summaryrefslogtreecommitdiff
path: root/mate-dictionary/help/el/el.po
blob: fe592ed4cd828094dc32a594340070a5586e0b6a (plain)
1
2
3
4
5
6
7
8
9
10
11
12
13
14
15
16
17
18
19
20
21
22
23
24
25
26
27
28
29
30
31
32
33
34
35
36
37
38
39
40
41
42
43
44
45
46
47
48
49
50
51
52
53
54
55
56
57
58
59
60
61
62
63
64
65
66
67
68
69
70
71
72
73
74
75
76
77
78
79
80
81
82
83
84
85
86
87
88
89
90
91
92
93
94
95
96
97
98
99
100
101
102
103
104
105
106
107
108
109
110
111
112
113
114
115
116
117
118
119
120
121
122
123
124
125
126
127
128
129
130
131
132
133
134
135
136
137
138
139
140
141
142
143
144
145
146
147
148
149
150
151
152
153
154
155
156
157
158
159
160
161
162
163
164
165
166
167
168
169
170
171
172
173
174
175
176
177
178
179
180
181
182
183
184
185
186
187
188
189
190
191
192
193
194
195
196
197
198
199
200
201
202
203
204
205
206
207
208
209
210
211
212
213
214
215
216
217
218
219
220
221
222
223
224
225
226
227
228
229
230
231
232
233
234
235
236
237
238
239
240
241
242
243
244
245
246
247
248
249
250
251
252
253
254
255
256
257
258
259
260
261
262
263
264
265
266
267
268
269
270
271
272
273
274
275
276
277
278
279
280
281
282
283
284
285
286
287
288
289
290
291
292
293
294
295
296
297
298
299
300
301
302
303
304
305
306
307
308
309
310
311
312
313
314
315
316
317
318
319
320
321
322
323
324
325
326
327
328
329
330
331
332
333
334
335
336
337
338
339
340
341
342
343
344
345
346
347
348
349
350
351
352
353
354
355
356
357
358
359
360
361
362
363
364
365
366
367
368
369
370
371
372
373
374
375
376
377
378
379
380
381
382
383
384
385
386
387
388
389
390
391
392
393
394
395
396
397
398
399
400
401
402
403
404
405
406
407
408
409
410
411
412
413
414
415
416
417
418
419
420
421
422
423
424
425
426
427
428
429
430
431
432
433
434
435
436
437
438
439
440
441
442
443
444
445
446
447
448
449
450
451
452
453
454
455
456
457
458
459
460
461
462
463
464
465
466
467
468
469
470
471
472
473
474
475
476
477
478
479
480
481
482
483
484
485
486
487
488
489
490
491
492
493
494
495
496
497
498
499
500
501
502
503
504
505
506
507
508
509
510
511
512
513
514
515
516
517
518
519
520
521
522
523
524
525
526
527
528
529
530
531
532
533
534
535
536
537
538
539
540
541
542
543
544
545
546
547
548
549
550
551
552
553
554
555
556
557
558
559
560
561
562
563
564
565
566
567
568
569
570
571
572
573
574
575
576
577
578
579
580
581
582
583
584
585
586
587
588
589
590
591
592
593
594
595
596
597
598
599
600
601
602
603
604
605
606
607
608
609
610
611
612
613
614
615
616
617
618
619
620
621
622
623
624
625
626
627
628
629
630
631
632
633
634
635
636
637
638
639
640
641
642
643
644
645
646
647
648
649
650
651
652
653
654
655
656
657
658
659
660
661
662
663
664
665
666
667
668
669
670
671
672
673
674
675
676
677
678
679
680
681
682
683
684
685
686
687
688
689
690
691
692
693
694
695
696
697
698
699
700
701
702
703
704
705
706
707
708
709
710
711
712
713
714
715
#
# Fotis Tsamis <ftsamis@gmail.com>, 2009.
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: el-mate-dictionary-help 1\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2009-03-27 12:43+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2009-04-05 15:00+0300\n"
"Last-Translator: Fotis Tsamis <ftsamis@gmail.com>\n"
"Language-Team: Greek <team@mate.gr>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"

#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
#: C/mate-dictionary.xml:150(None)
msgid ""
"@@image: 'figures/mate-dictionary-application.png'; "
"md5=fb48a9e5863bfb2b3811df2e28489eb7"
msgstr ""
"@@image: 'figures/mate-dictionary-application.png'; "
"md5=fb48a9e5863bfb2b3811df2e28489eb7"

#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
#: C/mate-dictionary.xml:179(None)
msgid ""
"@@image: 'figures/mate-dictionary-lookup.png'; "
"md5=c41c96af4de54f457a2081aad009a8d0"
msgstr ""
"@@image: 'figures/mate-dictionary-lookup.png'; "
"md5=c41c96af4de54f457a2081aad009a8d0"

#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
#: C/mate-dictionary.xml:221(None)
msgid ""
"@@image: 'figures/mate-dictionary-find.png'; "
"md5=d8bf0677084e2d9998a7942faaab5379"
msgstr ""
"@@image: 'figures/mate-dictionary-find.png'; "
"md5=d8bf0677084e2d9998a7942faaab5379"

#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
#: C/mate-dictionary.xml:262(None)
msgid ""
"@@image: 'figures/mate-dictionary-preferences-source.png'; "
"md5=5470b15e64e66924477f150c4f47e96d"
msgstr ""
"@@image: 'figures/mate-dictionary-preferences-source.png'; "
"md5=5470b15e64e66924477f150c4f47e96d"

