diff options
Diffstat (limited to 'baobab/help/el/el.po')
-rw-r--r-- | baobab/help/el/el.po | 957 |
1 files changed, 663 insertions, 294 deletions
diff --git a/baobab/help/el/el.po b/baobab/help/el/el.po index 9a3100c1..701212d6 100644 --- a/baobab/help/el/el.po +++ b/baobab/help/el/el.po @@ -1,412 +1,781 @@ -# Greek translation of baobab -# This file is distributed under the same license as the totem package. -# Copyright (C) Free Software Foundation Inc, 2009 +# Translators: +# Stefano Karapetsas <[email protected]>, 2018 +# Wolfgang Ulbrich <[email protected]>, 2018 +# Αλέξανδρος Καπετάνιος <[email protected]>, 2018 +# 437c9d6e19936ed69f57bed9e0fe4716, 2018 +# Kosmas Martakidis <[email protected]>, 2018 +# msgid "" msgstr "" -"Project-Id-Version: 1\n" -"POT-Creation-Date: 2009-04-17 15:20+0000\n" -"PO-Revision-Date: 2009-05-21 12:06+0200\n" -"Last-Translator: Βασίλης Κοντογιάνης <[email protected]>\n" -"Language-Team: Greek <[email protected]>\n" +"Project-Id-Version: MATE Desktop Environment\n" +"POT-Creation-Date: 2018-10-05 15:34+0200\n" +"PO-Revision-Date: 2018-09-13 09:19+0000\n" +"Last-Translator: Kosmas Martakidis <[email protected]>, 2018\n" +"Language-Team: Greek (https://www.transifex.com/mate/teams/13566/el/)\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" +"Language: el\n" +"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n" -#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you. -#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all. -#: C/baobab.xml:154(None) -msgid "@@image: 'figures/baobab_window.png'; md5=100896a46f48130752a9d88ac516fa3a" -msgstr "@@image: 'figures/baobab_window.png'; md5=100896a46f48130752a9d88ac516fa3a" - -#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you. -#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all. -#: C/baobab.xml:202(None) -msgid "@@image: 'figures/baobab_fullscan.png'; md5=17895f3407c9282a55a324642fd20e0b" -msgstr "@@image: 'figures/baobab_fullscan.png'; md5=17895f3407c9282a55a324642fd20e0b" - -#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you. -#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all. -#: C/baobab.xml:255(None) -msgid "@@image: 'figures/baobab_remote.png'; md5=b11c5d1001dfbab2628df824a2660643" -msgstr "@@image: 'figures/baobab_remote.png'; md5=b11c5d1001dfbab2628df824a2660643" - -#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you. -#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all. -#: C/baobab.xml:283(None) -msgid "@@image: 'figures/baobab_prefs.png'; md5=94dbb42d65cc8c32e50ac87bf9932811" -msgstr "@@image: 'figures/baobab_prefs.png'; md5=94dbb42d65cc8c32e50ac87bf9932811" - -#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you. -#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all. -#: C/baobab.xml:322(None) -msgid "@@image: 'figures/baobab_treemaps.png'; md5=b553b49db25f9d6b98efcc394a5d3689" -msgstr "@@image: 'figures/baobab_treemaps.png'; md5=b553b49db25f9d6b98efcc394a5d3689" - -#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you. -#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all. -#: C/baobab.xml:366(None) -msgid "@@image: 'figures/baobab_ringschart1.png'; md5=84b2e52d360fbda7311ce59a9532be7a" -msgstr "@@image: 'figures/baobab_ringschart1.png'; md5=84b2e52d360fbda7311ce59a9532be7a" - -#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you. -#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all. -#: C/baobab.xml:394(None) -msgid "@@image: 'figures/baobab_ringschart2.png'; md5=d938ef7e9299de5b304c7654bf14e364" -msgstr "@@image: 'figures/baobab_ringschart2.png'; md5=d938ef7e9299de5b304c7654bf14e364" - -#: C/baobab.xml:23(title) +#. Put one translator per line, in the form NAME <EMAIL>, YEAR1, YEAR2 +msgctxt "_" +msgid "translator-credits" +msgstr "" +"Ελληνική μεταφραστική ομάδα MATE\n" +" Αλέξανδρος Μουχτσής <[email protected]>\n" +"\n" +"Για περισσότερες πληροφορίες, επισκεφθείτε την σελίδα http://www.mate.gr/" + +#. (itstool) path: articleinfo/title +#: C/index.docbook:23 msgid "Disk Usage Analyzer Manual" -msgstr "Εγχειρίδιο της Ανάλυσης χρήσης δίσκου" +msgstr "" -#: C/baobab.xml:26(para) -msgid "Disk Usage Analyzer is a graphical, menu-driven viewer that you can use to view and monitor your disk usage and folder structure." -msgstr "Η Ανάλυση χρήσης δίσκου είναι ένα πρόγραμμα με γραφικά και μενού, το οποίο μπορείτε να χρησιμοποιήσετε για να παρακολουθείτε τη χρήση των δίσκων σας και τη δομή των φακέλων." +#. (itstool) path: abstract/para +#: C/index.docbook:26 +msgid "" +"Disk Usage Analyzer is a graphical, menu-driven viewer that you can use to " +"view and monitor your disk usage and folder structure." +msgstr "" -#: C/baobab.xml:31(year) -msgid "2006" -msgstr "2006" +#. (itstool) path: articleinfo/copyright +#: C/index.docbook:30 +msgid "<year>2015</year> <holder>MATE Documentation Project</holder>" +msgstr "" -#: C/baobab.xml:32(holder) -msgid "Fabio Marzocca" -msgstr "Fabio Marzocca" +#. (itstool) path: articleinfo/copyright +#: C/index.docbook:34 +msgid "<year>2006</year> <holder>Fabio Marzocca</holder>" +msgstr "" -#: C/baobab.xml:43(publishername) -#: C/baobab.xml:53(orgname) -#: C/baobab.xml:88(para) +#. (itstool) path: publisher/publishername +#. (itstool) path: revdescription/para +#: C/index.docbook:47 C/index.docbook:103 msgid "MATE Documentation Project" -msgstr "Έργο τεκμηρίωσης του MATE" - -#: C/baobab.xml:2(para) -msgid "Permission is granted to copy, distribute and/or modify this document under the terms of the GNU Free Documentation License (GFDL), Version 1.1 or any later version published by the Free Software Foundation with no Invariant Sections, no Front-Cover Texts, and no Back-Cover Texts. You can find a copy of the GFDL at this <ulink type=\"help\" url=\"help:fdl\">link</ulink> or in the file COPYING-DOCS distributed with this manual." -msgstr "Επιτρέπεται η αντιγραφή, αναδιανομή και/ή η τροποποίηση αυτού του εγγράφου υπό τους όρους της Ελεύθερης Άδειας Τεκμηρίωσης GNU (GFDL), έκδοση 1.1 ή νεότερη που εκδόθηκε από το Ίδρυμα Ελεύθερου Λογισμικού χωρίς Αμετάβλητα Τμήματα, χωρίς Κείμενο Εξωφύλλου, και χωρίς Κείμενο Οπισθοφύλλου. Μπορείτε να βρείτε ένα αντίγραφο της GFDL σ' <ulink type=\"help\" url=\"help:fdl\">αυτό το σύνδεσμο</ulink> ή στο αρχείο COPYING DOCS που διανέμεται με αυτό το εγχειδίδιο." - -#: C/baobab.xml:12(para) -msgid "This manual is part of a collection of MATE manuals distributed under the GFDL. If you want to distribute this manual separately from the collection, you can do so by adding a copy of the license to the manual, as described in section 6 of the license." -msgstr "Αυτό το εγχειρίδιο είναι μέρος μιας συλλογής από εγχειρίδια του MATE που διανέμονται υπό την GFDL. Αν θέλετε να διανείμετε αυτό το εγχειρίδιο ξεχωριστά από τη συλλογή, μπορείτε να το κάνετε προσθέτοντας σ' αυτό ένα αντίγραφο της άδειας, όπως περιγράφεται στο τμήμα 6 της άδειας." +msgstr "Έργο Τεκμηρίωσης MATE" -#: C/baobab.xml:19(para) -msgid "Many of the names used by companies to distinguish their products and services are claimed as trademarks. Where those names appear in any MATE documentation, and the members of the MATE Documentation Project are made aware of those trademarks, then the names are in capital letters or initial capital letters." -msgstr "Πολλά από τα ονόματα που χρησιμοποιούνται από εταιρείες για να διακρίνουν τα προϊόντα και τις υπηρεσίες τους είναι κατατεθέντα σήματα. Όπου εμφανίζονται τέτοια ονόματα σε οποιαδήποτε τεκμηρίωση του MATE. και τα μέλη του Έργου Τεκμηρίωσης του MATE το γνωρίζουν, τότε αυτά τα ονόματα γράφονται με κεφαλαία γράμματα ή ξεκινούν με κεφαλαίο γράμμα." +#. (itstool) path: publisher/publishername +#. (itstool) path: revdescription/para +#: C/index.docbook:50 C/index.docbook:113 +msgid "GNOME Documentation Project" +msgstr "Έργο