summaryrefslogtreecommitdiff
path: root/help/sv
diff options
context:
space:
mode:
authorOlivier Schneider <[email protected]>2026-04-09 20:21:54 +0200
committermbkma <[email protected]>2026-04-29 22:20:37 +0200
commitddc93f7817d3671499a8ce4a502936cb3d3d21ed (patch)
tree83df2e03dc3219a01c830d0e27762e9b620ade09 /help/sv
parent7076d8b61938317bc3c2b796435c65682cd408de (diff)
downloadpluma-ddc93f7817d3671499a8ce4a502936cb3d3d21ed.tar.bz2
pluma-ddc93f7817d3671499a8ce4a502936cb3d3d21ed.tar.xz
retrieve last transifex translations
Diffstat (limited to 'help/sv')
-rw-r--r--help/sv/sv.po1270
1 files changed, 1039 insertions, 231 deletions
diff --git a/help/sv/sv.po b/help/sv/sv.po
index 08433288..fe9f1cc1 100644
--- a/help/sv/sv.po
+++ b/help/sv/sv.po
@@ -1,4 +1,3 @@
-#
# Translators:
# Daniel Gullbransen, 2018
# 6a42dd6e7ca9a813693714b0d9aa1ad8, 2018
@@ -6,18 +5,19 @@
# Claes-Göran Nydahl <[email protected]>, 2018
# Tobias Lekare <[email protected]>, 2018
# Kristoffer Grundström <[email protected]>, 2019
-# Wolfgang Ulbrich <[email protected]>, 2019
+# Wolfgang Ulbrich <[email protected]>, 2019
# crash <[email protected]>, 2019
# eckeman <[email protected]>, 2020
# Stefano Karapetsas <[email protected]>, 2021
# Luna Jernberg <[email protected]>, 2021
+# Daniel Nylander <[email protected]>, 2025
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: PACKAGE VERSION\n"
"POT-Creation-Date: 2022-10-29 15:35+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2018-09-23 11:08+0000\n"
-"Last-Translator: Luna Jernberg <[email protected]>, 2021\n"
+"Last-Translator: Daniel Nylander <[email protected]>, 2025\n"
"Language-Team: Swedish (https://app.transifex.com/mate/teams/13566/sv/)\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
@@ -28,12 +28,14 @@ msgstr ""
#. Put one translator per line, in the form NAME <EMAIL>, YEAR1, YEAR2
msgctxt "_"
msgid "translator-credits"
-msgstr "Kristoffer Grundström <[email protected]>"
+msgstr ""
+"Daniel Nylander <[email protected]>\n"
+"Kristoffer Grundström <[email protected]>"
#. (itstool) path: info/title
#: C/index.docbook:20
msgid "Pluma Manual"
-msgstr ""
+msgstr "Pluma Manual"
#. (itstool) path: publisher/publishername
#. (itstool) path: author/orgname
@@ -67,13 +69,13 @@ msgstr "GNOME"
#. (itstool) path: author/contrib
#: C/index.docbook:74
msgid "Added the Shortcut Keys Table"
-msgstr ""
+msgstr "Lade till tabellen med genvägstangenter"
#. (itstool) path: author/orgname
#. (itstool) path: revdescription/para
#: C/index.docbook:77 C/index.docbook:190
msgid "Sun Java Desktop System Documentation Team"
-msgstr ""
+msgstr "Dokumentationsteam för Sun Java Desktop System"
#. (itstool) path: affiliation/orgname
#: C/index.docbook:79
@@ -84,16 +86,17 @@ msgstr "Sun Microsystems"
#: C/index.docbook:98
msgid "Provided information from earlier revisions of the pluma application."
msgstr ""
+"Tillhandahöll information från tidigare versioner av pluma-applikationen."
#. (itstool) path: othercredit/contrib
#: C/index.docbook:105
msgid "Provided information about plugins."
-msgstr ""
+msgstr "Tillhandahåller information om plugins."
#. (itstool) path: revision/date
#: C/index.docbook:124
msgid "March 2002"
-msgstr ""
+msgstr "Mars 2002"
#. (itstool) path: revdescription/para
#: C/index.docbook:126 C/index.docbook:134 C/index.docbook:142
@@ -125,7 +128,7 @@ msgstr "Januari 2003"
#. (itstool) path: revision/date
#: C/index.docbook:164
msgid "March 2003"
-msgstr ""
+msgstr "Mars 2003"
#. (itstool) path: revision/date
#: C/index.docbook:172
@@ -135,7 +138,7 @@ msgstr "September 2003"
#. (itstool) path: revision/date
#: C/index.docbook:180
msgid "March 2004"
-msgstr ""
+msgstr "Mars 2004"
#. (itstool) path: revision/date
#: C/index.docbook:188 C/index.docbook:204
@@ -145,7 +148,7 @@ msgstr "Juli 2015"
#. (itstool) path: revision/date
#: C/index.docbook:196
msgid "July 2006"
-msgstr ""
+msgstr "Juli 2006"
#. (itstool) path: revdescription/para
#: C/index.docbook:198
@@ -160,7 +163,7 @@ msgstr "MATE Documentation Team"
#. (itstool) path: info/releaseinfo
#: C/index.docbook:212
msgid "This manual describes version 1.10 of pluma."
-msgstr ""
+msgstr "Denna manual beskriver version 1.10 av pluma."
#. (itstool) path: article/indexterm
#: C/index.docbook:216
@@ -183,6 +186,8 @@ msgid ""
"The <application>pluma</application> application enables you to create and "
"edit text files."
msgstr ""
+"Med programmet <application>pluma</application> kan du skapa och redigera "
+"textfiler."
#. (itstool) path: section/para
#: C/index.docbook:232
@@ -192,11 +197,15 @@ msgid ""
"<firstterm>plugins</firstterm>, allowing a variety of tasks related to text-"
"editing."
msgstr ""
+"Syftet med <application>pluma</application> är att vara en enkel och "
+"lättanvänd textredigerare. Mer kraftfulla funktioner kan aktiveras med olika"
+" <firstterm>plugins</firstterm>, vilket möjliggör en mängd olika uppgifter "
+"relaterade till textredigering."
#. (itstool) path: info/title
#: C/index.docbook:238
msgid "Getting Started"
-msgstr ""
+msgstr "Komma igång"
#. (itstool) path: info/title
#: C/index.docbook:244
@@ -206,7 +215,7 @@ msgstr "Starta pluma"
#. (itstool) path: section/para
#: C/index.docbook:246
msgid "You can start <application>pluma</application> in the following ways:"
-msgstr ""
+msgstr "Du kan starta <application>pluma</application> på följande sätt:"
#. (itstool) path: varlistentry/term
#: C/index.docbook:249
@@ -219,6 +228,8 @@ msgid ""
"Choose <menuchoice> <guisubmenu>Accessories</guisubmenu> <guimenuitem>Pluma "
"Text Editor</guimenuitem> </menuchoice>."
msgstr ""
+"Välj <menuchoice> <guisubmenu>Tillbehör</guisubmenu> <guimenuitem>Pluma "
+"textredigerare</guimenuitem> </menuchoice>."
#. (itstool) path: varlistentry/term
#: C/index.docbook:256
@@ -228,7 +239,7 @@ msgstr "Kommandorad"
#. (itstool) path: listitem/para
#: C/index.docbook:258
msgid "Execute the following command: <command>pluma</command>"
-msgstr ""
+msgstr "Utför följande kommando: <command>pluma</command>"
#. (itstool) path: section/para
#: C/index.docbook:262
@@ -236,11 +247,13 @@ msgid ""
"By default, when you open a text document in the file manager, pluma will "
"start, and display the document."
msgstr ""
+"När du öppnar ett textdokument i filhanteraren kommer pluma som standard att"
+" starta och visa dokumentet."
#. (itstool) path: info/title
#: C/index.docbook:267
msgid "The pluma Window"
-msgstr ""
+msgstr "Pluma Fönster"
#. (itstool) path: section/para
#: C/index.docbook:269
@@ -248,6 +261,7 @@ msgid ""
"When you start <application>pluma</application>, the following window is "
"displayed:"
msgstr ""
+"När du startar <application>pluma</application> visas följande fönster:"
#. (itstool) path: info/title
#: C/index.docbook:273
@@ -257,13 +271,14 @@ msgstr "pluma Fönster"
#. (itstool) path: textobject/phrase
#: C/index.docbook:281
msgid "Shows pluma main window."
-msgstr ""
+msgstr "Visar plumas huvudfönster."
#. (itstool) path: section/para
#: C/index.docbook:287
msgid ""
"The <application>pluma</application> window contains the following elements:"
msgstr ""
+"<application>Pluma-fönstret</application> innehåller följande element:"
#. (itstool) path: varlistentry/term
#: C/index.docbook:290
@@ -276,6 +291,8 @@ msgid ""
"The menus on the menubar contain all the commands you need to work with "
"files in <application>pluma</application>."
msgstr ""
+"Menyerna på menyraden innehåller alla kommandon som du behöver för att "
+"arbeta med filer i <application>pluma</application>."
#. (itstool) path: varlistentry/term
#: C/index.docbook:296
@@ -288,16 +305,18 @@ msgid ""
"The toolbar contains a subset of the commands that you can access from the "
"menubar."
msgstr ""
+"Verktygsfältet innehåller en delmängd av de kommandon som du kan komma åt "
+"från menyraden."
#. (itstool) path: varlistentry/term
#: C/index.docbook:302
msgid "Display area"
-msgstr ""
+msgstr "Visningsområde"
#. (itstool) path: listitem/para
#: C/index.docbook:304
msgid "The display area contains the text of the file that you are editing."
-msgstr ""
+msgstr "Displayområdet innehåller texten i den fil som du redigerar."
#. (itstool) path: varlistentry/term
#: C/index.docbook:308
@@ -311,6 +330,9 @@ msgid ""
"<application>pluma</application> activity and contextual information about "
"the menu items. The statusbar also displays the following information:"
msgstr ""
+"I statusfältet visas information om aktuell <application>pluma-"
+"aktivitet</application> och kontextuell information om menyalternativen. "
+"Statusfältet visar också följande information:"
#. (itstool) path: listitem/para
#: C/index.docbook:313
@@ -318,6 +340,7 @@ msgid ""
"Cursor position: the line number and column number where the cursor is "
"located."
msgstr ""
+"Markörens position: radnummer och kolumnnummer där markören befinner sig."
#. (itstool) path: listitem/para
#: C/index.docbook:316
@@ -327,6 +350,10 @@ msgid ""
"contains the text <guilabel>OVR</guilabel>. Press the "
"<keycap>Insert</keycap> key to change edit mode."
msgstr ""
+"Redigeringsläge: Om redigeraren är i infogningsläge visas texten "
+"<guilabel>INS</guilabel> i statusfältet. Om redigeraren befinner sig i "
+"överskrivningsläge visas texten <guilabel>OVR</guilabel> i statusfältet. "
+"Tryck på <keycap>Insert-tangenten</keycap> för att ändra redigeringsläge."
#. (itstool) path: varlistentry/term
#: C/index.docbook:322
@@ -339,6 +366,8 @@ msgid ""
"The side pane displays a list of open documents, and other information "
"depending on which plugins are enabled."
msgstr ""
+"I sidofönstret visas en lista över öppna dokument och annan information "
+"beroende på vilka plugins som är aktiverade."
#. (itstool) path: listitem/para
#: C/index.docbook:325
@@ -346,11 +375,14 @@ msgid ""
"By default, the side pane is not shown. To show it, choose <menuchoice> "
"<guimenu>View</guimenu> <guimenuitem>Side Pane</guimenuitem> </menuchoice>."
msgstr ""
+"Som standard visas inte sidofönstret. Om du vill visa den väljer du "
+"<menuchoice> <guimenu>Visa</guimenu> <guimenuitem>Sidofönster</guimenuitem> "
+"</menuchoice>."
#. (itstool) path: varlistentry/term
#: C/index.docbook:329
msgid "Bottom Pane"
-msgstr ""
+msgstr "Nedre rutan"
#. (itstool) path: listitem/para
#: C/index.docbook:331
@@ -358,6 +390,8 @@ msgid ""
"The bottom pane is used by programming tools such as the <application>Python"
" Console</application> plugin to display output."
msgstr ""
+"Den nedre rutan används av programmeringsverktyg som <application>Python "
+"Console</application> plugin för att visa utdata."
#. (itstool) path: listitem/para
#: C/index.docbook:332
@@ -366,6 +400,9 @@ msgid ""
"<guimenu>View</guimenu> <guimenuitem>Bottom Pane</guimenuitem> "
"</menuchoice>."
msgstr ""
+"Som standard visas inte den nedre rutan. Om du vill visa den väljer du "
+"<menuchoice> <guimenu>Visa</guimenu> <guimenuitem>Nedre rutan</guimenuitem> "
+"</menuchoice>."
#. (itstool) path: section/para
#: C/index.docbook:336
@@ -374,6 +411,8 @@ msgid ""
"application displays a popup menu. The popup menu contains the most common "
"text editing commands."
msgstr ""
+"När du högerklickar i fönstret <application>pluma</application> visas en "
+"popup-meny. Popup-menyn innehåller de vanligaste textredigeringskommandona."
#. (itstool) path: section/para
#: C/index.docbook:337
@@ -383,11 +422,16 @@ msgid ""
"shortcut keys. Shortcuts keys common to all applications are listed in the "
"<link xlink:href=\"help:mate-user-guide/shortcuts-apps\">User Guide</link>."
msgstr ""
+"I likhet med andra MATE-program kan åtgärder i "
+"<application>pluma</application> utföras på flera sätt: med menyn, med "
+"verktygsfältet eller med genvägstangenter. Kortkommandon som är gemensamma "
+"för alla program finns listade i <link xlink:href=\"help:mate-user-"
+"guide/shortcuts-apps\">användarhandboken</link>."
#. (itstool) path: info/title
#: C/index.docbook:343
msgid "Running pluma from a Command Line"
-msgstr ""
+msgstr "Kör pluma från en kommandorad"
#. (itstool) path: section/para
#: C/index.docbook:345
@@ -396,6 +440,10 @@ msgid ""
"single file or multiple files. To open multiple files from a command line, "
"type the following command, then press <keycap>Return</keycap>:"
msgstr ""
+"Du kan köra <application>pluma</application> från en kommandorad och öppna "
+"en enda fil eller flera filer. Om du vill öppna flera filer från en "
+"kommandorad skriver du följande kommando och trycker sedan på "
+"<keycap>Return</keycap>:"
#. (itstool) path: section/para
#: C/index.docbook:346
@@ -403,11 +451,13 @@ msgid ""
"<command>pluma <replaceable>file1.txt file2.txt "
"file3.txt</replaceable></command>"
msgstr ""
+"<command>pluma <replaceable>fil1.txt fil2.txt "
+"fil3.txt</replaceable></command>"
#. (itstool) path: section/para
#: C/index.docbook:349
msgid "Alternatively, you can specify a URI instead of a filename."
-msgstr ""
+msgstr "Alternativt kan du ange en URI i stället för ett filnamn."
#. (itstool) path: section/para
#: C/index.docbook:350
@@ -417,6 +467,10 @@ msgid ""
"</citerefentry> </link> man page for more information on how to run "
"<application>pluma</application> from a command line."
msgstr ""
+"Hänvisa till <link xlink:href=\"man:pluma\"> <citerefentry> "
+"<refentrytitle>pluma</refentrytitle> <manvolnum>1</manvolnum> "
+"</citerefentry> </link> man-sidan för mer information om hur du kör "
+"<application>pluma</application> från en kommandorad."
#. (itstool) path: info/title
#: C/index.docbook:357
@@ -435,6 +489,10 @@ msgid ""
"<guimenuitem>New</guimenuitem> </menuchoice>. The application displays a new"
" blank document in the <application>pluma</application> window."
msgstr ""
+"Om du vill skapa ett nytt dokument väljer du <menuchoice> "
+"<guimenu>Fil</guimenu> <guimenuitem>Ny</guimenuitem> </menuchoice>. "
+"Programmet visar ett nytt tomt dokument i fönstret "
+"<application>pluma</application>."
#. (itstool) path: info/title
#: C/index.docbook:371 C/index.docbook:2092
@@ -450,11 +508,16 @@ msgid ""
"<guibutton>Open</guibutton>. The file is displayed in the "
"<application>pluma</application> window."
msgstr ""
+"För att öppna en fil, välj <menuchoice> <guimenu>Öppna fil</guimenu> "
+"<guimenuitem>Öppna</guimenuitem> </menuchoice> för att visa dialogrutan "
+"<guilabel>Öppna fil</guilabel>. Välj den fil som du vill öppna och klicka "
+"sedan på <guibutton>Open</guibutton>. Filen visas i fönstret "
+"<application>pluma</application>."
#. (itstool) path: textobject/phrase
#: C/index.docbook:379
msgid "Shows Recent Files menu icon."
-msgstr ""
+msgstr "Visar menyikonen Recent Files."
#. (itstool) path: section/para
#: C/index.docbook:374
@@ -465,6 +528,11 @@ msgid ""
"on the <_:inlinemediaobject-1/> icon on the toolbar to display the list of "
"recent files."
msgstr ""
+"Programmet registrerar sökvägarna och filnamnen för de fem senaste filerna "
+"som du har redigerat och visar filerna som menyalternativ på <menuchoice> "
+"<guimenu>Filer</guimenu> </menuchoice> menyn. Du kan också klicka på ikonen "
+"<_:inlinemediaobject-1/> i verktygsfältet för att visa listan över de "
+"senaste filerna."
#. (itstool) path: note/para
#: C/index.docbook:383
@@ -473,6 +541,9 @@ msgid ""
"application adds a tab for each open file to the window. For more on this "
"see <xref linkend=\"pluma-tabs\"/>."
msgstr ""
+"Du kan öppna flera filer i <application>pluma</application>. Programmet "
+"lägger till en flik för varje öppen fil i fönstret. Mer information om detta"
+" finns på <xref linkend=\"pluma-tabs\"/>."
#. (itstool) path: tip/para
#: C/index.docbook:386
@@ -482,6 +553,10 @@ msgid ""
"<keycombo><keycap>Ctrl</keycap><keycap>l</keycap></keycombo>, "
"<keycap>.</keycap>, <keycap>~</keycap> or <keycap>/</keycap>."
msgstr ""
+"Du kan skriva in filens plats i dialogrutan <guilabel>Öppna</guilabel> fil. "
+"Om du vill växla mellan platsangivelse och brödsmulor trycker du på "
+"<keycombo><keycap>Ctrl</keycap><keycap>l</keycap></keycombo>, "
+"<keycap>.</keycap>, <keycap>~</keycap> eller <keycap>/</keycap>."
#. (itstool) path: info/title
#: C/index.docbook:393
@@ -491,7 +566,7 @@ msgstr "Spara en fil"
#. (itstool) path: section/para
#: C/index.docbook:395
msgid "You can save files in the following ways:"
-msgstr ""
+msgstr "Du kan spara filer på följande sätt:"
#. (itstool) path: listitem/para
#: C/index.docbook:398
@@ -499,6 +574,8 @@ msgid ""
"To save changes to an existing file, choose <menuchoice> "
"<guimenu>File</guimenu> <guimenuitem>Save</guimenuitem> </menuchoice>."
msgstr ""
+"Om du vill spara ändringar i en befintlig fil väljer du <menuchoice> "
+"<guimenu>Spara fil</guimenu> <guimenuitem>Spara</guimenuitem> </menuchoice>."
#. (itstool) path: listitem/para
#: C/index.docbook:401
@@ -508,6 +585,11 @@ msgid ""
"</menuchoice>. Enter a name for the file in the <guilabel>Save As</guilabel>"
" dialog, then click <guibutton>Save</guibutton>."
msgstr ""
+"Om du vill spara en ny fil eller spara en befintlig fil under ett nytt "
+"filnamn väljer du <menuchoice> <guimenu>Fil</guimenu> <guimenuitem>Spara "
+"som</guimenuitem> </menuchoice>. Ange ett namn för filen i dialogrutan "
+"<guilabel>Spara</guilabel> som och klicka sedan på "
+"<guibutton>Spara</guibutton>."
#. (itstool) path: listitem/para
#: C/index.docbook:404
@@ -517,6 +599,10 @@ msgid ""
"<guimenu>Documents</guimenu> <guimenuitem>Save All</guimenuitem> "
"</menuchoice>."
msgstr ""
+"Om du vill spara alla filer som för närvarande är öppna i "
+"<application>pluma</application> väljer du <menuchoice> "
+"<guimenu>Dokument</guimenu> <guimenuitem>Spara alla</guimenuitem> "
+"</menuchoice>."
#. (itstool) path: section/para
#: C/index.docbook:407
@@ -526,11 +612,15 @@ msgid ""
"<guimenu>Documents</guimenu> <guimenuitem>Close All</guimenuitem> "
"</menuchoice>."
msgstr ""
+"Om du vill stänga alla filer som för närvarande är öppna i "
+"<application>pluma</application> väljer du <menuchoice> "
+"<guimenu>Dokument</guimenu> <guimenuitem>Stäng alla</guimenuitem> "
+"</menuchoice>."
#. (itstool) path: info/title
#: C/index.docbook:413
msgid "Working With Tabs"
-msgstr ""
+msgstr "Arbeta med flikar"
#. (itstool) path: section/para
#: C/index.docbook:415
@@ -539,6 +629,9 @@ msgid ""
"<firstterm>tab</firstterm> for each document above the display area. To "
"switch to another document, click on its tab."
msgstr ""
+"När mer än en fil är öppen visar <application>pluma</application> en "
+"<firstterm>flik</firstterm> för varje dokument ovanför visningsområdet. För "
+"att växla till ett annat dokument klickar du på dess flik."
#. (itstool) path: section/para
#: C/index.docbook:416
@@ -546,6 +639,9 @@ msgid ""
"To move a document to another <application> pluma</application> window, drag"
" the tab corresponding to the file to the window you want to move it to."
msgstr ""
+"För att flytta ett dokument till ett annat <application> pluma-"
+"fönster</application> drar du fliken som motsvarar filen till det fönster "
+"som du vill flytta det till."
#. (itstool) path: section/para
#: C/index.docbook:417
@@ -555,6 +651,10 @@ msgid ""
"<guimenu>Documents</guimenu> <guimenuitem>Move to New Window</guimenuitem> "
"</menuchoice>."
msgstr ""
+"Om du vill flytta ett dokument till ett nytt <application> pluma-"
+"fönster</application> drar du antingen fliken till skrivbordet eller väljer "
+"<menuchoice> <guimenu>Dokument</guimenu> <guimenuitem>Flytta till nytt "
+"fönster</guimenuitem> </menuchoice>."
