summaryrefslogtreecommitdiff
path: root/baobab/help/ru/ru.po
blob: 80e1b51d114aeaf735a36d9839d2c71fd0d0d0d0 (plain)
1
2
3
4
5
6
7
8
9
10
11
12
13
14
15
16
17
18
19
20
21
22
23
24
25
26
27
28
29
30
31
32
33
34
35
36
37
38
39
40
41
42
43
44
45
46
47
48
49
50
51
52
53
54
55
56
57
58
59
60
61
62
63
64
65
66
67
68
69
70
71
72
73
74
75
76
77
78
79
80
81
82
83
84
85
86
87
88
89
90
91
92
93
94
95
96
97
98
99
100
101
102
103
104
105
106
107
108
109
110
111
112
113
114
115
116
117
118
119
120
121
122
123
124
125
126
127
128
129
130
131
132
133
134
135
136
137
138
139
140
141
142
143
144
145
146
147
148
149
150
151
152
153
154
155
156
157
158
159
160
161
162
163
164
165
166
167
168
169
170
171
172
173
174
175
176
177
178
179
180
181
182
183
184
185
186
187
188
189
190
191
192
193
194
195
196
197
198
199
200
201
202
203
204
205
206
207
208
209
210
211
212
213
214
215
216
217
218
219
220
221
222
223
224
225
226
227
228
229
230
231
232
233
234
235
236
237
238
239
240
241
242
243
244
245
246
247
248
249
250
251
252
253
254
255
256
257
258
259
260
261
262
263
264
265
266
267
268
269
270
271
272
273
274
275
276
277
278
279
280
281
282
283
284
285
286
287
288
289
290
291
292
293
294
295
296
297
298
299
300
301
302
303
304
305
306
307
308
309
310
311
312
313
314
315
316
317
318
319
320
321
322
323
324
325
326
327
328
329
330
331
332
333
334
335
336
337
338
339
340
341
342
343
344
345
346
347
348
349
350
351
352
353
354
355
356
357
358
359
360
361
362
363
364
365
366
367
368
369
370
371
372
373
374
375
376
377
378
379
380
381
382
383
384
385
386
387
388
389
390
391
392
393
394
395
396
397
398
399
400
401
402
403
404
405
406
407
408
409
410
411
412
413
414
415
416
417
418
419
420
421
422
423
424
425
426
427
428
429
430
431
432
433
434
435
436
437
438
439
440
441
442
443
444
445
446
447
448
449
450
451
452
453
454
455
456
457
458
459
460
461
462
463
464
465
466
467
468
469
470
471
472
473
474
475
476
477
478
479
480
481
482
483
484
485
486
487
488
489
490
491
492
493
494
495
496
497
498
499
500
501
502
503
504
505
506
507
508
509
510
511
512
513
514
515
516
517
518
519
520
521
522
523
524
525
526
527
528
529
530
531
532
533
534
535
536
537
538
539
540
541
542
543
544
545
546
547
548
549
550
551
552
553
554
555
556
557
558
559
560
561
562
563
564
565
566
567
568
569
570
571
572
573
574
575
576
577
578
579
580
581
582
583
584
585
586
587
588
589
590
591
592
593
594
595
596
597
598
599
600
601
602
603
604
605
606
607
608
609
610
611
612
613
614
615
616
617
618
619
620
621
622
623
624
625
626
627
628
629
630
631
632
633
634
635
636
637
638
639
640
641
642
643
644
645
646
647
648
649
650
651
652
653
654
655
656
657
658
659
660
661
662
663
664
665
666
667
668
669
670
671
672
673
674
675
676
677
678
679
680
681
682
683
684
685
686
687
688
689
690
691
692
693
694
695
696
697
698
699
700
701
702
703
704
705
706
707
708
709
710
711
712
713
714
715
716
717
718
719
720
721
722
723
724
725
726
727
728
729
730
731
732
733
734
735
736
737
738
739
740
741
742
743
744
745
746
747
748
749
750
751
752
753
754
755
756
757
758
759
760
761
762
763
764
765
766
767
768
769
770
771
772
773
774
775
776
777
778
779
780
781
782
783
784
785
786
787
788
789
790
791
792
793
794
795
796
797
798
799
800
801
802
803
804
805
806
807
808
809
810
811
812
813
814
815
816
817
818
819
820
821
822
823
824
825
826
827
828
829
830
831
832
833
834
835
836
837
838
839
840
841
842
843
844
845
846
847
848
849
850
851
852
853
854
855
856
857
858
859
860
861
862
863
864
865
866
867
868
869
870
871
872
873
874
875
876
877
878
879
880
881
882
883
884
885
886
887
888
889
890
891
892
893
894
895
896
897
898
899
900
901
902
903
904
905
906
907
908
909
910
911
912
913
914
915
916
917
918
919
920
921
922
923
924
925
926
927
928
929
930
931
932
933
934
935
936
937
938
939
940
941
942
943
944
945
946
947
948
949
950
951
952
953
954
955
956
957
958
959
960
961
962
963
964
965
966
967
968
969
970
971
972
973
974
975
976
977
978
979
980
981
982
983
984
985
986
987
988
989
990
991
992
993
994
995
996
997
998
999
1000
1001
1002
1003
1004
1005
1006
# 
# Translators:
# Stefano Karapetsas <stefano@karapetsas.com>, 2018
# Дмитрий Михирев, 2018
# Aleksey Kabanov <ak099@mail.ru>, 2018
# AlexL <loginov.alex.valer@gmail.com>, 2018
# Wolfgang Ulbrich <mate@raveit.de>, 2018
# Михаил Ильинский (milinsky) <mail@milinsky.com>, 2018
# Alex Puts, 2018
# Sergej A. <Ser82-png@yandex.ru>, 2022
# 
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: PACKAGE VERSION\n"
"POT-Creation-Date: 2022-10-29 15:36+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2018-09-13 09:22+0000\n"
"Last-Translator: Sergej A. <Ser82-png@yandex.ru>, 2022\n"
"Language-Team: Russian (https://app.transifex.com/mate/teams/13566/ru/)\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Language: ru\n"
"Plural-Forms: nplurals=4; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && n%10<=4 && (n%100<12 || n%100>14) ? 1 : n%10==0 || (n%10>=5 && n%10<=9) || (n%100>=11 && n%100<=14)? 2 : 3);\n"

