in.h:2
+msgid "Locate documents and folders on this computer by name or content"
+msgstr "Localizar documentos e pastas neste computador por nome ou conteúdo"
-#: ../gsearchtool/mate-search-tool.schemas.in.h:3
-msgid "Default Window Width"
-msgstr "Largura da janela padrão"
+#: ../gsearchtool/mate-search-tool.schemas.in.h:1
+msgid "Show Additional Options"
+msgstr "Mostra opções adicionais"
+#. Translators: The quoted text is the label of the additional
+#. options expander that is translated elsewhere.
#: ../gsearchtool/mate-search-tool.schemas.in.h:4
-msgid "Disable Quick Search"
-msgstr "Desabilitar a pesquisa rápida"
-
-#: ../gsearchtool/mate-search-tool.schemas.in.h:5
-msgid "Disable Quick Search Second Scan"
-msgstr "Desabilitar a segunda varredura da pesquisa rápida"
-
-#: ../gsearchtool/mate-search-tool.schemas.in.h:6
-msgid "Look in Folder"
-msgstr "Pesquisar na pasta"
-
-#: ../gsearchtool/mate-search-tool.schemas.in.h:7
-msgid "Quick Search Excluded Paths"
-msgstr "Caminhos excluídos da pesquisa rápida"
-
-#: ../gsearchtool/mate-search-tool.schemas.in.h:8
-msgid "Quick Search Second Scan Excluded Paths"
-msgstr "Caminhos excluídos da segunda pesquisa rápida"
-
-#: ../gsearchtool/mate-search-tool.schemas.in.h:9
-msgid "Search Result Columns Order"
-msgstr "Ordem das colunas dos resultados da pesquisa"
+msgid ""
+"This key determines if the \"Select more options\" section is expanded when "
+"the search tool is started."
+msgstr "Esta chave determina se a seção \"Mostrar mais opções\" estará expandida quando a ferramenta de pesquisa se inicia."
#. Translators: The quoted text is the label of an available
#. search option that is translated elsewhere.
-#: ../gsearchtool/mate-search-tool.schemas.in.h:12
+#: ../gsearchtool/mate-search-tool.schemas.in.h:7
msgid "Select the search option \"Contains the text\""
msgstr "Seleciona a opção de pesquisa \"Contém o texto\""
+#: ../gsearchtool/mate-search-tool.schemas.in.h:8
+msgid ""
+"This key determines if the \"Contains the text\" search option is selected "
+"when the search tool is started."
+msgstr "Esta chave determina se a opção \"Contém o texto\" está selecionada quando a ferramenta de pesquisa se inicia."
+
#. Translators: The quoted text is the label of an available
#. search option that is translated elsewhere.
-#: ../gsearchtool/mate-search-tool.schemas.in.h:15
+#: ../gsearchtool/mate-search-tool.schemas.in.h:11
msgid "Select the search option \"Date modified less than\""
msgstr "Seleciona a opção de pesquisa \"Última modificação antes de\""
+#: ../gsearchtool/mate-search-tool.schemas.in.h:12
+msgid ""
+"This key determines if the \"Date modified less than\" search option is "
+"selected when the search tool is started."
+msgstr "Esta chave determina se a opção \"Última modificação antes de\" está selecionada quando a ferramenta de pesquisa se inicia."
+
#. Translators: The quoted text is the label of an available
#. search option that is translated elsewhere.
-#: ../gsearchtool/mate-search-tool.schemas.in.h:18
+#: ../gsearchtool/mate-search-tool.schemas.in.h:15
msgid "Select the search option \"Date modified more than\""
msgstr "Seleciona a opção de pesquisa \"Última modificação depois de\""
+#: ../gsearchtool/mate-search-tool.schemas.in.h:16
+msgid ""
+"This key determines if the \"Date modified more than\" search option is "
+"selected when the search tool is started."
+msgstr "Esta chave determina se a opção \"Última modificação depois de\" está selecionada quando a ferramenta de pesquisa se inicia."
+
#. Translators: The quoted text is the label of an available
#. search option that is translated elsewhere.
-#: ../gsearchtool/mate-search-tool.schemas.in.h:21
-msgid "Select the search option \"Exclude other filesystems\""
-msgstr "Selecione a opção de pesquisa \"Excluir outros sistemas de arquivos\""
+#: ../gsearchtool/mate-search-tool.schemas.in.h:19
+msgid "Select the search option \"Size at least\""
+msgstr "Seleciona a opção de pesquisa \"Tamanho mínimo\""
+
+#: ../gsearchtool/mate-search-tool.schemas.in.h:20
+msgid ""
+"This key determines if the \"Size at least\" search option is selected when "
+"the search tool is started."
+msgstr "Esta chave determina se a opção \"Tamanho mínimo\" está selecionada quando a ferramenta de pesquisa se inicia."
#. Translators: The quoted text is the label of an available
#. search option that is translated elsewhere.
+#: ../gsearchtool/mate-search-tool.schemas.in.h:23
+msgid "Select the search option \"Size at most\""
+msgstr "Seleciona a opção de pesquisa \"Tamanho máximo\""
+
#: ../gsearchtool/mate-search-tool.schemas.in.h:24
-msgid "Select the search option \"File is empty\""
-msgstr "Seleciona a opção de pesquisa \"O arquivo está vazio\""
+msgid ""
+"This key determines if the \"Size at most\" search option is selected when "
+"the search tool is started."
+msgstr "Esta chave determina se a opção \"Tamanho máximo\" está selecionada quando a ferramenta de pesquisa se inicia."
#. Translators: The quoted text is the label of an available
#. search option that is translated elsewhere.
#: ../gsearchtool/mate-search-tool.schemas.in.h:27
-msgid "Select the search option \"Follow symbolic links\""
-msgstr "Seleciona a opção de pesquisa \"Seguir links simbólicos\""
+msgid "Select the search option \"File is empty\""
+msgstr "Seleciona a opção de pesquisa \"O arquivo está vazio\""
-#. Translators: The quoted text is the label of an available
-#. search option that is translated elsewhere.
-#: ../gsearchtool/mate-search-tool.schemas.in.h:30
-msgid "Select the search option \"Name does not contain\""
-msgstr "Seleciona a opção de pesquisa \"Nome não contém\""
+#: ../gsearchtool/mate-search-tool.schemas.in.h:28
+msgid ""
+"This key determines if the \"File is empty\" search option is selected when "
+"the search tool is started."
+msgstr "Esta chave determina se a opção \"O arquivo está vazio\" está selecionada quando a ferramenta de pesquisa se inicia."
#. Translators: The quoted text is the label of an available
#. search option that is translated elsewhere.
-#: ../gsearchtool/mate-search-tool.schemas.in.h:33
-msgid "Select the search option \"Name matches regular expression\""
-msgstr ""
-"Seleciona a opção de pesquisa \"Nome de acordo com a expressão regular\""
+#: ../gsearchtool/mate-search-tool.schemas.in.h:31
+msgid "Select the search option \"Owned by user\""
+msgstr "Seleciona a opção de pesquisa \"Propriedade do usuário\""
+
+#: ../gsearchtool/mate-search-tool.schemas.in.h:32
+msgid ""
+"This key determines if the \"Owned by user\" search option is selected when "
+"the search tool is started."
+msgstr "Esta chave determina se a opção \"Propriedade do usuário\" está selecionada quando a ferramenta de pesquisa se inicia."
#. Translators: The quoted text is the label of an available
#. search option that is translated elsewhere.
-#: ../gsearchtool/mate-search-tool.schemas.in.h:36
+#: ../gsearchtool/mate-search-tool.schemas.in.h:35
msgid "Select the search option \"Owned by group\""
msgstr "Seleciona a opção de pesquisa \"Propriedade do grupo\""
-#. Translators: The quoted text is the label of an available
-#. search option that is translated elsewhere.
-#: ../gsearchtool/mate-search-tool.schemas.in.h:39
-msgid "Select the search option \"Owned by user\""
-msgstr "Seleciona a opção de pesquisa \"Propriedade do usuário\""
+#: ../gsearchtool/mate-search-tool.schemas.in.h:36
+msgid ""
+"This key determines if the \"Owned by group\" search option is selected when"
+" the search tool is started."
+msgstr "Esta chave determina se a opção \"Propriedade do grupo\" está selecionada quando a ferramenta de pesquisa se inicia."
#. Translators: The quoted text is the label of an available
#. search option that is translated elsewhere.
-#: ../gsearchtool/mate-search-tool.schemas.in.h:42
+#: ../gsearchtool/mate-search-tool.schemas.in.h:39
msgid "Select the search option \"Owner is unrecognized\""
msgstr "Seleciona a opção de pesquisa \"Proprietário desconhecido\""
+#: ../gsearchtool/mate-search-tool.schemas.in.h:40
+msgid ""
+"This key determines if the \"Owner is unrecognized\" search option is "
+"selected when the search tool is started."
+msgstr "Esta chave determina se a opção \"Propriedade não é reconhecida\" está selecionada quando a ferramenta de pesquisa se inicia."
+
#. Translators: The quoted text is the label of an available
#. search option that is translated elsewhere.
-#: ../gsearchtool/mate-search-tool.schemas.in.h:45
-msgid "Select the search option \"Show hidden files and folders\""
-msgstr "Selecione a opção de pesquisa \"Mostrar arquivos ocultos e pastas\""
+#: ../gsearchtool/mate-search-tool.schemas.in.h:43
+msgid "Select the search option \"Name does not contain\""
+msgstr "Seleciona a opção de pesquisa \"Nome não contém\""
+
+#: ../gsearchtool/mate-search-tool.schemas.in.h:44
+msgid ""
+"This key determines if the \"Name does not contain\" search option is "
+"selected when the search tool is started."
+msgstr "Esta chave determina se a opção \"Nome não contém\" está selecionada quando a ferramenta de pesquisa se inicia."
#. Translators: The quoted text is the label of an available
#. search option that is translated elsewhere.
+#: ../gsearchtool/mate-search-tool.schemas.in.h:47
+msgid "Select the search option \"Name matches regular expression\""
+msgstr "Seleciona a opção de pesquisa \"Nome de acordo com a expressão regular\""
+
#: ../gsearchtool/mate-search-tool.schemas.in.h:48
-msgid "Select the search option \"Size at least\""
-msgstr "Seleciona a opção de pesquisa \"Tamanho mínimo\""
+msgid ""
+"This key determines if the \"Name matches regular expression\" search option"
+" is selected when the search tool is started."
