summaryrefslogtreecommitdiff
path: root/po/gl.po
diff options
context:
space:
mode:
Diffstat (limited to 'po/gl.po')
-rw-r--r--po/gl.po1045
1 files changed, 409 insertions, 636 deletions
diff --git a/po/gl.po b/po/gl.po
index ed78cc2a..8acdb8a5 100644
--- a/po/gl.po
+++ b/po/gl.po
@@ -10,12 +10,12 @@
#
msgid ""
msgstr ""
-"Project-Id-Version: mate-utils 1.25.1\n"
+"Project-Id-Version: mate-utils 1.27.0\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: https://mate-desktop.org/\n"
-"POT-Creation-Date: 2021-06-25 18:01+0200\n"
+"POT-Creation-Date: 2023-09-10 10:29+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2018-03-12 09:18+0000\n"
"Last-Translator: Stefano Karapetsas <[email protected]>, 2021\n"
-"Language-Team: Galician (https://www.transifex.com/mate/teams/13566/gl/)\n"
+"Language-Team: Galician (https://app.transifex.com/mate/teams/13566/gl/)\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
@@ -42,15 +42,13 @@ msgid "Disk Usage Analyzer Preferences"
msgstr "Preferencias do analizador do uso do disco"
#: baobab/data/baobab-dialog-scan-props.ui:32
-#: baobab/data/baobab-main-window.ui:129 logview/src/logview-window.c:825
-#: mate-dictionary/src/gdict-applet.c:1173
-#: mate-dictionary/src/gdict-window.c:1262
+#: baobab/data/baobab-main-window.ui:129
+#: mate-dictionary/src/gdict-applet.c:1234
#: mate-screenshot/data/mate-screenshot.ui:41
msgid "_Help"
msgstr "_Axuda"
-#: baobab/data/baobab-dialog-scan-props.ui:48 logview/src/logview-window.c:829
-#: mate-dictionary/src/gdict-window.c:1273
+#: baobab/data/baobab-dialog-scan-props.ui:48
msgid "_Close"
msgstr "_Pechar"
@@ -82,8 +80,7 @@ msgstr "Analizar cartaf_ol..."
msgid "S_can Remote Folder..."
msgstr "Anali_zar o cartafol remoto..."
-#: baobab/data/baobab-main-window.ui:74 logview/src/logview-window.c:822
-#: mate-dictionary/src/gdict-window.c:1259
+#: baobab/data/baobab-main-window.ui:74
msgid "_Edit"
msgstr "_Editar"
@@ -95,8 +92,7 @@ msgstr "_Expandir todo"
msgid "_Collapse All"
msgstr "_Contraer todo"
-#: baobab/data/baobab-main-window.ui:101 logview/src/logview-window.c:823
-#: mate-dictionary/src/gdict-window.c:1260
+#: baobab/data/baobab-main-window.ui:101
msgid "_View"
msgstr "_Ver"
@@ -112,13 +108,12 @@ msgstr "B_arra de estado"
msgid "All_ocated Space"
msgstr "Espaz_o asignado"
-#: baobab/data/baobab-main-window.ui:136 logview/src/logview-window.c:851
-#: mate-dictionary/src/gdict-window.c:1312
+#: baobab/data/baobab-main-window.ui:136
msgid "_Contents"
msgstr "_Contidos"
#: baobab/data/baobab-main-window.ui:183 baobab/src/baobab.c:1237
-#: baobab/src/callbacks.c:103
+#: baobab/src/callbacks.c:102
msgid "Disk Usage Analyzer"
msgstr "Analizador do uso do disco"
@@ -258,11 +253,11 @@ msgstr "usado:"
msgid "available:"
msgstr "dispoñíbel:"
-#: baobab/src/baobab.c:243 baobab/src/baobab.c:300 baobab/src/callbacks.c:268
+#: baobab/src/baobab.c:243 baobab/src/baobab.c:300 baobab/src/callbacks.c:267
msgid "Calculating percentage bars..."
msgstr "Calculando as barras de porcentaxe..."
-#: baobab/src/baobab.c:254 baobab/src/baobab.c:1300 baobab/src/callbacks.c:272
+#: baobab/src/baobab.c:254 baobab/src/baobab.c:1300 baobab/src/callbacks.c:271
msgid "Ready"
msgstr "Preparado"
@@ -337,39 +332,39 @@ msgstr "Non foi posíbel detectar ningún punto de montaxe."
msgid "Without mount points disk usage cannot be analyzed."
msgstr "Sen puntos de montaxe non é posíbel analizar o uso do disco."
-#: baobab/src/baobab-chart.c:204
+#: baobab/src/baobab-chart.c:203
msgid "Maximum depth"
msgstr "Profundidade máxima"
-#: baobab/src/baobab-chart.c:205
+#: baobab/src/baobab-chart.c:204
msgid "The maximum depth drawn in the chart from the root"
msgstr "A profundidade máxima da gráfica debuxada a partir da raíz"
-#: baobab/src/baobab-chart.c:214
+#: baobab/src/baobab-chart.c:213
msgid "Chart model"
msgstr "Modelo de gráfica"
-#: baobab/src/baobab-chart.c:215
+#: baobab/src/baobab-chart.c:214
msgid "Set the model of the chart"
msgstr "Definir o modelo de gráfica"
-#: baobab/src/baobab-chart.c:222
+#: baobab/src/baobab-chart.c:221
msgid "Chart root node"
msgstr "Nodo raíz da gráfica"
-#: baobab/src/baobab-chart.c:223
+#: baobab/src/baobab-chart.c:222
msgid "Set the root node from the model"
msgstr "Definir o nodo raíz do modelo"
-#: baobab/src/baobab-chart.c:1713
+#: baobab/src/baobab-chart.c:1708
msgid "Cannot create pixbuf image!"
msgstr "Non é posíbel crear a imaxe pixbuf!"
-#: baobab/src/baobab-chart.c:1723
+#: baobab/src/baobab-chart.c:1718
msgid "Save Snapshot"
msgstr "Gardar a foto instantánea"
-#: baobab/src/baobab-chart.c:1750
+#: baobab/src/baobab-chart.c:1745
msgid "_Image type:"
msgstr "Tipo de _imaxe:"
@@ -397,90 +392,90 @@ msgstr "Tamaño total"
msgid "Available"
msgstr "Dispoñíbel"
-#: baobab/src/baobab-remote-connect-dialog.c:70
+#: baobab/src/baobab-remote-connect-dialog.c:71
#, c-format
msgid "Cannot scan location \"%s\""
msgstr "Non é posíbel analizar a localización «%s»"
-#: baobab/src/baobab-remote-connect-dialog.c:168
+#: baobab/src/baobab-remote-connect-dialog.c:160
msgid "Custom Location"
msgstr "Localización personalizada"
-#: baobab/src/baobab-remote-connect-dialog.c:170
+#: baobab/src/baobab-remote-connect-dialog.c:162
msgid "SSH"
msgstr "SSH"
-#: baobab/src/baobab-remote-connect-dialog.c:173
+#: baobab/src/baobab-remote-connect-dialog.c:165
msgid "Public FTP"
msgstr "FTP público"
-#: baobab/src/baobab-remote-connect-dialog.c:175
+#: baobab/src/baobab-remote-connect-dialog.c:167
msgid "FTP (with login)"
msgstr "FTP (con rexistro)"
-#: baobab/src/baobab-remote-connect-dialog.c:178
+#: baobab/src/baobab-remote-connect-dialog.c:170
msgid "Windows share"
msgstr "Ficheiros compartidos con Windows"
-#: baobab/src/baobab-remote-connect-dialog.c:180
+#: baobab/src/baobab-remote-connect-dialog.c:172
msgid "WebDAV (HTTP)"
msgstr "WebDAV (HTTP)"
-#: baobab/src/baobab-remote-connect-dialog.c:182
+#: baobab/src/baobab-remote-connect-dialog.c:174
msgid "Secure WebDAV (HTTPS)"
msgstr "WebDAV seguro (HTTPS)"
-#: baobab/src/baobab-remote-connect-dialog.c:242
+#: baobab/src/baobab-remote-connect-dialog.c:234
msgid "Cannot Connect to Server. You must enter a name for the server."
msgstr ""
"Non é posíbel conectar co servidor. Introduza un nome para o servidor."
-#: baobab/src/baobab-remote-connect-dialog.c:245
+#: baobab/src/baobab-remote-connect-dialog.c:237
msgid "Please enter a name and try again."
msgstr "Introduza un nome e ténteo de novo."
-#: baobab/src/baobab-remote-connect-dialog.c:439
+#: baobab/src/baobab-remote-connect-dialog.c:431
msgid "_Location (URI):"
msgstr "_Localización (URI):"
-#: baobab/src/baobab-remote-connect-dialog.c:455
+#: baobab/src/baobab-remote-connect-dialog.c:447
msgid "_Server:"
msgstr "_Servidor:"
-#: baobab/src/baobab-remote-connect-dialog.c:468
+#: baobab/src/baobab-remote-connect-dialog.c:460
msgid "Optional information:"
msgstr "Información opcional:"
-#: baobab/src/baobab-remote-connect-dialog.c:477
+#: baobab/src/baobab-remote-connect-dialog.c:469
msgid "_Share:"
msgstr "C_ompartir:"
-#: baobab/src/baobab-remote-connect-dialog.c:492
+#: baobab/src/baobab-remote-connect-dialog.c:484
#: mate-dictionary/data/mate-dictionary-source.ui:121
msgid "_Port:"
msgstr "_Porto:"
-#: baobab/src/baobab-remote-connect-dialog.c:506
+#: baobab/src/baobab-remote-connect-dialog.c:498
msgid "_Folder:"
msgstr "Carta_fol:"
-#: baobab/src/baobab-remote-connect-dialog.c:520
+#: baobab/src/baobab-remote-connect-dialog.c:512
msgid "_User Name:"
msgstr "Nome de _usuario:"
-#: baobab/src/baobab-remote-connect-dialog.c:535
+#: baobab/src/baobab-remote-connect-dialog.c:527
msgid "_Domain Name:"
msgstr "Nome do _dominio:"
-#: baobab/src/baobab-remote-connect-dialog.c:592
+#: baobab/src/baobab-remote-connect-dialog.c:584
msgid "Connect to Server"
msgstr "Conectar co servidor"
-#: baobab/src/baobab-remote-connect-dialog.c:608
+#: baobab/src/baobab-remote-connect-dialog.c:600
msgid "Service _type:"
msgstr "_Tipo de servizo:"
-#: baobab/src/baobab-remote-connect-dialog.c:726
+#: baobab/src/baobab-remote-connect-dialog.c:716
msgid "_Scan"
msgstr "A_nalizar"
@@ -500,7 +495,7 @@ msgstr ""
msgid "_Rescan"
msgstr "Analiza_r de novo"
-#: baobab/src/baobab-treeview.c:222 gsearchtool/src/gsearchtool.c:2453
+#: baobab/src/baobab-treeview.c:222 gsearchtool/src/gsearchtool.c:2446
msgid "Folder"
msgstr "Cartafol"
@@ -508,7 +503,7 @@ msgstr "Cartafol"
msgid "Usage"
msgstr "Uso"
-#: baobab/src/baobab-treeview.c:258 gsearchtool/src/gsearchtool.c:2466
+#: baobab/src/baobab-treeview.c:258 gsearchtool/src/gsearchtool.c:2459
msgid "Size"
msgstr "Tamaño"
@@ -541,7 +536,7 @@ msgstr "Non foi posíbel analizar o uso do disco."
msgid "_Open Folder"
msgstr "_Abrir cartafol"
-#: baobab/src/baobab-utils.c:349 gsearchtool/src/gsearchtool-callbacks.c:1330
+#: baobab/src/baobab-utils.c:349 gsearchtool/src/gsearchtool-callbacks.c:1326
msgid "Mo_ve to Trash"
msgstr "Mov_er ao lixo"
@@ -612,15 +607,15 @@ msgstr ""
"Vostede debeu recibir unha copia da Licenza Pública Xeral de GNU xunto con "
"este programa; se non é así, vexa en <http://www.gnu.org/licenses/>."
-#: baobab/src/callbacks.c:105
+#: baobab/src/callbacks.c:104
msgid "About Disk Usage Analyzer"
msgstr "Sobre o Analizador do uso do disco"
-#: baobab/src/callbacks.c:106
+#: baobab/src/callbacks.c:105
msgid "Analyze your disk usage through a graphical tool."
msgstr "Analizar o uso do seu disco a través dunha ferramenta gráfica."