#. Put one translator per line, in the form NAME <EMAIL>, YEAR1, YEAR2
msgctxt "_"
msgid "translator-credits"
msgstr ""
"Александр Сапрыкин <xelfium@gmail.com>\n"
"Александр Сигачёв <ajvol2@gmail.com>\n"
"Александр Соколов\n"
"Александр Хромин\n"
"Алексей Рочев <equeim@gmail.com>\n"
"Алексей Сорокин <sor.alexei@meowr.ru>\n"
"Андрей Иванков\n"
"Андрей Носенко <awn@bcs.zp.ua>\n"
"Антон Резник <t0xa@opensuse.org>\n"
"Валек Филиппов <frob@df.ru>\n"
"Валентин Сайков <saikov.vb@gmail.com>\n"
"Василий Литвинов\n"
"Виктор Кукшиев <andrey0bolkonsky@gmail.com>\n"
"Владислав Агафонов <vlad648@gmail.com>\n"
"Влад Орлов <monsta@inbox.ru>\n"
"Глеб Мехренин <mehrenin@gmail.com>\n"
"Денис Арефьев <arefevdns@mail.ru>\n"
"Дмитрий Мандрык <dmandryk@gmail.com>\n"
"Дмитрий Мастрюков <dmitry@taurussoft.org>\n"
"Дмитрий Михирев <mikhirev@gmail.com>\n"
"Дмитрий Яценко <d.acenko@gmail.com>\n"
"Евгений Самусев <samusev@gmail.com>\n"
"Константин Гусев <kilolife@gmail.com>\n"
"Леонид Кантер <leon@asplinux.ru>\n"
"Макс Валянский <max.valjanski@gmail.com>\n"
"Павел Жовнер <zhovner@ukr.net>\n"
"Сергей Колосов <m17.admin@gmail.com>\n"
"Сергей Панов <sipan@mit.edu>\n"
"Сергей Яковлев\n"
"Юрий Козлов <yuray@komyakino.ru>\n"
"Evolve32 <evolve32@ya.ru>"

#. (itstool) path: articleinfo/title
#: C/index.docbook:23
msgid "Disk Usage Analyzer Manual"
msgstr "Руководство пользователя анализатора использования дисков"

#. (itstool) path: abstract/para
#: C/index.docbook:26
msgid ""
"Disk Usage Analyzer is a graphical, menu-driven viewer that you can use to "
"view and monitor your disk usage and folder structure."
msgstr ""
"Анализатор использования дисков — это графическое средство просмотра, "
"которое можно использовать для просмотра и мониторинга использования вашего "
"диска и структуры папок."

#. (itstool) path: articleinfo/copyright
#: C/index.docbook:30
msgid "<year>2015-2021</year> <holder>MATE Documentation Project</holder>"
msgstr "<year>2015-2021</year> <holder>Проект документирования MATE</holder>"

#. (itstool) path: articleinfo/copyright
#: C/index.docbook:34
msgid "<year>2006</year> <holder>Fabio Marzocca</holder>"
msgstr "<year>2006</year> <holder>Фабио Марцокка</holder>"

#. (itstool) path: publisher/publishername
#. (itstool) path: revdescription/para
#: C/index.docbook:47 C/index.docbook:103
msgid "MATE Documentation Project"
msgstr "Проект документирования MATE"

#. (itstool) path: publisher/publishername
#. (itstool) path: revdescription/para
#: C/index.docbook:50 C/index.docbook:113
msgid "GNOME Documentation Project"
msgstr "Проект документирования GNOME"

#. (itstool) path: authorgroup/author
#: C/index.docbook:56
msgid ""
"<surname>MATE Documentation Team</surname> <affiliation> <orgname>MATE "
"Desktop</orgname> </affiliation>"
msgstr ""
"<surname>Команда документирования MATE</surname> <affiliation> <orgname>MATE"
" Desktop</orgname> </affiliation>"

#. (itstool) path: authorgroup/author
#: C/index.docbook:62
msgid ""
"<firstname>Fabio</firstname> <surname>Marzocca</surname> <affiliation> "
"<orgname>GNOME Documentation Project</orgname> <address> "
"<email>thesaltydog@gmail.com</email> </address> </affiliation>"
msgstr ""
"<firstname>Fabio</firstname> <surname>Marzocca</surname> <affiliation> "
"<orgname>Проект документирования GNOME</orgname> <address> "
"<email>thesaltydog@gmail.com</email> </address> </affiliation>"

#. (itstool) path: authorgroup/author
#: C/index.docbook:71
msgid ""
"<firstname>Fabio</firstname> <surname>Marzocca</surname> <affiliation> "
"<address><email>thesaltydog@gmail.com</email></address> </affiliation>"
msgstr ""
"<firstname>Fabio</firstname> <surname>Marzocca</surname> <affiliation> "
"<address><email>thesaltydog@gmail.com</email></address> </affiliation>"

#. (itstool) path: revdescription/para
#: C/index.docbook:101
msgid "Wolfgang Ulbrich"
msgstr "Вольфганг Ульбрих"

#. (itstool) path: revhistory/revision
#: C/index.docbook:97
msgid ""
"<revnumber>Disk Usage Analyzer Manual 1.10</revnumber> <date>July "
"2015</date> <_:revdescription-1/>"
msgstr ""
"<revnumber>Руководство по Анализатору использования дисков 1.10</revnumber> "
"<date>Июль 2015</date> <_:revdescription-1/>"

#. (itstool) path: revdescription/para
#: C/index.docbook:110
msgid "Emmanuele Bassi <email>ebassi@gmail.com</email>"
msgstr "Эммануель Басси <email>ebassi@gmail.com</email>"

#. (itstool) path: revhistory/revision
#: C/index.docbook:106
msgid ""
"<revnumber>Disk Usage Analyzer Manual 1.0</revnumber> <date>April "
"2006</date> <_:revdescription-1/>"
msgstr ""
"<revnumber>Руководство по «Анализатору использования дисков» 1.0</revnumber>"
" <date>Апрель 2006</date> <_:revdescription-1/>"

#. (itstool) path: articleinfo/releaseinfo
#: C/index.docbook:118
msgid "This manual describes version 1.10 of Disk Usage Analyzer."
msgstr ""
"В этом руководстве описывается версия 1.10 «Анализатора использования "
"дисков»."

#. (itstool) path: legalnotice/title
#: C/index.docbook:121
msgid "Feedback"
msgstr "Обратная связь"

#. (itstool) path: legalnotice/para
#: C/index.docbook:122
msgid ""
"To report a bug or make a suggestion regarding the Disk Usage Analyzer "
"application or this manual, follow the directions in the <ulink "
"url=\"help:mate-user-guide/feedback\" type=\"help\">MATE Feedback "
"Page</ulink>."
msgstr ""
"Чтобы сообщить об ошибке или внести предложение относительно приложения "
"«Анализатор использования дисков» или этого руководства, следуйте "
"инструкциям на странице <ulink url=\"help:mate-user-guide/feedback\" "
"type=\"help\">MATE Feedback Page</ulink>."

#. (itstool) path: article/indexterm
#: C/index.docbook:130
msgid "<primary>Disk Usage Analyzer</primary>"
msgstr "<primary>Анализатор использования дисков</primary>"

#. (itstool) path: sect1/title
#: C/index.docbook:138
msgid "Introduction"
msgstr "Введение"

#. (itstool) path: sect1/para
#: C/index.docbook:140
msgid ""
"<application>Disk Usage Analyzer</application> is a graphical, menu-driven "
"application to analyze disk usage in any MATE environment. <application>Disk"
" Usage Analyzer</application> can easily scan either the whole filesystem "
"tree, or a specific user-requested directory branch (local or remote)."
msgstr ""
"<application>Анализатор использования дисков</application> — это графическое"
" приложение для анализа использования дискового пространства в любой среде "
"MATE. <application>Анализатор использования дисков</application> может легко"
" сканировать как всю файловую систему целиком, так и отдельные папки "
"(локальные или удалённые)."

