diff options
| author | Olivier Schneider <[email protected]> | 2026-04-09 20:21:54 +0200 |
|---|---|---|
| committer | mbkma <[email protected]> | 2026-04-29 22:20:37 +0200 |
| commit | ddc93f7817d3671499a8ce4a502936cb3d3d21ed (patch) | |
| tree | 83df2e03dc3219a01c830d0e27762e9b620ade09 /help/sv | |
| parent | 7076d8b61938317bc3c2b796435c65682cd408de (diff) | |
| download | pluma-ddc93f7817d3671499a8ce4a502936cb3d3d21ed.tar.bz2 pluma-ddc93f7817d3671499a8ce4a502936cb3d3d21ed.tar.xz | |
retrieve last transifex translations
Diffstat (limited to 'help/sv')
| -rw-r--r-- | help/sv/sv.po | 1270 |
1 files changed, 1039 insertions, 231 deletions
diff --git a/help/sv/sv.po b/help/sv/sv.po index 08433288..fe9f1cc1 100644 --- a/help/sv/sv.po +++ b/help/sv/sv.po @@ -1,4 +1,3 @@ -# # Translators: # Daniel Gullbransen, 2018 # 6a42dd6e7ca9a813693714b0d9aa1ad8, 2018 @@ -6,18 +5,19 @@ # Claes-Göran Nydahl <[email protected]>, 2018 # Tobias Lekare <[email protected]>, 2018 # Kristoffer Grundström <[email protected]>, 2019 -# Wolfgang Ulbrich <[email protected]>, 2019 +# Wolfgang Ulbrich <[email protected]>, 2019 # crash <[email protected]>, 2019 # eckeman <[email protected]>, 2020 # Stefano Karapetsas <[email protected]>, 2021 # Luna Jernberg <[email protected]>, 2021 +# Daniel Nylander <[email protected]>, 2025 # msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: PACKAGE VERSION\n" "POT-Creation-Date: 2022-10-29 15:35+0200\n" "PO-Revision-Date: 2018-09-23 11:08+0000\n" -"Last-Translator: Luna Jernberg <[email protected]>, 2021\n" +"Last-Translator: Daniel Nylander <[email protected]>, 2025\n" "Language-Team: Swedish (https://app.transifex.com/mate/teams/13566/sv/)\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" @@ -28,12 +28,14 @@ msgstr "" #. Put one translator per line, in the form NAME <EMAIL>, YEAR1, YEAR2 msgctxt "_" msgid "translator-credits" -msgstr "Kristoffer Grundström <[email protected]>" +msgstr "" +"Daniel Nylander <[email protected]>\n" +"Kristoffer Grundström <[email protected]>" #. (itstool) path: info/title #: C/index.docbook:20 msgid "Pluma Manual" -msgstr "" +msgstr "Pluma Manual" #. (itstool) path: publisher/publishername #. (itstool) path: author/orgname @@ -67,13 +69,13 @@ msgstr "GNOME" #. (itstool) path: author/contrib #: C/index.docbook:74 msgid "Added the Shortcut Keys Table" -msgstr "" +msgstr "Lade till tabellen med genvägstangenter" #. (itstool) path: author/orgname #. (itstool) path: revdescription/para #: C/index.docbook:77 C/index.docbook:190 msgid "Sun Java Desktop System Documentation Team" -msgstr "" +msgstr "Dokumentationsteam för Sun Java Desktop System" #. (itstool) path: affiliation/orgname #: C/index.docbook:79 @@ -84,16 +86,17 @@ msgstr "Sun Microsystems" #: C/index.docbook:98 msgid "Provided information from earlier revisions of the pluma application." msgstr "" +"Tillhandahöll information från tidigare versioner av pluma-applikationen." #. (itstool) path: othercredit/contrib #: C/index.docbook:105 msgid "Provided information about plugins." -msgstr "" +msgstr "Tillhandahåller information om plugins." #. (itstool) path: revision/date #: C/index.docbook:124 msgid "March 2002" -msgstr "" +msgstr "Mars 2002" #. (itstool) path: revdescription/para #: C/index.docbook:126 C/index.docbook:134 C/index.docbook:142 @@ -125,7 +128,7 @@ msgstr "Januari 2003" #. (itstool) path: revision/date #: C/index.docbook:164 msgid "March 2003" -msgstr "" +msgstr "Mars 2003" #. (itstool) path: revision/date #: C/index.docbook:172 @@ -135,7 +138,7 @@ msgstr "September 2003" #. (itstool) path: revision/date #: C/index.docbook:180 msgid "March 2004" -msgstr "" +msgstr "Mars 2004" #. (itstool) path: revision/date #: C/index.docbook:188 C/index.docbook:204 @@ -145,7 +148,7 @@ msgstr "Juli 2015" #. (itstool) path: revision/date #: C/index.docbook:196 msgid "July 2006" -msgstr "" +msgstr "Juli 2006" #. (itstool) path: revdescription/para #: C/index.docbook:198 @@ -160,7 +163,7 @@ msgstr "MATE Documentation Team" #. (itstool) path: info/releaseinfo #: C/index.docbook:212 msgid "This manual describes version 1.10 of pluma." -msgstr "" +msgstr "Denna manual beskriver version 1.10 av pluma." #. (itstool) path: article/indexterm #: C/index.docbook:216 @@ -183,6 +186,8 @@ msgid "" "The <application>pluma</application> application enables you to create and " "edit text files." msgstr "" +"Med programmet <application>pluma</application> kan du skapa och redigera " +"textfiler." #. (itstool) path: section/para #: C/index.docbook:232 @@ -192,11 +197,15 @@ msgid "" "<firstterm>plugins</firstterm>, allowing a variety of tasks related to text-" "editing." msgstr "" +"Syftet med <application>pluma</application> är att vara en enkel och " +"lättanvänd textredigerare. Mer kraftfulla funktioner kan aktiveras med olika" +" <firstterm>plugins</firstterm>, vilket möjliggör en mängd olika uppgifter " +"relaterade till textredigering." #. (itstool) path: info/title #: C/index.docbook:238 msgid "Getting Started" -msgstr "" +msgstr "Komma igång" #. (itstool) path: info/title #: C/index.docbook:244 @@ -206,7 +215,7 @@ msgstr "Starta pluma" #. (itstool) path: section/para #: C/index.docbook:246 msgid "You can start <application>pluma</application> in the following ways:" -msgstr "" +msgstr "Du kan starta <application>pluma</application> på följande sätt:" #. (itstool) path: varlistentry/term #: C/index.docbook:249 @@ -219,6 +228,8 @@ msgid "" "Choose <menuchoice> <guisubmenu>Accessories</guisubmenu> <guimenuitem>Pluma " "Text Editor</guimenuitem> </menuchoice>." msgstr "" +"Välj <menuchoice> <guisubmenu>Tillbehör</guisubmenu> <guimenuitem>Pluma " +"textredigerare</guimenuitem> </menuchoice>." #. (itstool) path: varlistentry/term #: C/index.docbook:256 @@ -228,7 +239,7 @@ msgstr "Kommandorad" #. (itstool) path: listitem/para #: C/index.docbook:258 msgid "Execute the following command: <command>pluma</command>" -msgstr "" +msgstr "Utför följande kommando: <command>pluma</command>" #. (itstool) path: section/para #: C/index.docbook:262 @@ -236,11 +247,13 @@ msgid "" "By default, when you open a text document in the file manager, pluma will " "start, and display the document." msgstr "" +"När du öppnar ett textdokument i filhanteraren kommer pluma som standard att" +" starta och visa dokumentet." #. (itstool) path: info/title #: C/index.docbook:267 msgid "The pluma Window" -msgstr "" +msgstr "Pluma Fönster" #. (itstool) path: section/para #: C/index.docbook:269 @@ -248,6 +261,7 @@ msgid "" "When you start <application>pluma</application>, the following window is " "displayed:" msgstr "" +"När du startar <application>pluma</application> visas följande fönster:" #. (itstool) path: info/title #: C/index.docbook:273 @@ -257,13 +271,14 @@ msgstr "pluma Fönster" #. (itstool) path: textobject/phrase #: C/index.docbook:281 msgid "Shows pluma main window." -msgstr "" +msgstr "Visar plumas huvudfönster." #. (itstool) path: section/para #: C/index.docbook:287 msgid "" "The <application>pluma</application> window contains the following elements:" msgstr "" +"<application>Pluma-fönstret</application> innehåller följande element:" #. (itstool) path: varlistentry/term #: C/index.docbook:290 @@ -276,6 +291,8 @@ msgid "" "The menus on the menubar contain all the commands you need to work with " "files in <application>pluma</application>." msgstr "" +"Menyerna på menyraden innehåller alla kommandon som du behöver för att " +"arbeta med filer i <application>pluma</application>." #. (itstool) path: varlistentry/term #: C/index.docbook:296 @@ -288,16 +305,18 @@ msgid "" "The toolbar contains a subset of the commands that you can access from the " "menubar." msgstr "" +"Verktygsfältet innehåller en delmängd av de kommandon som du kan komma åt " +"från menyraden." #. (itstool) path: varlistentry/term #: C/index.docbook:302 msgid "Display area" -msgstr "" +msgstr "Visningsområde" #. (itstool) path: listitem/para #: C/index.docbook:304 msgid "The display area contains the text of the file that you are editing." -msgstr "" +msgstr "Displayområdet innehåller texten i den fil som du redigerar." #. (itstool) path: varlistentry/term #: C/index.docbook:308 @@ -311,6 +330,9 @@ msgid "" "<application>pluma</application> activity and contextual information about " "the menu items. The statusbar also displays the following information:" msgstr "" +"I statusfältet visas information om aktuell <application>pluma-" +"aktivitet</application> och kontextuell information om menyalternativen. " +"Statusfältet visar också följande information:" #. (itstool) path: listitem/para #: C/index.docbook:313 @@ -318,6 +340,7 @@ msgid "" "Cursor position: the line number and column number where the cursor is " "located." msgstr "" +"Markörens position: radnummer och kolumnnummer där markören befinner sig." #. (itstool) path: listitem/para #: C/index.docbook:316 @@ -327,6 +350,10 @@ msgid "" "contains the text <guilabel>OVR</guilabel>. Press the " "<keycap>Insert</keycap> key to change edit mode." msgstr "" +"Redigeringsläge: Om redigeraren är i infogningsläge visas texten " +"<guilabel>INS</guilabel> i statusfältet. Om redigeraren befinner sig i " +"överskrivningsläge visas texten <guilabel>OVR</guilabel> i statusfältet. " +"Tryck på <keycap>Insert-tangenten</keycap> för att ändra redigeringsläge." #. (itstool) path: varlistentry/term #: C/index.docbook:322 @@ -339,6 +366,8 @@ msgid "" "The side pane displays a list of open documents, and other information " "depending on which plugins are enabled." msgstr "" +"I sidofönstret visas en lista över öppna dokument och annan information " +"beroende på vilka plugins som är aktiverade." #. (itstool) path: listitem/para #: C/index.docbook:325 @@ -346,11 +375,14 @@ msgid "" "By default, the side pane is not shown. To show it, choose <menuchoice> " "<guimenu>View</guimenu> <guimenuitem>Side Pane</guimenuitem> </menuchoice>." msgstr "" +"Som standard visas inte sidofönstret. Om du vill visa den väljer du " +"<menuchoice> <guimenu>Visa</guimenu> <guimenuitem>Sidofönster</guimenuitem> " +"</menuchoice>." #. (itstool) path: varlistentry/term #: C/index.docbook:329 msgid "Bottom Pane" -msgstr "" +msgstr "Nedre rutan" #. (itstool) path: listitem/para #: C/index.docbook:331 @@ -358,6 +390,8 @@ msgid "" "The bottom pane is used by programming tools such as the <application>Python" " Console</application> plugin to display output." msgstr "" +"Den nedre rutan används av programmeringsverktyg som <application>Python " +"Console</application> plugin för att visa utdata." #. (itstool) path: listitem/para #: C/index.docbook:332 @@ -366,6 +400,9 @@ msgid "" "<guimenu>View</guimenu> <guimenuitem>Bottom Pane</guimenuitem> " "</menuchoice>." msgstr "" +"Som standard visas inte den nedre rutan. Om du vill visa den väljer du " +"<menuchoice> <guimenu>Visa</guimenu> <guimenuitem>Nedre rutan</guimenuitem> " +"</menuchoice>." #. (itstool) path: section/para #: C/index.docbook:336 @@ -374,6 +411,8 @@ msgid "" "application displays a popup menu. The popup menu contains the most common " "text editing commands." msgstr "" +"När du högerklickar i fönstret <application>pluma</application> visas en " +"popup-meny. Popup-menyn innehåller de vanligaste textredigeringskommandona." #. (itstool) path: section/para #: C/index.docbook:337 @@ -383,11 +422,16 @@ msgid "" "shortcut keys. Shortcuts keys common to all applications are listed in the " "<link xlink:href=\"help:mate-user-guide/shortcuts-apps\">User Guide</link>." msgstr "" +"I likhet med andra MATE-program kan åtgärder i " +"<application>pluma</application> utföras på flera sätt: med menyn, med " +"verktygsfältet eller med genvägstangenter. Kortkommandon som är gemensamma " +"för alla program finns listade i <link xlink:href=\"help:mate-user-" +"guide/shortcuts-apps\">användarhandboken</link>." #. (itstool) path: info/title #: C/index.docbook:343 msgid "Running pluma from a Command Line" -msgstr "" +msgstr "Kör pluma från en kommandorad" #. (itstool) path: section/para #: C/index.docbook:345 @@ -396,6 +440,10 @@ msgid "" "single file or multiple files. To open multiple files from a command line, " "type the following command, then press <keycap>Return</keycap>:" msgstr "" +"Du kan köra <application>pluma</application> från en kommandorad och öppna " +"en enda fil eller flera filer. Om du vill öppna flera filer från en " +"kommandorad skriver du följande kommando och trycker sedan på " +"<keycap>Return</keycap>:" #. (itstool) path: section/para #: C/index.docbook:346 @@ -403,11 +451,13 @@ msgid "" "<command>pluma <replaceable>file1.txt file2.txt " "file3.txt</replaceable></command>" msgstr "" +"<command>pluma <replaceable>fil1.txt fil2.txt " +"fil3.txt</replaceable></command>" #. (itstool) path: section/para #: C/index.docbook:349 msgid "Alternatively, you can specify a URI instead of a filename." -msgstr "" +msgstr "Alternativt kan du ange en URI i stället för ett filnamn." #. (itstool) path: section/para #: C/index.docbook:350 @@ -417,6 +467,10 @@ msgid "" "</citerefentry> </link> man page for more information on how to run " "<application>pluma</application> from a command line." msgstr "" +"Hänvisa till <link xlink:href=\"man:pluma\"> <citerefentry> " +"<refentrytitle>pluma</refentrytitle> <manvolnum>1</manvolnum> " +"</citerefentry> </link> man-sidan för mer information om hur du kör " +"<application>pluma</application> från en kommandorad." #. (itstool) path: info/title #: C/index.docbook:357 @@ -435,6 +489,10 @@ msgid "" "<guimenuitem>New</guimenuitem> </menuchoice>. The application displays a new" " blank document in the <application>pluma</application> window." msgstr "" +"Om du vill skapa ett nytt dokument väljer du <menuchoice> " +"<guimenu>Fil</guimenu> <guimenuitem>Ny</guimenuitem> </menuchoice>. " +"Programmet visar ett nytt tomt dokument i fönstret " +"<application>pluma</application>." #. (itstool) path: info/title #: C/index.docbook:371 C/index.docbook:2092 @@ -450,11 +508,16 @@ msgid "" "<guibutton>Open</guibutton>. The file is displayed in the " "<application>pluma</application> window." msgstr "" +"För att öppna en fil, välj <menuchoice> <guimenu>Öppna fil</guimenu> " +"<guimenuitem>Öppna</guimenuitem> </menuchoice> för att visa dialogrutan " +"<guilabel>Öppna fil</guilabel>. Välj den fil som du vill öppna och klicka " +"sedan på <guibutton>Open</guibutton>. Filen visas i fönstret " +"<application>pluma</application>." #. (itstool) path: textobject/phrase #: C/index.docbook:379 msgid "Shows Recent Files menu icon." -msgstr "" +msgstr "Visar menyikonen Recent Files." #. (itstool) path: section/para #: C/index.docbook:374 @@ -465,6 +528,11 @@ msgid "" "on the <_:inlinemediaobject-1/> icon on the toolbar to display the list of " "recent files." msgstr "" +"Programmet registrerar sökvägarna och filnamnen för de fem senaste filerna " +"som du har redigerat och visar filerna som menyalternativ på <menuchoice> " +"<guimenu>Filer</guimenu> </menuchoice> menyn. Du kan också klicka på ikonen " +"<_:inlinemediaobject-1/> i verktygsfältet för att visa listan över de " +"senaste filerna." #. (itstool) path: note/para #: C/index.docbook:383 @@ -473,6 +541,9 @@ msgid "" "application adds a tab for each open file to the window. For more on this " "see <xref linkend=\"pluma-tabs\"/>." msgstr "" +"Du kan öppna flera filer i <application>pluma</application>. Programmet " +"lägger till en flik för varje öppen fil i fönstret. Mer information om detta" +" finns på <xref linkend=\"pluma-tabs\"/>." #. (itstool) path: tip/para #: C/index.docbook:386 @@ -482,6 +553,10 @@ msgid "" "<keycombo><keycap>Ctrl</keycap><keycap>l</keycap></keycombo>, " "<keycap>.</keycap>, <keycap>~</keycap> or <keycap>/</keycap>." msgstr "" +"Du kan skriva in filens plats i dialogrutan <guilabel>Öppna</guilabel> fil. " +"Om du vill växla mellan platsangivelse och brödsmulor trycker du på " +"<keycombo><keycap>Ctrl</keycap><keycap>l</keycap></keycombo>, " +"<keycap>.</keycap>, <keycap>~</keycap> eller <keycap>/</keycap>." #. (itstool) path: info/title #: C/index.docbook:393 @@ -491,7 +566,7 @@ msgstr "Spara en fil" #. (itstool) path: section/para #: C/index.docbook:395 msgid "You can save files in the following ways:" -msgstr "" +msgstr "Du kan spara filer på följande sätt:" #. (itstool) path: listitem/para #: C/index.docbook:398 @@ -499,6 +574,8 @@ msgid "" "To save changes to an existing file, choose <menuchoice> " "<guimenu>File</guimenu> <guimenuitem>Save</guimenuitem> </menuchoice>." msgstr "" +"Om du vill spara ändringar i en befintlig fil väljer du <menuchoice> " +"<guimenu>Spara fil</guimenu> <guimenuitem>Spara</guimenuitem> </menuchoice>." #. (itstool) path: listitem/para #: C/index.docbook:401 @@ -508,6 +585,11 @@ msgid "" "</menuchoice>. Enter a name for the file in the <guilabel>Save As</guilabel>" " dialog, then click <guibutton>Save</guibutton>." msgstr "" +"Om du vill spara en ny fil eller spara en befintlig fil under ett nytt " +"filnamn väljer du <menuchoice> <guimenu>Fil</guimenu> <guimenuitem>Spara " +"som</guimenuitem> </menuchoice>. Ange ett namn för filen i dialogrutan " +"<guilabel>Spara</guilabel> som och klicka sedan på " +"<guibutton>Spara</guibutton>." #. (itstool) path: listitem/para #: C/index.docbook:404 @@ -517,6 +599,10 @@ msgid "" "<guimenu>Documents</guimenu> <guimenuitem>Save All</guimenuitem> " "</menuchoice>." msgstr "" +"Om du vill spara alla filer som för närvarande är öppna i " +"<application>pluma</application> väljer du <menuchoice> " +"<guimenu>Dokument</guimenu> <guimenuitem>Spara alla</guimenuitem> " +"</menuchoice>." #. (itstool) path: section/para #: C/index.docbook:407 @@ -526,11 +612,15 @@ msgid "" "<guimenu>Documents</guimenu> <guimenuitem>Close All</guimenuitem> " "</menuchoice>." msgstr "" +"Om du vill stänga alla filer som för närvarande är öppna i " +"<application>pluma</application> väljer du <menuchoice> " +"<guimenu>Dokument</guimenu> <guimenuitem>Stäng alla</guimenuitem> " +"</menuchoice>." #. (itstool) path: info/title #: C/index.docbook:413 msgid "Working With Tabs" -msgstr "" +msgstr "Arbeta med flikar" #. (itstool) path: section/para #: C/index.docbook:415 @@ -539,6 +629,9 @@ msgid "" "<firstterm>tab</firstterm> for each document above the display area. To " "switch to another document, click on its tab." msgstr "" +"När mer än en fil är öppen visar <application>pluma</application> en " +"<firstterm>flik</firstterm> för varje dokument ovanför visningsområdet. För " +"att växla till ett annat dokument klickar du på dess flik." #. (itstool) path: section/para #: C/index.docbook:416 @@ -546,6 +639,9 @@ msgid "" "To move a document to another <application> pluma</application> window, drag" " the tab corresponding to the file to the window you want to move it to." msgstr "" +"För att flytta ett dokument till ett annat <application> pluma-" +"fönster</application> drar du fliken som motsvarar filen till det fönster " +"som du vill flytta det till." #. (itstool) path: section/para #: C/index.docbook:417 @@ -555,6 +651,10 @@ msgid "" "<guimenu>Documents</guimenu> <guimenuitem>Move to New Window</guimenuitem> " "</menuchoice>." msgstr "" +"Om du vill flytta ett dokument till ett nytt <application> pluma-" +"fönster</application> drar du antingen fliken till skrivbordet eller väljer " +"<menuchoice> <guimenu>Dokument</guimenu> <guimenuitem>Flytta till nytt " +"fönster</guimenuitem> </menuchoice>." #. (itstool) path: info/title #: C/index.docbook:424 @@ -564,12 +664,12 @@ msgstr "Arbeta med Text" #. (itstool) path: info/title #: C/index.docbook:430 msgid "Editing Text" -msgstr "" +msgstr "Redigering av text" #. (itstool) path: section/para #: C/index.docbook:432 msgid "You can edit the text of a file in the following ways:" -msgstr "" +msgstr "Du kan redigera texten i en fil på följande sätt:" #. (itstool) path: listitem/para #: C/index.docbook:435 @@ -578,6 +678,10 @@ msgid "" "cursor</firstterm> marks the point where new text appears. To change this, " "use the arrow keys on the keyboard or click with the mouse." msgstr "" +"Skriv in ny text från tangentbordet. Den blinkande " +"<firstterm>infogningsmarkören</firstterm> markerar den punkt där den nya " +"texten visas. Ändra detta genom att använda piltangenterna på tangentbordet " +"eller klicka med musen." #. (itstool) path: listitem/para #: C/index.docbook:438 @@ -585,6 +689,9 @@ msgid "" "To copy the selected text to the clipboard, choose <menuchoice> " "<guimenu>Edit</guimenu> <guimenuitem>Copy</guimenuitem> </menuchoice>." msgstr "" +"Om du vill kopiera den markerade texten till urklippet väljer du " +"<menuchoice> <guimenu>Redigera</guimenu> <guimenuitem>Kopiera</guimenuitem> " +"</menuchoice>." #. (itstool) path: listitem/para #: C/index.docbook:441 @@ -593,6 +700,9 @@ msgid "" "clipboard, choose <menuchoice> <guimenu>Edit</guimenu> " "<guimenuitem>Cut</guimenuitem> </menuchoice>." msgstr "" +"Om du vill ta bort den markerade texten från filen och flytta den markerade " +"texten till urklippet väljer du <menuchoice> <guimenu>Redigera</guimenu> " +"<guimenuitem>Klipp ut</guimenuitem> </menuchoice>." #. (itstool) path: listitem/para #: C/index.docbook:444 @@ -600,6 +710,9 @@ msgid "" "To permanently delete the selected text from the file, choose <menuchoice> " "<guimenu>Edit</guimenu> <guimenuitem>Delete</guimenuitem> </menuchoice>." msgstr "" +"Om du vill radera den markerade texten permanent från filen väljer du " +"<menuchoice> <guimenu>Redigera</guimenu> <guimenuitem>Ta bort</guimenuitem> " +"</menuchoice>." #. (itstool) path: listitem/para #: C/index.docbook:447 @@ -609,6 +722,11 @@ msgid "" "</menuchoice>. You must cut or copy text before you can paste text into the " "file, either from pluma or another application." msgstr "" +"Om du vill infoga innehållet i klippbordet vid markörens position väljer du " +"<menuchoice> <guimenu>Redigera</guimenu> <guimenuitem>Klistra " +"in</guimenuitem> </menuchoice>. Du måste klippa ut eller kopiera text innan " +"du kan klistra in text i filen, antingen från pluma eller från ett annat " +"program." #. (itstool) path: listitem/para #: C/index.docbook:450 @@ -616,11 +734,14 @@ msgid "" "To select all the text in a file, choose <menuchoice> " "<guimenu>Edit</guimenu> <guimenuitem>Select All</guimenuitem> </menuchoice>." msgstr "" +"Om du vill markera all text i en fil väljer du <menuchoice> " +"<guimenu>Redigera</guimenu> <guimenuitem>Markera allt</guimenuitem> " +"</menuchoice>." #. (itstool) path: info/title #: C/index.docbook:458 msgid "Undoing and Redoing Changes" -msgstr "" +msgstr "Ångra och göra om ändringar" #. (itstool) path: section/para #: C/index.docbook:460 @@ -630,11 +751,15 @@ msgid "" "choose <menuchoice> <guimenu>Edit</guimenu> <guimenuitem>Redo</guimenuitem> " "</menuchoice>." msgstr "" +"Om du vill ångra en ändring som du har gjort väljer du <menuchoice> " +"<guimenu>Redigera</guimenu> <guimenuitem>Ångra</guimenuitem> </menuchoice>. " +"Om du vill ångra åtgärden väljer du <menuchoice> <guimenu>Redigera</guimenu>" +" <guimenuitem>Gör om</guimenuitem> </menuchoice>." #. (itstool) path: info/title #: C/index.docbook:466 msgid "Finding and Replacing" -msgstr "" +msgstr "Hitta och ersätta" #. (itstool) path: section/para #: C/index.docbook:468 @@ -644,6 +769,10 @@ msgid "" "specific piece of text, or <guilabel>Incremental Search</guilabel> to " "highlight matching text as you type it." msgstr "" +"I <application>pluma</application> finns det två sätt att söka efter text. " +"Du kan använda dialogrutan <guilabel>Sök</guilabel> för att söka efter ett " +"visst stycke text, eller <guilabel>Inkrementell s</guilabel> ökning för att " +"markera matchande text medan du skriver den." #. (itstool) path: info/title #: C/index.docbook:473 @@ -653,7 +782,7 @@ msgstr "Hitta text" #. (itstool) path: section/para #: C/index.docbook:476 msgid "To search a file for a string of text, perform the following steps:" -msgstr "" +msgstr "Gör så här om du vill söka efter en textsträng i en fil:" #. (itstool) path: listitem/para #: C/index.docbook:479 @@ -662,6 +791,8 @@ msgid "" "<guimenuitem>Find</guimenuitem> </menuchoice> to display the " "<guilabel>Find</guilabel> dialog." msgstr "" +"Välj <menuchoice> <guimenu>Sök</guimenu> <guimenuitem>Hitta</guimenuitem> " +"</menuchoice> för att visa dialogrutan <guilabel>Sök</guilabel>." #. (itstool) path: listitem/para #: C/index.docbook:485 @@ -670,6 +801,9 @@ msgid "" " field. You can include special characters such as a new line or tab: see " "<xref linkend=\"pluma-find-escapes\"/>." msgstr "" +"Skriv in den sträng som du vill hitta i fältet <guilabel>Search for (Sök " +"efter).</guilabel> Du kan inkludera specialtecken som en ny rad eller tabb: " +"se <xref linkend=\"pluma-find-escapes\"/>." #. (itstool) path: listitem/para #: C/index.docbook:488 @@ -680,6 +814,10 @@ msgid "" "first occurrence of the string. Other occurrences of the string are " "highlighted." msgstr "" +"Klicka på <guibutton>Sök</guibutton> för att söka i filen efter den första " +"förekomsten av strängen efter markörens aktuella position. Om " +"<application>pluma</application> hittar strängen väljer programmet den " +"första förekomsten av strängen. Andra förekomster av strängen markeras." #. (itstool) path: listitem/para #: C/index.docbook:491 @@ -690,6 +828,11 @@ msgid "" "text, choose <menuchoice> <guimenu>Search</guimenu> <guimenuitem>Find " "Previous</guimenuitem> </menuchoice>." msgstr "" +"Om du vill hitta nästa förekomst av strängen klickar du på " +"<guibutton>Sök</guibutton> eller väljer <menuchoice> <guimenu>Sök</guimenu> " +"<guimenuitem>Hitta nästa</guimenuitem> </menuchoice>. Om du vill hitta " +"föregående förekomst av texten väljer du <menuchoice> <guimenu>Sök " +"efter</guimenu> <guimenuitem>Hitta föregående</guimenuitem> </menuchoice>." #. (itstool) path: section/para #: C/index.docbook:500 @@ -700,6 +843,11 @@ msgid "" "</menuchoice> and <menuchoice> <guimenu>Search</guimenu> <guimenuitem>Find " "Previous</guimenuitem> </menuchoice>." msgstr "" +"När du har stängt dialogrutan <guilabel>Sök</guilabel> kan du fortfarande " +"flytta markeringen till andra förekomster av texten genom att välja " +"<menuchoice> <guimenu>Sök</guimenu> <guimenuitem>Hitta nästa</guimenuitem> " +"</menuchoice> och <menuchoice> <guimenu>Sök efter</guimenu> " +"<guimenuitem>Hitta föregående</guimenuitem> </menuchoice>." #. (itstool) path: section/para #: C/index.docbook:507 @@ -708,6 +856,9 @@ msgid "" "<guimenu>Search</guimenu> <guimenuitem>Clear Highlight</guimenuitem> " "</menuchoice>." msgstr "" +"Om du vill ta bort markeringen från texten väljer du <menuchoice> " +"<guimenu>Sök</guimenu> <guimenuitem>Ta bort markering</guimenuitem> " +"</menuchoice>." #. (itstool) path: section/para #: C/index.docbook:511 @@ -718,11 +869,16 @@ msgid "" "semantics of the regular expressions supported on <guilabel>Find</guilabel> " "dialog." msgstr "" +"Hänvisa till <link xlink:href=\"man:pcrepattern\"> <citerefentry> " +"<refentrytitle>pc-mönster</refentrytitle> <manvolnum>3</manvolnum> " +"</citerefentry> </link> om du vill ha mer information om syntaxen och " +"semantiken för de reguljära uttryck som stöds i dialogrutan " +"<guilabel>Sök</guilabel>." #. (itstool) path: info/title #: C/index.docbook:516 msgid "Incremental Search" -msgstr "" +msgstr "Inkrementell sökning" #. (itstool) path: section/para #: C/index.docbook:520 @@ -731,6 +887,8 @@ msgid "" "letter by letter. (This is similar to the search feature in several web " "browsers.)" msgstr "" +"Inkrementell sökning markerar matchande text i dokumentet när du skriver den" +" bokstav för bokstav. (Detta liknar sökfunktionen i flera webbläsare)" #. (itstool) path: section/para #: C/index.docbook:521 @@ -739,6 +897,9 @@ msgid "" "<guimenu>Search</guimenu> <guimenuitem>Incremental Search</guimenuitem> " "</menuchoice>. The search box appears at the top of the display area." msgstr "" +"Om du vill starta en inkrementell sökning väljer du <menuchoice> " +"<guimenu>Sök</guimenu> <guimenuitem>Inkrementell sökning</guimenuitem> " +"</menuchoice>. Sökrutan visas längst upp i teckenfönstret." #. (itstool) path: section/para #: C/index.docbook:525 @@ -746,6 +907,8 @@ msgid "" "Begin typing, and text that matches will be highlighted in the document. The" " first instance after the cursor position is also selected." msgstr "" +"Börja skriva, och text som matchar kommer att markeras i dokumentet. Den " +"första förekomsten efter markörens position markeras också." #. (itstool) path: section/para #: C/index.docbook:526 @@ -755,6 +918,11 @@ msgid "" "</keycombo>. Press <keycombo> <keycap>Ctrl</keycap> <keycap>Shift</keycap> " "<keycap>G</keycap> </keycombo> to go back to the previous match." msgstr "" +"Om du vill flytta fram markeringen till nästa matchning samtidigt som den " +"inkrementella sökrutan förblir öppen trycker du på <keycombo> " +"<keycap>Ctrl</keycap> <keycap>G</keycap> </keycombo>. Tryck på <keycombo> " +"<keycap>Ctrl</keycap> <keycap>Skift</keycap> <keycap>G</keycap> </keycombo> " +"för att gå tillbaka till föregående match." #. (itstool) path: tip/para #: C/index.docbook:535 @@ -762,11 +930,13 @@ msgid "" "You can also use the up and down arrow keys or the mouse wheel to move the " "selection between matches." msgstr "" +"Du kan också använda piltangenterna upp och ner eller mushjulet för att " +"flytta markeringen mellan matcherna." #. (itstool) path: info/title #: C/index.docbook:542 msgid "Replacing Text" -msgstr "" +msgstr "Ersätta text" #. (itstool) path: section/para #: C/index.docbook:544 @@ -774,6 +944,8 @@ msgid "" "To search a file for a string, and replace the string with an alternative " "string, perform the following steps:" msgstr "" +"Gör så här om du vill söka efter en sträng i en fil och ersätta strängen med" +" en alternativ sträng:" #. (itstool) path: listitem/para #: C/index.docbook:547 @@ -782,6 +954,8 @@ msgid "" "<guimenuitem>Replace</guimenuitem> </menuchoice> to display the " "<guilabel>Replace</guilabel> dialog." msgstr "" +"Välj <menuchoice> <guimenu>Sök</guimenu> <guimenuitem>Ersätt</guimenuitem> " +"</menuchoice> för att visa dialogrutan <guilabel>Ersätt</guilabel>." #. (itstool) path: listitem/para #: C/index.docbook:553 @@ -790,6 +964,9 @@ msgid "" "for</guilabel> field. You can include special characters such as a new line " "or tab: see <xref linkend=\"pluma-find-escapes\"/>." msgstr "" +"Skriv den sträng som du vill hitta i fältet <guilabel>Search for (Sök " +"efter).</guilabel> Du kan inkludera specialtecken, t.ex. en ny rad eller " +"tabb: se <xref linkend=\"pluma-find-escapes\"/>." #. (itstool) path: listitem/para #: C/index.docbook:556 @@ -797,6 +974,8 @@ msgid "" "Type the string that you want to use to replace the string that you find, in" " the <guilabel>Replace with</guilabel> field." msgstr "" +"Skriv in den sträng som du vill använda för att ersätta den sträng som du " +"hittar i fältet <guilabel>Ersätt med</guilabel>." #. (itstool) path: section/para #: C/index.docbook:560 @@ -808,6 +987,12 @@ msgid "" "string. To find the next occurrence of the string, click " "<guibutton>Find</guibutton> again." msgstr "" +"Om du vill undersöka varje förekomst av strängen innan du ersätter den " +"klickar du på <guibutton>Sök</guibutton>. Om " +"<application>pluma</application> hittar strängen, markeras den i programmet." +" Klicka på <guibutton>Replace</guibutton> för att ersätta den markerade " +"förekomsten av strängen. För att hitta nästa förekomst av strängen klickar " +"du på <guibutton>Find</guibutton> igen." #. (itstool) path: section/para #: C/index.docbook:561 @@ -815,11 +1000,13 @@ msgid "" "To replace all occurrences of the string throughout the document, click " "<guibutton>Replace All</guibutton>." msgstr "" +"Om du vill ersätta alla förekomster av strängen i hela dokumentet klickar du" +" på <guibutton>Ersätt alla</guibutton>." #. (itstool) path: info/title #: C/index.docbook:567 msgid "Find and Replace Options" -msgstr "" +msgstr "Sök och ersätt-alternativ" #. (itstool) path: section/para #: C/index.docbook:570 @@ -827,6 +1014,8 @@ msgid "" "The <guilabel>Find</guilabel> dialog and the <guilabel>Replace</guilabel> " "dialog both have the following options:" msgstr "" +"Dialogrutan <guilabel>Sök</guilabel> och dialogrutan " +"<guilabel>Ersätt</guilabel> har båda följande alternativ:" #. (itstool) path: listitem/para #: C/index.docbook:573 @@ -836,6 +1025,10 @@ msgid "" "with <guilabel>Match case</guilabel> selected, \"TEXT\" will not match " "\"text\"." msgstr "" +"Om du väljer alternativet <guilabel>Matcha</guilabel> versaler hittar du " +"bara förekomster av strängen som matchar versalerna i den text du skriver. " +"Om du till exempel har valt alternativet <guilabel>Matcha</guilabel> " +"versaler kommer \"TEXT\" inte att matcha \"text\"." #. (itstool) path: listitem/para #: C/index.docbook:576 @@ -845,6 +1038,10 @@ msgid "" "type. For example, with <guilabel>Match entire word only</guilabel> " "selected, \"text\" will not match \"texture\"." msgstr "" +"Välj alternativet Matcha <guilabel>endast hela ord</guilabel> om du bara " +"vill hitta förekomster av strängen som matchar hela ord i den text som du " +"skriver in. Om du till exempel har valt alternativet Matcha <guilabel>endast" +" hela ord</guilabel> kommer \"text\" inte att matcha \"textur\"." #. (itstool) path: listitem/para #: C/index.docbook:579 @@ -852,6 +1049,8 @@ msgid "" "Select the <guilabel>Search backwards</guilabel> option to search backwards " "towards the beginning of the document." msgstr "" +"Välj alternativet <guilabel>Sök bakåt</guilabel> för att söka bakåt mot " +"början av dokumentet." #. (itstool) path: listitem/para #: C/index.docbook:582 @@ -859,6 +1058,9 @@ msgid "" "Select the <guilabel>Wrap around</guilabel> option to search to one end of " "the document and then continue the search from the other end of the file." msgstr "" +"Välj alternativet <guilabel>Wrap around</guilabel> för att söka till ena " +"änden av dokumentet och sedan fortsätta sökningen från den andra änden av " +"filen." #. (itstool) path: info/title #: C/index.docbook:590 @@ -871,6 +1073,8 @@ msgid "" "You can include the following escape sequences in the text to find or " "replace to represent special characters:" msgstr "" +"Du kan inkludera följande escape-sekvenser i den text som ska sökas eller " +"ersättas för att representera specialtecken:" #. (itstool) path: varlistentry/term #: C/index.docbook:596 @@ -880,7 +1084,7 @@ msgstr "<literal>\\n</literal>" #. (itstool) path: listitem/para #: C/index.docbook:600 msgid "Specifies a new line." -msgstr "" +msgstr "Anger en ny rad." #. (itstool) path: varlistentry/term #: C/index.docbook:604 @@ -890,7 +1094,7 @@ msgstr "<literal>\\t</literal>" #. (itstool) path: listitem/para #: C/index.docbook:608 msgid "Specifies a tab character." -msgstr "" +msgstr "Anger ett tabulatortecken." #. (itstool) path: varlistentry/term #: C/index.docbook:612 @@ -900,7 +1104,7 @@ msgstr "<literal>\\r</literal>" #. (itstool) path: listitem/para #: C/index.docbook:616 msgid "Specifies a carriage return." -msgstr "" +msgstr "Anger en vagnsretur." #. (itstool) path: varlistentry/term #: C/index.docbook:620 @@ -916,11 +1120,16 @@ msgid "" "field. Or if you are looking for a sequence of backslashes, you will have to" " double the number of searched backslashes." msgstr "" +"Själva backslashtecknet måste escapas om det är det som söks. Om du t.ex. " +"letar efter bokstavstecknet \"<literal>\\n</literal>\" måste du skriva " +"\"\\\\n\" i fältet <guilabel>Sök efter.