summaryrefslogtreecommitdiff
path: root/po/af.po
diff options
context:
space:
mode:
authorPerberos <[email protected]>2011-11-07 16:46:58 -0300
committerPerberos <[email protected]>2011-11-07 16:46:58 -0300
commit528c1e5ff51e213936e800fc5a9a25da99c0bdf2 (patch)
tree77f8aa456b09367ba81f04d4562fc935f898a951 /po/af.po
downloadpluma-528c1e5ff51e213936e800fc5a9a25da99c0bdf2.tar.bz2
pluma-528c1e5ff51e213936e800fc5a9a25da99c0bdf2.tar.xz
initial
Diffstat (limited to 'po/af.po')
-rwxr-xr-xpo/af.po6097
1 files changed, 6097 insertions, 0 deletions
diff --git a/po/af.po b/po/af.po
new file mode 100755
index 00000000..53b8503d
--- /dev/null
+++ b/po/af.po
@@ -0,0 +1,6097 @@
+# Afrikaans translation of gedit.
+# Copyright (C) 2004 Zuza Software Foundation
+# This file is distributed under the same license as the gedit package.
+# Zuza Software Foundation <[email protected]>, 2004
+# F Wolff <[email protected]>, 2008
+msgid ""
+msgstr ""
+"Project-Id-Version: gedit 2.6-branch\n"
+"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
+"POT-Creation-Date: 2008-03-03 19:53+0100\n"
+"PO-Revision-Date: 2008-03-02 16:54+0200\n"
+"Last-Translator: F Wolff <[email protected]>\n"
+"Language-Team: Afrikaans localisation list <translate-discuss-af@lists."
+"sourceforge.net>\n"
+"MIME-Version: 1.0\n"
+"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
+"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
+"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
+"X-Generator: VirTaal 0.1\n"
+
+#: ../data/gedit.desktop.in.in.h:1
+msgid "Edit text files"
+msgstr "Redigeer tekslêers"
+
+#: ../data/gedit.desktop.in.in.h:2 ../gedit/gedit.c:475
+#: ../gedit/gedit-print-job.c:751
+msgid "Text Editor"
+msgstr "Teksredigeerder"
+
+#: ../data/gedit.schemas.in.h:1
+msgid ""
+"A custom font that will be used for the editing area. This will only take "
+"effect if the \"Use Default Font\" option is turned off."
+msgstr ""
+"'n Doelgemaakte font wat vir die redigeerbare streek gebruik sal word. Dit "
+"sal eers in werking tree as die \"Gebruik verstekfont\"-opsie buite werking "
+"gestel word."
+
+#: ../data/gedit.schemas.in.h:2 ../gedit/gedit-plugin-manager.c:796
+msgid "Active plugins"
+msgstr "Aktiewe inproppe"
+
+#: ../data/gedit.schemas.in.h:3
+msgid "Auto Detected Encodings"
+msgstr "Outobespeurde enkoderings"
+
+#: ../data/gedit.schemas.in.h:4
+msgid "Auto Save"
+msgstr "Outostoor"
+
+#: ../data/gedit.schemas.in.h:5
+msgid "Auto Save Interval"
+msgstr "Outostoor-interval"
+
+#: ../data/gedit.schemas.in.h:6
+msgid "Auto indent"
+msgstr "Outokeep"
+
+#: ../data/gedit.schemas.in.h:7
+msgid "Backup Copy Extension"
+msgstr "Rugsteunkopie-uitbreiding"
+
+#: ../data/gedit.schemas.in.h:8
+msgid "Body Font for Printing"
+msgstr "Lyffont vir drukwerk"
+
+#: ../data/gedit.schemas.in.h:9
+msgid "Bottom Panel is Visible"
+msgstr "Onderste paneel is sigbaar"
+
+#: ../data/gedit.schemas.in.h:10
+msgid "Create Backup Copies"
+msgstr "Maak rugsteunkopieë"
+
+#: ../data/gedit.schemas.in.h:11
+msgid "Display Line Numbers"
+msgstr "Vertoon reëlnommers"
+
+#: ../data/gedit.schemas.in.h:12
+msgid "Display Right Margin"
+msgstr "Vertoon regterkantlyn"
+
+#: ../data/gedit.schemas.in.h:13
+msgid "Editor Font"
+msgstr "Redigeerfont"
+
+#: ../data/gedit.schemas.in.h:14
+msgid "Enable Search Highlighting"
+msgstr "Aktiveer verligting van soektogte"
+
+#: ../data/gedit.schemas.in.h:15
+msgid "Enable Syntax Highlighting"
+msgstr "Aktiveer sintaksverligting"
+
+#: ../data/gedit.schemas.in.h:16
+msgid "Encodings shown in menu"
+msgstr "Enkoderings in kieslys vertoon"
+
+#: ../data/gedit.schemas.in.h:17
+msgid ""
+"Extension or suffix to use for backup file names. This will only take effect "
+"if the \"Create Backup Copies\" option is turned on."
+msgstr ""
+"Uitbreiding of agtervoegsel om vir rugsteunlêername te gebruik. Dit sal eers "
+"in werking tree as die \"Maak rugsteunkopieë\"-opsie in werking gestel word."
+
+#: ../data/gedit.schemas.in.h:18
+msgid "Header Font for Printing"
+msgstr "Kopfont vir drukwerk"
+
+#: ../data/gedit.schemas.in.h:19
+msgid "Highlight Current Line"
+msgstr "Verlig huidige reël"
+
+#: ../data/gedit.schemas.in.h:20
+msgid "Highlight Matching Bracket"
+msgstr "Verlig passende hakkie"
+
+#: ../data/gedit.schemas.in.h:21
+msgid ""
+"If this value is 0, then no line numbers will be inserted when printing a "
+"document. Otherwise, gedit will print line numbers every such number of "
+"lines."
+msgstr ""
+"As hierdie waarde 0 is, sal geen reëlnommers ingevoeg word wanneer 'n "
+"dokument gedruk word nie. Andersins sal gedit reëlnommers by elke soveel "
+"reëls druk."
+
+#: ../data/gedit.schemas.in.h:22
+msgid "Insert spaces"
+msgstr "Voeg spasies in"
+
+#: ../data/gedit.schemas.in.h:23
+msgid "Line Number Font for Printing"
+msgstr "Reëlnommerfont vir drukwerk"
+
+#: ../data/gedit.schemas.in.h:24
+msgid "Line Wrapping Mode"
+msgstr "Reëlvoumodus"
+
+#: ../data/gedit.schemas.in.h:25
+msgid ""
+"List of VFS schemes gedit supports in write mode. The 'file' scheme is "
+"writable by default."
+msgstr ""
+
+#: ../data/gedit.schemas.in.h:26
+msgid ""
+"List of active plugins. It contains the \"Location\" of the active plugins. "
+"See the .gedit-plugin file for obtaining the \"Location\" of a given plugin."
+msgstr ""
+
+#: ../data/gedit.schemas.in.h:27
+msgid ""
+"List of encodings shown in Character Coding menu in open/save file selector. "
+"Only recognized encodings are used."
+msgstr ""
+"Lys enkoderings vertoon in karakterenkodering-kieslys in open/stoor-"
+"lêerkieser. Slegs herkende enkoderings word gebruik."
+
+#: ../data/gedit.schemas.in.h:28
+msgid "Max Number of Undo Actions"
+msgstr "Maksimum aantal ontdoen-aksies"
+
+#: ../data/gedit.schemas.in.h:29
+msgid "Maximum Recent Files"
+msgstr "Maksimum onlangse lêers"
+
+#: ../data/gedit.schemas.in.h:30
+#, fuzzy
+msgid ""
+"Maximum number of actions that gedit will be able to undo or redo. Use \"-1"
+"\" for unlimited number of actions."
+msgstr "Maksimum getal aksies wat gedit sal kan ontdoen of herdoen."
+
+#: ../data/gedit.schemas.in.h:31
+#, fuzzy
+msgid ""
+"Maximum number of actions that gedit will be able to undo or redo. Use \"-1"
+"\" for unlimited number of actions. Deprecated since 2.12.0"
+msgstr "Maksimum getal aksies wat gedit sal kan ontdoen of herdoen."
+
+#. Translators: This is the Editor Font.
+#. This is a Pango font
+#: ../data/gedit.schemas.in.h:34
+msgid "Monospace 12"
+msgstr "Monospace 12"
+
+#. Translators: This is the Body font for printing.
+#. This is a Pango font.
+#: ../data/gedit.schemas.in.h:37
+msgid "Monospace 9"
+msgstr "Monospace 9"
+
+#: ../data/gedit.schemas.in.h:38
+msgid ""
+"Number of minutes after which gedit will automatically save modified files. "
+"This will only take effect if the \"Auto Save\" option is turned on."
+msgstr ""
+"Getal minute na gedit gewysigde lêers outomaties sal stoor. Dit sal eers in "
+"werking tree as die \"Outostoor\"-opsie in werking gestel word."
+
+#: ../data/gedit.schemas.in.h:39
+msgid "Print Header"
+msgstr "Druk kop"
+
+#: ../data/gedit.schemas.in.h:40
+msgid "Print Line Numbers"
+msgstr "Druk reëlnommers"
+
+#: ../data/gedit.schemas.in.h:41
+msgid "Print Syntax Highlighting"
+msgstr "Druk sintaksverligting"
+
+#: ../data/gedit.schemas.in.h:42
+msgid "Printing Line Wrapping Mode"
+msgstr "Drukreëlvoumodus"
+
+#: ../data/gedit.schemas.in.h:43
+msgid "Restore Previous Cursor Position"
+msgstr ""
+
+#: ../data/gedit.schemas.in.h:44
+msgid "Right Margin Position"
+msgstr "Regterkantlyn-posisie"
+
+#. Translators: This is the Header font for printing.
+#. This is a Pango font.
+#: ../data/gedit.schemas.in.h:47
+msgid "Sans 11"
+msgstr "Sans 11"
+
+#. Translators: This is the Line Number font for printing.
+#. This is a Pango font.
+#: ../data/gedit.schemas.in.h:50
+msgid "Sans 8"
+msgstr "Sans 8"
+
+#: ../data/gedit.schemas.in.h:51
+#, fuzzy
+msgid "Side Pane is Visible"
+msgstr "Statusstaaf is sigbaar"
+
+#: ../data/gedit.schemas.in.h:52
+msgid "Smart Home End"
+msgstr ""
+
+#: ../data/gedit.schemas.in.h:53
+#, fuzzy
+msgid ""
+"Sorted list of encodings used by gedit for auto-detecting the encoding of a "
+"file. \"CURRENT\" represents the current locale encoding. Only recognized "
+"encodings are used."
+msgstr ""
+"Gesorteerde lys enkoderings deur gedit gebruik om die enkodering van 'n lêer "
+"te outospeur. \"CURRENT\" is die huidige lokaliteit se enkodering. Slegs "
+"herkende enkoderings word gebruik."
+
+#: ../data/gedit.schemas.in.h:54
+msgid ""
+"Specifies how the cursor moves when the HOME and END keys are pressed. Use "
+"\"DISABLED\" to always move at the start/end of the line, \"AFTER\" to move "
+"to the start/end of the line the first time the keys are pressed and to the "
+"start/end of the text ignoring whitespaces the second time the keys are "
+"pressed, \"BEFORE\" to move to the start/end of the text before moving to "
+"the start/end of the line and \"ALWAYS\" to always move to the start/end of "
+"the text instead of the start/end of the line."
+msgstr ""
+
+#: ../data/gedit.schemas.in.h:55
+msgid ""
+"Specifies how to wrap long lines for printing. Use \"GTK_WRAP_NONE\" for no "
+"wrapping, \"GTK_WRAP_WORD\" for wrapping at word boundaries, and "
+"\"GTK_WRAP_CHAR\" for wrapping at individual character boundaries. Note that "
+"the values are case-sensitive, so make sure they appear exactly as mentioned "
+"here."
+msgstr ""
+"Spesifiseer hoe lang reëls gevou word vir drukwerk. Gebruik \"GTK_WRAP_NONE"
+"\" vir geen omvou, \"GTK_WRAP_WORD\" vir omvou by woordgrense, en "
+"\"GTK_WRAP_CHAR\" vir omvou by individuele karakters se grense. Let op dat "
+"die waardes kas-sensitief is. Maak dus seker hulle verskyn presies soos "
+"hierbo vermeld."
+
+#: ../data/gedit.schemas.in.h:56
+msgid ""
+"Specifies how to wrap long lines in the editing area. Use \"GTK_WRAP_NONE\" "
+"for no wrapping, \"GTK_WRAP_WORD\" for wrapping at word boundaries, and "
+"\"GTK_WRAP_CHAR\" for wrapping at individual character boundaries. Note that "
+"the values are case-sensitive, so make sure they appear exactly as mentioned "
+"here."
+msgstr ""
+"Spesifiseer hoe om lang reëls in die redigeerbare streek te vou. Gebruik "
+"\"GTK_WRAP_NONE\" vir geen omvou, \"GTK_WRAP_WORD\" vir omvou by "
+"woordgrense, en \"GTK_WRAP_CHAR\" vir omvou by individuele karakters se "
+"grense. Let op dat die waardes kas-sensitief is. Maak dus seker hulle "
+"verskyn presies soos hierbo vermeld."
+
+#: ../data/gedit.schemas.in.h:57
+msgid ""
+"Specifies the font to use for a document's body when printing documents."
+msgstr ""
+"Spesifiseer watter font vir 'n dokument se lyf gebruik moet word wanneer "
+"dokumente gedruk word."
+
+#: ../data/gedit.schemas.in.h:58
+msgid ""
+"Specifies the font to use for line numbers when printing. This will only "
+"take effect if the \"Print Line Numbers\" option is non-zero."
+msgstr ""
+"Spesifiseer watter font vir reëlnommers gebruik moet word by drukwerk. Dit "
+"sal slegs in werking tree wanneer die \"Druk reëlnommers\"-opsie nie-nul is."