#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
#: C/mate-dictionary.xml:282(None)
msgid ""
"@@image: 'figures/mate-dictionary-add-source.png'; "
"md5=d059507fee77bb176fce53373951756b"
msgstr ""
"@@image: 'figures/mate-dictionary-add-source.png'; "
"md5=d059507fee77bb176fce53373951756b"

#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
#: C/mate-dictionary.xml:351(None)
msgid ""
"@@image: 'figures/mate-dictionary-preferences-print.png'; "
"md5=12a65f07cb333db4c7ba743d1d12a00f"
msgstr ""
"@@image: 'figures/mate-dictionary-preferences-print.png'; "
"md5=12a65f07cb333db4c7ba743d1d12a00f"

#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
#: C/mate-dictionary.xml:385(None)
msgid ""
"@@image: 'figures/mate-dictionary-applet.png'; "
"md5=538c7fa191540f99dd964963a1079677"
msgstr ""
"@@image: 'figures/mate-dictionary-applet.png'; "
"md5=538c7fa191540f99dd964963a1079677"

#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
#: C/mate-dictionary.xml:421(None)
msgid ""
"@@image: 'figures/mate-dictionary-applet-window.png'; "
"md5=e26ac4847d2e7b53c6bba7d8e1a519c4"
msgstr ""
"@@image: 'figures/mate-dictionary-applet-window.png'; "
"md5=e26ac4847d2e7b53c6bba7d8e1a519c4"

#: C/mate-dictionary.xml:24(title)
msgid "Dictionary Manual"
msgstr "Εγχειρίδιο Λεξικού"

#: C/mate-dictionary.xml:27(para)
msgid ""
"Dictionary enables you to look up definitions and correct spellings of words."
msgstr ""
"Το λεξικό σας δίνει την δυνατότητα να αναζητήσετε ορισμούς και την σωστή "
"ορθογραφία λέξεων."

#: C/mate-dictionary.xml:34(year)
msgid "2005"
msgstr "2005"

#: C/mate-dictionary.xml:35(holder) C/mate-dictionary.xml:82(para)
msgid "Emmanuele Bassi"
msgstr "Emmanuele Bassi"

#: C/mate-dictionary.xml:48(publishername) C/mate-dictionary.xml:83(para)
msgid "MATE Documentation Project"
msgstr "Έργο τεκμηρίωσης MATE"

#: C/mate-dictionary.xml:2(para)
msgid ""
"Permission is granted to copy, distribute and/or modify this document under "
"the terms of the GNU Free Documentation License (GFDL), Version 1.1 or any "
"later version published by the Free Software Foundation with no Invariant "
"Sections, no Front-Cover Texts, and no Back-Cover Texts. You can find a copy "
"of the GFDL at this <ulink type=\"help\" url=\"help:fdl\">link</ulink> or "
"in the file COPYING-DOCS distributed with this manual."
msgstr ""
"Παρέχεται άδεια για την αντιγραφή, διανομή και/ή τροποποίηση αυτού του "
"εγγράφου υπό τους όρους της GNU Free Documentation License (GFDL), Έκδοση "
"1.1 ή μεταγενέστερης που δημοσιεύεται από το Free Software Foundation χωρίς "
"αμετάβλητα τμήματα, χωρίς κείμενα πρωτοσέλιδου, και χωρίς κείμενα "
"οπισθόφυλλου. Μπορεί να βρείτε ένα αντίγραφο της GFDL στη <ulink type="
"\"βοήθεια\" url=\"help:fdl\">link</ulink> ή στο αρχείο COPYING-DOCS που "
"διανέμεται με αυτό το εγχειρίδιο."

#: C/mate-dictionary.xml:12(para)
msgid ""
"This manual is part of a collection of MATE manuals distributed under the "
"GFDL. If you want to distribute this manual separately from the collection, "
"you can do so by adding a copy of the license to the manual, as described in "
"section 6 of the license."
msgstr ""
"Αυτός ο οδηγός είναι μέρος μιας συλλογής οδηγών του MATE που διανέμονται "
"υπό το GFDL. Αν επιθυμείτε να διανείμετε αυτόν τον οδηγό ξεχωριστά από τη "
"συλλογή, μπορείτε να το πραγματοποιήσετε προσθέτοντας ένα αντίγραφο της "
"άδειας στον οδηγό, όπως περιγράφεται στο 6ο τμήμα της άδειας."

#: C/mate-dictionary.xml:19(para)
msgid ""
"Many of the names used by companies to distinguish their products and "
"services are claimed as trademarks. Where those names appear in any MATE "
"documentation, and the members of the MATE Documentation Project are made "
"aware of those trademarks, then the names are in capital letters or initial "
"capital letters."
msgstr ""
"Πολλά από τα ονόματα που χρησιμοποιούνται από επιχειρήσεις για να διακρίνουν "
"τα προϊόντα τους και τις υπηρεσίες ζητούνται σαν εμπορικά σήματα. Όπου "
"εμφανίζονται αυτά τα ονόματα σε κάποια τεκμηρίωση του MATE, και τα μέλη του "
"MATE Documentation Project γνωρίουν για αυτά τα εμπορικά σήματα, τότε τα "
"ονόματα είναι με κεφαλαία γράμματα ή με αρχικά κεφαλαία γράμματα."

