summaryrefslogtreecommitdiff
path: root/baobab/help/ru/ru.po
blob: 5aa237b0e7addb75a3c9959651200fdf786827ce (plain)
1
2
3
4
5
6
7
8
9
10
11
12
13
14
15
16
17
18
19
20
21
22
23
24
25
26
27
28
29
30
31
32
33
34
35
36
37
38
39
40
41
42
43
44
45
46
47
48
49
50
51
52
53
54
55
56
57
58
59
60
61
62
63
64
65
66
67
68
69
70
71
72
73
74
75
76
77
78
79
80
81
82
83
84
85
86
87
88
89
90
91
92
93
94
95
96
97
98
99
100
101
102
103
104
105
106
107
108
109
110
111
112
113
114
115
116
117
118
119
120
121
122
123
124
125
126
127
128
129
130
131
132
133
134
135
136
137
138
139
140
141
142
143
144
145
146
147
148
149
150
151
152
153
154
155
156
157
158
159
160
161
162
163
164
165
166
167
168
169
170
171
172
173
174
175
176
177
178
179
180
181
182
183
184
185
186
187
188
189
190
191
192
193
194
195
196
197
198
199
200
201
202
203
204
205
206
207
208
209
210
211
212
213
214
215
216
217
218
219
220
221
222
223
224
225
226
227
228
229
230
231
232
233
234
235
236
237
238
239
240
241
242
243
244
245
246
247
248
249
250
251
252
253
254
255
256
257
258
259
260
261
262
263
264
265
266
267
268
269
270
271
272
273
274
275
276
277
278
279
280
281
282
283
284
285
286
287
288
289
290
291
292
293
294
295
296
297
298
299
300
301
302
303
304
305
306
307
308
309
310
311
312
313
314
315
316
317
318
319
320
321
322
323
324
325
326
327
328
329
330
331
332
333
334
335
336
337
338
339
340
341
342
343
344
345
346
347
348
349
350
351
352
353
354
355
356
357
358
359
360
361
362
363
364
365
366
367
368
369
370
371
372
373
374
375
376
377
378
379
380
381
382
383
384
385
386
387
388
389
390
391
392
393
394
395
396
397
398
399
400
401
402
403
404
405
406
407
408
409
410
411
412
413
414
415
416
417
418
419
420
421
422
423
424
425
426
427
428
429
430
431
432
433
434
435
436
437
438
439
440
441
442
443
444
445
446
447
448
449
450
451
452
453
454
455
456
457
458
459
460
461
462
463
464
465
466
467
468
469
470
471
472
473
474
475
476
477
478
479
480
481
482
483
484
485
486
487
488
489
490
491
492
493
494
495
496
497
498
499
500
501
502
503
504
505
506
507
508
509
510
511
512
513
514
515
516
517
518
519
520
521
522
523
524
525
526
527
528
529
530
531
532
533
534
535
536
537
538
539
540
541
542
543
544
545
546
547
548
549
550
551
552
553
554
555
556
557
558
559
560
561
562
563
564
565
566
567
568
569
570
571
572
573
574
575
576
577
578
579
580
581
582
583
584
585
586
587
588
589
590
591
592
593
594
595
596
597
598
599
600
601
602
603
604
605
606
607
608
609
610
611
612
613
614
615
616
617
618
619
620
621
622
623
624
625
626
627
628
629
630
631
632
633
634
635
636
637
638
639
640
641
642
643
644
645
646
647
648
649
650
651
652
653
654
655
656
657
658
659
660
661
662
663
664
665
666
667
668
669
670
671
672
673
674
675
676
677
678
679
680
681
682
683
684
685
686
687
688
689
690
691
692
693
694
695
696
697
698
699
700
701
702
703
704
705
706
707
708
709
710
711
712
713
714
715
716
717
718
719
720
721
722
723
724
725
726
727
728
729
730
731
732
733
734
735
736
737
738
739
740
741
742
743
744
745
746
747
748
749
750
751
752
753
754
755
756
757
758
759
760
761
762
763
764
# Translation of baobab help into Russian.
# Yuri Myasoedov <omerta13@yandex.ru>, 2008.
# Vasiliy Faronov <qvvx@yandex.ru>, 2008.
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: Disk Usage Analyzer HEAD\n"
"POT-Creation-Date: 2008-02-17 18:58+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2008-04-06 20:05+0300\n"
"Last-Translator: Vasiliy Faronov <qvvx@yandex.ru>\n"
"Language-Team: Russian <mate-cyr@gnome.org>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"

#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
#: C/baobab.xml:154(None)
msgid ""
"@@image: 'figures/baobab_window.png'; md5=100896a46f48130752a9d88ac516fa3a"
msgstr ""
"@@image: 'figures/baobab_window.png'; md5=100896a46f48130752a9d88ac516fa3a"

#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
#: C/baobab.xml:202(None)
msgid ""
"@@image: 'figures/baobab_fullscan.png'; md5=17895f3407c9282a55a324642fd20e0b"
msgstr ""
"@@image: 'figures/baobab_fullscan.png'; md5=17895f3407c9282a55a324642fd20e0b"

#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
#: C/baobab.xml:255(None)
msgid ""
"@@image: 'figures/baobab_remote.png'; md5=b11c5d1001dfbab2628df824a2660643"
msgstr ""
"@@image: 'figures/baobab_remote.png'; md5=b11c5d1001dfbab2628df824a2660643"