+
+#: ../data/gedit.schemas.in.h:59
+msgid ""
+"Specifies the font to use for page headers when printing a document. This "
+"will only take effect if the \"Print Header\" option is turned on."
+msgstr ""
+"Spesifiseer watter font vir bladsykoppe gebruik moet word by drukwerk. Dit "
+"sal eers in werking tree as die \"Druk kop\"-opsie in werking gestel word."
+
+#: ../data/gedit.schemas.in.h:60
+msgid ""
+"Specifies the maximum number of recently opened files that will be displayed "
+"in the \"Recent Files\" submenu."
+msgstr ""
+"Spesifiseer die maksimum getal onlangs geopende lêers wat in die \"Onlangse "
+"lêers\"-subkieslys vertoon sal word."
+
+#: ../data/gedit.schemas.in.h:61
+msgid ""
+"Specifies the number of spaces that should be displayed instead of Tab "
+"characters."
+msgstr ""
+"Spesifiseer die getal spasies wat vertoon moet word in plaas van "
+"keepkarakters."
+
+#: ../data/gedit.schemas.in.h:62
+msgid "Specifies the position of the right margin."
+msgstr "Spesifiseer die posisie van die regterkantlyn."
+
+#: ../data/gedit.schemas.in.h:63
+msgid "Status Bar is Visible"
+msgstr "Statusstaaf is sigbaar"
+
+#: ../data/gedit.schemas.in.h:64
+msgid "Style Scheme"
+msgstr "Stylskema"
+
+#: ../data/gedit.schemas.in.h:65
+msgid ""
+"Style for the toolbar buttons. Possible values are \"GEDIT_TOOLBAR_SYSTEM\" "
+"to use the system's default style, \"GEDIT_TOOLBAR_ICONS\" to display icons "
+"only, \"GEDIT_TOOLBAR_ICONS_AND_TEXT\" to display both icons and text, and "
+"\"GEDIT_TOOLBAR_ICONS_BOTH_HORIZ\" to display prioritized text beside icons. "
+"Note that the values are case-sensitive, so make sure they appear exactly as "
+"mentioned here."
+msgstr ""
+"Styl vir nutsbalkknoppies. Moontlike waardes is \"GEDIT_TOOLBAR_SYSTEM\" vir "
+"die stelsel se verstekstyl, \"GEDIT_TOOLBAR_ICONS\" om net ikone te vertoon, "
+"\"GEDIT_TOOLBAR_ICONS_AND_TEXT\" om beide ikone en teks te vertoon, en "
+"\"GEDIT_TOOLBAR_ICONS_BOTH_HORIZ\" om geprioritiseerde teks langs ikone te "
+"vertoon. Let op dat die waardes kas-sensitief is. Maak dus seker hulle "
+"verskyn presies soos hierbo vermeld."
+
+#: ../data/gedit.schemas.in.h:66
+msgid "Tab Size"
+msgstr "Keepgrootte"
+
+#: ../data/gedit.schemas.in.h:67
+msgid "The id of a GtkSourceView Style Scheme used to color the text."
+msgstr ""
+
+#: ../data/gedit.schemas.in.h:68
+msgid "Toolbar Buttons Style"
+msgstr "Nutsbalkknoppiestyl"
+
+#: ../data/gedit.schemas.in.h:69
+msgid "Toolbar is Visible"
+msgstr "Nutsbalk is sigbaar"
+
+#: ../data/gedit.schemas.in.h:70
+#, fuzzy
+msgid "Undo Actions Limit (DEPRECATED)"
+msgstr "Ontdoen aksielimiet"
+
+#: ../data/gedit.schemas.in.h:71
+msgid "Use Default Font"
+msgstr "Gebruik verstekfont"
+
+#: ../data/gedit.schemas.in.h:72
+msgid ""
+"Whether gedit should automatically save modified files after a time "
+"interval. You can set the time interval with the \"Auto Save Interval\" "
+"option."
+msgstr ""
+"Of gedit gewysigde lêers outomaties na 'n sekere interval moet stoor. Jy kan "
+"die interval met die \"Outostoorinterval\"-opsie stel."
+
+#: ../data/gedit.schemas.in.h:73
+msgid ""
+"Whether gedit should create backup copies for the files it saves. You can "
+"set the backup file extension with the \"Backup Copy Extension\" option."
+msgstr ""
+"Of gedit rugsteunkopieë moet maak van die lêers wat dit stoor. Jy kan die "
+"rugsteunlêer-uitbreiding met die \"Rugsteunkopie-uitbreiding\"-opsie stel."
+
+#: ../data/gedit.schemas.in.h:74
+msgid "Whether gedit should display line numbers in the editing area."
+msgstr "Of gedit reëlnommers in die redigeerbare streek moet vertoon."
+
+#: ../data/gedit.schemas.in.h:75
+msgid "Whether gedit should display the right margin in the editing area."
+msgstr "Of gedit die regterkantlyn in die redigeerbare streek moet vertoon."
+
+#: ../data/gedit.schemas.in.h:76
+msgid "Whether gedit should enable auto indentation."
+msgstr "Of gedit outo-inkeping moet aktiveer."
+
+#: ../data/gedit.schemas.in.h:77
+msgid "Whether gedit should enable syntax highlighting."
+msgstr "Of gedit sinsverligting moet aktiveer."
+
+#: ../data/gedit.schemas.in.h:78
+#, fuzzy
+msgid ""
+"Whether gedit should highlight all the occurrences of the searched text."
+msgstr "Of gedit sinsverligting moet druk wanneer dit dokumente druk."
+
+#: ../data/gedit.schemas.in.h:79
+#, fuzzy
+msgid "Whether gedit should highlight matching bracket."
+msgstr "Of gedit sinsverligting moet aktiveer."
+
+#: ../data/gedit.schemas.in.h:80
+#, fuzzy
+msgid "Whether gedit should highlight the current line."
+msgstr "Of gedit sinsverligting moet druk wanneer dit dokumente druk."
+
+#: ../data/gedit.schemas.in.h:81
+msgid "Whether gedit should include a document header when printing documents."
+msgstr "Of gedit 'n dokumentkop moet insluit wanneer dit dokumente druk."
+
+#: ../data/gedit.schemas.in.h:82
+msgid "Whether gedit should insert spaces instead of tabs."
+msgstr "Of gedit spasies in plaas van keepkarakters moet invoeg."
+
+#: ../data/gedit.schemas.in.h:83
+msgid "Whether gedit should print syntax highlighting when printing documents."
+msgstr "Of gedit sinsverligting moet druk wanneer dit dokumente druk."
+
+#: ../data/gedit.schemas.in.h:84
+#, fuzzy
+msgid ""
+"Whether gedit should restore the previous cursor position when a file is "
+"loaded."
+msgstr "Of gedit die regterkantlyn in die redigeerbare streek moet vertoon."
+
+#: ../data/gedit.schemas.in.h:85
+#, fuzzy
+msgid ""
+"Whether the bottom panel at the bottom of editing windows should be visible."
+msgstr "Of die statusstaaf onderaan redigeervensters sigbaar moet wees."
+
+#: ../data/gedit.schemas.in.h:86
+#, fuzzy
+msgid ""
+"Whether the side pane at the left of the editing window should be visible."
+msgstr "Of die statusstaaf onderaan redigeervensters sigbaar moet wees."
+
+#: ../data/gedit.schemas.in.h:87
+msgid ""
+"Whether the status bar at the bottom of editing windows should be visible."
+msgstr "Of die statusstaaf onderaan redigeervensters sigbaar moet wees."
+
+#: ../data/gedit.schemas.in.h:88
+msgid "Whether the toolbar should be visible in editing windows."
+msgstr "Of die nutsbalk in redigeervensters sigbaar moet wees."
+
+#: ../data/gedit.schemas.in.h:89
+#, fuzzy
+msgid ""
+"Whether to use the system's default fixed width font for editing text "
+"instead of a font specific to gedit. If this option is turned off, then the "
+"font named in the \"Editor Font\" option will be used instead of the system "
+"font."
+msgstr ""
+"Of die stelsel se verstekfont in plaas van 'n font wat spesifiek aan gedit "
+"is, vir die redigeer van teks gebruik moet word. As hierdie opsie afgeskakel "
+"is, sal die font wat in die \"Redigeerderfont\"-opsie vermeld word, gebruik "
+"word in plaas van die stelselfont."
+
+#: ../data/gedit.schemas.in.h:90
+msgid "Writable VFS schemes"
+msgstr ""
+
+#. Translators: This is the list of encodings shown by default in the Character Coding
+#. menu in open/save file selector. Only recognized encodings are displayed.
+#: ../data/gedit.schemas.in.h:93
+msgid "[ISO-8859-15]"
+msgstr ""
+
+#. Translators: This is the sorted list of encodings used by gedit
+#. for auto-detecting the encoding of a file. You may want to customize it adding
+#. encodings that are common in your country, for instance the GB18030 encoding
+#. for the Chinese translation. You may also want to remove the ISO-8859-15 encoding
+#. (covering English and most Western European languages) if you think people
+#. in you country will rarely use it.
+#. "CURRENT" is a magic value used by gedit and it represents the encoding
+#. for the current locale, so please don't translate the "CURRENT" term.
+#. Only recognized encodings are used.
+#. See http://svn.mate.org/viewcvs/gedit/trunk/gedit/gedit-encodings.c?view=markup for
+#. a list of supported encodings
+#: ../data/gedit.schemas.in.h:105
+msgid "[UTF-8,CURRENT,ISO-8859-15,UTF-16]"
+msgstr ""
+
+#: ../gedit/dialogs/gedit-close-confirmation-dialog.c:140
+msgid "Logout _without Saving"
+msgstr "Meld af _sonder om te stoor"
+
+#: ../gedit/dialogs/gedit-close-confirmation-dialog.c:144
+msgid "_Cancel Logout"
+msgstr "_Kanselleer afmelding"
+
+#: ../gedit/dialogs/gedit-close-confirmation-dialog.c:151
+msgid "Close _without Saving"
+msgstr "Sluit _sonder om te stoor"
+
+#: ../gedit/dialogs/gedit-close-confirmation-dialog.c:211
+msgid "Question"
+msgstr "Vraag"
+
+#: ../gedit/dialogs/gedit-close-confirmation-dialog.c:411
+#, c-format
+msgid ""
+"If you don't save, changes from the last %ld second will be permanently lost."
+msgid_plural ""
+"If you don't save, changes from the last %ld seconds will be permanently "
+"lost."
+msgstr[0] ""
+"As jy nie stoor nie, sal wysigings van die afgelope %ld sekonde permanent "
+"verlore wees."
+msgstr[1] ""
+"As jy nie stoor nie, sal wysigings van die afgelope %ld sekondes permanent "
+"verlore wees."
+
+#: ../gedit/dialogs/gedit-close-confirmation-dialog.c:420
+msgid ""
+"If you don't save, changes from the last minute will be permanently lost."
+msgstr ""
+"As jy nie stoor nie, sal wysigings van die afgelope minuut permanent verlore "
+"wees."
+
+#: ../gedit/dialogs/gedit-close-confirmation-dialog.c:426
+#, c-format
+msgid ""
+"If you don't save, changes from the last minute and %ld second will be "
+"permanently lost."
+msgid_plural ""
+"If you don't save, changes from the last minute and %ld seconds will be "
+"permanently lost."
+msgstr[0] ""
+"As jy nie stoor nie, sal wysigings van die afgelope minuut en %ld sekonde "
+"permanent verlore wees."
+msgstr[1] ""
+"As jy nie stoor nie, sal wysigings van die afgelope minuut en %ld sekondes "
+"permanent verlore wees."
+
+#: ../gedit/dialogs/gedit-close-confirmation-dialog.c:436
+#, c-format
+msgid ""
+"If you don't save, changes from the last %ld minute will be permanently lost."
+msgid_plural ""
+"If you don't save, changes from the last %ld minutes will be permanently "
+"lost."
+msgstr[0] ""
+"As jy nie stoor nie, sal wysigings van die afgelope %ld minuut permanent "
+"verlore wees."
+msgstr[1] ""
+"As jy nie stoor nie, sal wysigings van die afgelope %ld minute permanent "
+"verlore wees."
+
+#: ../gedit/dialogs/gedit-close-confirmation-dialog.c:451
+msgid "If you don't save, changes from the last hour will be permanently lost."
+msgstr ""
+"As jy nie stoor nie, sal wysigings van die afgelope uur permanent verlore "
+"wees."
+
+#: ../gedit/dialogs/gedit-close-confirmation-dialog.c:457
+#, c-format
+msgid ""
+"If you don't save, changes from the last hour and %d minute will be "
+"permanently lost."
+msgid_plural ""
+"If you don't save, changes from the last hour and %d minutes will be "
+"permanently lost."
+msgstr[0] ""
+"As jy nie stoor nie, sal wysigings van die afgelope uur en %d minuut "
+"permanent verlore wees."
+msgstr[1] ""
+"As jy nie stoor nie, sal wysigings van die afgelope uur en %d minute "
+"permanent verlore wees."
+
+#: ../gedit/dialogs/gedit-close-confirmation-dialog.c:472
+#, c-format
+msgid ""
+"If you don't save, changes from the last %d hour will be permanently lost."
+msgid_plural ""
+"If you don't save, changes from the last %d hours will be permanently lost."
+msgstr[0] ""
+"As jy nie stoor nie, sal wysigings van die afgelope %d uur permanent verlore "
+"wees."
+msgstr[1] ""
+"As jy nie stoor nie, sal wysigings van die afgelope %d ure permanent verlore "
+"wees."
+
+#: ../gedit/dialogs/gedit-close-confirmation-dialog.c:515
+#, c-format
+msgid "Changes to document \"%s\" will be permanently lost."
+msgstr "Wysigings aan dokument \"%s\" sal permanent verlore wees."
+
+#: ../gedit/dialogs/gedit-close-confirmation-dialog.c:520
+#, c-format
+msgid "Save the changes to document \"%s\" before closing?"