+msgstr "Esta chave determina se a opção \"O nome corresponde a expressão regular\" está selecionada quando a ferramenta de pesquisa se inicia."
#. Translators: The quoted text is the label of an available
#. search option that is translated elsewhere.
#: ../gsearchtool/mate-search-tool.schemas.in.h:51
-msgid "Select the search option \"Size at most\""
-msgstr "Seleciona a opção de pesquisa \"Tamanho máximo\""
+msgid "Select the search option \"Show hidden files and folders\""
+msgstr "Selecione a opção de pesquisa \"Mostrar arquivos ocultos e pastas\""
#: ../gsearchtool/mate-search-tool.schemas.in.h:52
-msgid "Show Additional Options"
-msgstr "Mostra opções adicionais"
-
-#: ../gsearchtool/mate-search-tool.schemas.in.h:53
-msgid "This key defines the default value of the \"Look in Folder\" widget."
-msgstr "Esta chave define o valor padrão do widget \"Pesquisar na pasta\" "
-
-#: ../gsearchtool/mate-search-tool.schemas.in.h:54
msgid ""
-"This key defines the order of the columns in the search results. This key "
-"should not be modified by the user."
-msgstr ""
-"Esta chave define a ordem das colunas nos resultados das pesquisas. Ela não "
-"deve ser modificada pelo usuário."
+"This key determines if the \"Show hidden files and folders\" search option "
+"is selected when the search tool is started."
+msgstr "A chave determina se a opção \"Mostra arquivos ocultos e pastas\" está selecionada quando a ferramenta de pesquisa se inicia."
+#. Translators: The quoted text is the label of an available
+#. search option that is translated elsewhere.
#: ../gsearchtool/mate-search-tool.schemas.in.h:55
-msgid ""
-"This key defines the paths the search tool will exclude from a quick search. "
-"The wildcards '*' and '?' are supported. The default values are /mnt/*, /"
-"media/*, /dev/*, /tmp/*, /proc/*, and /var/*."
-msgstr ""
-"Esta chave define os caminhos que a ferramenta de pesquisa irá excluir da "
-"pesquisa rápida. Os caracteres curinga \"*\" e \"?\" são válidos. Os valores "
-"padrão são /mnt/*, /media/*, /dev/*, /tmp/*, /proc/* e /var/*."
+msgid "Select the search option \"Follow symbolic links\""
+msgstr "Seleciona a opção de pesquisa \"Seguir links simbólicos\""
#: ../gsearchtool/mate-search-tool.schemas.in.h:56
msgid ""
-"This key defines the paths the search tool will exclude from a second scan "
-"when performing a quick search. The second scan uses the find command to "
-"search for files. The purpose of the second scan is to find files that have "
-"not been indexed. The wildcards '*' and '?' are supported. The default value "
-"is /."
-msgstr ""
-"Esta chave define os caminhos que a ferramenta de pesquisa irá excluir de "
-"uma segunda varredura quando realizando uma pesquisa rápida. A segunda "
-"varredura utiliza o comando find para localizar os arquivos. O propósito da "
-"segunda varredura é localizar arquivos que não tenham sido indexados. Os "
-"caracteres curinga \"*\" e \"?\" são válidos. O valor padrão é /."
-
-#: ../gsearchtool/mate-search-tool.schemas.in.h:57
-msgid ""
-"This key defines the window height, and it's used to remember the size of "
-"the search tool between sessions. Setting it to -1 will make the search tool "
-"use the default height."
-msgstr ""
-"Essa chave define a altura da janela e é usada para lembrar o tamanho da "
-"ferramenta de pesquisa entre sessões. Definir como -1 fará a ferramenta usar "
-"a altura padrão."
-
-#: ../gsearchtool/mate-search-tool.schemas.in.h:58
-msgid ""
-"This key defines the window width, and it's used to remember the size of the "
-"search tool between sessions. Setting it to -1 will make the search tool use "
-"the default width."
-msgstr ""
-"Essa chave define a largura da janela e é usada para lembrar o tamanho da "
-"ferramenta de pesquisa entre sessões. Definir como -1 fará a ferramenta usar "
-"a largura padrão."
+"This key determines if the \"Follow symbolic links\" search option is "
+"selected when the search tool is started."
+msgstr "Esta chave determina se a opção \"Seguir links simbólicos\" está selecionada quando a ferramenta de pesquisa se inicia."
+#. Translators: The quoted text is the label of an available
+#. search option that is translated elsewhere.
#: ../gsearchtool/mate-search-tool.schemas.in.h:59
-msgid ""
-"This key determines if the \"Contains the text\" search option is selected "
-"when the search tool is started."
-msgstr ""
-"Esta chave determina se a opção \"Contém o texto\" está selecionada quando a "
-"ferramenta de pesquisa se inicia."
+msgid "Select the search option \"Exclude other filesystems\""
+msgstr "Selecione a opção de pesquisa \"Excluir outros sistemas de arquivos\""
#: ../gsearchtool/mate-search-tool.schemas.in.h:60
msgid ""
-"This key determines if the \"Date modified less than\" search option is "
+"This key determines if the \"Exclude other filesystems\" search option is "
"selected when the search tool is started."
-msgstr ""
-"Esta chave determina se a opção \"Última modificação antes de\" está "
-"selecionada quando a ferramenta de pesquisa se inicia."
+msgstr "Esta chave determina se a opção \"Excluir outros sistemas de arquivos\" está selecionada quando a ferramenta de pesquisa se inicia."
#: ../gsearchtool/mate-search-tool.schemas.in.h:61
-msgid ""
-"This key determines if the \"Date modified more than\" search option is "
-"selected when the search tool is started."
-msgstr ""
-"Esta chave determina se a opção \"Última modificação depois de\" está "
-"selecionada quando a ferramenta de pesquisa se inicia."
+msgid "Disable Quick Search"
+msgstr "Desabilitar a pesquisa rápida"
#: ../gsearchtool/mate-search-tool.schemas.in.h:62
msgid ""
-"This key determines if the \"Exclude other filesystems\" search option is "
-"selected when the search tool is started."
-msgstr ""
-"Esta chave determina se a opção \"Excluir outros sistemas de arquivos\" está "
-"selecionada quando a ferramenta de pesquisa se inicia."
+"This key determines if the search tool disables the use of the locate "
+"command when performing simple file name searches."
+msgstr "Esta chave determina se a ferramenta de pesquisa desabilita o uso do comando localizar quando estiver fazendo simples pesquisas por nomes de arquivos."
#: ../gsearchtool/mate-search-tool.schemas.in.h:63
-msgid ""
-"This key determines if the \"File is empty\" search option is selected when "
-"the search tool is started."
-msgstr ""
-"Esta chave determina se a opção \"O arquivo está vazio\" está selecionada "
-"quando a ferramenta de pesquisa se inicia."
+msgid "Quick Search Excluded Paths"
+msgstr "Caminhos excluídos da pesquisa rápida"
#: ../gsearchtool/mate-search-tool.schemas.in.h:64
msgid ""
-"This key determines if the \"Follow symbolic links\" search option is "
-"selected when the search tool is started."
-msgstr ""
-"Esta chave determina se a opção \"Seguir links simbólicos\" está selecionada "
-"quando a ferramenta de pesquisa se inicia."
+"This key defines the paths the search tool will exclude from a quick search."
+" The wildcards '*' and '?' are supported. The default values are /mnt/*, "
+"/media/*, /dev/*, /tmp/*, /proc/*, and /var/*."
+msgstr "Esta chave define os caminhos que a ferramenta de pesquisa irá excluir da pesquisa rápida. Os caracteres curinga \"*\" e \"?\" são válidos. Os valores padrão são /mnt/*, /media/*, /dev/*, /tmp/*, /proc/* e /var/*."
#: ../gsearchtool/mate-search-tool.schemas.in.h:65
-msgid ""
-"This key determines if the \"Name does not contain\" search option is "
-"selected when the search tool is started."
-msgstr ""
-"Esta chave determina se a opção \"Nome não contém\" está selecionada quando "
-"a ferramenta de pesquisa se inicia."
+msgid "Disable Quick Search Second Scan"
+msgstr "Desabilitar a segunda varredura da pesquisa rápida"
#: ../gsearchtool/mate-search-tool.schemas.in.h:66
msgid ""
-"This key determines if the \"Name matches regular expression\" search option "
-"is selected when the search tool is started."
-msgstr ""
-"Esta chave determina se a opção \"O nome corresponde a expressão regular\" "
-"está selecionada quando a ferramenta de pesquisa se inicia."
+"This key determines if the search tool disables the use of the find command "
+"after performing a quick search."
+msgstr "Esta chave determina se a ferramenta de pesquisa desabilita o uso do comando localizar após realizar uma pesquisa rápida."
#: ../gsearchtool/mate-search-tool.schemas.in.h:67
-msgid ""
-"This key determines if the \"Owned by group\" search option is selected when "
-"the search tool is started."
-msgstr ""
-"Esta chave determina se a opção \"Propriedade do grupo\" está selecionada "
-"quando a ferramenta de pesquisa se inicia."
+msgid "Quick Search Second Scan Excluded Paths"
+msgstr "Caminhos excluídos da segunda pesquisa rápida"
#: ../gsearchtool/mate-search-tool.schemas.in.h:68
msgid ""
-"This key determines if the \"Owned by user\" search option is selected when "
-"the search tool is started."
-msgstr ""
-"Esta chave determina se a opção \"Propriedade do usuário\" está selecionada "
-"quando a ferramenta de pesquisa se inicia."
+"This key defines the paths the search tool will exclude from a second scan "
+"when performing a quick search. The second scan uses the find command to "
+"search for files. The purpose of the second scan is to find files that have "
+"not been indexed. The wildcards '*' and '?' are supported. The default value"
+" is /."
+msgstr "Esta chave define os caminhos que a ferramenta de pesquisa irá excluir de uma segunda varredura quando realizando uma pesquisa rápida. A segunda varredura utiliza o comando find para localizar os arquivos. O propósito da segunda varredura é localizar arquivos que não tenham sido indexados. Os caracteres curinga \"*\" e \"?\" são válidos. O valor padrão é /."
#: ../gsearchtool/mate-search-tool.schemas.in.h:69
+msgid "Search Result Columns Order"
+msgstr "Ordem das colunas dos resultados da pesquisa"
+
+#: ../gsearchtool/mate-search-tool.schemas.in.h:70
msgid ""
-"This key determines if the \"Owner is unrecognized\" search option is "
-"selected when the search tool is started."