#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
#: C/baobab.xml:283(None)
msgid ""
"@@image: 'figures/baobab_prefs.png'; md5=94dbb42d65cc8c32e50ac87bf9932811"
msgstr ""
"@@image: 'figures/baobab_prefs.png'; md5=94dbb42d65cc8c32e50ac87bf9932811"

#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
#: C/baobab.xml:322(None)
msgid ""
"@@image: 'figures/baobab_treemaps.png'; md5=b553b49db25f9d6b98efcc394a5d3689"
msgstr ""
"@@image: 'figures/baobab_treemaps.png'; md5=b553b49db25f9d6b98efcc394a5d3689"

#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
#: C/baobab.xml:366(None)
msgid ""
"@@image: 'figures/baobab_ringschart1.png'; "
"md5=84b2e52d360fbda7311ce59a9532be7a"
msgstr ""
"@@image: 'figures/baobab_ringschart1.png'; "
"md5=84b2e52d360fbda7311ce59a9532be7a"

#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
#: C/baobab.xml:394(None)
msgid ""
"@@image: 'figures/baobab_ringschart2.png'; "
"md5=d938ef7e9299de5b304c7654bf14e364"
msgstr ""
"@@image: 'figures/baobab_ringschart2.png'; "
"md5=d938ef7e9299de5b304c7654bf14e364"

#: C/baobab.xml:23(title)
msgid "Disk Usage Analyzer Manual"
msgstr "Руководство по анализатору использования дисков"

#: C/baobab.xml:26(para)
msgid ""
"Disk Usage Analyzer is a graphical, menu-driven viewer that you can use to "
"view and monitor your disk usage and folder structure."
msgstr ""
"Анализатор использования дисков — это графическая программа, которая наглядно "
"показывает сведения об использовании диска и структуре папок."

#: C/baobab.xml:31(year)
msgid "2006"
msgstr "2006"

#: C/baobab.xml:32(holder)
msgid "Fabio Marzocca"
msgstr "Fabio Marzocca"

#: C/baobab.xml:43(publishername) C/baobab.xml:53(orgname)
#: C/baobab.xml:88(para)
msgid "MATE Documentation Project"
msgstr "Проект документирования MATE"

#: C/baobab.xml:2(para)
msgid ""
"Permission is granted to copy, distribute and/or modify this document under "
"the terms of the GNU Free Documentation License (GFDL), Version 1.1 or any "
"later version published by the Free Software Foundation with no Invariant "
"Sections, no Front-Cover Texts, and no Back-Cover Texts. You can find a copy "
"of the GFDL at this <ulink type=\"help\" url=\"help:fdl\">link</ulink> or in "
"the file COPYING-DOCS distributed with this manual."
msgstr ""
"Разрешается копировать, распространять и/или изменять этот документ на "
"условиях лицензии GNU Free Documentation License (GFDL), версии 1.1 или любой "
"более поздней версии, опубликованной Фондом свободного программного "
"обеспечения (Free Software Foundation), без неизменяемых частей и без текстов "
"на обложках. Вы можете найти копию лицензии GFDL по  <ulink type=\"help\" url="
"\"help:fdl\">этой ссылке</ulink> или в файле COPYING-DOCS, распространяемом "
"с этим документом."

#: C/baobab.xml:12(para)
msgid ""
"This manual is part of a collection of MATE manuals distributed under the "
"GFDL. If you want to distribute this manual separately from the collection, "
"you can do so by adding a copy of the license to the manual, as described in "
"section 6 of the license."
msgstr ""
"Это руководство — часть документации MATE, которая распространяется на "
"условиях лицензии GNU FDL. Если вы хотите распространять это руководство "
"отдельно от остальной документации, вам следует приложить к руководству копию "
"лицензии, как описано в разделе 6 лицензии."

#: C/baobab.xml:19(para)
msgid ""
"Many of the names used by companies to distinguish their products and "
"services are claimed as trademarks. Where those names appear in any MATE "
"documentation, and the members of the MATE Documentation Project are made "
"aware of those trademarks, then the names are in capital letters or initial "
"capital letters."
msgstr ""
"Некоторые имена и марки используются компаниями для обозначения их продуктов "
"и услуг и являются торговыми марками. Там, где эти имена присутствуют в "
"документации и где участники проекта документирования MATE знают об этом, "
"имена выделяются заглавными буквами или начальной заглавной буквой."