+msgstr "Stoor die wysigings aan dokument \"%s\" voor afsluiting?"
+
+#: ../gedit/dialogs/gedit-close-confirmation-dialog.c:534
+#: ../gedit/dialogs/gedit-close-confirmation-dialog.c:745
+msgid "Saving has been disabled by the system administrator."
+msgstr ""
+
+#: ../gedit/dialogs/gedit-close-confirmation-dialog.c:700
+#, c-format
+msgid "Changes to %d document will be permanently lost."
+msgid_plural "Changes to %d documents will be permanently lost."
+msgstr[0] "Wysigings aan %d dokument sal permanent verlore wees."
+msgstr[1] "Wysigings aan %d dokumente sal permanent verlore wees."
+
+#: ../gedit/dialogs/gedit-close-confirmation-dialog.c:706
+#, c-format
+msgid "There is %d document with unsaved changes. Save changes before closing?"
+msgid_plural ""
+"There are %d documents with unsaved changes. Save changes before closing?"
+msgstr[0] ""
+"Daar is %d dokument met ongestoorde wysigings. Stoor wysigings voor "
+"afsluiting?"
+msgstr[1] ""
+"Daar is %d dokumente met ongestoorde wysigings. Stoor wysigings voor "
+"afsluiting?"
+
+#: ../gedit/dialogs/gedit-close-confirmation-dialog.c:724
+msgid "Docum_ents with unsaved changes:"
+msgstr "Dokum_ente met ongestoorde veranderinge:"
+
+#: ../gedit/dialogs/gedit-close-confirmation-dialog.c:726
+msgid "S_elect the documents you want to save:"
+msgstr "Ki_es die dokumente om te stoor:"
+
+#: ../gedit/dialogs/gedit-close-confirmation-dialog.c:747
+msgid "If you don't save, all your changes will be permanently lost."
+msgstr "As jy nie stoor nie, sal al die wysigings permanent verlore wees."
+
+#: ../gedit/dialogs/gedit-encodings-dialog.c:315
+msgid "Character Codings"
+msgstr "Karakterkoderings"
+
+#: ../gedit/dialogs/gedit-encodings-dialog.c:373
+#: ../gedit/dialogs/gedit-encodings-dialog.c:434
+msgid "_Description"
+msgstr "_Beskrywing"
+
+#: ../gedit/dialogs/gedit-encodings-dialog.c:382
+#: ../gedit/dialogs/gedit-encodings-dialog.c:443
+msgid "_Encoding"
+msgstr "_Enkodering"
+
+#: ../gedit/dialogs/gedit-encodings-dialog.glade.h:1
+msgid "A_vailable encodings:"
+msgstr "B_eskikbare enkoderings:"
+
+#: ../gedit/dialogs/gedit-encodings-dialog.glade.h:2
+msgid "Character codings"
+msgstr "Karakterkoderings"
+
+#: ../gedit/dialogs/gedit-encodings-dialog.glade.h:3
+msgid "E_ncodings shown in menu:"
+msgstr "E_nkoderings in kieslys vertoon:"
+
+#: ../gedit/dialogs/gedit-open-location-dialog.c:139
+#: ../gedit/dialogs/gedit-open-location-dialog.glade.h:3
+msgid "Open Location"
+msgstr "Open ligging"
+
+#: ../gedit/dialogs/gedit-open-location-dialog.glade.h:1
+msgid "Ch_aracter coding:"
+msgstr "K_arakterkodering:"
+
+#: ../gedit/dialogs/gedit-open-location-dialog.glade.h:2
+msgid "Enter the _location (URI) of the file you would like to open:"
+msgstr "Tik die _ligging (URI) van die lêer in wat jy wil open:"
+
+#: ../gedit/dialogs/gedit-preferences-dialog.c:570
+msgid "Push this button to select the font to be used by the editor"
+msgstr ""
+"Druk dié knoppie om die font te kies wat gebruik moet word deur die "
+"redigeerder"
+
+#: ../gedit/dialogs/gedit-preferences-dialog.c:580
+#, c-format
+msgid "_Use the system fixed width font (%s)"
+msgstr "Gebr_uik die stelsel se vastewydte font (%s)"
+
+#: ../gedit/dialogs/gedit-preferences-dialog.c:783
+msgid "The selected color scheme cannot be installed."
+msgstr ""
+
+#: ../gedit/dialogs/gedit-preferences-dialog.c:808
+msgid "Add Scheme"
+msgstr ""
+
+#: ../gedit/dialogs/gedit-preferences-dialog.c:815
+msgid "A_dd Scheme"
+msgstr ""
+
+#: ../gedit/dialogs/gedit-preferences-dialog.c:823
+msgid "Color Scheme Files"
+msgstr ""
+
+#: ../gedit/dialogs/gedit-preferences-dialog.c:830
+#: ../gedit/gedit-file-chooser-dialog.c:52
+msgid "All Files"
+msgstr "Alle lêers"
+
+#: ../gedit/dialogs/gedit-preferences-dialog.c:875
+#, c-format
+msgid "Could not remove color scheme \"%s\"."
+msgstr ""
+
+#: ../gedit/dialogs/gedit-preferences-dialog.c:1077
+msgid "gedit Preferences"
+msgstr "gedit-voorkeure"
+
+#. ex:ts=4:et:
+#: ../gedit/dialogs/gedit-preferences-dialog.glade.h:1
+#: ../plugins/docinfo/docinfo.glade2.h:1
+#: ../plugins/externaltools/tools/tools.glade.h:1
+#: ../plugins/snippets/snippets/snippets.glade.h:1
+#: ../plugins/time/time.glade2.h:1
+msgid " "
+msgstr " "
+
+#: ../gedit/dialogs/gedit-preferences-dialog.glade.h:2
+msgid "<b>Automatic Indentation</b>"
+msgstr "<b>Outo-inkeping</b>"
+
+#: ../gedit/dialogs/gedit-preferences-dialog.glade.h:3
+msgid "<b>Bracket Matching</b>"
+msgstr "<b>Hakkie-passing</b>"
+
+#: ../gedit/dialogs/gedit-preferences-dialog.glade.h:4
+msgid "<b>Current Line</b>"
+msgstr "<b>Huidige reël</b>"
+
+#: ../gedit/dialogs/gedit-preferences-dialog.glade.h:5
+msgid "<b>File Saving</b>"
+msgstr "<b>Stoor van lêers</b>"
+
+#: ../gedit/dialogs/gedit-preferences-dialog.glade.h:6
+msgid "<b>Font</b>"
+msgstr "<b>Font</b>"
+
+#: ../gedit/dialogs/gedit-preferences-dialog.glade.h:7
+#: ../gedit/gedit-print-preferences.glade.h:2
+msgid "<b>Line Numbers</b>"
+msgstr "<b>Reëlnommers</b>"
+
+#: ../gedit/dialogs/gedit-preferences-dialog.glade.h:8
+msgid "<b>Right Margin</b>"
+msgstr "<b>Regterkantlyn</b>"
+
+#: ../gedit/dialogs/gedit-preferences-dialog.glade.h:9
+msgid "<b>Tab Stops</b>"
+msgstr "<b>Kepe</b>"
+
+#: ../gedit/dialogs/gedit-preferences-dialog.glade.h:10
+#: ../gedit/gedit-print-preferences.glade.h:5
+msgid "<b>Text Wrapping</b>"
+msgstr "<b>Teksomvou</b>"
+
+#: ../gedit/dialogs/gedit-preferences-dialog.glade.h:11
+msgid "<span weight=\"bold\">Color Scheme</span>"
+msgstr "<span weight=\"bold\">Kleurskema</span>"
+
+#: ../gedit/dialogs/gedit-preferences-dialog.glade.h:12
+msgid "Create a _backup copy of files before saving"
+msgstr "Maak 'n _rugsteunkopie van lêers voor gestoor word"
+
+#: ../gedit/dialogs/gedit-preferences-dialog.glade.h:13
+msgid "Display right _margin"
+msgstr "V_ertoon regterkantlyn"
+
+#: ../gedit/dialogs/gedit-preferences-dialog.glade.h:14
+#: ../gedit/gedit-print-preferences.glade.h:6
+msgid "Do not _split words over two lines"
+msgstr "Moenie woorde oor twee reëls _opbreek nie"
+
+#: ../gedit/dialogs/gedit-preferences-dialog.glade.h:15
+msgid "Editor"
+msgstr "Redigeerder"
+
+#: ../gedit/dialogs/gedit-preferences-dialog.glade.h:16
+msgid "Editor _font: "
+msgstr "Redigeer_font: "
+
+#: ../gedit/dialogs/gedit-preferences-dialog.glade.h:17
+#: ../gedit/gedit-print-preferences.glade.h:7
+msgid "Enable text _wrapping"
+msgstr "Aktiveer teks_omvou"
+
+#: ../gedit/dialogs/gedit-preferences-dialog.glade.h:18
+msgid "Font & Colors"
+msgstr "Font en kleure"
+
+#: ../gedit/dialogs/gedit-preferences-dialog.glade.h:19
+msgid "Highlight current _line"
+msgstr "Verlig huidige _reël"
+
+#: ../gedit/dialogs/gedit-preferences-dialog.glade.h:20
+msgid "Highlight matching _bracket"
+msgstr "Verlig passende _hakkie"
+
+#: ../gedit/dialogs/gedit-preferences-dialog.glade.h:21
+msgid "Insert _spaces instead of tabs"
+msgstr "Voeg _spasies in plaas van keepkarakters in"
+
+#: ../gedit/dialogs/gedit-preferences-dialog.glade.h:22
+msgid "Pick the editor font"
+msgstr "Kies die redigeerfont"
+
+#: ../gedit/dialogs/gedit-preferences-dialog.glade.h:23
+msgid "Plugins"
+msgstr "Inproppe"
+
+#: ../gedit/dialogs/gedit-preferences-dialog.glade.h:24
+msgid "Preferences"
+msgstr "Voorkeure"
+
+#: ../gedit/dialogs/gedit-preferences-dialog.glade.h:25
+msgid "View"
+msgstr "Bekyk"
+
+#: ../gedit/dialogs/gedit-preferences-dialog.glade.h:26
+msgid "_Add..."
+msgstr "_Voeg by..."
+
+#: ../gedit/dialogs/gedit-preferences-dialog.glade.h:27
+msgid "_Autosave files every"
+msgstr "_Outostoor lêers elke"
+
+#: ../gedit/dialogs/gedit-preferences-dialog.glade.h:28
+msgid "_Display line numbers"
+msgstr "_Vertoon reëlnommers"
+
+#: ../gedit/dialogs/gedit-preferences-dialog.glade.h:29
+msgid "_Enable automatic indentation"
+msgstr "_Aktiveer outo-inkeping"
+
+#: ../gedit/dialogs/gedit-preferences-dialog.glade.h:30
+msgid "_Right margin at column:"
+msgstr "_Regterkantlyn by kolom:"
+
+#: ../gedit/dialogs/gedit-preferences-dialog.glade.h:31
+msgid "_Tab width:"
+msgstr "_Keepwydte:"
+
+#: ../gedit/dialogs/gedit-preferences-dialog.glade.h:32
+msgid "_minutes"
+msgstr "_minute"
+
+#: ../gedit/dialogs/gedit-search-dialog.c:301
+#: ../gedit/dialogs/gedit-search-dialog.glade.h:2 ../gedit/gedit-window.c:1347
+msgid "Replace"
+msgstr "Vervang"
+
+#: ../gedit/dialogs/gedit-search-dialog.c:312 ../gedit/gedit-window.c:1345
+msgid "Find"
+msgstr "Vind"
+
+#: ../gedit/dialogs/gedit-search-dialog.c:404
+msgid "Replace _All"
+msgstr "Vervang _almal"
+
+#: ../gedit/dialogs/gedit-search-dialog.c:405
+#: ../gedit/gedit-commands-file.c:678
+msgid "_Replace"
+msgstr "_Vervang"
+
+#: ../gedit/dialogs/gedit-search-dialog.glade.h:1
+msgid "Match _entire word only"
+msgstr "Soek slegs vir _volledige woord"
+
+#: ../gedit/dialogs/gedit-search-dialog.glade.h:3
+msgid "Replace All"
+msgstr "Vervang almal"
+
+#: ../gedit/dialogs/gedit-search-dialog.glade.h:4
+msgid "Replace _with: "
+msgstr "Vervang _met: "
+
+#: ../gedit/dialogs/gedit-search-dialog.glade.h:5
+msgid "Search _backwards"
+msgstr "Deursoek _agteruit"
+
+#: ../gedit/dialogs/gedit-search-dialog.glade.h:6
+msgid "_Match case"
+msgstr "_Soek kassensitief"
+
+#: ../gedit/dialogs/gedit-search-dialog.glade.h:7
+msgid "_Search for: "
+msgstr "_Soek vir: "
+
+#: ../gedit/dialogs/gedit-search-dialog.glade.h:8
+msgid "_Wrap around"
+msgstr "_Vou om"
+
+#: ../gedit/gedit.c:73
+msgid ""
+"Set the character encoding to be used to open the files listed on the "
+"command line"
+msgstr ""
+
+#: ../gedit/gedit.c:73
+msgid "ENCODING"
+msgstr ""
+
+#: ../gedit/gedit.c:76
+msgid "Create a new toplevel window in an existing instance of gedit"
+msgstr "Skep 'n nuwe bovlakvenster in 'n bestaande geval van gedit"
+
+#: ../gedit/gedit.c:79
+msgid "Create a new document in an existing instance of gedit"
+msgstr "Skep 'n nuwe dokument in 'n bestaande geval van gedit"
+
+#: ../gedit/gedit.c:82
+msgid "[FILE...]"
+msgstr "[LÊER...]"