-msgstr ""
-"Esta chave determina se a opção \"Propriedade não é reconhecida\" está "
-"selecionada quando a ferramenta de pesquisa se inicia."
+"This key defines the order of the columns in the search results. This key "
+"should not be modified by the user."
+msgstr "Esta chave define a ordem das colunas nos resultados das pesquisas. Ela não deve ser modificada pelo usuário."
+
+#: ../gsearchtool/mate-search-tool.schemas.in.h:71
+msgid "Default Window Width"
+msgstr "Largura da janela padrão"
-#. Translators: The quoted text is the label of the additional
-#. options expander that is translated elsewhere.
#: ../gsearchtool/mate-search-tool.schemas.in.h:72
msgid ""
-"This key determines if the \"Select more options\" section is expanded when "
-"the search tool is started."
-msgstr ""
-"Esta chave determina se a seção \"Mostrar mais opções\" estará expandida "
-"quando a ferramenta de pesquisa se inicia."
+"This key defines the window width, and it's used to remember the size of the"
+" search tool between sessions. Setting it to -1 will make the search tool "
+"use the default width."
+msgstr "Essa chave define a largura da janela e é usada para lembrar o tamanho da ferramenta de pesquisa entre sessões. Definir como -1 fará a ferramenta usar a largura padrão."
#: ../gsearchtool/mate-search-tool.schemas.in.h:73
-msgid ""
-"This key determines if the \"Show hidden files and folders\" search option "
-"is selected when the search tool is started."
-msgstr ""
-"A chave determina se a opção \"Mostra arquivos ocultos e pastas\" está "
-"selecionada quando a ferramenta de pesquisa se inicia."
+msgid "Default Window Height"
+msgstr "Altura da janela padrão"
#: ../gsearchtool/mate-search-tool.schemas.in.h:74
msgid ""
-"This key determines if the \"Size at least\" search option is selected when "
-"the search tool is started."
-msgstr ""
-"Esta chave determina se a opção \"Tamanho mínimo\" está selecionada quando a "
-"ferramenta de pesquisa se inicia."
+"This key defines the window height, and it's used to remember the size of "
+"the search tool between sessions. Setting it to -1 will make the search tool"
+" use the default height."
+msgstr "Essa chave define a altura da janela e é usada para lembrar o tamanho da ferramenta de pesquisa entre sessões. Definir como -1 fará a ferramenta usar a altura padrão."
#: ../gsearchtool/mate-search-tool.schemas.in.h:75
-msgid ""
-"This key determines if the \"Size at most\" search option is selected when "
-"the search tool is started."
-msgstr ""
-"Esta chave determina se a opção \"Tamanho máximo\" está selecionada quando a "
-"ferramenta de pesquisa se inicia."
+msgid "Default Window Maximized"
+msgstr "Janela padrão maximizada"
#: ../gsearchtool/mate-search-tool.schemas.in.h:76
msgid ""
-"This key determines if the search tool disables the use of the find command "
-"after performing a quick search."
-msgstr ""
-"Esta chave determina se a ferramenta de pesquisa desabilita o uso do comando "
-"localizar após realizar uma pesquisa rápida."
+"This key determines if the search tool window starts in a maximized state."
+msgstr "Esta chave determina se a janela da ferramenta de pesquisa inicia maximizado."
#: ../gsearchtool/mate-search-tool.schemas.in.h:77
-msgid ""
-"This key determines if the search tool disables the use of the locate "
-"command when performing simple file name searches."
-msgstr ""
-"Esta chave determina se a ferramenta de pesquisa desabilita o uso do comando "
-"localizar quando estiver fazendo simples pesquisas por nomes de arquivos."
+msgid "Look in Folder"
+msgstr "Pesquisar na pasta"
#: ../gsearchtool/mate-search-tool.schemas.in.h:78
-msgid ""
-"This key determines if the search tool window starts in a maximized state."
-msgstr ""
-"Esta chave determina se a janela da ferramenta de pesquisa inicia maximizado."
+msgid "This key defines the default value of the \"Look in Folder\" widget."
+msgstr "Esta chave define o valor padrão do widget \"Pesquisar na pasta\" "
#: ../gsearchtool/gsearchtool-callbacks.c:194
msgid "Could not open help document."
@@ -2433,8 +2272,7 @@ msgstr "Deseja excluir \"%s\" permanentemente?"
#: ../gsearchtool/gsearchtool-callbacks.c:729
#, c-format
msgid "Trash is unavailable. Could not move \"%s\" to the trash."
-msgstr ""
-"A lixeira está indisponível. Não foi possível mover \"%s\" para a lixeira."
+msgstr "A lixeira está indisponível. Não foi possível mover \"%s\" para a lixeira."
#: ../gsearchtool/gsearchtool-callbacks.c:768
#, c-format
@@ -2506,8 +2344,7 @@ msgstr "O documento \"%s\" já existe. Deseja substituí-lo?"
#: ../gsearchtool/gsearchtool-callbacks.c:1707
msgid "If you replace an existing file, its contents will be overwritten."
-msgstr ""
-"Se você substituir um arquivo existente, seu conteúdo será sobrescrito."
+msgstr "Se você substituir um arquivo existente, seu conteúdo será sobrescrito."
#: ../gsearchtool/gsearchtool-callbacks.c:1772
msgid "The document name you selected is a folder."
@@ -2522,9 +2359,7 @@ msgstr "Você pode não ter permissões de escrita para o documento."
msgid ""
"MateConf error:\n"
" %s"
-msgstr ""
-"Erro do MateConf:\n"
-" %s"
+msgstr "Erro do MateConf:\n %s"
#. Translators: Below are the strings displayed in the 'Date Modified'
#. column of the list view. The format of this string can vary depending
@@ -2557,14 +2392,14 @@ msgstr "link para %s"
#. Localizers:
#. * Feel free to leave out the st, nd, rd and th suffix or
#. * make some or all of them match.
-#.
+#.
#. localizers: tag used to detect the first copy of a file
-#: ../gsearchtool/gsearchtool-support.c:1490
+#: ../gsearchtool/gsearchtool-support.c:1495
msgid " (copy)"
msgstr " (cópia)"
#. localizers: tag used to detect the second copy of a file
-#: ../gsearchtool/gsearchtool-support.c:1492
+#: ../gsearchtool/gsearchtool-support.c:1497
msgid " (another copy)"
msgstr " (outra cópia)"
@@ -2572,36 +2407,36 @@ msgstr " (outra cópia)"
#. localizers: tag used to detect the x12th copy of a file
#. localizers: tag used to detect the x13th copy of a file
#. localizers: tag used to detect the xxth copy of a file
-#: ../gsearchtool/gsearchtool-support.c:1495
-#: ../gsearchtool/gsearchtool-support.c:1497
-#: ../gsearchtool/gsearchtool-support.c:1499
-#: ../gsearchtool/gsearchtool-support.c:1509
+#: ../gsearchtool/gsearchtool-support.c:1500
+#: ../gsearchtool/gsearchtool-support.c:1502
+#: ../gsearchtool/gsearchtool-support.c:1504
+#: ../gsearchtool/gsearchtool-support.c:1514
msgid "th copy)"
msgstr "ª cópia)"
#. localizers: tag used to detect the x1st copy of a file
-#: ../gsearchtool/gsearchtool-support.c:1502
+#: ../gsearchtool/gsearchtool-support.c:1507
msgid "st copy)"
msgstr "ª cópia)"
#. localizers: tag used to detect the x2nd copy of a file
-#: ../gsearchtool/gsearchtool-support.c:1504
+#: ../gsearchtool/gsearchtool-support.c:1509
msgid "nd copy)"
msgstr "ª cópia)"
#. localizers: tag used to detect the x3rd copy of a file
-#: ../gsearchtool/gsearchtool-support.c:1506
+#: ../gsearchtool/gsearchtool-support.c:1511
msgid "rd copy)"
msgstr "ª cópia)"
#. localizers: appended to first file copy
-#: ../gsearchtool/gsearchtool-support.c:1523
+#: ../gsearchtool/gsearchtool-support.c:1528
#, c-format
msgid "%s (copy)%s"
msgstr "%s (cópia)%s"
#. localizers: appended to second file copy
-#: ../gsearchtool/gsearchtool-support.c:1525
+#: ../gsearchtool/gsearchtool-support.c:1530
#, c-format
msgid "%s (another copy)%s"
msgstr "%s (outra cópia)%s"
@@ -2610,324 +2445,317 @@ msgstr "%s (outra cópia)%s"
#. localizers: appended to x12th file copy
#. localizers: appended to x13th file copy
#. localizers: appended to xxth file copy
-#: ../gsearchtool/gsearchtool-support.c:1528
-#: ../gsearchtool/gsearchtool-support.c:1530
-#: ../gsearchtool/gsearchtool-support.c:1532
-#: ../gsearchtool/gsearchtool-support.c:1541
+#: ../gsearchtool/gsearchtool-support.c:1533
+#: ../gsearchtool/gsearchtool-support.c:1535
+#: ../gsearchtool/gsearchtool-support.c:1537
+#: ../gsearchtool/gsearchtool-support.c:1546
#, c-format
msgid "%s (%dth copy)%s"
msgstr "%s (%dª cópia)%s"
#. localizers: appended to x1st file copy
-#: ../gsearchtool/gsearchtool-support.c:1535
+#: ../gsearchtool/gsearchtool-support.c:1540
#, c-format
msgid "%s (%dst copy)%s"
msgstr "%s (%dª cópia)%s"
#. localizers: appended to x2nd file copy
-#: ../gsearchtool/gsearchtool-support.c:1537