τεκμηρίωσης GNOME" -#: C/baobab.xml:35(para) -msgid "DOCUMENT IS PROVIDED ON AN \"AS IS\" BASIS, WITHOUT WARRANTY OF ANY KIND, EITHER EXPRESSED OR IMPLIED, INCLUDING, WITHOUT LIMITATION, WARRANTIES THAT THE DOCUMENT OR MODIFIED VERSION OF THE DOCUMENT IS FREE OF DEFECTS MERCHANTABLE, FIT FOR A PARTICULAR PURPOSE OR NON-INFRINGING. THE ENTIRE RISK AS TO THE QUALITY, ACCURACY, AND PERFORMANCE OF THE DOCUMENT OR MODIFIED VERSION OF THE DOCUMENT IS WITH YOU. SHOULD ANY DOCUMENT OR MODIFIED VERSION PROVE DEFECTIVE IN ANY RESPECT, YOU (NOT THE INITIAL WRITER, AUTHOR OR ANY CONTRIBUTOR) ASSUME THE COST OF ANY NECESSARY SERVICING, REPAIR OR CORRECTION. THIS DISCLAIMER OF WARRANTY CONSTITUTES AN ESSENTIAL PART OF THIS LICENSE. NO USE OF ANY DOCUMENT OR MODIFIED VERSION OF THE DOCUMENT IS AUTHORIZED HEREUNDER EXCEPT UNDER THIS DISCLAIMER; AND" -msgstr "ΤΟ ΕΓΓΡΑΦΟ ΠΑΡΕΧΕΤΑΙ ΩΣ ΕΧΕΙ, ΧΩΡΙΣ ΚΑΜΜΙΑ ΕΓΓΥΗΣΗ ΡΗΤΗ Η ΝΟΟΥΜΕΝΗ, ΜΗ ΑΠΟΚΛΕΙΣΤΙΚΑ ΠΕΡΙΛΑΜΒΑΝΟΜΕΝΩΝ ΕΓΓΥΗΣΕΩΝ ΟΤΙ ΤΟ ΕΓΓΡΑΦΟ Η ΤΡΟΠΟΠΟΙΗΜΕΝΕΣ ΕΚΔΟΣΕΙΣ ΑΥΤΟΥ ΕΙΝΑΙ ΕΛΕΥΘΕΡΕΣ ΑΠΟ ΕΛΑΤΤΩΜΑΤΑ ΕΜΠΟΡΕΥΣΙΜΑ, ΚΑΤΑΛΛΗΛΑ ΓΙΑ ΣΥΓΚΕΚΡΙΜΕΝΟ ΣΚΟΠΟ Η ΜΗ ΠΑΡΑΒΑΤΙΚΑ. ΑΚΕΡΑΙΟΣ Ο ΚΙΝΔΥΝΟΣ ΩΣ ΠΡΟΣ ΤΗΝ ΠΟΙΟΤΗΤΑ, ΑΚΡΙΒΕΙΑ, ΚΑΙ ΑΠΟΔΟΣΗ ΤΟΥ ΕΓΓΡΑΦΟΥ Η ΤΡΟΠΟΠΟΙΗΜΕΝΩΝ ΕΚΔΟΣΕΩΝ ΤΟΥ ΒΑΡΑΙΝΕΙ ΕΣΑΣ. ΑΝ ΟΠΟΙΟΔΗΠΟΤΕ ΕΓΓΡΑΦΟ Η ΤΡΟΠΟΠΟΗΜΕΝΗ ΕΚΔΟΣΗ ΤΟΥ ΑΠΟΔΕΙΚΤΟΥΝ ΕΛΑΤΤΩΜΑΤΙΚΑ ΜΕ ΟΠΟΙΟΔΗΠΟΤΕ ΤΡΟΠΟ, ΕΣΕΙΣ (ΚΑΙ ΟΧΙ Ο ΑΡΧΙΚΟΣ ΣΥΓΓΡΑΦΕΑΣ, ΔΗΜΙΟΥΡΓΟΣ Η ΣΥΜΜΕΤΕΧΟΝΤΑΣ) ΑΝΑΛΑΜΒΑΝΕΤΕ ΤΟ ΚΟΣΤΟΣ ΚΑΘΕ ΑΝΑΓΚΑΙΑΣ ΕΠΙΣΚΕΥΗΣ Η ΔΙΟΡΘΩΣΗΣ. ΑΥΤΗ Η ΑΠΑΛΛΑΓΗ ΑΠΟ ΕΓΓΥΗΣΗ ΑΠΟΤΕΛΕΙ ΑΝΑΠΟΣΠΑΣΤΟ ΜΕΡΟΣ ΤΗΣ ΑΔΕΙΑΣ. ΔΕΝ ΕΠΙΤΡΕΠΕΤΑΙ Η ΧΡΗΣΗ ΚΑΝΕΝΟΣ ΕΓΓΡΑΦΟΥ Η ΤΡΟΠΟΠΟΙΗΣΗΣ ΑΥΤΟΥ ΕΚΤΟΣ ΥΠΟ ΤΗΝ ΑΠΑΛΛΑΓΗ ΑΥΤΗ. ΚΑΙ" - -#: C/baobab.xml:55(para) -msgid "UNDER NO CIRCUMSTANCES AND UNDER NO LEGAL THEORY, WHETHER IN TORT (INCLUDING NEGLIGENCE), CONTRACT, OR OTHERWISE, SHALL THE AUTHOR, INITIAL WRITER, ANY CONTRIBUTOR, OR ANY DISTRIBUTOR OF THE DOCUMENT OR MODIFIED VERSION OF THE DOCUMENT, OR ANY SUPPLIER OF ANY OF SUCH PARTIES, BE LIABLE TO ANY PERSON FOR ANY DIRECT, INDIRECT, SPECIAL, INCIDENTAL, OR CONSEQUENTIAL DAMAGES OF ANY CHARACTER INCLUDING, WITHOUT LIMITATION, DAMAGES FOR LOSS OF GOODWILL, WORK STOPPAGE, COMPUTER FAILURE OR MALFUNCTION, OR ANY AND ALL OTHER DAMAGES OR LOSSES ARISING OUT OF OR RELATING TO USE OF THE DOCUMENT AND MODIFIED VERSIONS OF THE DOCUMENT, EVEN IF SUCH PARTY SHALL HAVE BEEN INFORMED OF THE POSSIBILITY OF SUCH DAMAGES." -msgstr "ΣΕ ΚΑΜΜΙΑ ΠΕΡΙΠΤΩΣΗ ΚΑΙ ΥΠΟ ΚΑΜΜΙΑ ΝΟΜΙΚΗ ΘΕΩΡΙΑ. ΕΙΤΕ ΣΕ ΠΑΡΑΝΟΜΙΑ Η ΠΑΡΑΛΕΙΨΗ, ΣΥΜΒΟΛΑΙΟ, Η ΑΛΛΙΩΣ, Ο ΑΡΧΙΚΟΣ ΔΗΜΙΟΥΡΓΟΣ. ΣΥΓΓΡΑΦΕΑΣ, ΣΥΜΜΕΤΕΧΟΝΤΑΣ Η ΔΙΑΝΟΜΕΑΣ ΤΟΥ ΕΓΓΡΑΦΟΥ Η ΤΡΟΠΟΠΟΙΗΣΗΣ ΑΥΤΟΥ, Η ΟΠΟΙΟΣΔΗΠΟΤΕ ΠΡΟΜΗΘΕΥΤΗΣ ΑΥΤΩΝ, ΔΕΝ ΕΧΕΙ ΕΥΘΥΝΗ ΣΕ ΚΑΝΕΝΑΝ ΓΙΑ ΚΑΜΜΙΑ ΑΜΕΣΗ, ΕΜΜΕΣΗ, ΕΙΔΙΚΗ, ΠΕΡΙΣΤΑΣΙΑΚΗ Η ΑΠΟ ΣΥΝΕΠΕΙΑ ΖΗΜΙΑ ΓΙΑ ΑΠΩΛΕΙΑ ΚΑΛΗΣ ΘΕΛΗΣΗΣ, ΕΡΓΑΣΙΑΣ, ΠΑΥΣΗΣ, ΑΣΤΟΧΙΑΣ Η ΔΥΣΛΕΙΤΟΥΡΓΙΑΣ ΥΠΟΛΟΓΙΣΤΙΚΟΥ ΣΥΣΤΗΜΑΤΟΣ. Η ΓΙΑ ΟΠΟΙΑΔΗΠΟΤΕ ΑΛΛΗ ΖΗΜΙΑ Η ΑΠΩΛΕΙΑ ΠΟΥ ΠΡΟΕΡΧΕΤΑΙ ΑΠΟ Η ΣΧΕΤΙΖΕΤΑΙ ΜΕ ΤΗ ΧΡΗΣΗ ΤΟΥ ΕΓΓΡΑΦΟΥ Η ΤΡΟΠΟΠΟΙΗΣΕΩΝ ΤΟΥ, ΑΚΟΜΑ ΚΑΙ ΑΝ ΑΥΤΟ ΤΟ ΜΕΡΟΣ ΕΧΕΙ ΕΝΗΜΕΡΩΘΕΙ ΓΙΑ ΤΗΝ ΠΙΘΑΝΟΤΗΤΑ ΤΕΤΟΙΩΝ ΖΗΜΙΩΝ." - -#: C/baobab.xml:28(para) -msgid "DOCUMENT AND MODIFIED VERSIONS OF THE DOCUMENT ARE PROVIDED UNDER THE TERMS OF THE GNU FREE DOCUMENTATION LICENSE WITH THE FURTHER UNDERSTANDING THAT: <placeholder-1/>" -msgstr "TΟ ΕΓΓΡΑΦΟ ΚΑΙ ΟΙ ΤΡΟΠΟΙΗΜΕΝΕΣ ΕΚΔΟΣΕΙΣ ΤΟΥ ΠΑΡΕΧΟΝΤΑΙ ΥΠΟ ΤΟΥΣ ΟΡΟΥΣ ΤΗΣ ΕΛΕΥΘΕΡΗΣ ΑΔΕΙΑΣ ΤΕΚΜΗΡΙΩΣΗΣ GNU ΜΕ ΤΙΣ ΕΠΙΠΛΕΟΝ ΓΝΩΣΤΟΠΟΙΗΣΕΙΣ: <placeholder-1/>" +#. (itstool) path: legalnotice/para +#: C/index.docbook:2 +msgid "" +"Permission is granted to copy, distribute and/or modify this document under " +"the terms of the GNU Free Documentation License (GFDL), Version 1.1 or any " +"later version published by the Free Software Foundation with no Invariant " +"Sections, no Front-Cover Texts, and no Back-Cover Texts. You can find a copy" +" of the GFDL at this <ulink type=\"help\" url=\"help:fdl\">link</ulink> or " +"in the file COPYING-DOCS distributed with this manual." +msgstr "" +"Δίνεται άδεια για αντιγραφή, διανομή και/ή τροποποίηση του εγγράφου υπό τους" +" όρους της Ελεύθερης Άδειας Τεκμηρίωσης GNU (GFDL), Έκδοση 1.1 ή " +"μεταγενέστερη εκδιδόμενη από το Ίδρυμα Ελεύθερου Λογισμικού χωρίς Σταθερά " +"Εδάφια, χωρίς Εξώφυλλα Κειμένου, και χωρίς Οπισθόφυλλα Κειμένου. Μπορείτε να" +" βρείτε ένα αντίγραφο της GFDL σε αυτόν τον <ulink type=\"help\" " +"url=\"help:fdl\">σύνδεσμο</ulink> ή στο αρχείο COPYING-DOCS που διανεμήθηκε " +"με αυτόν τον οδηγό." + +#. (itstool) path: legalnotice/para +#: C/index.docbook:12 C/legal.xml:12 +msgid "" +"This manual is part of a collection of MATE manuals distributed under the " +"GFDL. If you want to distribute this manual separately from the collection, " +"you can do so by adding a copy of the license to the manual, as described in" +" section 6 of the license." +msgstr "" +"Αυτή η τεκμηρίωση είναι μέρος της συλλογής τεκμηρίωσης του MATE όπως " +"διανέμεται υπό τους όρους του GFDL. Εάν επιθυμείτε να διανείμετε αυτή την " +"τεκμηρίωση ξεχωριστά από την συλλογή, μπορείτε να το κάνετε εάν η τεκμηρίωση" +" συνοδεύεται από αντίγραφο της άδειας (GFDL) όπως περιγράφεται στον τομέα 6 " +"της άδειας." + +#. (itstool) path: legalnotice/para +#: C/index.docbook:19 C/legal.xml:19 +msgid "" +"Many of the names used by companies to distinguish their products and " +"services are claimed as trademarks. Where those names appear in any MATE " +"documentation, and the members of the MATE Documentation Project are made " +"aware of those trademarks, then the names are in capital letters or initial " +"capital letters." +msgstr "" +"Πολλά από τα ονόματα που χρησιμοποιούνται από εταιρίες για να ξεχωρίσουν τα " +"προϊόντα και τις υπηρεσίες είναι σήματα κατατεθέν. Όπου αυτά τα ονόματα " +"εμφανίζονται στην τεκμηρίωση MATE, και τα μέλη της ομάδας τεκμηρίωσης MATE " +"έχουν γνώση αυτών, τότε αυτά αναγράφονται με κεφαλαίους χαρακτήρες ή με " +"αρχικούς κεφαλαίους χαρακτήρες." + +#. (itstool) path: listitem/para +#: C/index.docbook:35 C/legal.xml:35 +msgid "" +"DOCUMENT IS PROVIDED ON AN \"AS IS\" BASIS, WITHOUT WARRANTY OF ANY KIND, " +"EITHER EXPRESSED OR IMPLIED, INCLUDING, WITHOUT LIMITATION, WARRANTIES THAT " +"THE DOCUMENT OR MODIFIED VERSION OF THE DOCUMENT IS FREE OF DEFECTS " +"MERCHANTABLE, FIT FOR A PARTICULAR PURPOSE OR NON-INFRINGING. THE ENTIRE " +"RISK AS TO THE QUALITY, ACCURACY, AND PERFORMANCE OF THE DOCUMENT OR " +"MODIFIED VERSION OF THE DOCUMENT IS WITH YOU. SHOULD ANY DOCUMENT OR " +"MODIFIED VERSION PROVE DEFECTIVE IN ANY RESPECT, YOU (NOT THE INITIAL " +"WRITER, AUTHOR OR ANY CONTRIBUTOR) ASSUME THE COST OF ANY NECESSARY " +"SERVICING, REPAIR OR CORRECTION. THIS DISCLAIMER OF WARRANTY CONSTITUTES AN " +"ESSENTIAL PART OF THIS LICENSE. NO USE OF ANY DOCUMENT OR MODIFIED VERSION " +"OF THE DOCUMENT IS AUTHORIZED HEREUNDER EXCEPT UNDER THIS DISCLAIMER; AND" +msgstr "" +"Η ΤΕΚΜΗΡΙΩΣΗ ΑΥΤΗ ΠΑΡΕΧΕΤΑΙ \"ΩΣ ΕΧΕΙ\", ΧΩΡΙΣ ΚΑΜΙΑ ΕΓΓΥΗΣΗ ΟΤΙ ΜΠΟΡΕΙ ΝΑ " +"ΕΞΥΠΗΡΕΤΗΣΕΙ ΚΑΠΟΙΟ ΣΚΟΠΟ Η ΟΤΙ ΕΙΝΑΙ ΧΩΡΙΣ ΣΦΑΛΜΑ. ΟΛΟΚΛΗΡΗ Η ΕΥΘΥΝΗ ΓΙΑ " +"ΤΗΝ ΠΟΙΟΤΗΤΑ, ΑΚΡΙΒΕΙΑ ΚΑΙ ΛΕΙΤΟΥΡΓΙΚΟΤΗΤΑ ΤΗΣ ΤΕΚΜΗΡΙΩΣΗΣ Ή ΠΑΡΑΛΛΑΓΩΝ " +"ΑΥΤΗΣ ΑΝΗΚΕΙ ΣΕ ΕΣΑΣ. ΕΑΝ Η ΤΕΚΜΗΡΙΩΣΗ ΑΥΤΗ Ή ΠΑΡΑΛΛΑΓΗ ΑΥΤΗΣ ΕΙΝΑΙ ΛΑΘΟΣ " +"ΚΑΤΑ ΚΑΠΟΙΟ ΤΡΟΠΟ ΕΣΕΙΣ ΑΝΑΛΑΜΒΑΝΕΤΕ ΤΗΝ ΕΥΘΥΝΗ ΤΗΣ ΔΙΟΡΘΩΣΗΣ. Η ΑΠΑΛΛΑΓΗ " +"ΕΥΘΥΝΗΣ ΠΟΥ ΣΥΝΟΔΕΥΕΙ ΑΥΤΗ ΤΗΝ ΤΕΚΜΗΡΙΩΣΗ ΕΙΝΑΙ ΑΝΑΠΟΣΠΑΣΤΟ ΚΟΜΜΑΤΙ ΑΥΤΗΣ. " +"ΚΑΜΙΑ ΧΡΗΣΗ ΤΗΣ ΤΕΚΜΗΡΙΩΣΗΣ Ή ΠΑΡΑΛΛΑΓΩΝ ΑΥΤΗΣ ΔΕΝ ΕΠΙΤΡΕΠΕΤΑΙ ΠΑΡΑ ΜΟΝΟ ΕΑΝ" +" ΣΥΝΟΔΕΥΕΤΑΙ ΑΠΟ ΤΗΝ ΑΠΑΛΛΑΓΗ ΕΥΘΥΝΗΣ." + +#. (itstool) path: listitem/para +#: C/index.docbook:55 C/legal.xml:55 +msgid "" +"UNDER NO CIRCUMSTANCES AND UNDER NO LEGAL THEORY, WHETHER IN TORT (INCLUDING" +" NEGLIGENCE), CONTRACT, OR OTHERWISE, SHALL THE AUTHOR, INITIAL WRITER, ANY " +"CONTRIBUTOR, OR ANY DISTRIBUTOR OF THE DOCUMENT OR MODIFIED VERSION OF THE " +"DOCUMENT, OR ANY SUPPLIER OF ANY OF SUCH PARTIES, BE LIABLE TO ANY PERSON " +"FOR ANY DIRECT, INDIRECT, SPECIAL, INCIDENTAL, OR