#: C/baobab.xml:35(para)
msgid ""
"DOCUMENT IS PROVIDED ON AN \"AS IS\" BASIS, WITHOUT WARRANTY OF ANY KIND, "
"EITHER EXPRESSED OR IMPLIED, INCLUDING, WITHOUT LIMITATION, WARRANTIES THAT "
"THE DOCUMENT OR MODIFIED VERSION OF THE DOCUMENT IS FREE OF DEFECTS "
"MERCHANTABLE, FIT FOR A PARTICULAR PURPOSE OR NON-INFRINGING. THE ENTIRE RISK "
"AS TO THE QUALITY, ACCURACY, AND PERFORMANCE OF THE DOCUMENT OR MODIFIED "
"VERSION OF THE DOCUMENT IS WITH YOU. SHOULD ANY DOCUMENT OR MODIFIED VERSION "
"PROVE DEFECTIVE IN ANY RESPECT, YOU (NOT THE INITIAL WRITER, AUTHOR OR ANY "
"CONTRIBUTOR) ASSUME THE COST OF ANY NECESSARY SERVICING, REPAIR OR "
"CORRECTION. THIS DISCLAIMER OF WARRANTY CONSTITUTES AN ESSENTIAL PART OF THIS "
"LICENSE. NO USE OF ANY DOCUMENT OR MODIFIED VERSION OF THE DOCUMENT IS "
"AUTHORIZED HEREUNDER EXCEPT UNDER THIS DISCLAIMER; AND"
msgstr ""
"ДОКУМЕНТ РАСПРОСТРАНЯЕТСЯ «КАК ЕСТЬ», БЕЗ ВСЯКИХ ГАРАНТИЙ, ЯВНЫХ ИЛИ НЕЯВНЫХ, "
"ВКЛЮЧАЯ, БЕЗ ОГРАНИЧЕНИЙ, ГАРАНТИИ ТОГО, ЧТО ДОКУМЕНТ ИЛИ ИЗМЕНЁННАЯ ВЕРСИЯ "
"ДОКУМЕНТА СВОБОДНА ОТ ДЕФЕКТОВ, ПРИГОДНА К ПРОДАЖЕ, ПРИГОДНА К ИСПОЛЬЗОВАНИЮ "
"В ОПРЕДЕЛЁННЫХ ЦЕЛЯХ ИЛИ НЕ НАРУШАЕТ ЗАКОНЫ. ВЕСЬ РИСК, КАСАЮЩИЙСЯ КАЧЕСТВА, "
"ТОЧНОСТИ ИЛИ ПРАВИЛЬНОСТИ ДОКУМЕНТА ИЛИ ИЗМЕНЁННЫХ ВЕРСИЙ ДОКУМЕНТА, ЛЕЖИТ НА "
"ВАС. ЕСЛИ ДОКУМЕНТ ИЛИ ИЗМЕНЁННАЯ ВЕРСИЯ ДОКУМЕНТА ИМЕЕТ НЕДОСТАТКИ, ВЫ (А НЕ "
"АВТОР ДОКУМЕНТА ИЛИ ЕГО ПОМОЩНИК) БЕРЁТЕ НА СЕБЯ СТОИМОСТЬ ЛЮБОЙ НЕОБХОДИМОЙ "
"ДОРАБОТКИ, КОРРЕКЦИИ ИЛИ ВОССТАНОВЛЕНИЯ. ЭТОТ ОТКАЗ ОТ ГАРАНТИЙ СОСТАВЛЯЕТ "
"ВАЖНУЮ ЧАСТЬ ЛИЦЕНЗИИ. НИКАКОЕ ИСПОЛЬЗОВАНИЕ ДОКУМЕНТА ИЛИ ИЗМЕНЁННОЙ ВЕРСИИ "
"ДОКУМЕНТА НЕ ДОПУСКАЕТСЯ БЕЗ ДАННОГО ПРЕДУПРЕЖДЕНИЯ И"

#: C/baobab.xml:55(para)
msgid ""
"UNDER NO CIRCUMSTANCES AND UNDER NO LEGAL THEORY, WHETHER IN TORT (INCLUDING "
"NEGLIGENCE), CONTRACT, OR OTHERWISE, SHALL THE AUTHOR, INITIAL WRITER, ANY "
"CONTRIBUTOR, OR ANY DISTRIBUTOR OF THE DOCUMENT OR MODIFIED VERSION OF THE "
"DOCUMENT, OR ANY SUPPLIER OF ANY OF SUCH PARTIES, BE LIABLE TO ANY PERSON FOR "
"ANY DIRECT, INDIRECT, SPECIAL, INCIDENTAL, OR CONSEQUENTIAL DAMAGES OF ANY "
"CHARACTER INCLUDING, WITHOUT LIMITATION, DAMAGES FOR LOSS OF GOODWILL, WORK "
"STOPPAGE, COMPUTER FAILURE OR MALFUNCTION, OR ANY AND ALL OTHER DAMAGES OR "
"LOSSES ARISING OUT OF OR RELATING TO USE OF THE DOCUMENT AND MODIFIED "
"VERSIONS OF THE DOCUMENT, EVEN IF SUCH PARTY SHALL HAVE BEEN INFORMED OF THE "
"POSSIBILITY OF SUCH DAMAGES."
msgstr ""
"НИ ПРИ КАКИХ ОБСТОЯТЕЛЬСТВАХ И НИ ПРИ КАКОМ ЗАКОННОМ СПОСОБЕ, НИ ПО КАКОМУ "
"СОГЛАШЕНИЮ ИЛИ ДРУГОЙ ПРИЧИНЕ, АВТОР, СОЗДАТЕЛЬ, ПОМОЩНИКИ ИЛИ "
"РАСПРОСТРАНИТЕЛИ ДОКУМЕНТА НЕ НЕСУТ ОТВЕТСТВЕННОСТЬ ЗА ПРЯМОЙ, КОСВЕННЫЙ, "
"СПЕЦИАЛЬНЫЙ, СЛУЧАЙНЫЙ ИЛИ ПРЕДНАМЕРЕННЫЙ УЩЕРБ ЛЮБОГО СВОЙСТВА, ВКЛЮЧАЯ, БЕЗ "
"ОГРАНИЧЕНИЯ, ПОТЕРЮ ЖЕЛАНИЯ, РАБОТОСПОСОБНОСТИ, КОМПЬЮТЕРНЫЕ СБОИ ИЛИ "
"ПОЛОМКИ, ИЛИ ЛЮБОЙ ДРУГОЙ УЩЕРБ ИЛИ ПОТЕРИ, ВОЗНИКАЮЩИЕ ВСЛЕДСТВИЕ ИЛИ "
"СВЯЗАННЫЕ С ИСПОЛЬЗОВАНИЕМ ДОКУМЕНТА ИЛИ ИЗМЕНЁННЫХ ВЕРСИЙ ДОКУМЕНТА, ДАЖЕ "
"ЕСЛИ СТОРОНА БЫЛА УВЕДОМЛЕНА О ВОЗМОЖНОСТИ ТАКОГО УЩЕРБА."