-#: baobab/src/callbacks.c:107
+#: baobab/src/callbacks.c:106
msgid ""
"Copyright © 2005-2010 Fabio Marzocca\n"
"Copyright © 2011-2021 MATE developers"
@@ -628,19 +623,19 @@ msgstr ""
"Dereitos de autoría © 2005-2010 Fabio Marzocca\n"
"Dereitos de autoría © 2011-2021 Os desenvolvedores do MATE"
-#: baobab/src/callbacks.c:113 logview/src/logview-about.h:62
+#: baobab/src/callbacks.c:112 logview/src/logview-about.h:62
#: mate-dictionary/src/gdict-about.c:53
msgid "translator-credits"
msgstr ""
"Miguel Anxo Bouzada <[email protected]>\n"
"Proxecto Trasno <[email protected]>"
-#: baobab/src/callbacks.c:211 gsearchtool/src/gsearchtool-callbacks.c:506
-#: gsearchtool/src/gsearchtool-callbacks.c:879
+#: baobab/src/callbacks.c:210 gsearchtool/src/gsearchtool-callbacks.c:505
+#: gsearchtool/src/gsearchtool-callbacks.c:878
msgid "The document does not exist."
msgstr "O documento non existe."
-#: baobab/src/callbacks.c:292
+#: baobab/src/callbacks.c:291
msgid "The folder does not exist."
msgstr "O cartafol non existe."
@@ -929,27 +924,27 @@ msgstr "O ficheiro non é un ficheiro .desktop válido"
msgid "Unrecognized desktop file Version '%s'"
msgstr "Non se recoñece a versión do ficheiro desktop «%s»"
-#: gsearchtool/mate-submodules/libegg/eggdesktopfile.c:976
+#: gsearchtool/mate-submodules/libegg/eggdesktopfile.c:984
#, c-format
msgid "Starting %s"
msgstr "Iniciando %s"
-#: gsearchtool/mate-submodules/libegg/eggdesktopfile.c:1118
+#: gsearchtool/mate-submodules/libegg/eggdesktopfile.c:1126
msgid "Application does not accept documents on command line"
msgstr "A aplicación non acepta documentos na liña de ordes"
-#: gsearchtool/mate-submodules/libegg/eggdesktopfile.c:1186
+#: gsearchtool/mate-submodules/libegg/eggdesktopfile.c:1194
#, c-format
msgid "Unrecognized launch option: %d"
msgstr "Opción de inicio non recoñecida: %d"
-#: gsearchtool/mate-submodules/libegg/eggdesktopfile.c:1402
+#: gsearchtool/mate-submodules/libegg/eggdesktopfile.c:1410
msgid "Can't pass document URIs to a 'Type=Link' desktop entry"
msgstr ""
"Non se lle poden pasar URI de documento a unha entrada de escritorio "
"«Type=Link»"
-#: gsearchtool/mate-submodules/libegg/eggdesktopfile.c:1423
+#: gsearchtool/mate-submodules/libegg/eggdesktopfile.c:1431
msgid "Not a launchable item"
msgstr "Non é un elemento executábel"
@@ -981,194 +976,194 @@ msgstr "Amosar as opcións da xestión de sesión:"
msgid "Show session management options"
msgstr "Amosar as opcións da xestión de sesións"
-#: gsearchtool/src/gsearchtool.c:82
+#: gsearchtool/src/gsearchtool.c:81
msgid "Contains the _text"
msgstr "Contén o _texto"
-#: gsearchtool/src/gsearchtool.c:84
+#: gsearchtool/src/gsearchtool.c:83
msgid "_Date modified less than"
msgstr "_Data de modificación anterior a"
-#: gsearchtool/src/gsearchtool.c:84 gsearchtool/src/gsearchtool.c:85
+#: gsearchtool/src/gsearchtool.c:83 gsearchtool/src/gsearchtool.c:84
msgid "days"
msgstr "días"
-#: gsearchtool/src/gsearchtool.c:85
+#: gsearchtool/src/gsearchtool.c:84
msgid "Date modified more than"
msgstr "Data de modificación posterior a"
-#: gsearchtool/src/gsearchtool.c:87
+#: gsearchtool/src/gsearchtool.c:86
msgid "S_ize at least"
msgstr "Tamaño mín_imo"
-#: gsearchtool/src/gsearchtool.c:87 gsearchtool/src/gsearchtool.c:88
+#: gsearchtool/src/gsearchtool.c:86 gsearchtool/src/gsearchtool.c:87
msgid "kilobytes"
msgstr "kilobytes"
-#: gsearchtool/src/gsearchtool.c:88
+#: gsearchtool/src/gsearchtool.c:87
msgid "Si_ze at most"
msgstr "Tamaño má_ximo"
-#: gsearchtool/src/gsearchtool.c:89
+#: gsearchtool/src/gsearchtool.c:88
msgid "File is empty"
msgstr "O ficheiro está baleiro"
-#: gsearchtool/src/gsearchtool.c:91
+#: gsearchtool/src/gsearchtool.c:90
msgid "Owned by _user"
msgstr "Propiedade do _usuario"
-#: gsearchtool/src/gsearchtool.c:92
+#: gsearchtool/src/gsearchtool.c:91
msgid "Owned by _group"
msgstr "Propiedade do gru_po"
-#: gsearchtool/src/gsearchtool.c:93
+#: gsearchtool/src/gsearchtool.c:92
msgid "Owner is unrecognized"
msgstr "Non se recoñece o propietario"
-#: gsearchtool/src/gsearchtool.c:95
+#: gsearchtool/src/gsearchtool.c:94
msgid "Na_me does not contain"
msgstr "O no_me non contén"
-#: gsearchtool/src/gsearchtool.c:96
+#: gsearchtool/src/gsearchtool.c:95
msgid "Name matches regular e_xpression"
msgstr "O nome coincide coa e_xpresión regular"
-#: gsearchtool/src/gsearchtool.c:98
+#: gsearchtool/src/gsearchtool.c:97
msgid "Show hidden and backup files"
msgstr "Amosar os ficheiros agochados e as copias de seguridade"
-#: gsearchtool/src/gsearchtool.c:99
+#: gsearchtool/src/gsearchtool.c:98
msgid "Follow symbolic links"
msgstr "Seguir as ligazóns simbólicas"
-#: gsearchtool/src/gsearchtool.c:100
+#: gsearchtool/src/gsearchtool.c:99
msgid "Exclude other filesystems"
msgstr "Excluír outros sistemas de ficheiros"
-#: gsearchtool/src/gsearchtool.c:158
+#: gsearchtool/src/gsearchtool.c:157
msgid "Show version of the application"
msgstr "Amosar a versión da aplicación"
-#: gsearchtool/src/gsearchtool.c:159 gsearchtool/src/gsearchtool.c:164
-#: gsearchtool/src/gsearchtool.c:173
+#: gsearchtool/src/gsearchtool.c:158 gsearchtool/src/gsearchtool.c:163
+#: gsearchtool/src/gsearchtool.c:172
msgid "STRING"
msgstr "CADEA"
-#: gsearchtool/src/gsearchtool.c:160
+#: gsearchtool/src/gsearchtool.c:159
msgid "PATH"
msgstr "RUTA"
-#: gsearchtool/src/gsearchtool.c:161
+#: gsearchtool/src/gsearchtool.c:160
msgid "VALUE"
msgstr "VALOR"
-#: gsearchtool/src/gsearchtool.c:165 gsearchtool/src/gsearchtool.c:166
+#: gsearchtool/src/gsearchtool.c:164 gsearchtool/src/gsearchtool.c:165
msgid "DAYS"
msgstr "DÍAS"
-#: gsearchtool/src/gsearchtool.c:167 gsearchtool/src/gsearchtool.c:168
+#: gsearchtool/src/gsearchtool.c:166 gsearchtool/src/gsearchtool.c:167
msgid "KILOBYTES"
msgstr "KILOBYTES"
-#: gsearchtool/src/gsearchtool.c:170
+#: gsearchtool/src/gsearchtool.c:169
msgid "USER"
msgstr "USUARIO"
-#: gsearchtool/src/gsearchtool.c:171
+#: gsearchtool/src/gsearchtool.c:170
msgid "GROUP"
msgstr "GRUPO"
-#: gsearchtool/src/gsearchtool.c:174
+#: gsearchtool/src/gsearchtool.c:173
msgid "PATTERN"
msgstr "PATRÓN"
-#: gsearchtool/src/gsearchtool.c:385
+#: gsearchtool/src/gsearchtool.c:384
msgid "A locate database has probably not been created."
msgstr "Probabelmente non se creou unha base de datos de localización."
-#: gsearchtool/src/gsearchtool.c:487
+#: gsearchtool/src/gsearchtool.c:486
#, c-format
msgid "Character set conversion failed for \"%s\""
msgstr "A conversión do conxunto de caracteres fallou por «%s»"
-#: gsearchtool/src/gsearchtool.c:511
+#: gsearchtool/src/gsearchtool.c:510
msgid "Searching..."
msgstr "Buscando..."
-#: gsearchtool/src/gsearchtool.c:511 gsearchtool/src/gsearchtool.c:1048
-#: gsearchtool/src/gsearchtool.c:3078
+#: gsearchtool/src/gsearchtool.c:510 gsearchtool/src/gsearchtool.c:1047
+#: gsearchtool/src/gsearchtool.c:3043
msgid "Search for Files"
msgstr "Buscar ficheiros"
-#: gsearchtool/src/gsearchtool.c:994 gsearchtool/src/gsearchtool.c:1023
+#: gsearchtool/src/gsearchtool.c:993 gsearchtool/src/gsearchtool.c:1022
msgid "No files found"
msgstr "Non se atopou ningún ficheiro"
-#: gsearchtool/src/gsearchtool.c:1016
+#: gsearchtool/src/gsearchtool.c:1015
msgid "(stopped)"
msgstr "(detido)"
-#: gsearchtool/src/gsearchtool.c:1022
+#: gsearchtool/src/gsearchtool.c:1021
msgid "No Files Found"
msgstr "Non se atopou ningún ficheiro"
-#: gsearchtool/src/gsearchtool.c:1027
+#: gsearchtool/src/gsearchtool.c:1026
#, c-format
msgid "%'d File Found"
msgid_plural "%'d Files Found"
msgstr[0] "Atopouse %'d ficheiro"
msgstr[1] "Atopáronse %'d ficheiros"
-#: gsearchtool/src/gsearchtool.c:1031 gsearchtool/src/gsearchtool.c:1069
+#: gsearchtool/src/gsearchtool.c:1030 gsearchtool/src/gsearchtool.c:1068
#, c-format
msgid "%'d file found"
msgid_plural "%'d files found"
msgstr[0] "Atopouse %'d ficheiro"
msgstr[1] "Atopáronse %'d ficheiros"
-#: gsearchtool/src/gsearchtool.c:1160
+#: gsearchtool/src/gsearchtool.c:1159
msgid "Entry changed called for a non entry option!"
msgstr ""
"Pediu unha modificación de entrada para unha opción que non ten entrada!"
-#: gsearchtool/src/gsearchtool.c:1325
+#: gsearchtool/src/gsearchtool.c:1324
msgid "Set the text of \"Name contains\" search option"
msgstr "Configurar o texto da opción de busca «O nome contén»"
-#: gsearchtool/src/gsearchtool.c:1326
+#: gsearchtool/src/gsearchtool.c:1325
msgid "Set the text of \"Look in folder\" search option"
msgstr "Configurar o texto da opción de busca «Buscar no cartafol»"
-#: gsearchtool/src/gsearchtool.c:1327
+#: gsearchtool/src/gsearchtool.c:1326
msgid "Sort files by one of the following: name, folder, size, type, or date"
msgstr "Ordenar os ficheiros por nome, cartafol, tamaño, tipo ou data"
-#: gsearchtool/src/gsearchtool.c:1328
+#: gsearchtool/src/gsearchtool.c:1327
msgid "Set sort order to descending, the default is ascending"
msgstr ""
"Configurar unha orde de clasificación descendente; o predeterminado é "
"ascendente"
-#: gsearchtool/src/gsearchtool.c:1329
+#: gsearchtool/src/gsearchtool.c:1328
msgid "Automatically start a search"
msgstr "Iniciar unha busca automaticamente"
-#: gsearchtool/src/gsearchtool.c:1335
+#: gsearchtool/src/gsearchtool.c:1334
#, c-format
msgid "Select the \"%s\" search option"
msgstr "Seleccionar a opción de busca «%s»"
-#: gsearchtool/src/gsearchtool.c:1338
+#: gsearchtool/src/gsearchtool.c:1337
#, c-format
msgid "Select and set the \"%s\" search option"
msgstr "Seleccionar e configurar a opción de busca «%s»"
-#: gsearchtool/src/gsearchtool.c:1445
+#: gsearchtool/src/gsearchtool.c:1444
msgid "Invalid option passed to sortby command line argument."
msgstr ""
"Indicouse unha opción incorrecta no argumento da liña de ordes «sortby»."
-#: gsearchtool/src/gsearchtool.c:1737
+#: gsearchtool/src/gsearchtool.c:1736
msgid ""
"\n"
"... Too many errors to display ..."
@@ -1176,7 +1171,7 @@ msgstr ""
"\n"
"... Demasiados erros para amosar ..."
-#: gsearchtool/src/gsearchtool.c:1751
+#: gsearchtool/src/gsearchtool.c:1750
msgid ""
"The search results may be invalid. There were errors while performing this "
"search."