CONSEQUENTIAL DAMAGES OF " +"ANY CHARACTER INCLUDING, WITHOUT LIMITATION, DAMAGES FOR LOSS OF GOODWILL, " +"WORK STOPPAGE, COMPUTER FAILURE OR MALFUNCTION, OR ANY AND ALL OTHER DAMAGES" +" OR LOSSES ARISING OUT OF OR RELATING TO USE OF THE DOCUMENT AND MODIFIED " +"VERSIONS OF THE DOCUMENT, EVEN IF SUCH PARTY SHALL HAVE BEEN INFORMED OF THE" +" POSSIBILITY OF SUCH DAMAGES." +msgstr "" +"ΣΕ ΚΑΜΙΑ ΠΕΡΙΠΤΩΣΗ ΚΑΙ ΥΠΟ ΚΑΜΙΑ ΝΟΜΙΚΗ ΣΥΝΘΗΚΗ, ΕΙΤΕ ΜΕΣΩ ΣΥΜΒΟΛΑΙΩΝ Ή " +"ΑΛΛΙΩΣ, ΔΕΝ ΕΥΘΥΝΟΝΤΑΙ Ο ΣΥΓΓΡΑΦΕΑΣ, Ο ΔΙΑΝΟΜΕΑΣ, Η ΑΛΛΟΣ ΣΥΝΥΠΕΥΘΥΝΟΣ ΓΙΑ " +"ΤΗΝ ΣΥΓΓΡΑΦΗ ΤΗΣ ΤΕΚΜΗΡΙΩΣΗΣ, ΓΙΑ ΕΜΜΕΣΕΣ Η ΑΜΕΣΕΣ, ΤΥΧΑΙΕΣ Ή ΜΗ ΖΗΜΙΕΣ " +"ΠΑΝΤΩΣ ΦΥΣΕΩΣ ΠΟΥ ΠΡΟΕΡΧΟΝΤΑΙ ΑΠΟ ΤΗΝ ΧΡΗΣΗ ΤΗΣ ΤΕΚΜΗΡΙΩΣΗΣ ΚΑΙ/Ή ΠΑΡΑΛΛΑΓΩΝ" +" ΑΥΤΗΣ ΑΚΟΜΑ ΚΑΙ ΕΑΝ ΕΧΕΙ ΥΠΑΡΞΕΙ ΠΡΟΕΙΔΟΠΟΙΗΣΗ ΓΙΑ ΤΗΝ ΠΙΘΑΝΟΤΗΤΑ ΥΠΑΡΞΗΣ " +"ΤΕΤΟΙΩΝ ΖΗΜΙΩΝ." + +#. (itstool) path: legalnotice/para +#: C/index.docbook:28 C/legal.xml:28 +msgid "" +"DOCUMENT AND MODIFIED VERSIONS OF THE DOCUMENT ARE PROVIDED UNDER THE TERMS " +"OF THE GNU FREE DOCUMENTATION LICENSE WITH THE FURTHER UNDERSTANDING THAT: " +"<_:orderedlist-1/>" +msgstr "" -#: C/baobab.xml:50(firstname) -#: C/baobab.xml:59(firstname) -msgid "Fabio" -msgstr "Fabio" +#. (itstool) path: authorgroup/author +#: C/index.docbook:56 +msgid "" +"<surname>MATE-Dokumentationsteam</surname> <affiliation> <orgname>Mate " +"desktop</orgname> </affiliation>" +msgstr "" -#: C/baobab.xml:51(surname) -#: C/baobab.xml:60(surname) -msgid "Marzocca" -msgstr "Marzocca" +#. (itstool) path: authorgroup/author +#: C/index.docbook:62 +msgid "" +"<firstname>Fabio</firstname> <surname>Marzocca</surname> <affiliation> " +"<orgname>GNOME Documentation Project</orgname> <address> " +"<email>[email protected]</email> </address> </affiliation>" +msgstr "" -#: C/baobab.xml:54(email) -#: C/baobab.xml:62(email) -msgid "[email protected]" -msgstr "[email protected]" +#. (itstool) path: authorgroup/author +#: C/index.docbook:71 +msgid "" +"<firstname>Fabio</firstname> <surname>Marzocca</surname> <affiliation> " +"<address><email>[email protected]</email></address> </affiliation>" +msgstr "" -#: C/baobab.xml:82(revnumber) -msgid "Disk Usage Analyzer Manual 1.0" -msgstr "Εγχειρίδιο της Ανάλυσης χρήσης δίσκου, έκδοση 1.0" +#. (itstool) path: revdescription/para +#: C/index.docbook:101 +msgid "Wolfgang Ulbrich" +msgstr "" -#: C/baobab.xml:83(date) -msgid "April 2006" -msgstr "Απρίλιος 2006" +#. (itstool) path: revhistory/revision +#: C/index.docbook:97 +msgid "" +"<revnumber>Disk Usage Analyzer Manual 1.10</revnumber> <date>July " +"2015</date> <_:revdescription-1/>" +msgstr "" -#: C/baobab.xml:85(para) +#. (itstool) path: revdescription/para +#: C/index.docbook:110 msgid "Emmanuele Bassi <email>[email protected]</email>" -msgstr "Emmanuele Bassi <email>[email protected]</email>" +msgstr "" + +#. (itstool) path: revhistory/revision +#: C/index.docbook:106 +msgid "" +"<revnumber>Disk Usage Analyzer Manual 1.0</revnumber> <date>April " +"2006</date> <_:revdescription-1/>" +msgstr "" -#: C/baobab.xml:93(releaseinfo) -msgid "This manual describes version 2.15 of Disk Usage Analyzer." -msgstr "Αυτό το εγχειρίδιο περιγράφει την έκδοση 2.15 της Ανάλυσης χρήσης δίσκου." +#. (itstool) path: articleinfo/releaseinfo +#: C/index.docbook:118 +msgid "This manual describes version 1.10 of Disk Usage Analyzer." +msgstr "" -#: C/baobab.xml:96(title) +#. (itstool) path: legalnotice/title +#: C/index.docbook:121 msgid "Feedback" msgstr "Ανάδραση" -#: C/baobab.xml:97(para) -msgid "To report a bug or make a suggestion regarding the Disk Usage Analyzer application or this manual, follow the directions in the <ulink url=\"help:mate-feedback\" type=\"help\">MATE Feedback Page</ulink>." -msgstr "Για να αναφέρετε ένα σφάλμα ή να κάνετε μια εισήγηση σχετικά με την εφαρμογή Ανάλυση χρήσης δίσκου ή με αυτό το εγχειρίδιο, ακολουθήστε τις οδηγίες στη <ulink url=\"help:mate-feedback\" type=\"help\">Σελίδα ανάδρασης του MATE</ulink>." +#. (itstool) path: legalnotice/para +#: C/index.docbook:122 +msgid "" +"To report a bug or make a suggestion regarding the Disk Usage Analyzer " +"application or this manual, follow the directions in the <ulink url=\"help" +":mate-user-guide/feedback\" type=\"help\">MATE Feedback Page</ulink>." +msgstr "" -#: C/baobab.xml:106(primary) -msgid "Disk Usage Analyser" -msgstr "Ανάλυση χρήσης δίσκου" +#. (itstool) path: article/indexterm +#: C/index.docbook:130 +msgid "<primary>Disk Usage Analyzer</primary>" +msgstr "" -#: C/baobab.xml:113(title) +#. (itstool) path: sect1/title +#: C/index.docbook:138 msgid "Introduction" msgstr "Εισαγωγή" -#: C/baobab.xml:115(para) -#| msgid "" -#| "<application>Disk Usage Analyzer</application> is is a graphical, menu-" -#| "driven application to analyse disk usage in any Mate environment. " -#| "<application>Disk Usage Analyzer</application> can easily scan either the " -#| "whole filesystem tree, or a specific user-requested directory branch " -#| "(local or remote)." -msgid "<application>Disk Usage Analyzer</application> is a graphical, menu-driven application to analyse disk usage in any Mate environment. <application>Disk Usage Analyzer</application> can easily scan either the whole filesystem tree, or a specific user-requested directory branch (local or remote)." -msgstr "Η <application>Ανάλυση χρήσης δίσκου</application> είναι μια εφαρμογή με γραφικά καθοδηγούμενη απο επιλογές, για την ανάλύση χρήσης των δίσκων στο περιβάλλον MATE. H <application>Ανάλυση χρήσης δίσκου</application> μπορεί εύκολα να σαρώσει είτε ένα σύστημα αρχείων δενδρικής μορφής, ή κάποιο συγκεκριμένο απαιτούμενο κλάδο καταλόγου (τοπικό ή απομακρυσμένο)." - -#: C/baobab.xml:119(para) -msgid "It also auto-detects in real-time any changes made to your home directory as far as any mounted/unmounted device. <application>Disk Usage Analyzer</application> also provides a full graphical treemap window for each selected folder." -msgstr "Επίσης ανιχνεύει αυτόματα σε πραγματικό χρόνο οποιεσδήποτε αλλαγές γίνονται στον αρχικό σας κατάλογο όπως και σε κάθε συσκευή, προσαρτημένη η μη. Η <application>Ανάλυση χρήσης δίσκου</application> ακόμα παρέχει μια πλήρως γραφική δενδρική χαρτογράφηση για κάθε επιλεγμένο φάκελο." - -#: C/baobab.xml:128(title) +#. (itstool) path: sect1/para +#: C/index.docbook:140 +msgid "" +"<application>Disk Usage Analyzer</application> is a graphical, menu-driven " +"application to analyze disk usage in any Mate environment. <application>Disk" +" Usage Analyzer</application> can easily scan either the whole filesystem " +"tree, or a specific user-requested directory branch (local or remote)." +msgstr "" + +#. (itstool) path: sect1/para +#: C/index.docbook:144 +msgid "" +"It also auto-detects in real-time any changes made to your home directory as" +" far as any mounted/unmounted device. <application>Disk Usage " +"Analyzer</application> also provides a full graphical treemap window for " +"each selected folder." +msgstr "" + +#. (itstool) path: sect1/title +#: C/index.docbook:153 msgid "Getting Started" -msgstr "Ξεκινώντας" +msgstr "Για να ξεκινήσετε" -#: C/baobab.xml:130(para) -msgid "<application>Disk Usage Analyzer</application> can be started in three ways:" -msgstr "Η <application>Ανάλυση χρήσης δίσκου</application> μπορεί να ξεκινήσει με τους εξής τρεις τρόπους:" +#. (itstool) path: sect1/para +#: C/index.docbook:155 +msgid "" +"<application>Disk Usage Analyzer</application> can be started in three ways:" +msgstr "" -#: C/baobab.xml:132(para) -msgid "from Mate menu <menuchoice><guimenu>Applications</guimenu><guimenuitem>Accessories</guimenuitem></menuchoice>;" -msgstr "από το μενού <menuchoice><guimenu>Εφαρμογές</guimenu><guimenuitem>Βοηθήματα</guimenuitem></menuchoice>" +#. (itstool) path: listitem/para +#: C/index.docbook:157 +msgid "" +"from Mate menu " +"<menuchoice><guimenu>Applications</guimenu><guimenuitem>Accessories</guimenuitem></menuchoice>;" +msgstr "" -#: C/baobab.xml:134(para) +#. (itstool) path: listitem/para +#: C/index.docbook:159 msgid "from a terminal window;" -msgstr "από ένα παράθυρο τερματικού" +msgstr "" -#: C/baobab.xml:136(para) +#. (itstool) path: listitem/para +#: C/index.docbook:161 msgid "from Caja \"Open with...