#: C/mate-dictionary.xml:35(para)
msgid ""
"DOCUMENT IS PROVIDED ON AN \"AS IS\" BASIS, WITHOUT WARRANTY OF ANY KIND, "
"EITHER EXPRESSED OR IMPLIED, INCLUDING, WITHOUT LIMITATION, WARRANTIES THAT "
"THE DOCUMENT OR MODIFIED VERSION OF THE DOCUMENT IS FREE OF DEFECTS "
"MERCHANTABLE, FIT FOR A PARTICULAR PURPOSE OR NON-INFRINGING. THE ENTIRE "
"RISK AS TO THE QUALITY, ACCURACY, AND PERFORMANCE OF THE DOCUMENT OR "
"MODIFIED VERSION OF THE DOCUMENT IS WITH YOU. SHOULD ANY DOCUMENT OR "
"MODIFIED VERSION PROVE DEFECTIVE IN ANY RESPECT, YOU (NOT THE INITIAL "
"WRITER, AUTHOR OR ANY CONTRIBUTOR) ASSUME THE COST OF ANY NECESSARY "
"SERVICING, REPAIR OR CORRECTION. THIS DISCLAIMER OF WARRANTY CONSTITUTES AN "
"ESSENTIAL PART OF THIS LICENSE. NO USE OF ANY DOCUMENT OR MODIFIED VERSION "
"OF THE DOCUMENT IS AUTHORIZED HEREUNDER EXCEPT UNDER THIS DISCLAIMER; AND"
msgstr ""
"ΤΟ ΠΑΡΟΝ ΕΓΓΡΑΦΟ ΠΑΡΕΧΕΤΑΙ \"ΩΣ ΕΧΕΙ\", ΧΩΡΙΣ ΟΠΟΙΑΔΗΠΟΤΕ ΕΓΓΥΗΣΗ, "
"ΕΚΠΕΦΡΑΣΜΕΝΗ Ή ΥΠΑΙΝΙΣΣΟΜΕΝΗ, ΣΥΜΠΕΡΙΛΑΜΒΑΝΟΜΕΝΩΝ, ΧΩΡΙΣ ΠΕΡΙΟΡΙΣΜΟΥΣ, "
"ΕΓΓΥΗΣΕΩΝ ΟΤΙ ΤΟ ΕΓΓΡΑΦΟ Ή Η ΤΡΟΠΟΠΟΙΗΜΕΝΗ ΕΚΔΟΣΗ ΤΟΥ ΕΙΝΑΙ ΑΠΑΛΑΓΜΕΝΟ "
"ΑΤΕΛΕΙΩΝ, ΕΜΠΟΡΕΥΣΙΜΟ, ΚΑΤΑΛΛΗΛΟ ΓΙΑ ΣΥΓΚΕΚΡΙΜΕΝΗ ΧΡΗΣΗ Ή ΑΠΑΡΑΒΙΑΣΤΟ. Ο "
"ΧΡΗΣΤΗΣ ΑΝΑΛΑΜΒΑΝΕΙ ΚΑΘΕ ΚΙΝΔΥΝΟ ΠΟΥ ΜΠΟΡΕΙ ΝΑ ΠΡΟΚΥΨΕΙ ΩΣ ΠΡΟΣ ΤΗΝ "
"ΠΟΙΟΤΗΤΑ, ΑΚΡΙΒΕΙΑ ΚΑΙ ΛΕΙΤΟΥΡΓΙΑ ΤΟΥ ΕΓΓΡΑΦΟΥ Ή ΤΩΝ ΤΡΟΠΟΠΟΙΗΜΕΝΩΝ ΕΚΔΟΣΕΩΝ "
"ΤΟΥ. ΑΝ ΟΠΟΙΟΔΗΠΟΤΕ ΕΓΓΡΑΦΟ Ή ΤΡΟΠΟΠΟΙΗΜΕΝΗ ΕΚΔΟΣΗ ΤΟΥ ΑΠΟΔΕΙΧΘΟΥΝ "
"ΕΛΛΑΤΩΜΑΤΙΚΑ ΜΕ ΟΠΟΙΟΝΔΗΠΟΤΕ ΤΡΟΠΟ, Ο ΤΕΛΙΚΟΣ ΧΡΗΣΤΗΣ (ΚΑΙ ΟΧΙ Ο ΑΡΧΙΚΟΣ "
"ΣΥΓΓΡΑΦΕΑΣ, ΣΥΝΤΑΚΤΗΣ Ή ΟΠΟΙΟΣΔΗΠΟΤΕ ΤΟ ΔΙΕΝΗΜΕ) ΑΝΑΛΑΜΒΑΝΕΙ ΤΟ ΚΟΣΤΟΣ "
"ΟΠΟΙΑΣΔΗΠΟΤΕ ΕΠΙΣΚΕΥΗΣ Ή ΔΙΟΡΘΩΣΗΣ. ΑΥΤΗ Η ΠΑΡΑΙΤΗΣΗ ΑΠΟ ΕΓΓΥΗΤΙΚΕΣ ΕΥΘΥΝΕΣ "
"ΣΥΝΙΣΤΑ ΟΥΣΙΑΣΤΙΚΟ ΜΕΡΟΣ ΤΗΣ ΑΔΕΙΑΣ. ΟΥΔΕΜΙΑ ΧΡΗΣΗ ΟΙΟΥΔΗΠΟΤΕ ΕΓΓΡΑΦΟΥ Ή "
"ΤΡΟΠΟΠΟΙΗΜΕΝΟΥ ΕΓΓΡΑΦΟΥ ΕΞΟΥΣΙΟΔΟΤΕΙΤΑΙ ΕΦΕΞΗΣ, ΠΑΡΑ ΥΠΟ ΤΟΝ ΟΡΟ ΤΗΣ ΩΣ ΑΝΩ "
"ΠΑΡΑΙΤΗΣΗΣ ΚΑΙ"