+
+#: ../gedit/gedit.c:114
+#, c-format
+msgid "%s: malformed file name or URI.\n"
+msgstr ""
+
+#: ../gedit/gedit.c:126
+#, c-format
+msgid "%s: invalid encoding.\n"
+msgstr "%s: ongeldige enkodering.\n"
+
+#. Setup command line options
+#: ../gedit/gedit.c:467
+msgid "- Edit text files"
+msgstr "- Redigeer tekslêers"
+
+#: ../gedit/gedit-commands-file.c:225 ../gedit/gedit-commands-file.c:271
+#, c-format
+msgid "Loading file '%s'…"
+msgstr "Laai tans lêer '%s'…"
+
+#: ../gedit/gedit-commands-file.c:280
+#, c-format
+msgid "Loading %d file…"
+msgid_plural "Loading %d files…"
+msgstr[0] "Laai tans %d lêer…"
+msgstr[1] "Laai tans %d lêers…"
+
+#. Translators: "Open Files" is the title of the file chooser window
+#: ../gedit/gedit-commands-file.c:424
+msgid "Open Files"
+msgstr "Open lêers"
+
+#: ../gedit/gedit-commands-file.c:530
+msgid "The entered location is not valid."
+msgstr "Die gegewe ligging is nie geldig nie."
+
+#: ../gedit/gedit-commands-file.c:533
+#: ../gedit/gedit-io-error-message-area.c:187
+#: ../gedit/gedit-io-error-message-area.c:226
+#: ../gedit/gedit-io-error-message-area.c:242
+msgid "Please check that you typed the location correctly and try again."
+msgstr "Maak seker die ligging is reg ingetik en probeer weer."
+
+#: ../gedit/gedit-commands-file.c:659
+#, c-format
+msgid "The file \"%s\" is read-only."
+msgstr "Die lêer \"%s\" is leesalleen."
+
+#: ../gedit/gedit-commands-file.c:670
+msgid "Do you want to try to replace it with the one you are saving?"
+msgstr "Wil jy dit probeer vervang met die een wat jy tans stoor?"
+
+#: ../gedit/gedit-commands-file.c:736 ../gedit/gedit-commands-file.c:939
+#, c-format
+msgid "Saving file '%s'…"
+msgstr "Stoor tans lêer '%s'…"
+
+#: ../gedit/gedit-commands-file.c:837
+msgid "Save As…"
+msgstr "Stoor as…"
+
+#: ../gedit/gedit-commands-file.c:1118
+#, c-format
+msgid "Reverting the document '%s'…"
+msgstr "Keer die dokument '%s' terug…"
+
+#: ../gedit/gedit-commands-file.c:1163
+#, c-format
+msgid "Revert unsaved changes to document '%s'?"
+msgstr "Keer ongestoorde wysigings in dokument '%s' terug?"
+
+#: ../gedit/gedit-commands-file.c:1172
+#, c-format
+msgid ""
+"Changes made to the document in the last %ld second will be permanently lost."
+msgid_plural ""
+"Changes made to the document in the last %ld seconds will be permanently "
+"lost."
+msgstr[0] ""
+"Wysigings aan die dokument van die afgelope %ld sekonde sal permanent "
+"verlore wees."
+msgstr[1] ""
+"Wysigings aan die dokument van die afgelope %ld sekondes sal permanent "
+"verlore wees."
+
+#: ../gedit/gedit-commands-file.c:1181
+msgid ""
+"Changes made to the document in the last minute will be permanently lost."
+msgstr ""
+"Wysigings aan die dokument van die afgelope minuut sal permanent verlore "
+"wees."
+
+#: ../gedit/gedit-commands-file.c:1187
+#, c-format
+msgid ""
+"Changes made to the document in the last minute and %ld second will be "
+"permanently lost."
+msgid_plural ""
+"Changes made to the document in the last minute and %ld seconds will be "
+"permanently lost."
+msgstr[0] ""
+"Wysigings aan die dokument van die afgelope minuut en %ld sekonde sal "
+"permanent verlore wees."
+msgstr[1] ""
+"Wysigings aan die dokument van die afgelope minuut en %ld sekondes sal "
+"permanent verlore wees."
+
+#: ../gedit/gedit-commands-file.c:1197
+#, c-format
+msgid ""
+"Changes made to the document in the last %ld minute will be permanently lost."
+msgid_plural ""
+"Changes made to the document in the last %ld minutes will be permanently "
+"lost."
+msgstr[0] ""
+"Wysigings aan die dokument van die afgelope %ld minuut sal permanent verlore "
+"wees."
+msgstr[1] ""
+"Wysigings aan die dokument van die afgelope %ld minute sal permanent verlore "
+"wees."
+
+#: ../gedit/gedit-commands-file.c:1212
+msgid "Changes made to the document in the last hour will be permanently lost."
+msgstr ""
+"Wysigings aan die dokument van die afgelope uur sal permanent verlore wees."
+
+#: ../gedit/gedit-commands-file.c:1218
+#, c-format
+msgid ""
+"Changes made to the document in the last hour and %d minute will be "
+"permanently lost."
+msgid_plural ""
+"Changes made to the document in the last hour and %d minutes will be "
+"permanently lost."
+msgstr[0] ""
+"Wysigings aan die dokument van die afgelope uur en %d minuut sal permanent "
+"verlore wees."
+msgstr[1] ""
+"Wysigings aan die dokument van die afgelope uur en %d minute sal permanent "
+"verlore wees."
+
+#: ../gedit/gedit-commands-file.c:1233
+#, c-format
+msgid ""
+"Changes made to the document in the last %d hour will be permanently lost."
+msgid_plural ""
+"Changes made to the document in the last %d hours will be permanently lost."
+msgstr[0] ""
+"Wysigings aan die dokument van die afgelope %d uur sal permanent verlore "
+"wees."
+msgstr[1] ""
+"Wysigings aan die dokument van die afgelope %d uur sal permanent verlore "
+"wees."
+
+#: ../gedit/gedit-commands-file.c:1259
+msgid "_Revert"
+msgstr "_Keer terug"
+
+#: ../gedit/gedit-commands-help.c:80
+msgid "gedit is a small and lightweight text editor for the MATE Desktop"
+msgstr "gedit is 'n klein en liggewig-teksredigeerder vir die MATE-werkskerm"
+
+#: ../gedit/gedit-commands-help.c:96
+msgid "translator-credits"
+msgstr "Friedel Wolff"
+
+#: ../gedit/gedit-commands-search.c:165
+#, c-format
+msgid "Found and replaced %d occurrence"
+msgid_plural "Found and replaced %d occurrences"
+msgstr[0] "%d voorkoms gevind en vervang"
+msgstr[1] "%d voorkomste gevind en vervang"
+
+#: ../gedit/gedit-commands-search.c:175
+msgid "Found and replaced one occurrence"
+msgstr "Een voorkoms gevind en vervang"
+
+#: ../gedit/gedit-commands-search.c:188
+msgid "Phrase not found"
+msgstr "Frase nie gevind nie"
+
+#: ../gedit/gedit-document.c:862 ../gedit/gedit-document.c:956
+#, c-format
+msgid "Unsaved Document %d"
+msgstr "Ongestoorde dokument %d"
+
+#: ../gedit/gedit-documents-panel.c:89 ../gedit/gedit-documents-panel.c:103
+#: ../gedit/gedit-window.c:1913 ../gedit/gedit-window.c:1918
+msgid "Read Only"
+msgstr "Leesalleen"
+
+#: ../gedit/gedit-documents-panel.c:760 ../gedit/gedit-window.c:2849
+msgid "Documents"
+msgstr "Dokumente"
+
+#: ../gedit/gedit-encodings.c:140 ../gedit/gedit-encodings.c:184
+#: ../gedit/gedit-encodings.c:186 ../gedit/gedit-encodings.c:188
+#: ../gedit/gedit-encodings.c:190 ../gedit/gedit-encodings.c:192
+#: ../gedit/gedit-encodings.c:194 ../gedit/gedit-encodings.c:196
+msgid "Unicode"
+msgstr "Unikode"
+
+#: ../gedit/gedit-encodings.c:153 ../gedit/gedit-encodings.c:179
+#: ../gedit/gedit-encodings.c:231 ../gedit/gedit-encodings.c:274
+msgid "Western"
+msgstr "Westers"
+
+#: ../gedit/gedit-encodings.c:155 ../gedit/gedit-encodings.c:233
+#: ../gedit/gedit-encodings.c:270
+msgid "Central European"
+msgstr "Sentraal Europees"
+
+#: ../gedit/gedit-encodings.c:157
+msgid "South European"
+msgstr "Suid-Europees"
+
+#: ../gedit/gedit-encodings.c:159 ../gedit/gedit-encodings.c:175
+#: ../gedit/gedit-encodings.c:284
+msgid "Baltic"
+msgstr "Balties"
+
+#: ../gedit/gedit-encodings.c:161 ../gedit/gedit-encodings.c:235
+#: ../gedit/gedit-encodings.c:248 ../gedit/gedit-encodings.c:252
+#: ../gedit/gedit-encodings.c:254 ../gedit/gedit-encodings.c:272
+msgid "Cyrillic"
+msgstr "Cyrillies"
+
+#: ../gedit/gedit-encodings.c:163 ../gedit/gedit-encodings.c:241
+#: ../gedit/gedit-encodings.c:282
+msgid "Arabic"
+msgstr "Arabies"
+
+#: ../gedit/gedit-encodings.c:165 ../gedit/gedit-encodings.c:276
+msgid "Greek"
+msgstr "Grieks"
+
+#: ../gedit/gedit-encodings.c:167
+msgid "Hebrew Visual"
+msgstr "Hebreeus visueel"
+
+#: ../gedit/gedit-encodings.c:169 ../gedit/gedit-encodings.c:239
+#: ../gedit/gedit-encodings.c:280
+msgid "Hebrew"
+msgstr "Hebreeus"
+
+#: ../gedit/gedit-encodings.c:171 ../gedit/gedit-encodings.c:237
+#: ../gedit/gedit-encodings.c:278
+msgid "Turkish"
+msgstr "Turks"
+
+#: ../gedit/gedit-encodings.c:173
+msgid "Nordic"
+msgstr "Noors"
+
+#: ../gedit/gedit-encodings.c:177
+msgid "Celtic"
+msgstr "Kelties"
+
+#: ../gedit/gedit-encodings.c:181
+msgid "Romanian"
+msgstr "Romeens"
+
+#: ../gedit/gedit-encodings.c:199
+msgid "Armenian"
+msgstr "Armeens"
+
+#: ../gedit/gedit-encodings.c:201 ../gedit/gedit-encodings.c:203
+#: ../gedit/gedit-encodings.c:217
+msgid "Chinese Traditional"
+msgstr "Sjinees tradisioneel"
+
+#: ../gedit/gedit-encodings.c:205
+msgid "Cyrillic/Russian"
+msgstr "Cyrillies/Russies"
+
+#: ../gedit/gedit-encodings.c:208 ../gedit/gedit-encodings.c:210
+#: ../gedit/gedit-encodings.c:212 ../gedit/gedit-encodings.c:244
+#: ../gedit/gedit-encodings.c:259
+msgid "Japanese"
+msgstr "Japans"
+
+#: ../gedit/gedit-encodings.c:215 ../gedit/gedit-encodings.c:246
+#: ../gedit/gedit-encodings.c:250 ../gedit/gedit-encodings.c:265
+msgid "Korean"
+msgstr "Koreaans"
+
+#: ../gedit/gedit-encodings.c:220 ../gedit/gedit-encodings.c:222
+#: ../gedit/gedit-encodings.c:224 ../gedit/gedit-encodings.c:228
+msgid "Chinese Simplified"
+msgstr "Sjinees vereenvoudig"
+
+#: ../gedit/gedit-encodings.c:226
+msgid "Georgian"
+msgstr "Georgies"
+
+#: ../gedit/gedit-encodings.c:256
+msgid "Cyrillic/Ukrainian"
+msgstr "Cyrillies/Oekraïens"
+
+#: ../gedit/gedit-encodings.c:261 ../gedit/gedit-encodings.c:267
+#: ../gedit/gedit-encodings.c:286
+msgid "Vietnamese"
+msgstr "Viëtnamees"
+
+#: ../gedit/gedit-encodings.c:263
+msgid "Thai"
+msgstr "Thai"
+
+#: ../gedit/gedit-encodings.c:437
+msgid "Unknown"
+msgstr "Onbekend"
+
+#: ../gedit/gedit-encodings-option-menu.c:220
+msgid "Auto Detected"
+msgstr "Outobespeur"
+
+#: ../gedit/gedit-encodings-option-menu.c:240
+#: ../gedit/gedit-encodings-option-menu.c:262
+#, c-format
+msgid "Current Locale (%s)"
+msgstr "Huidige lokaliteit (%s)"
+
+#: ../gedit/gedit-encodings-option-menu.c:323
+msgid "Add or _Remove..."
+msgstr "Voeg by of _verwyder..."
+
+#: ../gedit/gedit-file-chooser-dialog.c:53
+msgid "All Text Files"
+msgstr "Alle tekslêers"
+
+#: ../gedit/gedit-file-chooser-dialog.c:79
+msgid "C_haracter Coding:"
+msgstr "K_arakterkodering:"
+
+#: ../gedit/gedit-help.c:66
+msgid "There was an error displaying help."
+msgstr "Daar was 'n fout by vertoon van hulp."
+
+#: ../gedit/gedit-io-error-message-area.c:185
+#, c-format
+msgid "Could not find the file %s."
+msgstr "Kon nie die lêer '%s' kry nie."
+
+#: ../gedit/gedit-io-error-message-area.c:192
+#: ../gedit/gedit-io-error-message-area.c:441
+msgid "The file contains corrupted data."
+msgstr "Die lêer bevat korrupte data."
+
+#. Translators: %s is a URI scheme (like for example http:, ftp:, etc.)
+#: ../gedit/gedit-io-error-message-area.c:203
+#: ../gedit/gedit-io-error-message-area.c:452
+#, c-format
+msgid "gedit cannot handle %s locations."
+msgstr "gedit kan nie %s-liggings hanteer nie."
+
+#: ../gedit/gedit-io-error-message-area.c:209
+#: ../gedit/gedit-io-error-message-area.c:458
+msgid "gedit cannot handle this location."