\" ;" -msgstr "από το \"Άνοιγμα ε...\" του Ναυτίλου" +msgstr "" -#: C/baobab.xml:141(para) -msgid "If you want to start <application>Disk Usage Analyzer</application> from a terminal window, just type:" -msgstr "Αν θέλετε να ξεκινήσετε την <application>Ανάλυση χρήσης δίσκου</application> από ένα παράθυρο τερματικού, απλά πληκτρολογήστε:" +#. (itstool) path: sect1/para +#: C/index.docbook:166 +msgid "" +"If you want to start <application>Disk Usage Analyzer</application> from a " +"terminal window, just type:" +msgstr "" -#: C/baobab.xml:143(para) -msgid "<command>baobab <full_path_to_a_directory></command>, then press <keycap>Return</keycap>." -msgstr "<command>baobab <πλήρης_διαδρομή_προς_έναν_κατάλογο></command>, και μετά πατήστε <keycap>Return</keycap>." +#. (itstool) path: sect1/para +#: C/index.docbook:168 +msgid "" +"<command>baobab <full_path_to_a_directory></command>, then press " +"<keycap>Return</keycap>." +msgstr "" -#: C/baobab.xml:145(para) -msgid "If launched from Mate menu, <application>Disk Usage Analyzer</application> starts and remains in a stand-by state, waiting for user action." -msgstr "Αν εκκινηθεί από το μενού του MATE, η <application>Ανάλυση χρήσης δίσκου</application> ξεκινά και παραμένει σε κατάσταση αναμονής, περιμένοντας για κάποια ενέργεια του χρήστη." +#. (itstool) path: sect1/para +#: C/index.docbook:170 +msgid "" +"If launched from Mate menu, <application>Disk Usage Analyzer</application> " +"starts and remains in a stand-by state, waiting for user action." +msgstr "" -#: C/baobab.xml:146(para) -msgid "When you start <application>Disk Usage Analyzer</application> from the Mate Menu, the following window is displayed." -msgstr "Όταν ξεκινάτε την <application>Ανάλυση χρήσης δίσκου</application> από το μενού του MATE, εμφανίζεται το ακόλουθο παράθυρο." +#. (itstool) path: sect1/para +#: C/index.docbook:171 +msgid "" +"When you start <application>Disk Usage Analyzer</application> from the Mate " +"Menu, the following window is displayed." +msgstr "" -#: C/baobab.xml:150(title) +#. (itstool) path: figure/title +#: C/index.docbook:175 msgid "Disk Usage Analyzer Window" -msgstr "Το παράθυρο της <application>Ανάλυσης χρήσης δίσκου</application>" +msgstr "" + +#. (itstool) path: imageobject/imagedata +#. This is a reference to an external file such as an image or video. When +#. the file changes, the md5 hash will change to let you know you need to +#. update your localized copy. The msgstr is not used at all. Set it to +#. whatever you like once you have updated your copy of the file. +#: C/index.docbook:179 +msgctxt "_" +msgid "" +"external ref='figures/baobab_window.png' " +"md5='100896a46f48130752a9d88ac516fa3a'" +msgstr "" -#: C/baobab.xml:157(phrase) -msgid "Shows Disk Usage Analyzer main window. Contains menubar, display area, scrollbars, and statusbar." -msgstr "Δείχνει το κυρίως παράθυρο της Ανάλυσης χρήσης δίσκου. Περιέχε τη γραμμή μενού, την περιοχή προβολής, της μπάρες κύλισης και τη γραμμή κατάστασης." +#. (itstool) path: screenshot/mediaobject +#: C/index.docbook:177 +msgid "" +"<imageobject> <imagedata fileref=\"figures/baobab_window.png\" " +"format=\"PNG\"/> </imageobject> <textobject> <phrase>Shows Disk Usage " +"Analyzer main window. Contains menubar, display area, scrollbars, and " +"statusbar. </phrase> </textobject>" +msgstr "" -#. ==== End of Figure ==== -#: C/baobab.xml:164(para) +#. (itstool) path: sect1/para +#: C/index.docbook:189 msgid "The user can then:" -msgstr "Ο χρήστες τότε μπορεί:" +msgstr "" -#: C/baobab.xml:166(para) +#. (itstool) path: listitem/para +#: C/index.docbook:191 msgid "start a full filesystem scan;" -msgstr "να ξεκινήσει μια σάρωση όλου του συστήματος αρχείων" +msgstr "" -#: C/baobab.xml:168(para) +#. (itstool) path: listitem/para +#: C/index.docbook:193 msgid "select a specific local directory branch to scan" -msgstr "να επιλέξει ένα συγκεκριμένο τοπικό κλάδο καταλόγων για σάρωση" +msgstr "" -#: C/baobab.xml:170(para) +#. (itstool) path: listitem/para +#: C/index.docbook:195 msgid "select a remote server and folder to scan" -msgstr "να επιλέξει έναν απομακρυσμένο εξυπηρετητή και φάκελο για σάρωση" +msgstr "" -#: C/baobab.xml:172(para) +#. (itstool) path: listitem/para +#: C/index.docbook:197 msgid "set preferences" -msgstr "να αλλάξει τις προτιμήσεις" - -#: C/baobab.xml:176(para) -msgid "If you run a full filesystem scan, <application>Disk Usage Analyzer</application> window will start drawing the tree as soon as the thread starts scanning the filesystem. If any large partition is mounted on the filesystem, that will be scanned too." -msgstr "Αν αρχίσετε μια πλήρη σάρωση του συστήματος αρχείων, το παράθυρο της <application>Ανάλυσης χρήσης δίσκου</application> θα αρχίσει να σχεδιάζει το δέντρο μόλις το νήμα αρχίσει να σαρώνει το σύστημα αρχείων. Αν κάποια μεγάλη κατάτμηση είναι προσαρτημένη στο σύστημα αρχείων τότε κι εκείνη θα σαρωθεί." +msgstr "" -#: C/baobab.xml:186(title) +#. (itstool) path: sect1/title +#: C/index.docbook:207 msgid "Usage" msgstr "Χρήση" -#: C/baobab.xml:189(title) +#. (itstool) path: sect2/title +#: C/index.docbook:210 msgid "Full filesystem scan" -msgstr "Πλήρης σάρωση συστήματος αρχείων" +msgstr "" -#: C/baobab.xml:190(para) -msgid "To start a full filesystem scan select <menuchoice><guimenu>Analyzer</guimenu><guimenuitem>Scan Filesystem</guimenuitem></menuchoice> from the menu, or press on the <guibutton>Scan Filesystem</guibutton> toolbar button." -msgstr "Για να ξεκινήσετε μια πλήρη σάρωση του συστήματος αρχείων επιλέξτε από το μενού <menuchoice><guimenu>Αναλυτής</guimenu><guimenuitem>Σάρωση συστήματος αρχείων</guimenuitem></menuchoice>, ή πατήστε το κουμπί <guibutton>Σάρωση συστήματος αρχείων</guibutton> στη μπάρα εργαλείων." +#. (itstool) path: sect2/para +#: C/index.docbook:211 +msgid "" +"To start a full filesystem scan select " +"<menuchoice><guimenu>Analyzer</guimenu><guimenuitem>Scan " +"Filesystem</guimenuitem></menuchoice> from the menu, or press on the " +"<guibutton>Scan Filesystem</guibutton> toolbar button." +msgstr "" -#: C/baobab.xml:193(para) -msgid "When the scanning process ends up, you will get the full tree of your filesystem, like the one in the next Figure." -msgstr "Όταν τελειώσει η διαδικασία σάρωσης, θα έχετε το πλήρες δέντρο του συστήματος αρχείων σας, όπως αυτό στην επόμενη Εικόνα." +#. (itstool) path: sect2/para +#: C/index.docbook:214 +msgid "" +"When the scanning process ends up, you will get the full tree of your " +"filesystem, like the one in the next Figure." +msgstr "" -#: C/baobab.xml:198(title) +#. (itstool) path: figure/title +#: C/index.docbook:219 msgid "Disk Usage Analyzer Full filesystem scan" -msgstr "Πλήρης σάρωση συστήματος αρχείων στην Ανάλυση χρήσης δίσκου" +msgstr "" -#: C/baobab.xml:205(phrase) -msgid "Shows Disk Usage Analyzer full filesystem scan window. Contains menubar, display area, scrollbars, and statusbar." -msgstr "Δείχνει το παράθυρο πλήρους σάρωσης του συστήματος αρχείων της Ανάλυσης χρήσης δίσκου. Περιέχει τη γραμμή μενού, την περιοχή προβολής, τις μπάρες κύλισης και τη γραμμή κατάστασης." +#. (itstool) path: imageobject/imagedata +#. This is a reference to an external file such as an image or video. When +#. the file changes, the md5 hash will change to let you know you need to +#. update your localized copy. The msgstr is not used at all. Set it to +#. whatever you like once you have updated your copy of