#. (itstool) path: info/title
#: C/index.docbook:424
@@ -564,12 +664,12 @@ msgstr "Arbeta med Text"
#. (itstool) path: info/title
#: C/index.docbook:430
msgid "Editing Text"
-msgstr ""
+msgstr "Redigering av text"
#. (itstool) path: section/para
#: C/index.docbook:432
msgid "You can edit the text of a file in the following ways:"
-msgstr ""
+msgstr "Du kan redigera texten i en fil på följande sätt:"
#. (itstool) path: listitem/para
#: C/index.docbook:435
@@ -578,6 +678,10 @@ msgid ""
"cursor</firstterm> marks the point where new text appears. To change this, "
"use the arrow keys on the keyboard or click with the mouse."
msgstr ""
+"Skriv in ny text från tangentbordet. Den blinkande "
+"<firstterm>infogningsmarkören</firstterm> markerar den punkt där den nya "
+"texten visas. Ändra detta genom att använda piltangenterna på tangentbordet "
+"eller klicka med musen."
#. (itstool) path: listitem/para
#: C/index.docbook:438
@@ -585,6 +689,9 @@ msgid ""
"To copy the selected text to the clipboard, choose <menuchoice> "
"<guimenu>Edit</guimenu> <guimenuitem>Copy</guimenuitem> </menuchoice>."
msgstr ""
+"Om du vill kopiera den markerade texten till urklippet väljer du "
+"<menuchoice> <guimenu>Redigera</guimenu> <guimenuitem>Kopiera</guimenuitem> "
+"</menuchoice>."
#. (itstool) path: listitem/para
#: C/index.docbook:441
@@ -593,6 +700,9 @@ msgid ""
"clipboard, choose <menuchoice> <guimenu>Edit</guimenu> "
"<guimenuitem>Cut</guimenuitem> </menuchoice>."
msgstr ""
+"Om du vill ta bort den markerade texten från filen och flytta den markerade "
+"texten till urklippet väljer du <menuchoice> <guimenu>Redigera</guimenu> "
+"<guimenuitem>Klipp ut</guimenuitem> </menuchoice>."
#. (itstool) path: listitem/para
#: C/index.docbook:444
@@ -600,6 +710,9 @@ msgid ""
"To permanently delete the selected text from the file, choose <menuchoice> "
"<guimenu>Edit</guimenu> <guimenuitem>Delete</guimenuitem> </menuchoice>."
msgstr ""
+"Om du vill radera den markerade texten permanent från filen väljer du "
+"<menuchoice> <guimenu>Redigera</guimenu> <guimenuitem>Ta bort</guimenuitem> "
+"</menuchoice>."
#. (itstool) path: listitem/para
#: C/index.docbook:447
@@ -609,6 +722,11 @@ msgid ""
"</menuchoice>. You must cut or copy text before you can paste text into the "
"file, either from pluma or another application."
msgstr ""
+"Om du vill infoga innehållet i klippbordet vid markörens position väljer du "
+"<menuchoice> <guimenu>Redigera</guimenu> <guimenuitem>Klistra "
+"in</guimenuitem> </menuchoice>. Du måste klippa ut eller kopiera text innan "
+"du kan klistra in text i filen, antingen från pluma eller från ett annat "
+"program."
#. (itstool) path: listitem/para
#: C/index.docbook:450
@@ -616,11 +734,14 @@ msgid ""
"To select all the text in a file, choose <menuchoice> "
"<guimenu>Edit</guimenu> <guimenuitem>Select All</guimenuitem> </menuchoice>."
msgstr ""
+"Om du vill markera all text i en fil väljer du <menuchoice> "
+"<guimenu>Redigera</guimenu> <guimenuitem>Markera allt</guimenuitem> "
+"</menuchoice>."
#. (itstool) path: info/title
#: C/index.docbook:458
msgid "Undoing and Redoing Changes"
-msgstr ""
+msgstr "Ångra och göra om ändringar"
#. (itstool) path: section/para
#: C/index.docbook:460
@@ -630,11 +751,15 @@ msgid ""
"choose <menuchoice> <guimenu>Edit</guimenu> <guimenuitem>Redo</guimenuitem> "
"</menuchoice>."
msgstr ""
+"Om du vill ångra en ändring som du har gjort väljer du <menuchoice> "
+"<guimenu>Redigera</guimenu> <guimenuitem>Ångra</guimenuitem> </menuchoice>. "
+"Om du vill ångra åtgärden väljer du <menuchoice> <guimenu>Redigera</guimenu>"
+" <guimenuitem>Gör om</guimenuitem> </menuchoice>."
#. (itstool) path: info/title
#: C/index.docbook:466
msgid "Finding and Replacing"
-msgstr ""
+msgstr "Hitta och ersätta"
#. (itstool) path: section/para
#: C/index.docbook:468
@@ -644,6 +769,10 @@ msgid ""
"specific piece of text, or <guilabel>Incremental Search</guilabel> to "
"highlight matching text as you type it."
msgstr ""
+"I <application>pluma</application> finns det två sätt att söka efter text. "
+"Du kan använda dialogrutan <guilabel>Sök</guilabel> för att söka efter ett "
+"visst stycke text, eller <guilabel>Inkrementell s</guilabel> ökning för att "
+"markera matchande text medan du skriver den."
#. (itstool) path: info/title
#: C/index.docbook:473
@@ -653,7 +782,7 @@ msgstr "Hitta text"
#. (itstool) path: section/para
#: C/index.docbook:476
msgid "To search a file for a string of text, perform the following steps:"
-msgstr ""
+msgstr "Gör så här om du vill söka efter en textsträng i en fil:"
#. (itstool) path: listitem/para
#: C/index.docbook:479
@@ -662,6 +791,8 @@ msgid ""
"<guimenuitem>Find</guimenuitem> </menuchoice> to display the "
"<guilabel>Find</guilabel> dialog."
msgstr ""
+"Välj <menuchoice> <guimenu>Sök</guimenu> <guimenuitem>Hitta</guimenuitem> "
+"</menuchoice> för att visa dialogrutan <guilabel>Sök</guilabel>."
#. (itstool) path: listitem/para
#: C/index.docbook:485
@@ -670,6 +801,9 @@ msgid ""
" field. You can include special characters such as a new line or tab: see "
"<xref linkend=\"pluma-find-escapes\"/>."
msgstr ""
+"Skriv in den sträng som du vill hitta i fältet <guilabel>Search for (Sök "
+"efter).</guilabel> Du kan inkludera specialtecken som en ny rad eller tabb: "
+"se <xref linkend=\"pluma-find-escapes\"/>."
#. (itstool) path: listitem/para
#: C/index.docbook:488
@@ -680,6 +814,10 @@ msgid ""
"first occurrence of the string. Other occurrences of the string are "
"highlighted."
msgstr ""
+"Klicka på <guibutton>Sök</guibutton> för att söka i filen efter den första "
+"förekomsten av strängen efter markörens aktuella position. Om "
+"<application>pluma</application> hittar strängen väljer programmet den "
+"första förekomsten av strängen. Andra förekomster av strängen markeras."
#. (itstool) path: listitem/para
#: C/index.docbook:491
@@ -690,6 +828,11 @@ msgid ""
"text, choose <menuchoice> <guimenu>Search</guimenu> <guimenuitem>Find "
"Previous</guimenuitem> </menuchoice>."
msgstr ""
+"Om du vill hitta nästa förekomst av strängen klickar du på "
+"<guibutton>Sök</guibutton> eller väljer <menuchoice> <guimenu>Sök</guimenu> "
+"<guimenuitem>Hitta nästa</guimenuitem> </menuchoice>. Om du vill hitta "
+"föregående förekomst av texten väljer du <menuchoice> <guimenu>Sök "
+"efter</guimenu> <guimenuitem>Hitta föregående</guimenuitem> </menuchoice>."
#. (itstool) path: section/para
#: C/index.docbook:500
@@ -700,6 +843,11 @@ msgid ""
"</menuchoice> and <menuchoice> <guimenu>Search</guimenu> <guimenuitem>Find "
"Previous</guimenuitem> </menuchoice>."
msgstr ""
+"När du har stängt dialogrutan <guilabel>Sök</guilabel> kan du fortfarande "
+"flytta markeringen till andra förekomster av texten genom att välja "
+"<menuchoice> <guimenu>Sök</guimenu> <guimenuitem>Hitta nästa</guimenuitem> "
+"</menuchoice> och <menuchoice> <guimenu>Sök efter</guimenu> "
+"<guimenuitem>Hitta föregående</guimenuitem> </menuchoice>."
#. (itstool) path: section/para
#: C/index.docbook:507
@@ -708,6 +856,9 @@ msgid ""
"<guimenu>Search</guimenu> <guimenuitem>Clear Highlight</guimenuitem> "
"</menuchoice>."
msgstr ""
+"Om du vill ta bort markeringen från texten väljer du <menuchoice> "
+"<guimenu>Sök</guimenu> <guimenuitem>Ta bort markering</guimenuitem> "
+"</menuchoice>."
#. (itstool) path: section/para
#: C/index.docbook:511
@@ -718,11 +869,16 @@ msgid ""
"semantics of the regular expressions supported on <guilabel>Find</guilabel> "
"dialog."
msgstr ""
+"Hänvisa till <link xlink:href=\"man:pcrepattern\"> <citerefentry> "
+"<refentrytitle>pc-mönster</refentrytitle> <manvolnum>3</manvolnum> "
+"</citerefentry> </link> om du vill ha mer information om syntaxen och "
+"semantiken för de reguljära uttryck som stöds i dialogrutan "
+"<guilabel>Sök</guilabel>."
#. (itstool) path: info/title
#: C/index.docbook:516
msgid "Incremental Search"
-msgstr ""
+msgstr "Inkrementell sökning"
#. (itstool) path: section/para
#: C/index.docbook:520
@@ -731,6 +887,8 @@ msgid ""
"letter by letter. (This is similar to the search feature in several web "
"browsers.)"
msgstr ""
+"Inkrementell sökning markerar matchande text i dokumentet när du skriver den"
+" bokstav för bokstav. (Detta liknar sökfunktionen i flera webbläsare)"
#. (itstool) path: section/para
#: C/index.docbook:521
@@ -739,6 +897,9 @@ msgid ""
"<guimenu>Search</guimenu> <guimenuitem>Incremental Search</guimenuitem> "
"</menuchoice>. The search box appears at the top of the display area."
msgstr ""
+"Om du vill starta en inkrementell sökning väljer du <menuchoice> "
+"<guimenu>Sök</guimenu> <guimenuitem>Inkrementell sökning</guimenuitem> "
+"</menuchoice>. Sökrutan visas längst upp i teckenfönstret."
#. (itstool) path: section/para
#: C/index.docbook:525
@@ -746,6 +907,8 @@ msgid ""
"Begin typing, and text that matches will be highlighted in the document. The"
" first instance after the cursor position is also selected."
msgstr ""
+"Börja skriva, och text som matchar kommer att markeras i dokumentet. Den "
+"första förekomsten efter markörens position markeras också."
#. (itstool) path: section/para
#: C/index.docbook:526
@@ -755,6 +918,11 @@ msgid ""
"</keycombo>. Press <keycombo> <keycap>Ctrl</keycap> <keycap>Shift</keycap> "
"<keycap>G</keycap> </keycombo> to go back to the previous match."
msgstr ""
+"Om du vill flytta fram markeringen till nästa matchning samtidigt som den "
+"inkrementella sökrutan förblir öppen trycker du på <keycombo> "
+"<keycap>Ctrl</keycap> <keycap>G</keycap> </keycombo>. Tryck på <keycombo> "
+"<keycap>Ctrl</keycap> <keycap>Skift</keycap> <keycap>G</keycap> </keycombo> "
+"för att gå tillbaka till föregående match."
#. (itstool) path: tip/para
#: C/index.docbook:535
@@ -762,11 +930,13 @@ msgid ""
"You can also use the up and down arrow keys or the mouse wheel to move the "
"selection between matches."
msgstr ""
+"Du kan också använda piltangenterna upp och ner eller mushjulet för att "
+"flytta markeringen mellan matcherna."
#. (itstool) path: info/title
#: C/index.docbook:542
msgid "Replacing Text"
-msgstr ""
+msgstr "Ersätta text"
#. (itstool) path: section/para
#: C/index.docbook:544
@@ -774,6 +944,8 @@ msgid ""
"To search a file for a string, and replace the string with an alternative "
"string, perform the following steps:"
msgstr ""
+"Gör så här om du vill söka efter en sträng i en fil och ersätta strängen med"
+" en alternativ sträng:"
#. (itstool) path: listitem/para
#: C/index.docbook:547
@@ -782,6 +954,8 @@ msgid ""
"<guimenuitem>Replace</guimenuitem> </menuchoice> to display the "
"<guilabel>Replace</guilabel> dialog."
msgstr ""
+"Välj <menuchoice> <guimenu>Sök</guimenu> <guimenuitem>Ersätt</guimenuitem> "
+"</menuchoice> för att visa dialogrutan <guilabel>Ersätt</guilabel>."
#. (itstool) path: listitem/para
#: C/index.docbook:553
@@ -790,6 +964,9 @@ msgid ""
"for</guilabel> field. You can include special characters such as a new line "
"or tab: see <xref linkend=\"pluma-find-escapes\"/>."
msgstr ""
+"Skriv den sträng som du vill hitta i fältet <guilabel>Search for (Sök "
+"efter).</guilabel> Du kan inkludera specialtecken, t.ex. en ny rad eller "
+"tabb: se <xref linkend=\"pluma-find-escapes\"/>."
#. (itstool) path: listitem/para
#: C/index.docbook:556
@@ -797,6 +974,8 @@ msgid ""
"Type the string that you want to use to replace the string that you find, in"
" the <guilabel>Replace with</guilabel> field."
msgstr ""
+"Skriv in den sträng som du vill använda för att ersätta den sträng som du "
+"hittar i fältet <guilabel>Ersätt med</guilabel>."
#. (itstool) path: section/para
#: C/index.docbook:560
@@ -808,6 +987,12 @@ msgid ""
"string. To find the next occurrence of the string, click "
"<guibutton>Find</guibutton> again."
msgstr ""
+"Om du vill undersöka varje förekomst av strängen innan du ersätter den "
+"klickar du på <guibutton>Sök</guibutton>. Om "
+"<application>pluma</application> hittar strängen, markeras den i programmet."
+" Klicka på <guibutton>Replace</guibutton> för att ersätta den markerade "
+"förekomsten av strängen. För att hitta nästa förekomst av strängen klickar "
+"du på <guibutton>Find</guibutton> igen."
#. (itstool) path: section/para
#: C/index.docbook:561
@@ -815,11 +1000,13 @@ msgid ""
"To replace all occurrences of the string throughout the document, click "
"<guibutton>Replace All</guibutton>."
msgstr ""
+"Om du vill ersätta alla förekomster av strängen i hela dokumentet klickar du"
+" på <guibutton>Ersätt alla</guibutton>."
#. (itstool) path: info/title
#: C/index.docbook:567
msgid "Find and Replace Options"
-msgstr ""
+msgstr "Sök och ersätt-alternativ"
#. (itstool) path: section/para
#: C/index.docbook:570
@@ -827,6 +1014,8 @@ msgid ""
"The <guilabel>Find</guilabel> dialog and the <guilabel>Replace</guilabel> "
"dialog both have the following options:"
msgstr ""
+"Dialogrutan <guilabel>Sök</guilabel> och dialogrutan "
+"<guilabel>Ersätt</guilabel> har båda följande alternativ:"
#. (itstool) path: listitem/para
#: C/index.docbook:573
@@ -836,6 +1025,10 @@ msgid ""
"with <guilabel>Match case</guilabel> selected, \"TEXT\" will not match "
"\"text\"."
msgstr ""
+"Om du väljer alternativet <guilabel>Matcha</guilabel> versaler hittar du "
+"bara förekomster av strängen som matchar versalerna i den text du skriver. "
+"Om du till exempel har valt alternativet <guilabel>Matcha</guilabel> "
+"versaler kommer \"TEXT\" inte att matcha \"text\"."
#. (itstool) path: listitem/para
#: C/index.docbook:576
@@ -845,6 +1038,10 @@ msgid ""
"type. For example, with <guilabel>Match entire word only</guilabel> "
"selected, \"text\" will not match \"texture\"."
msgstr ""
+"Välj alternativet Matcha <guilabel>endast hela ord</guilabel> om du bara "
+"vill hitta förekomster av strängen som matchar hela ord i den text som du "
+"skriver in. Om du till exempel har valt alternativet Matcha <guilabel>endast"
+" hela ord</guilabel> kommer \"text\" inte att matcha \"textur\"."
#. (itstool) path: listitem/para
#: C/index.docbook:579
@@ -852,6 +1049,8 @@ msgid ""
"Select the <guilabel>Search backwards</guilabel> option to search backwards "
"towards the beginning of the document."
msgstr ""
+"Välj alternativet <guilabel>Sök bakåt</guilabel> för att söka bakåt mot "
+"början av dokumentet."
#. (itstool) path: listitem/para
#: C/index.docbook:582
@@ -859,6 +1058,9 @@ msgid ""
"Select the <guilabel>Wrap around</guilabel> option to search to one end of "
"the document and then continue the search from the other end of the file."
msgstr ""
+"Välj alternativet <guilabel>Wrap around</guilabel> för att söka till ena "
+"änden av dokumentet och sedan fortsätta sökningen från den andra änden av "
+"filen."
#. (itstool) path: info/title
#: C/index.docbook:590
@@ -871,6 +1073,8 @@ msgid ""
"You can include the following escape sequences in the text to find or "
"replace to represent special characters:"
msgstr ""
+"Du kan inkludera följande escape-sekvenser i den text som ska sökas eller "
+"ersättas för att representera specialtecken:"
#. (itstool) path: varlistentry/term
#: C/index.docbook:596
@@ -880,7 +1084,7 @@ msgstr "<literal>\\n</literal>"
#. (itstool) path: listitem/para
#: C/index.docbook:600
msgid "Specifies a new line."
-msgstr ""
+msgstr "Anger en ny rad."
#. (itstool) path: varlistentry/term
#: C/index.docbook:604
@@ -890,7 +1094,7 @@ msgstr "<literal>\\t</literal>"
#. (itstool) path: listitem/para
#: C/index.docbook:608
msgid "Specifies a tab character."
-msgstr ""
+msgstr "Anger ett tabulatortecken."
#. (itstool) path: varlistentry/term
#: C/index.docbook:612
@@ -900,7 +1104,7 @@ msgstr "<literal>\\r</literal>"
#. (itstool) path: listitem/para
#: C/index.docbook:616
msgid "Specifies a carriage return."
-msgstr ""
+msgstr "Anger en vagnsretur."
#. (itstool) path: varlistentry/term
#: C/index.docbook:620
@@ -916,11 +1120,16 @@ msgid ""
"field. Or if you are looking for a sequence of backslashes, you will have to"
" double the number of searched backslashes."
msgstr ""
+"Själva backslashtecknet måste escapas om det är det som söks. Om du t.ex. "
+"letar efter bokstavstecknet \"<literal>\\n</literal>\" måste du skriva "
+"\"\\\\n\" i fältet <guilabel>Sök efter.</guilabel> Eller om du letar efter "
+"en sekvens av backslashtecken måste du dubbla antalet backslashtecken som "
+"söks."
#. (itstool) path: info/title
#: C/index.docbook:637
msgid "Positioning the Cursor on a Specific Line"
-msgstr ""
+msgstr "Positionera markören på en specifik linje"
#. (itstool) path: section/para
#: C/index.docbook:639
@@ -929,6 +1138,9 @@ msgid ""
"<menuchoice> <guimenu>Search</guimenu> <guimenuitem>Go to Line</guimenuitem>"
" </menuchoice>. The line number box appears at the top of the display area."
msgstr ""
+"Om du vill placera markören på en viss rad i den aktuella filen väljer du "
+"<menuchoice> <guimenu>Sök</guimenu> <guimenuitem>Gå till rad</guimenuitem> "
+"</menuchoice>. Rutan för radnummer visas högst upp i visningsområdet."
#. (itstool) path: section/para
#: C/index.docbook:640
@@ -936,6 +1148,8 @@ msgid ""
"Begin typing the number of the line that you want to move the cursor to and "
"the document will scroll to the specified line."
msgstr ""
+"Börja skriva numret på den rad som du vill flytta markören till, så rullar "
+"dokumentet till den angivna raden."
#. (itstool) path: section/para
#: C/index.docbook:641
@@ -943,16 +1157,18 @@ msgid ""
"To dismiss the box and move the cursor to the specified line, press "
"<keycap>Return</keycap>."
msgstr ""
+"Tryck på <keycap>Return</keycap> för att avfärda rutan och flytta markören "
+"till den angivna raden."
#. (itstool) path: info/title
#: C/index.docbook:647
msgid "Printing"
-msgstr ""
+msgstr "Skriver ut"
#. (itstool) path: info/title
#: C/index.docbook:653
msgid "Setting the Page Options"
-msgstr ""
+msgstr "Inställning av sidalternativ"
#. (itstool) path: section/para
#: C/index.docbook:656
@@ -961,6 +1177,9 @@ msgid ""
"<guimenuitem>Page Setup</guimenuitem> </menuchoice> to display the "
"<guilabel>Page Setup</guilabel> dialog."
msgstr ""
+"För att ställa in sidalternativen, välj <menuchoice> <guimenu>Fil</guimenu> "
+"<guimenuitem>Siduppsättning</guimenuitem> </menuchoice> för att visa "
+"dialogrutan <guilabel>Page Setup</guilabel>."
#. (itstool) path: section/para
#: C/index.docbook:658
@@ -968,16 +1187,18 @@ msgid ""
"The <guilabel>Page Setup</guilabel> dialog enables you to specify the "
"following print options:"
msgstr ""
+"I dialogen <guilabel>Page Setup</guilabel> kan du ange följande "
+"utskriftsalternativ:"
#. (itstool) path: info/title
#: C/index.docbook:662
msgid "General Tabbed Section"
-msgstr ""
+msgstr "Allmän flikad sektion"
#. (itstool) path: varlistentry/term
#: C/index.docbook:666
msgid "<guilabel>Print syntax highlighting</guilabel>"
-msgstr ""
+msgstr "<guilabel>Syntaxmarkering för utskrift</guilabel>"
#. (itstool) path: listitem/para
#: C/index.docbook:670
@@ -985,11 +1206,13 @@ msgid ""
"Select this option to print syntax highlighting. For more information about "
"syntax highlighting, see <xref linkend=\"pluma-set-highlightmode\"/>."
msgstr ""
+"Välj detta alternativ för att skriva ut syntaxmarkeringar. Mer information "
+"om syntaxmarkering finns i <xref linkend=\"pluma-set-highlightmode\"/>."