#: C/baobab.xml:28(para)
msgid ""
"DOCUMENT AND MODIFIED VERSIONS OF THE DOCUMENT ARE PROVIDED UNDER THE TERMS "
"OF THE GNU FREE DOCUMENTATION LICENSE WITH THE FURTHER UNDERSTANDING THAT: "
"<placeholder-1/>"
msgstr ""
"ДОКУМЕНТ И ИЗМЕНЁННЫЕ ВЕРСИИ ДОКУМЕНТА ПРЕДОСТАВЛЯЮТСЯ ПОЛЬЗОВАТЕЛЮ НА "
"УСЛОВИЯХ ЛИЦЕНЗИИ GNU FREE DOCUMENTATION LICENSE С УВЕДОМЛЕНИЕМ О ТОМ, ЧТО: "
"<placeholder-1/>"

#: C/baobab.xml:50(firstname) C/baobab.xml:59(firstname)
msgid "Fabio"
msgstr "Fabio"

#: C/baobab.xml:51(surname) C/baobab.xml:60(surname)
msgid "Marzocca"
msgstr "Marzocca"

#: C/baobab.xml:54(email) C/baobab.xml:62(email)
msgid "thesaltydog@gmail.com"
msgstr "thesaltydog@gmail.com"

#: C/baobab.xml:82(revnumber)
msgid "Disk Usage Analyzer Manual 1.0"
msgstr "Руководство по анализатору использования дисков 1.0"

#: C/baobab.xml:83(date)
msgid "April 2006"
msgstr "Апрель 2006"

#: C/baobab.xml:85(para)
msgid "Emmanuele Bassi <email>ebassi@gmail.com</email>"
msgstr "Emmanuele Bassi <email>ebassi@gmail.com</email>"

#: C/baobab.xml:93(releaseinfo)
msgid "This manual describes version 2.15 of Disk Usage Analyzer."
msgstr "Это руководство описывает версию 2.15 анализатора использования дисков."

#: C/baobab.xml:96(title)
msgid "Feedback"
msgstr "Обратная связь"

#: C/baobab.xml:97(para)
msgid ""
"To report a bug or make a suggestion regarding the Disk Usage Analyzer "
"application or this manual, follow the directions in the <ulink url=\"help:"
"mate-feedback\" type=\"help\">MATE Feedback Page</ulink>."
msgstr ""
"Чтобы сообщить об ошибке или сделать предложение по анализатору использования "
"дисков или по этому руководству, следуйте указаниям в документе <ulink url="
"\"help:mate-feedback\" type=\"help\">Обратная связь с MATE</ulink>."

#: C/baobab.xml:106(primary)
msgid "Disk Usage Analyser"
msgstr "Анализатор использвания дисков"

#: C/baobab.xml:113(title)
msgid "Introduction"
msgstr "Введение"

#: C/baobab.xml:115(para)
msgid ""
"<application>Disk Usage Analyzer</application> is a graphical, menu-driven "
"application to analyse disk usage in any Mate environment. <application>Disk "
"Usage Analyzer</application> can easily scan either the whole filesystem "
"tree, or a specific user-requested directory branch (local or remote)."
msgstr ""
"<application>Анализатор использования дисков</application> — это графическое "
"приложение, предназначенное для анализа использования дисков в любой среде "
"MATE. <application>Анализатор использования дисков</application> может "
"изучать как полное дерево файловой системы, так и её отдельные папки "
"(локальные или удалённые)."

#: C/baobab.xml:119(para)
msgid ""
"It also auto-detects in real-time any changes made to your home directory as "
"far as any mounted/unmounted device. <application>Disk Usage Analyzer</"
"application> also provides a full graphical treemap window for each selected "
"folder."
msgstr ""
"Также <application>Анализатор использования дисков</application> во время "
"работы следит за изменениями в вашей домашней папке и во всех присоединённых/"
"отсоединённых устройствах. Кроме того, он может строить полную графическую "
"карту для каждой выбранной папки."

#: C/baobab.xml:128(title)
msgid "Getting Started"
msgstr "Начало работы"

#: C/baobab.xml:130(para)
msgid ""
"<application>Disk Usage Analyzer</application> can be started in three ways:"
msgstr ""
"<application>Анализатор использования дисков</application> может быть запущен "
"тремя способами:"

#: C/baobab.xml:132(para)
msgid ""
"from Mate menu <menuchoice><guimenu>Applications</"
"guimenu><guimenuitem>Accessories</guimenuitem></menuchoice>;"
msgstr ""
"из меню MATE <menuchoice><guimenu>Приложения</"
"guimenu><guimenuitem>Системные</guimenuitem></menuchoice>;"

#: C/baobab.xml:134(para)
msgid "from a terminal window;"
msgstr "из окна терминала;"

#: C/baobab.xml:136(para)
msgid "from Caja \"Open with...\" ;"
msgstr "из Caja «Открыть в программе...»."