the file. +#: C/index.docbook:223 +msgctxt "_" +msgid "" +"external ref='figures/baobab_fullscan.png' " +"md5='17895f3407c9282a55a324642fd20e0b'" +msgstr "" -#: C/baobab.xml:212(para) -msgid "When you run a full filesystem scan, <application>Disk Usage Analyzer</application> window will start drawing the tree as soon as the thread starts scanning the filesystem. If any large partition is mounted on the filesystem, that will be scanned too." -msgstr "Όταν τρέξετε μια πλήρη σάρωση του συστήματος αρχείων, η <application>Ανάλυση χρήσης δίσκου</application> θα αρχίσει να σχεδιάζει το δέντρο μόλις το νήμα αρχίσει να σαρώνει το σύστημα αρχείων. Αν κάποια μεγάλη κατάτμηση είναι προσαρτημένη στο σύστημα αρχείων τότε κι εκείνη θα σαρωθεί." +#. (itstool) path: screenshot/mediaobject +#: C/index.docbook:221 +msgid "" +"<imageobject> <imagedata fileref=\"figures/baobab_fullscan.png\" " +"format=\"PNG\"/> </imageobject> <textobject> <phrase>Shows Disk Usage " +"Analyzer full filesystem scan window. Contains menubar, display area, " +"scrollbars, and statusbar. </phrase> </textobject>" +msgstr "" + +#. (itstool) path: note/para +#: C/index.docbook:233 +msgid "" +"When you run a full filesystem scan, <application>Disk Usage " +"Analyzer</application> window will start drawing the tree as soon as the " +"thread starts scanning the filesystem. If any large partition is mounted on " +"the filesystem, that will be scanned too." +msgstr "" -#: C/baobab.xml:217(para) -msgid "<application>Disk Usage Analyzer</application> will display sizes in the directory tree as allocated space. This means that the displayed sizes refer to the actual disk usage and not to the apparent directory size. If you want to view the apparent file size, uncheck <menuchoice><guimenu>View</guimenu><guimenuitem>Allocated Space</guimenuitem></menuchoice> ." -msgstr "Η <application>Ανάλυση χρήσης δίσκου</application> θα εμφανίζει τα μεγέθη στο δέντρο καταλόγων ως κατανεμημένο χώρο. Αυτό σημαίνει ότι τα εμφανιζόμενα μεγέθη αναφέρονται σε πραγματική χρήση του δίσκου και όχι στο φαινομενικό μέγεθος του καταλόγου. Αν θέλετε να δείτε το φαινομενικό μέγεθος αρχείων, αποεπιλέξτε το <menuchoice><guimenu>Προβολή</guimenu><guimenuitem>Εκχωρημένος χώρος</guimenuitem></menuchoice> ." +#. (itstool) path: sect2/para +#: C/index.docbook:238 +msgid "" +"<application>Disk Usage Analyzer</application> will display sizes in the " +"directory tree as allocated space. This means that the displayed sizes refer" +" to the actual disk usage and not to the apparent directory size. If you " +"want to view the apparent file size, uncheck " +"<menuchoice><guimenu>View</guimenu><guimenuitem>Allocated " +"Space</guimenuitem></menuchoice> ." +msgstr "" -#: C/baobab.xml:222(para) -msgid "<application>Disk Usage Analyzer</application> will not count the /proc dir, nor any file size that is not related to a \"plain\" file, so symlinks, character blocks, device blocks will not be part of the directory size." -msgstr "Η <application>Ανάλυση χρήσης δίσκου</application> δε θα μετρήσει τον κατάλογο proc, ούτε και κανένα μέγεθος αρχείου που δε σχετίζεται με κάποιο \"πραγματικό\" αρχείο, οπότε συμβολικοί σύνδεσμοι, μπλοκ χαρακτήρων, μπλοκ συσκευών δε θα αποτελούν μέρος του μεγέθους του καταλόγου." +#. (itstool) path: warning/para +#: C/index.docbook:243 +msgid "" +"<application>Disk Usage Analyzer</application> will not count the /proc dir," +" nor any file size that is not related to a \"plain\" file, so symlinks, " +"character blocks, device blocks will not be part of the directory size." +msgstr "" -#: C/baobab.xml:226(para) -msgid "Hard-links are managed in a different way: this first hardlink is counted as a normal file, while the subsequent links to the same inode device are not counted in the total, but highlighted in the right-hand column of the window." -msgstr "Οι συνδέσεις υλικού αντιμετωπίζονται με διαφορετικό τρόπο: η πρώτη σύνδεση υλικού αριθμείτε σαν κανονικό αρχείο, ενώ οι επόμενες συνδέσεις στην ίδιο κομβική συσκευή δεν αριθμούνται στο σύνολο, αλλά επισημαίνονται στη δεξιά στήλη του παραθύρου." +#. (itstool) path: sect2/para +#: C/index.docbook:247 +msgid "" +"Hard-links are managed in a different way: this first hardlink is counted as" +" a normal file, while the subsequent links to the same inode device are not " +"counted in the total, but highlighted in the right-hand column of the " +"window." +msgstr "" -#: C/baobab.xml:233(title) +#. (itstool) path: sect2/title +#: C/index.docbook:254 msgid "Single folder scan" -msgstr "Σάρωση ενός καταλόγου" +msgstr "" -#: C/baobab.xml:235(para) -msgid "To start a single folder scan select <menuchoice><guimenu>Analyzer</guimenu><guimenuitem>Scan Folder...</guimenuitem></menuchoice> from the menu, or press on the <guibutton>Scan Folder</guibutton> toolbar button." -msgstr "Για να ξεκινήσετε τη σάρωση ενός μόνο φακέλου επιλέξτε <menuchoice><guimenu>Αναλυτής</guimenu><guimenuitem>Σάρωση φακέλου...</guimenuitem></menuchoice> από το μενού, ή πατήστε στο κουμπί <guibutton>Σάρωση φακέλου</guibutton> στη γραμμή εργαλείων." +#. (itstool) path: sect2/para +#: C/index.docbook:256 +msgid "" +"To start a single folder scan select " +"<menuchoice><guimenu>Analyzer</guimenu><guimenuitem>Scan " +"Folder...</guimenuitem></menuchoice> from the menu, or press on the " +"<guibutton>Scan Folder</guibutton> toolbar button." +msgstr "" -#: C/baobab.xml:242(title) +#. (itstool) path: sect2/title +#: C/index.docbook:263 msgid "Remote scan" -msgstr "Απομακρυσμένη σάρωση" +msgstr "" -#: C/baobab.xml:244(para) -msgid "If you need to scan a remote server-folder, just click on the toolbar icon <guibutton>Scan Remote Folder</guibutton> or select <menuchoice><guimenu>Analyzer</guimenu><guimenuitem>Scan Remote Folder</guimenuitem></menuchoice> from the menu and you will get the following dialog box. <application>Disk Usage Analyzer</application> can connect to a server through ssh, ftp, smb, http and https." -msgstr "Αν χρειάζεται να σαρώσετε τον κατάλογο ενός απομακρυσμένου εξυπηρετητή, απλά πατήστε στο κουμπί <guibutton>Σάρωση απομακρυσμένου φακέλου</guibutton> στη μπάρα εργαλείων, ή επιλέξτε <menuchoice><guimenu>Αναλυτής</guimenu><guimenuitem>Σάρωση απομακρυσμένου φακέλου</guimenuitem></menuchoice> από το μενού και θα πάρετε τον ακόλουθο διάλογο. Η <application>Ανάλυση χρήσης δίσκου</application> μπορεί να συνδεθεί σε εξυπηρετητές μέσω ssh, ftp, smb, http και https." +#. (itstool) path: sect2/para +#: C/index.docbook:265 +msgid "" +"If you need to scan a remote server-folder, just click on the toolbar icon " +"<guibutton>Scan Remote Folder</guibutton> or select " +"<menuchoice><guimenu>Analyzer</guimenu><guimenuitem>Scan Remote " +"Folder</guimenuitem></menuchoice> from the menu and you will get the " +"following dialog box. <application>Disk Usage Analyzer</application> can " +"connect to a server through ssh, ftp, smb, http and https." +msgstr "" -#: C/baobab.xml:251(title) +#. (itstool) path: figure/title +#: C/index.docbook:272 msgid "Disk Usage Analyzer Remote folder scan" -msgstr "Σάρωση απομακρυσμένου φακέλου στην Ανάλυση χρήσης δίσκου" +msgstr "" + +#. (itstool) path: imageobject/imagedata +#. This is a reference to an external file such as an image or video. When +#. the file changes, the md5 hash will change to let you know you need to +#. update your localized copy. The msgstr is not used at all. Set it to +#. whatever you like once you have updated your copy of the file. +#: C/index.docbook:276 +msgctxt "_" +msgid "" +"external ref='figures/baobab_remote.png' " +"md5='b11c5d1001dfbab2628df824a2660643'" +msgstr "" -#: C/baobab.xml:258(phrase) -msgid "Shows Disk Usage Analyzer remote folder dialog window." -msgstr "Δείχνει το παράθυρο διαλόγου της Ανάλυσης χρήσης δίσκου για έναν απομακρυσμένο