#. (itstool) path: sect1/para
#: C/index.docbook:144
msgid ""
"It also auto-detects in real-time any changes made to your home directory as"
" far as any mounted/unmounted device. <application>Disk Usage "
"Analyzer</application> also provides a full graphical treemap window for "
"each selected folder."
msgstr ""
"Также приложение автоматически обнаруживает в режиме реального времени любые"
" изменения, внесённые в вашу домашнюю папку в отношении любого "
"смонтированного/размонтированного устройства. <application>Анализатор "
"использования дисков</application> также предоставляет полное графическое "
"отображение структуры выбранной папки в виде древовидной диаграммы."

#. (itstool) path: sect1/title
#: C/index.docbook:153
msgid "Getting Started"
msgstr "Начало работы"

#. (itstool) path: sect1/para
#: C/index.docbook:155
msgid ""
"<application>Disk Usage Analyzer</application> can be started in three ways:"
msgstr ""
"<application>«Анализатор использования дисков»</application> может быть "
"запущен тремя способами:"

#. (itstool) path: listitem/para
#: C/index.docbook:157
msgid ""
"from MATE menu "
"<menuchoice><guimenu>Applications</guimenu><guimenuitem>Accessories</guimenuitem></menuchoice>;"
msgstr ""
"из меню MATE "
"<menuchoice><guimenu>Приложения</guimenu><guimenuitem>Системные</guimenuitem></menuchoice>;"

#. (itstool) path: listitem/para
#: C/index.docbook:159
msgid "from a terminal window;"
msgstr "из окна терминала;"

#. (itstool) path: listitem/para
#: C/index.docbook:161
msgid "from Caja \"Open with...\" ;"
msgstr "из Caja «Открыть в другой программе...» ;"

#. (itstool) path: sect1/para
#: C/index.docbook:166
msgid ""
"If you want to start <application>Disk Usage Analyzer</application> from a "
"terminal window, just type:"
msgstr ""
"Если вы хотите запустить <application>Анализатор использования "
"дисков</application> из окна терминала, просто введите:"

#. (itstool) path: sect1/para
#: C/index.docbook:168
msgid ""
"<command>mate-disk-usage-analyzer "
"&lt;full_path_to_a_directory&gt;</command>, then press "
"<keycap>Return</keycap>."
msgstr ""
"<command>mate-disk-usage-analyzer &lt;полный_путь_к_каталогу&gt;</command>, "
"затем нажмите <keycap>Return</keycap>."

#. (itstool) path: sect1/para
#: C/index.docbook:170
msgid ""
"If launched from MATE menu, <application>Disk Usage Analyzer</application> "
"starts and remains in a stand-by state, waiting for user action."
msgstr ""
"При запуске из меню MATE <application>Анализатор использования "
"диска</application> запускается и остается в состоянии ожидания действий "
"пользователя."

#. (itstool) path: sect1/para
#: C/index.docbook:171
msgid ""
"When you start <application>Disk Usage Analyzer</application> from the MATE "
"Menu, the following window is displayed."
msgstr ""
"Когда вы запускаете <application>Анализатор использования "
"дисков</application> из меню MATE, появляется следующее окно."

#. (itstool) path: figure/title
#: C/index.docbook:175
msgid "Disk Usage Analyzer Window"
msgstr "Окно «Анализатора использования дисков»"

#. (itstool) path: imageobject/imagedata
#. This is a reference to an external file such as an image or video. When
#. the file changes, the md5 hash will change to let you know you need to
#. update your localized copy. The msgstr is not used at all. Set it to
#. whatever you like once you have updated your copy of the file.
#: C/index.docbook:179
msgctxt "_"
msgid ""
"external ref='figures/baobab_window.png' "
"md5='381c84c892310cbc49afc0d5e90ad555'"
msgstr ""
"external ref='figures/baobab_window.png' "
"md5='381c84c892310cbc49afc0d5e90ad555'"

#. (itstool) path: screenshot/mediaobject
#: C/index.docbook:177
msgid ""
"<imageobject> <imagedata fileref=\"figures/baobab_window.png\" "
"format=\"PNG\"/> </imageobject> <textobject> <phrase>Shows Disk Usage "
"Analyzer main window. Contains menubar, display area, scrollbars, and "
"statusbar. </phrase> </textobject>"
msgstr ""
"<imageobject> <imagedata fileref=\"figures/baobab_window.png\" "
"format=\"PNG\"/> </imageobject> <textobject> <phrase>Показано главное окно "
"«Анализатора использования дисков», содержащее строку меню, область "
"просмотра, полосы прокрутки и строку состояния. </phrase> </textobject>"

#. (itstool) path: sect1/para
#: C/index.docbook:189
msgid "The user can then:"
msgstr "После этого пользователь может:"

#. (itstool) path: listitem/para
#: C/index.docbook:191
msgid "start a full filesystem scan;"
msgstr "запустить полное сканирование системы;"

#. (itstool) path: listitem/para
#: C/index.docbook:193
msgid "select a specific local directory branch to scan"
msgstr "выбрать конкретную ветку локального каталога для сканирования"

#. (itstool) path: listitem/para
#: C/index.docbook:195
msgid "select a remote server and folder to scan"
msgstr "выбрать удаленный сервер и папку для сканирования"

#. (itstool) path: listitem/para
#: C/index.docbook:197
msgid "set preferences"
msgstr "установить предпочтения"

#. (itstool) path: sect1/title
#: C/index.docbook:207
msgid "Usage"
msgstr "Использование"

#. (itstool) path: sect2/title
#: C/index.docbook:210
msgid "Full filesystem scan"
msgstr "Сканирование файловой системы"

#. (itstool) path: sect2/para
#: C/index.docbook:211
msgid ""
"To start a full filesystem scan select "
"<menuchoice><guimenu>Analyzer</guimenu><guimenuitem>Scan "
"Filesystem</guimenuitem></menuchoice> from the menu, or press on the "
"<guibutton>Scan Filesystem</guibutton> toolbar button."
msgstr ""
"Чтобы запустить полное сканирование файловой системы, выберите в меню "
"<menuchoice><guimenu>Анализатор</guimenu><guimenuitem>Сканировать файловую "
"систему</guimenuitem></menuchoice>, или нажмите кнопку "
"<guibutton>Сканировать файловую систему</guibutton> на панели инструментов."

#. (itstool) path: sect2/para
#: C/index.docbook:214
msgid ""
"When the scanning process ends up, you will get the full tree of your "
"filesystem, like the one in the next Figure."
msgstr ""
"Когда процесс сканирования завершится, вы получите полную информацию о вашей"
" файловой системе в графическом виде, как показано на следующем рисунке."