+#: ../gsearchtool/gsearchtool-support.c:1542
#, c-format
msgid "%s (%dnd copy)%s"
msgstr "%s (%dª cópia)%s"
#. localizers: appended to x3rd file copy
-#: ../gsearchtool/gsearchtool-support.c:1539
+#: ../gsearchtool/gsearchtool-support.c:1544
#, c-format
msgid "%s (%drd copy)%s"
msgstr "%s (%dª cópia)%s"
-#: ../gsearchtool/gsearchtool-support.c:1586
+#: ../gsearchtool/gsearchtool-support.c:1591
msgid " (invalid Unicode)"
msgstr " (Unicode inválido)"
#. localizers: opening parentheses to match the "th copy)" string
-#: ../gsearchtool/gsearchtool-support.c:1675
+#: ../gsearchtool/gsearchtool-support.c:1680
msgid " ("
msgstr " ("
#. localizers: opening parentheses of the "th copy)" string
-#: ../gsearchtool/gsearchtool-support.c:1683
+#: ../gsearchtool/gsearchtool-support.c:1688
#, c-format
msgid " (%d"
msgstr " (%d"
-#: ../gsearchtool/gsearchtool.c:81
+#: ../gsearchtool/gsearchtool.c:80
msgid "Contains the _text"
msgstr "Contém o _texto"
-#: ../gsearchtool/gsearchtool.c:83
+#: ../gsearchtool/gsearchtool.c:82
msgid "_Date modified less than"
msgstr "Última mo_dificação antes de"
-#: ../gsearchtool/gsearchtool.c:83 ../gsearchtool/gsearchtool.c:84
+#: ../gsearchtool/gsearchtool.c:82 ../gsearchtool/gsearchtool.c:83
msgid "days"
msgstr "dias"
-#: ../gsearchtool/gsearchtool.c:84
+#: ../gsearchtool/gsearchtool.c:83
msgid "Date modified more than"
msgstr "Última modificação depois de"
-#: ../gsearchtool/gsearchtool.c:86
+#: ../gsearchtool/gsearchtool.c:85
msgid "S_ize at least"
msgstr "Tamanho mí_nimo"
-#: ../gsearchtool/gsearchtool.c:86 ../gsearchtool/gsearchtool.c:87
+#: ../gsearchtool/gsearchtool.c:85 ../gsearchtool/gsearchtool.c:86
msgid "kilobytes"
msgstr "kilobytes"
-#: ../gsearchtool/gsearchtool.c:87
+#: ../gsearchtool/gsearchtool.c:86
msgid "Si_ze at most"
msgstr "Tamanho má_ximo"
-#: ../gsearchtool/gsearchtool.c:88
+#: ../gsearchtool/gsearchtool.c:87
msgid "File is empty"
msgstr "O arquivo está vazio"
-#: ../gsearchtool/gsearchtool.c:90
+#: ../gsearchtool/gsearchtool.c:89
msgid "Owned by _user"
msgstr "Propriedade do _usuário"
-#: ../gsearchtool/gsearchtool.c:91
+#: ../gsearchtool/gsearchtool.c:90
msgid "Owned by _group"
msgstr "Propriedade do _grupo"
-#: ../gsearchtool/gsearchtool.c:92
+#: ../gsearchtool/gsearchtool.c:91
msgid "Owner is unrecognized"
msgstr "Proprietário irreconhecível"
-#: ../gsearchtool/gsearchtool.c:94
+#: ../gsearchtool/gsearchtool.c:93
msgid "Na_me does not contain"
msgstr "No_me não contém"
-#: ../gsearchtool/gsearchtool.c:95
+#: ../gsearchtool/gsearchtool.c:94
msgid "Name matches regular e_xpression"
msgstr "Nome corresponde à e_xpressão regular"
-#: ../gsearchtool/gsearchtool.c:97
+#: ../gsearchtool/gsearchtool.c:96
msgid "Show hidden and backup files"
msgstr "Mostrar arquivos ocultos e de backup"
-#: ../gsearchtool/gsearchtool.c:98
+#: ../gsearchtool/gsearchtool.c:97
msgid "Follow symbolic links"
msgstr "Seguir links simbólicos"
-#: ../gsearchtool/gsearchtool.c:99
+#: ../gsearchtool/gsearchtool.c:98
msgid "Exclude other filesystems"
msgstr "Excluir outros sistemas de arquivos"
-#: ../gsearchtool/gsearchtool.c:157
+#: ../gsearchtool/gsearchtool.c:156
msgid "Show version of the application"
msgstr "Mostra a versão do aplicativo"
-#: ../gsearchtool/gsearchtool.c:158 ../gsearchtool/gsearchtool.c:163
-#: ../gsearchtool/gsearchtool.c:172
+#: ../gsearchtool/gsearchtool.c:157 ../gsearchtool/gsearchtool.c:162
+#: ../gsearchtool/gsearchtool.c:171
msgid "STRING"
msgstr "EXPRESSÃO"
-#: ../gsearchtool/gsearchtool.c:159
+#: ../gsearchtool/gsearchtool.c:158
msgid "PATH"
msgstr "CAMINHO"
-#: ../gsearchtool/gsearchtool.c:160
+#: ../gsearchtool/gsearchtool.c:159
msgid "VALUE"
msgstr "VALOR"
-#: ../gsearchtool/gsearchtool.c:164 ../gsearchtool/gsearchtool.c:165
+#: ../gsearchtool/gsearchtool.c:163 ../gsearchtool/gsearchtool.c:164
msgid "DAYS"
msgstr "DIAS"
-#: ../gsearchtool/gsearchtool.c:166 ../gsearchtool/gsearchtool.c:167
+#: ../gsearchtool/gsearchtool.c:165 ../gsearchtool/gsearchtool.c:166
msgid "KILOBYTES"
msgstr "KILOBYTES"
-#: ../gsearchtool/gsearchtool.c:169
+#: ../gsearchtool/gsearchtool.c:168
msgid "USER"
msgstr "USUÁRIO"
-#: ../gsearchtool/gsearchtool.c:170
+#: ../gsearchtool/gsearchtool.c:169
msgid "GROUP"
msgstr "GRUPO"
-#: ../gsearchtool/gsearchtool.c:173
+#: ../gsearchtool/gsearchtool.c:172
msgid "PATTERN"
msgstr "PADRÃO"
-#: ../gsearchtool/gsearchtool.c:384
+#: ../gsearchtool/gsearchtool.c:383
msgid "A locate database has probably not been created."
msgstr "Um banco de dados local provavelmente não foi criado."
-#: ../gsearchtool/gsearchtool.c:486
+#: ../gsearchtool/gsearchtool.c:485
#, c-format
msgid "Character set conversion failed for \"%s\""
msgstr "A conversão do conjunto de caracteres falhou para \"%s\""
-#: ../gsearchtool/gsearchtool.c:510
+#: ../gsearchtool/gsearchtool.c:509
msgid "Searching..."
msgstr "Pesquisando..."
-#: ../gsearchtool/gsearchtool.c:510 ../gsearchtool/gsearchtool.c:1016
+#: ../gsearchtool/gsearchtool.c:509 ../gsearchtool/gsearchtool.c:1015
#: ../gsearchtool/gsearchtool.c:2988
msgid "Search for Files"
msgstr "Pesquisar por arquivos"
-#: ../gsearchtool/gsearchtool.c:962 ../gsearchtool/gsearchtool.c:991
+#: ../gsearchtool/gsearchtool.c:961 ../gsearchtool/gsearchtool.c:990
msgid "No files found"
msgstr "Nenhum arquivo localizado"
-#: ../gsearchtool/gsearchtool.c:984
+#: ../gsearchtool/gsearchtool.c:983
msgid "(stopped)"
msgstr "(parado)"
-#: ../gsearchtool/gsearchtool.c:990
+#: ../gsearchtool/gsearchtool.c:989
msgid "No Files Found"
msgstr "Nenhum arquivo localizado"
-#: ../gsearchtool/gsearchtool.c:995
+#: ../gsearchtool/gsearchtool.c:994
#, c-format
msgid "%'d File Found"
msgid_plural "%'d Files Found"
msgstr[0] "%'d arquivo localizado"
msgstr[1] "%'d arquivos localizados"
-#: ../gsearchtool/gsearchtool.c:999 ../gsearchtool/gsearchtool.c:1037
+#: ../gsearchtool/gsearchtool.c:998 ../gsearchtool/gsearchtool.c:1036
#, c-format
msgid "%'d file found"
msgid_plural "%'d files found"
msgstr[0] "%'d arquivo localizado"
msgstr[1] "%'d arquivos localizados"
-#: ../gsearchtool/gsearchtool.c:1128
+#: ../gsearchtool/gsearchtool.c:1127
msgid "Entry changed called for a non entry option!"
msgstr "Entrada alterada chamada para uma opção de não-entrada!"
-#: ../gsearchtool/gsearchtool.c:1288
+#: ../gsearchtool/gsearchtool.c:1287
msgid "Set the text of \"Name contains\" search option"
msgstr "Define o texto da opção de pesquisa \"Nome contém\""
-#: ../gsearchtool/gsearchtool.c:1289
+#: ../gsearchtool/gsearchtool.c:1288
msgid "Set the text of \"Look in folder\" search option"
msgstr "Define o texto da opção de pesquisa \"Pesquisar na pasta\""
-#: ../gsearchtool/gsearchtool.c:1290
+#: ../gsearchtool/gsearchtool.c:1289
msgid "Sort files by one of the following: name, folder, size, type, or date"
-msgstr ""
-"Organizar arquivos por um dos seguintes: nome, pasta, tamanho, tipo ou data"
+msgstr "Organizar arquivos por um dos seguintes: nome, pasta, tamanho, tipo ou data"
-#: ../gsearchtool/gsearchtool.c:1291
+#: ../gsearchtool/gsearchtool.c:1290
msgid "Set sort order to descending, the default is ascending"
msgstr "Definir ordem de organização como decrescente, o padrão é crescente"
-#: ../gsearchtool/gsearchtool.c:1292
+#: ../gsearchtool/gsearchtool.c:1291
msgid "Automatically start a search"
msgstr "Iniciar uma pesquisa automaticamente"
-#: ../gsearchtool/gsearchtool.c:1298
+#: ../gsearchtool/gsearchtool.c:1297
#, c-format
msgid "Select the \"%s\" search option"
msgstr "Seleciona a opção de pesquisa \"%s\""
-#: ../gsearchtool/gsearchtool.c:1301
+#: ../gsearchtool/gsearchtool.c:1300
#, c-format
msgid "Select and set the \"%s\" search option"
msgstr "Seleciona e define a opção de pesquisa \"%s\""
-#: ../gsearchtool/gsearchtool.c:1408
+#: ../gsearchtool/gsearchtool.c:1407
msgid "Invalid option passed to sortby command line argument."
msgstr "Opção inválida passada para o argumento sortby da linha de comando."
-#: ../gsearchtool/gsearchtool.c:1702
+#: ../gsearchtool/gsearchtool.c:1701
msgid ""
"\n"
"... Too many errors to display ..."
-msgstr ""
-"\n"
-"... Erros demais para serem mostrados ..."
+msgstr "\n... Erros demais para serem mostrados ..."
-#: ../gsearchtool/gsearchtool.c:1716
+#: ../gsearchtool/gsearchtool.c:1715
msgid ""
"The search results may be invalid. There were errors while performing this "
"search."