φάκελο." +#. (itstool) path: screenshot/mediaobject +#: C/index.docbook:274 +msgid "" +"<imageobject> <imagedata fileref=\"figures/baobab_remote.png\" " +"format=\"PNG\"/> </imageobject> <textobject> <phrase>Shows Disk Usage " +"Analyzer remote folder dialog window. </phrase> </textobject>" +msgstr "" -#: C/baobab.xml:272(title) +#. (itstool) path: sect1/title +#: C/index.docbook:293 msgid "Preferences" msgstr "Προτιμήσεις" -#: C/baobab.xml:274(para) -msgid "To change the <application>Disk Usage Analyzer</application> application preferences, choose <menuchoice><guimenu>Edit</guimenu><guimenuitem>Preferences</guimenuitem></menuchoice>." -msgstr "Για να αλλάξετε τις προτιμήσεις της <application>Ανάλυσης χρήσης δίσκου</application> επιλέξτε <menuchoice><guimenu>Επεξεργασία</guimenu><guimenuitem>Προτιμήσεις</guimenuitem></menuchoice>." +#. (itstool) path: sect1/para +#: C/index.docbook:295 +msgid "" +"To change the <application>Disk Usage Analyzer</application> application " +"preferences, choose " +"<menuchoice><guimenu>Edit</guimenu><guimenuitem>Preferences</guimenuitem></menuchoice>." +msgstr "" -#: C/baobab.xml:279(title) +#. (itstool) path: figure/title +#: C/index.docbook:300 msgid "Disk Usage Analyzer Preferences Window" -msgstr "Παράθυρο προτιμήσεων της Ανάλυσης χρήσης δίσκου" +msgstr "" + +#. (itstool) path: imageobject/imagedata +#. This is a reference to an external file such as an image or video. When +#. the file changes, the md5 hash will change to let you know you need to +#. update your localized copy. The msgstr is not used at all. Set it to +#. whatever you like once you have updated your copy of the file. +#: C/index.docbook:304 +msgctxt "_" +msgid "" +"external ref='figures/baobab_prefs.png' " +"md5='94dbb42d65cc8c32e50ac87bf9932811'" +msgstr "" -#: C/baobab.xml:286(phrase) -msgid "Preferences window" -msgstr "Παράθυρο προτιμήσεων" +#. (itstool) path: screenshot/mediaobject +#: C/index.docbook:302 +msgid "" +"<imageobject> <imagedata fileref=\"figures/baobab_prefs.png\" " +"format=\"PNG\"/> </imageobject> <textobject> <phrase>Preferences window " +"</phrase> </textobject>" +msgstr "" -#: C/baobab.xml:294(title) +#. (itstool) path: sect2/title +#: C/index.docbook:315 msgid "Select devices to be scanned" -msgstr "Επιλέξτε τις συσκευές που θα σαρωθούν" +msgstr "" -#: C/baobab.xml:295(para) -msgid "In the first part of the Preferences window, all detected mounted devices are listed. Click on the checkbox to include/exclude the partition into the filesystem scanning operations." -msgstr "Στο πρώτο μέρος του παραθύρου Προτιμήσεων, εμφανίζονται όλες οι προσαρτημένες συσκευές που ανιχνεύθηκαν. Πατήστε στο κουτάκι επιλογής για να συμπεριλάβετε ή να εξαιρέσετε την κατάτμηση από τη λειτουργία σάρωσης του συστήματος αρχείων." +#. (itstool) path: sect2/para +#: C/index.docbook:316 +msgid "" +"In the first part of the Preferences window, all detected mounted devices " +"are listed. Click on the checkbox to include/exclude the partition into the " +"filesystem scanning operations." +msgstr "" -#: C/baobab.xml:298(para) +#. (itstool) path: note/para +#: C/index.docbook:319 msgid "The device mounted on \"/\" cannot be excluded from the scan." -msgstr "Η συσκευή που είναι προσαρτημένη στο \"/\" δε μπορεί να εξαιρεθεί από τη σάρωση." +msgstr "" -#: C/baobab.xml:302(title) +#. (itstool) path: sect2/title +#: C/index.docbook:323 msgid "Enable monitoring of home" -msgstr "Ενεργοποίηση παρακολούθησης αρχικού καταλόγου" +msgstr "" -#: C/baobab.xml:303(para) -msgid "If this option is checked, <application>Disk Usage Analyzer</application> will constantly monitor any external changes to home directory and warn the user if a file is added/removed." -msgstr "Αν επιλέξτε αυτή τη ρύθμιση, η <application>Ανάλυση χρήσης δίσκου</application> θα παρακολουθεί συνεχώς όλες τις εξωτερικές αλλαγές στον αρχικό κατάλογο και θα προειδοποιεί το χρήστη όταν προστίθεται ή αφαιρείται ένα αρχείο." +#. (itstool) path: sect2/para +#: C/index.docbook:324 +msgid "" +"If this option is checked, <application>Disk Usage Analyzer</application> " +"will constantly monitor any external changes to home directory and warn the " +"user if a file is added/removed." +msgstr "" -#: C/baobab.xml:311(title) +#. (itstool) path: sect1/title +#: C/index.docbook:332 msgid "Treemaps" -msgstr "Δενδροειδή διαγράμματα" +msgstr "" -#: C/baobab.xml:313(para) -msgid "<guilabel>Treemap</guilabel> concepts have been developed by Ben Shneiderman in the '90s. Read his <ulink type=\"http\" url=\"http://www.cs.umd.edu/hcil/treemap-history/index.shtml\">vision on treemaps</ulink>." -msgstr "Η ιδέα των <guilabel>Δενδροειδών διαγραμμάτων</guilabel> αναπτύχθηκε από τον Ben Shneiderman στη δεκαετία του '90. Διαβάστε το <ulink type=\"http\" url=\"http://www.cs.umd.edu/hcil/treemap-history/index.shtml\">όραμά του για τα δενδροειδή διαγράμματα</ulink>." +#. (itstool) path: sect1/para +#: C/index.docbook:334 +msgid "" +"<guilabel>Treemap</guilabel> concepts have been developed by Ben Shneiderman" +" in the '90s. Read his <ulink type=\"http\" url=\"http://www.cs.umd.edu/hcil" +"/treemap-history/index.shtml\">vision on treemaps</ulink>." +msgstr "" -#: C/baobab.xml:318(title) +#. (itstool) path: figure/title +#: C/index.docbook:339 msgid "Disk Usage Analyzer Treemap Window" -msgstr "Το παράθυρο δενδροειδών διαγραμμάτων της Ανάλυσης χρήσης δίσκων." +msgstr "" + +#. (itstool) path: imageobject/imagedata +#. This is a reference to an external file such as an image or video. When +#. the file changes, the md5 hash will change to let you know you need to +#. update your localized copy. The msgstr is not used at all. Set it to +#. whatever you like once you have updated your copy of the file. +#: C/index.docbook:343 +msgctxt "_" +msgid "" +"external ref='figures/baobab_treemaps.png' " +"md5='b553b49db25f9d6b98efcc394a5d3689'" +msgstr "" -#: C/baobab.xml:325(phrase) -msgid "Treemap's theory. Shows 2 treemap diagrams" -msgstr "Θεωρία των δενδροειδών διαγραμμάτων. Δείχνει 2 δενδροειδή διαγράμματα" +#. (itstool) path: screenshot/mediaobject +#: C/index.docbook:341 +msgid "" +"<imageobject> <imagedata fileref=\"figures/baobab_treemaps.png\" " +"format=\"PNG\"/> </imageobject> <textobject> <phrase>Treemap's theory. Shows" +" 2 treemap diagrams </phrase> </textobject>" +msgstr "" -#. ==== End of Figure ==== -#: C/baobab.xml:333(para) -msgid "Figure shows an example of treemap's theory. Each node (as shown in the tree diagram) has a name (a letter) and an associated size (a number). The size of leaves may represent for instance the size of individual files, the size of non-leaf nodes is the sum of the sizes of its children." -msgstr "Η εικόνα δείχνει ένα παράδειγμα της θεωρίας των δενδροειδών διαγραμμάτων. Κάθε κόμβος (όπως φαίνεται στο δενδροειδές διάγραμμα) έχει ένα όνομα (ένα γράμμα) και ένα σχετιζόμενο μέγεθος (έναν αριθμό). Το μέγεθος των φύλλων μπορεί να αναπαριστά για παράδειγμα το μέγεθος των αρχείων, το μέγεθος των κόμβων που δεν είναι φύλλα είναι το άθροισμα των μεγεθών των θυγατρικών του." +#. (itstool) path: sect1/para +#: C/index.docbook:354 +msgid "" +"Figure shows an example of treemap's theory. Each node (as shown in the tree" +" diagram) has a name (a letter) and an associated size (a number). The size " +"of leaves may represent for instance the size of individual files, the size " +"of non-leaf nodes is the sum of the sizes of its children." +msgstr "" -#: C/baobab.xml:338(para) -msgid "The treemap is constructed via recursive subdivision of the initial rectangle. The size of each sub-rectangle corresponds to the size of the node. The direction of subdivision alternates per level: first horizontally, next vertically, etcetera. As a result, the initial rectangle is partitioned into smaller rectangles, such that the size of each rectangle reflects the size of the leaf. The structure of the tree is also reflected in the treemap, as a result of its construction. Color and annotation can be used to give extra information about the leaves." -msgstr "Το δενδροειδές διάγραμμα δημιουργείται με την επαναλαμβανόμενη διαίρεση του αρχικού ορθογωνίου. Το μέγεθος κάθε υπο-ορθογωνίου αντιστοιχεί στι μέγεθος του κόμβου. Η κατεύθυνση της διαίρεσης εναλλάσσεται ανά επίπεδο: η πρώτη οριζόντια, η επόμενη κάθετα, κ.