#. (itstool) path: figure/title
#: C/index.docbook:219
msgid "Disk Usage Analyzer Full filesystem scan"
msgstr "Сканирование файловой системы «Анализатором использования дисков»"

#. (itstool) path: imageobject/imagedata
#. This is a reference to an external file such as an image or video. When
#. the file changes, the md5 hash will change to let you know you need to
#. update your localized copy. The msgstr is not used at all. Set it to
#. whatever you like once you have updated your copy of the file.
#: C/index.docbook:223
msgctxt "_"
msgid ""
"external ref='figures/baobab_fullscan.png' "
"md5='c36d630b13ddb1e1712125dc34262229'"
msgstr ""
"external ref='figures/baobab_fullscan.png' "
"md5='c36d630b13ddb1e1712125dc34262229'"

#. (itstool) path: screenshot/mediaobject
#: C/index.docbook:221
msgid ""
"<imageobject> <imagedata fileref=\"figures/baobab_fullscan.png\" "
"format=\"PNG\"/> </imageobject> <textobject> <phrase>Shows Disk Usage "
"Analyzer full filesystem scan window. Contains menubar, display area, "
"scrollbars, and statusbar. </phrase> </textobject>"
msgstr ""
"<imageobject> <imagedata fileref=\"figures/baobab_fullscan.png\" "
"format=\"PNG\"/> </imageobject> <textobject> <phrase>Показано окно "
"сканирования файловой системы «Анализатором использования дисков», "
"содержащее строку меню, область просмотра, полосы прокрутки и строку "
"состояния. </phrase> </textobject>"

#. (itstool) path: note/para
#: C/index.docbook:233
msgid ""
"When you run a full filesystem scan, <application>Disk Usage "
"Analyzer</application> window will start drawing the tree as soon as the "
"thread starts scanning the filesystem. If any large partition is mounted on "
"the filesystem, that will be scanned too."
msgstr ""
"Когда вы запускаете полное сканирование файловой системы, по мере "
"продвижения сканирования, в окне <application>Анализатора использования "
"дисков</application> начнет рисоваться дерево файловой структуры. Если "
"внутри файловой системы смонтирован какой-либо большой раздел, он также "
"будет просканирован."

#. (itstool) path: sect2/para
#: C/index.docbook:238
msgid ""
"<application>Disk Usage Analyzer</application> will display sizes in the "
"directory tree as allocated space. This means that the displayed sizes refer"
" to the actual disk usage and not to the apparent directory size. If you "
"want to view the apparent file size, uncheck "
"<menuchoice><guimenu>View</guimenu><guimenuitem>Allocated "
"Space</guimenuitem></menuchoice> ."
msgstr ""
"<application>Анализатор использования диска</application> показывает размеры"
" графических элементов в дереве каталогов с учётом использованного дискового"
" пространства. Это означает, что видимые элементы отражают размер "
"использованного места на диске, а не размер каталога. Если вы хотите видеть "
"размер файла, то снимите отметку с пункта "
"<menuchoice><guimenu>Вид</guimenu><guimenuitem>Занятое "
"место</guimenuitem></menuchoice>."

#. (itstool) path: warning/para
#: C/index.docbook:243
msgid ""
"<application>Disk Usage Analyzer</application> will not count the /proc dir,"
" nor any file size that is not related to a \"plain\" file, so symlinks, "
"character blocks, device blocks will not be part of the directory size."
msgstr ""
"<application>Анализатор использования диска</application> не будет включать "
"в анализ каталог /proc, а также любой объём файла, не связанный с «обычным» "
"файлом, поэтому символические ссылки, блоки символов, блоки устройств не "
"будут учитываться при расчёте размера каталога."

#. (itstool) path: sect2/para
#: C/index.docbook:247
msgid ""
"Hard-links are managed in a different way: this first hardlink is counted as"
" a normal file, while the subsequent links to the same inode device are not "
"counted in the total, but highlighted in the right-hand column of the "
"window."
msgstr ""
"Жёсткие ссылки управляются по-другому: первая жёсткая ссылка считается "
"обычным файлом, а последующие ссылки на одно и то же устройство inode в "
"сумме не учитываются, а выделяются в правой колонке окна."

#. (itstool) path: sect2/title
#: C/index.docbook:254
msgid "Single folder scan"
msgstr "Сканирование папки"

#. (itstool) path: sect2/para
#: C/index.docbook:256
msgid ""
"To start a single folder scan select "
"<menuchoice><guimenu>Analyzer</guimenu><guimenuitem>Scan "
"Folder...</guimenuitem></menuchoice> from the menu, or press on the "
"<guibutton>Scan Folder</guibutton> toolbar button."
msgstr ""
"Чтобы запустить сканирование определённой папки, выберите в меню "
"<menuchoice><guimenu>Анализатор</guimenu><guimenuitem>Сканировать "
"папку...</guimenuitem></menuchoice>, или нажмите кнопку "
"<guibutton>Сканировать папку</guibutton> на панели инструментов."

#. (itstool) path: sect2/title
#: C/index.docbook:263
msgid "Remote scan"
msgstr "Сканирование удалённой папки"

#. (itstool) path: sect2/para
#: C/index.docbook:265
msgid ""
"If you need to scan a remote server-folder, just click on the toolbar icon "
"<guibutton>Scan Remote Folder</guibutton> or select "
"<menuchoice><guimenu>Analyzer</guimenu><guimenuitem>Scan Remote "
"Folder</guimenuitem></menuchoice> from the menu and you will get the "
"following dialog box. <application>Disk Usage Analyzer</application> can "
"connect to a server through ssh, ftp, smb, http and https."
msgstr ""
"Если необходимо просканировать удалённую папку, просто щёлкните значок "
"<guibutton>Сканировать удалённую папку</guibutton> на панели инструментов "
"или выберите в меню "
"<menuchoice><guimenu>Анализатор</guimenu><guimenuitem>Сканировать удалённую "
"папку</guimenuitem></menuchoice>, после этого будет открыто показанное ниже "
"диалоговое окно. <application>Анализатор использования дисков</application> "
"может подключиться к серверу посредством ssh, ftp, smb, http и https."