+msgstr "gedit kan nie hierdie ligging hanteer nie."
+
+#: ../gedit/gedit-io-error-message-area.c:216
+#: ../gedit/gedit-io-error-message-area.c:465
+msgid "The file contains data in an invalid format."
+msgstr "Die lêer bevat data in 'n ongeldige formaat."
+
+#: ../gedit/gedit-io-error-message-area.c:220
+#: ../gedit/gedit-io-error-message-area.c:469
+msgid "The file is too big."
+msgstr "Die lêer is te groot."
+
+#: ../gedit/gedit-io-error-message-area.c:224
+#, c-format
+msgid "%s is not a valid location."
+msgstr "%s is nie 'n geldige ligging nie."
+
+#: ../gedit/gedit-io-error-message-area.c:231
+#: ../gedit/gedit-io-error-message-area.c:473
+#, fuzzy
+msgid "You do not have the permissions necessary to open the file."
+msgstr "U het nie die nodige toestemming om hierdie subgids te bekyk nie."
+
+#: ../gedit/gedit-io-error-message-area.c:235
+#: ../gedit/gedit-io-error-message-area.c:477
+#: ../gedit/gedit-io-error-message-area.c:1230
+#, fuzzy
+msgid ""
+"There are too many open files. Please close some applications and try again."
+msgstr ""
+"Kon nie die lêer \"%s\" open nie want daar is te veel lêers oop.\n"
+"\n"
+"Sluit 'n paar oop lêers en probeer gerus weer."
+
+#: ../gedit/gedit-io-error-message-area.c:240
+#: ../gedit/gedit-io-error-message-area.c:482
+#, c-format
+msgid "%s is a directory."
+msgstr "%s is 'n gids."
+
+#: ../gedit/gedit-io-error-message-area.c:247
+#: ../gedit/gedit-io-error-message-area.c:487
+#, fuzzy
+msgid ""
+"Not enough available memory to open the file. Please close some running "
+"applications and try again."
+msgstr ""
+"Nie voldoende geheue om die lêer \"%s\" te open nie. Sluit 'n paar "
+"toepassings af en probeer gerus weer."
+
+#: ../gedit/gedit-io-error-message-area.c:275
+#: ../gedit/gedit-io-error-message-area.c:515
+#: ../gedit/gedit-io-error-message-area.c:1269
+#, fuzzy, c-format
+msgid ""
+"Host %s could not be found. Please check that your proxy settings are "
+"correct and try again."
+msgstr ""
+"Kon nie na die lêer \"%s\" terugkeer nie want die gasheer \"%s\" kon nie "
+"gevind word nie.\n"
+"\n"
+"Maak seker dat jou instaanbedieneropstelling korrek is, en probeer gerus "
+"weer."
+
+#: ../gedit/gedit-io-error-message-area.c:286
+#: ../gedit/gedit-io-error-message-area.c:297
+#: ../gedit/gedit-io-error-message-area.c:305
+#: ../gedit/gedit-io-error-message-area.c:526
+#: ../gedit/gedit-io-error-message-area.c:537
+#: ../gedit/gedit-io-error-message-area.c:1280
+#: ../gedit/gedit-io-error-message-area.c:1291
+#: ../gedit/gedit-io-error-message-area.c:1299
+#, fuzzy
+msgid ""
+"Host name was invalid. Please check that you typed the location correctly "
+"and try again."
+msgstr ""
+"\"%s\" is nie 'n geldige ligging nie.\n"
+"\n"
+"Maak seker jy't die ligging reg ingetik en probeer weer."
+
+#: ../gedit/gedit-io-error-message-area.c:311
+#: ../gedit/gedit-io-error-message-area.c:545
+#: ../gedit/gedit-io-error-message-area.c:1305
+#, fuzzy
+msgid ""
+"Host name was empty. Please check that your proxy settings are correct and "
+"try again."
+msgstr ""
+"Kon nie die lêer \"%s\" open nie want die gasheernaam is leeg.\n"
+"\n"
+"Maak seker dat jou instaanbedieneropstelling korrek is, en probeer gerus "
+"weer."
+
+#: ../gedit/gedit-io-error-message-area.c:317
+#: ../gedit/gedit-io-error-message-area.c:1311
+#, fuzzy
+msgid ""
+"Attempt to log in failed. Please check that you typed the location correctly "
+"and try again."
+msgstr ""
+"Kon nie die lêer \"%s\" vind nie.\n"
+"\n"
+"Maak seker jy't die ligging reg ingetik en probeer weer."
+
+#: ../gedit/gedit-io-error-message-area.c:323
+msgid "The file you are trying to open is not a regular file."
+msgstr "Die lêer wat u probeer open is nie 'n gewone lêer nie."
+
+#: ../gedit/gedit-io-error-message-area.c:327
+#: ../gedit/gedit-io-error-message-area.c:560
+#: ../gedit/gedit-io-error-message-area.c:1339
+msgid "Connection timed out. Please try again."
+msgstr "Verbinding het uitgetel. Probeer gerus weer."
+
+#: ../gedit/gedit-io-error-message-area.c:376
+#: ../gedit/gedit-io-error-message-area.c:610
+#: ../gedit/gedit-io-error-message-area.c:1380
+#, c-format
+msgid "Unexpected error: %s"
+msgstr "Onverwagse fout: %s"
+
+#: ../gedit/gedit-io-error-message-area.c:382
+#: ../gedit/gedit-io-error-message-area.c:776
+#, c-format
+msgid "Could not open the file %s."
+msgstr "Kon nie die lêer %s open nie."
+
+#: ../gedit/gedit-io-error-message-area.c:391
+#: ../gedit/gedit-io-error-message-area.c:683
+msgid "_Retry"
+msgstr "P_robeer weer"
+
+#: ../gedit/gedit-io-error-message-area.c:436
+#, fuzzy
+msgid "gedit cannot find it. Perhaps it has recently been deleted."
+msgstr ""
+"Kon nie na die lêer \"%s\" terugkeer nie want gedit kon dit nie vind nie.\n"
+"\n"
+"Dalk is die lêer onlangs geskrap."
+
+#: ../gedit/gedit-io-error-message-area.c:551
+msgid "Attempt to log in failed."
+msgstr ""
+
+#: ../gedit/gedit-io-error-message-area.c:555
+#, c-format
+msgid "%s is not a regular file."
+msgstr "%s is nie 'n gewone lêer nie."
+
+#: ../gedit/gedit-io-error-message-area.c:616
+#, c-format
+msgid "Could not revert the file %s."
+msgstr "Kon nie na die lêer %s terugkeer nie."
+
+#: ../gedit/gedit-io-error-message-area.c:640
+msgid "Ch_aracter Coding:"
+msgstr "K_arakterkodering:"
+
+#: ../gedit/gedit-io-error-message-area.c:778
+msgid "gedit has not been able to detect the character coding."
+msgstr "gedit kon nie die karakterkodering bepaal nie."
+
+#: ../gedit/gedit-io-error-message-area.c:780
+#: ../gedit/gedit-io-error-message-area.c:789
+msgid "Please check that you are not trying to open a binary file."
+msgstr "Bepaal of u moontlik 'n binêre lêer probeer oopmaak."
+
+#: ../gedit/gedit-io-error-message-area.c:781
+msgid "Select a character coding from the menu and try again."
+msgstr "Kies 'n karakterkodering van die kieslys en probeer weer."
+
+#: ../gedit/gedit-io-error-message-area.c:786
+#, fuzzy, c-format
+msgid "Could not open the file %s using the %s character coding."
+msgstr "Kon nie die lêer \"%s\" open nie want dit is te groot."
+
+#: ../gedit/gedit-io-error-message-area.c:790
+#: ../gedit/gedit-io-error-message-area.c:842
+msgid "Select a different character coding from the menu and try again."
+msgstr "Kies 'n ander karakterkodering van die kieslys en probeer weer."
+
+#: ../gedit/gedit-io-error-message-area.c:837
+#, fuzzy, c-format
+msgid "Could not save the file %s using the %s character coding."
+msgstr "Kon nie die lêer \"%s\" open nie want dit is te groot."
+
+#: ../gedit/gedit-io-error-message-area.c:840
+msgid ""
+"The document contains one or more characters that cannot be encoded using "
+"the specified character coding."
+msgstr ""
+"Die dokument bevat een of meer karakters wat nie met die gespesifiseerde "
+"kodering geënkodeer kan word nie."
+
+#: ../gedit/gedit-io-error-message-area.c:903
+msgid "_Edit Anyway"
+msgstr "_Redigeer in elkgeval"
+
+#: ../gedit/gedit-io-error-message-area.c:906
+msgid "_Don't Edit"
+msgstr "_Moenie redigeer nie"
+
+#: ../gedit/gedit-io-error-message-area.c:921
+#, c-format
+msgid "This file (%s) is already open in another gedit window."
+msgstr "Hierdie lêer (%s) is reeds oop in 'n ander gedit-venster."
+
+#: ../gedit/gedit-io-error-message-area.c:936
+msgid ""
+"gedit opened this instance of the file in a non-editable way. Do you want to "
+"edit it anyway?"
+msgstr ""
+
+#: ../gedit/gedit-io-error-message-area.c:994
+#: ../gedit/gedit-io-error-message-area.c:1089
+msgid "S_ave Anyway"
+msgstr "St_oor in elkgeval"
+
+#: ../gedit/gedit-io-error-message-area.c:998
+#: ../gedit/gedit-io-error-message-area.c:1093
+msgid "D_on't Save"
+msgstr "M_oenie stoor nie"
+
+#. FIXME: review this message, it's not clear since for the user the "modification"
+#. could be interpreted as the changes he made in the document. beside "reading" is
+#. not accurate (since last load/save)
+#: ../gedit/gedit-io-error-message-area.c:1016
+#, c-format
+msgid "The file %s has been modified since reading it."
+msgstr "Die lêer %s is verander sedert dit gelees is."
+
+#: ../gedit/gedit-io-error-message-area.c:1032
+msgid "If you save it, all the external changes could be lost. Save it anyway?"
+msgstr ""
+"Indien dit nou gestoor word, sal alle eksterne veranderinge verloor word. "
+"Stoor in elkgeval?"
+
+#: ../gedit/gedit-io-error-message-area.c:1111
+#, c-format
+msgid "Could not create a backup file while saving %s"
+msgstr "Kon nie 'n rugsteunlêer skep terwyl %s gestoor is nie"
+
+#: ../gedit/gedit-io-error-message-area.c:1114
+#, fuzzy, c-format
+msgid "Could not create a temporary backup file while saving %s"
+msgstr "Kon nie 'n rugsteunlêer skep nie."
+
+#: ../gedit/gedit-io-error-message-area.c:1131
+msgid ""
+"gedit could not backup the old copy of the file before saving the new one. "
+"You can ignore this warning and save the file anyway, but if an error occurs "
+"while saving, you could lose the old copy of the file. Save anyway?"
+msgstr ""
+
+#. Translators: %s is a URI scheme (like for example http:, ftp:, etc.)
+#: ../gedit/gedit-io-error-message-area.c:1192
+#, fuzzy, c-format
+msgid ""
+"gedit cannot handle %s locations in write mode. Please check that you typed "
+"the location correctly and try again."
+msgstr ""
+"Kon nie die lêer \"%s\" vind nie.\n"
+"\n"
+"Maak seker jy't die ligging reg ingetik en probeer weer."
+
+#: ../gedit/gedit-io-error-message-area.c:1200
+#, fuzzy
+msgid ""
+"gedit cannot handle this location in write mode. Please check that you typed "
+"the location correctly and try again."
+msgstr ""
+"Kon nie die lêer \"%s\" vind nie.\n"
+"\n"
+"Maak seker jy't die ligging reg ingetik en probeer weer."
+
+#: ../gedit/gedit-io-error-message-area.c:1209
+msgid ""
+"The disk where you are trying to save the file has a limitation on file "
+"sizes. Please try saving a smaller file or saving it to a disk that does "
+"not have this limitation."
+msgstr ""
+"Die skyf waarheen jy die lêer probeer stoor het 'n beperking op "
+"lêergroottes. Probeer 'n kleiner lêer stoor, of stoor dit op 'n skyf wat "
+"nie hierdie beperking het nie."
+
+#: ../gedit/gedit-io-error-message-area.c:1216
+#, fuzzy, c-format
+msgid ""
+"%s is not a valid location. Please check that you typed the location "
+"correctly and try again."
+msgstr ""
+"\"%s\" is nie 'n geldige ligging nie.\n"
+"\n"
+"Maak seker jy't die ligging reg ingetik en probeer weer."
+
+#: ../gedit/gedit-io-error-message-area.c:1223
+#, fuzzy
+msgid ""
+"You do not have the permissions necessary to save the file. Please check "
+"that you typed the location correctly and try again."
+msgstr ""
+"Kon nie die lêer \"%s\" vind nie.\n"
+"\n"
+"Maak seker jy't die ligging reg ingetik en probeer weer."
+
+#: ../gedit/gedit-io-error-message-area.c:1235
+#, fuzzy, c-format
+msgid ""
+"%s is a directory. Please check that you typed the location correctly and "
+"try again."
+msgstr ""
+"\"%s\" is 'n gids.\n"
+"\n"
+"Maak seker jy't die ligging reg ingetik en probeer weer."
+
+#: ../gedit/gedit-io-error-message-area.c:1241
+#, fuzzy
+msgid ""
+"Not enough available memory to save the file. Please close some running "
+"applications and try again."
+msgstr ""
+"Nie voldoende geheue om die lêer \"%s\" te open nie. Sluit 'n paar "
+"toepassings af en probeer gerus weer."
+
+#: ../gedit/gedit-io-error-message-area.c:1317
+#, fuzzy
+msgid ""
+"There is not enough disk space to save the file. Please free some disk space "
+"and try again."
+msgstr ""
+"Daar is nie voldoende skyfspasie om die lêer te stoor nie.\n"
+"Maak 'n bietjie spasie beskikbaar en probeer weer."