ο.κ. Ως αποτέλεσμα, το αρχικό ορθογώνιο χωρίζεται σε μικρότερα ορθογώνια, ώστε το μέγεθος του καθενός να δείχνει το μέγεθος του φύλλου. Η δομή του δένδρου φαίνεται επίσης στο δενδροειδές διάγραμμα, ως αποτέλεσμα της κατασκευής του. Χρώματα και σημειώσεις μπορούν να χρησιμοποιηθούν για να δώσουν επιπλέον πληροφορίες για τα φύλλα." +#. (itstool) path: sect1/para +#: C/index.docbook:359 +msgid "" +"The treemap is constructed via recursive subdivision of the initial " +"rectangle. The size of each sub-rectangle corresponds to the size of the " +"node. The direction of subdivision alternates per level: first horizontally," +" next vertically, etcetera. As a result, the initial rectangle is " +"partitioned into smaller rectangles, such that the size of each rectangle " +"reflects the size of the leaf. The structure of the tree is also reflected " +"in the treemap, as a result of its construction. Color and annotation can be" +" used to give extra information about the leaves." +msgstr "" -#: C/baobab.xml:347(para) -msgid "Treemaps are very effective when size is the most important feature to be displayed." -msgstr "Τα δενδροειδή διαγράμματα είναι πολύ αποτελεσματικά όταν το σημαντικότερο χαρακτηριστικό που θέλουμε να δείξουμε είναι το μέγεθος." +#. (itstool) path: note/para +#: C/index.docbook:368 +msgid "" +"Treemaps are very effective when size is the most important feature to be " +"displayed." +msgstr "" -#: C/baobab.xml:353(title) +#. (itstool) path: sect1/title +#: C/index.docbook:374 msgid "Ringschart" -msgstr "Διάγραμμα δακτυλίων" +msgstr "" -#: C/baobab.xml:355(para) -msgid "<guilabel>Ringschart</guilabel> is a graphical representation of the disk usage by a concrete folder. When launching the application, it is notified the usage of the file system as it can be seen in the next figure:" -msgstr "Το <guilabel>Γράφημα δακτυλίου</guilabel> είναι μία γραφική αναπαράσταση της χρήσης του δίσκου από ένα συγκεκριμένο φάκελο. Κατά την εκκίνηση της εφαρμογής, υπάρχει ειδοποίηση για την χρήση του συστήματος αρχείων όπως φαίνεται στις επόμενη εικόνα:" +#. (itstool) path: sect1/para +#: C/index.docbook:376 +msgid "" +"<guilabel>Ringschart</guilabel> is a graphical representation of the disk " +"usage by a concrete folder. When launching the application, it is notified " +"the usage of the file system as it can be seen in the next figure:" +msgstr "" -#: C/baobab.xml:362(title) +#. (itstool) path: figure/title +#: C/index.docbook:383 msgid "Disk Usage Analyzer showing a ringschart with the file system usage" -msgstr "Η Ανάλυση χρήσης δίσκου εμφανίζει ένα διάγραμμα δακτυλίων με τη χρήση του συστήματος αρχείων" +msgstr "" + +#. (itstool) path: imageobject/imagedata +#. This is a reference to an external file such as an image or video. When +#. the file changes, the md5 hash will change to let you know you need to +#. update your localized copy. The msgstr is not used at all. Set it to +#. whatever you like once you have updated your copy of the file. +#: C/index.docbook:387 +msgctxt "_" +msgid "" +"external ref='figures/baobab_ringschart1.png' " +"md5='84b2e52d360fbda7311ce59a9532be7a'" +msgstr "" -#: C/baobab.xml:369(phrase) -msgid "After launching the application, it is showed the file system usage. Graphical representation on the right." -msgstr "Μετά την έναρξη της εφαρμογής, εμφανίζεται η χρήση του συστήματος αρχείων. Γραφική αναπαράσταση στα δεξιά." +#. (itstool) path: screenshot/mediaobject +#: C/index.docbook:385 +msgid "" +"<imageobject> <imagedata fileref=\"figures/baobab_ringschart1.png\" " +"format=\"PNG\"/> </imageobject> <textobject> <phrase>After launching the " +"application, it is showed the file system usage. Graphical representation on" +" the right. </phrase> </textobject>" +msgstr "" -#. ==== End of Figure ==== -#: C/baobab.xml:377(para) -msgid "When you start scanning a folder, the tree of subfolders is created and listed on the left side. Each row contains information for the name, how much space it is taking up (percentage and size in KB, MB or GB) and the number of items (adding files and directories). When this process ends up, the <guilabel>Ringschart</guilabel> is drawn on the right side. If you stop it before it has been completed, only a partial representation is done based on the directories whose usage was computed." -msgstr "Όταν ξεκινήσει η σάρωση του φακέλου, δημιουργείτε το δένδρο των υποφακέλων και τοποθετείται στην αριστερή πλευρά. Κάθε γραμμή περιέχει πληροφορία για το όνομα, πόσο χώρο πιάνει (επί της εκατό και μέγεθος σε KB, MB ή GB ) και ο αριθμός των στοιχείων (προσθέτοντας αρχεία και καταλόγους). Όταν τελειώσει αυτή η διαδικασία, το <guilabel>Γράφημα δακτυλίου</guilabel> σχεδιάζετε στην δεξιά πλευρά. Αν σταματήσει πριν ολοκληρωθεί, μόνο μερική αναπαράσταση θα πραγματοποιηθεί στους καταλόγους για τους οποίους υπολογίστηκε η χρήση." +#. (itstool) path: sect1/para +#: C/index.docbook:398 +msgid "" +"When you start scanning a folder, the tree of subfolders is created and " +"listed on the left side. Each row contains information for the name, how " +"much space it is taking up (percentage and size in KB, MB or GB) and the " +"number of items (adding files and directories). When this process ends up, " +"the <guilabel>Ringschart</guilabel> is drawn on the right side. If you stop " +"it before it has been completed, only a partial representation is done based" +" on the directories whose usage was computed." +msgstr "" -#: C/baobab.xml:390(title) +#. (itstool) path: figure/title +#: C/index.docbook:411 msgid "Disk Usage Analyzer showing a ringschart with the usage of a folder" -msgstr "Η Ανάλυση χρήσης δίσκου εμφανίζει ένα διάγραμμα δακτυλίων με τη χρήση ενός φακέλου" +msgstr "" -#: C/baobab.xml:397(phrase) -msgid "After scanning a folder." -msgstr "Μετά τη σάρωση ενός φακέλου." +#. (itstool) path: imageobject/imagedata +#. This is a reference to an external file such as an image or video. When +#. the file changes, the md5 hash will change to let you know you need to +#. update your localized copy. The msgstr is not used at all. Set it to +#. whatever you like once you have updated your copy of the file. +#: C/index.docbook:415 +msgctxt "_" +msgid "" +"external ref='figures/baobab_ringschart2.png' " +"md5='d938ef7e9299de5b304c7654bf14e364'" +msgstr "" -#. ==== End of Figure ==== -#: C/baobab.xml:404(para) -msgid "The <guilabel>Ringschart</guilabel> is composed of a set of nested rings around a central circle. This circle symbolizes the root folder of the partial tree (that is, the folder that the user has selected for scanning). Each ring represents a level in the partial tree, so i.e. the subfolders of the root folder will be represented in the first ring, and deeper levels in the tree correspond to outer rings in the chart. Each subfolder is represented by a sector of the ring, its angle being proportional to the size of the folder's contents, and painted with a different color to ease visualization. Up to five levels can be drawn; in case that a folder in that last fifth level contains even more subfolders, this situation will be pointed by the presence of a black curve close to the edge of that folder's ring sector. When a folder with no further subfolders is selected to be the root of the partial tree, only the inner circle will be