#. (itstool) path: figure/title
#: C/index.docbook:272
msgid "Disk Usage Analyzer Remote folder scan"
msgstr "Сканирование удалённой папки «Анализатором использования дисков»"

#. (itstool) path: imageobject/imagedata
#. This is a reference to an external file such as an image or video. When
#. the file changes, the md5 hash will change to let you know you need to
#. update your localized copy. The msgstr is not used at all. Set it to
#. whatever you like once you have updated your copy of the file.
#: C/index.docbook:276
msgctxt "_"
msgid ""
"external ref='figures/baobab_remote.png' "
"md5='b8d834a11cf8f227e1aefdee167a1a67'"
msgstr ""
"external ref='figures/baobab_remote.png' "
"md5='b8d834a11cf8f227e1aefdee167a1a67'"

#. (itstool) path: screenshot/mediaobject
#: C/index.docbook:274
msgid ""
"<imageobject> <imagedata fileref=\"figures/baobab_remote.png\" "
"format=\"PNG\"/> </imageobject> <textobject> <phrase>Shows Disk Usage "
"Analyzer remote folder dialog window. </phrase> </textobject>"
msgstr ""
"<imageobject> <imagedata fileref=\"figures/baobab_remote.png\" "
"format=\"PNG\"/> </imageobject> <textobject> <phrase>Показано диалоговое "
"окно для сканирования удаленной папки «Анализатором использования дисков». "
"</phrase> </textobject>"

#. (itstool) path: sect1/title
#: C/index.docbook:293
msgid "Preferences"
msgstr "Параметры"

#. (itstool) path: sect1/para
#: C/index.docbook:295
msgid ""
"To change the <application>Disk Usage Analyzer</application> application "
"preferences, choose "
"<menuchoice><guimenu>Edit</guimenu><guimenuitem>Preferences</guimenuitem></menuchoice>."
msgstr ""
"Чтобы изменить настройки приложения <application>Анализатор использования "
"дисков</application>, выберите "
"<menuchoice><guimenu>Правка</guimenu><guimenuitem>Параметры</guimenuitem></menuchoice>."

#. (itstool) path: figure/title
#: C/index.docbook:300
msgid "Disk Usage Analyzer Preferences Window"
msgstr "Окно параметров «Анализатора использования дисков»"

#. (itstool) path: imageobject/imagedata
#. This is a reference to an external file such as an image or video. When
#. the file changes, the md5 hash will change to let you know you need to
#. update your localized copy. The msgstr is not used at all. Set it to
#. whatever you like once you have updated your copy of the file.
#: C/index.docbook:304
msgctxt "_"
msgid ""
"external ref='figures/baobab_prefs.png' "
"md5='64e7c2ce647708579f9cc749c63aeca5'"
msgstr ""
"external ref='figures/baobab_prefs.png' "
"md5='64e7c2ce647708579f9cc749c63aeca5'"

#. (itstool) path: screenshot/mediaobject
#: C/index.docbook:302
msgid ""
"<imageobject> <imagedata fileref=\"figures/baobab_prefs.png\" "
"format=\"PNG\"/> </imageobject> <textobject> <phrase>Preferences window "
"</phrase> </textobject>"
msgstr ""
"<imageobject> <imagedata fileref=\"figures/baobab_prefs.png\" "
"format=\"PNG\"/> </imageobject> <textobject> <phrase>Окно параметров "
"</phrase> </textobject>"

#. (itstool) path: sect2/title
#: C/index.docbook:315
msgid "Select devices to be scanned"
msgstr "Выберите устройства для сканирования"

#. (itstool) path: sect2/para
#: C/index.docbook:316
msgid ""
"In the first part of the Preferences window, all detected mounted devices "
"are listed. Click on the checkbox to include/exclude the partition into the "
"filesystem scanning operations."
msgstr ""
"В центральной части окна параметров перечислены все обнаруженные "
"подключённые устройства. Установите флажок, чтобы включить/исключить раздел "
"из операций сканирования файловой системы."

#. (itstool) path: note/para
#: C/index.docbook:319
msgid "The device mounted on \"/\" cannot be excluded from the scan."
msgstr "Устройство, подключенное к «/», нельзя исключить из проверки."

#. (itstool) path: sect2/title
#: C/index.docbook:323
msgid "Enable monitoring of home"
msgstr "Включить наблюдение за домашним каталогом"

#. (itstool) path: sect2/para
#: C/index.docbook:324
msgid ""
"If this option is checked, <application>Disk Usage Analyzer</application> "
"will constantly monitor any external changes to home directory and warn the "
"user if a file is added/removed."
msgstr ""
"Если этот параметр отмечен, <application>Анализатор использования "
"дисков</application> будет постоянно отслеживать любые изменения в домашней "
"папке и предупреждать пользователя о добавлении/удалении файла."

#. (itstool) path: sect1/title
#: C/index.docbook:332
msgid "Treemaps"
msgstr "Древовидные диаграмы"

#. (itstool) path: sect1/para
#: C/index.docbook:334
msgid ""
"<guilabel>Treemap</guilabel> concepts have been developed by Ben Shneiderman"
" in the '90s. Read his <ulink type=\"http\" "
"url=\"http://www.cs.umd.edu/hcil/treemap-history/index.shtml\">vision on "
"treemaps</ulink>."
msgstr ""
"Концепция <guilabel>Древовидной диаграммы</guilabel> была разработана Беном "
"Шнайдерманом в 90-х годах. Прочтите его <ulink type=\"http\" "
"url=\"http://www.cs.umd.edu/hcil/treemap-history/index.shtml\">видение "
"древовидных диаграмм</ulink>."

#. (itstool) path: figure/title
#: C/index.docbook:339
msgid "Disk Usage Analyzer Treemap Window"
msgstr "Окно древовидной диаграммы «Анализатора использования дисков»"

#. (itstool) path: imageobject/imagedata
#. This is a reference to an external file such as an image or video. When
#. the file changes, the md5 hash will change to let you know you need to
#. update your localized copy. The msgstr is not used at all. Set it to
#. whatever you like once you have updated your copy of the file.
#: C/index.docbook:343
msgctxt "_"
msgid ""
"external ref='figures/baobab_treemaps.png' "
"md5='b553b49db25f9d6b98efcc394a5d3689'"
msgstr ""
"external ref='figures/baobab_treemaps.png' "
"md5='b553b49db25f9d6b98efcc394a5d3689'"

#. (itstool) path: screenshot/mediaobject
#: C/index.docbook:341
msgid ""
"<imageobject> <imagedata fileref=\"figures/baobab_treemaps.png\" "
"format=\"PNG\"/> </imageobject> <textobject> <phrase>Treemap's theory. Shows"
" 2 treemap diagrams </phrase> </textobject>"
msgstr ""
"<imageobject> <imagedata fileref=\"figures/baobab_treemaps.png\" "
"format=\"PNG\"/> </imageobject> <textobject> <phrase>Древовидные диаграммы в"
" теории. Показано 2 вида древовидных диаграмм </phrase> </textobject>"

#. (itstool) path: sect1/para
#: C/index.docbook:354
msgid ""
"Figure shows an example of treemap's theory. Each node (as shown in the tree"
" diagram) has a name (a letter) and an associated size (a number). The size "
"of leaves may represent for instance the size of individual files, the size "
"of non-leaf nodes is the sum of the sizes of its children."
msgstr ""
"На рисунке показан пример теории древовидной карты. Каждый узел (как "
"показано на древовидной диаграмме) имеет имя (букву) и связанный с ним "
"размер (число). Размер листьев может представлять, например, размер "
"отдельных файлов, размер нелистовых узлов представляет собой сумму размеров "
"его дочерних элементов."