-msgstr ""
-"O resultado da pesquisa pode ser inválido. Ocorreram erros durante a "
-"execução da pesquisa."
+msgstr "O resultado da pesquisa pode ser inválido. Ocorreram erros durante a execução da pesquisa."
-#: ../gsearchtool/gsearchtool.c:1728 ../gsearchtool/gsearchtool.c:1772
+#: ../gsearchtool/gsearchtool.c:1727 ../gsearchtool/gsearchtool.c:1771
msgid "Show more _details"
msgstr "Mostrar mais _detalhes"
-#: ../gsearchtool/gsearchtool.c:1758
+#: ../gsearchtool/gsearchtool.c:1757
msgid ""
"The search results may be out of date or invalid. Do you want to disable "
"the quick search feature?"
-msgstr ""
-"O resultado da pesquisa pode ser inválido ou estar desatualizado. Deseja "
-"desabilitar a pesquisa rápida?"
+msgstr "O resultado da pesquisa pode ser inválido ou estar desatualizado. Deseja desabilitar a pesquisa rápida?"
-#: ../gsearchtool/gsearchtool.c:1783
+#: ../gsearchtool/gsearchtool.c:1782
msgid "Disable _Quick Search"
msgstr "Desabilitar _pesquisa rápida"
-#: ../gsearchtool/gsearchtool.c:1810
+#: ../gsearchtool/gsearchtool.c:1809
#, c-format
msgid "Failed to set process group id of child %d: %s.\n"
msgstr "Falha ao definir o id do grupo de processo para o filho %d: %s.\n"
-#: ../gsearchtool/gsearchtool.c:1835
+#: ../gsearchtool/gsearchtool.c:1834
msgid "Error parsing the search command."
msgstr "Erro ao analisar o comando de pesquisa."
-#: ../gsearchtool/gsearchtool.c:1868
+#: ../gsearchtool/gsearchtool.c:1867
msgid "Error running the search command."
msgstr "Erro ao executar o comando de pesquisa."
-#: ../gsearchtool/gsearchtool.c:1988
+#: ../gsearchtool/gsearchtool.c:1987
#, c-format
msgid "Enter a text value for the \"%s\" search option."
msgstr "Digite uma expressão para a opção de pesquisa \"%s\"."
#. Translators: Below is a string displaying the search options name
#. and unit value. For example, "\"Date modified less than\" in days".
-#: ../gsearchtool/gsearchtool.c:1993
+#: ../gsearchtool/gsearchtool.c:1992
#, c-format
msgid "\"%s\" in %s"
msgstr "\"%s\" em %s"
-#: ../gsearchtool/gsearchtool.c:1995
+#: ../gsearchtool/gsearchtool.c:1994
#, c-format
msgid "Enter a value in %s for the \"%s\" search option."
msgstr "Digite uma expressão em %s para a opção de pesquisa \"%s\"."
-#: ../gsearchtool/gsearchtool.c:2053
+#: ../gsearchtool/gsearchtool.c:2052
#, c-format
msgid "Remove \"%s\""
msgstr "Remover \"%s\""
-#: ../gsearchtool/gsearchtool.c:2054
+#: ../gsearchtool/gsearchtool.c:2053
#, c-format
msgid "Click to remove the \"%s\" search option."
msgstr "Clique para remover a opção de pesquisa \"%s\"."
-#: ../gsearchtool/gsearchtool.c:2147
+#: ../gsearchtool/gsearchtool.c:2146
msgid "A_vailable options:"
msgstr "Opções disponí_veis:"
-#: ../gsearchtool/gsearchtool.c:2176
+#: ../gsearchtool/gsearchtool.c:2175
msgid "Available options"
msgstr "Opções disponíveis"
-#: ../gsearchtool/gsearchtool.c:2177
+#: ../gsearchtool/gsearchtool.c:2176
msgid "Select a search option from the drop-down list."
msgstr "Selecione uma opção de pesquisa a partir da lista do menu."
-#: ../gsearchtool/gsearchtool.c:2189
+#: ../gsearchtool/gsearchtool.c:2188
msgid "Add search option"
msgstr "Adicionar uma opção de pesquisa"
-#: ../gsearchtool/gsearchtool.c:2190
+#: ../gsearchtool/gsearchtool.c:2189
msgid "Click to add the selected available search option."
msgstr "Clique para adicionar a opção de pesquisa disponível selecionada."
-#: ../gsearchtool/gsearchtool.c:2279
+#: ../gsearchtool/gsearchtool.c:2278
msgid "S_earch results:"
msgstr "R_esultados da pesquisa:"
@@ -2943,18 +2771,14 @@ msgstr "Tipo"
msgid "Date Modified"
msgstr "Data de modificação"
-# Na interface em pt_BR, existe o botão '_Navegar...'
#: ../gsearchtool/gsearchtool.c:2759
msgid "_Name contains:"
msgstr "No_me contém:"
#: ../gsearchtool/gsearchtool.c:2773 ../gsearchtool/gsearchtool.c:2774
msgid "Enter a filename or partial filename with or without wildcards."
-msgstr ""
-"Digite um nome de arquivo ou nome de arquivo parcial com ou sem caracteres "
-"curingas."
+msgstr "Digite um nome de arquivo ou nome de arquivo parcial com ou sem caracteres curingas."
-# Na interface em pt_BR, existe o botão '_Navegar...'
#: ../gsearchtool/gsearchtool.c:2774
msgid "Name contains"
msgstr "Nome contém"
@@ -2973,8 +2797,7 @@ msgstr "Pesquisa na pasta"
#: ../gsearchtool/gsearchtool.c:2795
msgid "Select the folder or device from which you want to begin the search."
-msgstr ""
-"Selecione a pasta ou dispositivo do qual você deseja iniciar a pesquisa."
+msgstr "Selecione a pasta ou dispositivo do qual você deseja iniciar a pesquisa."
#: ../gsearchtool/gsearchtool.c:2813
msgid "Select more _options"
@@ -3041,9 +2864,7 @@ msgstr "Opção de lançamento desconhecida: %d"
#: ../libeggsmclient/eggdesktopfile.c:1373
#, c-format
msgid "Can't pass document URIs to a 'Type=Link' desktop entry"
-msgstr ""
-"Não é possível passar URIs de documentos para uma entrada \"Type=Link\" de "
-"área de trabalho"
+msgstr "Não é possível passar URIs de documentos para uma entrada \"Type=Link\" de área de trabalho"
#: ../libeggsmclient/eggdesktopfile.c:1392
#, c-format
@@ -3087,85 +2908,76 @@ msgid "View or monitor system log files"
msgstr "Ver ou monitorar arquivos de log do sistema"
#: ../logview/data/mate-system-log.schemas.in.h:1
-msgid "Height of the main window in pixels"
-msgstr "Altura da janela principal, em pixels"
-
-#: ../logview/data/mate-system-log.schemas.in.h:2
msgid "Log file to open up on startup"
msgstr "Arquivo de log para abrir ao iniciar"
-#: ../logview/data/mate-system-log.schemas.in.h:3
-msgid "Log files to open up on startup"
-msgstr "Arquivo de log para abrir ao iniciar"
+#: ../logview/data/mate-system-log.schemas.in.h:2
+msgid ""
+"Specifies the log file displayed at startup. The default is either "
+"/var/adm/messages or /var/log/messages, depending on your operating system."
+msgstr "Especifica o arquivo de log exibido ao iniciar. O padrão é ou /var/adm/messages ou /var/log/messages, dependendo do seu sistema operacional."
-#: ../logview/data/mate-system-log.schemas.in.h:4
+#: ../logview/data/mate-system-log.schemas.in.h:3
msgid "Size of the font used to display the log"
msgstr "Tamanho da fonte usada para exibir o log"
-#: ../logview/data/mate-system-log.schemas.in.h:5
+#: ../logview/data/mate-system-log.schemas.in.h:4
msgid ""
-"Specifies a list of log files to open up at startup. A default list is "
-"created by reading /etc/syslog.conf."
-msgstr ""
-"Especifica uma lista de logs para abrir ao iniciar. Uma lista padrão é "
-"criada ao ler /etc/syslog.conf."
+"Specifies the size of the fixed-width font used to display the log in the "
+"main tree view. The default is taken from the default terminal font size."
+msgstr "Especifica o tamanho da fonte de largura fixa usada para exibir o log na principal visão em árvore. O padrão é definido a partir do tamanho padrão da fonte de terminal."
+
+#: ../logview/data/mate-system-log.schemas.in.h:5
+msgid "Height of the main window in pixels"
+msgstr "Altura da janela principal, em pixels"
#: ../logview/data/mate-system-log.schemas.in.h:6
msgid "Specifies the height of the log viewer main window in pixels."
-msgstr ""
-"Especifica a altura da janela principal do visualizador de log, em pixels."
+msgstr "Especifica a altura da janela principal do visualizador de log, em pixels."
#: ../logview/data/mate-system-log.schemas.in.h:7
-msgid ""
-"Specifies the log file displayed at startup. The default is either /var/adm/"
-"messages or /var/log/messages, depending on your operating system."
-msgstr ""
-"Especifica o arquivo de log exibido ao iniciar. O padrão é ou /var/adm/"
-"messages ou /var/log/messages, dependendo do seu sistema operacional."
+msgid "Width of the main window in pixels"
+msgstr "Largura da janela principal, em pixels"
#: ../logview/data/mate-system-log.schemas.in.h:8
-msgid ""
-"Specifies the size of the fixed-width font used to display the log in the "
-"main tree view. The default is taken from the default terminal font size."
-msgstr ""
-"Especifica o tamanho da fonte de largura fixa usada para exibir o log na "
-"principal visão em árvore. O padrão é definido a partir do tamanho padrão da "
-"fonte de terminal."
+msgid "Specifies the width of the log viewer main window in pixels."
+msgstr "Especifica a largura da janela principal do visualizador de log, em pixels."
#: ../logview/data/mate-system-log.schemas.in.h:9
-msgid "Specifies the width of the log viewer main window in pixels."
-msgstr ""
-"Especifica a largura da janela principal do visualizador de log, em pixels."
+msgid "Log files to open up on startup"
+msgstr "Arquivo de log para abrir ao iniciar"
#: ../logview/data/mate-system-log.schemas.in.h:10
-msgid "Width of the main window in pixels"
-msgstr "Largura da janela principal, em pixels"
-
-#: ../logview/data/logview-filter.ui.h:1
-msgid "Background:"
-msgstr "Plano de fundo:"
+msgid ""
+"Specifies a list of log files to open up at startup. A default list is "
+"created by reading /etc/syslog.conf."