#: C/mate-dictionary.xml:55(para)
msgid ""
"UNDER NO CIRCUMSTANCES AND UNDER NO LEGAL THEORY, WHETHER IN TORT (INCLUDING "
"NEGLIGENCE), CONTRACT, OR OTHERWISE, SHALL THE AUTHOR, INITIAL WRITER, ANY "
"CONTRIBUTOR, OR ANY DISTRIBUTOR OF THE DOCUMENT OR MODIFIED VERSION OF THE "
"DOCUMENT, OR ANY SUPPLIER OF ANY OF SUCH PARTIES, BE LIABLE TO ANY PERSON "
"FOR ANY DIRECT, INDIRECT, SPECIAL, INCIDENTAL, OR CONSEQUENTIAL DAMAGES OF "
"ANY CHARACTER INCLUDING, WITHOUT LIMITATION, DAMAGES FOR LOSS OF GOODWILL, "
"WORK STOPPAGE, COMPUTER FAILURE OR MALFUNCTION, OR ANY AND ALL OTHER DAMAGES "
"OR LOSSES ARISING OUT OF OR RELATING TO USE OF THE DOCUMENT AND MODIFIED "
"VERSIONS OF THE DOCUMENT, EVEN IF SUCH PARTY SHALL HAVE BEEN INFORMED OF THE "
"POSSIBILITY OF SUCH DAMAGES."
msgstr ""
"ΣΕ ΚΑΜΙΑ ΠΕΡΙΠΤΩΣΗ ΚΑΙ ΥΠΟ ΚΑΜΙΑ ΝΟΜΙΚΗ ΣΥΝΘΗΚΗ, ΕΙΤΕ ΜΕΣΩ ΣΥΜΒΟΛΑΙΩΝ Ή "
"ΑΛΛΙΩΣ, ΔΕΝ ΕΥΘΥΝΟΝΤΑΙ Ο ΣΥΓΓΡΑΦΕΑΣ, Ο ΔΙΑΝΟΜΕΑΣ, Η ΑΛΛΟΣ ΣΥΝΥΠΕΥΘΥΝΟΣ ΓΙΑ "
"ΤΗΝ ΣΥΓΓΡΑΦΗ ΤΗΣ ΤΕΚΜΗΡΙΩΣΗΣ, ΓΙΑ ΕΜΜΕΣΕΣ Η ΑΜΕΣΕΣ, ΤΥΧΑΙΕΣ Ή ΜΗ ΖΗΜΙΕΣ "
"ΠΑΝΤΩΣ ΦΥΣΕΩΣ ΠΟΥ ΠΡΟΕΡΧΟΝΤΑΙ ΑΠΟ ΤΗΝ ΧΡΗΣΗ ΤΗΣ ΤΕΚΜΗΡΙΩΣΗΣ ΚΑΙ/Ή ΠΑΡΑΛΛΑΓΩΝ "
"ΑΥΤΗΣ ΑΚΟΜΑ ΚΑΙ ΕΑΝ ΕΧΕΙ ΥΠΑΡΞΕΙ ΠΡΟΕΙΔΟΠΟΙΗΣΗ ΓΙΑ ΤΗΝ ΠΙΘΑΝΟΤΗΤΑ ΥΠΑΡΞΗΣ "
"ΤΕΤΟΙΩΝ ΖΗΜΙΩΝ."

#: C/mate-dictionary.xml:28(para)
msgid ""
"DOCUMENT AND MODIFIED VERSIONS OF THE DOCUMENT ARE PROVIDED UNDER THE TERMS "
"OF THE GNU FREE DOCUMENTATION LICENSE WITH THE FURTHER UNDERSTANDING THAT: "
"<placeholder-1/>"
msgstr ""
"ΤΟ ΕΓΓΡΑΦΟ ΚΑΙ ΟΙ ΤΡΟΠΟΠΟΙΗΜΕΝΕΣ ΕΚΔΟΣΕΙΣ ΤΟΥ ΕΓΓΡΑΦΟΥ ΠΑΡΕΧΟΝΤΑΙ ΥΠΟ ΤΟΥΣ "
"ΟΡΟΥΣ ΤΗΣ ΑΔΕΙΑΣ GNU FREE DOCUMENTATION LICENSE, ΜΕ ΤΗΝ ΕΠΙΠΛΕΟΝ ΚΑΤΑΝΟΗΣΗ "
"ΟΤΙ: <placeholder-1/>"

#: C/mate-dictionary.xml:55(firstname)
msgid "Emmanuele"
msgstr "Emmanuele"

#: C/mate-dictionary.xml:56(surname)
msgid "Bassi"
msgstr "Bassi"

#: C/mate-dictionary.xml:58(email)
msgid "ebassi@gmail.com"
msgstr "ebassi@gmail.com"

#: C/mate-dictionary.xml:79(revnumber)
msgid "Dictionary Manual V1.0.0"
msgstr "Εγχειρίδιο Λεξικού V1.0.0"

#: C/mate-dictionary.xml:80(date)
msgid "January 2005"
msgstr "January 2005"

#: C/mate-dictionary.xml:88(releaseinfo)
msgid "This manual describes version 2.14.0 of Dictionary."
msgstr "Αυτό το εγχειρίδιο περιγράφει την έκδοση 2.14.0 του Λεξικού"

#: C/mate-dictionary.xml:90(title)
msgid "Feedback"
msgstr "Ανάδραση"

#: C/mate-dictionary.xml:91(para)
msgid ""
"To report a bug or make a suggestion regarding the Dictionary application or "
"this manual, follow the directions in the <ulink url=\"help:mate-feedback"
"\" type=\"help\">MATE Feedback Page</ulink>."
msgstr ""
"Για να αναφέρετε ένα σφάλμα ή να κάνετε μια πρόταση σχετικά με την εφαρμογή "
"Λεξικού  ή αυτή την τεκμηρίωση, ακολουθήστε τις οδηγίες στη <ulink url="
"\"help:mate-feedback\" type=\"help\">Σελίδα ανάδρασης MATE</ulink>."