@@ -1184,11 +1179,11 @@ msgstr ""
"O resultado da busca pode non ser correcto. Producironse erros ao efectuar "
"esta busca."
-#: gsearchtool/src/gsearchtool.c:1763 gsearchtool/src/gsearchtool.c:1807
+#: gsearchtool/src/gsearchtool.c:1762 gsearchtool/src/gsearchtool.c:1806
msgid "Show more _details"
msgstr "Amosar máis _detalles"
-#: gsearchtool/src/gsearchtool.c:1793
+#: gsearchtool/src/gsearchtool.c:1792
msgid ""
"The search results may be out of date or invalid. Do you want to disable "
"the quick search feature?"
@@ -1196,37 +1191,37 @@ msgstr ""
"Os resultados da busca poden non ser correctos ou non estar ao día. Quere "
"desactivar a función busca rápida?"
-#: gsearchtool/src/gsearchtool.c:1818
+#: gsearchtool/src/gsearchtool.c:1817
msgid "Disable _Quick Search"
msgstr "Desactivar a busca _rápida"
-#: gsearchtool/src/gsearchtool.c:1845
+#: gsearchtool/src/gsearchtool.c:1844
#, c-format
msgid "Failed to set process group id of child %d: %s.\n"
msgstr ""
"Produciuse un fallo ao definir o id do grupo de proceso do fillo %d: %s.\n"
-#: gsearchtool/src/gsearchtool.c:1870
+#: gsearchtool/src/gsearchtool.c:1869
msgid "Error parsing the search command."
msgstr "Produciuse un erro ao analizar a orde de busca."
-#: gsearchtool/src/gsearchtool.c:1902
+#: gsearchtool/src/gsearchtool.c:1901
msgid "Error running the search command."
msgstr "Produciuse un erro ao executar a orde de busca."
-#: gsearchtool/src/gsearchtool.c:2025
+#: gsearchtool/src/gsearchtool.c:2024
#, c-format
msgid "Enter a text value for the \"%s\" search option."
msgstr "Introduza un valor de texto para a opción de busca «%s»."
#. Translators: Below is a string displaying the search options name
#. and unit value. For example, "\"Date modified less than\" in days".
-#: gsearchtool/src/gsearchtool.c:2030
+#: gsearchtool/src/gsearchtool.c:2029
#, c-format
msgid "\"%s\" in %s"
msgstr "«%s» en %s"
-#: gsearchtool/src/gsearchtool.c:2032
+#: gsearchtool/src/gsearchtool.c:2031
#, c-format
msgid "Enter a value in %s for the \"%s\" search option."
msgstr "Introduza un valor en %s para a opción de busca «%s»."
@@ -1253,99 +1248,99 @@ msgstr "Opcións dispoñíbeis"
msgid "Select a search option from the drop-down list."
msgstr "Seleccionar opción de busca da lista despregábel."
-#: gsearchtool/src/gsearchtool.c:2236
+#: gsearchtool/src/gsearchtool.c:2237
msgid "Add search option"
msgstr "Engadir unha opción de busca"
-#: gsearchtool/src/gsearchtool.c:2237
+#: gsearchtool/src/gsearchtool.c:2238
msgid "Click to add the selected available search option."
msgstr "Prema para engadir a opción de busca dispoñíbel seleccionada."
-#: gsearchtool/src/gsearchtool.c:2326
+#: gsearchtool/src/gsearchtool.c:2327
msgid "S_earch results:"
msgstr "R_esultados da busca:"
-#: gsearchtool/src/gsearchtool.c:2369
+#: gsearchtool/src/gsearchtool.c:2370
msgid "List View"
msgstr "Vista en lista"
-#: gsearchtool/src/gsearchtool.c:2429
-#: mate-dictionary/libgdict/gdict-source.c:243
+#: gsearchtool/src/gsearchtool.c:2422
+#: mate-dictionary/libgdict/gdict-source.c:240
msgid "Name"
msgstr "Nome"
-#: gsearchtool/src/gsearchtool.c:2478
+#: gsearchtool/src/gsearchtool.c:2471
msgid "Type"
msgstr "Tipo"
-#: gsearchtool/src/gsearchtool.c:2490
+#: gsearchtool/src/gsearchtool.c:2483
msgid "Date Modified"
msgstr "Data de modificación"
-#: gsearchtool/src/gsearchtool.c:2820
+#: gsearchtool/src/gsearchtool.c:2779
msgid "_Name contains:"
msgstr "O _nome contén:"
-#: gsearchtool/src/gsearchtool.c:2835 gsearchtool/src/gsearchtool.c:2836
+#: gsearchtool/src/gsearchtool.c:2794 gsearchtool/src/gsearchtool.c:2795
msgid "Enter a filename or partial filename with or without wildcards."
msgstr ""
"Introduza un nome de ficheiro ou un nome de ficheiro parcial con ou sen "
"comodíns."
-#: gsearchtool/src/gsearchtool.c:2836
+#: gsearchtool/src/gsearchtool.c:2795
msgid "Name contains"
msgstr "O nome contén"
-#: gsearchtool/src/gsearchtool.c:2842
+#: gsearchtool/src/gsearchtool.c:2801
msgid "_Look in folder:"
msgstr "Bus_car no cartafol:"
-#: gsearchtool/src/gsearchtool.c:2848
+#: gsearchtool/src/gsearchtool.c:2807
msgid "Browse"
msgstr "Navegar"
-#: gsearchtool/src/gsearchtool.c:2858
+#: gsearchtool/src/gsearchtool.c:2817
msgid "Look in folder"
msgstr "Buscar no cartafol"
-#: gsearchtool/src/gsearchtool.c:2858
+#: gsearchtool/src/gsearchtool.c:2817
msgid "Select the folder or device from which you want to begin the search."
msgstr ""
"Seleccionar o cartafol ou o dispositivo dende onde quere iniciar a busca."
-#: gsearchtool/src/gsearchtool.c:2876
+#: gsearchtool/src/gsearchtool.c:2835
msgid "Select more _options"
msgstr "Seleccionar máis _opcións"
-#: gsearchtool/src/gsearchtool.c:2885
+#: gsearchtool/src/gsearchtool.c:2845
msgid "Select more options"
msgstr "Seleccionar máis opcións"
-#: gsearchtool/src/gsearchtool.c:2885
+#: gsearchtool/src/gsearchtool.c:2845
msgid "Click to expand or collapse the list of available options."
msgstr "Prema para expandir ou contraer a lista de opcións dispoñíbeis."
-#: gsearchtool/src/gsearchtool.c:2916
+#: gsearchtool/src/gsearchtool.c:2876
msgid "Click to display the help manual."
msgstr "Prema para amosar o manual de axuda."
-#: gsearchtool/src/gsearchtool.c:2929
+#: gsearchtool/src/gsearchtool.c:2890
msgid "Click to close \"Search for Files\"."
msgstr "Prema para pechar «Buscar ficheiros»."
-#: gsearchtool/src/gsearchtool.c:2964
+#: gsearchtool/src/gsearchtool.c:2928
msgid "Click to perform a search."
msgstr "Prema para efectuar unha busca."
-#: gsearchtool/src/gsearchtool.c:2965
+#: gsearchtool/src/gsearchtool.c:2929
msgid "Click to stop a search."
msgstr "Prema para deter a busca."
-#: gsearchtool/src/gsearchtool.c:3061
+#: gsearchtool/src/gsearchtool.c:3026
msgid "- the MATE Search Tool"
msgstr "- a ferramenta de buscas do MATE"
-#: gsearchtool/src/gsearchtool.c:3072
+#: gsearchtool/src/gsearchtool.c:3037
#, c-format
msgid "Failed to parse command line arguments: %s\n"
msgstr "Produciuse un fallo ao analizar os argumentos da liña de ordes: %s\n"
@@ -1354,143 +1349,143 @@ msgstr "Produciuse un fallo ao analizar os argumentos da liña de ordes: %s\n"
msgid "Could not open help document."
msgstr "Non foi posíbel abrir o documento de axuda."
-#: gsearchtool/src/gsearchtool-callbacks.c:343
+#: gsearchtool/src/gsearchtool-callbacks.c:342
#, c-format
msgid "Are you sure you want to open %d document?"
msgid_plural "Are you sure you want to open %d documents?"
msgstr[0] "Confirma de que quere abrir %d documento?"
msgstr[1] "Confirma de que quere abrir %d documentos?"
-#: gsearchtool/src/gsearchtool-callbacks.c:348
-#: gsearchtool/src/gsearchtool-callbacks.c:548
+#: gsearchtool/src/gsearchtool-callbacks.c:347
+#: gsearchtool/src/gsearchtool-callbacks.c:547
#, c-format
msgid "This will open %d separate window."
msgid_plural "This will open %d separate windows."
msgstr[0] "Isto abrirá %d xanela independente"
msgstr[1] "Isto abrirá %d xanelas independentes."
-#: gsearchtool/src/gsearchtool-callbacks.c:393
+#: gsearchtool/src/gsearchtool-callbacks.c:392
#, c-format
msgid "Could not open document \"%s\"."
msgstr "Non foi posíbel abrir o documento «%s»."
-#: gsearchtool/src/gsearchtool-callbacks.c:422
+#: gsearchtool/src/gsearchtool-callbacks.c:421
#, c-format
msgid "Could not open folder \"%s\"."
msgstr "Non foi posíbel abrir o cartafol «%s»."
-#: gsearchtool/src/gsearchtool-callbacks.c:430
+#: gsearchtool/src/gsearchtool-callbacks.c:429
msgid "The caja file manager is not running."
msgstr "O xestor de ficheiros Caja non está en execución."
-#: gsearchtool/src/gsearchtool-callbacks.c:521
+#: gsearchtool/src/gsearchtool-callbacks.c:520
msgid "There is no installed viewer capable of displaying the document."
msgstr "Non hai instalado un visor que sexa quen de amosar o documento."
-#: gsearchtool/src/gsearchtool-callbacks.c:543
+#: gsearchtool/src/gsearchtool-callbacks.c:542
#, c-format
msgid "Are you sure you want to open %d folder?"
msgid_plural "Are you sure you want to open %d folders?"
msgstr[0] "Confirma que quere abrir %d cartafol?"
msgstr[1] "Confirma que quere abrir %d cartafoles?"
-#: gsearchtool/src/gsearchtool-callbacks.c:725
+#: gsearchtool/src/gsearchtool-callbacks.c:724
#, c-format
msgid "Could not move \"%s\" to trash."
msgstr "Non foi posíbel mover «%s» ao lixo."
-#: gsearchtool/src/gsearchtool-callbacks.c:756
+#: gsearchtool/src/gsearchtool-callbacks.c:755
#, c-format
msgid "Do you want to delete \"%s\" permanently?"
msgstr "Quere eliminar «%s» permanentemente?"
-#: gsearchtool/src/gsearchtool-callbacks.c:759
+#: gsearchtool/src/gsearchtool-callbacks.c:758
#, c-format
msgid "Trash is unavailable. Could not move \"%s\" to the trash."
msgstr "O lixo non está dispoñíbel. Non foi posíbel mover «%s» ao lixo."
-#: gsearchtool/src/gsearchtool-callbacks.c:803
+#: gsearchtool/src/gsearchtool-callbacks.c:802
#, c-format
msgid "Could not delete \"%s\"."
msgstr "Non foi posíbel eliminar «%s»."
-#: gsearchtool/src/gsearchtool-callbacks.c:915
+#: gsearchtool/src/gsearchtool-callbacks.c:914
#, c-format
msgid "Deleting \"%s\" failed: %s."
msgstr "Produciuse un fallo ao eliminar «%s»: %s."
-#: gsearchtool/src/gsearchtool-callbacks.c:927
+#: gsearchtool/src/gsearchtool-callbacks.c:926
#, c-format
msgid "Moving \"%s\" failed: %s."
msgstr "Produciuse un fallo ao mover «%s»: %s."
-#: gsearchtool/src/gsearchtool-callbacks.c:1143
-#: gsearchtool/src/gsearchtool-callbacks.c:1169
+#: gsearchtool/src/gsearchtool-callbacks.c:1142
+#: gsearchtool/src/gsearchtool-callbacks.c:1167
msgid "_Open"
msgstr "_Abrir"
-#: gsearchtool/src/gsearchtool-callbacks.c:1199
+#: gsearchtool/src/gsearchtool-callbacks.c:1196
#, c-format
msgid "_Open with %s"
msgstr "Abrir _con %s"
-#: gsearchtool/src/gsearchtool-callbacks.c:1220
+#: gsearchtool/src/gsearchtool-callbacks.c:1217
#, c-format
msgid "Open with %s"
msgstr "Abrir _con %s"
-#: gsearchtool/src/gsearchtool-callbacks.c:1249
+#: gsearchtool/src/gsearchtool-callbacks.c:1246
msgid "Open Wit_h"
msgstr "Abrir _con"
-#: gsearchtool/src/gsearchtool-callbacks.c:1299
+#: gsearchtool/src/gsearchtool-callbacks.c:1297
msgid "Open Containing _Folder"
msgstr "Abrir o _cartafol contedor"
-#: gsearchtool/src/gsearchtool-callbacks.c:1310
+#: gsearchtool/src/gsearchtool-callbacks.c:1307
msgid "Copy _Path"
msgstr "Copiar a _ruta"
-#: gsearchtool/src/gsearchtool-callbacks.c:1344
+#: gsearchtool/src/gsearchtool-callbacks.c:1339
msgid "_Save Results As..."
msgstr "_Gardar resultados como..."