</guilabel> Eller om du letar efter " +"en sekvens av backslashtecken måste du dubbla antalet backslashtecken som " +"söks." #. (itstool) path: info/title #: C/index.docbook:637 msgid "Positioning the Cursor on a Specific Line" -msgstr "" +msgstr "Positionera markören på en specifik linje" #. (itstool) path: section/para #: C/index.docbook:639 @@ -929,6 +1138,9 @@ msgid "" "<menuchoice> <guimenu>Search</guimenu> <guimenuitem>Go to Line</guimenuitem>" " </menuchoice>. The line number box appears at the top of the display area." msgstr "" +"Om du vill placera markören på en viss rad i den aktuella filen väljer du " +"<menuchoice> <guimenu>Sök</guimenu> <guimenuitem>Gå till rad</guimenuitem> " +"</menuchoice>. Rutan för radnummer visas högst upp i visningsområdet." #. (itstool) path: section/para #: C/index.docbook:640 @@ -936,6 +1148,8 @@ msgid "" "Begin typing the number of the line that you want to move the cursor to and " "the document will scroll to the specified line." msgstr "" +"Börja skriva numret på den rad som du vill flytta markören till, så rullar " +"dokumentet till den angivna raden." #. (itstool) path: section/para #: C/index.docbook:641 @@ -943,16 +1157,18 @@ msgid "" "To dismiss the box and move the cursor to the specified line, press " "<keycap>Return</keycap>." msgstr "" +"Tryck på <keycap>Return</keycap> för att avfärda rutan och flytta markören " +"till den angivna raden." #. (itstool) path: info/title #: C/index.docbook:647 msgid "Printing" -msgstr "" +msgstr "Skriver ut" #. (itstool) path: info/title #: C/index.docbook:653 msgid "Setting the Page Options" -msgstr "" +msgstr "Inställning av sidalternativ" #. (itstool) path: section/para #: C/index.docbook:656 @@ -961,6 +1177,9 @@ msgid "" "<guimenuitem>Page Setup</guimenuitem> </menuchoice> to display the " "<guilabel>Page Setup</guilabel> dialog." msgstr "" +"För att ställa in sidalternativen, välj <menuchoice> <guimenu>Fil</guimenu> " +"<guimenuitem>Siduppsättning</guimenuitem> </menuchoice> för att visa " +"dialogrutan <guilabel>Page Setup</guilabel>." #. (itstool) path: section/para #: C/index.docbook:658 @@ -968,16 +1187,18 @@ msgid "" "The <guilabel>Page Setup</guilabel> dialog enables you to specify the " "following print options:" msgstr "" +"I dialogen <guilabel>Page Setup</guilabel> kan du ange följande " +"utskriftsalternativ:" #. (itstool) path: info/title #: C/index.docbook:662 msgid "General Tabbed Section" -msgstr "" +msgstr "Allmän flikad sektion" #. (itstool) path: varlistentry/term #: C/index.docbook:666 msgid "<guilabel>Print syntax highlighting</guilabel>" -msgstr "" +msgstr "<guilabel>Syntaxmarkering för utskrift</guilabel>" #. (itstool) path: listitem/para #: C/index.docbook:670 @@ -985,11 +1206,13 @@ msgid "" "Select this option to print syntax highlighting. For more information about " "syntax highlighting, see <xref linkend=\"pluma-set-highlightmode\"/>." msgstr "" +"Välj detta alternativ för att skriva ut syntaxmarkeringar. Mer information " +"om syntaxmarkering finns i <xref linkend=\"pluma-set-highlightmode\"/>." #. (itstool) path: varlistentry/term #: C/index.docbook:674 msgid "<guilabel>Print page headers</guilabel>" -msgstr "" +msgstr "<guilabel>Skriv ut sidhuvuden</guilabel>" #. (itstool) path: listitem/para #: C/index.docbook:678 @@ -997,11 +1220,13 @@ msgid "" "Select this option to include a header on each page that you print. You " "cannot configure the header." msgstr "" +"Välj detta alternativ för att inkludera en rubrik på varje sida som du " +"skriver ut. Du kan inte konfigurera sidhuvudet." #. (itstool) path: varlistentry/term #: C/index.docbook:682 C/index.docbook:1630 msgid "<guilabel>Line Numbers</guilabel>" -msgstr "" +msgstr "<guilabel>Linjenummer</guilabel>" #. (itstool) path: listitem/para #: C/index.docbook:686 @@ -1009,6 +1234,8 @@ msgid "" "Select the <guilabel>Print line numbers</guilabel> option to include line " "numbers when you print a file." msgstr "" +"Välj alternativet <guilabel>Skriv ut radnummer</guilabel> för att inkludera " +"radnummer när du skriver ut en fil." #. (itstool) path: listitem/para #: C/index.docbook:687 @@ -1017,11 +1244,14 @@ msgid "" " often to print the line numbers, for example every 5 lines, every 10 lines," " and so on." msgstr "" +"Använd kryssrutan <guilabel>Number every ... lines </guilabel> för att ange " +"hur ofta radnumren ska skrivas ut, t.ex. var 5:e rad, var 10:e rad och så " +"vidare." #. (itstool) path: varlistentry/term #: C/index.docbook:691 C/index.docbook:1621 msgid "<guilabel>Text Wrapping</guilabel>" -msgstr "" +msgstr "<guilabel>Inslagning av text</guilabel>" #. (itstool) path: listitem/para #: C/index.docbook:695 @@ -1030,6 +1260,9 @@ msgid "" "onto the next line, at a character level, when you print a file. The " "application counts wrapped lines as one line for line numbering purposes." msgstr "" +"Välj alternativet <guilabel>Aktivera textbrytning</guilabel> om du vill " +"bryta texten på nästa rad, på teckennivå, när du skriver ut en fil. " +"Programmet räknar ombrutna rader som en rad för radnumreringsändamål." #. (itstool) path: listitem/para #: C/index.docbook:696 @@ -1037,6 +1270,9 @@ msgid "" "Select the <guilabel>Do not split words over two lines</guilabel> option to " "wrap text onto the next line, at a word level, when you print a file." msgstr "" +"Välj alternativet <guilabel>Dela inte upp ord på två rader</guilabel> om du " +"vill att texten ska brytas på nästa rad, på ordnivå, när du skriver ut en " +"fil." #. (itstool) path: info/title #: C/index.docbook:704 @@ -1046,7 +1282,7 @@ msgstr "Typsnitt" #. (itstool) path: varlistentry/term #: C/index.docbook:708 msgid "<guilabel>Body</guilabel>" -msgstr "" +msgstr "<guilabel>Kropp</guilabel>" #. (itstool) path: listitem/para #: C/index.docbook:712 @@ -1054,21 +1290,25 @@ msgid "" "Click on this button to select the font used to print the body text of a " "file." msgstr "" +"Klicka på den här knappen för att välja det typsnitt som används för att " +"skriva ut brödtexten i en fil." #. (itstool) path: varlistentry/term #: C/index.docbook:716 msgid "<guilabel>Line numbers</guilabel>" -msgstr "" +msgstr "<guilabel>Linjenummer</guilabel>" #. (itstool) path: listitem/para #: C/index.docbook:720 msgid "Click on this button to select the font used to print line numbers." msgstr "" +"Klicka på den här knappen för att välja det typsnitt som används för att " +"skriva ut radnummer." #. (itstool) path: varlistentry/term #: C/index.docbook:724 msgid "<guilabel>Headers and footers</guilabel>" -msgstr "" +msgstr "<guilabel>Sidhuvuden och sidfötter</guilabel>" #. (itstool) path: listitem/para #: C/index.docbook:728 @@ -1076,6 +1316,8 @@ msgid "" "Click on this button to select the font to use to print the headers and " "footers in a file." msgstr "" +"Klicka på den här knappen för att välja det teckensnitt som ska användas för" +" att skriva ut sidhuvud och sidfot i en fil." #. (itstool) path: section/para #: C/index.docbook:732 @@ -1084,6 +1326,10 @@ msgid "" "<application>pluma</application>, click <guibutton>Restore Default " "Fonts</guibutton>." msgstr "" +"Om du vill återställa teckensnitten till standardteckensnitten för utskrift " +"av en fil från <application>pluma</application> klickar du på " +"<guibutton>Restore Default Fonts (Återställ " +"standard</guibutton>teckensnitt)." #. (itstool) path: info/title #: C/index.docbook:739 @@ -1096,16 +1342,18 @@ msgid "" "You can use <application>pluma</application> to perform the following print " "operations:" msgstr "" +"Du kan använda <application>pluma</application> för att utföra följande " +"utskriftsoperationer:" #. (itstool) path: listitem/para #: C/index.docbook:744 msgid "Print a document to a printer." -msgstr "" +msgstr "Skriv ut ett dokument till en skrivare." #. (itstool) path: listitem/para #: C/index.docbook:747 msgid "Print the output of the print command to a file." -msgstr "" +msgstr "Skriv ut resultatet av kommandot print till en fil." #. (itstool) path: section/para #: C/index.docbook:750 @@ -1114,6 +1362,9 @@ msgid "" " the file to a pre-press format file. The most common pre-press formats are " "PostScript and Portable Document Format (PDF)." msgstr "" +"Om du skriver ut till en fil skickar <application>pluma</application> " +"utskriften från filen till en fil i prepressformat. De vanligaste " +"förtrycksformaten är PostScript och Portable Document Format (PDF)." #. (itstool) path: section/para #: C/index.docbook:751 @@ -1122,6 +1373,9 @@ msgid "" "<guimenu>File</guimenu> <guimenuitem>Print Preview</guimenuitem> " "</menuchoice>." msgstr "" +"Om du vill förhandsgranska de sidor som du vill skriva ut väljer du " +"<menuchoice> <guimenu>Fil</guimenu> <guimenuitem>Förhandsgranska " +"utskrift</guimenuitem> </menuchoice>." #. (itstool) path: section/para #: C/index.docbook:752 @@ -1130,6 +1384,10 @@ msgid "" "<guimenu>File</guimenu> <guimenuitem>Print</guimenuitem> </menuchoice> to " "display the <guilabel>Print</guilabel> dialog." msgstr "" +"Om du vill skriva ut den aktuella filen till en skrivare eller en fil väljer" +" du <menuchoice> <guimenu>Skriv ut fil</guimenu> <guimenuitem>Skriv " +"ut</guimenuitem> </menuchoice> för att visa dialogrutan " +"<guilabel>Skriv</guilabel> ut." #. (itstool) path: section/para #: C/index.docbook:753 @@ -1137,22 +1395,26 @@ msgid "" "The <guilabel>Print</guilabel> dialog enables you to specify the following " "print options:" msgstr "" +"I dialogrutan <guilabel>Print</guilabel> (Skriv ut) kan du ange följande " +"utskriftsalternativ:" #. (itstool) path: info/title #: C/index.docbook:757 msgid "Job Tabbed Section" -msgstr "" +msgstr "Flikavsnitt för jobb" #. (itstool) path: varlistentry/term #: C/index.docbook:761 msgid "<guilabel>Print range</guilabel>" -msgstr "" +msgstr "<guilabel>Utskriftsområde</guilabel>" #. (itstool) path: listitem/para #: C/index.docbook:765 msgid "" "Select one of the following options to determine how many pages to print:" msgstr "" +"Välj ett av följande alternativ för att bestämma hur många sidor som ska " +"skrivas ut:" #. (itstool) path: listitem/para #: C/index.docbook:768 @@ -1162,12 +1424,12 @@ msgstr "<guilabel>Alla</guilabel>" #. (itstool) path: listitem/para #: C/index.docbook:771 msgid "Select this option to print all the pages in the file." -msgstr "" +msgstr "Välj det här alternativet om du vill skriva ut alla sidor i filen." #. (itstool) path: listitem/para #: C/index.docbook:774 msgid "<guilabel>Lines</guilabel>" -msgstr "" +msgstr "<guilabel>Linjer</guilabel>" #. (itstool) path: listitem/para #: C/index.docbook:777 @@ -1176,11 +1438,14 @@ msgid "" "<guilabel>From</guilabel> and <guilabel>To</guilabel> spin boxes to specify " "the line range." msgstr "" +"Välj detta alternativ för att endast skriva ut de angivna raderna. Använd " +"kryssrutorna <guilabel>From (Från</guilabel> ) och <guilabel>To " +"(Till</guilabel> ) för att ange radintervallet." #. (itstool) path: listitem/para #: C/index.docbook:780 msgid "<guilabel>Selection</guilabel>" -msgstr "" +msgstr "<guilabel>Urval</guilabel>" #. (itstool) path: listitem/para #: C/index.docbook:783 @@ -1188,6 +1453,8 @@ msgid "" "Select this option to print the selected text only. This option is only " "available if you select text." msgstr "" +"Välj detta alternativ för att endast skriva ut den markerade texten. Detta " +"alternativ är endast tillgängligt om du markerar text." #. (itstool) path: varlistentry/term #: C/index.docbook:789 @@ -1200,6 +1467,8 @@ msgid "" "Use the <guilabel>Number of copies</guilabel> spin box to specify the number" " of copies of the file that you want to print." msgstr "" +"Använd kryssrutan <guilabel>Antal kopior</guilabel> för att ange antalet " +"kopior av den fil som du vill skriva ut." #. (itstool) path: listitem/para #: C/index.docbook:794 @@ -1207,11 +1476,14 @@ msgid "" "If you print multiple copies of the file, select the " "<guilabel>Collate</guilabel> option to collate the printed copies." msgstr "" +"Om du skriver ut flera kopior av filen väljer du alternativet " +"<guilabel>Collate</guilabel> (Sortera) för att sortera de utskrivna " +"kopiorna." #. (itstool) path: info/title #: C/index.docbook:802 msgid "Printer Tabbed Section" -msgstr "" +msgstr "Skrivarens flikade sektion" #. (itstool) path: varlistentry/term #: C/index.docbook:807 @@ -1224,6 +1496,8 @@ msgid "" "Use this drop-down list to select the printer to which you want to print the" " file." msgstr "" +"Använd den här listrutan för att välja den skrivare som du vill skriva ut " +"filen till." #. (itstool) path: varlistentry/term #: C/index.docbook:815 @@ -1233,7 +1507,7 @@ msgstr "<guilabel>Inställningar</guilabel>" #. (itstool) path: listitem/para #: C/index.docbook:819 msgid "Use this drop-down list to select the printer settings." -msgstr "" +msgstr "Använd den här listrutan för att välja skrivarinställningar." #. (itstool) path: listitem/para #: C/index.docbook:820 @@ -1242,6 +1516,10 @@ msgid "" "example, you can enable or disable duplex printing, or schedule delayed " "printing, if this functionality is supported by the printer." msgstr "" +"Om du vill konfigurera skrivaren klickar du på " +"<guibutton>Konfigurera</guibutton>. Du kan t.ex. aktivera eller inaktivera " +"dubbelsidig utskrift eller schemalägga fördröjd utskrift, om skrivaren har " +"stöd för detta." #. (itstool) path: varlistentry/term #: C/index.docbook:824 @@ -1253,6 +1531,8 @@ msgstr "<guilabel>Plats</guilabel>" msgid "" "Use this drop-down list to select one of the following print destinations:" msgstr "" +"Använd den här listrutan för att välja en av följande " +"utskriftsdestinationer:" #. (itstool) path: varlistentry/term #: C/index.docbook:831 @@ -1262,7 +1542,7 @@ msgstr "<guilabel>CUPS</guilabel>" #. (itstool) path: listitem/para #: C/index.docbook:835 msgid "Print the file to a CUPS printer." -msgstr "" +msgstr "Skriv ut filen till en CUPS-skrivare." #. (itstool) path: note/para #: C/index.docbook:837 @@ -1270,16 +1550,18 @@ msgid "" "If the selected printer is a CUPS printer, <guilabel>CUPS</guilabel> is the " "only entry in this drop-down list." msgstr "" +"Om den valda skrivaren är en CUPS-skrivare är <guilabel>CUPS</guilabel> den " +"enda posten i den här listrutan." #. (itstool) path: varlistentry/term #: C/index.docbook:842 msgid "<guilabel>lpr</guilabel>" -msgstr "" +msgstr "<guilabel>lpr</guilabel>" #. (itstool) path: listitem/para #: C/index.docbook:846 msgid "Print the file to a printer." -msgstr "" +msgstr "Skriv ut filen till en skrivare." #. (itstool) path: varlistentry/term #: C/index.docbook:850 @@ -1289,7 +1571,7 @@ msgstr "<guilabel>Fil</guilabel>" #. (itstool) path: listitem/para #: C/index.docbook:854 msgid "Print the file to a PostScript file." -msgstr "" +msgstr "Skriv ut filen till en PostScript-fil." #. (itstool) path: listitem/para #: C/index.docbook:855 @@ -1297,16 +1579,18 @@ msgid "" "Click <guibutton>Save As</guibutton> to display a dialog where you specify " "the name and location of the PostScript file." msgstr "" +"Klicka på <guibutton>Spara som</guibutton> för att visa en dialogruta där du" +" anger namn och plats för PostScript-filen." #. (itstool) path: varlistentry/term #: C/index.docbook:859 msgid "<guilabel>Custom</guilabel>" -msgstr "" +msgstr "<guilabel>Anpassad</guilabel>" #. (itstool) path: listitem/para #: C/index.docbook:863 msgid "Use the specified command to print the file." -msgstr "" +msgstr "Använd det angivna kommandot för att skriva ut filen." #. (itstool) path: listitem/para #: C/index.docbook:864 @@ -1314,16 +1598,17 @@ msgid "" "Type the name of the command in the text box. Include all command-line " "arguments." msgstr "" +"Skriv namnet på kommandot i textrutan. Inkludera alla kommandoradsargument." #. (itstool) path: varlistentry/term #: C/index.docbook:871 msgid "<guilabel>State</guilabel>" -msgstr "" +msgstr "<guilabel>Stat</guilabel>" #. (itstool) path: listitem/para #: C/index.docbook:875 C/index.docbook:883 C/index.docbook:891 msgid "This functionality is not supported in this version of pluma." -msgstr "" +msgstr "Den här funktionen stöds inte i den här versionen av pluma." #. (itstool) path: varlistentry/term #: C/index.docbook:879 @@ -1333,12 +1618,12 @@ msgstr "<guilabel>Typ</guilabel>" #. (itstool) path: varlistentry/term #: C/index.docbook:887 msgid "<guilabel>Comment</guilabel>" -msgstr "" +msgstr "<guilabel>Kommentar</guilabel>" #. (itstool) path: info/title #: C/index.docbook:899 msgid "Paper Tabbed Section" -msgstr "" +msgstr "Sektion med pappersflikar" #. (itstool) path: varlistentry/term #: C/index.docbook:904 @@ -1351,6 +1636,8 @@ msgid "" "Use this drop-down list to select the size of the paper to which you want to" " print the file." msgstr "" +"Använd den här listrutan för att välja pappersstorlek som du vill skriva ut " +"filen på." #. (itstool) path: varlistentry/term #: C/index.docbook:912 @@ -1363,6 +1650,8 @@ msgid "" "Use this spin box to specify the width of the paper. Use the adjacent drop-" "down list to change the measurement unit." msgstr "" +"Använd den här kryssrutan för att ange bredden på papperet. Använd den " +"intilliggande listrutan för att ändra måttenhet." #. (itstool) path: varlistentry/term #: C/index.docbook:920 @@ -1372,29 +1661,29 @@ msgstr "<guilabel>Höjd</guilabel>" #. (itstool) path: listitem/para #: C/index.docbook:924 msgid "Use this spin box to specify the height of the paper." -msgstr "" +msgstr "Använd den här rutan för att ange papperets höjd." #. (itstool) path: varlistentry/term #: C/index.docbook:928 msgid "<guilabel>Feed orientation</guilabel>" -msgstr "" +msgstr "<guilabel>Matningsriktning</guilabel>" #. (itstool) path: listitem/para #: C/index.docbook:932 msgid "" "Use this drop-down list to select the orientation of the paper in the " "printer." -msgstr "" +msgstr "Använd den här listrutan för att välja pappersriktning i skrivaren." #. (itstool) path: varlistentry/term #: C/index.docbook:936 msgid "<guilabel>Page orientation</guilabel>" -msgstr "" +msgstr "<guilabel>Sidans orientering</guilabel>" #. (itstool) path: listitem/para #: C/index.docbook:940 msgid "Use this drop-down list to select the page orientation." -msgstr "" +msgstr "Använd den här listrutan för att välja sidorientering." #. (itstool) path: varlistentry/term #: C/index.docbook:944 @@ -1407,6 +1696,9 @@ msgid "" "Use this drop-down list to select the page layout. A preview of each layout " "that you select is displayed in the <guilabel>Preview</guilabel> area." msgstr "" +"Använd den här listrutan för att välja sidlayout. En förhandsgranskning av " +"varje layout som du väljer visas i området " +"<guilabel>Förhandsgranskning</guilabel>." #. (itstool) path: varlistentry/term #: C/index.docbook:952 @@ -1416,12 +1708,12 @@ msgstr "<guilabel>Pappersfack</guilabel>" #. (itstool) path: listitem/para #: C/index.docbook:956 msgid "Use this drop-down list to select the paper tray." -msgstr "" +msgstr "Använd den här listrutan för att välja pappersfack." #. (itstool) path: info/title #: C/index.docbook:966 msgid "Programming Features" -msgstr "" +msgstr "Programmeringsfunktioner" #. (itstool) path: section/para #: C/index.docbook:968 @@ -1431,6 +1723,10 @@ msgid "" "commonly-used tags for different markup languages: see <xref " "linkend=\"pluma-tag-list-plugin\"/>." msgstr "" +"Flera av <application>plumas</application> funktioner för programmering " +"tillhandahålls med insticksprogram. Plugin-programmet Tag List innehåller " +"t.ex. en lista över vanliga taggar för olika märkspråk: se <xref " +"linkend=\"pluma-tag-list-plugin\"/>." #. (itstool) path: info/title #: C/index.docbook:973 @@ -1443,6 +1739,8 @@ msgid "" "Syntax highlighting makes source code easier to read by showing different " "parts of the text in different colors." msgstr "" +"Syntaxmarkering gör källkoden mer lättläst genom att olika delar av texten " +"visas i olika färger." #. (itstool) path: section/para #: C/index.docbook:977 @@ -1453,6 +1751,11 @@ msgid "" "Mode</guimenuitem> </menuchoice>, then choose one of the following menu " "items:" msgstr "" +"<application>pluma</application> väljer ett lämpligt syntaxmarkeringsläge " +"baserat på dokumentets typ. Om du vill åsidosätta syntaxmarkeringsläget " +"väljer du <menuchoice> <guimenu>Visa</guimenu> " +"<guimenuitem>Markeringsläge</guimenuitem> </menuchoice>och välj sedan något " +"av följande menyalternativ:" #. (itstool) path: varlistentry/term #: C/index.docbook:980 @@ -1462,7 +1765,7 @@ msgstr "<guimenuitem>Normal</guimenuitem>" #. (itstool) path: listitem/para #: C/index.docbook:984 msgid "Do not display any syntax highlighting." -msgstr "" +msgstr "Visa inte någon syntaxmarkering." #. (itstool) path: varlistentry/term #: C/index.docbook:988 @@ -1475,11 +1778,13 @@ msgid "" "Display syntax highlighting to edit source code. Use the " "<guisubmenu>Sources</guisubmenu> submenu to select the source code type." msgstr "" +"Visa syntaxmarkering för att redigera källkod. Använd undermenyn " +"<guisubmenu>Källor</guisubmenu> för att välja typ av källkod." #. (itstool) path: varlistentry/term #: C/index.docbook:996 msgid "<guisubmenu>Markup</guisubmenu>" -msgstr "" +msgstr "<guisubmenu>Markup</guisubmenu>" #. (itstool) path: listitem/para #: C/index.docbook:1000 @@ -1487,11 +1792,13 @@ msgid "" "Display syntax highlighting to edit markup code. Use the " "<guisubmenu>Markup</guisubmenu> submenu to select the markup code type." msgstr "" +"Visa syntaxmarkering för att redigera markup-kod. Använd undermenyn " +"<guisubmenu>Markup</guisubmenu> för att välja typ av markeringskod." #. (itstool) path: varlistentry/term #: C/index.docbook:1004 msgid "<guisubmenu>Scripts</guisubmenu>" -msgstr "" +msgstr "<guisubmenu>Skript</guisubmenu>" #. (itstool) path: listitem/para #: C/index.docbook:1008 @@ -1499,11 +1806,13 @@ msgid "" "Display syntax highlighting to edit script code. Use the " "<guisubmenu>Scripts</guisubmenu> submenu to select the script code type." msgstr "" +"Visa syntaxmarkering för att redigera skriptkod. Använd undermenyn " +"<guisubmenu>Scripts</guisubmenu> för att välja typ av skriptkod." #. (itstool) path: varlistentry/term #: C/index.docbook:1012 msgid "<guisubmenu>Others</guisubmenu>" -msgstr "" +msgstr "<guisubmenu>Övriga</guisubmenu>" #. (itstool) path: listitem/para #: C/index.docbook:1016 @@ -1511,11 +1820,13 @@ msgid "" "Display syntax highlighting to edit other types of code. Use the " "<guisubmenu>Others</guisubmenu> submenu to select the code type." msgstr "" +"Visa syntaxmarkering för att redigera andra typer av kod. Använd undermenyn " +"<guisubmenu>Others</guisubmenu> för att välja kodtyp." #. (itstool) path: info/title #: C/index.docbook:1025 msgid "Piping the Output of a Command to a File" -msgstr "" +msgstr "Pipa utdata från ett kommando till en fil" #. (itstool) path: section/para #: C/index.docbook:1027 @@ -1525,6 +1836,10 @@ msgid "" " command to a text file, type <command>ls | pluma</command>, then press " "<keycap>Return</keycap>." msgstr "" +"Du kan använda <application>pluma</application> för att skicka utdata från " +"ett kommando till en textfil. Om du t.ex. vill överföra utdata från " +"kommandot <command>ls</command> till en textfil skriver du ls <command>| " +"pluma</command> och trycker sedan på <keycap>Return</keycap>." #. (itstool) path: section/para #: C/index.docbook:1028 @@ -1532,6 +1847,8 @@ msgid "" "The output of the <command>ls</command> command is displayed in a new text " "file in the <application>pluma</application> window." msgstr "" +"Utdata från kommandot <command>ls</command> visas i en ny textfil i fönstret" +" <application>pluma</application>." #. (itstool) path: section/para #: C/index.docbook:1029 @@ -1539,6 +1856,8 @@ msgid "" "Alternatively, you can use the <application>External tools</application> " "plugin to pipe command output to the current file." msgstr "" +"Alternativt kan du använda insticksprogrammet <application>External " +"tools</application> för att skicka kommandoutdata till den aktuella filen." #. (itstool) path: info/title #: C/index.docbook:1036 @@ -1552,6 +1871,9 @@ msgid "" "and menus. The following tables list all of " "<application>pluma</application>'s shortcut keys." msgstr "" +"Med hjälp av kortkommandon kan du utföra vanliga uppgifter snabbare än med " +"musen och menyerna. I följande tabeller finns en lista över alla " +"kortkommandon i <application>pluma</application>." #. (itstool) path: section/para #: C/index.docbook:1039 @@ -1559,6 +1881,8 @@ msgid "" "For more on shortcut keys, see the <link xlink:href=\"help:mate-user-" "guide/keyboard-skills\">Desktop User Guide</link>." msgstr "" +"Mer information om kortkommandon finns i <link xlink:href=\"help:mate-user-" +"guide/keyboard-skills\">Desktop User Guide</link>." #. (itstool) path: section/bridgehead #: C/index.docbook:1042 @@ -1568,7 +1892,7 @@ msgstr "Flikar" #. (itstool) path: section/para #: C/index.docbook:1043 msgid "Shortcuts for tabs:" -msgstr "" +msgstr "Kortkommandon för flikar:" #. (itstool) path: entry/para #: C/index.docbook:1051 C/index.docbook:1121 C/index.docbook:1207 @@ -1592,17 +1916,17 @@ msgstr "Ctrl + Alt + PageUp" #. (itstool) path: entry/para #: C/index.docbook:1064 msgid "Switches to the next tab to the left." -msgstr "" +msgstr "Växlar till nästa flik till vänster." #. (itstool) path: entry/para #: C/index.docbook:1069 msgid "Ctrl + Alt + PageDown" -msgstr "" +msgstr "Ctrl + Alt + PageDown" #. (itstool) path: entry/para #: C/index.docbook:1072 msgid "Switches to the next tab to the right." -msgstr "" +msgstr "Växlar till nästa flik till höger." #. (itstool) path: entry/para #: C/index.docbook:1077 C/index.docbook:1179 @@ -1612,7 +1936,7 @@ msgstr "Ctrl + W" #. (itstool) path: entry/para #: C/index.docbook:1080 msgid "Close tab." -msgstr "Stäng flik" +msgstr "Stäng flik." #. (itstool) path: entry/para #: C/index.docbook:1085 @@ -1642,7 +1966,7 @@ msgstr "Alt + n" #. (itstool) path: entry/para #: C/index.docbook:1104 msgid "Jump to nth tab." -msgstr "" +msgstr "Hoppa till nionde fliken." #. (itstool) path: section/bridgehead #: C/index.docbook:1112 @@ -1652,7 +1976,7 @@ msgstr "Filer" #. (itstool) path: section/para #: C/index.docbook:1113 msgid "Shortcuts for working with files:" -msgstr "" +msgstr "Genvägar för att arbeta med filer:" #. (itstool) path: entry/para #: C/index.docbook:1131 @@ -1662,7 +1986,7 @@ msgstr "Ctrl + N" #. (itstool) path: entry/para #: C/index.docbook:1134 msgid "Create a new document." -msgstr "Skapa ett nytt dokument" +msgstr "Skapa ett nytt dokument." #. (itstool) path: entry/para #: C/index.docbook:1139 @@ -1672,7 +1996,7 @@ msgstr "Ctrl + O" #. (itstool) path: entry/para #: C/index.docbook:1142 msgid "Open a document." -msgstr "Öppna ett dokument" +msgstr "Öppna ett dokument." #. (itstool) path: entry/para #: C/index.docbook:1147 @@ -1692,7 +2016,7 @@ msgstr "Ctrl + Shift + S" #. (itstool) path: entry/para #: C/index.docbook:1158 msgid "Save the current document with a new filename." -msgstr "" +msgstr "Spara det aktuella dokumentet med ett nytt filnamn." #. (itstool) path: entry/para #: C/index.docbook:1163 @@ -1702,7 +2026,7 @@ msgstr "Ctrl + P" #. (itstool) path: entry/para #: C/index.docbook:1166 msgid "Print the current document." -msgstr "" +msgstr "Skriv ut det aktuella dokumentet." #. (itstool) path: entry/para #: C/index.docbook:1171 @@ -1712,12 +2036,12 @@ msgstr "Ctrl + Shift + P" #. (itstool) path: entry/para #: C/index.docbook:1174 msgid "Print preview." -msgstr "" +msgstr "Förhandsgranskning av utskrift." #. (itstool) path: entry/para #: C/index.docbook:1182 msgid "Close the current document." -msgstr "" +msgstr "Stäng det aktuella dokumentet." #. (itstool) path: entry/para #: C/index.docbook:1187 @@ -1727,7 +2051,7 @@ msgstr "Ctrl + Q" #. (itstool) path: entry/para #: C/index.docbook:1190 msgid "Quit Pluma." -msgstr "Avsluta Pluma" +msgstr "Avsluta Pluma." #. (itstool) path: section/bridgehead #: C/index.docbook:1198 @@ -1737,7 +2061,7 @@ msgstr "Redigera" #. (itstool) path: section/para #: C/index.docbook:1199 msgid "Shortcuts for editing documents:" -msgstr "" +msgstr "Genvägar för redigering av dokument:" #. (itstool) path: entry/para #: C/index.docbook:1217 @@ -1757,7 +2081,7 @@ msgstr "Ctrl + Shift + Z" #. (itstool) path: entry/para #: C/index.docbook:1228 msgid "Redo the last undone action ." -msgstr "" +msgstr "Gör om den senast ogjorda åtgärden ." #. (itstool) path: entry/para #: C/index.docbook:1233 @@ -1807,7 +2131,7 @@ msgstr "Ctrl + D" #. (itstool) path: entry/para #: C/index.docbook:1268 msgid "Delete current line." -msgstr "" +msgstr "Radera aktuell rad." #. (itstool) path: entry/para #: C/index.docbook:1273 @@ -1817,7 +2141,7 @@ msgstr "Ctrl + U" #. (itstool) path: entry/para #: C/index.docbook:1276 msgid "Change case to uppercase." -msgstr "" +msgstr "Ändra versaler till stora bokstäver." #. (itstool) path: entry/para #: C/index.docbook:1281 @@ -1827,7 +2151,7 @@ msgstr "Ctrl + L" #. (itstool) path: entry/para #: C/index.docbook:1284 msgid "Change case to lowercase." -msgstr "" +msgstr "Ändra versaler till gemener." #. (itstool) path: entry/para #: C/index.docbook:1289 @@ -1837,7 +2161,7 @@ msgstr "Alt + U" #. (itstool) path: entry/para #: C/index.docbook:1292 msgid "Toggle case of each character." -msgstr "" +msgstr "Växla fall för varje karaktär." #. (itstool) path: entry/para #: C/index.docbook:1297 @@ -1847,27 +2171,27 @@ msgstr "Alt + L" #. (itstool) path: entry/para #: C/index.docbook:1300 msgid "Capitalize each word." -msgstr "" +msgstr "Skriv varje ord med stor bokstav." #. (itstool) path: entry/para #: C/index.docbook:1305 msgid "Alt + Up" -msgstr "" +msgstr "Alt + Upp" #. (itstool) path: entry/para #: C/index.docbook:1308 msgid "Move the selected line up one line." -msgstr "" +msgstr "Flytta den markerade raden en rad uppåt." #. (itstool) path: entry/para #: C/index.docbook:1313 msgid "Alt + Down" -msgstr "" +msgstr "Alt + Ned" #. (itstool) path: entry/para #: C/index.docbook:1316 msgid "Move the selected line down one line." -msgstr "" +msgstr "Flytta den markerade raden en rad nedåt." #. (itstool) path: entry/para #: C/index.docbook:1321 @@ -1877,17 +2201,17 @@ msgstr "Tab" #. (itstool) path: entry/para #: C/index.docbook:1324 msgid "Increase indent of the selected lines." -msgstr "" +msgstr "Öka indraget för de markerade raderna." #. (itstool) path: entry/para #: C/index.docbook:1329 msgid "Shift + Tab" -msgstr "" +msgstr "Skift + Tab" #. (itstool) path: entry/para #: C/index.docbook:1332 msgid "Decrease indent of the selected lines." -msgstr "" +msgstr "Minska indraget för de markerade raderna." #. (itstool) path: section/bridgehead #: C/index.docbook:1340 @@ -1897,7 +2221,7 @@ msgstr "Visa" #. (itstool) path: section/para #: C/index.docbook:1341 msgid "Shortcuts for the current view:" -msgstr "" +msgstr "Genvägar för den aktuella vyn:" #. (itstool) path: entry/para #: C/index.docbook:1359 @@ -1907,17 +2231,17 @@ msgstr "Ctrl + Y" #. (itstool) path: entry/para #: C/index.docbook:1362 msgid "Show/hide line numbers." -msgstr "" +msgstr "Visa/dölj radnummer." #. (itstool) path: section/bridgehead #: C/index.docbook:1370 msgid "Panes" -msgstr "" +msgstr "Rutor" #. (itstool) path: section/para #: C/index.docbook:1371 msgid "Shortcuts for showing and hiding panes:" -msgstr "" +msgstr "Genvägar för att visa och dölja fönsterrutor:" #. (itstool) path: entry/para #: C/index.docbook:1389 @@ -1927,7 +2251,7 @@ msgstr "F9" #. (itstool) path: entry/para #: C/index.docbook:1392 msgid "Show/hide the side pane." -msgstr "" +msgstr "Visa/dölj sidofönstret." #. (itstool) path: entry/para #: C/index.docbook:1397 @@ -1937,7 +2261,7 @@ msgstr "Ctrl + F9" #. (itstool) path: entry/para #: C/index.docbook:1400 msgid "Show/hide the bottom pane." -msgstr "" +msgstr "Visa/dölj den nedre rutan." #. (itstool) path: section/bridgehead #: C/index.docbook:1408 @@ -1947,7 +2271,7 @@ msgstr "Sök" #. (itstool) path: section/para #: C/index.docbook:1409 msgid "Shortcuts for searching:" -msgstr "" +msgstr "Kortkommandon för sökning:" #. (itstool) path: entry/para #: C/index.docbook:1427 @@ -1957,7 +2281,7 @@ msgstr "Ctrl + F" #. (itstool) path: entry/para #: C/index.docbook:1430 msgid "Find a string." -msgstr "" +msgstr "Hitta en sträng." #. (itstool) path: entry/para #: C/index.docbook:1435 @@ -1967,7 +2291,7 @@ msgstr "Ctrl + G" #. (itstool) path: entry/para #: C/index.docbook:1438 msgid "Find the next instance of the string." -msgstr "" +msgstr "Hitta nästa instans av strängen." #. (itstool) path: entry/para #: C/index.docbook:1443 @@ -1977,7 +2301,7 @@ msgstr "Ctrl + Shift + G" #. (itstool) path: entry/para #: C/index.docbook:1446 msgid "Find the previous instance of the string." -msgstr "" +msgstr "Hitta den föregående instansen av strängen." #. (itstool) path: entry/para #: C/index.docbook:1451 @@ -1987,7 +2311,7 @@ msgstr "Ctrl + K" #. (itstool) path: entry/para #: C/index.docbook:1454 msgid "Interactive search." -msgstr "" +msgstr "Interaktiv sökning." #. (itstool) path: entry/para #: C/index.docbook:1459 @@ -1997,7 +2321,7 @@ msgstr "Ctrl + H" #. (itstool) path: entry/para #: C/index.docbook:1462 msgid "Search and replace." -msgstr "" +msgstr "Sök och ersätt." #. (itstool) path: entry/para #: C/index.docbook:1467 @@ -2007,7 +2331,7 @@ msgstr "Ctrl + Shift + K" #. (itstool) path: entry/para #: C/index.docbook:1470 msgid "Clear highlight." -msgstr "" +msgstr "Tydlig höjdpunkt." #. (itstool) path: entry/para #: C/index.docbook:1475 @@ -2017,7 +2341,7 @@ msgstr "Ctrl + I" #. (itstool) path: entry/para #: C/index.docbook:1478 msgid "Goto line." -msgstr "" +msgstr "Goto linje." #. (itstool) path: section/bridgehead #: C/index.docbook:1486 @@ -2027,7 +2351,7 @@ msgstr "Verktyg" #. (itstool) path: section/para #: C/index.docbook:1487 msgid "Shortcuts for tools:" -msgstr "" +msgstr "Kortkommandon för verktyg:" #. (itstool) path: entry/para #: C/index.docbook:1505 @@ -2037,7 +2361,7 @@ msgstr "Shift + F7" #. (itstool) path: entry/para #: C/index.docbook:1508 msgid "Check spelling (with plugin)." -msgstr "" +msgstr "Kontrollera stavning (med plugin)." #. (itstool) path: entry/para #: C/index.docbook:1513 @@ -2047,7 +2371,7 @@ msgstr "Alt + F12" #. (itstool) path: entry/para #: C/index.docbook:1516 msgid "Remove trailing spaces (with plugin)." -msgstr "" +msgstr "Ta bort efterföljande mellanslag (med plugin)." #. (itstool) path: entry/para #: C/index.docbook:1521 @@ -2057,7 +2381,7 @@ msgstr "Ctrl + T" #. (itstool) path: entry/para #: C/index.docbook:1524 msgid "Indent (with plugin)." -msgstr "" +msgstr "Indrag (med plugin)." #. (itstool) path: entry/para #: C/index.docbook:1529 @@ -2067,7 +2391,7 @@ msgstr "Ctrl + Shift + T" #. (itstool) path: entry/para #: C/index.docbook:1532 msgid "Remove Indent (with plugin)." -msgstr "" +msgstr "Ta bort indrag (med plugin)." #. (itstool) path: entry/para #: C/index.docbook:1537 @@ -2077,7 +2401,7 @@ msgstr "F8" #. (itstool) path: entry/para #: C/index.docbook:1540 msgid "Run \"make\" in current directory (with plugin)." -msgstr "" +msgstr "Kör \"make\" i aktuell katalog (med insticksprogram)." #. (itstool) path: entry/para #: C/index.docbook:1545 @@ -2087,7 +2411,7 @@ msgstr "Ctrl + Shift + D" #. (itstool) path: entry/para #: C/index.docbook:1548 msgid "Directory listing (with plugin)." -msgstr "" +msgstr "Kataloglistning (med plugin)." #. (itstool) path: section/bridgehead #: C/index.docbook:1556 @@ -2097,7 +2421,7 @@ msgstr "Hjälp" #. (itstool) path: section/para #: C/index.docbook:1557 msgid "Shortcuts for help:" -msgstr "" +msgstr "Kortkommandon för hjälp:" #. (itstool) path: entry/para #: C/index.docbook:1575 @@ -2107,7 +2431,7 @@ msgstr "F1" #. (itstool) path: entry/para #: C/index.docbook:1578 msgid "Open <application>pluma</application>'s user manual." -msgstr "" +msgstr "Öppna <application>plumas</application> användarmanual." #. (itstool) path: info/title #: C/index.docbook:1589 @@ -2122,6 +2446,10 @@ msgid "" "</menuchoice>. The <guilabel>Preferences</guilabel> dialog contains the " "following categories:" msgstr "" +"För att konfigurera <application>pluma</application>, välj <menuchoice> " +"<guimenu>Redigera</guimenu> <guimenuitem>Inställningar</guimenuitem> " +"</menuchoice>. Dialogrutan <guilabel>Inställningar</guilabel> innehåller " +"följande kategorier:" #. (itstool) path: info/title #: C/index.docbook:1617 @@ -2135,6 +2463,9 @@ msgid "" "lines of text flow into paragraphs instead of running off the edge of the " "text window. This avoids having to scroll horizontally" msgstr "" +"Välj alternativet <guilabel>Aktivera textombrytning</guilabel> om du vill " +"att långa textrader ska flyta in i stycken istället för att hamna utanför " +"textfönstrets kant. På så sätt slipper du skrolla horisontellt" #. (itstool) path: listitem/para #: C/index.docbook:1626 @@ -2143,6 +2474,9 @@ msgid "" "have the text wrapping option preserve whole words when flowing text to the " "next line. This makes text easier to read." msgstr "" +"Välj alternativet <guilabel>Dela inte ord över två rader</guilabel> om du " +"vill att textbrytningsalternativet ska bevara hela ord när texten flyttas " +"till nästa rad. Detta gör texten mer lättläst." #. (itstool) path: listitem/para #: C/index.docbook:1634 @@ -2150,11 +2484,14 @@ msgid "" "Select the <guilabel>Display line numbers</guilabel> option to display line " "numbers on the left side of the <application>pluma</application> window." msgstr "" +"Välj alternativet <guilabel>Display line numbers (Visa radnummer</guilabel> " +") för att visa radnummer på vänster sida av <application>pluma-" +"fönstret</application>." #. (itstool) path: varlistentry/term #: C/index.docbook:1638 msgid "<guilabel>Current Line</guilabel>" -msgstr "" +msgstr "<guilabel>Aktuell linje</guilabel>" #. (itstool) path: listitem/para #: C/index.docbook:1642 @@ -2162,11 +2499,13 @@ msgid "" "Select the <guilabel>Highlight current line</guilabel> option to highlight " "the line where the cursor is placed." msgstr "" +"Välj alternativet Markera <guilabel>aktuell rad</guilabel> för att markera " +"den rad där markören är placerad." #. (itstool) path: varlistentry/term #: C/index.docbook:1646 msgid "<guilabel>Right Margin</guilabel>" -msgstr "" +msgstr "<guilabel>Höger marginal</guilabel>" #. (itstool) path: listitem/para #: C/index.docbook:1650 @@ -2174,6 +2513,8 @@ msgid "" "Select the <guilabel>Display right margin</guilabel> option to display a " "vertical line that indicates the right margin." msgstr "" +"Välj alternativet <guilabel>Visa högermarginal</guilabel> om du vill visa en" +" vertikal linje som anger högermarginalen." #. (itstool) path: listitem/para #: C/index.docbook:1651 @@ -2181,11 +2522,13 @@ msgid "" "Use the <guilabel>Right margin at column</guilabel> spin box to specify the " "location of the vertical line." msgstr "" +"Använd rutan <guilabel>Höger marginal vid kolumn</guilabel> för att ange var" +" den vertikala linjen ska placeras." #. (itstool) path: varlistentry/term #: C/index.docbook:1655 msgid "<guilabel>Bracket Matching</guilabel>" -msgstr "" +msgstr "<guilabel>Klammermatchning</guilabel>" #. (itstool) path: listitem/para #: C/index.docbook:1659 @@ -2194,11 +2537,13 @@ msgid "" "highlight the corresponding bracket when the cursor is positioned on a " "bracket character." msgstr "" +"Välj alternativet Markera <guilabel>matchande</guilabel> parentes för att " +"markera motsvarande parentes när markören är placerad på ett parentestecken." #. (itstool) path: info/title #: C/index.docbook:1667 msgid "Editor Preferences" -msgstr "" +msgstr "Inställningar för redigeraren" #. (itstool) path: varlistentry/term #: C/index.docbook:1671 @@ -2212,6 +2557,9 @@ msgid "" "space that <application> pluma</application> inserts when you press the " "<keycap>Tab</keycap> key." msgstr "" +"I rutan <guilabel>Tab width</guilabel> kan du ange bredden på det mellanslag" +" som <application> pluma</application> infogar när du trycker på " +"<keycap>Tab-tangenten</keycap>." #. (itstool) path: listitem/para #: C/index.docbook:1676 @@ -2220,11 +2568,14 @@ msgid "" "specify that <application> pluma</application> inserts spaces instead of a " "tab character when you press the <keycap>Tab</keycap> key." msgstr "" +"Välj alternativet <guilabel>Infoga</guilabel> mellanslag i stället för " +"tabbar för att ange att <application> pluma</application> infogar mellanslag" +" i stället för tabbtecken när du trycker på <keycap>tabbtangenten</keycap>." #. (itstool) path: varlistentry/term #: C/index.docbook:1680 msgid "<guilabel>Auto Indentation</guilabel>" -msgstr "" +msgstr "<guilabel>Automatisk indragning</guilabel>" #. (itstool) path: listitem/para #: C/index.docbook:1684 @@ -2232,11 +2583,14 @@ msgid "" "Select the <guilabel>Enable auto indentation</guilabel> option to specify " "that the next line starts at the indentation level of the current line." msgstr "" +"Välj alternativet <guilabel>Aktivera automatisk indragning</guilabel> om du " +"vill ange att nästa rad börjar med samma indragningsnivå som den aktuella " +"raden." #. (itstool) path: varlistentry/term #: C/index.docbook:1688 msgid "<guilabel>File Saving</guilabel>" -msgstr "" +msgstr "<guilabel>Spara filer</guilabel>" #. (itstool) path: listitem/para #: C/index.docbook:1692 @@ -2245,6 +2599,10 @@ msgid "" "option to create a backup copy of a file each time you save the file. The " "backup copy of the file contains a ~ at the end of the filename." msgstr "" +"Välj alternativet <guilabel>Skapa en säkerhetskopia av filer " +"innan</guilabel> du sparar för att skapa en säkerhetskopia av en fil varje " +"gång du sparar filen. Säkerhetskopian av filen innehåller ett ~ i slutet av " +"filnamnet." #. (itstool) path: listitem/para #: C/index.docbook:1693 @@ -2253,11 +2611,14 @@ msgid "" "automatically save the current file at regular intervals. Use the spin box " "to specify how often you want to save the file." msgstr "" +"Välj alternativet <guilabel>Autosave files every ... minutes</guilabel> för " +"att automatiskt spara den aktuella filen med jämna mellanrum. Använd " +"kryssrutan för att ange hur ofta du vill spara filen." #. (itstool) path: info/title #: C/index.docbook:1701 msgid "Font & Colors Preferences" -msgstr "" +msgstr "Inställningar för teckensnitt och färger" #. (itstool) path: varlistentry/term #: C/index.docbook:1706 @@ -2271,6 +2632,9 @@ msgid "" "default system font for the text in the <application>pluma</application> " "text window." msgstr "" +"Välj alternativet <guilabel>Use default theme font</guilabel> om du vill " +"använda systemets standardteckensnitt för texten i fönstret " +"<application>pluma</application> text." #. (itstool) path: listitem/para #: C/index.docbook:1711 @@ -2279,6 +2643,10 @@ msgid "" "<application>pluma</application> uses to display text. Click on the button " "to specify the font type, style, and size to use for text." msgstr "" +"I fältet <guilabel>Editor font</guilabel> visas det typsnitt som " +"<application>pluma</application> använder för att visa text. Klicka på " +"knappen för att ange typ, stil och storlek på det typsnitt som ska användas " +"för texten." #. (itstool) path: varlistentry/term #: C/index.docbook:1715 @@ -2291,26 +2659,28 @@ msgid "" "You can choose a color scheme from the list of color schemes. By default, " "the following color schemes are installed:" msgstr "" +"Du kan välja ett färgschema från listan med färgscheman. Som standard är " +"följande färgscheman installerade:" #. (itstool) path: varlistentry/term #: C/index.docbook:1722 msgid "<guilabel>Classic</guilabel>" -msgstr "" +msgstr "<guilabel>Klassisk</guilabel>" #. (itstool) path: listitem/para #: C/index.docbook:1726 msgid "Classic color scheme based on the gvim color scheme." -msgstr "" +msgstr "Klassiskt färgschema baserat på gvim-färgschemat." #. (itstool) path: varlistentry/term #: C/index.docbook:1730 msgid "<guilabel>Cobalt</guilabel>" -msgstr "" +msgstr "<guilabel>Kobolt</guilabel>" #. (itstool) path: listitem/para #: C/index.docbook:1734 msgid "Blue based color scheme." -msgstr "" +msgstr "Blåbaserat färgschema." #. (itstool) path: varlistentry/term #: C/index.docbook:1738 @@ -2320,17 +2690,17 @@ msgstr "<guilabel>Kate</guilabel>" #. (itstool) path: listitem/para #: C/index.docbook:1742 msgid "Color scheme used in the Kate text editor." -msgstr "" +msgstr "Färgschema som används i textredigeraren Kate." #. (itstool) path: varlistentry/term #: C/index.docbook:1746 msgid "<guilabel>Oblivion</guilabel>" -msgstr "" +msgstr "<guilabel>Glömska</guilabel>" #. (itstool) path: listitem/para #: C/index.docbook:1750 msgid "Dark color scheme using the Tango color palette." -msgstr "" +msgstr "Mörkt färgschema med hjälp av Tango-färgpaletten." #. (itstool) path: varlistentry/term #: C/index.docbook:1754 @@ -2340,7 +2710,7 @@ msgstr "<guilabel>Tango</guilabel>" #. (itstool) path: listitem/para #: C/index.docbook:1758 msgid "Color scheme using the Tango color scheme." -msgstr "" +msgstr "Färgschema med hjälp av Tango färgschema." #. (itstool) path: listitem/para #: C/index.docbook:1762 @@ -2348,6 +2718,8 @@ msgid "" "You can add a new color scheme by clicking on <guilabel>Add...</guilabel>, " "and selecting a color scheme file" msgstr "" +"Du kan lägga till ett nytt färgschema genom att klicka på <guilabel>Lägg " +"till...</guilabel> och välja en färgschemafil" #. (itstool) path: listitem/para #: C/index.docbook:1763 @@ -2355,11 +2727,13 @@ msgid "" "You can remove the selected color scheme by clicking on " "<guilabel>Remove</guilabel>" msgstr "" +"Du kan ta bort det valda färgschemat genom att klicka på " +"<guilabel>Remove</guilabel>" #. (itstool) path: info/title #: C/index.docbook:1771 msgid "Plugins Preferences" -msgstr "" +msgstr "Plugins-inställningar" #. (itstool) path: section/para #: C/index.docbook:1773 @@ -2368,11 +2742,14 @@ msgid "" "information on plugins and how to use the built-in plugins, see <xref " "linkend=\"pluma-plugins-overview\"/>." msgstr "" +"Plugins lägger till extra funktioner i <application>pluma</application>. För" +" mer information om insticksprogram och hur du använder de inbyggda " +"insticksprogrammen, se <xref linkend=\"pluma-plugins-overview\"/>." #. (itstool) path: info/title #: C/index.docbook:1778 msgid "Enabling a Plugin" -msgstr "" +msgstr "Aktivera ett plugin" #. (itstool) path: section/para #: C/index.docbook:1780 @@ -2380,6 +2757,8 @@ msgid "" "To enable a <application>pluma</application> plugin, perform the following " "steps:" msgstr "" +"Utför följande steg för att aktivera ett <application>pluma-" +"plugin</application>:" #. (itstool) path: listitem/para #: C/index.docbook:1783 C/index.docbook:1807 C/index.docbook:2150 @@ -2387,17 +2766,21 @@ msgid "" "Choose <menuchoice> <guimenu>Edit</guimenu> " "<guimenuitem>Preferences</guimenuitem> </menuchoice>." msgstr "" +"Välj <menuchoice> <guimenu>Redigera</guimenu> " +"<guimenuitem>Inställningar</guimenuitem> </menuchoice>." #. (itstool) path: listitem/para #: C/index.docbook:1786 C/index.docbook:1810 C/index.docbook:2153 msgid "Select the <guilabel>Plugins</guilabel> tab." -msgstr "" +msgstr "Välj fliken <guilabel>Plugins</guilabel>." #. (itstool) path: listitem/para #: C/index.docbook:1789 msgid "" "Select the check box next to the name of the plugin that you want to enable." msgstr "" +"Markera kryssrutan bredvid namnet på det insticksprogram som du vill " +"aktivera." #. (itstool) path: listitem/para #: C/index.docbook:1792 C/index.docbook:1816 @@ -2405,17 +2788,21 @@ msgid "" "Click <guibutton>Close</guibutton> to close the " "<guilabel>Preferences</guilabel> dialog." msgstr "" +"Klicka på <guibutton>Stäng</guibutton> för att stänga dialogrutan " +"<guilabel>Inställningar</guilabel>." #. (itstool) path: info/title #: C/index.docbook:1800 msgid "Disabling a Plugin" -msgstr "" +msgstr "Inaktivera ett plugin" #. (itstool) path: section/para #: C/index.docbook:1803 msgid "" "A plugin remains enabled when you quit <application>pluma</application>." msgstr "" +"Ett insticksprogram förblir aktiverat när du avslutar " +"<application>pluma</application>." #. (itstool) path: section/para #: C/index.docbook:1804 @@ -2423,6 +2810,8 @@ msgid "" "To disable a <application>pluma</application> plugin, perform the following " "steps:" msgstr "" +"Utför följande steg för att inaktivera ett <application>pluma-" +"plugin</application>:" #. (itstool) path: listitem/para #: C/index.docbook:1813 @@ -2430,6 +2819,7 @@ msgid "" "Deselect the check box next to the name of the plugin that you want to " "disable." msgstr "" +"Avmarkera kryssrutan bredvid namnet på det plugin som du vill inaktivera." #. (itstool) path: info/title #: C/index.docbook:1826 @@ -2439,7 +2829,7 @@ msgstr "Insticksmoduler" #. (itstool) path: info/title #: C/index.docbook:1831 msgid "Working with Plugins" -msgstr "" +msgstr "Arbeta med plugins" #. (itstool) path: section/para #: C/index.docbook:1833 @@ -2449,11 +2839,17 @@ msgid "" "enhances the functionality of an application. Plugins add new items to the " "<application>pluma</application> menus for the new features they provide." msgstr "" +"Du kan lägga till extra funktioner i <application>pluma</application> genom " +"att aktivera <firstterm>plugins</firstterm>. En plugin är ett " +"tilläggsprogram som utökar funktionaliteten i ett program. Plugins lägger " +"till nya objekt i <application>plumas</application> menyer för de nya " +"funktioner som de tillhandahåller." #. (itstool) path: section/para #: C/index.docbook:1835 msgid "Several plugins come built-in with <application>pluma</application>." msgstr "" +"Flera plugins levereras inbyggda med <application>pluma</application>." #. (itstool) path: section/para #: C/index.docbook:1836 @@ -2461,12 +2857,15 @@ msgid "" "To enable and disable plugins, or see which plugins are currently enabled, " "use the <xref linkend=\"pluma-prefs-plugins\"/>." msgstr "" +"För att aktivera och inaktivera plugins, eller se vilka plugins som för " +"närvarande är aktiverade, använd <xref linkend=\"pluma-prefs-plugins\"/>." #. (itstool) path: section/para #: C/index.docbook:1837 msgid "" "The following plugins come built-in with <application>pluma</application>:" msgstr "" +"Följande insticksprogram är inbyggda i <application>pluma</application>:" #. (itstool) path: listitem/para #: C/index.docbook:1843 @@ -2474,6 +2873,8 @@ msgid "" "<xref linkend=\"pluma-document-statistics-plugin\"/> shows the number of " "lines, words, and characters in the document." msgstr "" +"<xref linkend=\"pluma-document-statistics-plugin\"/> visar antalet rader, " +"ord och tecken i dokumentet." #. (itstool) path: listitem/para #: C/index.docbook:1848 @@ -2481,6 +2882,8 @@ msgid "" "<xref linkend=\"pluma-external-tools-plugin\"/> allows you to execute " "external commands from <application>pluma</application>." msgstr "" +"<xref linkend=\"pluma-external-tools-plugin\"/> gör att du kan utföra " +"externa kommandon från <application>pluma</application>." #. (itstool) path: listitem/para #: C/index.docbook:1853 @@ -2488,6 +2891,8 @@ msgid "" "<xref linkend=\"pluma-file-browser-plugin\"/> allows you to browse your " "files and folders in the side pane." msgstr "" +"<xref linkend=\"pluma-file-browser-plugin\"/> gör att du kan bläddra bland " +"dina filer och mappar i sidofönstret." #. (itstool) path: listitem/para #: C/index.docbook:1857 @@ -2495,6 +2900,8 @@ msgid "" "<xref linkend=\"pluma-indent-lines-plugin\"/> adds or removes indentation " "from the selected lines." msgstr "" +"<xref linkend=\"pluma-indent-lines-plugin\"/> lägger till eller tar bort " +"indrag från de markerade raderna." #. (itstool) path: listitem/para #: C/index.docbook:1862 @@ -2502,6 +2909,8 @@ msgid "" "<xref linkend=\"pluma-insert-date-time-plugin\"/> adds the current date and " "time into a document." msgstr "" +"<xref linkend=\"pluma-insert-date-time-plugin\"/> lägger till aktuellt datum" +" och aktuell tid i ett dokument." #. (itstool) path: listitem/para #: C/index.docbook:1867 @@ -2511,6 +2920,10 @@ msgid "" "<application>Emacs</application>, <application>Kate</application> and " "<application>Vim</application>-style modelines." msgstr "" +"<xref linkend=\"pluma-modelines-plugin\"/> kan du ställa in " +"redigeringspreferenser för enskilda dokument och har stöd för " +"<application>Emacs-</application>, <application>Kate-</application> och " +"<application>Vim-modellering</application>." #. (itstool) path: listitem/para #: C/index.docbook:1872 @@ -2518,6 +2931,8 @@ msgid "" "<xref linkend=\"pluma-python-console-plugin\"/> allows you to run commands " "in the python programming language." msgstr "" +"<xref linkend=\"pluma-python-console-plugin\"/> kan du köra kommandon i " +"programmeringsspråket python." #. (itstool) path: listitem/para #: C/index.docbook:1877 @@ -2525,6 +2940,8 @@ msgid "" "<xref linkend=\"pluma-trailsave-plugin\"/> allows you to strip trailing " "whitespaces in your document after saving." msgstr "" +"<xref linkend=\"pluma-trailsave-plugin\"/> kan du ta bort efterföljande " +"blanksteg i dokumentet efter att du har sparat det." #. (itstool) path: listitem/para #: C/index.docbook:1882 @@ -2532,6 +2949,8 @@ msgid "" "<xref linkend=\"pluma-snippets-plugin\"/> allows you to store frequently-" "used pieces of text and insert them quickly into a document." msgstr "" +"<xref linkend=\"pluma-snippets-plugin\"/> kan du lagra ofta använda " +"textstycken och snabbt infoga dem i ett dokument." #. (itstool) path: listitem/para #: C/index.docbook:1887 @@ -2539,6 +2958,8 @@ msgid "" "<xref linkend=\"pluma-sort-plugin\"/> arranges selected lines of text into " "alphabetical order." msgstr "" +"<xref linkend=\"pluma-sort-plugin\"/> ordnar utvalda textrader i alfabetisk " +"ordning." #. (itstool) path: listitem/para #: C/index.docbook:1892 @@ -2546,6 +2967,8 @@ msgid "" "<xref linkend=\"pluma-spell-checker-plugin\"/> corrects the spelling in the " "selected text, or marks errors automatically in the document." msgstr "" +"<xref linkend=\"pluma-spell-checker-plugin\"/> rättar stavningen i den " +"markerade texten eller markerar fel automatiskt i dokumentet." #. (itstool) path: listitem/para #: C/index.docbook:1897 @@ -2553,6 +2976,8 @@ msgid "" "<xref linkend=\"pluma-tag-list-plugin\"/> lets you insert commonly-used tags" " for HTML and other languages from a list in the side pane." msgstr "" +"<xref linkend=\"pluma-tag-list-plugin\"/> kan du infoga vanliga taggar för " +"HTML och andra språk från en lista i sidofönstret." #. (itstool) path: note/para #: C/index.docbook:1904 @@ -2560,11 +2985,13 @@ msgid "" "For more information on creating plugins, see <link " "xlink:href=\"https://github.com/mate-desktop/pluma/tree/master/plugins\"/>." msgstr "" +"Mer information om hur du skapar insticksprogram finns på <link " +"xlink:href=\"https://github.com/mate-desktop/pluma/tree/master/plugins\"/>." #. (itstool) path: info/title #: C/index.docbook:1910 msgid "Document Statistics Plugin" -msgstr "" +msgstr "Plugin för dokumentstatistik" #. (itstool) path: section/para #: C/index.docbook:1913 @@ -2575,6 +3002,11 @@ msgid "" "<guilabel>Document Statistics</guilabel> dialog. To use the Document " "Statistics plugin, perform the following steps:" msgstr "" +"Plugin-programmet <application>Document Statistics</application> räknar " +"antalet rader, ord, tecken med mellanslag, tecken utan mellanslag och bytes " +"i den aktuella filen. Plugin-programmet visar resultaten i en dialogruta för" +" <guilabel>dokumentstatistik</guilabel>. Utför följande steg för att använda" +" insticksprogrammet Document Statistics:" #. (itstool) path: listitem/para #: C/index.docbook:1916 @@ -2584,31 +3016,35 @@ msgid "" "Statistics</guilabel> dialog. The <guilabel>Document Statistics</guilabel> " "dialog displays the following information about the file:" msgstr "" +"Välj <menuchoice> <guimenu>Verktyg</guimenu> " +"<guimenuitem>Dokumentstatistik</guimenuitem> </menuchoice> för att visa " +"dialogrutan <guilabel>Dokumentstatistik</guilabel>. I dialogrutan " +"<guilabel>Dokumentstatistik</guilabel> visas följande information om filen:" #. (itstool) path: listitem/para #: C/index.docbook:1919 msgid "Number of lines in the current document." -msgstr "" +msgstr "Antal rader i det aktuella dokumentet." #. (itstool) path: listitem/para #: C/index.docbook:1922 msgid "Number of words in the current document." -msgstr "" +msgstr "Antal ord i det aktuella dokumentet." #. (itstool) path: listitem/para #: C/index.docbook:1925 msgid "Number of characters, including spaces, in the current document." -msgstr "" +msgstr "Antal tecken, inklusive mellanslag, i det aktuella dokumentet." #. (itstool) path: listitem/para #: C/index.docbook:1928 msgid "Number of characters, not including spaces, in the current document." -msgstr "" +msgstr "Antal tecken, exklusive mellanslag, i det aktuella dokumentet." #. (itstool) path: listitem/para #: C/index.docbook:1931 msgid "Number of bytes in the current document." -msgstr "" +msgstr "Antal bytes i det aktuella dokumentet." #. (itstool) path: listitem/para #: C/index.docbook:1936 @@ -2618,11 +3054,15 @@ msgid "" "contents of the <guilabel>Document Statistics</guilabel> dialog, click " "<guibutton>Update</guibutton>." msgstr "" +"Du kan fortsätta att uppdatera <application>pluma-filen</application> medan " +"dialogrutan <guilabel>Dokumentstatistik</guilabel> är öppen. Om du vill " +"uppdatera innehållet i dialogrutan <guilabel>Dokumentstatistik</guilabel> " +"klickar du på <guibutton>Uppdatera</guibutton>." #. (itstool) path: info/title #: C/index.docbook:1943 msgid "External Tools Plugin" -msgstr "" +msgstr "Plugin för externa verktyg" #. (itstool) path: section/para #: C/index.docbook:1945 @@ -2633,6 +3073,11 @@ msgid "" "<application>sed</application>), or launch a predefined command (for " "example, <application>make</application>)." msgstr "" +"Med insticksprogrammet <application>External Tools</application> kan du köra" +" externa kommandon från <application>pluma</application>. Du kan skicka in " +"innehåll i ett kommando och utnyttja dess utdata (t.ex. " +"<application>sed</application>), eller starta ett fördefinierat kommando " +"(t.ex. <application>make</application>)." #. (itstool) path: section/para #: C/index.docbook:1946 @@ -2641,11 +3086,14 @@ msgid "" "commands. To run an external command, choose it from the " "<guimenu>Tools</guimenu> menu." msgstr "" +"Använd <guilabel>External Tools Manager</guilabel> för att skapa och " +"redigera kommandon. För att köra ett externt kommando väljer du det på menyn" +" <guimenu>Verktyg</guimenu>." #. (itstool) path: info/title #: C/index.docbook:1950 msgid "Built-in Commands" -msgstr "" +msgstr "Inbyggda kommandon" #. (itstool) path: section/para #: C/index.docbook:1952 @@ -2653,6 +3101,8 @@ msgid "" "The following commands are provided with the <application>External " "Tools</application> plugin:" msgstr "" +"Följande kommandon tillhandahålls med plugin-programmet " +"<application>External Tools</application>:" #. (itstool) path: varlistentry/term #: C/index.docbook:1955 @@ -2664,27 +3114,29 @@ msgstr "Bygg" msgid "" "Runs <application>make</application> in the current document's directory." msgstr "" +"Kör <application>make</application> i det aktuella dokumentets katalog." #. (itstool) path: varlistentry/term #: C/index.docbook:1961 msgid "Directory Listing" -msgstr "" +msgstr "Katalog listning" #. (itstool) path: listitem/para #: C/index.docbook:1963 msgid "" "Lists the contents of the current document's directory in a new document." msgstr "" +"Visar innehållet i det aktuella dokumentets katalog i ett nytt dokument." #. (itstool) path: varlistentry/term #: C/index.docbook:1967 msgid "Environment Variables" -msgstr "" +msgstr "Miljövariabler" #. (itstool) path: listitem/para #: C/index.docbook:1969 msgid "Displays the environment variables list in the bottom pane." -msgstr "" +msgstr "Visar listan med miljövariabler i den nedre rutan." #. (itstool) path: varlistentry/term #: C/index.docbook:1973 @@ -2697,16 +3149,18 @@ msgid "" "Searches for a term in all files in the current document directory, using " "pattern matching. Results are shown in the bottom pane." msgstr "" +"Söker efter en term i alla filer i den aktuella dokumentkatalogen med hjälp " +"av mönstermatchning. Resultaten visas i den nedre rutan." #. (itstool) path: varlistentry/term #: C/index.docbook:1979 msgid "Remove Trailing Spaces" -msgstr "" +msgstr "Ta bort efterföljande mellanslag" #. (itstool) path: listitem/para #: C/index.docbook:1981 msgid "Removes all spaces from the end of lines in the document." -msgstr "" +msgstr "Tar bort alla mellanslag från slutet av raderna i dokumentet." #. (itstool) path: info/title #: C/index.docbook:1989 @@ -2719,6 +3173,9 @@ msgid "" "To add an external command, choose <menuchoice> <guimenu>Tools</guimenu> " "<guimenuitem>External Tools</guimenuitem> </menuchoice>." msgstr "" +"Om du vill lägga till ett externt kommando väljer du <menuchoice> " +"<guimenu>Verktyg</guimenu> <guimenuitem>Externa verktyg</guimenuitem> " +"</menuchoice>." #. (itstool) path: section/para #: C/index.docbook:1992 @@ -2727,6 +3184,8 @@ msgid "" "<guibutton>New</guibutton>. You can specify the following details for the " "new command:" msgstr "" +"Klicka på <guibutton>New</guibutton> i fönstret <guilabel>External Tools " +"Manager</guilabel>. Du kan ange följande detaljer för det nya kommandot:" #. (itstool) path: varlistentry/term #: C/index.docbook:1995 @@ -2737,17 +3196,17 @@ msgstr "Beskrivning" #: C/index.docbook:1997 msgid "" "This description is shown in the statusbar when the menu command is chosen." -msgstr "" +msgstr "Denna beskrivning visas i statusfältet när menykommandot väljs." #. (itstool) path: varlistentry/term #: C/index.docbook:2001 msgid "Accelerator" -msgstr "" +msgstr "Accelerator" #. (itstool) path: listitem/para #: C/index.docbook:2003 msgid "Enter a keyboard shortcut for the command." -msgstr "" +msgstr "Ange en tangentbordsgenväg för kommandot." #. (itstool) path: varlistentry/term #: C/index.docbook:2007 @@ -2761,6 +3220,9 @@ msgid "" "environment variables can be used to pass content to these commands: see " "<xref linkend=\"pluma-external-tools-plugin-variables\"/>." msgstr "" +"De faktiska kommandon som ska köras. Flera <application>pluma-" +"miljövariabler</application> kan användas för att skicka innehåll till dessa" +" kommandon: se <xref linkend=\"pluma-external-tools-plugin-variables\"/>." #. (itstool) path: varlistentry/term #: C/index.docbook:2013 @@ -2773,6 +3235,9 @@ msgid "" "The content to give to the commands (as <systemitem>stdin</systemitem>): the" " entire text of the current document, the current selection, line, or word." msgstr "" +"Det innehåll som ska ges till kommandona (som " +"<systemitem>stdin</systemitem>): hela texten i det aktuella dokumentet, det " +"aktuella markeringen, raden eller ordet." #. (itstool) path: varlistentry/term #: C/index.docbook:2019 @@ -2786,11 +3251,14 @@ msgid "" "in a new document, or place in the current document, at the end, at the " "cursor position, or replacing the selection or the entire document." msgstr "" +"Vad ska man göra med kommandonas utdata: visa i den nedre rutan, lägg i ett " +"nytt dokument eller placera i det aktuella dokumentet, i slutet, vid " +"markörens position eller ersätta markeringen eller hela dokumentet." #. (itstool) path: varlistentry/term #: C/index.docbook:2025 msgid "Applicability" -msgstr "" +msgstr "Tillämplighet" #. (itstool) path: listitem/para #: C/index.docbook:2027 @@ -2798,22 +3266,26 @@ msgid "" "Determines which sort of documents can be affected by the command, for " "example whether saved or not, and local or remote." msgstr "" +"Bestämmer vilken typ av dokument som kan påverkas av kommandot, t.ex. om de " +"sparas eller inte, och om de är lokala eller fjärrstyrda." #. (itstool) path: info/title #: C/index.docbook:2035 msgid "Editing and Removing Tools" -msgstr "" +msgstr "Redigera och ta bort verktyg" #. (itstool) path: section/para #: C/index.docbook:2037 msgid "" "To edit a tool, select it in the list and make changes to its properties." msgstr "" +"Om du vill redigera ett verktyg markerar du det i listan och ändrar dess " +"egenskaper." #. (itstool) path: section/para #: C/index.docbook:2038 msgid "To rename a tool, click it again in the list." -msgstr "" +msgstr "Om du vill byta namn på ett verktyg klickar du på det igen i listan." #. (itstool) path: section/para #: C/index.docbook:2039 @@ -2821,6 +3293,8 @@ msgid "" "To restore a built-in tool that you have changed, press " "<guilabel>Revert</guilabel>." msgstr "" +"Om du vill återställa ett inbyggt verktyg som du har ändrat trycker du på " +"<guilabel>Revert</guilabel>." #. (itstool) path: section/para #: C/index.docbook:2040 @@ -2829,11 +3303,14 @@ msgid "" "<guibutton>Remove</guibutton>. You can not remove built-in tools, only those" " you have created yourself." msgstr "" +"Om du vill ta bort ett verktyg markerar du det i listan och trycker på " +"<guibutton>Remove.</guibutton> Du kan inte ta bort inbyggda verktyg, bara " +"sådana som du själv har skapat." #. (itstool) path: info/title #: C/index.docbook:2045 msgid "Variables" -msgstr "" +msgstr "Variabler" #. (itstool) path: section/para #: C/index.docbook:2047 @@ -2841,46 +3318,48 @@ msgid "" "You can use the following variables in the <guilabel>Commands</guilabel> " "field of the command definition:" msgstr "" +"Du kan använda följande variabler i fältet <guilabel>Kommandon</guilabel> " +"(kommandon) i kommandodefinitionen:" #. (itstool) path: listitem/para #: C/index.docbook:2050 msgid "PLUMA_CURRENT_DOCUMENT_URI" -msgstr "" +msgstr "PLUMA_AKTUELLT_DOKUMENT_URI" #. (itstool) path: listitem/para #: C/index.docbook:2053 msgid "PLUMA_CURRENT_DOCUMENT_NAME" -msgstr "" +msgstr "PLUMA_AKTUELLT_DOKUMENTNAMN" #. (itstool) path: listitem/para #: C/index.docbook:2056 msgid "PLUMA_CURRENT_DOCUMENT_SCHEME" -msgstr "" +msgstr "PLUMA_AKTUELLT_DOKUMENT_SCHEMA" #. (itstool) path: listitem/para #: C/index.docbook:2059 msgid "PLUMA_CURRENT_DOCUMENT_PATH" -msgstr "" +msgstr "PLUMA_AKTUELLT_DOKUMENT_VÄG" #. (itstool) path: listitem/para #: C/index.docbook:2062 msgid "PLUMA_CURRENT_DOCUMENT_DIR" -msgstr "" +msgstr "PLUMA_AKTUELLA_DOKUMENT_DIR" #. (itstool) path: listitem/para #: C/index.docbook:2065 msgid "PLUMA_DOCUMENTS_URI" -msgstr "" +msgstr "PLUMA_DOKUMENT_URI" #. (itstool) path: listitem/para #: C/index.docbook:2068 msgid "PLUMA_DOCUMENTS_PATH" -msgstr "" +msgstr "PLUMA_DOKUMENT_VÄG" #. (itstool) path: info/title #: C/index.docbook:2076 msgid "File Browser Pane Plugin" -msgstr "" +msgstr "Plugin för filbläddrare" #. (itstool) path: section/para #: C/index.docbook:2078 @@ -2888,6 +3367,8 @@ msgid "" "The <application>File Browser Pane</application> Plugin shows your files and" " folders in the side pane, allowing you to quickly open files." msgstr "" +"<application>File Browser Pane</application> Plugin visar dina filer och " +"mappar i sidofönstret, så att du snabbt kan öppna filer." #. (itstool) path: section/para #: C/index.docbook:2079 @@ -2896,11 +3377,14 @@ msgid "" "<guimenuitem>Side Pane</guimenuitem> </menuchoice> and then click on the tab" " showing the File Browser icon at the bottom of the side pane." msgstr "" +"Om du vill visa filbläddraren väljer du <menuchoice> <guimenu>Visa</guimenu>" +" <guimenuitem>Sidofönster</guimenuitem> </menuchoice> och klicka sedan på " +"den flik som visar ikonen för filbläddraren längst ner i sidofönstret." #. (itstool) path: info/title #: C/index.docbook:2083 msgid "Browsing your Files" -msgstr "" +msgstr "Bläddra bland dina filer" #. (itstool) path: section/para #: C/index.docbook:2085 @@ -2908,6 +3392,8 @@ msgid "" "The File Browser tab initially shows your file manager bookmarks. To browse " "the contents of any item, double-click it." msgstr "" +"Fliken Filbläddrare visar inledningsvis dina bokmärken i filhanteraren. " +"Dubbelklicka på ett objekt för att bläddra igenom innehållet." #. (itstool) path: section/para #: C/index.docbook:2086 @@ -2915,6 +3401,8 @@ msgid "" "To show a parent folder, choose from the drop-down list, or press the up " "arrow on the File Browser's toolbar." msgstr "" +"Om du vill visa en överordnad mapp väljer du i listrutan eller trycker på " +"uppåtpilen i verktygsfältet i File Browser." #. (itstool) path: section/para #: C/index.docbook:2087 @@ -2923,6 +3411,9 @@ msgid "" "right-click in the file list and choose <guimenuitem>Set root to active " "document</guimenuitem>." msgstr "" +"Om du vill visa den mapp som innehåller det dokument du arbetar med för " +"närvarande högerklickar du i fillistan och väljer <guimenuitem>Ställ in rot " +"till aktivt dokument</guimenuitem>." #. (itstool) path: section/para #: C/index.docbook:2094 @@ -2930,6 +3421,8 @@ msgid "" "To open a file in <application>pluma</application>, double-click it in the " "file list." msgstr "" +"För att öppna en fil i <application>pluma</application> dubbelklickar du på " +"den i fillistan." #. (itstool) path: info/title #: C/index.docbook:2099 @@ -2943,6 +3436,9 @@ msgid "" " right-click in the file list and choose <guimenuitem>New " "File</guimenuitem>." msgstr "" +"Om du vill skapa en ny, tom textfil i den aktuella mappen som visas i " +"webbläsaren högerklickar du i fillistan och väljer " +"<guimenuitem>Ny</guimenuitem> fil." #. (itstool) path: section/para #: C/index.docbook:2102 @@ -2950,11 +3446,13 @@ msgid "" "To create a new folder in the current folder shown in the browser, right-" "click in the file list and choose <guimenuitem>New Folder</guimenuitem>." msgstr "" +"Om du vill skapa en ny mapp i den aktuella mappen som visas i webbläsaren " +"högerklickar du i fillistan och väljer <guimenuitem>Ny mapp</guimenuitem>." #. (itstool) path: info/title #: C/index.docbook:2108 msgid "Indent Lines Plugin" -msgstr "" +msgstr "Indragna linjer Plugin" #. (itstool) path: section/para #: C/index.docbook:2110 @@ -2962,11 +3460,13 @@ msgid "" "The <application>Indent Lines</application> plugin adds or removes space " "from the beginning of lines of text." msgstr "" +"Pluginet <application>Indragna</application> rader lägger till eller tar " +"bort mellanslag i början av textrader." #. (itstool) path: section/para #: C/index.docbook:2111 msgid "To indent or unindent text, perform the following steps:" -msgstr "" +msgstr "Gör följande för att dra in eller dra ut text:" #. (itstool) path: listitem/para #: C/index.docbook:2114 @@ -2974,6 +3474,8 @@ msgid "" "Select the lines that you want to indent. To indent or unindent a single " "line, place the cursor anywhere on that line." msgstr "" +"Markera de rader som du vill dra in. För att dra in eller dra ut en enskild " +"rad, placera markören var som helst på raden." #. (itstool) path: listitem/para #: C/index.docbook:2119 @@ -2981,6 +3483,8 @@ msgid "" "To indent the text, choose <menuchoice> <guimenu>Edit</guimenu> " "<guimenuitem>Indent</guimenuitem> </menuchoice>." msgstr "" +"Om du vill dra in texten väljer du <menuchoice> <guimenu>Redigera</guimenu> " +"<guimenuitem>Indrag</guimenuitem> </menuchoice>." #. (itstool) path: listitem/para #: C/index.docbook:2122 @@ -2988,6 +3492,9 @@ msgid "" "To remove the indentation, choose <menuchoice> <guimenu>Edit</guimenu> " "<guimenuitem>Unindent</guimenuitem> </menuchoice>." msgstr "" +"Om du vill ta bort indragningen väljer du <menuchoice> " +"<guimenu>Redigera</guimenu> <guimenuitem>Avindentera</guimenuitem> " +"</menuchoice>." #. (itstool) path: section/para #: C/index.docbook:2127 @@ -2996,11 +3503,14 @@ msgid "" "used, depends on the <guilabel>Tab Stops</guilabel> settings in the Editor " "Preferences: see <xref linkend=\"pluma-prefs-editor\"/>." msgstr "" +"Hur mycket utrymme som används, och om tabb- eller mellanslagstecken " +"används, beror på inställningarna för <guilabel>Tabbstopp</guilabel> i " +"Editor-inställningarna: se <xref linkend=\"pluma-prefs-editor\"/>." #. (itstool) path: info/title #: C/index.docbook:2132 msgid "Insert Date/Time Plugin" -msgstr "" +msgstr "Plugin för att infoga datum/tid" #. (itstool) path: section/para #: C/index.docbook:2134 @@ -3009,6 +3519,9 @@ msgid "" "date and time into a document. To use the Insert Date/Time plugin, perform " "the following steps:" msgstr "" +"Plugin-programmet <application>Insert Date/Time</application> infogar " +"aktuellt datum och aktuell tid i ett dokument. Utför följande steg för att " +"använda tillägget Insert Date/Time:" #. (itstool) path: listitem/para #: C/index.docbook:2137 @@ -3016,6 +3529,8 @@ msgid "" "Choose <menuchoice> <guimenu>Edit</guimenu> <guimenuitem>Insert Date and " "Time</guimenuitem> </menuchoice>." msgstr "" +"Välj <menuchoice> <guimenu>Redigera</guimenu> <guimenuitem>Infoga datum och " +"tid</guimenuitem> </menuchoice>." #. (itstool) path: listitem/para #: C/index.docbook:2138 @@ -3028,6 +3543,13 @@ msgid "" " and Time</guilabel> dialog. <application>pluma</application> inserts the " "date/time at the cursor position in the current file." msgstr "" +"Om du inte har konfigurerat tillägget Insert Date/Time så att datum/tid " +"infogas automatiskt utan att du behöver ange formatet, visar " +"<application>pluma</application> dialogen <guilabel>Insert</guilabel> Date " +"and Time. Välj lämpligt format för datum/tid i listan. Klicka på " +"<guibutton>Insert</guibutton> för att stänga dialogen " +"<guilabel>Insert</guilabel> Date and Time. <application>pluma</application> " +"infogar datumet/tiden vid markörens position i den aktuella filen." #. (itstool) path: listitem/para #: C/index.docbook:2139 @@ -3037,21 +3559,26 @@ msgid "" "dialog is not displayed. The date/time is automatically entered at the " "cursor position in the current file." msgstr "" +"Om du har konfigurerat <application>pluma</application> för att använda ett " +"visst datum-/tidsformat, visas inte dialogrutan <guilabel>Infoga " +"datum</guilabel> och tid. Datumet/tiden anges automatiskt vid markörens " +"position i den aktuella filen." #. (itstool) path: info/title #: C/index.docbook:2145 msgid "Configuring the Insert Date/Time Plugin" -msgstr "" +msgstr "Konfigurera plugin-programmet Insert Date/Time" #. (itstool) path: section/para #: C/index.docbook:2147 msgid "To configure the Insert Date/Time plugin, perform the following steps:" msgstr "" +"Utför följande steg för att konfigurera plugin-programmet Insert Date/Time:" #. (itstool) path: listitem/para #: C/index.docbook:2156 msgid "Select the <guilabel>Insert Date/Time</guilabel> plugin." -msgstr "" +msgstr "Välj tillägget <guilabel>Insert Date/Time</guilabel>." #. (itstool) path: listitem/para #: C/index.docbook:2159 @@ -3059,11 +3586,13 @@ msgid "" "Click <guibutton>Configure Plugin</guibutton> to display the " "<guilabel>Configure insert date/time plugin</guilabel> dialog." msgstr "" +"Klicka på <guibutton>Configure Plugin</guibutton> för att visa dialogrutan " +"<guilabel>Configure insert date/time plugin</guilabel>." #. (itstool) path: listitem/para #: C/index.docbook:2162 msgid "Select one of the options, as follows:" -msgstr "" +msgstr "Välj ett av alternativen enligt följande:" #. (itstool) path: listitem/para #: C/index.docbook:2165 @@ -3071,6 +3600,8 @@ msgid "" "To specify the date/time format each time you insert the date/time, select " "the <guilabel>Prompt for a format</guilabel> option." msgstr "" +"Om du vill ange formatet för datum/tid varje gång du infogar datum/tid " +"väljer du alternativet <guilabel>Fråga efter ett format</guilabel>." #. (itstool) path: listitem/para #: C/index.docbook:2168 @@ -3083,6 +3614,13 @@ msgid "" "<guimenu>Edit</guimenu> <guimenuitem>Insert Date and Time</guimenuitem> " "</menuchoice>." msgstr "" +"Om du vill använda samma format för datum/tid som <application>pluma " +"tillhandahåller</application> varje gång du infogar datum/tid, väljer du " +"alternativet <guilabel>Använd det valda formatet</guilabel> och väljer sedan" +" lämpligt format i listan. När du har valt detta alternativ, frågar inte " +"<application>pluma</application> efter datum-/tidsformatet när du väljer " +"<menuchoice> <guimenu>Redigera</guimenu> <guimenuitem>Infoga datum och " +"tid</guimenuitem> </menuchoice>." #. (itstool) path: listitem/para #: C/index.docbook:2171 @@ -3098,6 +3636,16 @@ msgid "" "<guimenu>Edit</guimenu> <guimenuitem>Insert Date and Time</guimenuitem> " "</menuchoice>." msgstr "" +"Om du vill använda samma anpassade format för datum/tid varje gång du " +"infogar datumet/tiden väljer du alternativet <guilabel>Use custom</guilabel>" +" format och anger sedan lämpligt format i textrutan. Hänvisa till <link " +"xlink:href=\"man:strftime\"> <citerefentry> " +"<refentrytitle>strftid</refentrytitle> <manvolnum>3</manvolnum> " +"</citerefentry> </link> för mer information om hur du anger ett anpassat " +"format. När du väljer detta alternativ, frågar inte " +"<application>pluma</application> efter datum-/tidsformatet när du väljer " +"<menuchoice> <guimenu>Redigera</guimenu> <guimenuitem>Infoga datum och " +"tid</guimenuitem> </menuchoice>." #. (itstool) path: listitem/para #: C/index.docbook:2182 @@ -3105,6 +3653,8 @@ msgid "" "Click <guibutton>OK</guibutton> to close the <guilabel>Configure insert " "date/time plugin</guilabel> dialog." msgstr "" +"Klicka på <guibutton>OK</guibutton> för att stänga dialogrutan " +"<guilabel>Konfigurera plugin för infogning av datum/tid</guilabel>." #. (itstool) path: listitem/para #: C/index.docbook:2186 @@ -3112,11 +3662,13 @@ msgid "" "To close the <guilabel>Preferences</guilabel> dialog, click " "<guibutton>Close</guibutton>." msgstr "" +"Klicka på <guibutton>Stäng</guibutton> för att stänga dialogrutan " +"<guilabel>Inställningar</guilabel>." #. (itstool) path: info/title #: C/index.docbook:2194 msgid "Modelines Plugin" -msgstr "" +msgstr "Modelines Plugin" #. (itstool) path: section/para #: C/index.docbook:2196 @@ -3126,6 +3678,10 @@ msgid "" " line of text at the start or end of the document with settings that " "<application>pluma</application> recognizes." msgstr "" +"Med tillägget <application>Modelines</application> kan du ställa in " +"inställningar för enskilda dokument. En <firstterm>modellinje</firstterm> är" +" en textrad i början eller slutet av dokumentet med inställningar som " +"<application>pluma</application> känner igen." #. (itstool) path: section/para #: C/index.docbook:2197 @@ -3133,26 +3689,28 @@ msgid "" "Preferences set using modelines take precedence over the ones specified in " "the preference dialog." msgstr "" +"De inställningar som görs med hjälp av modellinjer har företräde framför de " +"inställningar som anges i inställningsdialogen." #. (itstool) path: section/para #: C/index.docbook:2198 msgid "You can set the following preferences with modelines:" -msgstr "" +msgstr "Du kan ställa in följande inställningar med modelines:" #. (itstool) path: listitem/para #: C/index.docbook:2201 msgid "Tab width" -msgstr "" +msgstr "Tabulatorbredd" #. (itstool) path: listitem/para #: C/index.docbook:2204 msgid "Indent width" -msgstr "" +msgstr "Indragningsbredd" #. (itstool) path: listitem/para #: C/index.docbook:2207 