+
+#: ../gedit/gedit-io-error-message-area.c:1323
+#, fuzzy
+msgid ""
+"You are trying to save the file on a read-only disk. Please check that you "
+"typed the location correctly and try again."
+msgstr ""
+"\"%s\" is nie 'n geldige ligging nie.\n"
+"\n"
+"Maak seker jy't die ligging reg ingetik en probeer weer."
+
+#: ../gedit/gedit-io-error-message-area.c:1329
+#, fuzzy
+msgid "A file with the same name already exists. Please use a different name."
+msgstr "'n Vouer met daardie naam bestaan reeds. Kies asseblief 'n ander naam."
+
+#: ../gedit/gedit-io-error-message-area.c:1334
+#, fuzzy
+msgid ""
+"The disk where you are trying to save the file has a limitation on length of "
+"the file names. Please use a shorter name."
+msgstr ""
+"Die skyf waarheen jy die lêer probeer stoor het 'n beperking op "
+"lêergroottes. Probeer 'n kleiner lêer stoor, of stoor dit op 'n skyf wat "
+"nie hierdie beperking het nie."
+
+#: ../gedit/gedit-io-error-message-area.c:1343
+#, fuzzy, c-format
+msgid ""
+"%s is not a regular file. Please check that you typed the location correctly "
+"and try again."
+msgstr ""
+"\"%s\" is nie 'n geldige ligging nie.\n"
+"\n"
+"Maak seker jy't die ligging reg ingetik en probeer weer."
+
+#: ../gedit/gedit-io-error-message-area.c:1386
+#, fuzzy, c-format
+msgid "Could not save the file %s."
+msgstr "Kon nie die lêer \"%s\" stoor nie."
+
+#. FIXME: review this message, it's not clear since for the user the "modification"
+#. could be interpreted as the changes he made in the document. beside "reading" is
+#. not accurate (since last load/save)
+#: ../gedit/gedit-io-error-message-area.c:1428
+#, c-format
+msgid "The file %s changed on disk."
+msgstr "Die lêer %s het verander op die skyf."
+
+#: ../gedit/gedit-io-error-message-area.c:1433
+msgid "Do you want to drop your changes and reload the file?"
+msgstr "Wil u die veranderinge laat vaar en die lêer nuut laai?"
+
+#: ../gedit/gedit-io-error-message-area.c:1435
+msgid "Do you want to reload the file?"
+msgstr "Wil u die lêer herlaai?"
+
+#: ../gedit/gedit-io-error-message-area.c:1445
+msgid "_Reload"
+msgstr "He_rlaai"
+
+#. bad bad luck...
+#: ../gedit/gedit-local-document-saver.c:361
+msgid "Could not obtain backup filename"
+msgstr ""
+
+#: ../gedit/gedit-notebook.c:834
+msgid "Close document"
+msgstr "Sluit dokument"
+
+#: ../gedit/gedit-panel.c:364 ../gedit/gedit-panel.c:572
+msgid "Empty"
+msgstr "Leeg"
+
+#: ../gedit/gedit-panel.c:517 ../gedit/gedit-panel.c:591
+msgid "Hide panel"
+msgstr "Versteek paneel"
+
+#: ../gedit/gedit-plugin-manager.c:55
+msgid "Plugin"
+msgstr "Inprop"
+
+#: ../gedit/gedit-plugin-manager.c:56
+msgid "Enabled"
+msgstr "Geaktiveer"
+
+#: ../gedit/gedit-plugin-manager.c:504
+msgid "_About"
+msgstr "_Aangaande"
+
+#: ../gedit/gedit-plugin-manager.c:512
+msgid "C_onfigure"
+msgstr "_Opstelling"
+
+#: ../gedit/gedit-plugin-manager.c:521
+msgid "A_ctivate"
+msgstr "A_ktiveer"
+
+#: ../gedit/gedit-plugin-manager.c:532
+msgid "Ac_tivate All"
+msgstr "Aktiveer _almal"
+
+#: ../gedit/gedit-plugin-manager.c:537
+msgid "_Deactivate All"
+msgstr "_Deaktiveer almal"
+
+#: ../gedit/gedit-plugin-manager.c:825
+msgid "_About Plugin"
+msgstr "_Aangaande inprop"
+
+#: ../gedit/gedit-plugin-manager.c:829
+msgid "C_onfigure Plugin"
+msgstr "S_tel inprop op"
+
+#: ../gedit/gedit-prefs-manager.c:170
+msgid "Cannot initialize preferences manager."
+msgstr "Kon nie voorkeurebestuurder inisialiseer nie."
+
+#: ../gedit/gedit-prefs-manager.c:1102
+#, c-format
+msgid "Expected `%s' got `%s' for key %s"
+msgstr "`%s' verwag, `%s' gekry vir sleutel %s"
+
+#: ../gedit/gedit-print-job.c:534
+#, c-format
+msgid "File: %s"
+msgstr "Lêer: %s"
+
+#: ../gedit/gedit-print-job.c:543
+msgid "Page %N of %Q"
+msgstr "Bladsy %N van %Q"
+
+#: ../gedit/gedit-print-job.c:801
+msgid "Preparing..."
+msgstr "Berei tans voor..."
+
+#: ../gedit/gedit-print-preferences.glade.h:1
+msgid "<b>Fonts</b>"
+msgstr "<b>Fonte</b>"
+
+#: ../gedit/gedit-print-preferences.glade.h:3
+msgid "<b>Page header</b>"
+msgstr "<b>Bladsykop</b>"
+
+#: ../gedit/gedit-print-preferences.glade.h:4
+msgid "<b>Syntax Highlighting</b>"
+msgstr "<b>Sintaksverligting</b>"
+
+#: ../gedit/gedit-print-preferences.glade.h:8
+msgid "He_aders and footers:"
+msgstr "K_oppe en voete:"
+
+#: ../gedit/gedit-print-preferences.glade.h:9
+msgid "Print line nu_mbers"
+msgstr "Druk reëlno_mmers"
+
+#: ../gedit/gedit-print-preferences.glade.h:10
+msgid "Print page _headers"
+msgstr "Druk bladsy_koppe"
+
+#: ../gedit/gedit-print-preferences.glade.h:11
+msgid "Print synta_x highlighting"
+msgstr "Druk _sintaksverligting"
+
+#: ../gedit/gedit-print-preferences.glade.h:12
+msgid "_Body:"
+msgstr "_Lyf:"
+
+#: ../gedit/gedit-print-preferences.glade.h:13
+msgid "_Line numbers:"
+msgstr "_Reëlnommers:"
+
+#: ../gedit/gedit-print-preferences.glade.h:14
+msgid "_Number every"
+msgstr "_Nommer elke"
+
+#: ../gedit/gedit-print-preferences.glade.h:15
+msgid "_Restore Default Fonts"
+msgstr "_Herverstel verstekfonte"
+
+#: ../gedit/gedit-print-preferences.glade.h:16
+msgid "lines"
+msgstr "reëls"
+
+#: ../gedit/gedit-print-preview.c:563
+msgid "Show the previous page"
+msgstr "Wys die vorige bladsy"
+
+#: ../gedit/gedit-print-preview.c:577
+msgid "Show the next page"
+msgstr "Wys die volgende bladsy"
+
+#: ../gedit/gedit-print-preview.c:594
+msgid "Current page (Alt+P)"
+msgstr "Huidige bladsy (Alt+P)"
+
+#: ../gedit/gedit-print-preview.c:616
+msgid "of"
+msgstr "van"
+
+#: ../gedit/gedit-print-preview.c:624
+msgid "Page total"
+msgstr "Bladsytotaal"
+
+#: ../gedit/gedit-print-preview.c:625
+msgid "The total number of pages in the document"
+msgstr "Die totale aantal bladsye in die dokument"
+
+#: ../gedit/gedit-print-preview.c:644
+msgid "Show multiple pages"
+msgstr "Wys veelvuldige bladsye"
+
+#: ../gedit/gedit-print-preview.c:659
+msgid "Zoom 1:1"
+msgstr "Zoem 1:1"
+
+#: ../gedit/gedit-print-preview.c:670
+msgid "Zoom to fit the whole page"
+msgstr "Zoem om die hele blad te laat pas"
+
+#: ../gedit/gedit-print-preview.c:681
+msgid "Zoom the page in"
+msgstr "Zoem die bladsy in"
+
+#: ../gedit/gedit-print-preview.c:692
+msgid "Zoom the page out"
+msgstr "Zoem die bladsy uit"
+
+#: ../gedit/gedit-print-preview.c:704
+msgid "_Close Preview"
+msgstr "_Sluit voorskou"
+
+#: ../gedit/gedit-print-preview.c:708
+msgid "Close print preview"
+msgstr "Sluit drukvoorskou"
+
+#: ../gedit/gedit-print-preview.c:774
+#, c-format
+msgid "Page %d of %d"
+msgstr "Bladsy %d van %d"
+
+#: ../gedit/gedit-print-preview.c:953
+msgid "Page Preview"
+msgstr "Bladsyvoorskou"
+
+#: ../gedit/gedit-print-preview.c:954
+msgid "The preview of a page in the document to be printed"
+msgstr "Die voorskou van 'n bladsy in die dokument wat gedruk gaan word"
+
+#: ../gedit/gedit-statusbar.c:248
+msgid " OVR"
+msgstr " OVR"
+
+#: ../gedit/gedit-statusbar.c:250
+msgid " INS"
+msgstr " INS"
+
+#. Translators: "Ln" is an abbreviation for "Line", Col is an abbreviation for "Column". Please,
+#. use abbreviations if possible to avoid space problems.
+#: ../gedit/gedit-statusbar.c:289
+#, c-format
+msgid " Ln %d, Col %d"
+msgstr " Reël %d, kol %d"
+
+#: ../gedit/gedit-statusbar.c:388
+#, c-format
+msgid "There is a tab with errors"
+msgid_plural "There are %d tabs with errors"
+msgstr[0] "Daar is 'n keep met foute"
+msgstr[1] "Daar is %d kepe met foute"
+
+#: ../gedit/gedit-style-scheme-manager.c:214
+#, c-format
+msgid "Directory '%s' could not be created: g_mkdir_with_parents() failed: %s"
+msgstr ""
+
+#. Translators: the first %s is a file name (e.g. test.txt) the second one
+#. is a directory (e.g. ssh://master.mate.org/home/users/paolo)
+#: ../gedit/gedit-tab.c:660
+#, c-format
+msgid "Reverting %s from %s"
+msgstr ""
+
+#: ../gedit/gedit-tab.c:667
+#, c-format
+msgid "Reverting %s"
+msgstr ""
+
+#. Translators: the first %s is a file name (e.g. test.txt) the second one
+#. is a directory (e.g. ssh://master.mate.org/home/users/paolo)
+#: ../gedit/gedit-tab.c:683
+#, c-format
+msgid "Loading %s from %s"
+msgstr ""
+
+#: ../gedit/gedit-tab.c:690
+#, c-format
+msgid "Loading %s"
+msgstr ""
+
+#. Translators: the first %s is a file name (e.g. test.txt) the second one
+#. is a directory (e.g. ssh://master.mate.org/home/users/paolo)
+#: ../gedit/gedit-tab.c:773
+#, c-format
+msgid "Saving %s to %s"
+msgstr ""
+
+#: ../gedit/gedit-tab.c:780
+#, c-format
+msgid "Saving %s"
+msgstr "Stoor tans %s"
+
+#. Read only
+#: ../gedit/gedit-tab.c:1643
+msgid "RO"
+msgstr "RO"
+
+#: ../gedit/gedit-tab.c:1688
+#, c-format
+msgid "Error opening file %s"
+msgstr ""
+
+#: ../gedit/gedit-tab.c:1693
+#, c-format
+msgid "Error reverting file %s"
+msgstr ""
+
+#: ../gedit/gedit-tab.c:1698
+#, c-format
+msgid "Error saving file %s"
+msgstr ""
+
+#: ../gedit/gedit-tab.c:1716
+msgid "Unicode (UTF-8)"
+msgstr "Unikode (UTF-8)"
+
+#: ../gedit/gedit-tab.c:1723
+msgid "Name:"
+msgstr "Naam:"
+
+#: ../gedit/gedit-tab.c:1724
+msgid "MIME Type:"
+msgstr "MIME-soort:"
+
+#: ../gedit/gedit-tab.c:1725
+msgid "Encoding:"
+msgstr "Enkodering:"
+
+#. Toplevel
+#: ../gedit/gedit-ui.h:49
+msgid "_File"
+msgstr "_Lêer"
+
+#: ../gedit/gedit-ui.h:50
+msgid "_Edit"
+msgstr "_Redigeer"
+
+#: ../gedit/gedit-ui.h:51
+msgid "_View"
+msgstr "_Bekyk"
+
+#: ../gedit/gedit-ui.h:52
+msgid "_Search"
+msgstr "_Deursoek"
+
+#: ../gedit/gedit-ui.h:53
+msgid "_Tools"
+msgstr "_Nutsgoed"
+
+#: ../gedit/gedit-ui.h:54
+msgid "_Documents"
+msgstr "_Dokumente"
+
+#: ../gedit/gedit-ui.h:55
+msgid "_Help"
+msgstr "_Hulp"
+
+#: ../gedit/gedit-ui.h:59
+msgid "Create a new document"
+msgstr "Skep 'n nuwe dokument"
+
+#: ../gedit/gedit-ui.h:60
+msgid "_Open..."
+msgstr "_Open..."
+
+#: ../gedit/gedit-ui.h:61 ../gedit/gedit-window.c:1467
+msgid "Open a file"
+msgstr "Open 'n lêer"
+
+#: ../gedit/gedit-ui.h:62
+msgid "Open _Location..."
+msgstr "Open _ligging..."