-#: gsearchtool/src/gsearchtool-callbacks.c:1722
+#: gsearchtool/src/gsearchtool-callbacks.c:1715
msgid "Save Search Results As..."
msgstr "Gardar os resultados da busca como..."
-#: gsearchtool/src/gsearchtool-callbacks.c:1751
+#: gsearchtool/src/gsearchtool-callbacks.c:1744
msgid "Could not save document."
msgstr "Non foi posíbel gardar o documento."
-#: gsearchtool/src/gsearchtool-callbacks.c:1752
+#: gsearchtool/src/gsearchtool-callbacks.c:1745
msgid "You did not select a document name."
msgstr "Non foi posíbel seleccionar un nome de documento."
-#: gsearchtool/src/gsearchtool-callbacks.c:1782
+#: gsearchtool/src/gsearchtool-callbacks.c:1775
#, c-format
msgid "Could not save \"%s\" document to \"%s\"."
msgstr "Non foi posíbel gardar o documento «%s» en «%s»."
-#: gsearchtool/src/gsearchtool-callbacks.c:1815
+#: gsearchtool/src/gsearchtool-callbacks.c:1808
#, c-format
msgid "The document \"%s\" already exists. Would you like to replace it?"
msgstr "O documento «%s» xa existe. Quere substituílo?"
-#: gsearchtool/src/gsearchtool-callbacks.c:1819
+#: gsearchtool/src/gsearchtool-callbacks.c:1812
msgid "If you replace an existing file, its contents will be overwritten."
msgstr "Se substitúe un ficheiro existente, o seu contido sobrescribirase."
-#: gsearchtool/src/gsearchtool-callbacks.c:1834
+#: gsearchtool/src/gsearchtool-callbacks.c:1827
#: mate-screenshot/src/screenshot-xfer.c:84
msgid "_Replace"
msgstr "_Substituír"
-#: gsearchtool/src/gsearchtool-callbacks.c:1883
+#: gsearchtool/src/gsearchtool-callbacks.c:1876
msgid "The document name you selected is a folder."
msgstr "O nome do documento que seleccionou é un cartafol."
-#: gsearchtool/src/gsearchtool-callbacks.c:1919
+#: gsearchtool/src/gsearchtool-callbacks.c:1912
msgid "You may not have write permissions to the document."
msgstr "Pode que non teña permiso de escritura no documento."
@@ -1515,75 +1510,75 @@ msgstr "ligazón (quebrada)"
msgid "link to %s"
msgstr "ligazón para %s"
-#: gsearchtool/src/gsearchtool-support.c:1101
+#: gsearchtool/src/gsearchtool-support.c:1099
msgid " (copy)"
msgstr " (copia)"
-#: gsearchtool/src/gsearchtool-support.c:1103
+#: gsearchtool/src/gsearchtool-support.c:1101
msgid " (another copy)"
msgstr " (outra copia)"
+#: gsearchtool/src/gsearchtool-support.c:1104
#: gsearchtool/src/gsearchtool-support.c:1106
#: gsearchtool/src/gsearchtool-support.c:1108
-#: gsearchtool/src/gsearchtool-support.c:1110
-#: gsearchtool/src/gsearchtool-support.c:1120
+#: gsearchtool/src/gsearchtool-support.c:1118
msgid "th copy)"
msgstr "ª copia)"
-#: gsearchtool/src/gsearchtool-support.c:1113
+#: gsearchtool/src/gsearchtool-support.c:1111
msgid "st copy)"
msgstr "ª copia)"
-#: gsearchtool/src/gsearchtool-support.c:1115
+#: gsearchtool/src/gsearchtool-support.c:1113
msgid "nd copy)"
msgstr "ª copia)"
-#: gsearchtool/src/gsearchtool-support.c:1117
+#: gsearchtool/src/gsearchtool-support.c:1115
msgid "rd copy)"
msgstr "ª copia)"
-#: gsearchtool/src/gsearchtool-support.c:1134
+#: gsearchtool/src/gsearchtool-support.c:1132
#, c-format
msgid "%s (copy)%s"
msgstr "%s (copia)%s"
-#: gsearchtool/src/gsearchtool-support.c:1136
+#: gsearchtool/src/gsearchtool-support.c:1134
#, c-format
msgid "%s (another copy)%s"
msgstr "%s (outra copia)%s"
+#: gsearchtool/src/gsearchtool-support.c:1137
#: gsearchtool/src/gsearchtool-support.c:1139
#: gsearchtool/src/gsearchtool-support.c:1141
-#: gsearchtool/src/gsearchtool-support.c:1143
-#: gsearchtool/src/gsearchtool-support.c:1152
+#: gsearchtool/src/gsearchtool-support.c:1150
#, c-format
msgid "%s (%dth copy)%s"
msgstr "%s (%dª copia)%s"
-#: gsearchtool/src/gsearchtool-support.c:1146
+#: gsearchtool/src/gsearchtool-support.c:1144
#, c-format
msgid "%s (%dst copy)%s"
msgstr "%s (%dª copia)%s"
-#: gsearchtool/src/gsearchtool-support.c:1148
+#: gsearchtool/src/gsearchtool-support.c:1146
#, c-format
msgid "%s (%dnd copy)%s"
msgstr "%s (%dª copia)%s"
-#: gsearchtool/src/gsearchtool-support.c:1150
+#: gsearchtool/src/gsearchtool-support.c:1148
#, c-format
msgid "%s (%drd copy)%s"
msgstr "%s (%dª copia)%s"
-#: gsearchtool/src/gsearchtool-support.c:1197
+#: gsearchtool/src/gsearchtool-support.c:1195
msgid " (invalid Unicode)"
msgstr " (Unicode incorrecto)"
-#: gsearchtool/src/gsearchtool-support.c:1286
+#: gsearchtool/src/gsearchtool-support.c:1284
msgid " ("
msgstr " ("
-#: gsearchtool/src/gsearchtool-support.c:1294
+#: gsearchtool/src/gsearchtool-support.c:1292
#, c-format
msgid " (%d"
msgstr " (%d"
@@ -1740,7 +1735,7 @@ msgstr "Editar filtro"
msgid "Add new filter"
msgstr "Engadir novo filtro"
-#: logview/src/logview-filter-manager.c:469
+#: logview/src/logview-filter-manager.c:470
msgid "Filters"
msgstr "Filtros"
@@ -1764,25 +1759,25 @@ msgstr "Atopar o seguinte"
msgid "Find next occurrence of the search string"
msgstr "Atopar a seguinte aparición da cadea de busca"
-#: logview/src/logview-findbar.c:202
+#: logview/src/logview-findbar.c:203
msgid "Clear the search string"
msgstr "Limpar a cadea de busca"
-#: logview/src/logview-log.c:589
+#: logview/src/logview-log.c:585
msgid "Error while uncompressing the GZipped log. The file might be corrupt."
msgstr ""
"Produciuse un fallo ao descomprimir o rexistro GZipped. Pode que o ficheiro "
"estea danado."
-#: logview/src/logview-log.c:635
+#: logview/src/logview-log.c:631
msgid "You don't have enough permissions to read the file."
msgstr "Non ten os permisos necesarios para ler o ficheiro."
-#: logview/src/logview-log.c:650
+#: logview/src/logview-log.c:646
msgid "The file is not a regular file or is not a text file."
msgstr "O ficheiro non é un ficheiro estándar ou de texto."
-#: logview/src/logview-log.c:743
+#: logview/src/logview-log.c:739
msgid "This version of System Log does not support GZipped logs."
msgstr "Esta versión do System Log non permite os rexistros GZipped."
@@ -1790,7 +1785,7 @@ msgstr "Esta versión do System Log non permite os rexistros GZipped."
msgid "%A, %e %b"
msgstr "%A, %e de %b"
-#: logview/src/logview-loglist.c:314
+#: logview/src/logview-loglist.c:313
msgid "Loading..."
msgstr "Cargando..."
@@ -1821,45 +1816,45 @@ msgstr " - Navegar e monitorizar os rexistros"
msgid "Log Viewer"
msgstr "Visor do rexistro"
-#: logview/src/logview-window.c:41 logview/src/logview-window.c:771
+#: logview/src/logview-window.c:41 logview/src/logview-window.c:807
msgid "System Log Viewer"
msgstr "Visor do rexistro do sistema"
-#: logview/src/logview-window.c:216
+#: logview/src/logview-window.c:227
#, c-format
msgid "last update: %s"
msgstr "última actualización: %s"
-#: logview/src/logview-window.c:220
+#: logview/src/logview-window.c:231
#, c-format
msgid "%d lines (%s) - %s"
msgstr "%d liñas (%s) - %s"
-#: logview/src/logview-window.c:325
+#: logview/src/logview-window.c:340
msgid "Open Log"
msgstr "Abrir rexistro"
-#: logview/src/logview-window.c:364
+#: logview/src/logview-window.c:385
#, c-format
msgid "There was an error displaying help: %s"
msgstr "Produciuse un erro ao amosar a axuda: %s"
-#: logview/src/logview-window.c:478
+#: logview/src/logview-window.c:517
msgid "Wrapped"
msgstr "Axustado"
-#: logview/src/logview-window.c:493
-#: mate-dictionary/libgdict/gdict-defbox.c:1125
-#: mate-dictionary/libgdict/gdict-defbox.c:1219
-#: mate-dictionary/libgdict/gdict-defbox.c:1253
+#: logview/src/logview-window.c:532
+#: mate-dictionary/libgdict/gdict-defbox.c:1127
+#: mate-dictionary/libgdict/gdict-defbox.c:1221
+#: mate-dictionary/libgdict/gdict-defbox.c:1255
msgid "Not found"
msgstr "Non atopado"
-#: logview/src/logview-window.c:773
+#: logview/src/logview-window.c:809
msgid "About System Log Viewer"
msgstr "Sobre o Visor do rexistro do sistema"
-#: logview/src/logview-window.c:774
+#: logview/src/logview-window.c:810
msgid ""
"Copyright © 1998-2008 Free Software Foundation, Inc.\n"
"Copyright © 2011-2021 MATE developers"
@@ -1867,142 +1862,21 @@ msgstr ""
"Dereitos de autoría © 1998-2004 Free Software Foundation, Inc.\n"
"Dereitos de autoría © 2012-2021 Os desenvolvedores do MATE"
-#: logview/src/logview-window.c:778
+#: logview/src/logview-window.c:814
msgid "View, monitor or analyze your system logs in a gradual manner."
msgstr ""
"Ver, supervisar ou analizar os rexistros do seu sistema de forma gradual."
-#: logview/src/logview-window.c:821 mate-dictionary/src/gdict-window.c:1258
-msgid "_File"
-msgstr "_Ficheiro"
-
-#: logview/src/logview-window.c:824
-msgid "_Filters"
-msgstr "Filtros"
-
-#: logview/src/logview-window.c:827
-msgid "_Open..."
-msgstr "_Abrir..."
-
-#: logview/src/logview-window.c:827
-msgid "Open a log from file"
-msgstr "Abrir un ficheiro de rexistro"
-
-#: logview/src/logview-window.c:829
-msgid "Close this log"
-msgstr "Pechar este rexistro"
-
-#: logview/src/logview-window.c:831
-msgid "_Quit"
-msgstr "_Saír"
-
-#: logview/src/logview-window.c:831
-msgid "Quit the log viewer"
-msgstr "Saír do visor de rexistro do sistema"
-
-#: logview/src/logview-window.c:834 mate-dictionary/src/gdict-window.c:1277
-msgid "_Copy"
-msgstr "_Copiar"
-
-#: logview/src/logview-window.c:834
-msgid "Copy the selection"
-msgstr "Copiar a selección"
-
-#: logview/src/logview-window.c:836 mate-dictionary/src/gdict-window.c:1279
-msgid "Select _All"
-msgstr "Seleccionar _todo"
-
-#: logview/src/logview-window.c:836
-msgid "Select the entire log"
-msgstr "Seleccionar todo o rexistro"
-
-#: logview/src/logview-window.c:838
-msgid "_Find..."
-msgstr "_Atopar..."