#. (itstool) path: sect1/para
#: C/index.docbook:359
msgid ""
"The treemap is constructed via recursive subdivision of the initial "
"rectangle. The size of each sub-rectangle corresponds to the size of the "
"node. The direction of subdivision alternates per level: first horizontally,"
" next vertically, etcetera. As a result, the initial rectangle is "
"partitioned into smaller rectangles, such that the size of each rectangle "
"reflects the size of the leaf. The structure of the tree is also reflected "
"in the treemap, as a result of its construction. Color and annotation can be"
" used to give extra information about the leaves."
msgstr ""
"Древовидная карта строится путем рекурсивного разбиения исходного "
"прямоугольника. Размер каждого подпрямоугольника соответствует размеру узла."
" Направление деления меняется в зависимости от уровня: сначала по "
"горизонтали, затем по вертикали и так далее. В результате исходный "
"прямоугольник разбивается на более мелкие прямоугольники, так что размер "
"каждого прямоугольника отражает размер листа. Структура дерева также "
"отражается в древовидной карте в процессе её построения. Для получения "
"дополнительной информации о листьях можно использовать цвет и пояснения."

#. (itstool) path: note/para
#: C/index.docbook:368
msgid ""
"Treemaps are very effective when size is the most important feature to be "
"displayed."
msgstr ""
"Древовидные диаграммы очень эффективны, когда размер является наиболее "
"важной характеристикой для графического представления."

#. (itstool) path: sect1/title
#: C/index.docbook:374
msgid "Ringschart"
msgstr "Кольцевая диаграмма"

#. (itstool) path: sect1/para
#: C/index.docbook:376
msgid ""
"<guilabel>Ringschart</guilabel> is a graphical representation of the disk "
"usage by a concrete folder. When launching the application, it is notified "
"the usage of the file system as it can be seen in the next figure:"
msgstr ""
"<guilabel>Кольцевая диаграмма</guilabel> — это графическое представление "
"использования дискового пространства конкретной папкой. При запуске "
"приложения оно получает информацию об использовании файловой системы, как "
"это видно на следующем рисунке:"

#. (itstool) path: figure/title
#: C/index.docbook:383
msgid "Disk Usage Analyzer showing a ringschart with the file system usage"
msgstr ""
"«Анализатор использования дисков», отображающий кольцевую диаграмму "
"использования файловой системы"

#. (itstool) path: imageobject/imagedata
#. This is a reference to an external file such as an image or video. When
#. the file changes, the md5 hash will change to let you know you need to
#. update your localized copy. The msgstr is not used at all. Set it to
#. whatever you like once you have updated your copy of the file.
#: C/index.docbook:387
msgctxt "_"
msgid ""
"external ref='figures/baobab_ringschart1.png' "
"md5='84b2e52d360fbda7311ce59a9532be7a'"
msgstr ""
"external ref='figures/baobab_ringschart1.png' "
"md5='84b2e52d360fbda7311ce59a9532be7a'"

#. (itstool) path: screenshot/mediaobject
#: C/index.docbook:385
msgid ""
"<imageobject> <imagedata fileref=\"figures/baobab_ringschart1.png\" "
"format=\"PNG\"/> </imageobject> <textobject> <phrase>After launching the "
"application, it is showed the file system usage. Graphical representation on"
" the right. </phrase> </textobject>"
msgstr ""
"<imageobject> <imagedata fileref=\"figures/baobab_ringschart1.png\" "
"format=\"PNG\"/> </imageobject> <textobject> <phrase>После запуска "
"приложения будет показано использование файловой системы. Графическое "
"представление будет отображено справа. </phrase> </textobject>"

#. (itstool) path: sect1/para
#: C/index.docbook:398
msgid ""
"When you start scanning a folder, the tree of subfolders is created and "
"listed on the left side. Each row contains information for the name, how "
"much space it is taking up (percentage and size in KB, MB or GB) and the "
"number of items (adding files and directories). When this process ends up, "
"the <guilabel>Ringschart</guilabel> is drawn on the right side. If you stop "
"it before it has been completed, only a partial representation is done based"
" on the directories whose usage was computed."
msgstr ""
"Когда вы начинаете сканировать папку, в левой части окна формируется дерево "
"подпапок. Каждая строка содержит информацию о названии, количестве "
"занимаемого места (процент и размер в КБ, МБ или ГБ) и количестве элементов "
"(файлов и каталогов). По завершению этого процесса, в правой части экрана "
"будет нарисована <guilabel>Кольцевая диаграмма</guilabel>. Если вы "
"остановите сканирование до его завершения, будет выполнено только частичное "
"представление на основе уже проверенных каталогов."

#. (itstool) path: figure/title
#: C/index.docbook:411
msgid "Disk Usage Analyzer showing a ringschart with the usage of a folder"
msgstr ""
"«Анализатор использования дисков», показывающий кольцевую диаграмму "
"использования папки"

#. (itstool) path: imageobject/imagedata
#. This is a reference to an external file such as an image or video. When
#. the file changes, the md5 hash will change to let you know you need to
#. update your localized copy. The msgstr is not used at all. Set it to
#. whatever you like once you have updated your copy of the file.
#: C/index.docbook:415
msgctxt "_"
msgid ""
"external ref='figures/baobab_ringschart2.png' "
"md5='d938ef7e9299de5b304c7654bf14e364'"
msgstr ""
"external ref='figures/baobab_ringschart2.png' "
"md5='d938ef7e9299de5b304c7654bf14e364'"

#. (itstool) path: screenshot/mediaobject
#: C/index.docbook:413
msgid ""
"<imageobject> <imagedata fileref=\"figures/baobab_ringschart2.png\" "
"format=\"PNG\"/> </imageobject> <textobject> <phrase>After scanning a "
"folder. </phrase> </textobject>"
msgstr ""
"<imageobject> <imagedata fileref=\"figures/baobab_ringschart2.png\" "
"format=\"PNG\"/> </imageobject> <textobject> <phrase>После завершения "
"сканирования папки. </phrase> </textobject>"