msgid "Insert spaces instead of tabs" -msgstr "" +msgstr "Infoga mellanslag i stället för tabbar" #. (itstool) path: listitem/para #: C/index.docbook:2210 @@ -3162,7 +3720,7 @@ msgstr "Textradbrytning" #. (itstool) path: listitem/para #: C/index.docbook:2213 msgid "Right margin width" -msgstr "" +msgstr "Höger marginalbredd" #. (itstool) path: section/para #: C/index.docbook:2216 @@ -3171,11 +3729,15 @@ msgid "" "options used by other text editors <application>Emacs</application>, " "<application>Kate</application> and <application>Vim</application>." msgstr "" +"<application>Modelines</application> plugin stöder en delmängd av de " +"alternativ som används av andra textredigerare " +"<application>Emacs</application>, <application>Kate</application> och " +"<application>Vim</application>." #. (itstool) path: info/title #: C/index.docbook:2220 msgid "Emacs Modelines" -msgstr "" +msgstr "Emacs-modeller" #. (itstool) path: section/para #: C/index.docbook:2222 @@ -3183,6 +3745,8 @@ msgid "" "The first two lines of a document are scanned for " "<application>Emacs</application> modelines." msgstr "" +"De två första raderna i ett dokument skannas för <application>Emacs-" +"modellinjer</application>." #. (itstool) path: section/para #: C/index.docbook:2223 @@ -3193,11 +3757,15 @@ msgid "" "xlink:href=\"http://www.delorie.com/gnu/docs/emacs/emacs_486.html\">GNU " "Emacs Manual</link>." msgstr "" +"<application>Emacs-alternativen</application> för tabbbredd, indrag-offset, " +"indrag-tabs-mode och autowrap stöds. För mer information, se <link " +"xlink:href=\"http://www.delorie.com/gnu/docs/emacs/emacs_486.html\">GNU " +"Emacs Manual</link>." #. (itstool) path: info/title #: C/index.docbook:2228 msgid "Kate Modelines" -msgstr "" +msgstr "Kate Modelines" #. (itstool) path: section/para #: C/index.docbook:2230 @@ -3205,6 +3773,8 @@ msgid "" "The first and last ten lines a document are scanned for " "<application>Kate</application> modelines." msgstr "" +"De första och sista tio raderna i ett dokument skannas för " +"<application>Kate-modeller</application>." #. (itstool) path: section/para #: C/index.docbook:2231 @@ -3214,11 +3784,15 @@ msgid "" "information, see the <link xlink:href=\"http://www.kate-" "editor.org/article/katepart_modelines\">Kate website</link>." msgstr "" +"<application>Kate-alternativen</application> för tabbredd, indragbredd, " +"mellanslag-indrag, ordbrytning och ordbrytning-kolumn stöds. Mer information" +" finns på <link xlink:href=\"http://www.kate-" +"editor.org/article/katepart_modelines\">Kates webbplats</link>." #. (itstool) path: info/title #: C/index.docbook:2236 msgid "Vim Modelines" -msgstr "" +msgstr "Vim Modelliner" #. (itstool) path: section/para #: C/index.docbook:2238 @@ -3226,6 +3800,8 @@ msgid "" "The first and last three lines a document are scanned for " "<application>Vim</application> modelines." msgstr "" +"De tre första och sista raderna i ett dokument skannas för <application>Vim-" +"modeller</application>." #. (itstool) path: section/para #: C/index.docbook:2239 @@ -3236,11 +3812,15 @@ msgid "" "xlink:href=\"http://vimdoc.sourceforge.net/htmldoc/options.html#modeline\">Vim" " website</link>." msgstr "" +"<application>Vim-alternativen</application> för et, expandtab, ts, tabstop, " +"sw, shiftwidth, wrap och textwidth stöds. Mer information finns på <link " +"xlink:href=\"http://vimdoc.sourceforge.net/htmldoc/options.html#modeline\">Vims" +" webbplats</link>." #. (itstool) path: info/title #: C/index.docbook:2245 msgid "Python Console Plugin" -msgstr "" +msgstr "Plugin för Python-konsol" #. (itstool) path: section/para #: C/index.docbook:2247 @@ -3250,6 +3830,11 @@ msgid "" "<application>pluma</application>. Enabling the plugin adds a tab to the " "bottom pane. This shows recent output and a command prompt field." msgstr "" +"<application>Python Console</application> Plugin gör att du kan köra " +"kommandon i programmeringsspråket Python från " +"<application>pluma</application>. Om du aktiverar insticksprogrammet läggs " +"en flik till i den nedre rutan. Här visas senaste utdata och ett fält för " +"kommandotolk." #. (itstool) path: caution/para #: C/index.docbook:2249 @@ -3258,11 +3843,14 @@ msgid "" "run. It is therefore possible to hang <application>pluma</application>, for " "example by entering an infinite loop." msgstr "" +"Kommandon som skrivs in i pythonkonsolen kontrolleras inte innan de körs. " +"Det är därför möjligt att hänga upp <application>pluma</application>, till " +"exempel genom att gå in i en oändlig loop." #. (itstool) path: info/title #: C/index.docbook:2255 msgid "Save Without Trailing Spaces Plugin" -msgstr "" +msgstr "Spara utan efterföljande mellanslag Plugin" #. (itstool) path: section/para #: C/index.docbook:2257 @@ -3273,16 +3861,23 @@ msgid "" "from the end of a line. To use the Save Without Trailing Spaces plugin, " "perform the following steps:" msgstr "" +"Pluginet <application>Save Without Trailing Spaces</application> tar bort " +"blankstegstecken som mellanslag<command>(˽)</command>, " +"tabb<command>(\\t</command>), vagnsretur<command>(\\r</command>) etc. från " +"slutet av en rad. Gör så här för att använda plugin-programmet Save Without " +"Trailing Spaces:" #. (itstool) path: listitem/para #: C/index.docbook:2260 msgid "Enable the plugin as described in <xref linkend=\"pluma-prefs-plugins\"/>." msgstr "" +"Aktivera insticksprogrammet enligt beskrivningen i <xref linkend=\"pluma-" +"prefs-plugins\"/>." #. (itstool) path: listitem/para #: C/index.docbook:2263 msgid "When your document is ready, save it." -msgstr "" +msgstr "När dokumentet är klart sparar du det." #. (itstool) path: listitem/para #: C/index.docbook:2266 @@ -3290,11 +3885,13 @@ msgid "" "You will see that any trailing whitespaces has been stripped after the " "document has been saved." msgstr "" +"Du kommer att se att alla efterföljande blanksteg har tagits bort efter att " +"dokumentet har sparats." #. (itstool) path: info/title #: C/index.docbook:2273 msgid "Snippets Plugin" -msgstr "" +msgstr "Snippets Plugin" #. (itstool) path: section/para #: C/index.docbook:2275 @@ -3303,6 +3900,9 @@ msgid "" "frequently-used pieces of text, called <firstterm>snippets</firstterm>, and " "insert them quickly into a document." msgstr "" +"Plugin-programmet <application>Snippets</application> gör att du kan lagra " +"ofta använda textstycken, så kallade <firstterm>snippets</firstterm>, och " +"snabbt infoga dem i ett dokument." #. (itstool) path: section/para #: C/index.docbook:2276 @@ -3312,6 +3912,10 @@ msgid "" "list of snippets that are useful for HTML. In addition, some snippets are " "global, and are available in all documents." msgstr "" +"Snippets är specifika för språksyntaxen i det aktuella dokumentet. När du " +"t.ex. arbetar med ett HTML-dokument kan du välja från en lista med utdrag " +"som är användbara för HTML. Vissa utdrag är dessutom globala och finns " +"tillgängliga i alla dokument." #. (itstool) path: section/para #: C/index.docbook:2277 @@ -3319,11 +3923,13 @@ msgid "" "A number of built-in snippets are installed with " "<application>pluma</application>, which can be modified." msgstr "" +"Ett antal inbyggda snippets installeras med " +"<application>pluma</application>, som kan modifieras." #. (itstool) path: info/title #: C/index.docbook:2281 msgid "Inserting Snippets" -msgstr "" +msgstr "Infoga snippets" #. (itstool) path: section/para #: C/index.docbook:2283 @@ -3333,6 +3939,10 @@ msgid "" "is usually the first few letters of the snippet, or something else that is " "short and easy to remember." msgstr "" +"Om du vill infoga ett utdrag i ett dokument skriver du dess " +"<firstterm>tabbtrigger</firstterm> och trycker på <keycap>Tab</keycap>. " +"Tabbtriggern för ett snippet är vanligtvis de första bokstäverna i snippet " +"eller något annat som är kort och lätt att komma ihåg." #. (itstool) path: section/para #: C/index.docbook:2284 @@ -3340,16 +3950,19 @@ msgid "" "Alternatively, press <keycombo> <keycap>Ctrl</keycap> <keycap>Space</keycap>" " </keycombo> to see a list of snippets you can insert." msgstr "" +"Alternativt kan du trycka på <keycombo> <keycap>Ctrl</keycap> " +"<keycap>Mellanslag</keycap> </keycombo> för att se en lista över snuttar som" +" du kan infoga." #. (itstool) path: info/title #: C/index.docbook:2289 msgid "Adding Snippets" -msgstr "" +msgstr "Lägga till snippets" #. (itstool) path: section/para #: C/index.docbook:2291 msgid "To create a new snippet, do the following:" -msgstr "" +msgstr "Gör så här för att skapa en ny snippet:" #. (itstool) path: listitem/para #: C/index.docbook:2294 @@ -3358,6 +3971,9 @@ msgid "" "Snippets</guimenuitem> </menuchoice>. The <guilabel>Snippets " "Manager</guilabel> window opens." msgstr "" +"Välj <menuchoice> <guimenu>Verktyg</guimenu> <guimenuitem>Hantera " +"Snippets</guimenuitem> </menuchoice>. Fönstret Snippets " +"<guilabel>Manager</guilabel> öppnas." #. (itstool) path: listitem/para #: C/index.docbook:2297 @@ -3367,16 +3983,20 @@ msgid "" " all languages, choose Global at the top of the list. The syntax of the " "document you are currently working with is shown by default." msgstr "" +"Listan över snippets är grupperad efter språk. Välj det språk som du vill " +"lägga till ett snippet för, eller ett snippet i den språkgruppen. Om du vill" +" lägga till ett utdrag för alla språk väljer du Global högst upp i listan. " +"Som standard visas syntaxen för det dokument du arbetar med för närvarande." #. (itstool) path: listitem/para #: C/index.docbook:2300 msgid "Click <guibutton>New</guibutton>. A new snippet appears in the list." -msgstr "" +msgstr "Klicka på <guibutton>Ny</guibutton>. En ny snippet visas i listan." #. (itstool) path: listitem/para #: C/index.docbook:2303 msgid "Enter the following information for the new snippet:" -msgstr "" +msgstr "Ange följande information för det nya utdraget:" #. (itstool) path: varlistentry/term #: C/index.docbook:2306 @@ -3390,11 +4010,14 @@ msgid "" "name of a snippet serves only as a reminder of its purpose. You can change " "name of a snippet you create by clicking on it in the list." msgstr "" +"Ange ett namn för snippet i textfältet i snippetlistan. Namnet på en snippet" +" fungerar endast som en påminnelse om dess syfte. Du kan ändra namnet på en " +"snippet som du skapar genom att klicka på den i listan." #. (itstool) path: varlistentry/term #: C/index.docbook:2312 msgid "Snippet text" -msgstr "" +msgstr "Textutdrag" #. (itstool) path: listitem/para #: C/index.docbook:2314 @@ -3403,6 +4026,9 @@ msgid "" "box. For special codes you can use, see <xref linkend=\"pluma-snippets-" "plugin-syntax\"/>." msgstr "" +"Skriv in texten för utdraget i textrutan <guilabel>Edit</guilabel> snippet. " +"För specialkoder som du kan använda, se <xref linkend=\"pluma-snippets-" +"plugin-syntax\"/>." #. (itstool) path: tip/para #: C/index.docbook:2316 @@ -3410,11 +4036,13 @@ msgid "" "You can switch back to the document window to copy text without closing the " "<guilabel>Snippets Manager</guilabel> window." msgstr "" +"Du kan växla tillbaka till dokumentfönstret för att kopiera text utan att " +"stänga <guilabel>Snippets Manager-fönstret</guilabel>." #. (itstool) path: varlistentry/term #: C/index.docbook:2321 msgid "Tab Trigger" -msgstr "" +msgstr "Flik Utlösare" #. (itstool) path: listitem/para #: C/index.docbook:2323 @@ -3422,6 +4050,8 @@ msgid "" "Enter the tab trigger for the snippet. This is the text that you type before" " pressing <keycap>Tab</keycap> to insert the snippet." msgstr "" +"Ange tabbtriggern för snippet. Det här är den text som du skriver innan du " +"trycker på <keycap>Tab</keycap> för att infoga utdraget." #. (itstool) path: listitem/para #: C/index.docbook:2324 @@ -3430,21 +4060,24 @@ msgid "" "character. The <guilabel>Tab trigger</guilabel> will highlight in red if an " "invalid tab trigger is entered." msgstr "" +"Taggen måste antingen vara ett ord som bara består av bokstäver eller ett " +"tecken. <guilabel>Tab-triggern</guilabel> markeras med rött om en ogiltig " +"tabbtrigger anges." #. (itstool) path: varlistentry/term #: C/index.docbook:2328 msgid "Shortcut key" -msgstr "" +msgstr "Snabbknapp" #. (itstool) path: listitem/para #: C/index.docbook:2330 msgid "Type a shortcut key to use for inserting the snippet." -msgstr "" +msgstr "Ange en genvägstangent som ska användas för att infoga utdraget." #. (itstool) path: info/title #: C/index.docbook:2340 msgid "Editing and Removing Snippets" -msgstr "" +msgstr "Redigera och ta bort snippets" #. (itstool) path: section/para #: C/index.docbook:2342 @@ -3452,11 +4085,13 @@ msgid "" "To edit a snippet, select it in the list and make changes to its text and " "activation properties." msgstr "" +"Om du vill redigera en snippet markerar du den i listan och ändrar dess " +"text- och aktiveringsegenskaper." #. (itstool) path: section/para #: C/index.docbook:2343 msgid "To rename a snippet, click it again in the list." -msgstr "" +msgstr "Om du vill byta namn på en snippet klickar du på den igen i listan." #. (itstool) path: section/para #: C/index.docbook:2344 @@ -3464,6 +4099,8 @@ msgid "" "To restore a built-in snippet that you have changed, press " "<guilabel>Revert</guilabel>." msgstr "" +"Tryck på <guilabel>Revert</guilabel> om du vill återställa en inbyggd " +"snippet som du har ändrat." #. (itstool) path: section/para #: C/index.docbook:2345 @@ -3472,11 +4109,14 @@ msgid "" "<guibutton>Remove</guibutton>. You can not remove built-in snippets, only " "those you have created yourself." msgstr "" +"Om du vill ta bort en snippet markerar du den i listan och trycker på " +"<guibutton>Remove.</guibutton> Du kan inte ta bort inbyggda snippets, bara " +"de som du själv har skapat." #. (itstool) path: info/title #: C/index.docbook:2350 msgid "Snippet Substitutions" -msgstr "" +msgstr "Snippet Ersättningar" #. (itstool) path: section/para #: C/index.docbook:2352 @@ -3485,16 +4125,19 @@ msgid "" "text, or mark spaces where you can add text once the snippet is inserted in " "your document." msgstr "" +"Förutom att infoga lagrad text kan en snippet innehålla anpassningsbar text " +"eller markera utrymmen där du kan lägga till text när snippet har infogats i" +" dokumentet." #. (itstool) path: section/para #: C/index.docbook:2353 msgid "You can use the following placeholder codes in snippet text:" -msgstr "" +msgstr "Du kan använda följande platshållarkoder i snippet-texten:" #. (itstool) path: varlistentry/term #: C/index.docbook:2356 msgid "Tab placeholders" -msgstr "" +msgstr "Platshållare för flikar" #. (itstool) path: listitem/para #: C/index.docbook:2358 @@ -3502,6 +4145,9 @@ msgid "" "<literal>$<replaceable>n</replaceable></literal> defines a tab placeholder, " "where <literal>n</literal> is any number from 1 upwards." msgstr "" +"<literal><replaceable>$n</replaceable></literal> definierar en " +"tabbplatshållare, där <literal>n är</literal> ett valfritt tal från 1 och " +"uppåt." #. (itstool) path: listitem/para #: C/index.docbook:2359 @@ -3509,6 +4155,8 @@ msgid "" "<literal>${<replaceable>n</replaceable>:<replaceable>default</replaceable>}</literal>" " defines a tab placeholder with a default value." msgstr "" +"<literal>${<replaceable>n</replaceable>:<replaceable>default</replaceable>}</literal>" +" definierar en platshållare för flikar med ett standardvärde." #. (itstool) path: listitem/para #: C/index.docbook:2360 @@ -3516,6 +4164,8 @@ msgid "" "A tab placeholder marks a place in the snippet text where you can add extra " "text after the snippet is inserted." msgstr "" +"En tabbplatshållare markerar en plats i utdragstexten där du kan lägga till " +"extra text efter att utdraget har infogats." #. (itstool) path: listitem/para #: C/index.docbook:2361 @@ -3525,6 +4175,11 @@ msgid "" "advance to the next tab placeholder. The number in the placeholder code " "defines the order in which tab advances to each place in the text." msgstr "" +"Om du vill använda tabbplatshållare infogar du utdraget som vanligt. " +"Markören placeras vid den första tabbplatshållaren. Skriv in text och tryck " +"på <keycap>Tab</keycap> för att gå till nästa tabbplatshållare. Siffran i " +"platshållarkoden anger i vilken ordning tabben går vidare till varje plats i" +" texten." #. (itstool) path: listitem/para #: C/index.docbook:2362 @@ -3534,11 +4189,16 @@ msgid "" "there are no more tab placeholders moves the cursor to the end of the " "snippet text, or to the end placeholder if it exists." msgstr "" +"Tryck på <keycombo> <keycap>Skift</keycap> <keycap>Tab</keycap> </keycombo> " +"för att återgå till föregående flikplatshållare. Om du trycker på " +"<keycap>Tab</keycap> när det inte finns fler platshållare för flikar flyttas" +" markören till slutet av utdragstexten eller till platshållaren för slutet " +"om en sådan finns." #. (itstool) path: varlistentry/term #: C/index.docbook:2366 msgid "Mirror placeholders" -msgstr "" +msgstr "Platshållare för speglar" #. (itstool) path: listitem/para #: C/index.docbook:2368 @@ -3547,11 +4207,14 @@ msgid "" " allows you to type in text only once that you want to appear several times " "in the snippet." msgstr "" +"En upprepad tabbplatshållare kommer att spegla den platshållare som redan " +"definierats. På så sätt kan du skriva in text bara en gång som du vill ska " +"visas flera gånger i utdraget." #. (itstool) path: varlistentry/term #: C/index.docbook:2372 msgid "End placeholder" -msgstr "" +msgstr "Sluta platshållare" #. (itstool) path: listitem/para #: C/index.docbook:2374 @@ -3560,11 +4223,14 @@ msgid "" " working with the snippet with the cursor at a point other than the end of " "the snippet text." msgstr "" +"<literal>$0</literal> definierar platshållaren för slutet. Detta gör att du " +"kan avsluta arbetet med utdraget med markören på en annan punkt än slutet av" +" utdragstexten." #. (itstool) path: varlistentry/term #: C/index.docbook:2378 msgid "Environmental variables" -msgstr "" +msgstr "Miljövariabler" #. (itstool) path: listitem/para #: C/index.docbook:2380 @@ -3573,21 +4239,24 @@ msgid "" "<literal>$HOME</literal> are substituted in snippet text. The following " "variables specific to <application>pluma</application> can also be used:" msgstr "" +"Miljövariabler som <literal>$PATH</literal> och <literal>$HOME</literal> " +"ersätts i snippet-texten. Följande variabler som är specifika för " +"<application>pluma</application> kan också användas:" #. (itstool) path: varlistentry/term #: C/index.docbook:2383 msgid "$PLUMA_SELECTED_TEXT" -msgstr "" +msgstr "$PLUMA_VALD_TEXT" #. (itstool) path: listitem/para #: C/index.docbook:2385 msgid "The currently selected text." -msgstr "" +msgstr "Den aktuella markerade texten." #. (itstool) path: varlistentry/term #: C/index.docbook:2389 msgid "$PLUMA_FILENAME" -msgstr "" +msgstr "$PLUMA_FILNAMN" #. (itstool) path: listitem/para #: C/index.docbook:2391 @@ -3595,11 +4264,13 @@ msgid "" "The full filename of the document, or an empty string if the document isn't " "saved yet." msgstr "" +"Dokumentets fullständiga filnamn, eller en tom sträng om dokumentet inte