+
+#: ../gedit/gedit-ui.h:63
+msgid "Open a file from a specified location"
+msgstr "Open 'n lêer van 'n gespesifiseerde ligging"
+
+#. Edit menu
+#: ../gedit/gedit-ui.h:66
+msgid "Pr_eferences"
+msgstr "Vo_orkeure"
+
+#: ../gedit/gedit-ui.h:67
+msgid "Configure the application"
+msgstr "Stel die toepassing op"
+
+#. Help menu
+#: ../gedit/gedit-ui.h:70
+msgid "_Contents"
+msgstr "_Inhoud"
+
+#: ../gedit/gedit-ui.h:71
+msgid "Open the gedit manual"
+msgstr "Open die gedit-handleiding"
+
+#: ../gedit/gedit-ui.h:73
+msgid "About this application"
+msgstr "Aangaande dié toepassing"
+
+#: ../gedit/gedit-ui.h:80
+msgid "Save the current file"
+msgstr "Stoor die huidige lêer"
+
+#: ../gedit/gedit-ui.h:81
+msgid "Save _As..."
+msgstr "Stoor _as..."
+
+#: ../gedit/gedit-ui.h:82
+msgid "Save the current file with a different name"
+msgstr "Stoor die huidige lêer onder 'n ander naam"
+
+#: ../gedit/gedit-ui.h:84
+msgid "Revert to a saved version of the file"
+msgstr "Keer terug na 'n gestoorde weergawe van die lêer"
+
+#: ../gedit/gedit-ui.h:85
+msgid "Page Set_up..."
+msgstr "Bladsyops_telling..."
+
+#: ../gedit/gedit-ui.h:86
+msgid "Setup the page settings"
+msgstr "Stel die bladsyinstelling op"
+
+#: ../gedit/gedit-ui.h:87
+msgid "Print Previe_w"
+msgstr "Druk_voorskou"
+
+#: ../gedit/gedit-ui.h:88
+msgid "Print preview"
+msgstr "Drukvoorskou"
+
+#: ../gedit/gedit-ui.h:89
+msgid "_Print..."
+msgstr "_Druk..."
+
+#: ../gedit/gedit-ui.h:90
+msgid "Print the current page"
+msgstr "Druk die huidige bladsy"
+
+#: ../gedit/gedit-ui.h:92
+msgid "Close the current file"
+msgstr "Sluit die huidige lêer"
+
+#: ../gedit/gedit-ui.h:96
+msgid "Undo the last action"
+msgstr "Ontdoen die jongste aksie"
+
+#: ../gedit/gedit-ui.h:98
+msgid "Redo the last undone action"
+msgstr "Herdoen die ongedane aksie"
+
+#: ../gedit/gedit-ui.h:100
+msgid "Cut the selection"
+msgstr "Knip die seleksie"
+
+#: ../gedit/gedit-ui.h:102
+msgid "Copy the selection"
+msgstr "Kopieer die seleksie"
+
+#: ../gedit/gedit-ui.h:104
+msgid "Paste the clipboard"
+msgstr "Plak die knipbord"
+
+#: ../gedit/gedit-ui.h:106
+msgid "Delete the selected text"
+msgstr "Skrap die gemerkte teks"
+
+#: ../gedit/gedit-ui.h:107
+msgid "Select _All"
+msgstr "Merk _alles"
+
+#: ../gedit/gedit-ui.h:108
+msgid "Select the entire document"
+msgstr "Merk die hele dokument"
+
+#. View menu
+#: ../gedit/gedit-ui.h:111
+msgid "_Highlight Mode"
+msgstr "_Verligmodus"
+
+#. Search menu
+#: ../gedit/gedit-ui.h:114
+msgid "_Find..."
+msgstr "_Vind..."
+
+#: ../gedit/gedit-ui.h:115
+msgid "Search for text"
+msgstr "Soek vir teks"
+
+#: ../gedit/gedit-ui.h:116
+msgid "Find Ne_xt"
+msgstr "Vind vo_lgende"
+
+#: ../gedit/gedit-ui.h:117
+msgid "Search forwards for the same text"
+msgstr "Soek vorentoe vir dieselfde teks"
+
+#: ../gedit/gedit-ui.h:118
+msgid "Find Pre_vious"
+msgstr "Vind vor_ige"
+
+#: ../gedit/gedit-ui.h:119
+msgid "Search backwards for the same text"
+msgstr "Soek agteruit vir dieselfde teks"
+
+#: ../gedit/gedit-ui.h:120
+msgid "_Replace..."
+msgstr "_Vervang..."
+
+#: ../gedit/gedit-ui.h:121
+msgid "Search for and replace text"
+msgstr "Soek vir en vervang teks"
+
+#: ../gedit/gedit-ui.h:122
+msgid "_Clear Highlight"
+msgstr ""
+
+#: ../gedit/gedit-ui.h:123
+msgid "Clear highlighting of search matches"
+msgstr ""
+
+#: ../gedit/gedit-ui.h:124
+msgid "Go to _Line..."
+msgstr "Gaan na _reël..."
+
+#: ../gedit/gedit-ui.h:125
+msgid "Go to a specific line"
+msgstr "Gaan na 'n spesifieke reël"
+
+#: ../gedit/gedit-ui.h:126
+msgid "_Incremental Search..."
+msgstr ""
+
+#: ../gedit/gedit-ui.h:127
+msgid "Incrementally search for text"
+msgstr ""
+
+#. Documents menu
+#: ../gedit/gedit-ui.h:130
+msgid "_Save All"
+msgstr "_Stoor almal"
+
+#: ../gedit/gedit-ui.h:131
+msgid "Save all open files"
+msgstr "Stoor alle oop lêers"
+
+#: ../gedit/gedit-ui.h:132
+msgid "_Close All"
+msgstr "_Sluit almal"
+
+#: ../gedit/gedit-ui.h:133
+msgid "Close all open files"
+msgstr "Sluit alle oop lêers af"
+
+#: ../gedit/gedit-ui.h:134
+msgid "_Previous Document"
+msgstr "_Vorige dokument"
+
+#: ../gedit/gedit-ui.h:135
+msgid "Activate previous document"
+msgstr "Aktiveer vorige dokument"
+
+#: ../gedit/gedit-ui.h:136
+msgid "_Next Document"
+msgstr "V_olgende dokument"
+
+#: ../gedit/gedit-ui.h:137
+msgid "Activate next document"
+msgstr "Aktiveer volgende dokument"
+
+#: ../gedit/gedit-ui.h:138
+msgid "_Move to New Window"
+msgstr "_Skuif na nuwe venster"
+
+#: ../gedit/gedit-ui.h:139
+msgid "Move the current document to a new window"
+msgstr "Verskuif die huidige dokument na 'n nuwe venster"
+
+#: ../gedit/gedit-ui.h:146
+msgid "Quit the program"
+msgstr "Sluit die program af"
+
+#: ../gedit/gedit-ui.h:151
+msgid "_Toolbar"
+msgstr "_Nutsbalk"
+
+#: ../gedit/gedit-ui.h:152
+msgid "Show or hide the toolbar in the current window"
+msgstr "Wys of versteek die nutsbalk in die huidige venster"
+
+#: ../gedit/gedit-ui.h:154
+msgid "_Statusbar"
+msgstr "_Statusstaaf"
+
+#: ../gedit/gedit-ui.h:155
+msgid "Show or hide the statusbar in the current window"
+msgstr "Wys of versteek die statusstaaf in die huidige venster"
+
+#: ../gedit/gedit-ui.h:157
+#, fuzzy
+msgid "Side _Pane"
+msgstr "Stel _taal op"
+
+#: ../gedit/gedit-ui.h:158
+msgid "Show or hide the side pane in the current window"
+msgstr "Wys of versteek die nutsbalk in die huidige venster"
+
+#: ../gedit/gedit-ui.h:164
+msgid "_Bottom Pane"
+msgstr ""
+
+#: ../gedit/gedit-ui.h:165
+#, fuzzy
+msgid "Show or hide the bottom pane in the current window"
+msgstr "Wys of versteek die nutsbalk in die huidige venster"
+
+#: ../gedit/gedit-utils.c:1049
+#, c-format
+msgid "Unable to find file %s."
+msgstr "Kon nie lêer %s kry nie."
+
+#: ../gedit/gedit-utils.c:1053 ../gedit/gedit-utils.c:1089
+msgid "Please check your installation."
+msgstr "Gaan asb. u installasie na."
+
+#: ../gedit/gedit-utils.c:1085
+#, fuzzy, c-format
+msgid "Unable to find the required widgets inside file %s."
+msgstr "Kon nie die vereiste dingesies in %s vind nie."
+
+#. create "Wrap Around" menu item.
+#: ../gedit/gedit-view.c:1149
+msgid "_Wrap Around"
+msgstr "_Vou om"
+
+#. create "Match Entire Word Only" menu item.
+#: ../gedit/gedit-view.c:1159
+msgid "Match _Entire Word Only"
+msgstr "Soek slegs vir _volledige woord"
+
+#. create "Match Case" menu item.
+#: ../gedit/gedit-view.c:1169
+msgid "_Match Case"
+msgstr "_Soek kassensitief"
+
+#: ../gedit/gedit-view.c:1257
+msgid "String you want to search for"
+msgstr "String om voor te soek"
+
+#: ../gedit/gedit-view.c:1265
+msgid "Line you want to move the cursor to"
+msgstr ""
+
+#: ../gedit/gedit-window.c:880
+#, c-format
+msgid "Use %s highlight mode"
+msgstr "Gebruik %s-verligting-modus"
+
+#. add the "None" item before all the others
+#. Translators: "None" means that no highlight mode is selected in the
+#. * "View->Highlight Mode" submenu and so syntax highlighting is disabled
+#: ../gedit/gedit-window.c:937
+msgid "None"
+msgstr "Geen"
+
+#: ../gedit/gedit-window.c:938
+msgid "Disable syntax highlighting"
+msgstr "Deaktiveer sintaksverligting"
+
+#. Translators: %s is a URI
+#: ../gedit/gedit-window.c:1224
+#, c-format
+msgid "Open '%s'"
+msgstr "Open '%s'"
+
+#: ../gedit/gedit-window.c:1343
+msgid "Save"
+msgstr "Stoor"
+
+#: ../gedit/gedit-window.c:1471
+msgid "Open a recently used file"
+msgstr "Open 'n onlangs gebruikte lêer"
+
+#: ../gedit/gedit-window.c:1478
+msgid "Open"
+msgstr "Open"
+
+#. Translators: %s is a URI
+#: ../gedit/gedit-window.c:1528
+#, c-format
+msgid "Activate '%s'"
+msgstr "Aktiveer '%s'"
+
+#: ../plugins/changecase/changecase.gedit-plugin.desktop.in.h:1
+msgid "Change Case"
+msgstr "Verander letterkas"
+
+#: ../plugins/changecase/changecase.gedit-plugin.desktop.in.h:2
+msgid "Changes the case of selected text."
+msgstr "Verander die letterkas van die gemerkte teks."
+
+#: ../plugins/changecase/gedit-changecase-plugin.c:222
+msgid "C_hange Case"
+msgstr "Ver_ander letterkas"
+
+#: ../plugins/changecase/gedit-changecase-plugin.c:223
+msgid "All _Upper Case"
+msgstr "Alles _hoofletters"
+
+#: ../plugins/changecase/gedit-changecase-plugin.c:224
+msgid "Change selected text to upper case"
+msgstr "Verander die gemerkte teks na hoofletters"
+
+#: ../plugins/changecase/gedit-changecase-plugin.c:226
+msgid "All _Lower Case"
+msgstr "Alles _kleinletters"
+
+#: ../plugins/changecase/gedit-changecase-plugin.c:227
+msgid "Change selected text to lower case"
+msgstr "Verander die gemerkte teks na kleinletters"
+
+#: ../plugins/changecase/gedit-changecase-plugin.c:229
+msgid "_Invert Case"
+msgstr "Keer letterkas _om"
+
+#: ../plugins/changecase/gedit-changecase-plugin.c:230
+msgid "Invert the case of selected text"
+msgstr "Keer die letterkas van die gemerkte teks om"
+
+#: ../plugins/changecase/gedit-changecase-plugin.c:232
+msgid "_Title Case"
+msgstr "_Titelkas"
+
+#: ../plugins/changecase/gedit-changecase-plugin.c:233
+msgid "Capitalize the first letter of each selected word"
+msgstr "Maak die eerste letter van elke gemerkte woord 'n hoofletter"
+
+#: ../plugins/docinfo/docinfo.gedit-plugin.desktop.in.h:1
+msgid ""
+"Analyzes the current document and reports the number of words, lines, "
+"characters and non-space characters in it."
+msgstr ""
+"Analiseer die huidige dokument en bepaal die aantal woorde, reëls, karakters "
+"en niespasie-karakters daarin."
+
+#: ../plugins/docinfo/docinfo.gedit-plugin.desktop.in.h:2
+#: ../plugins/docinfo/docinfo.glade2.h:8
+msgid "Document Statistics"
+msgstr "Dokumentstatistiek"
+
+#: ../plugins/docinfo/docinfo.glade2.h:2
+msgid "0"
+msgstr "0"
+
+#: ../plugins/docinfo/docinfo.glade2.h:3
+msgid "<span weight=\"bold\">File Name</span>"
+msgstr "<span weight=\"bold\">Lêernaam</span>"
+
+#: ../plugins/docinfo/docinfo.glade2.h:4
+msgid "Bytes"
+msgstr "Grepe"
+
+#: ../plugins/docinfo/docinfo.glade2.h:5
+msgid "Characters (no spaces)"
+msgstr "Karakters (sonder spasies)"
+
+#: ../plugins/docinfo/docinfo.glade2.h:6
+msgid "Characters (with spaces)"
+msgstr "Karakters (met spasies)"
+
+#: ../plugins/docinfo/docinfo.glade2.h:7
+msgid "Document"
+msgstr "Dokument"
+
+#: ../plugins/docinfo/docinfo.glade2.h:9
+msgid "Lines"
+msgstr "Reëls"
+
+#: ../plugins/docinfo/docinfo.glade2.h:10
+msgid "Selection"
+msgstr "Seleksie"
+
+#: ../plugins/docinfo/docinfo.glade2.h:11
+msgid "Words"
+msgstr "Woorde"
+
+#: ../plugins/docinfo/docinfo.glade2.h:12
+msgid "_Update"
+msgstr "_Bywerk"
+
+#: ../plugins/docinfo/gedit-docinfo-plugin.c:411
+msgid "_Document Statistics"
+msgstr "_Dokumentstatistiek"
+
+#: ../plugins/docinfo/gedit-docinfo-plugin.c:413
+msgid "Get statistic info on current document"
+msgstr "Kry statistiek oor huidige dokument"
+
+#: ../plugins/externaltools/externaltools.gedit-plugin.desktop.in.h:1
+msgid "Execute external commands and shell scripts."