#. (itstool) path: varlistentry/term
#: C/index.docbook:674
msgid "<guilabel>Print page headers</guilabel>"
-msgstr ""
+msgstr "<guilabel>Skriv ut sidhuvuden</guilabel>"
#. (itstool) path: listitem/para
#: C/index.docbook:678
@@ -997,11 +1220,13 @@ msgid ""
"Select this option to include a header on each page that you print. You "
"cannot configure the header."
msgstr ""
+"Välj detta alternativ för att inkludera en rubrik på varje sida som du "
+"skriver ut. Du kan inte konfigurera sidhuvudet."
#. (itstool) path: varlistentry/term
#: C/index.docbook:682 C/index.docbook:1630
msgid "<guilabel>Line Numbers</guilabel>"
-msgstr ""
+msgstr "<guilabel>Linjenummer</guilabel>"
#. (itstool) path: listitem/para
#: C/index.docbook:686
@@ -1009,6 +1234,8 @@ msgid ""
"Select the <guilabel>Print line numbers</guilabel> option to include line "
"numbers when you print a file."
msgstr ""
+"Välj alternativet <guilabel>Skriv ut radnummer</guilabel> för att inkludera "
+"radnummer när du skriver ut en fil."
#. (itstool) path: listitem/para
#: C/index.docbook:687
@@ -1017,11 +1244,14 @@ msgid ""
" often to print the line numbers, for example every 5 lines, every 10 lines,"
" and so on."
msgstr ""
+"Använd kryssrutan <guilabel>Number every ... lines </guilabel> för att ange "
+"hur ofta radnumren ska skrivas ut, t.ex. var 5:e rad, var 10:e rad och så "
+"vidare."
#. (itstool) path: varlistentry/term
#: C/index.docbook:691 C/index.docbook:1621
msgid "<guilabel>Text Wrapping</guilabel>"
-msgstr ""
+msgstr "<guilabel>Inslagning av text</guilabel>"
#. (itstool) path: listitem/para
#: C/index.docbook:695
@@ -1030,6 +1260,9 @@ msgid ""
"onto the next line, at a character level, when you print a file. The "
"application counts wrapped lines as one line for line numbering purposes."
msgstr ""
+"Välj alternativet <guilabel>Aktivera textbrytning</guilabel> om du vill "
+"bryta texten på nästa rad, på teckennivå, när du skriver ut en fil. "
+"Programmet räknar ombrutna rader som en rad för radnumreringsändamål."
#. (itstool) path: listitem/para
#: C/index.docbook:696
@@ -1037,6 +1270,9 @@ msgid ""
"Select the <guilabel>Do not split words over two lines</guilabel> option to "
"wrap text onto the next line, at a word level, when you print a file."
msgstr ""
+"Välj alternativet <guilabel>Dela inte upp ord på två rader</guilabel> om du "
+"vill att texten ska brytas på nästa rad, på ordnivå, när du skriver ut en "
+"fil."
#. (itstool) path: info/title
#: C/index.docbook:704
@@ -1046,7 +1282,7 @@ msgstr "Typsnitt"
#. (itstool) path: varlistentry/term
#: C/index.docbook:708
msgid "<guilabel>Body</guilabel>"
-msgstr ""
+msgstr "<guilabel>Kropp</guilabel>"
#. (itstool) path: listitem/para
#: C/index.docbook:712
@@ -1054,21 +1290,25 @@ msgid ""
"Click on this button to select the font used to print the body text of a "
"file."
msgstr ""
+"Klicka på den här knappen för att välja det typsnitt som används för att "
+"skriva ut brödtexten i en fil."
#. (itstool) path: varlistentry/term
#: C/index.docbook:716
msgid "<guilabel>Line numbers</guilabel>"
-msgstr ""
+msgstr "<guilabel>Linjenummer</guilabel>"
#. (itstool) path: listitem/para
#: C/index.docbook:720
msgid "Click on this button to select the font used to print line numbers."
msgstr ""
+"Klicka på den här knappen för att välja det typsnitt som används för att "
+"skriva ut radnummer."
#. (itstool) path: varlistentry/term
#: C/index.docbook:724
msgid "<guilabel>Headers and footers</guilabel>"
-msgstr ""
+msgstr "<guilabel>Sidhuvuden och sidfötter</guilabel>"
#. (itstool) path: listitem/para
#: C/index.docbook:728
@@ -1076,6 +1316,8 @@ msgid ""
"Click on this button to select the font to use to print the headers and "
"footers in a file."
msgstr ""
+"Klicka på den här knappen för att välja det teckensnitt som ska användas för"
+" att skriva ut sidhuvud och sidfot i en fil."
#. (itstool) path: section/para
#: C/index.docbook:732
@@ -1084,6 +1326,10 @@ msgid ""
"<application>pluma</application>, click <guibutton>Restore Default "
"Fonts</guibutton>."
msgstr ""
+"Om du vill återställa teckensnitten till standardteckensnitten för utskrift "
+"av en fil från <application>pluma</application> klickar du på "
+"<guibutton>Restore Default Fonts (Återställ "
+"standard</guibutton>teckensnitt)."
#. (itstool) path: info/title
#: C/index.docbook:739
@@ -1096,16 +1342,18 @@ msgid ""
"You can use <application>pluma</application> to perform the following print "
"operations:"
msgstr ""
+"Du kan använda <application>pluma</application> för att utföra följande "
+"utskriftsoperationer:"
#. (itstool) path: listitem/para
#: C/index.docbook:744
msgid "Print a document to a printer."
-msgstr ""
+msgstr "Skriv ut ett dokument till en skrivare."
#. (itstool) path: listitem/para
#: C/index.docbook:747
msgid "Print the output of the print command to a file."
-msgstr ""
+msgstr "Skriv ut resultatet av kommandot print till en fil."
#. (itstool) path: section/para
#: C/index.docbook:750
@@ -1114,6 +1362,9 @@ msgid ""
" the file to a pre-press format file. The most common pre-press formats are "
"PostScript and Portable Document Format (PDF)."
msgstr ""
+"Om du skriver ut till en fil skickar <application>pluma</application> "
+"utskriften från filen till en fil i prepressformat. De vanligaste "
+"förtrycksformaten är PostScript och Portable Document Format (PDF)."
#. (itstool) path: section/para
#: C/index.docbook:751
@@ -1122,6 +1373,9 @@ msgid ""
"<guimenu>File</guimenu> <guimenuitem>Print Preview</guimenuitem> "
"</menuchoice>."
msgstr ""
+"Om du vill förhandsgranska de sidor som du vill skriva ut väljer du "
+"<menuchoice> <guimenu>Fil</guimenu> <guimenuitem>Förhandsgranska "
+"utskrift</guimenuitem> </menuchoice>."
#. (itstool) path: section/para
#: C/index.docbook:752
@@ -1130,6 +1384,10 @@ msgid ""
"<guimenu>File</guimenu> <guimenuitem>Print</guimenuitem> </menuchoice> to "
"display the <guilabel>Print</guilabel> dialog."
msgstr ""
+"Om du vill skriva ut den aktuella filen till en skrivare eller en fil väljer"
+" du <menuchoice> <guimenu>Skriv ut fil</guimenu> <guimenuitem>Skriv "
+"ut</guimenuitem> </menuchoice> för att visa dialogrutan "
+"<guilabel>Skriv</guilabel> ut."
#. (itstool) path: section/para
#: C/index.docbook:753
@@ -1137,22 +1395,26 @@ msgid ""
"The <guilabel>Print</guilabel> dialog enables you to specify the following "
"print options:"
msgstr ""
+"I dialogrutan <guilabel>Print</guilabel> (Skriv ut) kan du ange följande "
+"utskriftsalternativ:"
#. (itstool) path: info/title
#: C/index.docbook:757
msgid "Job Tabbed Section"
-msgstr ""
+msgstr "Flikavsnitt för jobb"
#. (itstool) path: varlistentry/term
#: C/index.docbook:761
msgid "<guilabel>Print range</guilabel>"
-msgstr ""
+msgstr "<guilabel>Utskriftsområde</guilabel>"
#. (itstool) path: listitem/para
#: C/index.docbook:765
msgid ""
"Select one of the following options to determine how many pages to print:"
msgstr ""
+"Välj ett av följande alternativ för att bestämma hur många sidor som ska "
+"skrivas ut:"
#. (itstool) path: listitem/para
#: C/index.docbook:768
@@ -1162,12 +1424,12 @@ msgstr "<guilabel>Alla</guilabel>"
#. (itstool) path: listitem/para
#: C/index.docbook:771
msgid "Select this option to print all the pages in the file."
-msgstr ""
+msgstr "Välj det här alternativet om du vill skriva ut alla sidor i filen."
#. (itstool) path: listitem/para
#: C/index.docbook:774
msgid "<guilabel>Lines</guilabel>"
-msgstr ""
+msgstr "<guilabel>Linjer</guilabel>"
#. (itstool) path: listitem/para
#: C/index.docbook:777
@@ -1176,11 +1438,14 @@ msgid ""
"<guilabel>From</guilabel> and <guilabel>To</guilabel> spin boxes to specify "
"the line range."
msgstr ""
+"Välj detta alternativ för att endast skriva ut de angivna raderna. Använd "
+"kryssrutorna <guilabel>From (Från</guilabel> ) och <guilabel>To "
+"(Till</guilabel> ) för att ange radintervallet."
#. (itstool) path: listitem/para
#: C/index.docbook:780
msgid "<guilabel>Selection</guilabel>"
-msgstr ""
+msgstr "<guilabel>Urval</guilabel>"
#. (itstool) path: listitem/para
#: C/index.docbook:783
@@ -1188,6 +1453,8 @@ msgid ""
"Select this option to print the selected text only. This option is only "
"available if you select text."
msgstr ""
+"Välj detta alternativ för att endast skriva ut den markerade texten. Detta "
+"alternativ är endast tillgängligt om du markerar text."
#. (itstool) path: varlistentry/term
#: C/index.docbook:789
@@ -1200,6 +1467,8 @@ msgid ""
"Use the <guilabel>Number of copies</guilabel> spin box to specify the number"
" of copies of the file that you want to print."
msgstr ""
+"Använd kryssrutan <guilabel>Antal kopior</guilabel> för att ange antalet "
+"kopior av den fil som du vill skriva ut."
#. (itstool) path: listitem/para
#: C/index.docbook:794
@@ -1207,11 +1476,14 @@ msgid ""
"If you print multiple copies of the file, select the "
"<guilabel>Collate</guilabel> option to collate the printed copies."
msgstr ""
+"Om du skriver ut flera kopior av filen väljer du alternativet "
+"<guilabel>Collate</guilabel> (Sortera) för att sortera de utskrivna "
+"kopiorna."
#. (itstool) path: info/title
#: C/index.docbook:802
msgid "Printer Tabbed Section"
-msgstr ""
+msgstr "Skrivarens flikade sektion"
#. (itstool) path: varlistentry/term
#: C/index.docbook:807
@@ -1224,6 +1496,8 @@ msgid ""
"Use this drop-down list to select the printer to which you want to print the"
" file."
msgstr ""
+"Använd den här listrutan för att välja den skrivare som du vill skriva ut "
+"filen till."
#. (itstool) path: varlistentry/term
#: C/index.docbook:815
@@ -1233,7 +1507,7 @@ msgstr "<guilabel>Inställningar</guilabel>"
#. (itstool) path: listitem/para
#: C/index.docbook:819
msgid "Use this drop-down list to select the printer settings."
-msgstr ""
+msgstr "Använd den här listrutan för att välja skrivarinställningar."
#. (itstool) path: listitem/para
#: C/index.docbook:820
@@ -1242,6 +1516,10 @@ msgid ""
"example, you can enable or disable duplex printing, or schedule delayed "
"printing, if this functionality is supported by the printer."
msgstr ""
+"Om du vill konfigurera skrivaren klickar du på "
+"<guibutton>Konfigurera</guibutton>. Du kan t.ex. aktivera eller inaktivera "
+"dubbelsidig utskrift eller schemalägga fördröjd utskrift, om skrivaren har "
+"stöd för detta."
#. (itstool) path: varlistentry/term
#: C/index.docbook:824
@@ -1253,6 +1531,8 @@ msgstr "<guilabel>Plats</guilabel>"
msgid ""
"Use this drop-down list to select one of the following print destinations:"
msgstr ""
+"Använd den här listrutan för att välja en av följande "
+"utskriftsdestinationer:"
#. (itstool) path: varlistentry/term
#: C/index.docbook:831
@@ -1262,7 +1542,7 @@ msgstr "<guilabel>CUPS</guilabel>"
#. (itstool) path: listitem/para
#: C/index.docbook:835
msgid "Print the file to a CUPS printer."
-msgstr ""
+msgstr "Skriv ut filen till en CUPS-skrivare."
#. (itstool) path: note/para
#: C/index.docbook:837
@@ -1270,16 +1550,18 @@ msgid ""
"If the selected printer is a CUPS printer, <guilabel>CUPS</guilabel> is the "
"only entry in this drop-down list."
msgstr ""
+"Om den valda skrivaren är en CUPS-skrivare är <guilabel>CUPS</guilabel> den "
+"enda posten i den här listrutan."
#. (itstool) path: varlistentry/term
#: C/index.docbook:842
msgid "<guilabel>lpr</guilabel>"
-msgstr ""
+msgstr "<guilabel>lpr</guilabel>"
#. (itstool) path: listitem/para
#: C/index.docbook:846
msgid "Print the file to a printer."
-msgstr ""
+msgstr "Skriv ut filen till en skrivare."
#. (itstool) path: varlistentry/term
#: C/index.docbook:850
@@ -1289,7 +1571,7 @@ msgstr "<guilabel>Fil</guilabel>"
#. (itstool) path: listitem/para
#: C/index.docbook:854
msgid "Print the file to a PostScript file."
-msgstr ""
+msgstr "Skriv ut filen till en PostScript-fil."
#. (itstool) path: listitem/para
#: C/index.docbook:855
@@ -1297,16 +1579,18 @@ msgid ""
"Click <guibutton>Save As</guibutton> to display a dialog where you specify "
"the name and location of the PostScript file."
msgstr ""
+"Klicka på <guibutton>Spara som</guibutton> för att visa en dialogruta där du"
+" anger namn och plats för PostScript-filen."
#. (itstool) path: varlistentry/term
#: C/index.docbook:859
msgid "<guilabel>Custom</guilabel>"
-msgstr ""
+msgstr "<guilabel>Anpassad</guilabel>"
#. (itstool) path: listitem/para
#: C/index.docbook:863
msgid "Use the specified command to print the file."
-msgstr ""
+msgstr "Använd det angivna kommandot för att skriva ut filen."
#. (itstool) path: listitem/para
#: C/index.docbook:864
@@ -1314,16 +1598,17 @@ msgid ""
"Type the name of the command in the text box. Include all command-line "
"arguments."
msgstr ""
+"Skriv namnet på kommandot i textrutan. Inkludera alla kommandoradsargument."
#. (itstool) path: varlistentry/term
#: C/index.docbook:871
msgid "<guilabel>State</guilabel>"
-msgstr ""
+msgstr "<guilabel>Stat</guilabel>"
#. (itstool) path: listitem/para
#: C/index.docbook:875 C/index.docbook:883 C/index.docbook:891
msgid "This functionality is not supported in this version of pluma."
-msgstr ""
+msgstr "Den här funktionen stöds inte i den här versionen av pluma."
#. (itstool) path: varlistentry/term
#: C/index.docbook:879
@@ -1333,12 +1618,12 @@ msgstr "<guilabel>Typ</guilabel>"
#. (itstool) path: varlistentry/term
#: C/index.docbook:887
msgid "<guilabel>Comment</guilabel>"
-msgstr ""
+msgstr "<guilabel>Kommentar</guilabel>"
#. (itstool) path: info/title
#: C/index.docbook:899
msgid "Paper Tabbed Section"
-msgstr ""
+msgstr "Sektion med pappersflikar"
#. (itstool) path: varlistentry/term
#: C/index.docbook:904
@@ -1351,6 +1636,8 @@ msgid ""
"Use this drop-down list to select the size of the paper to which you want to"
" print the file."
msgstr ""
+"Använd den här listrutan för att välja pappersstorlek som du vill skriva ut "
+"filen på."
#. (itstool) path: varlistentry/term
#: C/index.docbook:912
@@ -1363,6 +1650,8 @@ msgid ""
"Use this spin box to specify the width of the paper. Use the adjacent drop-"
"down list to change the measurement unit."
msgstr ""
+"Använd den här kryssrutan för att ange bredden på papperet. Använd den "
+"intilliggande listrutan för att ändra måttenhet."
#. (itstool) path: varlistentry/term
#: C/index.docbook:920
@@ -1372,29 +1661,29 @@ msgstr "<guilabel>Höjd</guilabel>"
#. (itstool) path: listitem/para
#: C/index.docbook:924
msgid "Use this spin box to specify the height of the paper."
-msgstr ""
+msgstr "Använd den här rutan för att ange papperets höjd."
#. (itstool) path: varlistentry/term
#: C/index.docbook:928
msgid "<guilabel>Feed orientation</guilabel>"
-msgstr ""
+msgstr "<guilabel>Matningsriktning</guilabel>"
#. (itstool) path: listitem/para
#: C/index.docbook:932
msgid ""
"Use this drop-down list to select the orientation of the paper in the "
"printer."
-msgstr ""
+msgstr "Använd den här listrutan för att välja pappersriktning i skrivaren."
#. (itstool) path: varlistentry/term
#: C/index.docbook:936
msgid "<guilabel>Page orientation</guilabel>"
-msgstr ""
+msgstr "<guilabel>Sidans orientering</guilabel>"
#. (itstool) path: listitem/para
#: C/index.docbook:940
msgid "Use this drop-down list to select the page orientation."
-msgstr ""
+msgstr "Använd den här listrutan för att välja sidorientering."
#. (itstool) path: varlistentry/term
#: C/index.docbook:944
@@ -1407,6 +1696,9 @@ msgid ""
"Use this drop-down list to select the page layout. A preview of each layout "
"that you select is displayed in the <guilabel>Preview</guilabel> area."
msgstr ""
+"Använd den här listrutan för att välja sidlayout. En förhandsgranskning av "
+"varje layout som du väljer visas i området "
+"<guilabel>Förhandsgranskning</guilabel>."
#. (itstool) path: varlistentry/term
#: C/index.docbook:952
@@ -1416,12 +1708,12 @@ msgstr "<guilabel>Pappersfack</guilabel>"
#. (itstool) path: listitem/para
#: C/index.docbook:956
msgid "Use this drop-down list to select the paper tray."
-msgstr ""
+msgstr "Använd den här listrutan för att välja pappersfack."
#. (itstool) path: info/title
#: C/index.docbook:966
msgid "Programming Features"
-msgstr ""
+msgstr "Programmeringsfunktioner"
#. (itstool) path: section/para
#: C/index.docbook:968
@@ -1431,6 +1723,10 @@ msgid ""
"commonly-used tags for different markup languages: see <xref "
"linkend=\"pluma-tag-list-plugin\"/>."
msgstr ""
+"Flera av <application>plumas</application> funktioner för programmering "
+"tillhandahålls med insticksprogram. Plugin-programmet Tag List innehåller "
+"t.ex. en lista över vanliga taggar för olika märkspråk: se <xref "
+"linkend=\"pluma-tag-list-plugin\"/>."
#. (itstool) path: info/title
#: C/index.docbook:973
@@ -1443,6 +1739,8 @@ msgid ""
"Syntax highlighting makes source code easier to read by showing different "
"parts of the text in different colors."
msgstr ""
+"Syntaxmarkering gör källkoden mer lättläst genom att olika delar av texten "
+"visas i olika färger."
#. (itstool) path: section/para
#: C/index.docbook:977
@@ -1453,6 +1751,11 @@ msgid ""
"Mode</guimenuitem> </menuchoice>, then choose one of the following menu "
"items:"
msgstr ""
+"<application>pluma</application> väljer ett lämpligt syntaxmarkeringsläge "
+"baserat på dokumentets typ. Om du vill åsidosätta syntaxmarkeringsläget "
+"väljer du <menuchoice> <guimenu>Visa</guimenu> "
+"<guimenuitem>Markeringsläge</guimenuitem> </menuchoice>och välj sedan något "
+"av följande menyalternativ:"
#. (itstool) path: varlistentry/term
#: C/index.docbook:980
@@ -1462,7 +1765,7 @@ msgstr "<guimenuitem>Normal</guimenuitem>"
#. (itstool) path: listitem/para
#: C/index.docbook:984
msgid "Do not display any syntax highlighting."
-msgstr ""
+msgstr "Visa inte någon syntaxmarkering."
#. (itstool) path: varlistentry/term
#: C/index.docbook:988
@@ -1475,11 +1778,13 @@ msgid ""
"Display syntax highlighting to edit source code. Use the "
"<guisubmenu>Sources</guisubmenu> submenu to select the source code type."
msgstr ""
+"Visa syntaxmarkering för att redigera källkod. Använd undermenyn "
+"<guisubmenu>Källor</guisubmenu> för att välja typ av källkod."
#. (itstool) path: varlistentry/term
#: C/index.docbook:996
msgid "<guisubmenu>Markup</guisubmenu>"
-msgstr ""
+msgstr "<guisubmenu>Markup</guisubmenu>"
#. (itstool) path: listitem/para
#: C/index.docbook:1000
@@ -1487,11 +1792,13 @@ msgid ""
"Display syntax highlighting to edit markup code. Use the "
"<guisubmenu>Markup</guisubmenu> submenu to select the markup code type."
msgstr ""
+"Visa syntaxmarkering för att redigera markup-kod. Använd undermenyn "
+"<guisubmenu>Markup</guisubmenu> för att välja typ av markeringskod."
#. (itstool) path: varlistentry/term
#: C/index.docbook:1004
msgid "<guisubmenu>Scripts</guisubmenu>"
-msgstr ""
+msgstr "<guisubmenu>Skript</guisubmenu>"
#. (itstool) path: listitem/para
#: C/index.docbook:1008
@@ -1499,11 +1806,13 @@ msgid ""
"Display syntax highlighting to edit script code. Use the "
"<guisubmenu>Scripts</guisubmenu> submenu to select the script code type."
msgstr ""
+"Visa syntaxmarkering för att redigera skriptkod. Använd undermenyn "
+"<guisubmenu>Scripts</guisubmenu> för att välja typ av skriptkod."