#: C/baobab.xml:141(para)
msgid ""
"If you want to start <application>Disk Usage Analyzer</application> from a "
"terminal window, just type:"
msgstr ""
"Если вы хотите запустить <application>анализатор использования дисков</"
"application> из окна терминала, просто наберите:"

#: C/baobab.xml:143(para)
msgid ""
"<command>mate-disk-usage-analyzer &lt;full_path_to_a_directory&gt;</command>, then press "
"<keycap>Return</keycap>."
msgstr ""
"<command>mate-disk-usage-analyzer ‹полный_путь_к_папке›</command>, затем нажмите <keycap>Enter</"
"keycap>."

#: C/baobab.xml:145(para)
msgid ""
"If launched from Mate menu, <application>Disk Usage Analyzer</application> "
"starts and remains in a stand-by state, waiting for user action."
msgstr ""
"Если запустить <application>анализатор использования дисков</application> из "
"меню MATE, то он будет находиться в режиме готовности, ожидая действий "
"пользователя."

#: C/baobab.xml:146(para)
msgid ""
"When you start <application>Disk Usage Analyzer</application> from the Mate "
"Menu, the following window is displayed."
msgstr ""
"После запуска <application>анализатора использования дисков</application> из "
"меню MATE появляется следующее окно."

#: C/baobab.xml:150(title)
msgid "Disk Usage Analyzer Window"
msgstr "Окно анализатора использования дисков"

#: C/baobab.xml:157(phrase)
msgid ""
"Shows Disk Usage Analyzer main window. Contains menubar, display area, "
"scrollbars, and statusbar."
msgstr ""
"Показывает главное окно анализатора использования дисков. Содержит строку "
"меню, область просмотра, полосы прокрутки и строку состояния."

#. ==== End of Figure ====
#: C/baobab.xml:164(para)
msgid "The user can then:"
msgstr "После этого пользователь может:"

#: C/baobab.xml:166(para)
msgid "start a full filesystem scan;"
msgstr "начать полное сканирование всей файловой системы;"

#: C/baobab.xml:168(para)
msgid "select a specific local directory branch to scan"
msgstr "выбрать локальную папку для сканирования;"

#: C/baobab.xml:170(para)
msgid "select a remote server and folder to scan"
msgstr "выбрать удалённый сервер и папку для сканирования;"

#: C/baobab.xml:172(para)
msgid "set preferences"
msgstr "установить параметры."

#: C/baobab.xml:176(para)
msgid ""
"If you run a full filesystem scan, <application>Disk Usage Analyzer</"
"application> window will start drawing the tree as soon as the thread starts "
"scanning the filesystem. If any large partition is mounted on the filesystem, "
"that will be scanned too."
msgstr ""
"Если запустить полное сканирование файловой системы, <application>анализатор "
"использования дисков</application> начнёт изображать дерево файловой системы "
"сразу, как только запустится поток сканирования. Если к файловой системе "
"присоединён какой-нибудь большой раздел, он тоже будет просканирован."

#: C/baobab.xml:186(title)
msgid "Usage"
msgstr "Использование"

#: C/baobab.xml:189(title)
msgid "Full filesystem scan"
msgstr "Полное сканирование файловой системы"

#: C/baobab.xml:190(para)
msgid ""
"To start a full filesystem scan select <menuchoice><guimenu>Analyzer</"
"guimenu><guimenuitem>Scan Filesystem</guimenuitem></menuchoice> from the "
"menu, or press on the <guibutton>Scan Filesystem</guibutton> toolbar button."
msgstr ""
"Чтобы запустить полное сканирование файловой системы, выберите меню "
"<menuchoice><guimenu>Анализатор</guimenu><guimenuitem>Сканировать файловую "
"систему</guimenuitem></menuchoice>, или нажмите кнопку <guibutton>Сканировать "
"файловую систему</guibutton> на панели инструментов."

#: C/baobab.xml:193(para)
msgid ""
"When the scanning process ends up, you will get the full tree of your "
"filesystem, like the one in the next Figure."
msgstr ""
"После завершения сканирования у вас перед глазами будет полное дерево вашей "
"файловой системы, примерно такое, как показано на следующем рисунке."

#: C/baobab.xml:198(title)
msgid "Disk Usage Analyzer Full filesystem scan"
msgstr "Анализатор использования дисков: полное сканирование файловой системы"

#: C/baobab.xml:205(phrase)
msgid ""
"Shows Disk Usage Analyzer full filesystem scan window. Contains menubar, "
"display area, scrollbars, and statusbar."
msgstr ""
"Показывает окно анализатора использования дисков, выполнившего полное "
"сканирование файловой системы. Содержит строку меню, область просмотра, "
"полосы прокрутки и строку состояния."

#: C/baobab.xml:212(para)
msgid ""
"When you run a full filesystem scan, <application>Disk Usage Analyzer</"
"application> window will start drawing the tree as soon as the thread starts "
"scanning the filesystem. If any large partition is mounted on the filesystem, "
"that will be scanned too."
msgstr ""
"Если запустить полное сканирование файловой системы, <application>анализатор "
"использования дисков</application> начнёт изображать дерево файловой системы "
"сразу, как только запустится поток сканирования. Если к файловой системе "
"присоединён какой-нибудь большой раздел, он тоже будет просканирован."