+msgstr "Especifica uma lista de logs para abrir ao iniciar. Uma lista padrão é criada ao ler /etc/syslog.conf."
#: ../logview/data/logview-filter.ui.h:2
-msgid "Effect:"
-msgstr "Efeito:"
+msgid "_Regular Expression:"
+msgstr "Expressão _regular:"
#: ../logview/data/logview-filter.ui.h:3
-msgid "Foreground:"
-msgstr "Primeiro plano:"
+msgid "Highlight"
+msgstr "Destaque"
#: ../logview/data/logview-filter.ui.h:4
msgid "Hide"
msgstr "Oculto"
#: ../logview/data/logview-filter.ui.h:5
-msgid "Highlight"
-msgstr "Destaque"
+msgid "Foreground:"
+msgstr "Primeiro plano:"
+
+#: ../logview/data/logview-filter.ui.h:6
+msgid "Background:"
+msgstr "Plano de fundo:"
#: ../logview/data/logview-filter.ui.h:7
-msgid "_Regular Expression:"
-msgstr "Expressão _regular:"
+msgid "Effect:"
+msgstr "Efeito:"
-#: ../logview/logview-app.c:375
+#: ../logview/logview-app.c:374
#, c-format
msgid "Impossible to open the file %s"
msgstr "Impossível abrir o arquivo %s"
@@ -3189,19 +3001,17 @@ msgstr "Expressão regular inválida: %s"
#: ../logview/logview-filter-manager.c:238
msgid "Please specify either foreground or background color!"
-msgstr ""
-"Por favor especifique tanto a cor do primeiro plano quanto a do plano de "
-"fundo!"
+msgstr "Por favor especifique tanto a cor do primeiro plano quanto a do plano de fundo!"
-#: ../logview/logview-filter-manager.c:293
+#: ../logview/logview-filter-manager.c:292
msgid "Edit filter"
msgstr "Editar filtro"
-#: ../logview/logview-filter-manager.c:293
+#: ../logview/logview-filter-manager.c:292
msgid "Add new filter"
msgstr "Adicionar novo filtro"
-#: ../logview/logview-filter-manager.c:503
+#: ../logview/logview-filter-manager.c:502
msgid "Filters"
msgstr "Filtros"
@@ -3231,9 +3041,7 @@ msgstr "Limpar a expressão de pesquisa"
#: ../logview/logview-log.c:595
msgid "Error while uncompressing the GZipped log. The file might be corrupt."
-msgstr ""
-"Erro ao descompactar um arquivo de log compactado com o GZip. O arquivo pode "
-"estar corrompido."
+msgstr "Erro ao descompactar um arquivo de log compactado com o GZip. O arquivo pode estar corrompido."
#: ../logview/logview-log.c:642
msgid "You don't have enough permissions to read the file."
@@ -3245,30 +3053,29 @@ msgstr "Este arquivo não é um arquivo comum ou não é um arquivo texto."
#: ../logview/logview-log.c:739
msgid "This version of System Log does not support GZipped logs."
-msgstr ""
-"Esta versão do sistema de logs não suporta logs compactados com o GZip."
+msgstr "Esta versão do sistema de logs não suporta logs compactados com o GZip."
#: ../logview/logview-loglist.c:311
msgid "Loading..."
msgstr "Carregando..."
-#: ../logview/logview-main.c:62
+#: ../logview/logview-main.c:61
msgid "Show the application's version"
msgstr "Mostra a versão do aplicativo"
-#: ../logview/logview-main.c:64
+#: ../logview/logview-main.c:63
msgid "[LOGFILE...]"
msgstr "[ARQUIVODELOG...]"
-#: ../logview/logview-main.c:68
+#: ../logview/logview-main.c:67
msgid " - Browse and monitor logs"
msgstr " - Navegar e monitorar logs"
-#: ../logview/logview-main.c:103
+#: ../logview/logview-main.c:102
msgid "Log Viewer"
msgstr "Visualizador de log"
-#: ../logview/logview-window.c:38 ../logview/logview-window.c:788
+#: ../logview/logview-window.c:38 ../logview/logview-window.c:759
msgid "System Log Viewer"
msgstr "Visualizador de Log do Sistema"
@@ -3282,704 +3089,132 @@ msgstr "última atualização: %s"
msgid "%d lines (%s) - %s"
msgstr "%d linhas (%s) - %s"
-#: ../logview/logview-window.c:343
+#: ../logview/logview-window.c:317
msgid "Open Log"
msgstr "Abrir log"
-#: ../logview/logview-window.c:382
+#: ../logview/logview-window.c:356
#, c-format
msgid "There was an error displaying help: %s"
msgstr "Ocorreu um erro ao exibir a ajuda: %s"
-#: ../logview/logview-window.c:498
+#: ../logview/logview-window.c:470
msgid "Wrapped"
msgstr "Quebrado"
-#: ../logview/logview-window.c:793
+#: ../logview/logview-window.c:764
msgid "A system log viewer for MATE."
msgstr "Um visualizador de log para o MATE."
-#: ../logview/logview-window.c:839
+#: ../logview/logview-window.c:810
msgid "_Filters"
msgstr "_Filtros"
-#: ../logview/logview-window.c:842
+#: ../logview/logview-window.c:813
msgid "_Open..."
msgstr "_Abrir..."
-#: ../logview/logview-window.c:842
+#: ../logview/logview-window.c:813
msgid "Open a log from file"
msgstr "Abrir um log a partir de um arquivo"
-#: ../logview/logview-window.c:844
+#: ../logview/logview-window.c:815
msgid "_Close"
msgstr "_Fechar"
-#: ../logview/logview-window.c:844
+#: ../logview/logview-window.c:815
msgid "Close this log"
msgstr "Fecha este log"
-#: ../logview/logview-window.c:846
+#: ../logview/logview-window.c:817
msgid "_Quit"
msgstr "Sai_r"
-#: ../logview/logview-window.c:846
+#: ../logview/logview-window.c:817
msgid "Quit the log viewer"
msgstr "Sai do visualizador de log"
-#: ../logview/logview-window.c:849
+#: ../logview/logview-window.c:820
msgid "_Copy"
msgstr "_Copiar"
-#: ../logview/logview-window.c:849
+#: ../logview/logview-window.c:820
msgid "Copy the selection"
msgstr "Copia a seleção"
-#: ../logview/logview-window.c:851
+#: ../logview/logview-window.c:822
msgid "Select the entire log"
msgstr "Seleciona todo o log"
-#: ../logview/logview-window.c:853
+#: ../logview/logview-window.c:824
msgid "_Find..."
msgstr "_Localizar..."
-#: ../logview/logview-window.c:853
+#: ../logview/logview-window.c:824
msgid "Find a word or phrase in the log"
msgstr "Localiza uma palavra ou frase no arquivo de log"
-#: ../logview/logview-window.c:856
+#: ../logview/logview-window.c:827
msgid "Bigger text size"
msgstr "Tamanho de texto maior"
-#: ../logview/logview-window.c:858
+#: ../logview/logview-window.c:829
msgid "Smaller text size"
msgstr "Tamanho de texto menor"
-#: ../logview/logview-window.c:860
+#: ../logview/logview-window.c:831
msgid "Normal text size"
msgstr "Tamanho de texto normal"
-#: ../logview/logview-window.c:863
+#: ../logview/logview-window.c:834
msgid "Manage Filters"
msgstr "Gerenciar filtros"
-#: ../logview/logview-window.c:863
+#: ../logview/logview-window.c:834
msgid "Manage filters"
msgstr "Gerenciar filtros"
-#: ../logview/logview-window.c:866
+#: ../logview/logview-window.c:837
msgid "Open the help contents for the log viewer"
msgstr "Abre o sumário da ajuda para o visualizador de log"
-#: ../logview/logview-window.c:868
+#: ../logview/logview-window.c:839
msgid "Show the about dialog for the log viewer"
msgstr "Mostra o diálogo \"sobre\" para o visualizador de log"
-#: ../logview/logview-window.c:873
+#: ../logview/logview-window.c:844
msgid "_Statusbar"
msgstr "Barra de _status"
-#: ../logview/logview-window.c:873
+#: ../logview/logview-window.c:844
msgid "Show Status Bar"
msgstr "Mostra a barra de status"
-#: ../logview/logview-window.c:875
+#: ../logview/logview-window.c:846
msgid "Side _Pane"
msgstr "_Painel lateral"
-#: ../logview/logview-window.c:875
+#: ../logview/logview-window.c:846
msgid "Show Side Pane"
msgstr "Mostrar painel lateral"
-#: ../logview/logview-window.c:877
+#: ../logview/logview-window.c:848
msgid "Show matches only"
msgstr "Mostrar somente ocorrências"
-#: ../logview/logview-window.c:877
+#: ../logview/logview-window.c:848
msgid "Only show lines that match one of the given filters"
msgstr "Somente mostrar linhas que combinam com um dos filtros fornecidos"
-#: ../logview/logview-window.c:1014
+#: ../logview/logview-window.c:962
#, c-format
msgid "Can't read from \"%s\""
msgstr "Não é possível ler \"%s\""
-#: ../logview/logview-window.c:1436
+#: ../logview/logview-window.c:1381
msgid "Version: "
msgstr "Versão: "
-#: ../logview/logview-window.c:1543
+#: ../logview/logview-window.c:1488
msgid "Could not open the following files:"
msgstr "Não foi possível abrir os seguintes arquivos:"
-
-#~ msgid "Save snapshot"
-#~ msgstr "Salvar captura de tela"
-
-#~ msgid "Floppy Formatter"
-#~ msgstr "Formatador de Disquetes"
-
-#~ msgid "Format floppy disks"
-#~ msgstr "Formate disquetes"
-
-#~ msgid ""
-#~ "0 for the quick format, 1 for a standard one (adds a low-level format) "
-#~ "and finally 2 for a thorough format (adds a bad blocks scan)."
-#~ msgstr ""
-#~ "0 para formatação rápida, 1 para padrão (adiciona formatação de baixo "
-#~ "nível) e 2 para completa (adiciona verificação de blocos ruins)."