#. (itstool) path: varlistentry/term
#: C/index.docbook:1012
msgid "<guisubmenu>Others</guisubmenu>"
-msgstr ""
+msgstr "<guisubmenu>Övriga</guisubmenu>"
#. (itstool) path: listitem/para
#: C/index.docbook:1016
@@ -1511,11 +1820,13 @@ msgid ""
"Display syntax highlighting to edit other types of code. Use the "
"<guisubmenu>Others</guisubmenu> submenu to select the code type."
msgstr ""
+"Visa syntaxmarkering för att redigera andra typer av kod. Använd undermenyn "
+"<guisubmenu>Others</guisubmenu> för att välja kodtyp."
#. (itstool) path: info/title
#: C/index.docbook:1025
msgid "Piping the Output of a Command to a File"
-msgstr ""
+msgstr "Pipa utdata från ett kommando till en fil"
#. (itstool) path: section/para
#: C/index.docbook:1027
@@ -1525,6 +1836,10 @@ msgid ""
" command to a text file, type <command>ls | pluma</command>, then press "
"<keycap>Return</keycap>."
msgstr ""
+"Du kan använda <application>pluma</application> för att skicka utdata från "
+"ett kommando till en textfil. Om du t.ex. vill överföra utdata från "
+"kommandot <command>ls</command> till en textfil skriver du ls <command>| "
+"pluma</command> och trycker sedan på <keycap>Return</keycap>."
#. (itstool) path: section/para
#: C/index.docbook:1028
@@ -1532,6 +1847,8 @@ msgid ""
"The output of the <command>ls</command> command is displayed in a new text "
"file in the <application>pluma</application> window."
msgstr ""
+"Utdata från kommandot <command>ls</command> visas i en ny textfil i fönstret"
+" <application>pluma</application>."
#. (itstool) path: section/para
#: C/index.docbook:1029
@@ -1539,6 +1856,8 @@ msgid ""
"Alternatively, you can use the <application>External tools</application> "
"plugin to pipe command output to the current file."
msgstr ""
+"Alternativt kan du använda insticksprogrammet <application>External "
+"tools</application> för att skicka kommandoutdata till den aktuella filen."
#. (itstool) path: info/title
#: C/index.docbook:1036
@@ -1552,6 +1871,9 @@ msgid ""
"and menus. The following tables list all of "
"<application>pluma</application>'s shortcut keys."
msgstr ""
+"Med hjälp av kortkommandon kan du utföra vanliga uppgifter snabbare än med "
+"musen och menyerna. I följande tabeller finns en lista över alla "
+"kortkommandon i <application>pluma</application>."
#. (itstool) path: section/para
#: C/index.docbook:1039
@@ -1559,6 +1881,8 @@ msgid ""
"For more on shortcut keys, see the <link xlink:href=\"help:mate-user-"
"guide/keyboard-skills\">Desktop User Guide</link>."
msgstr ""
+"Mer information om kortkommandon finns i <link xlink:href=\"help:mate-user-"
+"guide/keyboard-skills\">Desktop User Guide</link>."
#. (itstool) path: section/bridgehead
#: C/index.docbook:1042
@@ -1568,7 +1892,7 @@ msgstr "Flikar"
#. (itstool) path: section/para
#: C/index.docbook:1043
msgid "Shortcuts for tabs:"
-msgstr ""
+msgstr "Kortkommandon för flikar:"
#. (itstool) path: entry/para
#: C/index.docbook:1051 C/index.docbook:1121 C/index.docbook:1207
@@ -1592,17 +1916,17 @@ msgstr "Ctrl + Alt + PageUp"
#. (itstool) path: entry/para
#: C/index.docbook:1064
msgid "Switches to the next tab to the left."
-msgstr ""
+msgstr "Växlar till nästa flik till vänster."
#. (itstool) path: entry/para
#: C/index.docbook:1069
msgid "Ctrl + Alt + PageDown"
-msgstr ""
+msgstr "Ctrl + Alt + PageDown"
#. (itstool) path: entry/para
#: C/index.docbook:1072
msgid "Switches to the next tab to the right."
-msgstr ""
+msgstr "Växlar till nästa flik till höger."
#. (itstool) path: entry/para
#: C/index.docbook:1077 C/index.docbook:1179
@@ -1612,7 +1936,7 @@ msgstr "Ctrl + W"
#. (itstool) path: entry/para
#: C/index.docbook:1080
msgid "Close tab."
-msgstr "Stäng flik"
+msgstr "Stäng flik."
#. (itstool) path: entry/para
#: C/index.docbook:1085
@@ -1642,7 +1966,7 @@ msgstr "Alt + n"
#. (itstool) path: entry/para
#: C/index.docbook:1104
msgid "Jump to nth tab."
-msgstr ""
+msgstr "Hoppa till nionde fliken."
#. (itstool) path: section/bridgehead
#: C/index.docbook:1112
@@ -1652,7 +1976,7 @@ msgstr "Filer"
#. (itstool) path: section/para
#: C/index.docbook:1113
msgid "Shortcuts for working with files:"
-msgstr ""
+msgstr "Genvägar för att arbeta med filer:"
#. (itstool) path: entry/para
#: C/index.docbook:1131
@@ -1662,7 +1986,7 @@ msgstr "Ctrl + N"
#. (itstool) path: entry/para
#: C/index.docbook:1134
msgid "Create a new document."
-msgstr "Skapa ett nytt dokument"
+msgstr "Skapa ett nytt dokument."
#. (itstool) path: entry/para
#: C/index.docbook:1139
@@ -1672,7 +1996,7 @@ msgstr "Ctrl + O"
#. (itstool) path: entry/para
#: C/index.docbook:1142
msgid "Open a document."
-msgstr "Öppna ett dokument"
+msgstr "Öppna ett dokument."
#. (itstool) path: entry/para
#: C/index.docbook:1147
@@ -1692,7 +2016,7 @@ msgstr "Ctrl + Shift + S"
#. (itstool) path: entry/para
#: C/index.docbook:1158
msgid "Save the current document with a new filename."
-msgstr ""
+msgstr "Spara det aktuella dokumentet med ett nytt filnamn."
#. (itstool) path: entry/para
#: C/index.docbook:1163
@@ -1702,7 +2026,7 @@ msgstr "Ctrl + P"
#. (itstool) path: entry/para
#: C/index.docbook:1166
msgid "Print the current document."
-msgstr ""
+msgstr "Skriv ut det aktuella dokumentet."
#. (itstool) path: entry/para
#: C/index.docbook:1171
@@ -1712,12 +2036,12 @@ msgstr "Ctrl + Shift + P"
#. (itstool) path: entry/para
#: C/index.docbook:1174
msgid "Print preview."
-msgstr ""
+msgstr "Förhandsgranskning av utskrift."
#. (itstool) path: entry/para
#: C/index.docbook:1182
msgid "Close the current document."
-msgstr ""
+msgstr "Stäng det aktuella dokumentet."
#. (itstool) path: entry/para
#: C/index.docbook:1187
@@ -1727,7 +2051,7 @@ msgstr "Ctrl + Q"
#. (itstool) path: entry/para
#: C/index.docbook:1190
msgid "Quit Pluma."
-msgstr "Avsluta Pluma"
+msgstr "Avsluta Pluma."
#. (itstool) path: section/bridgehead
#: C/index.docbook:1198
@@ -1737,7 +2061,7 @@ msgstr "Redigera"
#. (itstool) path: section/para
#: C/index.docbook:1199
msgid "Shortcuts for editing documents:"
-msgstr ""
+msgstr "Genvägar för redigering av dokument:"
#. (itstool) path: entry/para
#: C/index.docbook:1217
@@ -1757,7 +2081,7 @@ msgstr "Ctrl + Shift + Z"
#. (itstool) path: entry/para
#: C/index.docbook:1228
msgid "Redo the last undone action ."
-msgstr ""
+msgstr "Gör om den senast ogjorda åtgärden ."
#. (itstool) path: entry/para
#: C/index.docbook:1233
@@ -1807,7 +2131,7 @@ msgstr "Ctrl + D"
#. (itstool) path: entry/para
#: C/index.docbook:1268
msgid "Delete current line."
-msgstr ""
+msgstr "Radera aktuell rad."
#. (itstool) path: entry/para
#: C/index.docbook:1273
@@ -1817,7 +2141,7 @@ msgstr "Ctrl + U"
#. (itstool) path: entry/para
#: C/index.docbook:1276
msgid "Change case to uppercase."
-msgstr ""
+msgstr "Ändra versaler till stora bokstäver."
#. (itstool) path: entry/para
#: C/index.docbook:1281
@@ -1827,7 +2151,7 @@ msgstr "Ctrl + L"
#. (itstool) path: entry/para
#: C/index.docbook:1284
msgid "Change case to lowercase."
-msgstr ""
+msgstr "Ändra versaler till gemener."
#. (itstool) path: entry/para
#: C/index.docbook:1289
@@ -1837,7 +2161,7 @@ msgstr "Alt + U"
#. (itstool) path: entry/para
#: C/index.docbook:1292
msgid "Toggle case of each character."
-msgstr ""
+msgstr "Växla fall för varje karaktär."
#. (itstool) path: entry/para
#: C/index.docbook:1297
@@ -1847,27 +2171,27 @@ msgstr "Alt + L"
#. (itstool) path: entry/para
#: C/index.docbook:1300
msgid "Capitalize each word."
-msgstr ""
+msgstr "Skriv varje ord med stor bokstav."
#. (itstool) path: entry/para
#: C/index.docbook:1305
msgid "Alt + Up"
-msgstr ""
+msgstr "Alt + Upp"
#. (itstool) path: entry/para
#: C/index.docbook:1308
msgid "Move the selected line up one line."
-msgstr ""
+msgstr "Flytta den markerade raden en rad uppåt."
#. (itstool) path: entry/para
#: C/index.docbook:1313
msgid "Alt + Down"
-msgstr ""
+msgstr "Alt + Ned"
#. (itstool) path: entry/para
#: C/index.docbook:1316
msgid "Move the selected line down one line."
-msgstr ""
+msgstr "Flytta den markerade raden en rad nedåt."
#. (itstool) path: entry/para
#: C/index.docbook:1321
@@ -1877,17 +2201,17 @@ msgstr "Tab"
#. (itstool) path: entry/para
#: C/index.docbook:1324
msgid "Increase indent of the selected lines."
-msgstr ""
+msgstr "Öka indraget för de markerade raderna."
#. (itstool) path: entry/para
#: C/index.docbook:1329
msgid "Shift + Tab"
-msgstr ""
+msgstr "Skift + Tab"
#. (itstool) path: entry/para
#: C/index.docbook:1332
msgid "Decrease indent of the selected lines."
-msgstr ""
+msgstr "Minska indraget för de markerade raderna."
#. (itstool) path: section/bridgehead
#: C/index.docbook:1340
@@ -1897,7 +2221,7 @@ msgstr "Visa"
#. (itstool) path: section/para
#: C/index.docbook:1341
msgid "Shortcuts for the current view:"
-msgstr ""
+msgstr "Genvägar för den aktuella vyn:"
#. (itstool) path: entry/para
#: C/index.docbook:1359
@@ -1907,17 +2231,17 @@ msgstr "Ctrl + Y"
#. (itstool) path: entry/para
#: C/index.docbook:1362
msgid "Show/hide line numbers."
-msgstr ""
+msgstr "Visa/dölj radnummer."
#. (itstool) path: section/bridgehead
#: C/index.docbook:1370
msgid "Panes"
-msgstr ""
+msgstr "Rutor"
#. (itstool) path: section/para
#: C/index.docbook:1371
msgid "Shortcuts for showing and hiding panes:"
-msgstr ""
+msgstr "Genvägar för att visa och dölja fönsterrutor:"
#. (itstool) path: entry/para
#: C/index.docbook:1389
@@ -1927,7 +2251,7 @@ msgstr "F9"
#. (itstool) path: entry/para
#: C/index.docbook:1392
msgid "Show/hide the side pane."
-msgstr ""
+msgstr "Visa/dölj sidofönstret."
#. (itstool) path: entry/para
#: C/index.docbook:1397
@@ -1937,7 +2261,7 @@ msgstr "Ctrl + F9"
#. (itstool) path: entry/para
#: C/index.docbook:1400
msgid "Show/hide the bottom pane."
-msgstr ""
+msgstr "Visa/dölj den nedre rutan."
#. (itstool) path: section/bridgehead
#: C/index.docbook:1408
@@ -1947,7 +2271,7 @@ msgstr "Sök"
#. (itstool) path: section/para
#: C/index.docbook:1409
msgid "Shortcuts for searching:"
-msgstr ""
+msgstr "Kortkommandon för sökning:"
#. (itstool) path: entry/para
#: C/index.docbook:1427
@@ -1957,7 +2281,7 @@ msgstr "Ctrl + F"
#. (itstool) path: entry/para
#: C/index.docbook:1430
msgid "Find a string."
-msgstr ""
+msgstr "Hitta en sträng."
#. (itstool) path: entry/para
#: C/index.docbook:1435
@@ -1967,7 +2291,7 @@ msgstr "Ctrl + G"
#. (itstool) path: entry/para
#: C/index.docbook:1438
msgid "Find the next instance of the string."
-msgstr ""
+msgstr "Hitta nästa instans av strängen."
#. (itstool) path: entry/para
#: C/index.docbook:1443
@@ -1977,7 +2301,7 @@ msgstr "Ctrl + Shift + G"
#. (itstool) path: entry/para
#: C/index.docbook:1446
msgid "Find the previous instance of the string."
-msgstr ""
+msgstr "Hitta den föregående instansen av strängen."
#. (itstool) path: entry/para
#: C/index.docbook:1451
@@ -1987,7 +2311,7 @@ msgstr "Ctrl + K"
#. (itstool) path: entry/para
#: C/index.docbook:1454
msgid "Interactive search."
-msgstr ""
+msgstr "Interaktiv sökning."
#. (itstool) path: entry/para
#: C/index.docbook:1459
@@ -1997,7 +2321,7 @@ msgstr "Ctrl + H"
#. (itstool) path: entry/para
#: C/index.docbook:1462
msgid "Search and replace."
-msgstr ""
+msgstr "Sök och ersätt."
#. (itstool) path: entry/para
#: C/index.docbook:1467
@@ -2007,7 +2331,7 @@ msgstr "Ctrl + Shift + K"
#. (itstool) path: entry/para
#: C/index.docbook:1470
msgid "Clear highlight."
-msgstr ""
+msgstr "Tydlig höjdpunkt."
#. (itstool) path: entry/para
#: C/index.docbook:1475
@@ -2017,7 +2341,7 @@ msgstr "Ctrl + I"
#. (itstool) path: entry/para
#: C/index.docbook:1478
msgid "Goto line."
-msgstr ""
+msgstr "Goto linje."
#. (itstool) path: section/bridgehead
#: C/index.docbook:1486
@@ -2027,7 +2351,7 @@ msgstr "Verktyg"
#. (itstool) path: section/para
#: C/index.docbook:1487
msgid "Shortcuts for tools:"
-msgstr ""
+msgstr "Kortkommandon för verktyg:"
#. (itstool) path: entry/para
#: C/index.docbook:1505
@@ -2037,7 +2361,7 @@ msgstr "Shift + F7"
#. (itstool) path: entry/para
#: C/index.docbook:1508
msgid "Check spelling (with plugin)."
-msgstr ""
+msgstr "Kontrollera stavning (med plugin)."
#. (itstool) path: entry/para
#: C/index.docbook:1513
@@ -2047,7 +2371,7 @@ msgstr "Alt + F12"
#. (itstool) path: entry/para
#: C/index.docbook:1516
msgid "Remove trailing spaces (with plugin)."
-msgstr ""
+msgstr "Ta bort efterföljande mellanslag (med plugin)."
#. (itstool) path: entry/para
#: C/index.docbook:1521
@@ -2057,7 +2381,7 @@ msgstr "Ctrl + T"
#. (itstool) path: entry/para
#: C/index.docbook:1524
msgid "Indent (with plugin)."
-msgstr ""
+msgstr "Indrag (med plugin)."
#. (itstool) path: entry/para
#: C/index.docbook:1529
@@ -2067,7 +2391,7 @@ msgstr "Ctrl + Shift + T"
#. (itstool) path: entry/para
#: C/index.docbook:1532
msgid "Remove Indent (with plugin)."
-msgstr ""
+msgstr "Ta bort indrag (med plugin)."
#. (itstool) path: entry/para
#: C/index.docbook:1537
@@ -2077,7 +2401,7 @@ msgstr "F8"
#. (itstool) path: entry/para
#: C/index.docbook:1540
msgid "Run \"make\" in current directory (with plugin)."
-msgstr ""
+msgstr "Kör \"make\" i aktuell katalog (med insticksprogram)."
#. (itstool) path: entry/para
#: C/index.docbook:1545
@@ -2087,7 +2411,7 @@ msgstr "Ctrl + Shift + D"
#. (itstool) path: entry/para
#: C/index.docbook:1548
msgid "Directory listing (with plugin)."
-msgstr ""
+msgstr "Kataloglistning (med plugin)."
#. (itstool) path: section/bridgehead
#: C/index.docbook:1556
@@ -2097,7 +2421,7 @@ msgstr "Hjälp"
#. (itstool) path: section/para
#: C/index.docbook:1557
msgid "Shortcuts for help:"
-msgstr ""
+msgstr "Kortkommandon för hjälp:"
#. (itstool) path: entry/para
#: C/index.docbook:1575
@@ -2107,7 +2431,7 @@ msgstr "F1"
#. (itstool) path: entry/para
#: C/index.docbook:1578
msgid "Open <application>pluma</application>'s user manual."
-msgstr ""
+msgstr "Öppna <application>plumas</application> användarmanual."
#. (itstool) path: info/title
#: C/index.docbook:1589
@@ -2122,6 +2446,10 @@ msgid ""
"</menuchoice>. The <guilabel>Preferences</guilabel> dialog contains the "
"following categories:"
msgstr ""
+"För att konfigurera <application>pluma</application>, välj <menuchoice> "
+"<guimenu>Redigera</guimenu> <guimenuitem>Inställningar</guimenuitem> "
+"</menuchoice>. Dialogrutan <guilabel>Inställningar</guilabel> innehåller "
+"följande kategorier:"
#. (itstool) path: info/title
#: C/index.docbook:1617
@@ -2135,6 +2463,9 @@ msgid ""
"lines of text flow into paragraphs instead of running off the edge of the "
"text window. This avoids having to scroll horizontally"
msgstr ""
+"Välj alternativet <guilabel>Aktivera textombrytning</guilabel> om du vill "
+"att långa textrader ska flyta in i stycken istället för att hamna utanför "
+"textfönstrets kant. På så sätt slipper du skrolla horisontellt"
#. (itstool) path: listitem/para
#: C/index.docbook:1626
@@ -2143,6 +2474,9 @@ msgid ""
"have the text wrapping option preserve whole words when flowing text to the "
"next line. This makes text easier to read."
msgstr ""
+"Välj alternativet <guilabel>Dela inte ord över två rader</guilabel> om du "
+"vill att textbrytningsalternativet ska bevara hela ord när texten flyttas "
+"till nästa rad. Detta gör texten mer lättläst."
#. (itstool) path: listitem/para
#: C/index.docbook:1634
@@ -2150,11 +2484,14 @@ msgid ""
"Select the <guilabel>Display line numbers</guilabel> option to display line "
"numbers on the left side of the <application>pluma</application> window."
msgstr ""
+"Välj alternativet <guilabel>Display line numbers (Visa radnummer</guilabel> "
+") för att visa radnummer på vänster sida av <application>pluma-"
+"fönstret</application>."
#. (itstool) path: varlistentry/term
#: C/index.docbook:1638
msgid "<guilabel>Current Line</guilabel>"
-msgstr ""
+msgstr "<guilabel>Aktuell linje</guilabel>"
#. (itstool) path: listitem/para
#: C/index.docbook:1642
@@ -2162,11 +2499,13 @@ msgid ""
"Select the <guilabel>Highlight current line</guilabel> option to highlight "
"the line where the cursor is placed."
msgstr ""
+"Välj alternativet Markera <guilabel>aktuell rad</guilabel> för att markera "
+"den rad där markören är placerad."
#. (itstool) path: varlistentry/term
#: C/index.docbook:1646
msgid "<guilabel>Right Margin</guilabel>"
-msgstr ""
+msgstr "<guilabel>Höger marginal</guilabel>"
#. (itstool) path: listitem/para
#: C/index.docbook:1650
@@ -2174,6 +2513,8 @@ msgid ""
"Select the <guilabel>Display right margin</guilabel> option to display a "
"vertical line that indicates the right margin."
msgstr ""
+"Välj alternativet <guilabel>Visa högermarginal</guilabel> om du vill visa en"
+" vertikal linje som anger högermarginalen."
#. (itstool) path: listitem/para
#: C/index.docbook:1651
@@ -2181,11 +2522,13 @@ msgid ""
"Use the <guilabel>Right margin at column</guilabel> spin box to specify the "
"location of the vertical line."
msgstr ""
+"Använd rutan <guilabel>Höger marginal vid kolumn</guilabel> för att ange var"
+" den vertikala linjen ska placeras."
#. (itstool) path: varlistentry/term
#: C/index.docbook:1655
msgid "<guilabel>Bracket Matching</guilabel>"
-msgstr ""
+msgstr "<guilabel>Klammermatchning</guilabel>"
#. (itstool) path: listitem/para
#: C/index.docbook:1659
@@ -2194,11 +2537,13 @@ msgid ""
"highlight the corresponding bracket when the cursor is positioned on a "
"bracket character."
msgstr ""
+"Välj alternativet Markera <guilabel>matchande</guilabel> parentes för att "
+"markera motsvarande parentes när markören är placerad på ett parentestecken."
#. (itstool) path: info/title
#: C/index.docbook:1667
msgid "Editor Preferences"
-msgstr ""
+msgstr "Inställningar för redigeraren"
#. (itstool) path: varlistentry/term
#: C/index.docbook:1671
@@ -2212,6 +2557,9 @@ msgid ""
"space that <application> pluma</application> inserts when you press the "
"<keycap>Tab</keycap> key."
msgstr ""
+"I rutan <guilabel>Tab width</guilabel> kan du ange bredden på det mellanslag"
+" som <application> pluma</application> infogar när du trycker på "
+"<keycap>Tab-tangenten</keycap>."