#: C/baobab.xml:217(para)
msgid ""
"<application>Disk Usage Analyzer</application> will display sizes in the "
"directory tree as allocated space. This means that the displayed sizes refer "
"to the actual disk usage and not to the apparent directory size. If you want "
"to view the apparent file size, uncheck <menuchoice><guimenu>View</"
"guimenu><guimenuitem>Allocated Space</guimenuitem></menuchoice> ."
msgstr ""
"<application>Анализатор использования дисков</application> в дереве каталогов "
"показывает объём занятого места на диске. Другими словами, показываются не "
"кажущиеся, а реальные размеры файлов. Если вы хотите увидеть кажущиеся "
"размеры файлов, выключите параметр <menuchoice><guimenu>Вид</"
"guimenu><guimenuitem>Занятое место</guimenuitem></menuchoice>."

#: C/baobab.xml:222(para)
msgid ""
"<application>Disk Usage Analyzer</application> will not count the /proc dir, "
"nor any file size that is not related to a \"plain\" file, so symlinks, "
"character blocks, device blocks will not be part of the directory size."
msgstr ""
"<application>Анализатор использования дисков</application> не считает "
"каталог /proc, равно как и любые другие «необычные» файлы — символьные "
"ссылки, символьные блоки, блоки устройств."

#: C/baobab.xml:226(para)
msgid ""
"Hard-links are managed in a different way: this first hardlink is counted as "
"a normal file, while the subsequent links to the same inode device are not "
"counted in the total, but highlighted in the right-hand column of the window."
msgstr ""
"Жёсткие ссылки считаются по-другому: первая жёсткая ссылка считается как "
"обычный файл, а последующие ссылки, относящиеся к тому же индексному узлу "
"(inode) на устройстве, не учитываются, но отмечаются в правой колонке окна."

#: C/baobab.xml:233(title)
msgid "Single folder scan"
msgstr "Сканирование отдельной папки"

#: C/baobab.xml:235(para)
msgid ""
"To start a single folder scan select <menuchoice><guimenu>Analyzer</"
"guimenu><guimenuitem>Scan Folder...</guimenuitem></menuchoice> from the menu, "
"or press on the <guibutton>Scan Folder</guibutton> toolbar button."
msgstr ""
"Чтобы начать сканирование отдельной папки, выберите меню "
"<menuchoice><guimenu>Анализатор</guimenu><guimenuitem>Сканировать папку...</"
"guimenuitem></menuchoice>, или нажмите кнопку <guibutton>Сканировать папку</"
"guibutton> на панели инструментов."

#: C/baobab.xml:242(title)
msgid "Remote scan"
msgstr "Удалённое сканирование"

#: C/baobab.xml:244(para)
msgid ""
"If you need to scan a remote server-folder, just click on the toolbar icon "
"<guibutton>Scan Remote Folder</guibutton> or select "
"<menuchoice><guimenu>Analyzer</guimenu><guimenuitem>Scan Remote Folder</"
"guimenuitem></menuchoice> from the menu and you will get the following dialog "
"box. <application>Disk Usage Analyzer</application> can connect to a server "
"through ssh, ftp, smb, http and https."
msgstr ""
"Если нужно просканировать удалённую папку на сервере, просто нажмите кнопку "
"<guibutton>Сканировать удалённую папку</guibutton> на панели инструментов, "
"или выберите меню <menuchoice><guimenu>Анализатор</"
"guimenu><guimenuitem>Сканировать удалённую папку</guimenuitem></menuchoice>. "
"Появится следующее диалоговое окно. <application>Анализатор использования "
"дисков</application> может подключаться к серверу через протоколы SSH, FTP, "
"SMB, HTTP и HTTPS."

#: C/baobab.xml:251(title)
msgid "Disk Usage Analyzer Remote folder scan"
msgstr "Анализатор использования дисков: сканирование удалённой папки"

#: C/baobab.xml:258(phrase)
msgid "Shows Disk Usage Analyzer remote folder dialog window."
msgstr ""
"Показывает диалоговое окно удалённой папки в анализаторе использования дисков."

#: C/baobab.xml:272(title)
msgid "Preferences"
msgstr "Параметры"

#: C/baobab.xml:274(para)
msgid ""
"To change the <application>Disk Usage Analyzer</application> application "
"preferences, choose <menuchoice><guimenu>Edit</"
"guimenu><guimenuitem>Preferences</guimenuitem></menuchoice>."
msgstr ""
"Чтобы изменить параметры <application>анализатора использования дисков</"
"application>, выберите <menuchoice><guimenu>Правка</"
"guimenu><guimenuitem>Параметры</guimenuitem></menuchoice>."

#: C/baobab.xml:279(title)
msgid "Disk Usage Analyzer Preferences Window"
msgstr "Анализатор использования дисков: окно параметров"

#: C/baobab.xml:286(phrase)
msgid "Preferences window"
msgstr "Окно параметров"

#: C/baobab.xml:294(title)
msgid "Select devices to be scanned"
msgstr "Выбор устройств для сканирования"

#: C/baobab.xml:295(para)
msgid ""
"In the first part of the Preferences window, all detected mounted devices are "
"listed. Click on the checkbox to include/exclude the partition into the "
"filesystem scanning operations."
msgstr ""
"В первой части окна параметров перечислены все найденные присоединённые "
"устройства. Устройство будет сканироваться лишь в том случае, если напротив "
"него стоит флажок."

#: C/baobab.xml:298(para)
msgid "The device mounted on \"/\" cannot be excluded from the scan."
msgstr ""
"Устройства, присоединённые к корню («/»), нельзя исключить из сканирования."