drawn. When the mouse pointer hovers one of the folders in the graphic, it will be highlighted and a tooltip will appears with information about its name and size. If there are any subfolders, small grey tooltips will appear, indicating their names. It's possible that not all of the subfolders' names are displayed, to avoid overlappings." -msgstr "Το <guilabel>Γράφημα δακτυλίου</guilabel> συγκροτείτε από μία ομοείδεια ένθετων δακτυλίων γύρω από ένα κεντρικό κύκλο. Ο κύκλος συμβολίζει το ριζικό φάκελο του τμηματικού δένδρου(που είναι, ο επιλεγμένος φάκελος για σάρωση από τον χρήστη). Κάθε δακτύλιος αναπαριστά εάν επίπεδο στο τμηματικό δένδρο έτσι οι υποφάκελοι του ριζικού φακέλου θα αναπαρασταθούν στο πρώτο δακτύλιο και τα βαθύτερα επίπεδα στο δένδρο αντιστοιχούν σε εξωτερικούς δακτυλίους του γραφήματος. Κάθε φάκελος αναπαριστάτε από ένα τομέα του δακτυλίου, η γωνία του είναι ανάλογη στο μέγεθος των περιεχομένων του φακέλου, και χρωματίζεται με διαφορετικό χρώμα για εύκολη απεικόνιση. Μέχρι πέντε επίπεδα μπορούν να σχεδιαστούν· στην περίπτωση που ο φάκελος είναι ο τελευταίος στο πέμπτο επίπεδο εμπεριέχοντας ακόμη παραπάνω υποφακέλους, αυτή η κατάσταση θα σχετιστεί με την παρουσία μίας μαύρης καμπύλης κοντά στην άκρη του τομέα του δακτυλίου αυτού του φακέλου. Όταν επιλεχτεί ένας φάκελος χωρίς άλλους υποφακέλους να είναι ο ριζικός το τμηματικού δένδρου, μόνο ο εσωτερικός κύκλος θα σχεδιαστεί. Όταν ο δείκτης του ποντίκι καταδείξει ένα από τους φακέλους στο γράφημα, θα επισημανθεί και θα εμφανιστεί ένα συμβουλευτικό πινακίδιο με πληροφορία για το όνομα του και το μέγεθος. Αν υπάρχουν υποφάκελοι, μικρά φαιά συμβουλευτικά πινακίδια θα εμφανιστούν, προσδιορίζοντας το όνομα τους. Υπάρχει η πιθανότητα να μην εμφανιστούν όλα τα ονόματα των υποφακέλων, για αποφυγή επικαλύψεων." +#. (itstool) path: screenshot/mediaobject +#: C/index.docbook:413 +msgid "" +"<imageobject> <imagedata fileref=\"figures/baobab_ringschart2.png\" " +"format=\"PNG\"/> </imageobject> <textobject> <phrase>After scanning a " +"folder. </phrase> </textobject>" +msgstr "" -#: C/baobab.xml:425(para) -msgid "You can go up and down the rows in the list (optionally expanding those with subfolders), the graphic representation will change using the selected folder as the root of the partial tree to be represented. The folders can also be navigated from the <guilabel>ringschart</guilabel> itself. If you click with the left button of your mouse inside a folder, you'll move deeper by setting the root of the graphic to that folder. If you press the middle button (no matter the place as long as you click inside the <guilabel>ringschart</guilabel> frame) you'll get the opposite behaviour, going back one step in the hierarchy." -msgstr "Μπορείτε να μεταβείτε πάνω και κάτω στις γραμμές του καταλόγου (επιλεκτικά επεκτείνοντας τους με τους υποφακέλους), η γραφική αναπαράσταση θα αλλάξει με τη χρήση του επιλεγμένου φακέλου ως ριζικού του τμηματικού δένδρου που θα αναπαρασταθεί. Οι μεταβάσεις στους φακέλους επίσης μπορούν να γίνουν από το <guilabel>χάρτη δακτυλίου</guilabel>. Αν κάνετε κλικ με το αριστερό κουμπί του ποντικιού σας μέσα στο φάκελο, θα μετακινηθείτε βαθύτερα με το να ρυθμίσετε το ριζικό γραφικό του φακέλου. Αν πατήσετε το μεσαίο κουμπί (δεν πειράζει η περιοχή εφόσον κάνουμε κλικ μέσα στο πλαίσιο του <guilabel>χάρτη δακτυλίου</guilabel>) θα λάβετε την αντίθετη συμπεριφορά, πηγαίνοντας πίσω ένα βήμα στην ιεραρχία." +#. (itstool) path: sect1/para +#: C/index.docbook:425 +msgid "" +"The <guilabel>Ringschart</guilabel> is composed of a set of nested rings " +"around a central circle. This circle symbolizes the root folder of the " +"partial tree (that is, the folder that the user has selected for scanning). " +"Each ring represents a level in the partial tree, so i.e. the subfolders of " +"the root folder will be represented in the first ring, and deeper levels in " +"the tree correspond to outer rings in the chart. Each subfolder is " +"represented by a sector of the ring, its angle being proportional to the " +"size of the folder's contents, and painted with a different color to ease " +"visualization. Up to five levels can be drawn; in case that a folder in that" +" last fifth level contains even more subfolders, this situation will be " +"pointed by the presence of a black curve close to the edge of that folder's " +"ring sector. When a folder with no further subfolders is selected to be the " +"root of the partial tree, only the inner circle will be drawn. When the " +"mouse pointer hovers one of the folders in the graphic, it will be " +"highlighted and a tooltip will appear with information about its name and " +"size. If there are any subfolders, small gray tooltips will appear, " +"indicating their names. It's possible that not all of the subfolders' names " +"are displayed, to avoid overlappings." +msgstr "" -#: C/baobab.xml:436(para) -msgid "The percentage of its parent's radius that is used by a given folder is directly proportional to the relation between it's own size and its parent's. It's easy to understand that the size of a folder is equal or smaller than its parent's. Although only directories are shown in this graphical representation, files are taken into account to calculate the amount of space occupied by folders." -msgstr "Το επί της εκατό ποσοστό της καλυπτόμενης ακτίνας από τους γονείς που χρησιμοποιείται από ένα δεδομένο φάκελο είναι απευθείας ανάλογο στη σχέση μεταξύ του μεγέθους του και των γονέων του. Είναι εύκολο να καταλάβουμε ότι το μέγεθος ενός φακέλου είναι ίσο ή μικρότερο από αυτό των γονέων του. Αν και μόνο κατάλογοι φαίνονται στην γραφική αναπαράσταση, αρχεία λαμβάνονται υπόψη για τον υπολογισμό του χώρου που κατέχετε από τους φακέλους." +#. (itstool) path: sect1/para +#: C/index.docbook:446 +msgid "" +"You can go up and down the rows in the list (optionally expanding those with" +" subfolders), the graphic representation will change using the selected " +"folder as the root of the partial tree to be represented. The folders can " +"also be navigated from the <guilabel>ringschart</guilabel> itself. If you " +"click with the left button of your mouse inside a folder, you'll move deeper" +" by setting the root of the graphic to that folder. If you press the middle " +"button (no matter the place as long as you click inside the " +"<guilabel>ringschart</guilabel> frame) you'll get the opposite behavior, " +"going back one step in the hierarchy." +msgstr "" -#. Put one translator per line, in the form of NAME <EMAIL>, YEAR1, YEAR2. -#: C/baobab.xml:0(None) -msgid "translator-credits" +#. (itstool) path: sect1/para +#: C/index.docbook:457 +msgid "" +"The percentage of its parent's radius that is used by a given folder is " +"directly proportional to the relation between its own size and its parent's." +" It's easy to understand that the size of a folder is equal or smaller than " +"its parent's. Although only directories are shown in this graphical " +"representation, files are taken into account to calculate the amount of " +"space occupied by folders." msgstr "" -"Ελληνική μεταφραστική ομάδα του MATE\n" -"Μάριος Ζηντίλης <[email protected]>, 2009\n" -"\n" -"Για περισσότερα δείτε http://mate.gr/" +#. (itstool) path: para/ulink +#: C/legal.xml:9 +msgid "link" +msgstr "σύνδεσμος" + +#. (itstool) path: legalnotice/para +#: C/legal.xml:2 +msgid "" +"Permission is granted to copy, distribute and/or modify this document under " +"the terms of the GNU Free Documentation License (GFDL), Version 1.1 or any " +"later version published by the Free Software Foundation with no Invariant " +"Sections, no Front-Cover Texts, and no Back-Cover Texts. You can find a copy" +" of the GFDL at this <_:ulink-1/> or in the file COPYING-DOCS distributed " +"with this manual." +msgstr "" |