#. (itstool) path: listitem/para
#: C/index.docbook:1676
@@ -2220,11 +2568,14 @@ msgid ""
"specify that <application> pluma</application> inserts spaces instead of a "
"tab character when you press the <keycap>Tab</keycap> key."
msgstr ""
+"Välj alternativet <guilabel>Infoga</guilabel> mellanslag i stället för "
+"tabbar för att ange att <application> pluma</application> infogar mellanslag"
+" i stället för tabbtecken när du trycker på <keycap>tabbtangenten</keycap>."
#. (itstool) path: varlistentry/term
#: C/index.docbook:1680
msgid "<guilabel>Auto Indentation</guilabel>"
-msgstr ""
+msgstr "<guilabel>Automatisk indragning</guilabel>"
#. (itstool) path: listitem/para
#: C/index.docbook:1684
@@ -2232,11 +2583,14 @@ msgid ""
"Select the <guilabel>Enable auto indentation</guilabel> option to specify "
"that the next line starts at the indentation level of the current line."
msgstr ""
+"Välj alternativet <guilabel>Aktivera automatisk indragning</guilabel> om du "
+"vill ange att nästa rad börjar med samma indragningsnivå som den aktuella "
+"raden."
#. (itstool) path: varlistentry/term
#: C/index.docbook:1688
msgid "<guilabel>File Saving</guilabel>"
-msgstr ""
+msgstr "<guilabel>Spara filer</guilabel>"
#. (itstool) path: listitem/para
#: C/index.docbook:1692
@@ -2245,6 +2599,10 @@ msgid ""
"option to create a backup copy of a file each time you save the file. The "
"backup copy of the file contains a ~ at the end of the filename."
msgstr ""
+"Välj alternativet <guilabel>Skapa en säkerhetskopia av filer "
+"innan</guilabel> du sparar för att skapa en säkerhetskopia av en fil varje "
+"gång du sparar filen. Säkerhetskopian av filen innehåller ett ~ i slutet av "
+"filnamnet."
#. (itstool) path: listitem/para
#: C/index.docbook:1693
@@ -2253,11 +2611,14 @@ msgid ""
"automatically save the current file at regular intervals. Use the spin box "
"to specify how often you want to save the file."
msgstr ""
+"Välj alternativet <guilabel>Autosave files every ... minutes</guilabel> för "
+"att automatiskt spara den aktuella filen med jämna mellanrum. Använd "
+"kryssrutan för att ange hur ofta du vill spara filen."
#. (itstool) path: info/title
#: C/index.docbook:1701
msgid "Font &amp; Colors Preferences"
-msgstr ""
+msgstr "Inställningar för teckensnitt och färger"
#. (itstool) path: varlistentry/term
#: C/index.docbook:1706
@@ -2271,6 +2632,9 @@ msgid ""
"default system font for the text in the <application>pluma</application> "
"text window."
msgstr ""
+"Välj alternativet <guilabel>Use default theme font</guilabel> om du vill "
+"använda systemets standardteckensnitt för texten i fönstret "
+"<application>pluma</application> text."
#. (itstool) path: listitem/para
#: C/index.docbook:1711
@@ -2279,6 +2643,10 @@ msgid ""
"<application>pluma</application> uses to display text. Click on the button "
"to specify the font type, style, and size to use for text."
msgstr ""
+"I fältet <guilabel>Editor font</guilabel> visas det typsnitt som "
+"<application>pluma</application> använder för att visa text. Klicka på "
+"knappen för att ange typ, stil och storlek på det typsnitt som ska användas "
+"för texten."
#. (itstool) path: varlistentry/term
#: C/index.docbook:1715
@@ -2291,26 +2659,28 @@ msgid ""
"You can choose a color scheme from the list of color schemes. By default, "
"the following color schemes are installed:"
msgstr ""
+"Du kan välja ett färgschema från listan med färgscheman. Som standard är "
+"följande färgscheman installerade:"
#. (itstool) path: varlistentry/term
#: C/index.docbook:1722
msgid "<guilabel>Classic</guilabel>"
-msgstr ""
+msgstr "<guilabel>Klassisk</guilabel>"
#. (itstool) path: listitem/para
#: C/index.docbook:1726
msgid "Classic color scheme based on the gvim color scheme."
-msgstr ""
+msgstr "Klassiskt färgschema baserat på gvim-färgschemat."
#. (itstool) path: varlistentry/term
#: C/index.docbook:1730
msgid "<guilabel>Cobalt</guilabel>"
-msgstr ""
+msgstr "<guilabel>Kobolt</guilabel>"
#. (itstool) path: listitem/para
#: C/index.docbook:1734
msgid "Blue based color scheme."
-msgstr ""
+msgstr "Blåbaserat färgschema."
#. (itstool) path: varlistentry/term
#: C/index.docbook:1738
@@ -2320,17 +2690,17 @@ msgstr "<guilabel>Kate</guilabel>"
#. (itstool) path: listitem/para
#: C/index.docbook:1742
msgid "Color scheme used in the Kate text editor."
-msgstr ""
+msgstr "Färgschema som används i textredigeraren Kate."
#. (itstool) path: varlistentry/term
#: C/index.docbook:1746
msgid "<guilabel>Oblivion</guilabel>"
-msgstr ""
+msgstr "<guilabel>Glömska</guilabel>"
#. (itstool) path: listitem/para
#: C/index.docbook:1750
msgid "Dark color scheme using the Tango color palette."
-msgstr ""
+msgstr "Mörkt färgschema med hjälp av Tango-färgpaletten."
#. (itstool) path: varlistentry/term
#: C/index.docbook:1754
@@ -2340,7 +2710,7 @@ msgstr "<guilabel>Tango</guilabel>"
#. (itstool) path: listitem/para
#: C/index.docbook:1758
msgid "Color scheme using the Tango color scheme."
-msgstr ""
+msgstr "Färgschema med hjälp av Tango färgschema."
#. (itstool) path: listitem/para
#: C/index.docbook:1762
@@ -2348,6 +2718,8 @@ msgid ""
"You can add a new color scheme by clicking on <guilabel>Add...</guilabel>, "
"and selecting a color scheme file"
msgstr ""
+"Du kan lägga till ett nytt färgschema genom att klicka på <guilabel>Lägg "
+"till...</guilabel> och välja en färgschemafil"
#. (itstool) path: listitem/para
#: C/index.docbook:1763
@@ -2355,11 +2727,13 @@ msgid ""
"You can remove the selected color scheme by clicking on "
"<guilabel>Remove</guilabel>"
msgstr ""
+"Du kan ta bort det valda färgschemat genom att klicka på "
+"<guilabel>Remove</guilabel>"
#. (itstool) path: info/title
#: C/index.docbook:1771
msgid "Plugins Preferences"
-msgstr ""
+msgstr "Plugins-inställningar"
#. (itstool) path: section/para
#: C/index.docbook:1773
@@ -2368,11 +2742,14 @@ msgid ""
"information on plugins and how to use the built-in plugins, see <xref "
"linkend=\"pluma-plugins-overview\"/>."
msgstr ""
+"Plugins lägger till extra funktioner i <application>pluma</application>. För"
+" mer information om insticksprogram och hur du använder de inbyggda "
+"insticksprogrammen, se <xref linkend=\"pluma-plugins-overview\"/>."
#. (itstool) path: info/title
#: C/index.docbook:1778
msgid "Enabling a Plugin"
-msgstr ""
+msgstr "Aktivera ett plugin"
#. (itstool) path: section/para
#: C/index.docbook:1780
@@ -2380,6 +2757,8 @@ msgid ""
"To enable a <application>pluma</application> plugin, perform the following "
"steps:"
msgstr ""
+"Utför följande steg för att aktivera ett <application>pluma-"
+"plugin</application>:"
#. (itstool) path: listitem/para
#: C/index.docbook:1783 C/index.docbook:1807 C/index.docbook:2150
@@ -2387,17 +2766,21 @@ msgid ""
"Choose <menuchoice> <guimenu>Edit</guimenu> "
"<guimenuitem>Preferences</guimenuitem> </menuchoice>."
msgstr ""
+"Välj <menuchoice> <guimenu>Redigera</guimenu> "
+"<guimenuitem>Inställningar</guimenuitem> </menuchoice>."
#. (itstool) path: listitem/para
#: C/index.docbook:1786 C/index.docbook:1810 C/index.docbook:2153
msgid "Select the <guilabel>Plugins</guilabel> tab."
-msgstr ""
+msgstr "Välj fliken <guilabel>Plugins</guilabel>."
#. (itstool) path: listitem/para
#: C/index.docbook:1789
msgid ""
"Select the check box next to the name of the plugin that you want to enable."
msgstr ""
+"Markera kryssrutan bredvid namnet på det insticksprogram som du vill "
+"aktivera."
#. (itstool) path: listitem/para
#: C/index.docbook:1792 C/index.docbook:1816
@@ -2405,17 +2788,21 @@ msgid ""
"Click <guibutton>Close</guibutton> to close the "
"<guilabel>Preferences</guilabel> dialog."
msgstr ""
+"Klicka på <guibutton>Stäng</guibutton> för att stänga dialogrutan "
+"<guilabel>Inställningar</guilabel>."
#. (itstool) path: info/title
#: C/index.docbook:1800
msgid "Disabling a Plugin"
-msgstr ""
+msgstr "Inaktivera ett plugin"
#. (itstool) path: section/para
#: C/index.docbook:1803
msgid ""
"A plugin remains enabled when you quit <application>pluma</application>."
msgstr ""
+"Ett insticksprogram förblir aktiverat när du avslutar "
+"<application>pluma</application>."
#. (itstool) path: section/para
#: C/index.docbook:1804
@@ -2423,6 +2810,8 @@ msgid ""
"To disable a <application>pluma</application> plugin, perform the following "
"steps:"
msgstr ""
+"Utför följande steg för att inaktivera ett <application>pluma-"
+"plugin</application>:"
#. (itstool) path: listitem/para
#: C/index.docbook:1813
@@ -2430,6 +2819,7 @@ msgid ""
"Deselect the check box next to the name of the plugin that you want to "
"disable."
msgstr ""
+"Avmarkera kryssrutan bredvid namnet på det plugin som du vill inaktivera."
#. (itstool) path: info/title
#: C/index.docbook:1826
@@ -2439,7 +2829,7 @@ msgstr "Insticksmoduler"
#. (itstool) path: info/title
#: C/index.docbook:1831
msgid "Working with Plugins"
-msgstr ""
+msgstr "Arbeta med plugins"
#. (itstool) path: section/para
#: C/index.docbook:1833
@@ -2449,11 +2839,17 @@ msgid ""
"enhances the functionality of an application. Plugins add new items to the "
"<application>pluma</application> menus for the new features they provide."
msgstr ""
+"Du kan lägga till extra funktioner i <application>pluma</application> genom "
+"att aktivera <firstterm>plugins</firstterm>. En plugin är ett "
+"tilläggsprogram som utökar funktionaliteten i ett program. Plugins lägger "
+"till nya objekt i <application>plumas</application> menyer för de nya "
+"funktioner som de tillhandahåller."
#. (itstool) path: section/para
#: C/index.docbook:1835
msgid "Several plugins come built-in with <application>pluma</application>."
msgstr ""
+"Flera plugins levereras inbyggda med <application>pluma</application>."
#. (itstool) path: section/para
#: C/index.docbook:1836
@@ -2461,12 +2857,15 @@ msgid ""
"To enable and disable plugins, or see which plugins are currently enabled, "
"use the <xref linkend=\"pluma-prefs-plugins\"/>."
msgstr ""
+"För att aktivera och inaktivera plugins, eller se vilka plugins som för "
+"närvarande är aktiverade, använd <xref linkend=\"pluma-prefs-plugins\"/>."
#. (itstool) path: section/para
#: C/index.docbook:1837
msgid ""
"The following plugins come built-in with <application>pluma</application>:"
msgstr ""
+"Följande insticksprogram är inbyggda i <application>pluma</application>:"
#. (itstool) path: listitem/para
#: C/index.docbook:1843
@@ -2474,6 +2873,8 @@ msgid ""
"<xref linkend=\"pluma-document-statistics-plugin\"/> shows the number of "
"lines, words, and characters in the document."
msgstr ""
+"<xref linkend=\"pluma-document-statistics-plugin\"/> visar antalet rader, "
+"ord och tecken i dokumentet."
#. (itstool) path: listitem/para
#: C/index.docbook:1848
@@ -2481,6 +2882,8 @@ msgid ""
"<xref linkend=\"pluma-external-tools-plugin\"/> allows you to execute "
"external commands from <application>pluma</application>."
msgstr ""
+"<xref linkend=\"pluma-external-tools-plugin\"/> gör att du kan utföra "
+"externa kommandon från <application>pluma</application>."
#. (itstool) path: listitem/para
#: C/index.docbook:1853
@@ -2488,6 +2891,8 @@ msgid ""
"<xref linkend=\"pluma-file-browser-plugin\"/> allows you to browse your "
"files and folders in the side pane."
msgstr ""
+"<xref linkend=\"pluma-file-browser-plugin\"/> gör att du kan bläddra bland "
+"dina filer och mappar i sidofönstret."
#. (itstool) path: listitem/para
#: C/index.docbook:1857
@@ -2495,6 +2900,8 @@ msgid ""
"<xref linkend=\"pluma-indent-lines-plugin\"/> adds or removes indentation "
"from the selected lines."
msgstr ""
+"<xref linkend=\"pluma-indent-lines-plugin\"/> lägger till eller tar bort "
+"indrag från de markerade raderna."
#. (itstool) path: listitem/para
#: C/index.docbook:1862
@@ -2502,6 +2909,8 @@ msgid ""
"<xref linkend=\"pluma-insert-date-time-plugin\"/> adds the current date and "
"time into a document."
msgstr ""
+"<xref linkend=\"pluma-insert-date-time-plugin\"/> lägger till aktuellt datum"
+" och aktuell tid i ett dokument."
#. (itstool) path: listitem/para
#: C/index.docbook:1867
@@ -2511,6 +2920,10 @@ msgid ""
"<application>Emacs</application>, <application>Kate</application> and "
"<application>Vim</application>-style modelines."
msgstr ""
+"<xref linkend=\"pluma-modelines-plugin\"/> kan du ställa in "
+"redigeringspreferenser för enskilda dokument och har stöd för "
+"<application>Emacs-</application>, <application>Kate-</application> och "
+"<application>Vim-modellering</application>."
#. (itstool) path: listitem/para
#: C/index.docbook:1872
@@ -2518,6 +2931,8 @@ msgid ""
"<xref linkend=\"pluma-python-console-plugin\"/> allows you to run commands "
"in the python programming language."
msgstr ""
+"<xref linkend=\"pluma-python-console-plugin\"/> kan du köra kommandon i "
+"programmeringsspråket python."
#. (itstool) path: listitem/para
#: C/index.docbook:1877
@@ -2525,6 +2940,8 @@ msgid ""
"<xref linkend=\"pluma-trailsave-plugin\"/> allows you to strip trailing "
"whitespaces in your document after saving."
msgstr ""
+"<xref linkend=\"pluma-trailsave-plugin\"/> kan du ta bort efterföljande "
+"blanksteg i dokumentet efter att du har sparat det."
#. (itstool) path: listitem/para
#: C/index.docbook:1882
@@ -2532,6 +2949,8 @@ msgid ""
"<xref linkend=\"pluma-snippets-plugin\"/> allows you to store frequently-"
"used pieces of text and insert them quickly into a document."
msgstr ""
+"<xref linkend=\"pluma-snippets-plugin\"/> kan du lagra ofta använda "
+"textstycken och snabbt infoga dem i ett dokument."
#. (itstool) path: listitem/para
#: C/index.docbook:1887
@@ -2539,6 +2958,8 @@ msgid ""
"<xref linkend=\"pluma-sort-plugin\"/> arranges selected lines of text into "
"alphabetical order."
msgstr ""
+"<xref linkend=\"pluma-sort-plugin\"/> ordnar utvalda textrader i alfabetisk "
+"ordning."
#. (itstool) path: listitem/para
#: C/index.docbook:1892
@@ -2546,6 +2967,8 @@ msgid ""
"<xref linkend=\"pluma-spell-checker-plugin\"/> corrects the spelling in the "
"selected text, or marks errors automatically in the document."
msgstr ""
+"<xref linkend=\"pluma-spell-checker-plugin\"/> rättar stavningen i den "
+"markerade texten eller markerar fel automatiskt i dokumentet."
#. (itstool) path: listitem/para
#: C/index.docbook:1897
@@ -2553,6 +2976,8 @@ msgid ""
"<xref linkend=\"pluma-tag-list-plugin\"/> lets you insert commonly-used tags"
" for HTML and other languages from a list in the side pane."
msgstr ""
+"<xref linkend=\"pluma-tag-list-plugin\"/> kan du infoga vanliga taggar för "
+"HTML och andra språk från en lista i sidofönstret."
#. (itstool) path: note/para
#: C/index.docbook:1904
@@ -2560,11 +2985,13 @@ msgid ""
"For more information on creating plugins, see <link "
"xlink:href=\"https://github.com/mate-desktop/pluma/tree/master/plugins\"/>."
msgstr ""
+"Mer information om hur du skapar insticksprogram finns på <link "
+"xlink:href=\"https://github.com/mate-desktop/pluma/tree/master/plugins\"/>."
#. (itstool) path: info/title
#: C/index.docbook:1910
msgid "Document Statistics Plugin"
-msgstr ""
+msgstr "Plugin för dokumentstatistik"
#. (itstool) path: section/para
#: C/index.docbook:1913
@@ -2575,6 +3002,11 @@ msgid ""
"<guilabel>Document Statistics</guilabel> dialog. To use the Document "
"Statistics plugin, perform the following steps:"
msgstr ""
+"Plugin-programmet <application>Document Statistics</application> räknar "
+"antalet rader, ord, tecken med mellanslag, tecken utan mellanslag och bytes "
+"i den aktuella filen. Plugin-programmet visar resultaten i en dialogruta för"
+" <guilabel>dokumentstatistik</guilabel>. Utför följande steg för att använda"
+" insticksprogrammet Document Statistics:"
#. (itstool) path: listitem/para
#: C/index.docbook:1916
@@ -2584,31 +3016,35 @@ msgid ""
"Statistics</guilabel> dialog. The <guilabel>Document Statistics</guilabel> "
"dialog displays the following information about the file:"
msgstr ""
+"Välj <menuchoice> <guimenu>Verktyg</guimenu> "
+"<guimenuitem>Dokumentstatistik</guimenuitem> </menuchoice> för att visa "
+"dialogrutan <guilabel>Dokumentstatistik</guilabel>. I dialogrutan "
+"<guilabel>Dokumentstatistik</guilabel> visas följande information om filen:"
#. (itstool) path: listitem/para
#: C/index.docbook:1919
msgid "Number of lines in the current document."
-msgstr ""
+msgstr "Antal rader i det aktuella dokumentet."
#. (itstool) path: listitem/para
#: C/index.docbook:1922
msgid "Number of words in the current document."
-msgstr ""
+msgstr "Antal ord i det aktuella dokumentet."
#. (itstool) path: listitem/para
#: C/index.docbook:1925
msgid "Number of characters, including spaces, in the current document."
-msgstr ""
+msgstr "Antal tecken, inklusive mellanslag, i det aktuella dokumentet."
#. (itstool) path: listitem/para
#: C/index.docbook:1928
msgid "Number of characters, not including spaces, in the current document."
-msgstr ""
+msgstr "Antal tecken, exklusive mellanslag, i det aktuella dokumentet."
#. (itstool) path: listitem/para
#: C/index.docbook:1931
msgid "Number of bytes in the current document."
-msgstr ""
+msgstr "Antal bytes i det aktuella dokumentet."
#. (itstool) path: listitem/para
#: C/index.docbook:1936
@@ -2618,11 +3054,15 @@ msgid ""
"contents of the <guilabel>Document Statistics</guilabel> dialog, click "
"<guibutton>Update</guibutton>."
msgstr ""
+"Du kan fortsätta att uppdatera <application>pluma-filen</application> medan "
+"dialogrutan <guilabel>Dokumentstatistik</guilabel> är öppen. Om du vill "
+"uppdatera innehållet i dialogrutan <guilabel>Dokumentstatistik</guilabel> "
+"klickar du på <guibutton>Uppdatera</guibutton>."
#. (itstool) path: info/title
#: C/index.docbook:1943
msgid "External Tools Plugin"
-msgstr ""
+msgstr "Plugin för externa verktyg"
#. (itstool) path: section/para
#: C/index.docbook:1945
@@ -2633,6 +3073,11 @@ msgid ""
"<application>sed</application>), or launch a predefined command (for "
"example, <application>make</application>)."
msgstr ""
+"Med insticksprogrammet <application>External Tools</application> kan du köra"
+" externa kommandon från <application>pluma</application>. Du kan skicka in "
+"innehåll i ett kommando och utnyttja dess utdata (t.ex. "
+"<application>sed</application>), eller starta ett fördefinierat kommando "
+"(t.ex. <application>make</application>)."
#. (itstool) path: section/para
#: C/index.docbook:1946
@@ -2641,11 +3086,14 @@ msgid ""
"commands. To run an external command, choose it from the "
"<guimenu>Tools</guimenu> menu."
msgstr ""
+"Använd <guilabel>External Tools Manager</guilabel> för att skapa och "
+"redigera kommandon. För att köra ett externt kommando väljer du det på menyn"
+" <guimenu>Verktyg</guimenu>."
#. (itstool) path: info/title
#: C/index.docbook:1950
msgid "Built-in Commands"
-msgstr ""
+msgstr "Inbyggda kommandon"
#. (itstool) path: section/para
#: C/index.docbook:1952
@@ -2653,6 +3101,8 @@ msgid ""
"The following commands are provided with the <application>External "
"Tools</application> plugin:"
msgstr ""
+"Följande kommandon tillhandahålls med plugin-programmet "
+"<application>External Tools</application>:"
#. (itstool) path: varlistentry/term
#: C/index.docbook:1955
@@ -2664,27 +3114,29 @@ msgstr "Bygg"
msgid ""
"Runs <application>make</application> in the current document's directory."
msgstr ""
+"Kör <application>make</application> i det aktuella dokumentets katalog."
#. (itstool) path: varlistentry/term
#: C/index.docbook:1961
msgid "Directory Listing"
-msgstr ""
+msgstr "Katalog listning"
#. (itstool) path: listitem/para
#: C/index.docbook:1963
msgid ""
"Lists the contents of the current document's directory in a new document."
msgstr ""
+"Visar innehållet i det aktuella dokumentets katalog i ett nytt dokument."