#: C/baobab.xml:302(title)
msgid "Enable monitoring of home"
msgstr "Включение наблюдения за домашней папкой"

#: C/baobab.xml:303(para)
msgid ""
"If this option is checked, <application>Disk Usage Analyzer</application> "
"will constantly monitor any external changes to home directory and warn the "
"user if a file is added/removed."
msgstr ""
"Если этот параметр включён, то <application>анализатор использования дисков</"
"application> будет постоянно отслеживать любые внешние изменения в домашней "
"папке и извещать пользователя при добавлении или удалении файла."

#: C/baobab.xml:311(title)
msgid "Treemaps"
msgstr "Карты"

#: C/baobab.xml:313(para)
msgid ""
"<guilabel>Treemap</guilabel> concepts have been developed by Ben Shneiderman "
"in the '90s. Read his <ulink type=\"http\" url=\"http://www.cs.umd.edu/hcil/"
"treemap-history/index.shtml\">vision on treemaps</ulink>."
msgstr ""
"<guilabel>Карты</guilabel> основаны на концепции treemap, разработанной Беном "
"Шнайдерманом (Ben Shneiderman) в 1990-х. Прочтите его <ulink type=\"http\" "
"url=\"http://www.cs.umd.edu/hcil/treemap-history/index.shtml\">взгляд на "
"treemap-карты</ulink>."

#: C/baobab.xml:318(title)
msgid "Disk Usage Analyzer Treemap Window"
msgstr "Анализатор использования дисков: окно карты"

#: C/baobab.xml:325(phrase)
msgid "Treemap's theory. Shows 2 treemap diagrams"
msgstr "Теория treemap-карт. Показывает две treemap-диаграммы"

#. ==== End of Figure ====
#: C/baobab.xml:333(para)
msgid ""
"Figure shows an example of treemap's theory. Each node (as shown in the tree "
"diagram) has a name (a letter) and an associated size (a number). The size of "
"leaves may represent for instance the size of individual files, the size of "
"non-leaf nodes is the sum of the sizes of its children."
msgstr ""
"На рисунке приведён пример теории treemap-карт. Каждая вершина (как показано "
"в дереве) имеет своё обозначение (букву) и размер (число). Размер оконечных "
"вершин может представлять, к примеру, размеры отдельных файлов, а размер "
"других вершин — сумму размеров дочерних вершин."

#: C/baobab.xml:338(para)
msgid ""
"The treemap is constructed via recursive subdivision of the initial "
"rectangle. The size of each sub-rectangle corresponds to the size of the "
"node. The direction of subdivision alternates per level: first horizontally, "
"next vertically, etcetera. As a result, the initial rectangle is partitioned "
"into smaller rectangles, such that the size of each rectangle reflects the "
"size of the leaf. The structure of the tree is also reflected in the treemap, "
"as a result of its construction. Color and annotation can be used to give "
"extra information about the leaves."
msgstr ""
"Treemap-карта строится путём рекурсивного деления прямоугольника. Размер "
"каждого дочернего прямоугольника соответствует размеру вершины. Направление "
"деления чередуется: сначала по горизонтали, потом по вертикали и так далее. В "
"результате первоначальный прямоугольник оказывается разделённым на маленькие "
"прямоугольники таким образом, что размер каждого прямоугольника отображает "
"размер «листа» дерева. Структура дерева отображается в структуре treemap-"
"карты. Чтобы дать больше сведений о «листьях», можно использовать цвет и "
"примечания."

#: C/baobab.xml:347(para)
msgid ""
"Treemaps are very effective when size is the most important feature to be "
"displayed."
msgstr "Treemap-карты очень эффективны, когда важнее всего отобразить размеры."

#: C/baobab.xml:353(title)
msgid "Ringschart"
msgstr "Кольцевые диаграммы"

#: C/baobab.xml:355(para)
msgid ""
"<guilabel>Ringschart</guilabel> is a graphical representation of the disk "
"usage by a concrete folder. When launching the application, it is notified "
"the usage of the file system as it can be seen in the next figure:"
msgstr ""
"<guilabel>Кольцевая диаграмма</guilabel> — это графическое представление "
"использования диска конкретной папкой. После запуска приложение отображает "
"использование файловой системы примерно так, как показано на следующием "
"рисунке:"

#: C/baobab.xml:362(title)
msgid "Disk Usage Analyzer showing a ringschart with the file sytem usage"
msgstr "Анализатор использования диска: кольцевая диаграмма использования диска"

#: C/baobab.xml:369(phrase)
msgid ""
"After launching the application, it is showed the file system usage. "
"Graphical representation on the right."
msgstr ""
"После запуска приложение показывает использование файловой системы. "
"Графическое представление находится справа."

#. ==== End of Figure ====
#: C/baobab.xml:377(para)
msgid ""
"When you start scanning a folder, the tree of subfolders is created and "
"listed on the left side. Each row contains information for the name, how much "
"space it is taking up (percentage and size in KB, MB or GB) and the number of "
"items (adding files and directories). When this process ends up, the "
"<guilabel>Ringschart</guilabel> is drawn on the right side. If you stop it "
"before it has been completed, only a partial representation is done based on "
"the directories whose usage was computed."
msgstr ""
"После начала сканирования папки слева создаётся дерево подпапок. Каждая "
"строка содержит информацию об имени, объёме занимаемого пространства в "
"процентном соотношении и в КБ, МБ или ГБ, а также о количестве содержащихся в "
"папке объектов (файлов и папок). После завершения сканирования справа "
"появляется <guilabel>круговая диаграмма</guilabel>. Если вы остановите "
"сканирование прежде, чем оно закончится, будут показаны только те папки, "
"которые были просканированы."