#: C/mate-dictionary.xml:101(primary)
msgid "Dictionary"
msgstr "Λεξικό"

#: C/mate-dictionary.xml:107(title)
msgid "Introduction"
msgstr "Εισαγωγή"

#: C/mate-dictionary.xml:109(para)
msgid ""
"The <application>Dictionary</application> application enables you to search "
"words and terms on a dictionary source."
msgstr ""
"Η εφαρμογή <application>Λεξικού</application> σας δείνει την δυνατότητα να "
"αναζητήσετε λέξεις και ορισμούς σε μια πηγή λεξικού"

#: C/mate-dictionary.xml:116(title)
msgid "Getting Started"
msgstr "Ξεκινώντας"

#: C/mate-dictionary.xml:120(title)
msgid "To Start Dictionary"
msgstr "Για να εκκινήσετε το Λεξικό"

#: C/mate-dictionary.xml:122(para)
msgid ""
"You can start <application>Dictionary</application> in the following ways:"
msgstr ""
"Μπορείτε να ξεκινήσετε το <application>Λεξικό</application> με τους "
"ακόλουθους τρόπους:"

#: C/mate-dictionary.xml:127(term)
msgid "<guimenu>Applications</guimenu> menu"
msgstr "Μενού <guimenu>Εφαρμογές</guimenu>"

#: C/mate-dictionary.xml:129(para)
msgid ""
"Choose <menuchoice><guisubmenu>Accessories</"
"guisubmenu><guimenuitem>Dictionary</guimenuitem></menuchoice>."
msgstr ""
"Επιλέξτε <menuchoice><guisubmenu>Βοηθήματα</guisubmenu><guimenuitem>Λεξικό</"
"guimenuitem></menuchoice>."

#: C/mate-dictionary.xml:135(term)
msgid "Command line"
msgstr "Γραμμή εντολών"

#: C/mate-dictionary.xml:137(para)
msgid "Execute the following command: <command>mate-dictionary</command>"
msgstr "Εκτέλεση της παρακάτω εντολής: <command>mate-dictionary</command>"

#: C/mate-dictionary.xml:142(para)
msgid ""
"Once started, the <application>Dictionary</application> window is displayed:"
msgstr ""
"Όταν ξεκινήσει, εμφανίζεται το παράθυρο <application>Λεξικού</application>:"

#: C/mate-dictionary.xml:146(title) C/mate-dictionary.xml:175(title)
#: C/mate-dictionary.xml:217(title) C/mate-dictionary.xml:258(title)
#: C/mate-dictionary.xml:278(title) C/mate-dictionary.xml:347(title)
msgid "Dictionary Window"
msgstr "Παράθυρο λεξικού"

#: C/mate-dictionary.xml:152(phrase)
msgid "Shows Dictionary main window."
msgstr "Εμφανίζει το κύριο παράθυρο του Λεξικού."

#: C/mate-dictionary.xml:163(title)
msgid "Usage"
msgstr "Χρήση"

#: C/mate-dictionary.xml:166(title)
msgid "Looking up a word"
msgstr "Αναζήτηση μίας λέξης"

#: C/mate-dictionary.xml:168(para)
msgid ""
"To look up a word, type it into the <guilabel>entry field</guilabel> and "
"press <keycap>Enter</keycap>."
msgstr ""
"Για να αναζητήσετε μια λέξη, πληκτρολογήστε την μέσα στο <guilabel>πεδίο "
"εισαγωγής</guilabel> και πατήστε <keycap>Enter</keycap>."

#: C/mate-dictionary.xml:171(para)
msgid ""
"If some definition for the word is found, it will appear inside the main "
"window area:"
msgstr ""
"Αν βρεθεί κάποιος ορισμός για την λέξη, θα εμφανιστεί μέσα στην κεντρική "
"περιοχή του παραθύρου:"

#: C/mate-dictionary.xml:181(phrase)
msgid "Shows a definition inside the Dictionary main window."
msgstr "Εμφανίζει ένα ορισμό μέσα στο κεντρικό παράθυρο του λεξικού."

#: C/mate-dictionary.xml:186(para)
msgid ""
"Otherwise, an error dialog will appear, with a message explaining the nature "
"of the error."
msgstr ""
"Διαφορετικά, ένας διάλογος σφάλματος θα εμφανιστεί και ένα μήνυμα θα εξηγεί "
"την φύση του σφάλματος."

#: C/mate-dictionary.xml:192(title)
msgid "Save look up results"
msgstr "Αποθήκευση αποτελεσμάτων αναζήτησης"

#: C/mate-dictionary.xml:194(para)
msgid ""
"To save the results of a look up, choose <menuchoice><guimenu>File</"
"guimenu><guimenuitem>Save a Copy</guimenuitem></menuchoice>. Enter a name "
"for the file in the <guilabel>Save a Copy</guilabel> dialog, then click "
"<guibutton>Save</guibutton>."
msgstr ""
"Για να αποθηκεύσετε τα αποτελέσματα μιας αναζήτησης, επιλέξτε  "
"<menuchoice><guimenu>Αρχείο</guimenu><guimenuitem> Αποθήκευση ενός "
"αντιγράφου</guimenuitem></menuchoice>. Εισάγετε ένα όνομα αρχείου στον "
"διάλογο του <guilabel>Αποθήκευση ενός αντιγράφου</guilabel>, έπειτα κάντε "
"κλικ στο κουμπί <guibutton>Αποθήκευση</guibutton>."