-
-#: logview/src/logview-window.c:838
-msgid "Find a word or phrase in the log"
-msgstr "Atopar unha palabra ou frase no rexistro"
-
-#: logview/src/logview-window.c:841
-msgid "Zoom _In"
-msgstr "Acer_car"
-
-#: logview/src/logview-window.c:841
-msgid "Bigger text size"
-msgstr "Tamaño de texto maior"
-
-#: logview/src/logview-window.c:843
-msgid "Zoom _Out"
-msgstr "_Reducir"
-
-#: logview/src/logview-window.c:843
-msgid "Smaller text size"
-msgstr "Tamaño de texto menor"
-
-#: logview/src/logview-window.c:845
-msgid "_Normal Size"
-msgstr "Tamaño _normal"
-
-#: logview/src/logview-window.c:845
-msgid "Normal text size"
-msgstr "Tamaño de texto normal"
-
-#: logview/src/logview-window.c:848
-msgid "Manage Filters"
-msgstr "Xestionar filtros"
-
-#: logview/src/logview-window.c:848
-msgid "Manage filters"
-msgstr "Xestionar filtros"
-
-#: logview/src/logview-window.c:851
-msgid "Open the help contents for the log viewer"
-msgstr "Abrir os contidos da axuda para o visor de rexistros"
-
-#: logview/src/logview-window.c:853 mate-dictionary/src/gdict-applet.c:1176
-#: mate-dictionary/src/gdict-window.c:1314
-msgid "_About"
-msgstr "_Sobre"
-
-#: logview/src/logview-window.c:853
-msgid "Show the about dialog for the log viewer"
-msgstr "Amosar o diálogo Sobre para o visor de rexistros"
-
-#: logview/src/logview-window.c:858
-msgid "_Statusbar"
-msgstr "Barra de e_stado"
-
-#: logview/src/logview-window.c:858
-msgid "Show Status Bar"
-msgstr "Amosar a barra de estado"
-
-#: logview/src/logview-window.c:860
-msgid "Side _Pane"
-msgstr "_Panel lateral"
-
-#: logview/src/logview-window.c:860
-msgid "Show Side Pane"
-msgstr "Amosar o panel lateral"
-
-#: logview/src/logview-window.c:862
-msgid "Show matches only"
-msgstr "Amosar só as coincidencias"
-
-#: logview/src/logview-window.c:862
-msgid "Only show lines that match one of the given filters"
-msgstr "Só amosa as liñas que coinciden cos filtros proporcionados"
-
-#: logview/src/logview-window.c:994
+#: logview/src/logview-window.c:1042
#, c-format
msgid "Can't read from \"%s\""
msgstr "Non é posíbel ler dende «%s»"
-#: logview/src/logview-window.c:1419
+#: logview/src/logview-window.c:1462
msgid "Version: "
msgstr "Versión: "
-#: logview/src/logview-window.c:1525
+#: logview/src/logview-window.c:1565
msgid "Could not open the following files:"
msgstr "Non foi posíbel abrir os seguintes ficheiros:"
@@ -2046,19 +1920,19 @@ msgstr ""
"engadir as súas propias fontes, mentres que pode seleccionar servidores "
"específicos para unha consulta específica."
-#: mate-dictionary/data/org.mate.DictionaryApplet.mate-panel-applet.desktop.in.in:5
+#: mate-dictionary/data/org.mate.DictionaryApplet.mate-panel-applet.desktop.in.in:6
msgid "Dictionary Applet Factory"
msgstr "Factoría da miniaplicación Dicionario"
-#: mate-dictionary/data/org.mate.DictionaryApplet.mate-panel-applet.desktop.in.in:6
+#: mate-dictionary/data/org.mate.DictionaryApplet.mate-panel-applet.desktop.in.in:7
msgid "Factory for the dictionary applet"
msgstr "Factoría para a miniaplicación de dicionario"
-#: mate-dictionary/data/org.mate.DictionaryApplet.mate-panel-applet.desktop.in.in:9
+#: mate-dictionary/data/org.mate.DictionaryApplet.mate-panel-applet.desktop.in.in:10
msgid "Dictionary Look up"
msgstr "Buscar no dicionario"
-#: mate-dictionary/data/org.mate.DictionaryApplet.mate-panel-applet.desktop.in.in:10
+#: mate-dictionary/data/org.mate.DictionaryApplet.mate-panel-applet.desktop.in.in:11
msgid "Look up words in a dictionary"
msgstr "Buscar palabras nun dicionario"
@@ -2117,62 +1991,62 @@ msgstr "Tailandés"
msgid "Longdo Thai-English Dictionaries"
msgstr "Dicionarios de Longdo Tailandés-Inglés"
-#: mate-dictionary/libgdict/gdict-client-context.c:283
+#: mate-dictionary/libgdict/gdict-client-context.c:281
msgid "Client Name"
msgstr "Nome do cliente"
-#: mate-dictionary/libgdict/gdict-client-context.c:284
+#: mate-dictionary/libgdict/gdict-client-context.c:282
msgid "The name of the client of the context object"
msgstr "O nome do cliente do obxecto de contexto"
-#: mate-dictionary/libgdict/gdict-client-context.c:297
+#: mate-dictionary/libgdict/gdict-client-context.c:295
msgid "Hostname"
msgstr "Nome da máquina/servidor"
-#: mate-dictionary/libgdict/gdict-client-context.c:298
+#: mate-dictionary/libgdict/gdict-client-context.c:296
msgid "The hostname of the dictionary server to connect to"
msgstr "O nome da máquina do servidor de dicionario ao que conectarse"
-#: mate-dictionary/libgdict/gdict-client-context.c:311
+#: mate-dictionary/libgdict/gdict-client-context.c:309
msgid "Port"
msgstr "Porto"
-#: mate-dictionary/libgdict/gdict-client-context.c:312
+#: mate-dictionary/libgdict/gdict-client-context.c:310
msgid "The port of the dictionary server to connect to"
msgstr "O porto do servidor de dicionarios ao que conectarse"
-#: mate-dictionary/libgdict/gdict-client-context.c:327
+#: mate-dictionary/libgdict/gdict-client-context.c:325
msgid "Status"
msgstr "Estado"
-#: mate-dictionary/libgdict/gdict-client-context.c:328
+#: mate-dictionary/libgdict/gdict-client-context.c:326
msgid "The status code as returned by the dictionary server"
msgstr "O código de estado tal como o devolve o servidor de dicionarios"
-#: mate-dictionary/libgdict/gdict-client-context.c:772
+#: mate-dictionary/libgdict/gdict-client-context.c:764
#, c-format
msgid "No connection to the dictionary server at '%s:%d'"
msgstr "Sen conexión ao servidor de dicionarios en «%s:%d»"
-#: mate-dictionary/libgdict/gdict-client-context.c:1052
+#: mate-dictionary/libgdict/gdict-client-context.c:1044
#, c-format
msgid "Lookup failed for hostname '%s': no suitable resources found"
msgstr ""
"Produciuse un fallo na busca do nome da máquina «%s»: non se atoparon "
"recursos axeitados"
-#: mate-dictionary/libgdict/gdict-client-context.c:1083
+#: mate-dictionary/libgdict/gdict-client-context.c:1075
#, c-format
msgid "Lookup failed for host '%s': %s"
msgstr "Produciuse un fallo na busca da máquina «%s»: %s"
-#: mate-dictionary/libgdict/gdict-client-context.c:1117
+#: mate-dictionary/libgdict/gdict-client-context.c:1109
#, c-format
msgid "Lookup failed for host '%s': host not found"
msgstr ""
"Produciuse un fallo na busca da máquina «%s»: oa máquina non foi atopada"
-#: mate-dictionary/libgdict/gdict-client-context.c:1169
+#: mate-dictionary/libgdict/gdict-client-context.c:1161
#, c-format
msgid ""
"Unable to connect to the dictionary server at '%s:%d'. The server replied "
@@ -2181,7 +2055,7 @@ msgstr ""
"Non é posíbel conectar ao servidor de dicionarios en «%s:%d». O servidor "
"respondeu co código %d (servidor caido)"
-#: mate-dictionary/libgdict/gdict-client-context.c:1188
+#: mate-dictionary/libgdict/gdict-client-context.c:1180
#, c-format
msgid ""
"Unable to parse the dictionary server reply\n"
@@ -2190,48 +2064,48 @@ msgstr ""
"Non é posíbel analizar a resposta do servidor de dicionarios\n"
": «%s»"
-#: mate-dictionary/libgdict/gdict-client-context.c:1217
+#: mate-dictionary/libgdict/gdict-client-context.c:1209
#, c-format
msgid "No definitions found for '%s'"
msgstr "Non se atoparon definicións para «%s»"
-#: mate-dictionary/libgdict/gdict-client-context.c:1232
+#: mate-dictionary/libgdict/gdict-client-context.c:1224
#, c-format
msgid "Invalid database '%s'"
msgstr "A base de datos «%s» non é correcta"
-#: mate-dictionary/libgdict/gdict-client-context.c:1247
+#: mate-dictionary/libgdict/gdict-client-context.c:1239
#, c-format
msgid "Invalid strategy '%s'"
msgstr "A estratexia «%s» non é correcta"
-#: mate-dictionary/libgdict/gdict-client-context.c:1262
+#: mate-dictionary/libgdict/gdict-client-context.c:1254
#, c-format
msgid "Bad command '%s'"
msgstr "A orde «%s» non é correcta"
-#: mate-dictionary/libgdict/gdict-client-context.c:1277
+#: mate-dictionary/libgdict/gdict-client-context.c:1269
#, c-format
msgid "Bad parameters for command '%s'"
msgstr "Os parámetros da orde «%s» son incorrectos"
-#: mate-dictionary/libgdict/gdict-client-context.c:1292
+#: mate-dictionary/libgdict/gdict-client-context.c:1284
#, c-format
msgid "No databases found on dictionary server at '%s'"
msgstr ""
"Non se atopou ningunha base de datos no servidor de dicionarios en «%s»"
-#: mate-dictionary/libgdict/gdict-client-context.c:1307
+#: mate-dictionary/libgdict/gdict-client-context.c:1299
#, c-format
msgid "No strategies found on dictionary server at '%s'"
msgstr "Non se atopou ningúnha estratexias no servidor de dicionarios en «%s»"
-#: mate-dictionary/libgdict/gdict-client-context.c:1732
+#: mate-dictionary/libgdict/gdict-client-context.c:1724
#, c-format
msgid "Connection failed to the dictionary server at %s:%d"
msgstr "Produciuse un fallo na conexión ao servidor de dicionarios en %s:%d"
-#: mate-dictionary/libgdict/gdict-client-context.c:1771
+#: mate-dictionary/libgdict/gdict-client-context.c:1763
#, c-format
msgid ""
"Error while reading reply from server:\n"
@@ -2240,162 +2114,162 @@ msgstr ""
"Produciuse un erro ao ler a resposta do servidor:\n"
"%s"
-#: mate-dictionary/libgdict/gdict-client-context.c:1844
+#: mate-dictionary/libgdict/gdict-client-context.c:1836
#, c-format
msgid "Connection timeout for the dictionary server at '%s:%d'"
msgstr ""
"Excedeuse o tempo de espera da conexión ao servidor de dicionarios en "
"'%s:%d'"
-#: mate-dictionary/libgdict/gdict-client-context.c:1878
+#: mate-dictionary/libgdict/gdict-client-context.c:1870
msgid "No hostname defined for the dictionary server"
msgstr "Non hai un nome de máquina definido para o servidor de dicionarios"
-#: mate-dictionary/libgdict/gdict-client-context.c:1914
-#: mate-dictionary/libgdict/gdict-client-context.c:1929
+#: mate-dictionary/libgdict/gdict-client-context.c:1905
+#: mate-dictionary/libgdict/gdict-client-context.c:1920
msgid "Unable to create socket"
msgstr "Non é posíbel crear o conectador"
-#: mate-dictionary/libgdict/gdict-client-context.c:1955
+#: mate-dictionary/libgdict/gdict-client-context.c:1946
#, c-format
msgid "Unable to set the channel as non-blocking: %s"
msgstr "Non é posíbel definir o canal como non bloqueado: %s"
-#: mate-dictionary/libgdict/gdict-client-context.c:1970
+#: mate-dictionary/libgdict/gdict-client-context.c:1961
#, c-format
msgid "Unable to connect to the dictionary server at '%s:%d'"
msgstr "Non é posíbel conectar co servidor de dicionario en «%s:%d»"
-#: mate-dictionary/libgdict/gdict-context.c:220
+#: mate-dictionary/libgdict/gdict-context.c:221
msgid "Local Only"
msgstr "Só local"
-#: mate-dictionary/libgdict/gdict-context.c:221
+#: mate-dictionary/libgdict/gdict-context.c:222
msgid "Whether the context uses only local dictionaries or not"
msgstr "Indica se o contexto usa só os dicionarios locais ou non"
-#: mate-dictionary/libgdict/gdict-database-chooser.c:376
+#: mate-dictionary/libgdict/gdict-database-chooser.c:375
msgid "Reload the list of available databases"
msgstr "Recargar a lista de bases de datos dispoñíbeis"
-#: mate-dictionary/libgdict/gdict-database-chooser.c:388
+#: mate-dictionary/libgdict/gdict-database-chooser.c:387
msgid "Clear the list of available databases"
msgstr "Limpar a lista de bases de datos dispoñíbeis"
-#: mate-dictionary/libgdict/gdict-database-chooser.c:836
-#: mate-dictionary/libgdict/gdict-speller.c:773
+#: mate-dictionary/libgdict/gdict-database-chooser.c:835
+#: mate-dictionary/libgdict/gdict-speller.c:772
#: mate-dictionary/libgdict/gdict-strategy-chooser.c:783
msgid "Error while matching"
msgstr "Produciuse un erro ao estabelecer a equivalencia"
-#: mate-dictionary/libgdict/gdict-defbox.c:1314
+#: mate-dictionary/libgdict/gdict-defbox.c:1316
msgid "F_ind:"
msgstr "_Buscar:"
-#: mate-dictionary/libgdict/gdict-defbox.c:1327
+#: mate-dictionary/libgdict/gdict-defbox.c:1329
msgid "_Previous"
msgstr "_Anterior"
-#: mate-dictionary/libgdict/gdict-defbox.c:1335
+#: mate-dictionary/libgdict/gdict-defbox.c:1337
msgid "_Next"
msgstr "_Seguinte"
-#: mate-dictionary/libgdict/gdict-defbox.c:2483
+#: mate-dictionary/libgdict/gdict-defbox.c:2485
msgid "Error while looking up definition"
msgstr "Produciuse un erro ao buscar a definición"
-#: mate-dictionary/libgdict/gdict-defbox.c:2525
-#: mate-dictionary/libgdict/gdict-speller.c:731
+#: mate-dictionary/libgdict/gdict-defbox.c:2527
+#: mate-dictionary/libgdict/gdict-speller.c:730
msgid "Another search is in progress"
msgstr "Está en proceso outra busca"
-#: mate-dictionary/libgdict/gdict-defbox.c:2526
-#: mate-dictionary/libgdict/gdict-speller.c:732
+#: mate-dictionary/libgdict/gdict-defbox.c:2528
+#: mate-dictionary/libgdict/gdict-speller.c:731
msgid "Please wait until the current search ends."