#. (itstool) path: sect1/para
#: C/index.docbook:425
msgid ""
"The <guilabel>Ringschart</guilabel> is composed of a set of nested rings "
"around a central circle. This circle symbolizes the root folder of the "
"partial tree (that is, the folder that the user has selected for scanning). "
"Each ring represents a level in the partial tree, so i.e. the subfolders of "
"the root folder will be represented in the first ring, and deeper levels in "
"the tree correspond to outer rings in the chart. Each subfolder is "
"represented by a sector of the ring, its angle being proportional to the "
"size of the folder's contents, and painted with a different color to ease "
"visualization. Up to five levels can be drawn; in case that a folder in that"
" last fifth level contains even more subfolders, this situation will be "
"pointed by the presence of a black curve close to the edge of that folder's "
"ring sector. When a folder with no further subfolders is selected to be the "
"root of the partial tree, only the inner circle will be drawn. When the "
"mouse pointer hovers one of the folders in the graphic, it will be "
"highlighted and a tooltip will appear with information about its name and "
"size. If there are any subfolders, small gray tooltips will appear, "
"indicating their names. It's possible that not all of the subfolders' names "
"are displayed, to avoid overlappings."
msgstr ""
"<guilabel>Кольцевая диаграмма</guilabel> состоит из набора вложенных колец "
"вокруг центрального круга. Этот центральный круг символизирует корневую "
"папку (то есть папку, которую пользователь выбрал для сканирования). Каждое "
"кольцо представляет собой уровень в partial-tree, т. е. подпапки корневой "
"папки будут представлены в первом кольце, а более глубокие уровни в "
"структуре соответствуют внешним кольцам на диаграмме. Каждая вложенная папка"
" представлена ​​сектором кольца, угол которого пропорционален размеру "
"содержимого папки и окрашен другим цветом для облегчения визуализации. Можно"
" отобразить до пяти уровней; в случае, если папка на этом последнем пятом "
"уровне содержит ещё больше подпапок, то на эту ситуацию будет указывать "
"наличие чёрной кривой рядом с краем кольцевого сектора этой папки. Если в "
"качестве корня partial-tree выбрана папка без дополнительных подпапок, будет"
" нарисован только внутренний круг. При наведении указателя мыши на одну из "
"папок на диаграмме она будет выделена и появится всплывающая подсказка с "
"информацией о её названии и размере. Если имеются вложенные папки, то "
"появятся маленькие серые всплывающие подсказки с указанием их названий. "
"Возможно отображение не всех названий вложенных папок, чтобы избежать "
"дублирования."

#. (itstool) path: sect1/para
#: C/index.docbook:446
msgid ""
"You can go up and down the rows in the list (optionally expanding those with"
" subfolders), the graphic representation will change using the selected "
"folder as the root of the partial tree to be represented. The folders can "
"also be navigated from the <guilabel>ringschart</guilabel> itself. If you "
"click with the left button of your mouse inside a folder, you'll move deeper"
" by setting the root of the graphic to that folder. If you press the middle "
"button (no matter the place as long as you click inside the "
"<guilabel>ringschart</guilabel> frame) you'll get the opposite behavior, "
"going back one step in the hierarchy."
msgstr ""
"Вы можете перемещаться вверх и вниз по строкам в списке (необязательно "
"расширяя их открытием вложенных папок), при этом, изменится графическое "
"представление структуры диска, за счёт использования выбранной папки в "
"качестве корня частично отображаемого дерева. Перемещаться между папками "
"можно также в самой <guilabel>кольцевой диаграмме</guilabel>. Если вы "
"щёлкнете левой кнопкой мыши по папке, то продвинетесь глубже, установив в "
"качестве корня изображения эту папку. Если вы нажмёте на среднюю кнопку мыши"
" (в независимости от места нахождения курсора внутри <guilabel>круговой "
"диаграммы</guilabel>), то получите противоположное действие, переместитесь "
"на ступень вверх в представленной структуре."

#. (itstool) path: sect1/para
#: C/index.docbook:457
msgid ""
"The percentage of its parent's radius that is used by a given folder is "
"directly proportional to the relation between its own size and its parent's."
" It's easy to understand that the size of a folder is equal or smaller than "
"its parent's. Although only directories are shown in this graphical "
"representation, files are taken into account to calculate the amount of "
"space occupied by folders."
msgstr ""
"Процент от радиуса родительской папки, используемый данной папкой, прямо "
"пропорционален отношению её собственного размера и размера родительской "
"папки. Легко понять, что размер папки равен или меньше размера её "
"родительской папки. Хотя в этом графическом представлении показаны только "
"каталоги, файлы учитываются при расчёте объема пространства, занимаемого "
"папками."

#. (itstool) path: para/ulink
#: C/legal.xml:9
msgid "link"
msgstr "ссылка"

#. (itstool) path: legalnotice/para
#: C/legal.xml:2
msgid ""
"Permission is granted to copy, distribute and/or modify this document under "
"the terms of the GNU Free Documentation License (GFDL), Version 1.1 or any "
"later version published by the Free Software Foundation with no Invariant "
"Sections, no Front-Cover Texts, and no Back-Cover Texts. You can find a copy"
" of the GFDL at this <_:ulink-1/> or in the file COPYING-DOCS distributed "
"with this manual."
msgstr ""
"Разрешается копировать, распространять и / или изменять этот документ в "
"соответствии с условиями лицензии GNU Free Documentation License (GFDL), "
"версии 1.1 или любой более поздней версии, опубликованной Фондом свободного "
"программного обеспечения без каких-либо инвариантных разделов, без "
"добавления текста в начале или в конце. Вы можете найти копию GFDL здесь "
"<_:ulink-1/> или в файле COPYING-DOCS, распространяемом вместе с этим "
"руководством."

#. (itstool) path: legalnotice/para
#: C/legal.xml:12
msgid ""
"This manual is part of a collection of MATE manuals distributed under the "
"GFDL. If you want to distribute this manual separately from the collection, "
"you can do so by adding a copy of the license to the manual, as described in"
" section 6 of the license."
msgstr ""
"Этот документ является частью документации MATE, распространяемой на "
"условиях лицензии GFDL. Если вы хотите распространять этот документ отдельно"
" от общей документации, вы должны приложить копию лицензии к документу, как "
"написано в части 6 лицензии."

#. (itstool) path: legalnotice/para
#: C/legal.xml:19
msgid ""
"Many of the names used by companies to distinguish their products and "
"services are claimed as trademarks. Where those names appear in any MATE "
"documentation, and the members of the MATE Documentation Project are made "
"aware of those trademarks, then the names are in capital letters or initial "
"capital letters."
msgstr ""
"Некоторые имена и марки используются компаниями для обозначения их продуктов"
" и услуг и являются торговыми марками. Там, где эти имена присутствуют в "
"документации и где участники проекта документирования MATE знают об этом, "
"имена выделяются заглавными буквами или начальной заглавной буквой."