#: C/mate-dictionary.xml:199(title)
msgid "Print look up results"
msgstr "Εκτύπωση αποτελεσμάτων αναζήτησης"

#: C/mate-dictionary.xml:201(para)
msgid ""
"To print the results of a look up, choose <menuchoice><guimenu>File</"
"guimenu><guimenuitem>Print</guimenuitem></menuchoice>."
msgstr ""
"Για να εκτυπώσετε τα αποτέλεσματα μιας αναζήτησης, επιλέξτε "
"<menuchoice><guimenu>Αρχείο</guimenu><guimenuitem>Εκτύπωση</guimenuitem></"
"menuchoice>."

#: C/mate-dictionary.xml:203(para)
msgid ""
"Inside the <guilabel>Print</guilabel> dialog you can select the printer to "
"use, the paper format, the number of copies."
msgstr ""
"Μέσα από τον διάλογο <guilabel>Εκτύπωση</guilabel>μπορείτε να επιλέξετε τον "
"εκτυπωτή, την μορφή χαρτιού και των αριθμό των αντιγράφων που θέλετε."

#: C/mate-dictionary.xml:206(para)
msgid ""
"To see a preview of what will be printed, click <guibutton>Preview</"
"guibutton>."
msgstr ""
"Για να δείτε μια προεπισκόπηση εκτύπωσης, κάντε κλικ στο "
"<guibutton>Προεπισκόπηση</guibutton>."

#: C/mate-dictionary.xml:209(para)
msgid "To print, click <guibutton>Print</guibutton>."
msgstr "Για να εκτυπώσετε, κάντε κλικ στο <guibutton>Εκτύπωση</guibutton>."

#: C/mate-dictionary.xml:214(title)
msgid "Find Text"
msgstr "Εύρεση κειμένου"

#: C/mate-dictionary.xml:223(phrase)
msgid "Shows the Dictionary Find pane inside the main window."
msgstr "Εμφανίζει το πλαίσιο αναζήτησης του Λεξικού μέσα στο κύριο παράθυρο."

#: C/mate-dictionary.xml:229(para)
msgid ""
"To find text inside the results of a look up, perform the following steps:"
msgstr ""
"Για να εντοπίσετε κείμενο μέσα στα αποτελέσματα της αναζήτησης, ακολουθήστε "
"τα παρακάτω βήματα:"

#: C/mate-dictionary.xml:233(para)
msgid ""
"Choose <menuchoice><guimenu>Edit</guimenu><guimenuitem>Find</guimenuitem></"
"menuchoice> to display the <guilabel>Find</guilabel> pane."
msgstr ""
"Επιλέξτε <menuchoice><guimenu>Επεξεργασία</guimenu><guimenuitem>Εύρεση</"
"guimenuitem></menuchoice> για να εμφανίσετε το πλαίσιο <guilabel>Εύρεση</"
"guilabel>."

#: C/mate-dictionary.xml:235(para)
msgid ""
"Type the text you want to find inside the <guilabel>Search</guilabel> entry."
msgstr ""
"Πληκτρολογήστε το κείμενο που θέλετε να βρείτε μέσα στην "
"<guilabel>Αναζήτηση</guilabel>."

#: C/mate-dictionary.xml:237(para)
msgid ""
"To find the next occurrence of the text, click <guibutton>Next</guibutton>. "
"To find the previous occurrence of the text, click <guibutton>Previous</"
"guibutton>."
msgstr ""
"Για να βρείτε την επόμενη εμφάνιση του κειμένου, κάντε κλικ στο "
"<guibutton>Επόμενο</guibutton>. Για να βρείτε μια προηγούμενη εμφάνιση του "
"κειμένου, κάντε κλικ στο <guibutton>Επόμενο</guibutton>."

#: C/mate-dictionary.xml:248(title) C/mate-dictionary.xml:438(title)
msgid "Preferences"
msgstr "Προτιμήσεις"

#: C/mate-dictionary.xml:250(para)
msgid ""
"To change the <application>Dictionary</application> application preferences, "
"choose <menuchoice><guimenu>Edit</guimenu><guimenuitem>Preferences</"
"guimenuitem></menuchoice>."
msgstr ""
"Για να αλλάξετε της προτιμήσεις της εφαρμογής <application>Λεξικό</"
"application>, επιλέξτε <menuchoice><guimenu>Επεξεργασία</"
"guimenu><guimenuitem>Προτιμήσεις</guimenuitem></menuchoice>."

#: C/mate-dictionary.xml:255(title)
msgid "Dictionary Sources"
msgstr "Πηγές λεξικών"

#: C/mate-dictionary.xml:264(phrase)
msgid "Shows the Source tab of the Preferences dialog."
msgstr "Εμφανίζει την καρτέλα Πηγή από τον διάλογο Προτιμήσεις."

#: C/mate-dictionary.xml:269(para)
msgid ""
"To change the dictionary source used to look up words, select the desired "
"source from the list."
msgstr ""
"Για να αλλάξετε την πηγή λεξικού στην οποία γίνονται οι αναζητήσεις, "
"επιλέξτε την επιθυμητή πηγή από τη λίστα."

#: C/mate-dictionary.xml:275(title)
msgid "Adding a new source"
msgstr "Προσθήκη μίας νέας πηγής"

#: C/mate-dictionary.xml:284(phrase)
msgid "Shows the Add Source dialog."
msgstr "Εμφανίζει τον διάλογο Προσθήκη πηγής."