msgstr "Agarde ata que remate a busca actual."
-#: mate-dictionary/libgdict/gdict-defbox.c:2565
+#: mate-dictionary/libgdict/gdict-defbox.c:2568
msgid "Error while retrieving the definition"
msgstr "Produciuse un erro ao recuperar a definición"
-#: mate-dictionary/libgdict/gdict-source.c:229
+#: mate-dictionary/libgdict/gdict-source.c:226
msgid "Filename"
msgstr "Nome de ficheiro"
-#: mate-dictionary/libgdict/gdict-source.c:230
+#: mate-dictionary/libgdict/gdict-source.c:227
msgid "The filename used by this dictionary source"
msgstr "O nome de ficheiro usado para esta orixe de dicionarios"
-#: mate-dictionary/libgdict/gdict-source.c:244
+#: mate-dictionary/libgdict/gdict-source.c:241
msgid "The display name of this dictionary source"
msgstr "O nome que se amosa desta orixe de dicionarios"
-#: mate-dictionary/libgdict/gdict-source.c:257
+#: mate-dictionary/libgdict/gdict-source.c:254
msgid "Description"
msgstr "Descrición"
-#: mate-dictionary/libgdict/gdict-source.c:258
+#: mate-dictionary/libgdict/gdict-source.c:255
msgid "The description of this dictionary source"
msgstr "A descrición desta orixe do dicionarios"
-#: mate-dictionary/libgdict/gdict-source.c:271
-#: mate-dictionary/libgdict/gdict-speller.c:375
+#: mate-dictionary/libgdict/gdict-source.c:268
+#: mate-dictionary/libgdict/gdict-speller.c:374
msgid "Database"
msgstr "Base de datos"
-#: mate-dictionary/libgdict/gdict-source.c:272
+#: mate-dictionary/libgdict/gdict-source.c:269
msgid "The default database of this dictionary source"
msgstr "A base de datos predeterminada para esta orixe de dicionarios"
-#: mate-dictionary/libgdict/gdict-source.c:285
-#: mate-dictionary/libgdict/gdict-speller.c:382
+#: mate-dictionary/libgdict/gdict-source.c:282
+#: mate-dictionary/libgdict/gdict-speller.c:381
msgid "Strategy"
msgstr "Estratexia"
-#: mate-dictionary/libgdict/gdict-source.c:286
+#: mate-dictionary/libgdict/gdict-source.c:283
msgid "The default strategy of this dictionary source"
msgstr "A estratexia predeterminada para esta orixe de dicionarios"
-#: mate-dictionary/libgdict/gdict-source.c:299
+#: mate-dictionary/libgdict/gdict-source.c:296
msgid "Transport"
msgstr "Transporte"
-#: mate-dictionary/libgdict/gdict-source.c:300
+#: mate-dictionary/libgdict/gdict-source.c:297
msgid "The transport mechanism used by this dictionary source"
msgstr "O mecanismo de transporte usado para esta orixe de dicionario"
-#: mate-dictionary/libgdict/gdict-source.c:314
-#: mate-dictionary/libgdict/gdict-speller.c:368
+#: mate-dictionary/libgdict/gdict-source.c:311
+#: mate-dictionary/libgdict/gdict-speller.c:367
msgid "Context"
msgstr "Contexto"
-#: mate-dictionary/libgdict/gdict-source.c:315
+#: mate-dictionary/libgdict/gdict-source.c:312
msgid "The GdictContext bound to this source"
msgstr "O obxecto GdictContext vinculado a esta orixe"
-#: mate-dictionary/libgdict/gdict-source.c:408
+#: mate-dictionary/libgdict/gdict-source.c:404
#, c-format
msgid "Invalid transport type '%d'"
msgstr "O tipo de transporte non é correcto '%d'"
-#: mate-dictionary/libgdict/gdict-source.c:436
+#: mate-dictionary/libgdict/gdict-source.c:432
#, c-format
msgid "No '%s' group found inside the dictionary source definition"
msgstr ""
"Non se localizou ningún grupo «%s» dentro da definición da orixe de "
"dicionario"
-#: mate-dictionary/libgdict/gdict-source.c:452
-#: mate-dictionary/libgdict/gdict-source.c:476
-#: mate-dictionary/libgdict/gdict-source.c:500
-#: mate-dictionary/libgdict/gdict-source.c:525
+#: mate-dictionary/libgdict/gdict-source.c:448
+#: mate-dictionary/libgdict/gdict-source.c:472
+#: mate-dictionary/libgdict/gdict-source.c:496
+#: mate-dictionary/libgdict/gdict-source.c:521
#, c-format
msgid "Unable to get the '%s' key inside the dictionary source definition: %s"
msgstr ""
"Non é posíbel obter a clave «%s» dentro da definición da orixe do "
"dicionario: %s"
-#: mate-dictionary/libgdict/gdict-source.c:550
+#: mate-dictionary/libgdict/gdict-source.c:546
#, c-format
msgid ""
"Unable to get the '%s' key inside the dictionary source definition file: %s"
@@ -2403,11 +2277,11 @@ msgstr ""
"Non é posíbel obter a clave «%s» dentro do ficheiro de definición de orixes "
"de dicionario: %s"
-#: mate-dictionary/libgdict/gdict-source.c:736
+#: mate-dictionary/libgdict/gdict-source.c:732
msgid "Dictionary source does not have name"
msgstr "A orixe de dicionario non ten nome"
-#: mate-dictionary/libgdict/gdict-source.c:745
+#: mate-dictionary/libgdict/gdict-source.c:741
#, c-format
msgid "Dictionary source '%s' has invalid transport '%s'"
msgstr "A orixe de dicionario «%s» ten un transporte «%s» incorrecto"
@@ -2416,35 +2290,35 @@ msgstr "A orixe de dicionario «%s» ten un transporte «%s» incorrecto"
msgid "Reload the list of available sources"
msgstr "Recargar a lista de orixes dispoñíbeis"
-#: mate-dictionary/libgdict/gdict-source-loader.c:163
+#: mate-dictionary/libgdict/gdict-source-loader.c:160
msgid "Paths"
msgstr "Rutas"
-#: mate-dictionary/libgdict/gdict-source-loader.c:164
+#: mate-dictionary/libgdict/gdict-source-loader.c:161
msgid "Search paths used by this object"
msgstr "Rutas de busca usados por este obxecto"
-#: mate-dictionary/libgdict/gdict-source-loader.c:176
+#: mate-dictionary/libgdict/gdict-source-loader.c:173
msgid "Sources"
msgstr "orixes"
-#: mate-dictionary/libgdict/gdict-source-loader.c:177
+#: mate-dictionary/libgdict/gdict-source-loader.c:174
msgid "Dictionary sources found"
msgstr "Atopáronse orixes de dicionario"
-#: mate-dictionary/libgdict/gdict-speller.c:347
+#: mate-dictionary/libgdict/gdict-speller.c:346
msgid "Clear the list of similar words"
msgstr "Limpar a lista de palabras semellantes"
-#: mate-dictionary/libgdict/gdict-speller.c:369
+#: mate-dictionary/libgdict/gdict-speller.c:368
msgid "The GdictContext object used to get the word definition"
msgstr "O obxecto GdictContext usado para obter a definición da palabra"
-#: mate-dictionary/libgdict/gdict-speller.c:376
+#: mate-dictionary/libgdict/gdict-speller.c:375
msgid "The database used to query the GdictContext"
msgstr "A base de datos usada para consultar o GdictContext"
-#: mate-dictionary/libgdict/gdict-speller.c:383
+#: mate-dictionary/libgdict/gdict-speller.c:382
msgid "The strategy used to query the GdictContext"
msgstr "A estratexia usada para consultar o GdictContext"
@@ -2481,9 +2355,9 @@ msgstr "Amosar as opcións do GDict"
msgid "Look up words or terms in a dictionary source."
msgstr "Buscar palabras ou termos nunha fonte de dicionario."
-#: mate-dictionary/src/gdict-about.c:82 mate-dictionary/src/gdict-app.c:363
-#: mate-dictionary/src/gdict-window.c:580
-#: mate-dictionary/src/gdict-window.c:1864
+#: mate-dictionary/src/gdict-about.c:82 mate-dictionary/src/gdict-app.c:360
+#: mate-dictionary/src/gdict-window.c:578
+#: mate-dictionary/src/gdict-window.c:1954
msgid "Dictionary"
msgstr "Dicionario"
@@ -2502,7 +2376,7 @@ msgstr ""
#. Translators: the first is the word found, the second is the
#. * database name and the last is the definition's text; please
#. * keep the new lines.