-
-#~ msgid "ADVANCED USERS ONLY - Default backend for FAT formatting"
-#~ msgstr ""
-#~ "APENAS USUÁRIOS AVANÇADOS - Utilitário padrão para formatação em FAT"
-
-#~ msgid "Default filesystem type"
-#~ msgstr "Sistema de arquivos padrão"
-
-#~ msgid "Default formatting mode"
-#~ msgstr "Modo de formatação padrão"
-
-#~ msgid ""
-#~ "TRUE to set mkdosfs as the preferred FAT formatting backend or FALSE to "
-#~ "set mtools as the preferred FAT formatting backend."
-#~ msgstr ""
-#~ "VERDADEIRO define o mkdosfs como padrão para formatação em FAT, FALSO "
-#~ "define o mtools como padrão."
-
-#~ msgid "ext2 for the linux native filesystem or fat for the DOS filesystem."
-#~ msgstr "ext2 para o sistema de arquivos do linux ou fat para o do DOS."
-
-#~ msgid "Internal Error: Unable to seek to the correct location."
-#~ msgstr "Erro interno: Não foi possível acessar o local correto."
-
-#~ msgid "Internal Error: Weird value (%ld) in do_test\n"
-#~ msgstr "Erro interno: valor estranho (%ld) em do_test\n"
-
-#~ msgid "Checking for bad blocks..."
-#~ msgstr "Verificando blocos ruins..."
-
-#~ msgid "Failed to open device %s for badblock checking\n"
-#~ msgstr "Erro ao abrir o dispositivo %s para verificar blocos ruins\n"
-
-#~ msgid "Checking for bad blocks... Done"
-#~ msgstr "Verificando blocos ruins... Pronto"
-
-#~ msgid "Formatting the disk..."
-#~ msgstr "Formatando o disquete..."
-
-#~ msgid "I don't know what this is, but it's very wrong."
-#~ msgstr "Eu não sei o que é isso, mas é algo muito errado."
-
-#~ msgid "Error formatting track #%d"
-#~ msgstr "Erro ao formatar a trilha #%d"
-
-#~ msgid "Error during completion of formatting"
-#~ msgstr "Erro durante o término da formatação"
-
-#~ msgid "Formatting the disk... Done"
-#~ msgstr "Formatando o disquete... Pronto"
-
-#~ msgid "Verifying the format..."
-#~ msgstr "Verificando a formatação..."
-
-#~ msgid ""
-#~ "Unable to write to the floppy.\n"
-#~ "\n"
-#~ "Please confirm that it is not write-protected."
-#~ msgstr ""
-#~ "Não foi possível gravar no disquete.\n"
-#~ "\n"
-#~ "Verifique se ele está protegido contra gravação."
-
-#~ msgid "Insufficient permissions to open floppy device %s."
-#~ msgstr "Permissões insuficientes para abrir o dispositivo de disquete %s."
-
-#~ msgid ""
-#~ "Unable to access the floppy disk.\n"
-#~ "\n"
-#~ "Please confirm that it is in the drive\n"
-#~ "with the drive door shut."
-#~ msgstr ""
-#~ "Não foi possível acessar o disquete.\n"
-#~ "\n"
-#~ "Por favor, verifique se ele está no\n"
-#~ "drive com a porta fechada."
-
-#~ msgid ""
-#~ "Generic error accessing floppy device %s.\n"
-#~ "\n"
-#~ "Error code %s:%d"
-#~ msgstr ""
-#~ "Erro genérico ao acessar o dispositivo de disquete %s.\n"
-#~ "\n"
-#~ "Código do erro %s:%d"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Read Error:\n"
-#~ "Problem reading cylinder %d, expected %d, read %d"
-#~ msgstr ""
-#~ "Erro de Leitura:\n"
-#~ "Ocorreu um problema ao ler o cilindro %d. %d esperado, mas %d lido"
-
-#~ msgid "Problem reading cylinder %d, expected %d, read %d"
-#~ msgstr "Ocorreu um problema ao ler o cilindro %d, %d esperado, %d lido"
-
-#~ msgid "Bad data in cyl %d. Continuing... "
-#~ msgstr "Dado corrompido no cilindro %d. Continuando... "
-
-#~ msgid "Error closing device %s"
-#~ msgstr "Erro ao fechar o dispositivo %s"
-
-#~ msgid "Verifying the format... Done"
-#~ msgstr "Verificando a formatação... Pronto"
-
-#~ msgid "Unable to write to device %s"
-#~ msgstr "Não foi possível gravar no dispositivo %s"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Generic error accessing floppy device %s.\n"
-#~ "\n"
-#~ "Error code %s"
-#~ msgstr ""
-#~ "Erro genérico ao acessar o dispositivo de disquete %s.\n"
-#~ "\n"
-#~ "Código de erro %s"
-
-#~ msgid "Could not determine current floppy geometry."
-#~ msgstr "Não foi possível determinar a geometria do disquete atual."
-
-#~ msgid "Error while creating a unique filename for the bad blocks list file."
-#~ msgstr ""
-#~ "Erro ao criar um nome de arquivo único para a lista de blocos ruins."
-
-#~ msgid "Error while filling the bad blocks list file."
-#~ msgstr "Erro ao preencher o arquivo de lista de blocos ruins."
-
-#~ msgid "Error while spawning the (%s) command: %s."
-#~ msgstr "Erro na criação do processo do comando (%s): %s."
-
-#~ msgid "Unknown mke2fs starting signature, cancelling."
-#~ msgstr "Assinatura de início do mke2fs desconhecida, cancelando."
-
-#~ msgid ""
-#~ "The filesystem creation utility (%s) reported the following errors:\n"
-#~ "\n"
-#~ "%s (%d)"
-#~ msgstr ""
-#~ "O utilitário de criação de sistemas de arquivos (%s) relatou os seguintes "
-#~ "erros:\n"
-#~ "\n"
-#~ "%s (%d)"
-
-#~ msgid "Abnormal child process termination."
-#~ msgstr "Processo filho terminado anormalmente."
-
-#~ msgid "Error while spawning the mbadblocks command: %s."
-#~ msgstr "Erro na criação do processo do comando mbadblocks: %s."
-
-#~ msgid ""
-#~ "The bad blocks checking utility (mbadblocks) reported the following "
-#~ "errors:\n"
-#~ "%s."
-#~ msgstr ""
-#~ "O utilitário de verificação de blocos ruins (mbadblocks) relatou os "
-#~ "seguintes erros:\n"
-#~ "%s."
-
-#~ msgid "Abnormal mbadblocks child process termination."
-#~ msgstr "Processo filho mbadblocks terminado anormalmente."
-
-#~ msgid "Making filesystem on disk..."
-#~ msgstr "Criando sistema de arquivos no disquete..."
-
-#~ msgid "Unable to create filesystem correctly."
-#~ msgstr "Não foi possível criar sistema de arquivos corretamente."
-
-#~ msgid "Making filesystem on disk... Done"
-#~ msgstr "Criando sistema de arquivos no disquete... Pronto"
-
-#~ msgid "Checking for bad blocks... (this might take a while)"
-#~ msgstr "Verificando se há blocos ruins... (pode demorar um pouco)"
-
-#~ msgid "Error while checking the bad blocks."
-#~ msgstr "Erro ao verificar a existência de blocos ruins."
-
-#~ msgid " "
-#~ msgstr " "
-
-#~ msgid ""
-#~ "<small><i><b>Note</b>: The mbadblocks utility isn't installed on this "
-#~ "system. It must be installed in order to perform a thorough DOS (fat) "
-#~ "formatting.</i></small>"
-#~ msgstr ""
-#~ "<small><i><b>Nota</b>: O utilitário mbadblocks não está instalado neste "
-#~ "sistema. Ele deve ser instalado para fazer uma formatação completa com o "
-#~ "sistema de arquivos DOS (fat).</i></small>"
-
-#~ msgid "DOS (FAT)"
-#~ msgstr "DOS (FAT)"
-
-#~ msgid "Double Density 3.5\" (720KB)"
-#~ msgstr "Dupla densidade 3.5\" (720 KB)"
-
-#~ msgid "Double Density 5.25\" (360KB)"
-#~ msgstr "Dupla densidade 5.25\" (360 KB)"
-
-#~ msgid "File system _type:"
-#~ msgstr "_Tipo de sistema de arquivos:"
-
-#~ msgid "Filesystem Settings"
-#~ msgstr "Configurações do sistema de arquivos"
-
-#~ msgid "Floppy _density:"
-#~ msgstr "_Densidade do disquete:"
-
-#~ msgid "Floppy de_vice:"
-#~ msgstr "Dis_positivo do disquete:"
-
-#~ msgid "Formatting Mode"
-#~ msgstr "Modo de formatação"
-
-#~ msgid "High Density 3.5\" (1.44MB)"
-#~ msgstr "Alta densidade 3.5\" (1.44MB)"
-
-#~ msgid "High Density 5.25\" (1.2MB)"
-#~ msgstr "Alta densidade 5.25\" (1.2 MB)"
-
-#~ msgid "Linux Native (ext2)"
-#~ msgstr "Linux nativo (ext2)"
-
-#~ msgid "Physical Settings"
-#~ msgstr "Configurações físicas"
-
-#~ msgid "Thorou_gh (adds a bad blocks check to the standard mode)"
-#~ msgstr "_Completo (adiciona verificação de blocos ruins ao modo padrão)"
-
-#~ msgid "Volume _name:"
-#~ msgstr "_Nome do volume:"
-
-#~ msgid "_Format"
-#~ msgstr "F_ormatar"
-
-#~ msgid "_Quick (only creates the filesystem)"
-#~ msgstr "_Rápido (apenas cria o sistema de arquivos)"
-
-#~ msgid "_Standard (adds a low-level format to the quick mode)"
-#~ msgstr "P_adrão (adiciona uma formatação de baixo nível ao modo rápido)"
-
-#~ msgid "Cannot Format"
-#~ msgstr "Não é possível formatar"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Neither the mke2fs nor the mkdosfs/mformat applications are installed. "
-#~ "You can't format a floppy without one of them."
-#~ msgstr ""
-#~ "Nenhum dos aplicativos mke2fs e mkdosfs/mformat estão instalados. Você "
-#~ "não pode formatar disquetes sem um deles."
-
-#~ msgid "Unable to open the device %s, formatting cannot continue."
-#~ msgstr "Não foi possível abrir o dispositivo %s, formatação cancelada."
-
-#~ msgid ""
-#~ "The device %s is disconnected.\n"
-#~ "Please attach device to continue."
-#~ msgstr ""
-#~ "O dispositivo %s está desconectado.\n"
-#~ "Favor conectar o dispositivo para continar."