#: C/mate-dictionary.xml:289(para)
msgid "To add a new dictionary source, perform the following steps:"
msgstr "Για να προσθέστε μια νέα πηγή λεξικού, ακολουθήστε τα επόμενα βήματα:"

#: C/mate-dictionary.xml:292(para)
msgid "Click on the <guibutton>Add</guibutton> button"
msgstr "Κάντε κλικ στο κουμπί <guibutton>Προσθήκη</guibutton>"

#: C/mate-dictionary.xml:293(para)
msgid ""
"Edit the name of the new source inside the <guilabel>Description</guilabel> "
"entry"
msgstr ""
"Επεξεργασία του ονόματος της νέας πηγής μέσα στην καταχώρηση της "
"<guilabel>Περιγραφής</guilabel>"

#: C/mate-dictionary.xml:294(para)
msgid ""
"Change the transport type of the new source using the <guilabel>Transport</"
"guilabel> combo box"
msgstr ""
"Αλλαγή του τύπου μεταφοράς της νέας πηγής με την χρήση του πλαισίου επιλογών "
"<guilabel>Μεταφορά</guilabel>"

#: C/mate-dictionary.xml:295(para)
msgid "Edit the attributes of the new source"
msgstr "Επεξεργασία των γνωρισμάτων της νέας πηγής"

#: C/mate-dictionary.xml:296(para)
msgid "Click <guibutton>Add</guibutton>"
msgstr "Κάντε κλικ στο <guibutton>Προσθήκη</guibutton>"

#: C/mate-dictionary.xml:299(para)
msgid ""
"Different source transport types uses different attributes. This is the list "
"of available attributes per transport type:"
msgstr ""
"Διαφορετικοί τύποι μεταφοράς πηγής χρησιμοποιούν διαφορετικά γνωρίσματα. "
"Αυτή είναι η λίστα των διαθέσιμων γνωρισμάτων ανά τύπο μεταφοράς:"

#: C/mate-dictionary.xml:306(para)
msgid "Transport"
msgstr "Μεταφορά"

#: C/mate-dictionary.xml:307(para)
msgid "Attributes"
msgstr "Γνωρίσματα"

#: C/mate-dictionary.xml:312(para)
msgid "Dictionary Server"
msgstr "Εξυπηρετητής λεξικού"

#: C/mate-dictionary.xml:314(para)
msgid "Hostname: the hostname of the dictionary server"
msgstr "Όνομα συστήματος: το όνομα συστήματος του εξυπηρετητή λεξικού"

#: C/mate-dictionary.xml:315(para)
msgid "Port: the port of the dictionary server"
msgstr "Θύρα: η θύρα του εξυπηρετητή λεξικού"

#: C/mate-dictionary.xml:326(title)
msgid "Removing a source"
msgstr "Απομάκρυνση μιας πηγής"

#: C/mate-dictionary.xml:328(para)
msgid "To remove a dictionary source, perform the following steps:"
msgstr "Για να απομακρύνετε μια πηγή λεξικού, ακολουθήστε τα παρακάτω βήματα:"

#: C/mate-dictionary.xml:331(para)
msgid "Select the source you wish to remove"
msgstr "Επιλογή πηγής που θέλετε να απομακρυνθεί"

#: C/mate-dictionary.xml:332(para)
msgid "Click the <guibutton>Remove</guibutton> button"
msgstr "Κάντε κλικ στο κουμπί <guibutton>Απομάκρυνση</guibutton>"

#: C/mate-dictionary.xml:335(para)
msgid ""
"If you remove a dictionary source it will be permanently deleted from the "
"list of available sources. Also, as some sources might be defined system-"
"wide you may actually not be able to remove them unless you have the right "
"ownership privileges."
msgstr ""
"Αν απομακρύνετε μια πηγή λεξικού τότε αυτή θα διαγραφεί μόνιμα από τη λίστα "
"των διαθέσιμων πηγών. Επίσης, μερικές πηγές που καθορίζονται από το σύστημα "
"είναι πιθανό να μην μπορείτε να τις απομακρύνετε εκτός και αν έχετε τα "
"απαραίτητα δικαιώματα."

#: C/mate-dictionary.xml:344(title)
msgid "Print Options"
msgstr "Επιλογές εκτύπωσης"

#: C/mate-dictionary.xml:353(phrase)
msgid "Shows the Print tab inside the Preferences dialog."
msgstr "Εμφανίζει την καρτέλα Εκτύπωση μέσα στον διάλογο Προτιμήσεις."

#: C/mate-dictionary.xml:358(para)
msgid ""
"If you want to change the font name and size used when printing, perform the "
"following steps:"
msgstr ""
"Αν θελήσετε να αλλάξετε το όνομα και το μέγεθος της γραμματοσειράς, "
"ακολουθήστε τα επόμενα βήματα:"

#: C/mate-dictionary.xml:362(para)
msgid "Click on the <guilabel>Print Font</guilabel> button"
msgstr ""
"Κάντε κλικ πάνω στο κουμπί <guilabel>Γραμματοσειρά εκτύπωσης</guilabel>"

#: C/mate-dictionary.xml:363(para)
msgid "Select the font and size you wish to use"
msgstr "Επιλέξτε το μέγεθος της γραμματοσειράς που θα χρησιμοποιηθεί"

#: C/mate-dictionary.xml:364(para)
msgid "Click <guibutton>Ok</guibutton>"
msgstr "Κάντε κλικ στο <guibutton>Εντάξει</guibutton>"

#: C/mate-dictionary.xml:373(title)
msgid "The Dictionary Applet"
msgstr "Η μικροεφαρμογή Λεξικού"

#: C/mate-dictionary.xml:375(para)
msgid ""
"The <application>Dictionary</application> application comes with a panel "
"applet, the <application>Dictionary Applet</application>. You can add the "
"<application>Dictionary Applet</application> applet to a panel and look up "
"words in dictionaries."
msgstr ""
"Το <application>Λεξικό</application> διαθέτει και μια μικροεφαρμογή στον "
"πίνακα εφαρμογών, την <application>Μικροεφαρμογή Λεξικό</application>. "
"Μπορείτε να προσθέσετε την <application>Μικροεφαρμογή Λεξικό</application> "
"στον πίνακα εφαρμογών και να αναζητείτε λέξεις σε διάφορα λεξικά."