-#: mate-dictionary/src/gdict-app.c:207
+#: mate-dictionary/src/gdict-app.c:203
#, c-format
msgid ""
"Definition for '%s'\n"
@@ -2515,20 +2389,20 @@ msgstr ""
"\n"
"%s\n"
-#: mate-dictionary/src/gdict-app.c:221
+#: mate-dictionary/src/gdict-app.c:217
#, c-format
msgid "Error: %s\n"
msgstr "Erro: %s\n"
-#: mate-dictionary/src/gdict-app.c:247
+#: mate-dictionary/src/gdict-app.c:243
msgid "See mate-dictionary --help for usage\n"
msgstr "Vexa mate-dictionary --help para o uso\n"
-#: mate-dictionary/src/gdict-app.c:260
+#: mate-dictionary/src/gdict-app.c:256
msgid "Unable to find a suitable dictionary source"
msgstr "Non é posíbel atopar unha orixe de dicionario apropiada"
-#: mate-dictionary/src/gdict-app.c:294
+#: mate-dictionary/src/gdict-app.c:290
#, c-format
msgid ""
"Error while looking up the definition of \"%s\":\n"
@@ -2537,174 +2411,178 @@ msgstr ""
"Produciuse un erro ao buscar a definición de «%s»:\n"
"%s"
-#: mate-dictionary/src/gdict-app.c:323 mate-dictionary/src/gdict-app.c:333
+#: mate-dictionary/src/gdict-app.c:319 mate-dictionary/src/gdict-app.c:329
msgid "Words to look up"
msgstr "Palabras para buscar"
-#: mate-dictionary/src/gdict-app.c:323 mate-dictionary/src/gdict-app.c:325
-#: mate-dictionary/src/gdict-app.c:333
+#: mate-dictionary/src/gdict-app.c:319 mate-dictionary/src/gdict-app.c:321
+#: mate-dictionary/src/gdict-app.c:329
msgid "word"
msgstr "palabra"
-#: mate-dictionary/src/gdict-app.c:325
+#: mate-dictionary/src/gdict-app.c:321
msgid "Words to match"
msgstr "Palabras para equivalencia"
-#: mate-dictionary/src/gdict-app.c:327
+#: mate-dictionary/src/gdict-app.c:323
msgid "Dictionary source to use"
msgstr "Orixe de dicionario para usar"
-#: mate-dictionary/src/gdict-app.c:327
+#: mate-dictionary/src/gdict-app.c:323
msgid "source"
msgstr "orixe"
-#: mate-dictionary/src/gdict-app.c:329
+#: mate-dictionary/src/gdict-app.c:325
msgid "Print result to the console"
msgstr "Imprimir o resultado na consola"
-#: mate-dictionary/src/gdict-app.c:331
+#: mate-dictionary/src/gdict-app.c:327
msgid "Database to use"
msgstr "Base de datos para usar"
-#: mate-dictionary/src/gdict-app.c:331
+#: mate-dictionary/src/gdict-app.c:327
msgid "db"
msgstr "bd"
-#: mate-dictionary/src/gdict-app.c:343
+#: mate-dictionary/src/gdict-app.c:339
msgid " - Look up words in dictionaries"
msgstr " - Buscar palabras en dicionarios"
-#: mate-dictionary/src/gdict-applet.c:194
-#: mate-dictionary/src/gdict-window.c:935
+#: mate-dictionary/src/gdict-applet.c:207
+#: mate-dictionary/src/gdict-window.c:937
msgid "Save a Copy"
msgstr "Gardar unha copia"
-#: mate-dictionary/src/gdict-applet.c:204
-#: mate-dictionary/src/gdict-window.c:945
+#: mate-dictionary/src/gdict-applet.c:217
+#: mate-dictionary/src/gdict-window.c:947
msgid "Untitled document"
msgstr "Documento sen título"
-#: mate-dictionary/src/gdict-applet.c:225
-#: mate-dictionary/src/gdict-window.c:966
+#: mate-dictionary/src/gdict-applet.c:238
+#: mate-dictionary/src/gdict-window.c:968
#, c-format
msgid "Error while writing to '%s'"
msgstr "Produciuse un erro ao escribir en «%s»"
-#: mate-dictionary/src/gdict-applet.c:350
+#: mate-dictionary/src/gdict-applet.c:380
msgid "Clear the definitions found"
msgstr "Limpar as definicións atopadas"
-#: mate-dictionary/src/gdict-applet.c:352
+#: mate-dictionary/src/gdict-applet.c:382
msgid "Clear definition"
msgstr "Limpar a definición"
-#: mate-dictionary/src/gdict-applet.c:353
+#: mate-dictionary/src/gdict-applet.c:383
msgid "Clear the text of the definition"
msgstr "Limpar o texto da definición"
-#: mate-dictionary/src/gdict-applet.c:365
+#: mate-dictionary/src/gdict-applet.c:395
msgid "Print the definitions found"
msgstr "Imprimir as definicións localizadas"
-#: mate-dictionary/src/gdict-applet.c:367
+#: mate-dictionary/src/gdict-applet.c:397
msgid "Print definition"
msgstr "Imprimir a definición"
-#: mate-dictionary/src/gdict-applet.c:368
+#: mate-dictionary/src/gdict-applet.c:398
msgid "Print the text of the definition"
msgstr "Imprimir o texto da definición"
-#: mate-dictionary/src/gdict-applet.c:380
+#: mate-dictionary/src/gdict-applet.c:410
msgid "Save the definitions found"
msgstr "Gardar as definicións atopadas"
-#: mate-dictionary/src/gdict-applet.c:382
+#: mate-dictionary/src/gdict-applet.c:412
msgid "Save definition"
msgstr "Gardar definición"
-#: mate-dictionary/src/gdict-applet.c:383
+#: mate-dictionary/src/gdict-applet.c:413
msgid "Save the text of the definition to a file"
msgstr "Gardar o texto da definición nun ficheiro"
-#: mate-dictionary/src/gdict-applet.c:520
+#: mate-dictionary/src/gdict-applet.c:560
msgid "Click to view the dictionary window"
msgstr "Prema para ver a xanela do dicionario"
-#: mate-dictionary/src/gdict-applet.c:522
+#: mate-dictionary/src/gdict-applet.c:562
msgid "Toggle dictionary window"
msgstr "Alternar a xanela do dicionario"
-#: mate-dictionary/src/gdict-applet.c:523
+#: mate-dictionary/src/gdict-applet.c:563
msgid "Show or hide the definition window"
msgstr "Amosar ou agochar a xanela da definición"
-#: mate-dictionary/src/gdict-applet.c:574
+#: mate-dictionary/src/gdict-applet.c:625
msgid "Type the word you want to look up"
msgstr "Escriba a palabra que quere buscar"
-#: mate-dictionary/src/gdict-applet.c:576
+#: mate-dictionary/src/gdict-applet.c:627
msgid "Dictionary entry"
msgstr "Entrada de dicionario"
-#: mate-dictionary/src/gdict-applet.c:577
+#: mate-dictionary/src/gdict-applet.c:628
msgid "Look up words in dictionaries"
msgstr "Buscar palabras en dicionarios"
-#: mate-dictionary/src/gdict-applet.c:705
-#: mate-dictionary/src/gdict-window.c:1077
+#: mate-dictionary/src/gdict-applet.c:766
+#: mate-dictionary/src/gdict-window.c:1096
msgid "Dictionary Preferences"
msgstr "Preferencias de dicionario"
-#: mate-dictionary/src/gdict-applet.c:729
-#: mate-dictionary/src/gdict-pref-dialog.c:496
-#: mate-dictionary/src/gdict-source-dialog.c:477
-#: mate-dictionary/src/gdict-window.c:1224
+#: mate-dictionary/src/gdict-applet.c:790
+#: mate-dictionary/src/gdict-pref-dialog.c:494
+#: mate-dictionary/src/gdict-source-dialog.c:476
+#: mate-dictionary/src/gdict-window.c:1297
msgid "There was an error while displaying help"
msgstr "Produciuse un erro ao amosar a axuda"
-#: mate-dictionary/src/gdict-applet.c:868
-#: mate-dictionary/src/gdict-window.c:495
+#: mate-dictionary/src/gdict-applet.c:929
+#: mate-dictionary/src/gdict-window.c:493
#, c-format
msgid "No dictionary source available with name '%s'"
msgstr "Non hai ningunha orixe de dicionario co nome «%s»"
-#: mate-dictionary/src/gdict-applet.c:872
-#: mate-dictionary/src/gdict-window.c:499
+#: mate-dictionary/src/gdict-applet.c:933
+#: mate-dictionary/src/gdict-window.c:497
msgid "Unable to find dictionary source"
msgstr "Non é posíbel atopar a orixe de dicionario"
-#: mate-dictionary/src/gdict-applet.c:888
-#: mate-dictionary/src/gdict-window.c:515
+#: mate-dictionary/src/gdict-applet.c:949
+#: mate-dictionary/src/gdict-window.c:513
#, c-format
msgid "No context available for source '%s'"
msgstr "Non hai un contexto dispoñíbel para a orixe «%s»"
-#: mate-dictionary/src/gdict-applet.c:892
-#: mate-dictionary/src/gdict-window.c:519
+#: mate-dictionary/src/gdict-applet.c:953
+#: mate-dictionary/src/gdict-window.c:517
msgid "Unable to create a context"
msgstr "Non é posíbel crear un contexto"
-#: mate-dictionary/src/gdict-applet.c:1158
+#: mate-dictionary/src/gdict-applet.c:1219
msgid "_Look Up Selected Text"
msgstr "Buscar o texto se_leccionado"
-#: mate-dictionary/src/gdict-applet.c:1161
+#: mate-dictionary/src/gdict-applet.c:1222
msgid "Cl_ear"
msgstr "Li_mpar"
-#: mate-dictionary/src/gdict-applet.c:1164
+#: mate-dictionary/src/gdict-applet.c:1225
msgid "_Print"
msgstr "_Imprimir"
-#: mate-dictionary/src/gdict-applet.c:1167
+#: mate-dictionary/src/gdict-applet.c:1228
#: mate-screenshot/data/mate-screenshot.ui:109
msgid "_Save"
msgstr "_Gardar"
-#: mate-dictionary/src/gdict-applet.c:1170
+#: mate-dictionary/src/gdict-applet.c:1231
msgid "Preferences"
msgstr "Preferencias"
+#: mate-dictionary/src/gdict-applet.c:1237
+msgid "_About"
+msgstr "_Sobre"
+
#: mate-dictionary/src/gdict-common.c:77
#, c-format
msgid "Unable to rename file '%s' to '%s': %s"
@@ -2716,42 +2594,42 @@ msgstr "Non é posíbel renomear o ficheiro «%s» como «%s»: %s"
msgid "Unable to create the data directory '%s': %s"
msgstr "Non é posíbel crear o cartafol de datos «%s»: %s"
-#: mate-dictionary/src/gdict-pref-dialog.c:238
-#: mate-dictionary/src/gdict-pref-dialog.c:427
+#: mate-dictionary/src/gdict-pref-dialog.c:236
+#: mate-dictionary/src/gdict-pref-dialog.c:425
msgid "Edit Dictionary Source"
msgstr "Editar unha orixe de dicionario"
-#: mate-dictionary/src/gdict-pref-dialog.c:302
+#: mate-dictionary/src/gdict-pref-dialog.c:300
msgid "Add Dictionary Source"
msgstr "Engadir unha orixe de dicionario"
-#: mate-dictionary/src/gdict-pref-dialog.c:347
+#: mate-dictionary/src/gdict-pref-dialog.c:345
#, c-format
msgid "Remove \"%s\"?"
msgstr "Quere eliminar «%s»?"
-#: mate-dictionary/src/gdict-pref-dialog.c:349
+#: mate-dictionary/src/gdict-pref-dialog.c:347
msgid "This will permanently remove the dictionary source from the list."
msgstr "Isto eliminará permanentemente a orixe de dicionarios da lista."
-#: mate-dictionary/src/gdict-pref-dialog.c:379
+#: mate-dictionary/src/gdict-pref-dialog.c:377
#, c-format
msgid "Unable to remove source '%s'"
msgstr "Non é posíbel eliminar a orixe «%s»"
-#: mate-dictionary/src/gdict-pref-dialog.c:713
+#: mate-dictionary/src/gdict-pref-dialog.c:711
msgid "Add a new dictionary source"
msgstr "Engadir unha nova orixe de dicionarios"
-#: mate-dictionary/src/gdict-pref-dialog.c:719
+#: mate-dictionary/src/gdict-pref-dialog.c:717
msgid "Remove the currently selected dictionary source"
msgstr "Eliminar a orixe de dicionarios actualmente seleccionada"
-#: mate-dictionary/src/gdict-pref-dialog.c:725
+#: mate-dictionary/src/gdict-pref-dialog.c:723
msgid "Edit the currently selected dictionary source"
msgstr "Editar a orixe de dicionarios actualmente seleccionada"
-#: mate-dictionary/src/gdict-pref-dialog.c:733
+#: mate-dictionary/src/gdict-pref-dialog.c:731
msgid "Set the font used for printing the definitions"
msgstr "Configurar o tipo de letra usado para imprimir as definicións"
@@ -2761,199 +2639,90 @@ msgid "Unable to display the preview: %s"
msgstr "Non é posíbel amosar a vista previa: %s"
#: mate-dictionary/src/gdict-source-dialog.c:339
-#: mate-dictionary/src/gdict-source-dialog.c:432
+#: mate-dictionary/src/gdict-source-dialog.c:431
msgid "Unable to create a source file"
msgstr "Non é posíbel crear un ficheiro de orixes"
#: mate-dictionary/src/gdict-source-dialog.c:357
-#: mate-dictionary/src/gdict-source-dialog.c:450
+#: mate-dictionary/src/gdict-source-dialog.c:449
msgid "Unable to save source file"
msgstr "Non é posíbel gardar o ficheiro de orixes"
-#: mate-dictionary/src/gdict-window.c:290
+#: mate-dictionary/src/gdict-window.c:288
#, c-format
msgid "Searching for '%s'..."
msgstr "Buscando «%s»..."
-#: mate-dictionary/src/gdict-window.c:322
-#: mate-dictionary/src/gdict-window.c:379
+#: mate-dictionary/src/gdict-window.c:320
+#: mate-dictionary/src/gdict-window.c:377
msgid "No definitions found"
msgstr "Non se atoparon definicións"
-#: mate-dictionary/src/gdict-window.c:324
+#: mate-dictionary/src/gdict-window.c:322
#, c-format
msgid "A definition found"
msgid_plural "%d definitions found"
msgstr[0] "Atopouse unha definición"
msgstr[1] "Atopáronse %d definicións"
-#: mate-dictionary/src/gdict-window.c:578
+#: mate-dictionary/src/gdict-window.c:576
#, c-format
msgid "%s - Dictionary"
msgstr "%s - Dicionario"
-#: mate-dictionary/src/gdict-window.c:1261
-msgid "_Go"
-msgstr "_Ir"
-
-#: mate-dictionary/src/gdict-window.c:1265
-#: mate-screenshot/data/mate-screenshot.ui:58
-msgid "_New"
-msgstr "_Novo"
-
-#: mate-dictionary/src/gdict-window.c:1266
-msgid "New look up"
-msgstr "Nova busca"
-
-#: mate-dictionary/src/gdict-window.c:1267
-msgid "_Save a Copy..."
-msgstr "_Gardar unha copia..."