-
-#~ msgid ""
-#~ "You do not have the proper permissions to write to %s, formatting will "
-#~ "not be possible.\n"
-#~ "Contact your system administrator about getting write permissions."
-#~ msgstr ""
-#~ "Você não tem permissão para gravar em %s, não será possível continuar a "
-#~ "formatação.\n"
-#~ "Contacte o administrador do sistema para saber como obter permissões de "
-#~ "escrita."
-
-#~ msgid "Cannot initialize device"
-#~ msgstr "Não foi possível inicializar o dispositivo"
-
-#~ msgid "Unable to open any device, formatting cannot continue."
-#~ msgstr "Não foi possível abrir algum dispositivo, formatação cancelada."
-
-#~ msgid "/dev/floppy/0 or /dev/fd0"
-#~ msgstr "/dev/floppy/0 ou /dev/fd0"
-
-#~ msgid "Could not display help for the floppy formatter."
-#~ msgstr "Não foi possível exibir ajuda para o formatador de disquetes."
-
-#~ msgid "Incorrect volume name"
-#~ msgstr "Nome incorreto de volume"
-
-#~ msgid "The volume name can't contain any blank space."
-#~ msgstr "O nome do volume não pode conter nenhum espaço em branco."
-
-#~ msgid "The device to format"
-#~ msgstr "Dispositivo a formatar"
-
-#~ msgid "DEVICE"
-#~ msgstr "DISPOSITIVO"
-
-#~ msgid "- Floppy Formatter"
-#~ msgstr "- Formatador de Disquete"
-
-#~ msgid ""
-#~ "The floppy has been formatted, but <b>%d bad block</b> (out of %d) has "
-#~ "been found and marked."
-#~ msgid_plural ""
-#~ "The floppy has been formatted, but <b>%d bad blocks</b> (out of %d) have "
-#~ "been found and marked."
-#~ msgstr[0] ""
-#~ "O disquete foi formatado, mas <b>%d bloco ruim</b> (de um total de %d) "
-#~ "foi localizado e marcado."
-#~ msgstr[1] ""
-#~ "O disquete foi formatado, mas <b>%d blocos ruins</b> (de um total de %d) "
-#~ "foram localizados e marcados."
-
-#~ msgid "Floppy formatted successfully."
-#~ msgstr "Disquete formatado com sucesso."
-
-#~ msgid "Floppy formatting cancelled."
-#~ msgstr "Formatação do disquete cancelada."
-
-#~ msgid "Format Progress"
-#~ msgstr "Progresso da formatação"
-
-#~ msgid "Dictionary Server"
-#~ msgstr "Servidor de dicionário"
-
-#~ msgid "Grab a selected _area"
-#~ msgstr "Capturar uma áre_a selecionada"
-
-#~ msgid "O_pen Folder"
-#~ msgstr "Abrir _pasta"
-
-#~ msgid "Close"
-#~ msgstr "Fechar"
-
-#~ msgid "Enter Password"
-#~ msgstr "Digitar senha"
-
-#~ msgid "Dictionary and spelling tool"
-#~ msgstr "Dicionário e ferramenta de ortografia"
-
-#~ msgid "System Log"
-#~ msgstr "Log do sistema"
-
-#~ msgid "Current"
-#~ msgstr "Atual"
-
-#~ msgid "One file or more could not be opened"
-#~ msgstr "Um ou mais arquivos não puderam ser abertos"
-
-#~ msgid ""
-#~ "%s is not user readable. Either run the program as root or ask the "
-#~ "sysadmin to change the permissions on the file.\n"
-#~ msgstr ""
-#~ "%s não pode ser lido pelo usuário. Execute o programa como root ou peça "
-#~ "ao seu adminstrador para alterar as permissões do arquivo.\n"
-
-#~ msgid "%s is too big."
-#~ msgstr "%s é muito grande."
-
-#~ msgid "%s could not be opened."
-#~ msgstr "Não foi possível abrir %s."
-
-#~ msgid "%s is not a log file."
-#~ msgstr "%s não é um arquivo de log."
-
-#~ msgid "Not enough memory."
-#~ msgstr "Memória insuficiente."
-
-#~ msgid "%s cannot be opened."
-#~ msgstr "Não é possível abrir %s."
-
-#~ msgid "_Clear"
-#~ msgstr "_Limpar"
-
-#~ msgid "_Filter..."
-#~ msgstr "_Filtro..."
-
-#~ msgid "Filter log"
-#~ msgstr "Filtra os logs"
-
-#~ msgid "Collapse _All"
-#~ msgstr "Recolher _todos"
-
-#~ msgid "Collapse all the rows"
-#~ msgstr "Recolher todas as linhas"
-
-#~ msgid "_Monitor"
-#~ msgstr "_Monitorar"
-
-#~ msgid "Monitor Current Log"
-#~ msgstr "Monitorar logs atuais"
-
-#~ msgid "Ca_lendar"
-#~ msgstr "_Calendário"
-
-#~ msgid "Show Calendar Log"
-#~ msgstr "Mostrar log do calendário"
-
-#~ msgid "%s (monitored) - %s"
-#~ msgstr "%s (monitorado) - %s"
-
-#~ msgid "Days"
-#~ msgstr "Dias"
-
-#~ msgid "Pointer towards a GSList of days for the current log."
-#~ msgstr "Aponta para uma lista de dias para o log atual."
-
-#~ msgid "Show System Log Viewer options"
-#~ msgstr "Mostra as opções do Visualizador de Log do Sistema"
-
-#~ msgid "Unable to create user interface."
-#~ msgstr "Não foi possível criar a interface do usuário."
-
-#~ msgid "January"
-#~ msgstr "Janeiro"
-
-#~ msgid "February"
-#~ msgstr "Fevereiro"
-
-#~ msgid "March"
-#~ msgstr "Março"
-
-#~ msgid "April"
-#~ msgstr "Abril"
-
-#~ msgid "May"
-#~ msgstr "Maio"
-
-#~ msgid "June"
-#~ msgstr "Junho"
-
-#~ msgid "July"
-#~ msgstr "Julho"
-
-#~ msgid "August"
-#~ msgstr "Agosto"
-
-#~ msgid "September"
-#~ msgstr "Setembro"
-
-#~ msgid "October"
-#~ msgstr "Outubro"
-
-#~ msgid "November"
-#~ msgstr "Novembro"
-
-#~ msgid "December"
-#~ msgstr "Dezembro"
-
-#~ msgid "Invalid date"
-#~ msgstr "Data inválida"
-
-#~ msgid "%x"
-#~ msgstr "%x"
-
-#~ msgid "This file cannot be monitored."
-#~ msgstr "Esse arquivo não pode ser monitorado."
-
-#~ msgid "File monitoring is not supported on this file system.\n"
-#~ msgstr ""
-#~ "Esse sistema de arquivos não tem suporte a monitoramento de arquivos.\n"
-
-#~ msgid "Mate-VFS Error.\n"
-#~ msgstr "Erro do Mate-VFS.\n"
-
-#~ msgid "Options for Screenshot"
-#~ msgstr "Opções de captura de tela"
-
-#~ msgid "Refresh graph"
-#~ msgstr "Atualiza o gráfico"
-
-#~ msgid "Take a snapshot"
-#~ msgstr "Captura uma imagem da tela"
-
-#~ msgid "Zoom 100%"
-#~ msgstr "Zoom 100%"
-
-#~ msgid "_Depth level:"
-#~ msgstr "Nível de profun_didade:"
-
-#~ msgid "_Graphical Usage Map"
-#~ msgstr "Mapa _Gráfico de Uso"
-
-#~ msgid "_Total folders:"
-#~ msgstr "_Total de Pastas:"
-
-#~ msgid "Invalid UTF-8 characters"
-#~ msgstr "Caracteres UTF-8 inválidos"
-
-#~ msgid "Unlimited"
-#~ msgstr "Ilimitado"
-
-#~ msgid "Cannot allocate memory for graphical window!"
-#~ msgstr "Não é possível alocar memória para janela gráfica!"
-
-#~ msgid "Graphical Usage Map"
-#~ msgstr "Mapa Gráfico de Uso"
-
-#~ msgid "\"%s\" is not a valid location"
-#~ msgstr "\"%s\" não é uma localização válida"
-
-#~ msgid "Please check the spelling and try again."
-#~ msgstr "Por favor, verifique a ortografia e tente novamente."
-
-#~ msgid "%s on %s"
-#~ msgstr "%s em %s"
-
-#~ msgid "_Remove from Trash"
-#~ msgstr "_Remover da Lixeira"
-
-#~ msgid "The folder \"%s\" was not moved to the trash."
-#~ msgstr "A pasta \"%s\" não foi movida para a lixeira."
-
-#~ msgid "Could not find a Trash folder on this system"
-#~ msgstr "Não foi possível localizar uma Lixeira neste sistema"
-
-#~ msgid "Delete the folder \"%s\" permanently?"
-#~ msgstr "Excluir a pasta \"%s\" permanentemente?"
-
-#~ msgid "Could not move the folder to the trash."
-#~ msgstr "Não foi possível mover a pasta para a lixeira."
-
-#~ msgid "_Delete Folder"
-#~ msgstr "_Excluir Pasta"
-
-#~ msgid "Could not delete the folder \"%s\""
-#~ msgstr "Não foi possível excluir a pasta \"%s\""
-
-#~ msgid "(%d:%02d:%d Remaining)"
-#~ msgstr "(Restando %d:%02d:%d)"
-
-#~ msgid "(%d:%02d Remaining)"
-#~ msgstr "(Restando %d:%02d)"
-
-#~ msgid "%ld of %ld"
-#~ msgstr "%ld de %ld"
-
-#~ msgid "Preparing to copy"
-#~ msgstr "Preparando para copiar"
-
-#~ msgid "Unknown MateVFSXferProgressStatus %d"
-#~ msgstr "MateVFSXferProgressStatus %d desconhecido"
-
-#~ msgid "The GdictContext object bound to this entry"
-#~ msgstr "O objeto GdictContext associado a esta entrada"
-
-#~ msgid "The database to be used to generate the completion list"
-#~ msgstr "O banco de dados a usar para gerar a lista de completamento"
-
-#~ msgid "The matching strategy to be used to generate the completion list"
-#~ msgstr "A estratégia a usar para gerar a lista de completamento"
-
-#~ msgid "%s (page %d)"
-#~ msgstr "%s (página %d)"
-
-#~ msgid "Print Preview"
-#~ msgstr "Visualizar impressão"
-
-#~ msgid "Analyze disk usage"
-#~ msgstr "Analise o uso do disco"