#: C/mate-dictionary.xml:381(title) C/mate-dictionary.xml:417(title)
msgid "Dictionary Applet Window"
msgstr "Παράθυρο μικροεφαρμογής Λεξικό"

#: C/mate-dictionary.xml:387(phrase)
msgid "Shows Dictionary Applet."
msgstr "Εμφανίζει την μικροεφαρμογή Λεξικoύ."

#: C/mate-dictionary.xml:395(title)
msgid "To Start Dictionary Applet"
msgstr "Για να ξεκινήσετε την μικροεφαρμογή Λεξικό"

#: C/mate-dictionary.xml:397(para)
msgid ""
"To add <application>Dictionary Applet</application> to a panel, right-click "
"on the panel, then choose <guimenuitem>Add to Panel</guimenuitem>. Select "
"Dictionary Applet in the <application>Add to the panel</application> dialog, "
"then click <guibutton>OK</guibutton>."
msgstr ""
"Για να προσθέσετε στον πίνακα εφαρμογών την  <application>Μικροεφαρμογή "
"Λεξικό</application>, κάντε δεξί κλικ πάνω στον πίνακα εφαρμογών και "
"επιλέξτε <guimenuitem>Προσθήκη στον πίνακα εφαρμογών</guimenuitem>. Επιλέξτε "
"την μικροεφαρμογή Λεξικό στον διάλογο του  <application>Προσθήκη στον πίνακα "
"εφαρμογών</application>, έπειτα κάντε κλικ στο <guibutton>Εντάξει</"
"guibutton>."

#: C/mate-dictionary.xml:406(title)
msgid "Using the Dictionary Applet"
msgstr "Χρησιμοποιώντας την μικροεφαρμογή Λεξικού"

#: C/mate-dictionary.xml:408(para)
msgid ""
"To look up a word, type it into the <guilabel>entry field</guilabel>, and "
"press <keycap>Enter</keycap> or right-click on the dictionary icon and then "
"choose <guimenuitem>Look up</guimenuitem>."
msgstr ""
"Για να αναζητήσετε μια λέξη, πληκτρολογήστε την στο <guilabel>πεδίο "
"εισαγωγής</guilabel>, και πατήστε <keycap>Enter</keycap> ή κάντε δεξί κλικ "
"στο εικονίδιο λεξικού και μετά επιλέξτε <guimenuitem>Αναζήτηση</guimenuitem>."

#: C/mate-dictionary.xml:413(para)
msgid ""
"If some definition for the word was found, a window will appear, with the "
"text of the definitions:"
msgstr ""
"Αν βρεθούν ορισμοί της λέξεως, ένα παράθυρο θα εμφανιστεί με το κείμενο των "
"ορισμών:"

#: C/mate-dictionary.xml:423(phrase)
msgid "Shows Dictionary Applet main window."
msgstr "Εμφανίζει το κεντρικό παράθυρο της μικροεφαρμογής Λεξικό."

#: C/mate-dictionary.xml:428(para)
msgid ""
"Click <guibutton>Save</guibutton> to save the definitions to a text file. "
"Click <guibutton>Print</guibutton> to print the definitions. Click "
"<guibutton>Clear</guibutton> to clear the definitions."
msgstr ""
"Κάντε κλικ στο <guibutton>Αποθήκευση</guibutton> για να αποθηκεύσετε τα "
"αποτελέσματα σε ένα αρχείο κειμένου. Κάντε κλικ στο <guibutton>Εκτύπωση</"
"guibutton> για να εκτυπώσετε τα αποτελέσματα. Κάντε κλικ στο "
"<guibutton>Καθαρισμός</guibutton> για να καθαρίσετε τα αποτελέσματα."

#: C/mate-dictionary.xml:432(para)
msgid ""
"You can make the window disappear by left-clicking on the dictionary icon or "
"by pressing <keycap>Esc</keycap>."
msgstr ""
"Μπορείτε να εξαφανίσετε το παράθυρο με αριστερό κλικ στο εικονίδιο του "
"λεξικού ή πατώντας το <keycap>Esc</keycap>."

#: C/mate-dictionary.xml:440(para)
msgid ""
"To configure the <application>Dictionary Applet</application>, right-click "
"on the dictionary icon, then choose <guimenuitem>Preferences</guimenuitem>."
msgstr ""
"Για να ρυθμίσετε την <application>Μικροεφαρμογή λεξικού</application>, κάντε "
"δεξί κλικ στο εικονίδιο λεξικού, μετά επιλέξτε <guimenuitem>Προτιμήσεις</"
"guimenuitem>."

#: C/mate-dictionary.xml:443(para)
msgid ""
"The <guilabel>Preferences</guilabel> dialog is the same used by the "
"<application>Dictionary</application> application, so refer to <xref linkend="
"\"mate-dictionary-preferences\"/>"
msgstr ""
"Ο διάλογος <guilabel>Προτιμήσεις</guilabel> είναι ο ίδιος που χρησιμοποιεί η "
"εφαρμογή  <application>Λεξικό</application>, ανατρέξτε στο <xref linkend="
"\"mate-dictionary-preferences\"/>"

#. Put one translator per line, in the form of NAME <EMAIL>, YEAR1, YEAR2.
#: C/mate-dictionary.xml:0(None)
msgid "translator-credits"
msgstr "Nikos Charonitakis <team@mate.gr>, 2006."