har" +" sparats ännu." #. (itstool) path: varlistentry/term #: C/index.docbook:2395 msgid "$PLUMA_BASENAME" -msgstr "" +msgstr "$PLUMA_BASNAMN" #. (itstool) path: listitem/para #: C/index.docbook:2397 @@ -3607,11 +4278,13 @@ msgid "" "The basename of the filename of the document, or an empty string if the " "document isn't saved yet." msgstr "" +"Basnamnet för dokumentets filnamn, eller en tom sträng om dokumentet inte " +"har sparats ännu." #. (itstool) path: varlistentry/term #: C/index.docbook:2401 msgid "$PLUMA_CURRENT_WORD" -msgstr "" +msgstr "$PLUMA_AKTUELLT_ORD" #. (itstool) path: listitem/para #: C/index.docbook:2403 @@ -3619,11 +4292,13 @@ msgid "" "The word at the cursor's location in the document. When this variable is " "used, the current word will be replaced by the snippet text." msgstr "" +"Ordet på markörens plats i dokumentet. När denna variabel används kommer det" +" aktuella ordet att ersättas av utdragstexten." #. (itstool) path: varlistentry/term #: C/index.docbook:2410 msgid "Shell placeholders" -msgstr "" +msgstr "Platshållare för skal" #. (itstool) path: listitem/para #: C/index.docbook:2412 @@ -3631,6 +4306,8 @@ msgid "" "<literal>$(<replaceable>cmd</replaceable>)</literal> is replaced by the " "result of executing <replaceable>cmd</replaceable> in a shell." msgstr "" +"<literal>$(<replaceable>cmd</replaceable>)</literal> ersätts av resultatet " +"av att köra <replaceable>cmd</replaceable> i ett skal." #. (itstool) path: listitem/para #: C/index.docbook:2413 @@ -3641,11 +4318,17 @@ msgid "" "<literal>$<replaceable>n</replaceable></literal> to use the output from one " "shell placeholder as input in another." msgstr "" +"med " +"<literal>$(<replaceable>n</replaceable>:<replaceable>cmd</replaceable></literal>" +" ) kan du ge denna platshållare en referens, där <replaceable>n " +"är</replaceable> ett valfritt tal från 1 och uppåt. Använd " +"<literal><replaceable>$n</replaceable></literal> om du vill använda utdata " +"från en platshållare i skalet som indata i en annan." #. (itstool) path: varlistentry/term #: C/index.docbook:2417 msgid "Python placeholders" -msgstr "" +msgstr "Python platshållare" #. (itstool) path: listitem/para #: C/index.docbook:2419 @@ -3654,6 +4337,9 @@ msgid "" "the result of evaluating <replaceable>cmd</replaceable> in the python " "interpreter." msgstr "" +"<literal><replaceable>$<cmd></replaceable></literal> ersätts av " +"resultatet av utvärderingen av <replaceable>cmd</replaceable> i python-" +"tolken." #. (itstool) path: listitem/para #: C/index.docbook:2420 @@ -3665,6 +4351,13 @@ msgid "" "dependencies, separate the numbers with commas thus: " "<literal>$<<replaceable>a</replaceable>,<replaceable>b</replaceable>:<replaceable>cmd</replaceable>></literal>" msgstr "" +"<literal><replaceable>$<a</replaceable>:<replaceable>cmd></replaceable></literal>" +" anger en annan python-platshållare som ett beroende, där " +"<replaceable>a</replaceable> anger dess ordning i utdraget. Detta gör att du" +" kan använda pythonfunktioner som definieras i en annan snutt. Om du vill " +"ange flera beroenden separerar du siffrorna med kommatecken på följande " +"sätt: " +"<literal><replaceable>$<a</replaceable>,<replaceable>b</replaceable>:<replaceable>cmd></replaceable></literal>" #. (itstool) path: listitem/para #: C/index.docbook:2421 @@ -3672,11 +4365,13 @@ msgid "" "To use a variable in all other python snippets, declare it as " "<literal>global</literal>." msgstr "" +"Om du vill använda en variabel i alla andra pythonavsnitt måste du deklarera" +" den som <literal>global</literal>." #. (itstool) path: info/title #: C/index.docbook:2430 msgid "Sort Plugin" -msgstr "" +msgstr "Plugin för sortering" #. (itstool) path: section/para #: C/index.docbook:2432 @@ -3684,16 +4379,18 @@ msgid "" "The <application>Sort</application> plugin arranges selected lines of text " "into alphabetical order." msgstr "" +"Plugin-programmet <application>Sort</application> ordnar markerade textrader" +" i alfabetisk ordning." #. (itstool) path: section/para #: C/index.docbook:2433 msgid "To use the Sort plugin, perform the following steps:" -msgstr "" +msgstr "Utför följande steg för att använda insticksprogrammet Sort:" #. (itstool) path: listitem/para #: C/index.docbook:2436 msgid "Select the lines of text you want to sort." -msgstr "" +msgstr "Markera de textrader som du vill sortera." #. (itstool) path: listitem/para #: C/index.docbook:2439 @@ -3701,11 +4398,14 @@ msgid "" "Choose <menuchoice> <guimenu>Edit</guimenu> <guimenuitem>Sort</guimenuitem> " "</menuchoice>. The <guilabel>Sort</guilabel> dialog opens." msgstr "" +"Välj <menuchoice> <guimenu>Redigera</guimenu> " +"<guimenuitem>Sortera</guimenuitem> </menuchoice>. Dialogrutan " +"<guilabel>Sortera</guilabel> öppnas." #. (itstool) path: listitem/para #: C/index.docbook:2442 msgid "Choose the options you want for the sort:" -msgstr "" +msgstr "Välj de alternativ som du vill ha för sorteringen:" #. (itstool) path: listitem/para #: C/index.docbook:2445 @@ -3713,17 +4413,23 @@ msgid "" "To arrange the text in reverse order, select <guilabel>Reverse " "order</guilabel>." msgstr "" +"Om du vill ordna texten i omvänd ordning väljer du " +"<guilabel>Omvänd</guilabel> ordning." #. (itstool) path: listitem/para #: C/index.docbook:2448 msgid "" "To delete duplicate lines, select <guilabel>Remove duplicates</guilabel>." msgstr "" +"Om du vill ta bort dubbletter av rader väljer <guilabel>du Ta bort " +"dubbletter</guilabel>." #. (itstool) path: listitem/para #: C/index.docbook:2451 msgid "To ignore case sensitivity, select <guilabel>Ignore case</guilabel>." msgstr "" +"Om du vill ignorera skiftlägeskänslighet väljer du " +"<guilabel>Ignorera</guilabel> skiftlägeskänslighet." #. (itstool) path: listitem/para #: C/index.docbook:2454 @@ -3732,16 +4438,19 @@ msgid "" "first character that should be used for sorting in the <guilabel>Start at " "column</guilabel> spin box." msgstr "" +"Om du vill att sorteringen ska ignorera tecknen i början av raderna anger du" +" det första tecknet som ska användas för sortering i rutan <guilabel>Start " +"at column</guilabel>." #. (itstool) path: listitem/para #: C/index.docbook:2459 msgid "To perform the sort operation, click <guibutton>Sort</guibutton>." -msgstr "" +msgstr "Klicka på <guibutton>Sortera</guibutton> för att utföra sorteringen." #. (itstool) path: info/title #: C/index.docbook:2466 msgid "Spell Checker Plugin" -msgstr "" +msgstr "Plugin för stavningskontroll" #. (itstool) path: section/para #: C/index.docbook:2468 @@ -3753,6 +4462,12 @@ msgid "" "properties, apply per document. To use the Spell checker plugin, perform the" " following steps:" msgstr "" +"Plugin-programmet <application>Spell Checker</application> kontrollerar " +"stavningen i den markerade texten. Du kan konfigurera " +"<application>pluma</application> så att stavningen kontrolleras automatiskt " +"eller manuellt på det angivna språket. Språkinställningen och egenskaperna " +"för automatisk stavningskontroll gäller per dokument. Utför följande steg " +"för att använda tillägget Spell checker:" #. (itstool) path: listitem/para #: C/index.docbook:2471 @@ -3763,6 +4478,11 @@ msgid "" "Click <guibutton>OK</guibutton> to close the <guilabel>Set " "language</guilabel> dialog." msgstr "" +"Välj <menuchoice> <guimenu>Verktyg</guimenu> <guimenuitem>Ange " +"språk</guimenuitem> </menuchoice> för att visa dialogrutan Ange " +"<guilabel>språk</guilabel>. Välj önskat språk i listan. Klicka på " +"<guibutton>OK</guibutton> för att stänga dialogrutan Ange " +"<guilabel>språk</guilabel>." #. (itstool) path: listitem/para #: C/index.docbook:2474 @@ -3776,6 +4496,16 @@ msgid "" "item. Automatic spell checking is unset by default, each time " "<application>pluma</application> starts." msgstr "" +"Om du vill kontrollera stavningen automatiskt väljer du <menuchoice> " +"<guimenu>Verktyg</guimenu> <guimenuitem>Automatisk " +"stavningskontroll</guimenuitem> </menuchoice>. Om du vill avaktivera den " +"automatiska stavningskontrollen väljer du <menuchoice> " +"<guimenu>Verktyg</guimenu> <guimenuitem>Automatisk " +"stavningskontroll</guimenuitem> </menuchoice> igen. När den automatiska " +"stavningskontrollen är aktiverad visas en ikon bredvid menyalternativet " +"<guimenuitem>Autocheck Spelling</guimenuitem>. Automatisk stavningskontroll " +"är avaktiverad som standard varje gång <application>pluma</application> " +"startas." #. (itstool) path: listitem/para #: C/index.docbook:2475 @@ -3784,6 +4514,9 @@ msgid "" "click on an unknown spelling, then select <guimenu>Spelling " "Suggestions</guimenu> from the popup menu:" msgstr "" +"Okända stavningar visas i en annan färg och är understrukna. Högerklicka på " +"en okänd stavning och välj sedan <guimenu>Stavningsförslag</guimenu> i " +"popup-menyn:" #. (itstool) path: listitem/para #: C/index.docbook:2478 @@ -3792,6 +4525,9 @@ msgid "" "the replacement spelling from the <guimenu>Spelling Suggestions</guimenu> " "popup menu." msgstr "" +"Om du vill ersätta den okända stavningen med en annan stavning i listan " +"väljer du ersättningsstavningen i popupmenyn " +"<guimenu>Stavningsförslag</guimenu>." #. (itstool) path: listitem/para #: C/index.docbook:2481 @@ -3800,6 +4536,9 @@ msgid "" " <guimenu>Spelling Suggestions</guimenu> <guimenuitem>Add</guimenuitem> " "</menuchoice>." msgstr "" +"Om du vill lägga till den okända stavningen i din personliga ordbok väljer " +"du <menuchoice> <guimenu>Stavningsförslag</guimenu> <guimenuitem>Lägg " +"till</guimenuitem> </menuchoice>." #. (itstool) path: listitem/para #: C/index.docbook:2484 @@ -3810,6 +4549,11 @@ msgid "" "<guimenuitem>Ignore All</guimenuitem> </menuchoice>. The unknown word is " "ignored in the current <application>pluma</application> session only." msgstr "" +"Om du vill ignorera alla förekomster av den okända stavningen, så att de " +"inte längre flaggas som okända men inte läggs till i din personliga ordbok, " +"väljer du <menuchoice> <guimenu>Stavningsförslag</guimenu> " +"<guimenuitem>Ignorera alla</guimenuitem> </menuchoice>. Det okända ordet " +"ignoreras endast i den aktuella <application>pluma-sessionen</application>." #. (itstool) path: listitem/para #: C/index.docbook:2489 @@ -3817,6 +4561,9 @@ msgid "" "To check the spelling manually, choose <menuchoice> <guimenu>Tools</guimenu>" " <guimenuitem>Check Spelling</guimenuitem> </menuchoice>." msgstr "" +"Om du vill kontrollera stavningen manuellt väljer du <menuchoice> " +"<guimenu>Verktyg</guimenu> <guimenuitem>Kontrollera stavning</guimenuitem> " +"</menuchoice>." #. (itstool) path: listitem/para #: C/index.docbook:2490 @@ -3826,6 +4573,10 @@ msgid "" "words. Click <guibutton>OK</guibutton> to close the " "<guilabel>Information</guilabel> dialog." msgstr "" +"Om det inte finns några stavfel visas ett meddelande i dialogrutan " +"<guilabel>Information</guilabel> som anger att dokumentet inte innehåller " +"några felstavade ord. Klicka på <guibutton>OK</guibutton> för att stänga " +"dialogrutan <guilabel>Information</guilabel>." #. (itstool) path: listitem/para #: C/index.docbook:2491 @@ -3833,6 +4584,8 @@ msgid "" "If there are spelling errors, the <guilabel>Check Spelling</guilabel> dialog" " is displayed:" msgstr "" +"Om det finns stavfel visas dialogrutan <guilabel>Kontrollera " +"stavning</guilabel>:" #. (itstool) path: listitem/para #: C/index.docbook:2494 @@ -3840,6 +4593,7 @@ msgid "" "The <guilabel>Misspelled word</guilabel> is displayed at the top of the " "dialog." msgstr "" +"Det <guilabel>felstavade ordet</guilabel> visas längst upp i dialogrutan." #. (itstool) path: listitem/para #: C/index.docbook:2497 @@ -3849,6 +4603,10 @@ msgid "" "selecting a spelling from the <guilabel>Suggestions</guilabel> list, or you " "can enter text directly into the <guilabel>Change to</guilabel> text box." msgstr "" +"Ett förslag på en känd stavning visas i textrutan <guilabel>Ändra " +"till</guilabel>. Du kan ersätta den med en annan känd stavning genom att " +"välja en stavning i listan <guilabel>Förslag</guilabel>, eller så kan du " +"skriva in text direkt i rutan <guilabel>Ändra till</guilabel>." #. (itstool) path: listitem/para #: C/index.docbook:2500 @@ -3859,6 +4617,11 @@ msgid "" "<literal>(correct spelling)</literal>. If the word is not known, new entries" " appear in the <guilabel>Suggestions</guilabel> list." msgstr "" +"Om du vill kontrollera stavningen av texten i rutan <guilabel>Ändra " +"till</guilabel> text klickar du på <guibutton>Kontrollera ord.</guibutton> " +"Om det är ett känt ord ersätts <guilabel>förslagslistan</guilabel> med " +"texten <literal>(korrekt stavning)</literal>. Om ordet inte är känt visas " +"nya poster i <guilabel>förslagslistan</guilabel>." #. (itstool) path: listitem/para #: C/index.docbook:2503 @@ -3868,6 +4631,11 @@ msgid "" "word, click <guibutton>Ignore All</guibutton>. The unknown word is ignored " "in the current <application>pluma</application> session only." msgstr "" +"Om du vill ignorera den aktuella förekomsten av det okända ordet klickar du " +"på <guibutton>Ignorera</guibutton>. Om du vill ignorera alla förekomster av " +"det okända ordet klickar du på <guibutton>Ignorera alla.</guibutton> Det " +"okända ordet ignoreras endast i den aktuella <application>pluma-" +"sessionen</application>." #. (itstool) path: listitem/para #: C/index.docbook:2506 @@ -3878,6 +4646,11 @@ msgid "" " to the text in the <guilabel>Change to</guilabel> text box, click " "<guibutton>Change All</guibutton>." msgstr "" +"Om du vill ändra den aktuella förekomsten av det okända ordet till texten i " +"textrutan Ändra <guilabel>till</guilabel> klickar <guibutton>du</guibutton> " +"på Ändra. Om du vill ändra alla förekomster av det okända ordet till texten " +"i textrutan Ändra <guilabel>till</guilabel> klickar du på <guibutton>Ändra " +"alla</guibutton>." #. (itstool) path: listitem/para #: C/index.docbook:2509 @@ -3885,6 +4658,8 @@ msgid "" "To add the unknown word to your personal dictionary, click <guibutton>Add " "word</guibutton>." msgstr "" +"Om du vill lägga till det okända ordet i din personliga ordbok klickar du på" +" <guibutton>Lägg till ord</guibutton>." #. (itstool) path: listitem/para #: C/index.docbook:2512 @@ -3892,11 +4667,13 @@ msgid "" "To close the <guilabel>Check Spelling</guilabel> dialog, click " "<guibutton>Close</guibutton>." msgstr "" +"Klicka på <guibutton>Stäng</guibutton> för att stänga dialogrutan " +"<guilabel>Kontrollera stavning</guilabel>." #. (itstool) path: info/title #: C/index.docbook:2521 msgid "Tag List Plugin" -msgstr "" +msgstr "Plugin för tagglista" #. (itstool) path: section/para #: C/index.docbook:2523 @@ -3904,11 +4681,13 @@ msgid "" "The <application>Tag List</application> plugin allows you to insert common " "tags from a list in the side pane." msgstr "" +"Pluginet <application>Tag List</application> gör att du kan infoga vanliga " +"taggar från en lista i sidofönstret." #. (itstool) path: section/para #: C/index.docbook:2524 msgid "To use the Tag List plugin, perform the following steps:" -msgstr "" +msgstr "Utför följande steg för att använda plugin-programmet Tag List:" #. (itstool) path: listitem/para #: C/index.docbook:2527 @@ -3916,6 +4695,8 @@ msgid "" "Choose <menuchoice> <guimenu>View</guimenu> <guimenuitem>Side " "Pane</guimenuitem> </menuchoice>." msgstr "" +"Välj <menuchoice> <guimenu>Visa</guimenu> " +"<guimenuitem>Sidofönster</guimenuitem> </menuchoice>." #. (itstool) path: listitem/para #: C/index.docbook:2530 @@ -3924,6 +4705,9 @@ msgid "" "Click on the tab showing a + icon at the bottom of the side pane to show the" " tag list tab." msgstr "" +"Som standard visas i sidofönstret en flik med en lista över öppna dokument. " +"Klicka på fliken som visar en +-ikon längst ned i sidofönstret för att visa " +"fliken med tagglistan." #. (itstool) path: listitem/para #: C/index.docbook:2533 @@ -3931,11 +4715,13 @@ msgid "" "Select the appropriate tag category from the drop-down list. For example, " "<guilabel>HTML - Tags</guilabel>." msgstr "" +"Välj lämplig taggkategori i rullgardinsmenyn. Till exempel <guilabel>HTML - " +"Taggar</guilabel>." #. (itstool) path: listitem/para #: C/index.docbook:2536 msgid "Scroll through the tag list to find the required tag." -msgstr "" +msgstr "Bläddra igenom tagglistan för att hitta den tagg som krävs." #. (itstool) path: listitem/para #: C/index.docbook:2539 @@ -3943,6 +4729,9 @@ msgid "" "To insert a tag at the cursor position in the current file, double-click on " "the tag in the tag list. You can also insert a tag as follows:" msgstr "" +"Om du vill infoga en tagg vid markörens position i den aktuella filen " +"dubbelklickar du på taggen i tagglistan. Du kan också infoga en tagg på " +"följande sätt:" #. (itstool) path: listitem/para #: C/index.docbook:2542 @@ -3950,6 +4739,8 @@ msgid "" "To insert a tag in the current file and change the focus from the side pane " "to the display area, press <keycap>Return</keycap>." msgstr "" +"Om du vill infoga en tagg i den aktuella filen och ändra fokus från " +"sidofönstret till visningsområdet trycker du på <keycap>Return</keycap>." #. (itstool) path: listitem/para #: C/index.docbook:2545 @@ -3958,6 +4749,9 @@ msgid "" "<guilabel>Tag list plugin</guilabel> window, press <keycombo> " "<keycap>Shift</keycap> <keycap>Return</keycap> </keycombo>." msgstr "" +"Om du vill infoga en tagg i den aktuella filen och behålla fokus på " +"<guilabel>plugin-fönstret Tagglista</guilabel> trycker du på <keycombo> " +"<keycap>Skift</keycap> <keycap>Återgå</keycap> </keycombo>." #. (itstool) path: legalnotice/para #: C/legal.xml:5 @@ -3970,6 +4764,13 @@ msgid "" "xlink:href=\"https://www.gnu.org/licenses/fdl-1.1.html\">link</link> or in " "the file COPYING-DOCS distributed with this manual." msgstr "" +"Tillstånd ges att kopiera, distribuera och/eller modifiera detta dokument " +"enligt villkoren i GNU Free Documentation License (GFDL), version 1.1 eller " +"senare version publicerad av Free Software Foundation utan invarianta " +"sektioner, utan texter på framsidan och utan texter på baksidan. Du kan " +"hitta en kopia av GFDL på denna <link " +"xlink:href=\"https://www.gnu.org/licenses/fdl-1.1.html\">länk</link> eller i" +" filen COPYING-DOCS som distribueras med denna manual." #. (itstool) path: legalnotice/para #: C/legal.xml:14 @@ -4062,6 +4863,9 @@ msgid "" "OF THE GNU FREE DOCUMENTATION LICENSE WITH THE FURTHER UNDERSTANDING THAT: " "<_:orderedlist-1/>" msgstr "" +"DOKUMENTET OCH MODIFIERADE VERSIONER AV DOKUMENTET TILLHANDAHÅLLS ENLIGT " +"VILLKOREN I GNU:S LICENS FÖR FRI DOKUMENTATION MED DEN YTTERLIGARE " +"ÖVERENSKOMMELSEN ATT: <_:beställningslista-1/>" #. (itstool) path: formalpara/title #: C/legal.xml:78 @@ -4076,3 +4880,7 @@ msgid "" "directions in the <link xlink:href=\"help:mate-user-guide/feedback\">MATE " "Feedback Page</link>." msgstr "" +"För att rapportera en bugg eller komma med förslag angående " +"<application>pluma-programmet</application> eller den här handboken, följ " +"anvisningarna på <link xlink:href=\"help:mate-user-guide/feedback\">MATE " +"Feedback Page</link>." |