#. (itstool) path: varlistentry/term
#: C/index.docbook:1967
msgid "Environment Variables"
-msgstr ""
+msgstr "Miljövariabler"
#. (itstool) path: listitem/para
#: C/index.docbook:1969
msgid "Displays the environment variables list in the bottom pane."
-msgstr ""
+msgstr "Visar listan med miljövariabler i den nedre rutan."
#. (itstool) path: varlistentry/term
#: C/index.docbook:1973
@@ -2697,16 +3149,18 @@ msgid ""
"Searches for a term in all files in the current document directory, using "
"pattern matching. Results are shown in the bottom pane."
msgstr ""
+"Söker efter en term i alla filer i den aktuella dokumentkatalogen med hjälp "
+"av mönstermatchning. Resultaten visas i den nedre rutan."
#. (itstool) path: varlistentry/term
#: C/index.docbook:1979
msgid "Remove Trailing Spaces"
-msgstr ""
+msgstr "Ta bort efterföljande mellanslag"
#. (itstool) path: listitem/para
#: C/index.docbook:1981
msgid "Removes all spaces from the end of lines in the document."
-msgstr ""
+msgstr "Tar bort alla mellanslag från slutet av raderna i dokumentet."
#. (itstool) path: info/title
#: C/index.docbook:1989
@@ -2719,6 +3173,9 @@ msgid ""
"To add an external command, choose <menuchoice> <guimenu>Tools</guimenu> "
"<guimenuitem>External Tools</guimenuitem> </menuchoice>."
msgstr ""
+"Om du vill lägga till ett externt kommando väljer du <menuchoice> "
+"<guimenu>Verktyg</guimenu> <guimenuitem>Externa verktyg</guimenuitem> "
+"</menuchoice>."
#. (itstool) path: section/para
#: C/index.docbook:1992
@@ -2727,6 +3184,8 @@ msgid ""
"<guibutton>New</guibutton>. You can specify the following details for the "
"new command:"
msgstr ""
+"Klicka på <guibutton>New</guibutton> i fönstret <guilabel>External Tools "
+"Manager</guilabel>. Du kan ange följande detaljer för det nya kommandot:"
#. (itstool) path: varlistentry/term
#: C/index.docbook:1995
@@ -2737,17 +3196,17 @@ msgstr "Beskrivning"
#: C/index.docbook:1997
msgid ""
"This description is shown in the statusbar when the menu command is chosen."
-msgstr ""
+msgstr "Denna beskrivning visas i statusfältet när menykommandot väljs."
#. (itstool) path: varlistentry/term
#: C/index.docbook:2001
msgid "Accelerator"
-msgstr ""
+msgstr "Accelerator"
#. (itstool) path: listitem/para
#: C/index.docbook:2003
msgid "Enter a keyboard shortcut for the command."
-msgstr ""
+msgstr "Ange en tangentbordsgenväg för kommandot."
#. (itstool) path: varlistentry/term
#: C/index.docbook:2007
@@ -2761,6 +3220,9 @@ msgid ""
"environment variables can be used to pass content to these commands: see "
"<xref linkend=\"pluma-external-tools-plugin-variables\"/>."
msgstr ""
+"De faktiska kommandon som ska köras. Flera <application>pluma-"
+"miljövariabler</application> kan användas för att skicka innehåll till dessa"
+" kommandon: se <xref linkend=\"pluma-external-tools-plugin-variables\"/>."
#. (itstool) path: varlistentry/term
#: C/index.docbook:2013
@@ -2773,6 +3235,9 @@ msgid ""
"The content to give to the commands (as <systemitem>stdin</systemitem>): the"
" entire text of the current document, the current selection, line, or word."
msgstr ""
+"Det innehåll som ska ges till kommandona (som "
+"<systemitem>stdin</systemitem>): hela texten i det aktuella dokumentet, det "
+"aktuella markeringen, raden eller ordet."
#. (itstool) path: varlistentry/term
#: C/index.docbook:2019
@@ -2786,11 +3251,14 @@ msgid ""
"in a new document, or place in the current document, at the end, at the "
"cursor position, or replacing the selection or the entire document."
msgstr ""
+"Vad ska man göra med kommandonas utdata: visa i den nedre rutan, lägg i ett "
+"nytt dokument eller placera i det aktuella dokumentet, i slutet, vid "
+"markörens position eller ersätta markeringen eller hela dokumentet."
#. (itstool) path: varlistentry/term
#: C/index.docbook:2025
msgid "Applicability"
-msgstr ""
+msgstr "Tillämplighet"
#. (itstool) path: listitem/para
#: C/index.docbook:2027
@@ -2798,22 +3266,26 @@ msgid ""
"Determines which sort of documents can be affected by the command, for "
"example whether saved or not, and local or remote."
msgstr ""
+"Bestämmer vilken typ av dokument som kan påverkas av kommandot, t.ex. om de "
+"sparas eller inte, och om de är lokala eller fjärrstyrda."
#. (itstool) path: info/title
#: C/index.docbook:2035
msgid "Editing and Removing Tools"
-msgstr ""
+msgstr "Redigera och ta bort verktyg"
#. (itstool) path: section/para
#: C/index.docbook:2037
msgid ""
"To edit a tool, select it in the list and make changes to its properties."
msgstr ""
+"Om du vill redigera ett verktyg markerar du det i listan och ändrar dess "
+"egenskaper."
#. (itstool) path: section/para
#: C/index.docbook:2038
msgid "To rename a tool, click it again in the list."
-msgstr ""
+msgstr "Om du vill byta namn på ett verktyg klickar du på det igen i listan."
#. (itstool) path: section/para
#: C/index.docbook:2039
@@ -2821,6 +3293,8 @@ msgid ""
"To restore a built-in tool that you have changed, press "
"<guilabel>Revert</guilabel>."
msgstr ""
+"Om du vill återställa ett inbyggt verktyg som du har ändrat trycker du på "
+"<guilabel>Revert</guilabel>."
#. (itstool) path: section/para
#: C/index.docbook:2040
@@ -2829,11 +3303,14 @@ msgid ""
"<guibutton>Remove</guibutton>. You can not remove built-in tools, only those"
" you have created yourself."
msgstr ""
+"Om du vill ta bort ett verktyg markerar du det i listan och trycker på "
+"<guibutton>Remove.</guibutton> Du kan inte ta bort inbyggda verktyg, bara "
+"sådana som du själv har skapat."
#. (itstool) path: info/title
#: C/index.docbook:2045
msgid "Variables"
-msgstr ""
+msgstr "Variabler"
#. (itstool) path: section/para
#: C/index.docbook:2047
@@ -2841,46 +3318,48 @@ msgid ""
"You can use the following variables in the <guilabel>Commands</guilabel> "
"field of the command definition:"
msgstr ""
+"Du kan använda följande variabler i fältet <guilabel>Kommandon</guilabel> "
+"(kommandon) i kommandodefinitionen:"
#. (itstool) path: listitem/para
#: C/index.docbook:2050
msgid "PLUMA_CURRENT_DOCUMENT_URI"
-msgstr ""
+msgstr "PLUMA_AKTUELLT_DOKUMENT_URI"
#. (itstool) path: listitem/para
#: C/index.docbook:2053
msgid "PLUMA_CURRENT_DOCUMENT_NAME"
-msgstr ""
+msgstr "PLUMA_AKTUELLT_DOKUMENTNAMN"
#. (itstool) path: listitem/para
#: C/index.docbook:2056
msgid "PLUMA_CURRENT_DOCUMENT_SCHEME"
-msgstr ""
+msgstr "PLUMA_AKTUELLT_DOKUMENT_SCHEMA"
#. (itstool) path: listitem/para
#: C/index.docbook:2059
msgid "PLUMA_CURRENT_DOCUMENT_PATH"
-msgstr ""
+msgstr "PLUMA_AKTUELLT_DOKUMENT_VÄG"
#. (itstool) path: listitem/para
#: C/index.docbook:2062
msgid "PLUMA_CURRENT_DOCUMENT_DIR"
-msgstr ""
+msgstr "PLUMA_AKTUELLA_DOKUMENT_DIR"
#. (itstool) path: listitem/para
#: C/index.docbook:2065
msgid "PLUMA_DOCUMENTS_URI"
-msgstr ""
+msgstr "PLUMA_DOKUMENT_URI"
#. (itstool) path: listitem/para
#: C/index.docbook:2068
msgid "PLUMA_DOCUMENTS_PATH"
-msgstr ""
+msgstr "PLUMA_DOKUMENT_VÄG"
#. (itstool) path: info/title
#: C/index.docbook:2076
msgid "File Browser Pane Plugin"
-msgstr ""
+msgstr "Plugin för filbläddrare"
#. (itstool) path: section/para
#: C/index.docbook:2078
@@ -2888,6 +3367,8 @@ msgid ""
"The <application>File Browser Pane</application> Plugin shows your files and"
" folders in the side pane, allowing you to quickly open files."
msgstr ""
+"<application>File Browser Pane</application> Plugin visar dina filer och "
+"mappar i sidofönstret, så att du snabbt kan öppna filer."
#. (itstool) path: section/para
#: C/index.docbook:2079
@@ -2896,11 +3377,14 @@ msgid ""
"<guimenuitem>Side Pane</guimenuitem> </menuchoice> and then click on the tab"
" showing the File Browser icon at the bottom of the side pane."
msgstr ""
+"Om du vill visa filbläddraren väljer du <menuchoice> <guimenu>Visa</guimenu>"
+" <guimenuitem>Sidofönster</guimenuitem> </menuchoice> och klicka sedan på "
+"den flik som visar ikonen för filbläddraren längst ner i sidofönstret."
#. (itstool) path: info/title
#: C/index.docbook:2083
msgid "Browsing your Files"
-msgstr ""
+msgstr "Bläddra bland dina filer"
#. (itstool) path: section/para
#: C/index.docbook:2085
@@ -2908,6 +3392,8 @@ msgid ""
"The File Browser tab initially shows your file manager bookmarks. To browse "
"the contents of any item, double-click it."
msgstr ""
+"Fliken Filbläddrare visar inledningsvis dina bokmärken i filhanteraren. "
+"Dubbelklicka på ett objekt för att bläddra igenom innehållet."
#. (itstool) path: section/para
#: C/index.docbook:2086
@@ -2915,6 +3401,8 @@ msgid ""
"To show a parent folder, choose from the drop-down list, or press the up "
"arrow on the File Browser's toolbar."
msgstr ""
+"Om du vill visa en överordnad mapp väljer du i listrutan eller trycker på "
+"uppåtpilen i verktygsfältet i File Browser."
#. (itstool) path: section/para
#: C/index.docbook:2087
@@ -2923,6 +3411,9 @@ msgid ""
"right-click in the file list and choose <guimenuitem>Set root to active "
"document</guimenuitem>."
msgstr ""
+"Om du vill visa den mapp som innehåller det dokument du arbetar med för "
+"närvarande högerklickar du i fillistan och väljer <guimenuitem>Ställ in rot "
+"till aktivt dokument</guimenuitem>."
#. (itstool) path: section/para
#: C/index.docbook:2094
@@ -2930,6 +3421,8 @@ msgid ""
"To open a file in <application>pluma</application>, double-click it in the "
"file list."
msgstr ""
+"För att öppna en fil i <application>pluma</application> dubbelklickar du på "
+"den i fillistan."
#. (itstool) path: info/title
#: C/index.docbook:2099
@@ -2943,6 +3436,9 @@ msgid ""
" right-click in the file list and choose <guimenuitem>New "
"File</guimenuitem>."
msgstr ""
+"Om du vill skapa en ny, tom textfil i den aktuella mappen som visas i "
+"webbläsaren högerklickar du i fillistan och väljer "
+"<guimenuitem>Ny</guimenuitem> fil."
#. (itstool) path: section/para
#: C/index.docbook:2102
@@ -2950,11 +3446,13 @@ msgid ""
"To create a new folder in the current folder shown in the browser, right-"
"click in the file list and choose <guimenuitem>New Folder</guimenuitem>."
msgstr ""
+"Om du vill skapa en ny mapp i den aktuella mappen som visas i webbläsaren "
+"högerklickar du i fillistan och väljer <guimenuitem>Ny mapp</guimenuitem>."
#. (itstool) path: info/title
#: C/index.docbook:2108
msgid "Indent Lines Plugin"
-msgstr ""
+msgstr "Indragna linjer Plugin"
#. (itstool) path: section/para
#: C/index.docbook:2110
@@ -2962,11 +3460,13 @@ msgid ""
"The <application>Indent Lines</application> plugin adds or removes space "
"from the beginning of lines of text."
msgstr ""
+"Pluginet <application>Indragna</application> rader lägger till eller tar "
+"bort mellanslag i början av textrader."
#. (itstool) path: section/para
#: C/index.docbook:2111
msgid "To indent or unindent text, perform the following steps:"
-msgstr ""
+msgstr "Gör följande för att dra in eller dra ut text:"
#. (itstool) path: listitem/para
#: C/index.docbook:2114
@@ -2974,6 +3474,8 @@ msgid ""
"Select the lines that you want to indent. To indent or unindent a single "
"line, place the cursor anywhere on that line."
msgstr ""
+"Markera de rader som du vill dra in. För att dra in eller dra ut en enskild "
+"rad, placera markören var som helst på raden."
#. (itstool) path: listitem/para
#: C/index.docbook:2119
@@ -2981,6 +3483,8 @@ msgid ""
"To indent the text, choose <menuchoice> <guimenu>Edit</guimenu> "
"<guimenuitem>Indent</guimenuitem> </menuchoice>."
msgstr ""
+"Om du vill dra in texten väljer du <menuchoice> <guimenu>Redigera</guimenu> "
+"<guimenuitem>Indrag</guimenuitem> </menuchoice>."
#. (itstool) path: listitem/para
#: C/index.docbook:2122
@@ -2988,6 +3492,9 @@ msgid ""
"To remove the indentation, choose <menuchoice> <guimenu>Edit</guimenu> "
"<guimenuitem>Unindent</guimenuitem> </menuchoice>."
msgstr ""
+"Om du vill ta bort indragningen väljer du <menuchoice> "
+"<guimenu>Redigera</guimenu> <guimenuitem>Avindentera</guimenuitem> "
+"</menuchoice>."
#. (itstool) path: section/para
#: C/index.docbook:2127
@@ -2996,11 +3503,14 @@ msgid ""
"used, depends on the <guilabel>Tab Stops</guilabel> settings in the Editor "
"Preferences: see <xref linkend=\"pluma-prefs-editor\"/>."
msgstr ""
+"Hur mycket utrymme som används, och om tabb- eller mellanslagstecken "
+"används, beror på inställningarna för <guilabel>Tabbstopp</guilabel> i "
+"Editor-inställningarna: se <xref linkend=\"pluma-prefs-editor\"/>."
#. (itstool) path: info/title
#: C/index.docbook:2132
msgid "Insert Date/Time Plugin"
-msgstr ""
+msgstr "Plugin för att infoga datum/tid"
#. (itstool) path: section/para
#: C/index.docbook:2134
@@ -3009,6 +3519,9 @@ msgid ""
"date and time into a document. To use the Insert Date/Time plugin, perform "
"the following steps:"
msgstr ""
+"Plugin-programmet <application>Insert Date/Time</application> infogar "
+"aktuellt datum och aktuell tid i ett dokument. Utför följande steg för att "
+"använda tillägget Insert Date/Time:"
#. (itstool) path: listitem/para
#: C/index.docbook:2137
@@ -3016,6 +3529,8 @@ msgid ""
"Choose <menuchoice> <guimenu>Edit</guimenu> <guimenuitem>Insert Date and "
"Time</guimenuitem> </menuchoice>."
msgstr ""
+"Välj <menuchoice> <guimenu>Redigera</guimenu> <guimenuitem>Infoga datum och "
+"tid</guimenuitem> </menuchoice>."
#. (itstool) path: listitem/para
#: C/index.docbook:2138
@@ -3028,6 +3543,13 @@ msgid ""
" and Time</guilabel> dialog. <application>pluma</application> inserts the "
"date/time at the cursor position in the current file."
msgstr ""
+"Om du inte har konfigurerat tillägget Insert Date/Time så att datum/tid "
+"infogas automatiskt utan att du behöver ange formatet, visar "
+"<application>pluma</application> dialogen <guilabel>Insert</guilabel> Date "
+"and Time. Välj lämpligt format för datum/tid i listan. Klicka på "
+"<guibutton>Insert</guibutton> för att stänga dialogen "
+"<guilabel>Insert</guilabel> Date and Time. <application>pluma</application> "
+"infogar datumet/tiden vid markörens position i den aktuella filen."
#. (itstool) path: listitem/para
#: C/index.docbook:2139
@@ -3037,21 +3559,26 @@ msgid ""
"dialog is not displayed. The date/time is automatically entered at the "
"cursor position in the current file."
msgstr ""
+"Om du har konfigurerat <application>pluma</application> för att använda ett "
+"visst datum-/tidsformat, visas inte dialogrutan <guilabel>Infoga "
+"datum</guilabel> och tid. Datumet/tiden anges automatiskt vid markörens "
+"position i den aktuella filen."
#. (itstool) path: info/title
#: C/index.docbook:2145
msgid "Configuring the Insert Date/Time Plugin"
-msgstr ""
+msgstr "Konfigurera plugin-programmet Insert Date/Time"
#. (itstool) path: section/para
#: C/index.docbook:2147
msgid "To configure the Insert Date/Time plugin, perform the following steps:"
msgstr ""
+"Utför följande steg för att konfigurera plugin-programmet Insert Date/Time:"
#. (itstool) path: listitem/para
#: C/index.docbook:2156
msgid "Select the <guilabel>Insert Date/Time</guilabel> plugin."
-msgstr ""
+msgstr "Välj tillägget <guilabel>Insert Date/Time</guilabel>."
#. (itstool) path: listitem/para
#: C/index.docbook:2159
@@ -3059,11 +3586,13 @@ msgid ""
"Click <guibutton>Configure Plugin</guibutton> to display the "
"<guilabel>Configure insert date/time plugin</guilabel> dialog."
msgstr ""
+"Klicka på <guibutton>Configure Plugin</guibutton> för att visa dialogrutan "
+"<guilabel>Configure insert date/time plugin</guilabel>."
#. (itstool) path: listitem/para
#: C/index.docbook:2162
msgid "Select one of the options, as follows:"
-msgstr ""
+msgstr "Välj ett av alternativen enligt följande:"
#. (itstool) path: listitem/para
#: C/index.docbook:2165
@@ -3071,6 +3600,8 @@ msgid ""
"To specify the date/time format each time you insert the date/time, select "
"the <guilabel>Prompt for a format</guilabel> option."
msgstr ""
+"Om du vill ange formatet för datum/tid varje gång du infogar datum/tid "
+"väljer du alternativet <guilabel>Fråga efter ett format</guilabel>."
#. (itstool) path: listitem/para
#: C/index.docbook:2168
@@ -3083,6 +3614,13 @@ msgid ""
"<guimenu>Edit</guimenu> <guimenuitem>Insert Date and Time</guimenuitem> "
"</menuchoice>."
msgstr ""
+"Om du vill använda samma format för datum/tid som <application>pluma "
+"tillhandahåller</application> varje gång du infogar datum/tid, väljer du "
+"alternativet <guilabel>Använd det valda formatet</guilabel> och väljer sedan"
+" lämpligt format i listan. När du har valt detta alternativ, frågar inte "
+"<application>pluma</application> efter datum-/tidsformatet när du väljer "
+"<menuchoice> <guimenu>Redigera</guimenu> <guimenuitem>Infoga datum och "
+"tid</guimenuitem> </menuchoice>."
#. (itstool) path: listitem/para
#: C/index.docbook:2171
@@ -3098,6 +3636,16 @@ msgid ""
"<guimenu>Edit</guimenu> <guimenuitem>Insert Date and Time</guimenuitem> "
"</menuchoice>."
msgstr ""
+"Om du vill använda samma anpassade format för datum/tid varje gång du "
+"infogar datumet/tiden väljer du alternativet <guilabel>Use custom</guilabel>"
+" format och anger sedan lämpligt format i textrutan. Hänvisa till <link "
+"xlink:href=\"man:strftime\"> <citerefentry> "
+"<refentrytitle>strftid</refentrytitle> <manvolnum>3</manvolnum> "
+"</citerefentry> </link> för mer information om hur du anger ett anpassat "
+"format. När du väljer detta alternativ, frågar inte "
+"<application>pluma</application> efter datum-/tidsformatet när du väljer "
+"<menuchoice> <guimenu>Redigera</guimenu> <guimenuitem>Infoga datum och "
+"tid</guimenuitem> </menuchoice>."
#. (itstool) path: listitem/para
#: C/index.docbook:2182
@@ -3105,6 +3653,8 @@ msgid ""
"Click <guibutton>OK</guibutton> to close the <guilabel>Configure insert "
"date/time plugin</guilabel> dialog."
msgstr ""
+"Klicka på <guibutton>OK</guibutton> för att stänga dialogrutan "
+"<guilabel>Konfigurera plugin för infogning av datum/tid</guilabel>."
#. (itstool) path: listitem/para
#: C/index.docbook:2186
@@ -3112,11 +3662,13 @@ msgid ""
"To close the <guilabel>Preferences</guilabel> dialog, click "
"<guibutton>Close</guibutton>."
msgstr ""
+"Klicka på <guibutton>Stäng</guibutton> för att stänga dialogrutan "
+"<guilabel>Inställningar</guilabel>."
#. (itstool) path: info/title
#: C/index.docbook:2194
msgid "Modelines Plugin"
-msgstr ""
+msgstr "Modelines Plugin"
#. (itstool) path: section/para
#: C/index.docbook:2196
@@ -3126,6 +3678,10 @@ msgid ""
" line of text at the start or end of the document with settings that "
"<application>pluma</application> recognizes."
msgstr ""
+"Med tillägget <application>Modelines</application> kan du ställa in "
+"inställningar för enskilda dokument. En <firstterm>modellinje</firstterm> är"
+" en textrad i början eller slutet av dokumentet med inställningar som "
+"<application>pluma</application> känner igen."
#. (itstool) path: section/para
#: C/index.docbook:2197
@@ -3133,26 +3689,28 @@ msgid ""
"Preferences set using modelines take precedence over the ones specified in "
"the preference dialog."
msgstr ""
+"De inställningar som görs med hjälp av modellinjer har företräde framför de "
+"inställningar som anges i inställningsdialogen."