-
-#: mate-dictionary/src/gdict-window.c:1269
-msgid "P_review..."
-msgstr "_Vista previa..."
-
-#: mate-dictionary/src/gdict-window.c:1270
-msgid "Preview this document"
-msgstr "Vista previa deste documento"
-
-#: mate-dictionary/src/gdict-window.c:1271
-msgid "_Print..."
-msgstr "Im_primir..."
-
-#: mate-dictionary/src/gdict-window.c:1272
-msgid "Print this document"
-msgstr "Imprimir este documento"
-
-#: mate-dictionary/src/gdict-window.c:1281
-msgid "_Find"
-msgstr "_Atopar"
-
-#: mate-dictionary/src/gdict-window.c:1282
-msgid "Find a word or phrase in the document"
-msgstr "Atopar unha palabra ou frase no documento"
-
-#: mate-dictionary/src/gdict-window.c:1284
-msgid "Find Ne_xt"
-msgstr "Atopar _seguinte"
-
-#: mate-dictionary/src/gdict-window.c:1286
-msgid "Find Pre_vious"
-msgstr "Atopar a an_terior"
-
-#: mate-dictionary/src/gdict-window.c:1288
-msgid "_Preferences"
-msgstr "_Preferencias"
-
-#: mate-dictionary/src/gdict-window.c:1292
-msgid "_Previous Definition"
-msgstr "Definición a_nterior"
-
-#: mate-dictionary/src/gdict-window.c:1293
-msgid "Go to the previous definition"
-msgstr "Ir á definición anterior"
-
-#: mate-dictionary/src/gdict-window.c:1294
-msgid "_Next Definition"
-msgstr "Definición _seguinte"
-
-#: mate-dictionary/src/gdict-window.c:1295
-msgid "Go to the next definition"
-msgstr "Ir á seguinte definición"
-
-#: mate-dictionary/src/gdict-window.c:1296
-msgid "_First Definition"
-msgstr "_Primeira definición"
-
-#: mate-dictionary/src/gdict-window.c:1297
-msgid "Go to the first definition"
-msgstr "Ir á primeira definición"
-
-#: mate-dictionary/src/gdict-window.c:1298
-msgid "_Last Definition"
-msgstr "Ú_ltima definición"
-
-#: mate-dictionary/src/gdict-window.c:1299
-msgid "Go to the last definition"
-msgstr "Ir á última definición"
-
-#: mate-dictionary/src/gdict-window.c:1302
-msgid "Similar _Words"
-msgstr "_Palabras semellantes"
-
-#: mate-dictionary/src/gdict-window.c:1304
-msgid "Dictionary Sources"
-msgstr "Orixes de dicionarios"
-
-#: mate-dictionary/src/gdict-window.c:1306
-msgid "Available _Databases"
-msgstr "_Bases de datos dispoñíbeis"
-
-#: mate-dictionary/src/gdict-window.c:1308
-msgid "Available St_rategies"
-msgstr "Est_ratexias dispoñíbeis"
-
-#: mate-dictionary/src/gdict-window.c:1325
-msgid "_Sidebar"
-msgstr "Barra _lateral"
-
-#: mate-dictionary/src/gdict-window.c:1327
-msgid "S_tatusbar"
-msgstr "Barra de es_tado"
-
-#: mate-dictionary/src/gdict-window.c:1392
+#: mate-dictionary/src/gdict-window.c:1466
#, c-format
msgid "Dictionary source `%s' selected"
msgstr "Seleccionada a orixe de dicionario «%s»"
-#: mate-dictionary/src/gdict-window.c:1413
+#: mate-dictionary/src/gdict-window.c:1487
#, c-format
msgid "Strategy `%s' selected"
msgstr "Estratexia `%s' seleccionada"
-#: mate-dictionary/src/gdict-window.c:1433
+#: mate-dictionary/src/gdict-window.c:1507
#, c-format
msgid "Database `%s' selected"
msgstr "Base de datos `%s' seleccionada"
-#: mate-dictionary/src/gdict-window.c:1453
+#: mate-dictionary/src/gdict-window.c:1527
#, c-format
msgid "Word `%s' selected"
msgstr "Palabra `%s' seleccionada"
-#: mate-dictionary/src/gdict-window.c:1478
+#: mate-dictionary/src/gdict-window.c:1552
msgid "Double-click on the word to look up"
msgstr "Prema dúas veces na palabra para buscala"
-#: mate-dictionary/src/gdict-window.c:1484
+#: mate-dictionary/src/gdict-window.c:1558
msgid "Double-click on the matching strategy to use"
msgstr "Prema dúas veces na estratexia de coincidencia que se vai usar"
-#: mate-dictionary/src/gdict-window.c:1489
+#: mate-dictionary/src/gdict-window.c:1563
msgid "Double-click on the source to use"
msgstr "Prema dúas veces na orixe que se vai usar"
-#: mate-dictionary/src/gdict-window.c:1498
+#: mate-dictionary/src/gdict-window.c:1572
msgid "Double-click on the database to use"
msgstr "Prema dúas veces na base de datos que se vai usar"
-#: mate-dictionary/src/gdict-window.c:1670
+#: mate-dictionary/src/gdict-window.c:1760
msgid "Look _up:"
msgstr "B_uscar:"
-#: mate-dictionary/src/gdict-window.c:1745
+#: mate-dictionary/src/gdict-window.c:1835
msgid "Similar words"
msgstr "Palabras semellantes"
-#: mate-dictionary/src/gdict-window.c:1758
+#: mate-dictionary/src/gdict-window.c:1848
msgid "Available dictionaries"
msgstr "Dicionarios dispoñíbeis"
-#: mate-dictionary/src/gdict-window.c:1776
+#: mate-dictionary/src/gdict-window.c:1866
msgid "Available strategies"
msgstr "Estratexias dispoñíbeis"
-#: mate-dictionary/src/gdict-window.c:1792
+#: mate-dictionary/src/gdict-window.c:1882
msgid "Dictionary sources"
msgstr "Orixes de dicionarios"
@@ -3052,17 +2821,17 @@ msgstr "Produciuse un erro ao conectar co servizo udisks: %s (%s, %d)"
msgid "Attach and mount one or more disk image files."
msgstr "Axunta e monta un ou varios ficheiros de imaxe de disco."
-#: mate-disk-image-mounter/src/main.c:234
+#: mate-disk-image-mounter/src/main.c:236
#, c-format
msgid "Cannot open `%s' - maybe the volume isn't mounted?"
msgstr "Non é posíbel abrir «%s» - quizais o volume non estea montado."
-#: mate-disk-image-mounter/src/main.c:241
+#: mate-disk-image-mounter/src/main.c:243
#, c-format
msgid "Error opening `%s': %m"
msgstr "Produciuse un erro ao abrir «%s»: %m"
-#: mate-disk-image-mounter/src/main.c:262
+#: mate-disk-image-mounter/src/main.c:264
#, c-format
msgid "Error attaching disk image: %s (%s, %d)"
msgstr "Produciuse un erro ao axuntar a imaxe de disco: %s (%s,%d)"
@@ -3107,6 +2876,10 @@ msgstr "MATE;captura de pantalla;instantánea;escritorio;xanela;imaxe;"
msgid "Save Screenshot"
msgstr "Gardar a captura de pantalla"
+#: mate-screenshot/data/mate-screenshot.ui:58
+msgid "_New"
+msgstr "_Novo"
+
#: mate-screenshot/data/mate-screenshot.ui:74
msgid "C_opy to Clipboard"
msgstr "C_opiar no portapapeis"
@@ -3206,7 +2979,7 @@ msgid "Grab _after a delay of"
msgstr "Capturar despois dun _atraso de"
#: mate-screenshot/src/mate-screenshot.c:500
-#: mate-screenshot/src/mate-screenshot.c:1320
+#: mate-screenshot/src/mate-screenshot.c:1290
msgid "seconds"
msgstr "segundos"
@@ -3233,70 +3006,70 @@ msgstr ""
" O erro foi %s.\n"
" Elixa outra localización e probe de novo."
-#: mate-screenshot/src/mate-screenshot.c:796
+#: mate-screenshot/src/mate-screenshot.c:795
msgid "Screenshot taken"
msgstr "Captura de pantalla feita"
-#: mate-screenshot/src/mate-screenshot.c:851
+#: mate-screenshot/src/mate-screenshot.c:850
msgid "Unable to take a screenshot of the current window"
msgstr "Non é posíbel facer a captura de pantalla da xanela actual"
-#: mate-screenshot/src/mate-screenshot.c:916
+#: mate-screenshot/src/mate-screenshot.c:915
#, c-format
msgid "Screenshot at %s.png"
msgstr "Captura de pantalla en %s.png"
-#: mate-screenshot/src/mate-screenshot.c:923
+#: mate-screenshot/src/mate-screenshot.c:922
#, c-format
msgid "Screenshot at %s - %d.png"
msgstr "Captura de pantalla en %s - %d.png"
-#: mate-screenshot/src/mate-screenshot.c:1315
+#: mate-screenshot/src/mate-screenshot.c:1285
msgid "Grab a window instead of the entire screen"
msgstr "Capturar unha xanela en vez de toda a pantalla"
-#: mate-screenshot/src/mate-screenshot.c:1316
+#: mate-screenshot/src/mate-screenshot.c:1286
msgid "Grab an area of the screen instead of the entire screen"
msgstr "Capturar unha área da pantalla en vez de toda a pantalla"
-#: mate-screenshot/src/mate-screenshot.c:1317
+#: mate-screenshot/src/mate-screenshot.c:1287
msgid "Send grabbed area directly to the clipboard"
msgstr "Enviar a área capturada directamente ao portapapeis"
-#: mate-screenshot/src/mate-screenshot.c:1318
+#: mate-screenshot/src/mate-screenshot.c:1288
msgid "Include the window border with the screenshot"
msgstr "Incluír o bordo da xanela na captura de pantalla"
-#: mate-screenshot/src/mate-screenshot.c:1319
+#: mate-screenshot/src/mate-screenshot.c:1289
msgid "Remove the window border from the screenshot"
msgstr "Eliminar o bordo da xanela na captura de pantalla"
-#: mate-screenshot/src/mate-screenshot.c:1320
+#: mate-screenshot/src/mate-screenshot.c:1290
msgid "Take screenshot after specified delay [in seconds]"
msgstr ""
"Facer a captura de pantalla despois do atraso especificado [en segundos]"
-#: mate-screenshot/src/mate-screenshot.c:1321
+#: mate-screenshot/src/mate-screenshot.c:1291
msgid "Effect to add to the border (shadow, border or none)"
msgstr "Efecto para engadir ao bordo (sombra, bordo ou ningún)"
-#: mate-screenshot/src/mate-screenshot.c:1321
+#: mate-screenshot/src/mate-screenshot.c:1291
msgid "effect"
msgstr "efecto"
-#: mate-screenshot/src/mate-screenshot.c:1322
+#: mate-screenshot/src/mate-screenshot.c:1292
msgid "Interactively set options"
msgstr "Definir as opcións interactivamente"
-#: mate-screenshot/src/mate-screenshot.c:1323
+#: mate-screenshot/src/mate-screenshot.c:1293
msgid "Print version information and exit"
msgstr "Imprimir a información da versión e saír"
-#: mate-screenshot/src/mate-screenshot.c:1334
+#: mate-screenshot/src/mate-screenshot.c:1304
msgid "Take a picture of the screen"
msgstr "Capturar unha imaxe da pantalla"
-#: mate-screenshot/src/mate-screenshot.c:1357
+#: mate-screenshot/src/mate-screenshot.c:1327
msgid ""
"Conflicting options: --clipboard and --interactive should not be used at the"
" same time.\n"
@@ -3304,7 +3077,7 @@ msgstr ""
"Opcións en conflito: --clipboard e --interactive non se deberían usar ao "
"mesmo tempo.\n"
-#: mate-screenshot/src/mate-screenshot.c:1363
+#: mate-screenshot/src/mate-screenshot.c:1333
msgid ""
"Conflicting options: --window and --area should not be used at the same "
"time.\n"
@@ -3312,7 +3085,7 @@ msgstr ""
"Opcións en conflito: --window e --area non se deberían usar ao mesmo "
"tempo.\n"
-#: mate-screenshot/src/screenshot-dialog.c:210
+#: mate-screenshot/src/screenshot-dialog.c:209
#, c-format
msgid ""
"Error loading UI definition file for the screenshot program: \n"
@@ -3325,11 +3098,11 @@ msgstr ""
"\n"
"Comprobe a instalación do mate-utils"
-#: mate-screenshot/src/screenshot-dialog.c:233
+#: mate-screenshot/src/screenshot-dialog.c:232
msgid "Select a folder"
msgstr "Seleccione un cartafol"
-#: mate-screenshot/src/screenshot-dialog.c:328
+#: mate-screenshot/src/screenshot-dialog.c:329
#: mate-screenshot/src/screenshot-save.c:202
msgid "Screenshot.png"
msgstr "Captura-de-pantalla.png"