#: C/baobab.xml:390(title)
msgid "Disk Usage Analyzer showing a ringschart with the usage of a folder"
msgstr ""
"Анализатор использования дисков показывает кольцевую диаграмму занятого "
"папкой места"

#: C/baobab.xml:397(phrase)
msgid "After scanning a folder."
msgstr "После сканирования папки."

#. ==== End of Figure ====
#: C/baobab.xml:404(para)
msgid ""
"The <guilabel>Ringschart</guilabel> is composed of a set of nested rings "
"around a central circle. This circle symbolizes the root folder of the "
"partial tree (that is, the folder that the user has selected for scanning). "
"Each ring represents a level in the partial tree, so i.e. the subfolders of "
"the root folder will be represented in the first ring, and deeper levels in "
"the tree correspond to outer rings in the chart. Each subfolder is "
"represented by a sector of the ring, its angle being proportional to the size "
"of the folder's contents, and painted with a different color to ease "
"visualization. Up to five levels can be drawn; in case that a folder in that "
"last fifth level contains even more subfolders, this situation will be "
"pointed by the presence of a black curve close to the edge of that folder's "
"ring sector. When a folder with no further subfolders is selected to be the "
"root of the partial tree, only the inner circle will be drawn. When the mouse "
"pointer hovers one of the folders in the graphic, it will be highlighted and "
"a tooltip will appears with information about its name and size. If there are "
"any subfolders, small grey tooltips will appear, indicating their names. It's "
"possible that not all of the subfolders' names are displayed, to avoid "
"overlappings."
msgstr ""
"<guilabel>Кольцевая диаграмма</guilabel> состоит из колец, вложенных одно в "
"другое и расположенных вокруг центрального круга. Этот круг обозначает корень "
"частичного дерева (то есть ту папку, которую пользователь выбрал для "
"сканирования). Каждое кольцо соответствует уровню в частичном дереве, так что "
"подпапки корневой папки находятся в первом кольце, а более глубокие уровни — "
"в более внешних кольцах. Каждая подпапка обозначена сектором кольца, угловая "
"ширина которого пропорциональна размеру содержимого папки. Каждый такой "
"сектор рисуется собственным цветом, чтобы диаграмма легче воспринималась. "
"Рисуется не больше пяти уровней; если папка пятого уровня содержит ещё "
"подпапки, это обозначается с помощью чёрной дуги рядом с границей сектора "
"этой папки. Если в качестве корня частичного дерева выбрать папку без "
"подпапок, на диаграмме будет нарисован только центральный круг. При наведении "
"мыши на одну из папок в диаграмме она выделяется, и появляется всплывающая "
"подсказка со сведениями о её названии и размере. Если есть есть подпапки, то "
"появляются также маленькие чёрные подсказки с их именами. Некоторые из имён "
"могут не появляться, дабы избежать перекрывания подсказок."

#: C/baobab.xml:425(para)
msgid ""
"You can go up and down the rows in the list (optionally expanding those with "
"subfolders), the graphic representation will change using the selected folder "
"as the root of the partial tree to be represented. The folders can also be "
"navigated from the <guilabel>ringschart</guilabel> itself. If you click with "
"the left button of your mouse inside a folder, you'll move deeper by setting "
"the root of the graphic to that folder. If you press the middle button (no "
"matter the place as long as you click inside the <guilabel>ringschart</"
"guilabel> frame) you'll get the opposite behaviour, going back one step in "
"the hierarchy."
msgstr ""
"Вы можете переходить вверх и вниз по строкам в списке (при необходимости "
"раскрывая те, в которых есть подпапки). При этом диаграмма будет изменяться, "
"отображая выделенную папку в качестве корня частичного дерева. Можно также "
"переходить по папкам через саму <guilabel>кольцевую диаграмму</guilabel>. "
"Если щёлкнуть внутри папки левой кнопкой мыши, корень диаграммы перенесётся в "
"эту папку, и тем самым вы углубитесь в иерархию. Если же щёлкнуть средней "
"кнопкой мыши где-нибудь внутри окна <guilabel>кольцевой диаграммы</guilabel> "
"(не важно, где именно), то изображение, наоборот, поднимется на один уровень "
"вверх по иерархии."

#: C/baobab.xml:436(para)
msgid ""
"The percentage of its parent's radius that is used by a given folder is "
"directly proportional to the relation between it's own size and its parent's. "
"It's easy to understand that the size of a folder is equal or smaller than "
"its parent's. Although only directories are shown in this graphical "
"representation, files are taken into account to calculate the amount of space "
"occupied by folders."
msgstr ""
"Папка использует часть радиуса своей родительской папки, каковая часть прямо "
"пропорциональна отношению между размером данной папки и родительской. "
"Очевидно, что размер папки не может превышать размера её родительской папки. "
"Хотя в этом графическом представлении показываются только папки, при расчёте "
"их размера учитываются находящиеся в них файлы."

#. Put one translator per line, in the form of NAME <EMAIL>, YEAR1, YEAR2.
#: C/baobab.xml:0(None)
msgid "translator-credits"
msgstr ""
"Yuri Myasoedov <omerta13@yandex.ru>, 2008\n"
"Василий Фаронов <qvvx@yandex.ru>, 2008"