#. (itstool) path: section/para
#: C/index.docbook:2198
msgid "You can set the following preferences with modelines:"
-msgstr ""
+msgstr "Du kan ställa in följande inställningar med modelines:"
#. (itstool) path: listitem/para
#: C/index.docbook:2201
msgid "Tab width"
-msgstr ""
+msgstr "Tabulatorbredd"
#. (itstool) path: listitem/para
#: C/index.docbook:2204
msgid "Indent width"
-msgstr ""
+msgstr "Indragningsbredd"
#. (itstool) path: listitem/para
#: C/index.docbook:2207
msgid "Insert spaces instead of tabs"
-msgstr ""
+msgstr "Infoga mellanslag i stället för tabbar"
#. (itstool) path: listitem/para
#: C/index.docbook:2210
@@ -3162,7 +3720,7 @@ msgstr "Textradbrytning"
#. (itstool) path: listitem/para
#: C/index.docbook:2213
msgid "Right margin width"
-msgstr ""
+msgstr "Höger marginalbredd"
#. (itstool) path: section/para
#: C/index.docbook:2216
@@ -3171,11 +3729,15 @@ msgid ""
"options used by other text editors <application>Emacs</application>, "
"<application>Kate</application> and <application>Vim</application>."
msgstr ""
+"<application>Modelines</application> plugin stöder en delmängd av de "
+"alternativ som används av andra textredigerare "
+"<application>Emacs</application>, <application>Kate</application> och "
+"<application>Vim</application>."
#. (itstool) path: info/title
#: C/index.docbook:2220
msgid "Emacs Modelines"
-msgstr ""
+msgstr "Emacs-modeller"
#. (itstool) path: section/para
#: C/index.docbook:2222
@@ -3183,6 +3745,8 @@ msgid ""
"The first two lines of a document are scanned for "
"<application>Emacs</application> modelines."
msgstr ""
+"De två första raderna i ett dokument skannas för <application>Emacs-"
+"modellinjer</application>."
#. (itstool) path: section/para
#: C/index.docbook:2223
@@ -3193,11 +3757,15 @@ msgid ""
"xlink:href=\"http://www.delorie.com/gnu/docs/emacs/emacs_486.html\">GNU "
"Emacs Manual</link>."
msgstr ""
+"<application>Emacs-alternativen</application> för tabbbredd, indrag-offset, "
+"indrag-tabs-mode och autowrap stöds. För mer information, se <link "
+"xlink:href=\"http://www.delorie.com/gnu/docs/emacs/emacs_486.html\">GNU "
+"Emacs Manual</link>."
#. (itstool) path: info/title
#: C/index.docbook:2228
msgid "Kate Modelines"
-msgstr ""
+msgstr "Kate Modelines"
#. (itstool) path: section/para
#: C/index.docbook:2230
@@ -3205,6 +3773,8 @@ msgid ""
"The first and last ten lines a document are scanned for "
"<application>Kate</application> modelines."
msgstr ""
+"De första och sista tio raderna i ett dokument skannas för "
+"<application>Kate-modeller</application>."
#. (itstool) path: section/para
#: C/index.docbook:2231
@@ -3214,11 +3784,15 @@ msgid ""
"information, see the <link xlink:href=\"http://www.kate-"
"editor.org/article/katepart_modelines\">Kate website</link>."
msgstr ""
+"<application>Kate-alternativen</application> för tabbredd, indragbredd, "
+"mellanslag-indrag, ordbrytning och ordbrytning-kolumn stöds. Mer information"
+" finns på <link xlink:href=\"http://www.kate-"
+"editor.org/article/katepart_modelines\">Kates webbplats</link>."
#. (itstool) path: info/title
#: C/index.docbook:2236
msgid "Vim Modelines"
-msgstr ""
+msgstr "Vim Modelliner"
#. (itstool) path: section/para
#: C/index.docbook:2238
@@ -3226,6 +3800,8 @@ msgid ""
"The first and last three lines a document are scanned for "
"<application>Vim</application> modelines."
msgstr ""
+"De tre första och sista raderna i ett dokument skannas för <application>Vim-"
+"modeller</application>."
#. (itstool) path: section/para
#: C/index.docbook:2239
@@ -3236,11 +3812,15 @@ msgid ""
"xlink:href=\"http://vimdoc.sourceforge.net/htmldoc/options.html#modeline\">Vim"
" website</link>."
msgstr ""
+"<application>Vim-alternativen</application> för et, expandtab, ts, tabstop, "
+"sw, shiftwidth, wrap och textwidth stöds. Mer information finns på <link "
+"xlink:href=\"http://vimdoc.sourceforge.net/htmldoc/options.html#modeline\">Vims"
+" webbplats</link>."
#. (itstool) path: info/title
#: C/index.docbook:2245
msgid "Python Console Plugin"
-msgstr ""
+msgstr "Plugin för Python-konsol"
#. (itstool) path: section/para
#: C/index.docbook:2247
@@ -3250,6 +3830,11 @@ msgid ""
"<application>pluma</application>. Enabling the plugin adds a tab to the "
"bottom pane. This shows recent output and a command prompt field."
msgstr ""
+"<application>Python Console</application> Plugin gör att du kan köra "
+"kommandon i programmeringsspråket Python från "
+"<application>pluma</application>. Om du aktiverar insticksprogrammet läggs "
+"en flik till i den nedre rutan. Här visas senaste utdata och ett fält för "
+"kommandotolk."
#. (itstool) path: caution/para
#: C/index.docbook:2249
@@ -3258,11 +3843,14 @@ msgid ""
"run. It is therefore possible to hang <application>pluma</application>, for "
"example by entering an infinite loop."
msgstr ""
+"Kommandon som skrivs in i pythonkonsolen kontrolleras inte innan de körs. "
+"Det är därför möjligt att hänga upp <application>pluma</application>, till "
+"exempel genom att gå in i en oändlig loop."
#. (itstool) path: info/title
#: C/index.docbook:2255
msgid "Save Without Trailing Spaces Plugin"
-msgstr ""
+msgstr "Spara utan efterföljande mellanslag Plugin"
#. (itstool) path: section/para
#: C/index.docbook:2257
@@ -3273,16 +3861,23 @@ msgid ""
"from the end of a line. To use the Save Without Trailing Spaces plugin, "
"perform the following steps:"
msgstr ""
+"Pluginet <application>Save Without Trailing Spaces</application> tar bort "
+"blankstegstecken som mellanslag<command>(˽)</command>, "
+"tabb<command>(\\t</command>), vagnsretur<command>(\\r</command>) etc. från "
+"slutet av en rad. Gör så här för att använda plugin-programmet Save Without "
+"Trailing Spaces:"
#. (itstool) path: listitem/para
#: C/index.docbook:2260
msgid "Enable the plugin as described in <xref linkend=\"pluma-prefs-plugins\"/>."
msgstr ""
+"Aktivera insticksprogrammet enligt beskrivningen i <xref linkend=\"pluma-"
+"prefs-plugins\"/>."
#. (itstool) path: listitem/para
#: C/index.docbook:2263
msgid "When your document is ready, save it."
-msgstr ""
+msgstr "När dokumentet är klart sparar du det."
#. (itstool) path: listitem/para
#: C/index.docbook:2266
@@ -3290,11 +3885,13 @@ msgid ""
"You will see that any trailing whitespaces has been stripped after the "
"document has been saved."
msgstr ""
+"Du kommer att se att alla efterföljande blanksteg har tagits bort efter att "
+"dokumentet har sparats."
#. (itstool) path: info/title
#: C/index.docbook:2273
msgid "Snippets Plugin"
-msgstr ""
+msgstr "Snippets Plugin"
#. (itstool) path: section/para
#: C/index.docbook:2275
@@ -3303,6 +3900,9 @@ msgid ""
"frequently-used pieces of text, called <firstterm>snippets</firstterm>, and "
"insert them quickly into a document."
msgstr ""
+"Plugin-programmet <application>Snippets</application> gör att du kan lagra "
+"ofta använda textstycken, så kallade <firstterm>snippets</firstterm>, och "
+"snabbt infoga dem i ett dokument."
#. (itstool) path: section/para
#: C/index.docbook:2276
@@ -3312,6 +3912,10 @@ msgid ""
"list of snippets that are useful for HTML. In addition, some snippets are "
"global, and are available in all documents."
msgstr ""
+"Snippets är specifika för språksyntaxen i det aktuella dokumentet. När du "
+"t.ex. arbetar med ett HTML-dokument kan du välja från en lista med utdrag "
+"som är användbara för HTML. Vissa utdrag är dessutom globala och finns "
+"tillgängliga i alla dokument."
#. (itstool) path: section/para
#: C/index.docbook:2277
@@ -3319,11 +3923,13 @@ msgid ""
"A number of built-in snippets are installed with "
"<application>pluma</application>, which can be modified."
msgstr ""
+"Ett antal inbyggda snippets installeras med "
+"<application>pluma</application>, som kan modifieras."
#. (itstool) path: info/title
#: C/index.docbook:2281
msgid "Inserting Snippets"
-msgstr ""
+msgstr "Infoga snippets"
#. (itstool) path: section/para
#: C/index.docbook:2283
@@ -3333,6 +3939,10 @@ msgid ""
"is usually the first few letters of the snippet, or something else that is "
"short and easy to remember."
msgstr ""
+"Om du vill infoga ett utdrag i ett dokument skriver du dess "
+"<firstterm>tabbtrigger</firstterm> och trycker på <keycap>Tab</keycap>. "
+"Tabbtriggern för ett snippet är vanligtvis de första bokstäverna i snippet "
+"eller något annat som är kort och lätt att komma ihåg."
#. (itstool) path: section/para
#: C/index.docbook:2284
@@ -3340,16 +3950,19 @@ msgid ""
"Alternatively, press <keycombo> <keycap>Ctrl</keycap> <keycap>Space</keycap>"
" </keycombo> to see a list of snippets you can insert."
msgstr ""
+"Alternativt kan du trycka på <keycombo> <keycap>Ctrl</keycap> "
+"<keycap>Mellanslag</keycap> </keycombo> för att se en lista över snuttar som"
+" du kan infoga."
#. (itstool) path: info/title
#: C/index.docbook:2289
msgid "Adding Snippets"
-msgstr ""
+msgstr "Lägga till snippets"
#. (itstool) path: section/para
#: C/index.docbook:2291
msgid "To create a new snippet, do the following:"
-msgstr ""
+msgstr "Gör så här för att skapa en ny snippet:"
#. (itstool) path: listitem/para
#: C/index.docbook:2294
@@ -3358,6 +3971,9 @@ msgid ""
"Snippets</guimenuitem> </menuchoice>. The <guilabel>Snippets "
"Manager</guilabel> window opens."
msgstr ""
+"Välj <menuchoice> <guimenu>Verktyg</guimenu> <guimenuitem>Hantera "
+"Snippets</guimenuitem> </menuchoice>. Fönstret Snippets "
+"<guilabel>Manager</guilabel> öppnas."
#. (itstool) path: listitem/para
#: C/index.docbook:2297
@@ -3367,16 +3983,20 @@ msgid ""
" all languages, choose Global at the top of the list. The syntax of the "
"document you are currently working with is shown by default."
msgstr ""
+"Listan över snippets är grupperad efter språk. Välj det språk som du vill "
+"lägga till ett snippet för, eller ett snippet i den språkgruppen. Om du vill"
+" lägga till ett utdrag för alla språk väljer du Global högst upp i listan. "
+"Som standard visas syntaxen för det dokument du arbetar med för närvarande."
#. (itstool) path: listitem/para
#: C/index.docbook:2300
msgid "Click <guibutton>New</guibutton>. A new snippet appears in the list."
-msgstr ""
+msgstr "Klicka på <guibutton>Ny</guibutton>. En ny snippet visas i listan."
#. (itstool) path: listitem/para
#: C/index.docbook:2303
msgid "Enter the following information for the new snippet:"
-msgstr ""
+msgstr "Ange följande information för det nya utdraget:"
#. (itstool) path: varlistentry/term
#: C/index.docbook:2306
@@ -3390,11 +4010,14 @@ msgid ""
"name of a snippet serves only as a reminder of its purpose. You can change "
"name of a snippet you create by clicking on it in the list."
msgstr ""
+"Ange ett namn för snippet i textfältet i snippetlistan. Namnet på en snippet"
+" fungerar endast som en påminnelse om dess syfte. Du kan ändra namnet på en "
+"snippet som du skapar genom att klicka på den i listan."
#. (itstool) path: varlistentry/term
#: C/index.docbook:2312
msgid "Snippet text"
-msgstr ""
+msgstr "Textutdrag"
#. (itstool) path: listitem/para
#: C/index.docbook:2314
@@ -3403,6 +4026,9 @@ msgid ""
"box. For special codes you can use, see <xref linkend=\"pluma-snippets-"
"plugin-syntax\"/>."
msgstr ""
+"Skriv in texten för utdraget i textrutan <guilabel>Edit</guilabel> snippet. "
+"För specialkoder som du kan använda, se <xref linkend=\"pluma-snippets-"
+"plugin-syntax\"/>."
#. (itstool) path: tip/para
#: C/index.docbook:2316
@@ -3410,11 +4036,13 @@ msgid ""
"You can switch back to the document window to copy text without closing the "
"<guilabel>Snippets Manager</guilabel> window."
msgstr ""
+"Du kan växla tillbaka till dokumentfönstret för att kopiera text utan att "
+"stänga <guilabel>Snippets Manager-fönstret</guilabel>."
#. (itstool) path: varlistentry/term
#: C/index.docbook:2321
msgid "Tab Trigger"
-msgstr ""
+msgstr "Flik Utlösare"
#. (itstool) path: listitem/para
#: C/index.docbook:2323
@@ -3422,6 +4050,8 @@ msgid ""
"Enter the tab trigger for the snippet. This is the text that you type before"
" pressing <keycap>Tab</keycap> to insert the snippet."
msgstr ""
+"Ange tabbtriggern för snippet. Det här är den text som du skriver innan du "
+"trycker på <keycap>Tab</keycap> för att infoga utdraget."
#. (itstool) path: listitem/para
#: C/index.docbook:2324
@@ -3430,21 +4060,24 @@ msgid ""
"character. The <guilabel>Tab trigger</guilabel> will highlight in red if an "
"invalid tab trigger is entered."
msgstr ""
+"Taggen måste antingen vara ett ord som bara består av bokstäver eller ett "
+"tecken. <guilabel>Tab-triggern</guilabel> markeras med rött om en ogiltig "
+"tabbtrigger anges."
#. (itstool) path: varlistentry/term
#: C/index.docbook:2328
msgid "Shortcut key"
-msgstr ""
+msgstr "Snabbknapp"
#. (itstool) path: listitem/para
#: C/index.docbook:2330
msgid "Type a shortcut key to use for inserting the snippet."
-msgstr ""
+msgstr "Ange en genvägstangent som ska användas för att infoga utdraget."
#. (itstool) path: info/title
#: C/index.docbook:2340
msgid "Editing and Removing Snippets"
-msgstr ""
+msgstr "Redigera och ta bort snippets"
#. (itstool) path: section/para
#: C/index.docbook:2342
@@ -3452,11 +4085,13 @@ msgid ""
"To edit a snippet, select it in the list and make changes to its text and "
"activation properties."
msgstr ""
+"Om du vill redigera en snippet markerar du den i listan och ändrar dess "
+"text- och aktiveringsegenskaper."
#. (itstool) path: section/para
#: C/index.docbook:2343
msgid "To rename a snippet, click it again in the list."
-msgstr ""
+msgstr "Om du vill byta namn på en snippet klickar du på den igen i listan."
#. (itstool) path: section/para
#: C/index.docbook:2344
@@ -3464,6 +4099,8 @@ msgid ""
"To restore a built-in snippet that you have changed, press "
"<guilabel>Revert</guilabel>."
msgstr ""
+"Tryck på <guilabel>Revert</guilabel> om du vill återställa en inbyggd "
+"snippet som du har ändrat."
#. (itstool) path: section/para
#: C/index.docbook:2345
@@ -3472,11 +4109,14 @@ msgid ""
"<guibutton>Remove</guibutton>. You can not remove built-in snippets, only "
"those you have created yourself."
msgstr ""
+"Om du vill ta bort en snippet markerar du den i listan och trycker på "
+"<guibutton>Remove.</guibutton> Du kan inte ta bort inbyggda snippets, bara "
+"de som du själv har skapat."
#. (itstool) path: info/title
#: C/index.docbook:2350
msgid "Snippet Substitutions"
-msgstr ""
+msgstr "Snippet Ersättningar"
#. (itstool) path: section/para
#: C/index.docbook:2352
@@ -3485,16 +4125,19 @@ msgid ""
"text, or mark spaces where you can add text once the snippet is inserted in "
"your document."
msgstr ""
+"Förutom att infoga lagrad text kan en snippet innehålla anpassningsbar text "
+"eller markera utrymmen där du kan lägga till text när snippet har infogats i"
+" dokumentet."
#. (itstool) path: section/para
#: C/index.docbook:2353
msgid "You can use the following placeholder codes in snippet text:"
-msgstr ""
+msgstr "Du kan använda följande platshållarkoder i snippet-texten:"
#. (itstool) path: varlistentry/term
#: C/index.docbook:2356
msgid "Tab placeholders"
-msgstr ""
+msgstr "Platshållare för flikar"
#. (itstool) path: listitem/para
#: C/index.docbook:2358
@@ -3502,6 +4145,9 @@ msgid ""
"<literal>$<replaceable>n</replaceable></literal> defines a tab placeholder, "
"where <literal>n</literal> is any number from 1 upwards."
msgstr ""
+"<literal><replaceable>$n</replaceable></literal> definierar en "
+"tabbplatshållare, där <literal>n är</literal> ett valfritt tal från 1 och "
+"uppåt."
#. (itstool) path: listitem/para
#: C/index.docbook:2359
@@ -3509,6 +4155,8 @@ msgid ""
"<literal>${<replaceable>n</replaceable>:<replaceable>default</replaceable>}</literal>"
" defines a tab placeholder with a default value."
msgstr ""
+"<literal>${<replaceable>n</replaceable>:<replaceable>default</replaceable>}</literal>"
+" definierar en platshållare för flikar med ett standardvärde."
#. (itstool) path: listitem/para
#: C/index.docbook:2360
@@ -3516,6 +4164,8 @@ msgid ""
"A tab placeholder marks a place in the snippet text where you can add extra "
"text after the snippet is inserted."
msgstr ""
+"En tabbplatshållare markerar en plats i utdragstexten där du kan lägga till "
+"extra text efter att utdraget har infogats."
#. (itstool) path: listitem/para
#: C/index.docbook:2361
@@ -3525,6 +4175,11 @@ msgid ""
"advance to the next tab placeholder. The number in the placeholder code "
"defines the order in which tab advances to each place in the text."
msgstr ""
+"Om du vill använda tabbplatshållare infogar du utdraget som vanligt. "
+"Markören placeras vid den första tabbplatshållaren. Skriv in text och tryck "
+"på <keycap>Tab</keycap> för att gå till nästa tabbplatshållare. Siffran i "
+"platshållarkoden anger i vilken ordning tabben går vidare till varje plats i"
+" texten."
#. (itstool) path: listitem/para
#: C/index.docbook:2362
@@ -3534,11 +4189,16 @@ msgid ""
"there are no more tab placeholders moves the cursor to the end of the "
"snippet text, or to the end placeholder if it exists."
msgstr ""
+"Tryck på <keycombo> <keycap>Skift</keycap> <keycap>Tab</keycap> </keycombo> "
+"för att återgå till föregående flikplatshållare. Om du trycker på "
+"<keycap>Tab</keycap> när det inte finns fler platshållare för flikar flyttas"
+" markören till slutet av utdragstexten eller till platshållaren för slutet "
+"om en sådan finns."
#. (itstool) path: varlistentry/term
#: C/index.docbook:2366
msgid "Mirror placeholders"
-msgstr ""
+msgstr "Platshållare för speglar"
#. (itstool) path: listitem/para
#: C/index.docbook:2368
@@ -3547,11 +4207,14 @@ msgid ""
" allows you to type in text only once that you want to appear several times "
"in the snippet."
msgstr ""
+"En upprepad tabbplatshållare kommer att spegla den platshållare som redan "
+"definierats. På så sätt kan du skriva in text bara en gång som du vill ska "
+"visas flera gånger i utdraget."
#. (itstool) path: varlistentry/term
#: C/index.docbook:2372
msgid "End placeholder"
-msgstr ""
+msgstr "Sluta platshållare"
#. (itstool) path: listitem/para
#: C/index.docbook:2374
@@ -3560,11 +4223,14 @@ msgid ""
" working with the snippet with the cursor at a point other than the end of "
"the snippet text."
msgstr ""
+"<literal>$0</literal> definierar platshållaren för slutet. Detta gör att du "
+"kan avsluta arbetet med utdraget med markören på en annan punkt än slutet av"
+" utdragstexten."
#. (itstool) path: varlistentry/term
#: C/index.docbook:2378
msgid "Environmental variables"
-msgstr ""
+msgstr "Miljövariabler"
#. (itstool) path: listitem/para
#: C/index.docbook:2380
@@ -3573,21 +4239,24 @@ msgid ""
"<literal>$HOME</literal> are substituted in snippet text. The following "
"variables specific to <application>pluma</application> can also be used:"
msgstr ""
+"Miljövariabler som <literal>$PATH</literal> och <literal>$HOME</literal> "
+"ersätts i snippet-texten. Följande variabler som är specifika för "
+"<application>pluma</application> kan också användas:"
#. (itstool) path: varlistentry/term
#: C/index.docbook:2383
msgid "$PLUMA_SELECTED_TEXT"
-msgstr ""
+msgstr "$PLUMA_VALD_TEXT"
#. (itstool) path: listitem/para
#: C/index.docbook:2385
msgid "The currently selected text."
-msgstr ""
+msgstr "Den aktuella markerade texten."
#. (itstool) path: varlistentry/term
#: C/index.docbook:2389
msgid "$PLUMA_FILENAME"
-msgstr ""
+msgstr "$PLUMA_FILNAMN"
#. (itstool) path: listitem/para
#: C/index.docbook:2391
@@ -3595,11 +4264,13 @@ msgid ""
"The full filename of the document, or an empty string if the document isn't "
"saved yet."
msgstr ""
+"Dokumentets fullständiga filnamn, eller en tom sträng om dokumentet inte har"
+" sparats ännu."
#. (itstool) path: varlistentry/term
#: C/index.docbook:2395
msgid "$PLUMA_BASENAME"
-msgstr ""
+msgstr "$PLUMA_BASNAMN"
#. (itstool) path: listitem/para
#: C/index.docbook:2397
@@ -3607,11 +4278,13 @@ msgid ""
"The basename of the filename of the document, or an empty string if the "
"document isn't saved yet."
msgstr ""
+"Basnamnet för dokumentets filnamn, eller en tom sträng om dokumentet inte "
+"har sparats ännu."