#. (itstool) path: listitem/para
#: C/legal.xml:35
msgid ""
"DOCUMENT IS PROVIDED ON AN \"AS IS\" BASIS, WITHOUT WARRANTY OF ANY KIND, "
"EITHER EXPRESSED OR IMPLIED, INCLUDING, WITHOUT LIMITATION, WARRANTIES THAT "
"THE DOCUMENT OR MODIFIED VERSION OF THE DOCUMENT IS FREE OF DEFECTS "
"MERCHANTABLE, FIT FOR A PARTICULAR PURPOSE OR NON-INFRINGING. THE ENTIRE "
"RISK AS TO THE QUALITY, ACCURACY, AND PERFORMANCE OF THE DOCUMENT OR "
"MODIFIED VERSION OF THE DOCUMENT IS WITH YOU. SHOULD ANY DOCUMENT OR "
"MODIFIED VERSION PROVE DEFECTIVE IN ANY RESPECT, YOU (NOT THE INITIAL "
"WRITER, AUTHOR OR ANY CONTRIBUTOR) ASSUME THE COST OF ANY NECESSARY "
"SERVICING, REPAIR OR CORRECTION. THIS DISCLAIMER OF WARRANTY CONSTITUTES AN "
"ESSENTIAL PART OF THIS LICENSE. NO USE OF ANY DOCUMENT OR MODIFIED VERSION "
"OF THE DOCUMENT IS AUTHORIZED HEREUNDER EXCEPT UNDER THIS DISCLAIMER; AND"
msgstr ""
"ДОКУМЕНТ РАСПРОСТРАНЯЕТСЯ «КАК ЕСТЬ», БЕЗ ВСЯКИХ ГАРАНТИЙ, ЯВНЫХ ИЛИ "
"НЕЯВНЫХ, ВКЛЮЧАЯ, БЕЗ ОГРАНИЧЕНИЙ, ГАРАНТИИ ТОГО, ЧТО ДОКУМЕНТ ИЛИ "
"ИЗМЕНЁННАЯ ВЕРСИЯ ДОКУМЕНТА СВОБОДНА ОТ ДЕФЕКТОВ, ПРИГОДНА К ПРОДАЖЕ, "
"ПРИГОДНА К ИСПОЛЬЗОВАНИЮ В ОПРЕДЕЛЁННЫХ ЦЕЛЯХ ИЛИ НЕ НАРУШАЕТ ЗАКОНЫ. ВЕСЬ "
"РИСК, КАСАЮЩИЙСЯ КАЧЕСТВА, ТОЧНОСТИ ИЛИ ПРАВИЛЬНОСТИ ДОКУМЕНТА ИЛИ "
"ИЗМЕНЁННЫХ ВЕРСИЙ ДОКУМЕНТА, ЛЕЖИТ НА ВАС. ЕСЛИ ДОКУМЕНТ ИЛИ ИЗМЕНЁННАЯ "
"ВЕРСИЯ ДОКУМЕНТА ИМЕЕТ НЕДОСТАТКИ, ВЫ (А НЕ АВТОР ДОКУМЕНТА ИЛИ ЕГО "
"ПОМОЩНИК) БЕРЁТЕ НА СЕБЯ СТОИМОСТЬ ЛЮБОЙ НЕОБХОДИМОЙ ДОРАБОТКИ, КОРРЕКЦИИ "
"ИЛИ ВОССТАНОВЛЕНИЯ. ЭТОТ ОТКАЗ ОТ ГАРАНТИЙ СОСТАВЛЯЕТ ВАЖНУЮ ЧАСТЬ ЛИЦЕНЗИИ."
" НИКАКОЕ ИСПОЛЬЗОВАНИЕ ДОКУМЕНТА ИЛИ ИЗМЕНЁННОЙ ВЕРСИИ ДОКУМЕНТА НЕ "
"ДОПУСКАЕТСЯ БЕЗ ДАННОГО ПРЕДУПРЕЖДЕНИЯ И"

#. (itstool) path: listitem/para
#: C/legal.xml:55
msgid ""
"UNDER NO CIRCUMSTANCES AND UNDER NO LEGAL THEORY, WHETHER IN TORT (INCLUDING"
" NEGLIGENCE), CONTRACT, OR OTHERWISE, SHALL THE AUTHOR, INITIAL WRITER, ANY "
"CONTRIBUTOR, OR ANY DISTRIBUTOR OF THE DOCUMENT OR MODIFIED VERSION OF THE "
"DOCUMENT, OR ANY SUPPLIER OF ANY OF SUCH PARTIES, BE LIABLE TO ANY PERSON "
"FOR ANY DIRECT, INDIRECT, SPECIAL, INCIDENTAL, OR CONSEQUENTIAL DAMAGES OF "
"ANY CHARACTER INCLUDING, WITHOUT LIMITATION, DAMAGES FOR LOSS OF GOODWILL, "
"WORK STOPPAGE, COMPUTER FAILURE OR MALFUNCTION, OR ANY AND ALL OTHER DAMAGES"
" OR LOSSES ARISING OUT OF OR RELATING TO USE OF THE DOCUMENT AND MODIFIED "
"VERSIONS OF THE DOCUMENT, EVEN IF SUCH PARTY SHALL HAVE BEEN INFORMED OF THE"
" POSSIBILITY OF SUCH DAMAGES."
msgstr ""
"НИ ПРИ КАКИХ ОБСТОЯТЕЛЬСТВАХ И НИ ПРИ КАКОМ ЗАКОННОМ СПОСОБЕ, НИ ПО КАКОМУ "
"СОГЛАШЕНИЮ ИЛИ ДРУГОЙ ПРИЧИНЕ, АВТОР, СОЗДАТЕЛЬ, ПОМОЩНИКИ ИЛИ "
"РАСПРОСТРАНИТЕЛИ ДОКУМЕНТА НЕ НЕСУТ ОТВЕТСТВЕННОСТЬ ЗА ПРЯМОЙ, КОСВЕННЫЙ, "
"СПЕЦИАЛЬНЫЙ, СЛУЧАЙНЫЙ ИЛИ ПРЕДНАМЕРЕННЫЙ УЩЕРБ ЛЮБОГО СВОЙСТВА, ВКЛЮЧАЯ, "
"БЕЗ ОГРАНИЧЕНИЯ, ПОТЕРЮ ЖЕЛАНИЯ, РАБОТОСПОСОБНОСТИ, КОМПЬЮТЕРНЫЕ СБОИ ИЛИ "
"ПОЛОМКИ, ИЛИ ЛЮБОЙ ДРУГОЙ УЩЕРБ ИЛИ ПОТЕРИ, ВОЗНИКАЮЩИЕ ВСЛЕДСТВИЕ ИЛИ "
"СВЯЗАННЫЕ С ИСПОЛЬЗОВАНИЕМ ДОКУМЕНТА ИЛИ ИЗМЕНЁННЫХ ВЕРСИЙ ДОКУМЕНТА, ДАЖЕ "
"ЕСЛИ СТОРОНА БЫЛА УВЕДОМЛЕНА О ВОЗМОЖНОСТИ ТАКОГО УЩЕРБА."

#. (itstool) path: legalnotice/para
#: C/legal.xml:28
msgid ""
"DOCUMENT AND MODIFIED VERSIONS OF THE DOCUMENT ARE PROVIDED UNDER THE TERMS "
"OF THE GNU FREE DOCUMENTATION LICENSE WITH THE FURTHER UNDERSTANDING THAT: "
"<_:orderedlist-1/>"
msgstr ""
"ДОКУМЕНТ И ИЗМЕНЁННЫЕ ВЕРСИИ ДОКУМЕНТА ПРЕДОСТАВЛЯЮТСЯ ПРЕДОСТАВЛЯЮТСЯ ПО "
"УСЛОВИЯМ ЛИЦЕНЗИИ БЕСПЛАТНОЙ ДОКУМЕНТАЦИИ GNU С ПОНИМАНИЕМ ЧТО: "
"<_:orderedlist-1/>"