#. (itstool) path: varlistentry/term
#: C/index.docbook:2401
msgid "$PLUMA_CURRENT_WORD"
-msgstr ""
+msgstr "$PLUMA_AKTUELLT_ORD"
#. (itstool) path: listitem/para
#: C/index.docbook:2403
@@ -3619,11 +4292,13 @@ msgid ""
"The word at the cursor's location in the document. When this variable is "
"used, the current word will be replaced by the snippet text."
msgstr ""
+"Ordet på markörens plats i dokumentet. När denna variabel används kommer det"
+" aktuella ordet att ersättas av utdragstexten."
#. (itstool) path: varlistentry/term
#: C/index.docbook:2410
msgid "Shell placeholders"
-msgstr ""
+msgstr "Platshållare för skal"
#. (itstool) path: listitem/para
#: C/index.docbook:2412
@@ -3631,6 +4306,8 @@ msgid ""
"<literal>$(<replaceable>cmd</replaceable>)</literal> is replaced by the "
"result of executing <replaceable>cmd</replaceable> in a shell."
msgstr ""
+"<literal>$(<replaceable>cmd</replaceable>)</literal> ersätts av resultatet "
+"av att köra <replaceable>cmd</replaceable> i ett skal."
#. (itstool) path: listitem/para
#: C/index.docbook:2413
@@ -3641,11 +4318,17 @@ msgid ""
"<literal>$<replaceable>n</replaceable></literal> to use the output from one "
"shell placeholder as input in another."
msgstr ""
+"med "
+"<literal>$(<replaceable>n</replaceable>:<replaceable>cmd</replaceable></literal>"
+" ) kan du ge denna platshållare en referens, där <replaceable>n "
+"är</replaceable> ett valfritt tal från 1 och uppåt. Använd "
+"<literal><replaceable>$n</replaceable></literal> om du vill använda utdata "
+"från en platshållare i skalet som indata i en annan."
#. (itstool) path: varlistentry/term
#: C/index.docbook:2417
msgid "Python placeholders"
-msgstr ""
+msgstr "Python platshållare"
#. (itstool) path: listitem/para
#: C/index.docbook:2419
@@ -3654,6 +4337,9 @@ msgid ""
"the result of evaluating <replaceable>cmd</replaceable> in the python "
"interpreter."
msgstr ""
+"<literal><replaceable>$&lt;cmd&gt;</replaceable></literal> ersätts av "
+"resultatet av utvärderingen av <replaceable>cmd</replaceable> i python-"
+"tolken."
#. (itstool) path: listitem/para
#: C/index.docbook:2420
@@ -3665,6 +4351,13 @@ msgid ""
"dependencies, separate the numbers with commas thus: "
"<literal>$&lt;<replaceable>a</replaceable>,<replaceable>b</replaceable>:<replaceable>cmd</replaceable>&gt;</literal>"
msgstr ""
+"<literal><replaceable>$&lt;a</replaceable>:<replaceable>cmd&gt;</replaceable></literal>"
+" anger en annan python-platshållare som ett beroende, där "
+"<replaceable>a</replaceable> anger dess ordning i utdraget. Detta gör att du"
+" kan använda pythonfunktioner som definieras i en annan snutt. Om du vill "
+"ange flera beroenden separerar du siffrorna med kommatecken på följande "
+"sätt: "
+"<literal><replaceable>$&lt;a</replaceable>,<replaceable>b</replaceable>:<replaceable>cmd&gt;</replaceable></literal>"
#. (itstool) path: listitem/para
#: C/index.docbook:2421
@@ -3672,11 +4365,13 @@ msgid ""
"To use a variable in all other python snippets, declare it as "
"<literal>global</literal>."
msgstr ""
+"Om du vill använda en variabel i alla andra pythonavsnitt måste du deklarera"
+" den som <literal>global</literal>."
#. (itstool) path: info/title
#: C/index.docbook:2430
msgid "Sort Plugin"
-msgstr ""
+msgstr "Plugin för sortering"
#. (itstool) path: section/para
#: C/index.docbook:2432
@@ -3684,16 +4379,18 @@ msgid ""
"The <application>Sort</application> plugin arranges selected lines of text "
"into alphabetical order."
msgstr ""
+"Plugin-programmet <application>Sort</application> ordnar markerade textrader"
+" i alfabetisk ordning."
#. (itstool) path: section/para
#: C/index.docbook:2433
msgid "To use the Sort plugin, perform the following steps:"
-msgstr ""
+msgstr "Utför följande steg för att använda insticksprogrammet Sort:"
#. (itstool) path: listitem/para
#: C/index.docbook:2436
msgid "Select the lines of text you want to sort."
-msgstr ""
+msgstr "Markera de textrader som du vill sortera."
#. (itstool) path: listitem/para
#: C/index.docbook:2439
@@ -3701,11 +4398,14 @@ msgid ""
"Choose <menuchoice> <guimenu>Edit</guimenu> <guimenuitem>Sort</guimenuitem> "
"</menuchoice>. The <guilabel>Sort</guilabel> dialog opens."
msgstr ""
+"Välj <menuchoice> <guimenu>Redigera</guimenu> "
+"<guimenuitem>Sortera</guimenuitem> </menuchoice>. Dialogrutan "
+"<guilabel>Sortera</guilabel> öppnas."
#. (itstool) path: listitem/para
#: C/index.docbook:2442
msgid "Choose the options you want for the sort:"
-msgstr ""
+msgstr "Välj de alternativ som du vill ha för sorteringen:"
#. (itstool) path: listitem/para
#: C/index.docbook:2445
@@ -3713,17 +4413,23 @@ msgid ""
"To arrange the text in reverse order, select <guilabel>Reverse "
"order</guilabel>."
msgstr ""
+"Om du vill ordna texten i omvänd ordning väljer du "
+"<guilabel>Omvänd</guilabel> ordning."
#. (itstool) path: listitem/para
#: C/index.docbook:2448
msgid ""
"To delete duplicate lines, select <guilabel>Remove duplicates</guilabel>."
msgstr ""
+"Om du vill ta bort dubbletter av rader väljer <guilabel>du Ta bort "
+"dubbletter</guilabel>."
#. (itstool) path: listitem/para
#: C/index.docbook:2451
msgid "To ignore case sensitivity, select <guilabel>Ignore case</guilabel>."
msgstr ""
+"Om du vill ignorera skiftlägeskänslighet väljer du "
+"<guilabel>Ignorera</guilabel> skiftlägeskänslighet."
#. (itstool) path: listitem/para
#: C/index.docbook:2454
@@ -3732,16 +4438,19 @@ msgid ""
"first character that should be used for sorting in the <guilabel>Start at "
"column</guilabel> spin box."
msgstr ""
+"Om du vill att sorteringen ska ignorera tecknen i början av raderna anger du"
+" det första tecknet som ska användas för sortering i rutan <guilabel>Start "
+"at column</guilabel>."
#. (itstool) path: listitem/para
#: C/index.docbook:2459
msgid "To perform the sort operation, click <guibutton>Sort</guibutton>."
-msgstr ""
+msgstr "Klicka på <guibutton>Sortera</guibutton> för att utföra sorteringen."
#. (itstool) path: info/title
#: C/index.docbook:2466
msgid "Spell Checker Plugin"
-msgstr ""
+msgstr "Plugin för stavningskontroll"
#. (itstool) path: section/para
#: C/index.docbook:2468
@@ -3753,6 +4462,12 @@ msgid ""
"properties, apply per document. To use the Spell checker plugin, perform the"
" following steps:"
msgstr ""
+"Plugin-programmet <application>Spell Checker</application> kontrollerar "
+"stavningen i den markerade texten. Du kan konfigurera "
+"<application>pluma</application> så att stavningen kontrolleras automatiskt "
+"eller manuellt på det angivna språket. Språkinställningen och egenskaperna "
+"för automatisk stavningskontroll gäller per dokument. Utför följande steg "
+"för att använda tillägget Spell checker:"
#. (itstool) path: listitem/para
#: C/index.docbook:2471
@@ -3763,6 +4478,11 @@ msgid ""
"Click <guibutton>OK</guibutton> to close the <guilabel>Set "
"language</guilabel> dialog."
msgstr ""
+"Välj <menuchoice> <guimenu>Verktyg</guimenu> <guimenuitem>Ange "
+"språk</guimenuitem> </menuchoice> för att visa dialogrutan Ange "
+"<guilabel>språk</guilabel>. Välj önskat språk i listan. Klicka på "
+"<guibutton>OK</guibutton> för att stänga dialogrutan Ange "
+"<guilabel>språk</guilabel>."
#. (itstool) path: listitem/para
#: C/index.docbook:2474
@@ -3776,6 +4496,16 @@ msgid ""
"item. Automatic spell checking is unset by default, each time "
"<application>pluma</application> starts."
msgstr ""
+"Om du vill kontrollera stavningen automatiskt väljer du <menuchoice> "
+"<guimenu>Verktyg</guimenu> <guimenuitem>Automatisk "
+"stavningskontroll</guimenuitem> </menuchoice>. Om du vill avaktivera den "
+"automatiska stavningskontrollen väljer du <menuchoice> "
+"<guimenu>Verktyg</guimenu> <guimenuitem>Automatisk "
+"stavningskontroll</guimenuitem> </menuchoice> igen. När den automatiska "
+"stavningskontrollen är aktiverad visas en ikon bredvid menyalternativet "
+"<guimenuitem>Autocheck Spelling</guimenuitem>. Automatisk stavningskontroll "
+"är avaktiverad som standard varje gång <application>pluma</application> "
+"startas."
#. (itstool) path: listitem/para
#: C/index.docbook:2475
@@ -3784,6 +4514,9 @@ msgid ""
"click on an unknown spelling, then select <guimenu>Spelling "
"Suggestions</guimenu> from the popup menu:"
msgstr ""
+"Okända stavningar visas i en annan färg och är understrukna. Högerklicka på "
+"en okänd stavning och välj sedan <guimenu>Stavningsförslag</guimenu> i "
+"popup-menyn:"
#. (itstool) path: listitem/para
#: C/index.docbook:2478
@@ -3792,6 +4525,9 @@ msgid ""
"the replacement spelling from the <guimenu>Spelling Suggestions</guimenu> "
"popup menu."
msgstr ""
+"Om du vill ersätta den okända stavningen med en annan stavning i listan "
+"väljer du ersättningsstavningen i popupmenyn "
+"<guimenu>Stavningsförslag</guimenu>."
#. (itstool) path: listitem/para
#: C/index.docbook:2481
@@ -3800,6 +4536,9 @@ msgid ""
" <guimenu>Spelling Suggestions</guimenu> <guimenuitem>Add</guimenuitem> "
"</menuchoice>."
msgstr ""
+"Om du vill lägga till den okända stavningen i din personliga ordbok väljer "
+"du <menuchoice> <guimenu>Stavningsförslag</guimenu> <guimenuitem>Lägg "
+"till</guimenuitem> </menuchoice>."
#. (itstool) path: listitem/para
#: C/index.docbook:2484
@@ -3810,6 +4549,11 @@ msgid ""
"<guimenuitem>Ignore All</guimenuitem> </menuchoice>. The unknown word is "
"ignored in the current <application>pluma</application> session only."
msgstr ""
+"Om du vill ignorera alla förekomster av den okända stavningen, så att de "
+"inte längre flaggas som okända men inte läggs till i din personliga ordbok, "
+"väljer du <menuchoice> <guimenu>Stavningsförslag</guimenu> "
+"<guimenuitem>Ignorera alla</guimenuitem> </menuchoice>. Det okända ordet "
+"ignoreras endast i den aktuella <application>pluma-sessionen</application>."
#. (itstool) path: listitem/para
#: C/index.docbook:2489
@@ -3817,6 +4561,9 @@ msgid ""
"To check the spelling manually, choose <menuchoice> <guimenu>Tools</guimenu>"
" <guimenuitem>Check Spelling</guimenuitem> </menuchoice>."
msgstr ""
+"Om du vill kontrollera stavningen manuellt väljer du <menuchoice> "
+"<guimenu>Verktyg</guimenu> <guimenuitem>Kontrollera stavning</guimenuitem> "
+"</menuchoice>."
#. (itstool) path: listitem/para
#: C/index.docbook:2490
@@ -3826,6 +4573,10 @@ msgid ""
"words. Click <guibutton>OK</guibutton> to close the "
"<guilabel>Information</guilabel> dialog."
msgstr ""
+"Om det inte finns några stavfel visas ett meddelande i dialogrutan "
+"<guilabel>Information</guilabel> som anger att dokumentet inte innehåller "
+"några felstavade ord. Klicka på <guibutton>OK</guibutton> för att stänga "
+"dialogrutan <guilabel>Information</guilabel>."
#. (itstool) path: listitem/para
#: C/index.docbook:2491
@@ -3833,6 +4584,8 @@ msgid ""
"If there are spelling errors, the <guilabel>Check Spelling</guilabel> dialog"
" is displayed:"
msgstr ""
+"Om det finns stavfel visas dialogrutan <guilabel>Kontrollera "
+"stavning</guilabel>:"
#. (itstool) path: listitem/para
#: C/index.docbook:2494
@@ -3840,6 +4593,7 @@ msgid ""
"The <guilabel>Misspelled word</guilabel> is displayed at the top of the "
"dialog."
msgstr ""
+"Det <guilabel>felstavade ordet</guilabel> visas längst upp i dialogrutan."
#. (itstool) path: listitem/para
#: C/index.docbook:2497
@@ -3849,6 +4603,10 @@ msgid ""
"selecting a spelling from the <guilabel>Suggestions</guilabel> list, or you "
"can enter text directly into the <guilabel>Change to</guilabel> text box."
msgstr ""
+"Ett förslag på en känd stavning visas i textrutan <guilabel>Ändra "
+"till</guilabel>. Du kan ersätta den med en annan känd stavning genom att "
+"välja en stavning i listan <guilabel>Förslag</guilabel>, eller så kan du "
+"skriva in text direkt i rutan <guilabel>Ändra till</guilabel>."
#. (itstool) path: listitem/para
#: C/index.docbook:2500
@@ -3859,6 +4617,11 @@ msgid ""
"<literal>(correct spelling)</literal>. If the word is not known, new entries"
" appear in the <guilabel>Suggestions</guilabel> list."
msgstr ""
+"Om du vill kontrollera stavningen av texten i rutan <guilabel>Ändra "
+"till</guilabel> text klickar du på <guibutton>Kontrollera ord.</guibutton> "
+"Om det är ett känt ord ersätts <guilabel>förslagslistan</guilabel> med "
+"texten <literal>(korrekt stavning)</literal>. Om ordet inte är känt visas "
+"nya poster i <guilabel>förslagslistan</guilabel>."
#. (itstool) path: listitem/para
#: C/index.docbook:2503
@@ -3868,6 +4631,11 @@ msgid ""
"word, click <guibutton>Ignore All</guibutton>. The unknown word is ignored "
"in the current <application>pluma</application> session only."
msgstr ""
+"Om du vill ignorera den aktuella förekomsten av det okända ordet klickar du "
+"på <guibutton>Ignorera</guibutton>. Om du vill ignorera alla förekomster av "
+"det okända ordet klickar du på <guibutton>Ignorera alla.</guibutton> Det "
+"okända ordet ignoreras endast i den aktuella <application>pluma-"
+"sessionen</application>."
#. (itstool) path: listitem/para
#: C/index.docbook:2506
@@ -3878,6 +4646,11 @@ msgid ""
" to the text in the <guilabel>Change to</guilabel> text box, click "
"<guibutton>Change All</guibutton>."
msgstr ""
+"Om du vill ändra den aktuella förekomsten av det okända ordet till texten i "
+"textrutan Ändra <guilabel>till</guilabel> klickar <guibutton>du</guibutton> "
+"på Ändra. Om du vill ändra alla förekomster av det okända ordet till texten "
+"i textrutan Ändra <guilabel>till</guilabel> klickar du på <guibutton>Ändra "
+"alla</guibutton>."
#. (itstool) path: listitem/para
#: C/index.docbook:2509
@@ -3885,6 +4658,8 @@ msgid ""
"To add the unknown word to your personal dictionary, click <guibutton>Add "
"word</guibutton>."
msgstr ""
+"Om du vill lägga till det okända ordet i din personliga ordbok klickar du på"
+" <guibutton>Lägg till ord</guibutton>."
#. (itstool) path: listitem/para
#: C/index.docbook:2512
@@ -3892,11 +4667,13 @@ msgid ""
"To close the <guilabel>Check Spelling</guilabel> dialog, click "
"<guibutton>Close</guibutton>."
msgstr ""
+"Klicka på <guibutton>Stäng</guibutton> för att stänga dialogrutan "
+"<guilabel>Kontrollera stavning</guilabel>."
#. (itstool) path: info/title
#: C/index.docbook:2521
msgid "Tag List Plugin"
-msgstr ""
+msgstr "Plugin för tagglista"
#. (itstool) path: section/para
#: C/index.docbook:2523
@@ -3904,11 +4681,13 @@ msgid ""
"The <application>Tag List</application> plugin allows you to insert common "
"tags from a list in the side pane."
msgstr ""
+"Pluginet <application>Tag List</application> gör att du kan infoga vanliga "
+"taggar från en lista i sidofönstret."
#. (itstool) path: section/para
#: C/index.docbook:2524
msgid "To use the Tag List plugin, perform the following steps:"
-msgstr ""
+msgstr "Utför följande steg för att använda plugin-programmet Tag List:"
#. (itstool) path: listitem/para
#: C/index.docbook:2527
@@ -3916,6 +4695,8 @@ msgid ""
"Choose <menuchoice> <guimenu>View</guimenu> <guimenuitem>Side "
"Pane</guimenuitem> </menuchoice>."
msgstr ""
+"Välj <menuchoice> <guimenu>Visa</guimenu> "
+"<guimenuitem>Sidofönster</guimenuitem> </menuchoice>."
#. (itstool) path: listitem/para
#: C/index.docbook:2530
@@ -3924,6 +4705,9 @@ msgid ""
"Click on the tab showing a + icon at the bottom of the side pane to show the"
" tag list tab."
msgstr ""
+"Som standard visas i sidofönstret en flik med en lista över öppna dokument. "
+"Klicka på fliken som visar en +-ikon längst ned i sidofönstret för att visa "
+"fliken med tagglistan."
#. (itstool) path: listitem/para
#: C/index.docbook:2533
@@ -3931,11 +4715,13 @@ msgid ""
"Select the appropriate tag category from the drop-down list. For example, "
"<guilabel>HTML - Tags</guilabel>."
msgstr ""
+"Välj lämplig taggkategori i rullgardinsmenyn. Till exempel <guilabel>HTML - "
+"Taggar</guilabel>."
#. (itstool) path: listitem/para
#: C/index.docbook:2536
msgid "Scroll through the tag list to find the required tag."
-msgstr ""
+msgstr "Bläddra igenom tagglistan för att hitta den tagg som krävs."
#. (itstool) path: listitem/para
#: C/index.docbook:2539
@@ -3943,6 +4729,9 @@ msgid ""
"To insert a tag at the cursor position in the current file, double-click on "
"the tag in the tag list. You can also insert a tag as follows:"
msgstr ""
+"Om du vill infoga en tagg vid markörens position i den aktuella filen "
+"dubbelklickar du på taggen i tagglistan. Du kan också infoga en tagg på "
+"följande sätt:"
#. (itstool) path: listitem/para
#: C/index.docbook:2542
@@ -3950,6 +4739,8 @@ msgid ""
"To insert a tag in the current file and change the focus from the side pane "
"to the display area, press <keycap>Return</keycap>."
msgstr ""
+"Om du vill infoga en tagg i den aktuella filen och ändra fokus från "
+"sidofönstret till visningsområdet trycker du på <keycap>Return</keycap>."
#. (itstool) path: listitem/para
#: C/index.docbook:2545
@@ -3958,6 +4749,9 @@ msgid ""
"<guilabel>Tag list plugin</guilabel> window, press <keycombo> "
"<keycap>Shift</keycap> <keycap>Return</keycap> </keycombo>."
msgstr ""
+"Om du vill infoga en tagg i den aktuella filen och behålla fokus på "
+"<guilabel>plugin-fönstret Tagglista</guilabel> trycker du på <keycombo> "
+"<keycap>Skift</keycap> <keycap>Återgå</keycap> </keycombo>."
#. (itstool) path: legalnotice/para
#: C/legal.xml:5
@@ -3970,6 +4764,13 @@ msgid ""
"xlink:href=\"https://www.gnu.org/licenses/fdl-1.1.html\">link</link> or in "
"the file COPYING-DOCS distributed with this manual."
msgstr ""
+"Tillstånd ges att kopiera, distribuera och/eller modifiera detta dokument "
+"enligt villkoren i GNU Free Documentation License (GFDL), version 1.1 eller "
+"senare version publicerad av Free Software Foundation utan invarianta "
+"sektioner, utan texter på framsidan och utan texter på baksidan. Du kan "
+"hitta en kopia av GFDL på denna <link "
+"xlink:href=\"https://www.gnu.org/licenses/fdl-1.1.html\">länk</link> eller i"
+" filen COPYING-DOCS som distribueras med denna manual."
#. (itstool) path: legalnotice/para
#: C/legal.xml:14
@@ -4062,6 +4863,9 @@ msgid ""
"OF THE GNU FREE DOCUMENTATION LICENSE WITH THE FURTHER UNDERSTANDING THAT: "
"<_:orderedlist-1/>"
msgstr ""
+"DOKUMENTET OCH MODIFIERADE VERSIONER AV DOKUMENTET TILLHANDAHÅLLS ENLIGT "
+"VILLKOREN I GNU:S LICENS FÖR FRI DOKUMENTATION MED DEN YTTERLIGARE "
+"ÖVERENSKOMMELSEN ATT: <_:beställningslista-1/>"
#. (itstool) path: formalpara/title
#: C/legal.xml:78
@@ -4076,3 +4880,7 @@ msgid ""
"directions in the <link xlink:href=\"help:mate-user-guide/feedback\">MATE "
"Feedback Page</link>."
msgstr ""
+"För att rapportera en bugg eller komma med förslag angående "
+"<application>pluma-programmet</application> eller den här handboken, följ "
+"anvisningarna på <link xlink:href=\"help:mate-user-guide/feedback\">MATE "
+"Feedback Page</link>."