+msgstr ""
+
+#: ../plugins/externaltools/externaltools.gedit-plugin.desktop.in.h:2
+msgid "External Tools"
+msgstr "Eksterne gereedskap"
+
+#: ../plugins/externaltools/tools/__init__.py:129
+msgid "_External Tools..."
+msgstr "_Eksterne gereedskap..."
+
+#: ../plugins/externaltools/tools/__init__.py:131
+msgid "Opens the External Tools Manager"
+msgstr "Open die bestuurder vir eksterne gereedskap"
+
+#: ../plugins/externaltools/tools/__init__.py:161
+msgid "Shell Output"
+msgstr ""
+
+#: ../plugins/externaltools/tools/functions.py:109
+msgid "You must be inside a word to run this command"
+msgstr ""
+
+#: ../plugins/externaltools/tools/functions.py:166
+msgid "Running tool:"
+msgstr ""
+
+#: ../plugins/externaltools/tools/functions.py:189
+msgid "Done."
+msgstr "Klaar."
+
+#: ../plugins/externaltools/tools/functions.py:191
+msgid "Exited"
+msgstr ""
+
+#: ../plugins/externaltools/tools/manager.py:41
+msgid "Nothing"
+msgstr "Nols"
+
+#: ../plugins/externaltools/tools/manager.py:42
+msgid "Current document"
+msgstr "Huidige dokument"
+
+#: ../plugins/externaltools/tools/manager.py:43
+msgid "Current selection"
+msgstr "Huidige seleksie"
+
+#: ../plugins/externaltools/tools/manager.py:44
+msgid "Current line"
+msgstr "Huidige reël"
+
+#: ../plugins/externaltools/tools/manager.py:45
+msgid "Current word"
+msgstr "Huidige woord"
+
+#: ../plugins/externaltools/tools/manager.py:48
+msgid "Display in bottom pane"
+msgstr ""
+
+#: ../plugins/externaltools/tools/manager.py:49
+msgid "Create new document"
+msgstr "Skep nuwe dokument"
+
+#: ../plugins/externaltools/tools/manager.py:50
+msgid "Append to current document"
+msgstr "Voeg agteraan huidige dokument"
+
+#: ../plugins/externaltools/tools/manager.py:51
+msgid "Replace current document"
+msgstr "Vervang huidige dokument"
+
+#: ../plugins/externaltools/tools/manager.py:52
+msgid "Replace current selection"
+msgstr "Vervang huidige seleksie"
+
+#: ../plugins/externaltools/tools/manager.py:53
+msgid "Insert at cursor position"
+msgstr "Voeg in by merkerposisie"
+
+#: ../plugins/externaltools/tools/manager.py:56
+msgid "All documents"
+msgstr "Alle dokumente"
+
+#: ../plugins/externaltools/tools/manager.py:57
+msgid "All documents except untitled ones"
+msgstr "Alle dokumente behalwe naamloses"
+
+#: ../plugins/externaltools/tools/manager.py:58
+msgid "Local files only"
+msgstr "Slegs plaaslike lêers"
+
+#: ../plugins/externaltools/tools/manager.py:59
+msgid "Remote files only"
+msgstr "Slegs afgeleë lêers"
+
+#: ../plugins/externaltools/tools/manager.py:60
+msgid "Untitled documents only"
+msgstr "Slegs naamlose dokumente"
+
+#: ../plugins/externaltools/tools/manager.py:200
+#: ../plugins/externaltools/tools/manager.py:230
+#: ../plugins/externaltools/tools/manager.py:278
+#, python-format
+msgid "Edit tool <i>%s</i>:"
+msgstr ""
+
+#: ../plugins/externaltools/tools/manager.py:204
+msgid "A Brand New Tool"
+msgstr ""
+
+#: ../plugins/externaltools/tools/manager.py:239
+msgid "New tool"
+msgstr ""
+
+#: ../plugins/externaltools/tools/manager.py:314
+#, python-format
+msgid "This accelerator is already bound to %s"
+msgstr ""
+
+#: ../plugins/externaltools/tools/manager.py:360
+msgid "Type a new accelerator, or press Backspace to clear"
+msgstr ""
+
+#: ../plugins/externaltools/tools/manager.py:362
+msgid "Type a new accelerator"
+msgstr ""
+
+#: ../plugins/externaltools/tools/outputpanel.py:78
+msgid "Stopped."
+msgstr "Gestop."
+
+#: ../plugins/externaltools/tools/tools.glade.h:2
+msgid "Co_mmand(s):"
+msgstr "B_evel(e):"
+
+#: ../plugins/externaltools/tools/tools.glade.h:3
+msgid "Edit tool <i>make</i>:"
+msgstr ""
+
+#: ../plugins/externaltools/tools/tools.glade.h:4
+msgid "External Tools Manager"
+msgstr ""
+
+#: ../plugins/externaltools/tools/tools.glade.h:5
+msgid ""
+"Nothing\n"
+"Current document\n"
+"All documents"
+msgstr ""
+
+#: ../plugins/externaltools/tools/tools.glade.h:8
+msgid "_Applicability:"
+msgstr ""
+
+#: ../plugins/externaltools/tools/tools.glade.h:9
+#, fuzzy
+msgid "_Description:"
+msgstr "_Beskrywing"
+
+#: ../plugins/externaltools/tools/tools.glade.h:10
+msgid "_Input:"
+msgstr "_Toevoer:"
+
+#: ../plugins/externaltools/tools/tools.glade.h:11
+msgid "_Output:"
+msgstr "_Afvoer:"
+
+#: ../plugins/externaltools/tools/tools.glade.h:12
+msgid "_Save:"
+msgstr "_Stoor:"
+
+#: ../plugins/externaltools/tools/tools.glade.h:13
+msgid "_Shortcut Key:"
+msgstr ""
+
+#: ../plugins/externaltools/tools/tools.glade.h:14
+msgid "_Tools:"
+msgstr "_Nutsgoed:"
+
+#: ../plugins/externaltools/tools/tools.glade.h:15
+msgid "gtk-revert-to-saved"
+msgstr ""
+
+#: ../plugins/externaltools/data/build.desktop.in.h:1
+msgid "Build"
+msgstr "Bou"
+
+#: ../plugins/externaltools/data/build.desktop.in.h:2
+msgid "Run \"make\" in the document directory"
+msgstr ""
+
+#: ../plugins/externaltools/data/open-terminal-here.desktop.in.h:1
+msgid "Open a terminal in the document location"
+msgstr ""
+
+#: ../plugins/externaltools/data/open-terminal-here.desktop.in.h:2
+msgid "Open terminal here"
+msgstr ""
+
+#: ../plugins/externaltools/data/remove-trailing-spaces.desktop.in.h:1
+msgid "Remove trailing spaces"
+msgstr ""
+
+#: ../plugins/externaltools/data/remove-trailing-spaces.desktop.in.h:2
+msgid "Remove useless trailing spaces in your file"
+msgstr ""
+
+#: ../plugins/externaltools/data/run-command.desktop.in.h:1
+msgid "Execute a custom command and put its output in a new document"
+msgstr ""
+
+#: ../plugins/externaltools/data/run-command.desktop.in.h:2
+#, fuzzy
+msgid "Run command"
+msgstr "Loop bevel"
+
+#: ../plugins/filebrowser/filebrowser.gedit-plugin.desktop.in.h:1
+msgid "Easy file access from the side pane"
+msgstr ""
+
+#: ../plugins/filebrowser/filebrowser.gedit-plugin.desktop.in.h:2
+msgid "File Browser Pane"
+msgstr ""
+
+#. Translators: this is used in "file on host", e.g. "/foo/bar on ftp.baz.org"
+#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-bookmarks-store.c:195
+msgid "on"
+msgstr "aan"
+
+#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-bookmarks-store.c:330
+msgid "File System"
+msgstr "Lêerstelsel"
+
+#. ex:ts=8:noet:
+#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser.schemas.in.h:1
+msgid "Enable Restore of Remote Locations"
+msgstr ""
+
+#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser.schemas.in.h:2
+msgid "File Browser Filter Mode"
+msgstr ""
+
+#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser.schemas.in.h:3
+msgid "File Browser Filter Pattern"
+msgstr ""
+
+#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser.schemas.in.h:4
+msgid "File Browser Root Directory"
+msgstr ""
+
+#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser.schemas.in.h:5
+msgid "File Browser Virtual Root Directory"
+msgstr ""
+
+#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser.schemas.in.h:6
+msgid ""
+"If TRUE the file browser plugin will view the directory of the first opened "
+"document given that the file browser hasn't been used yet. (Thus this "
+"generally applies to opening a document from the command line or opening it "
+"with caja etc)"
+msgstr ""
+
+#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser.schemas.in.h:7
+msgid "Open With Tree View"
+msgstr ""
+
+#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser.schemas.in.h:8
+msgid ""
+"Open the tree view when the file browser plugin gets loaded instead of the "
+"bookmarks view"
+msgstr ""
+
+#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser.schemas.in.h:9
+msgid "Set Location To First Document"
+msgstr ""
+
+#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser.schemas.in.h:10
+msgid "Sets whether to enable restoring of remote locations."
+msgstr ""
+
+#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser.schemas.in.h:11
+msgid ""
+"The file browser root directory to use when loading the file browser plugin "
+"and onload/tree_view is TRUE."
+msgstr ""
+
+#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser.schemas.in.h:12
+msgid ""
+"The file browser virtual root directory to use when loading the file browser "
+"plugin when onload/tree_view is TRUE. The virtual root must always be below "
+"the actual root."
+msgstr ""
+
+#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser.schemas.in.h:13
+msgid ""
+"The filter pattern to filter the file browser with. This filter works on top "
+"of the filter_mode."
+msgstr ""
+
+#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser.schemas.in.h:14
+msgid ""
+"This value determines what files get filtered from the file browser. Valid "
+"values are: none (filter nothing), hidden (filter hidden files), binary "
+"(filter binary files) and hidden_and_binary (filter both hidden and binary "
+"files)."
+msgstr ""
+
+#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-plugin.c:598
+msgid "_Set root to active document"
+msgstr ""
+
+#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-plugin.c:600
+msgid "Set the root to the active document location"
+msgstr ""
+
+#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-plugin.c:605
+msgid "_Open terminal here"
+msgstr "_Open terminaal hier"
+
+#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-plugin.c:607
+msgid "Open a terminal at the currently opened directory"
+msgstr ""
+
+#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-plugin.c:741
+msgid "File Browser"
+msgstr "Lêerblaaier"
+
+#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-plugin.c:864
+msgid "An error occurred while creating a new directory"
+msgstr ""
+
+#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-plugin.c:867
+msgid "An error occurred while creating a new file"
+msgstr ""
+
+#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-plugin.c:872
+msgid "An error occurred while renaming a file or directory"
+msgstr ""
+
+#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-plugin.c:877
+msgid "An error occurred while deleting a file or directory"
+msgstr ""
+
+#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-plugin.c:882
+msgid "An error occurred while opening a directory in the file manager"
+msgstr ""
+
+#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-plugin.c:886
+msgid "An error occurred while setting a root directory"
+msgstr ""
+
+#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-plugin.c:890
+msgid "An error occurred while loading a directory"
+msgstr ""
+
+#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-plugin.c:893
+msgid "An error occurred"
+msgstr "'n Fout het voortgekom"
+
+#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-plugin.c:1123
+msgid ""
+"Cannot move file to trash, do you\n"
+"want to delete permanently?"
+msgstr ""
+
+#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-plugin.c:1127
+#, c-format
+msgid "The file \"%s\" cannot be moved to the trash."
+msgstr ""
+
+#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-plugin.c:1130
+msgid "The selected files cannot be moved to the trash."
+msgstr ""
+
+#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-plugin.c:1163
+#, c-format
+msgid "Are you sure you want to permanently delete \"%s\"?"
+msgstr ""
+
+#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-plugin.c:1166
+msgid "Are you sure you want to permanently delete the selected files?"
+msgstr ""
+
+#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-plugin.c:1169
+msgid "If you delete an item, it is permanently lost."
+msgstr ""
+
+#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-store.c:1583
+msgid "(Empty)"
+msgstr "(Leeg)"
+
+#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-store.c:2723
+#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-widget.c:1840
+msgid "Invalid uri"
+msgstr ""
+
+#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-store.c:3155
+msgid "file"
+msgstr "lêer"
+
+#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-store.c:3176
+#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-store.c:3223
+msgid ""
+"The new file is currently filtered out. You need to adjust your filter "
+"settings to make the file visible"
+msgstr ""
+
+#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-store.c:3204
+msgid "directory"
+msgstr "gids"
+
+#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-widget.c:738
+msgid "Bookmarks"
+msgstr "Boekmerke"
+
+#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-widget.c:748
+msgid "Recent Files"
+msgstr "Onlangse lêers"
+
+#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-widget.c:827
+msgid "_Filter"
+msgstr "_Filter"
+
+#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-widget.c:832
+msgid "_Move To Trash"
+msgstr "_Skuif na gemors"
+
+#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-widget.c:833
+msgid "Move selected file or folder to trash"
+msgstr "Skuif gemerkte lêer of gids na gemors"
+
+#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-widget.c:835
+msgid "_Delete"
+msgstr "_Skrap"
+
+#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-widget.c:836
+msgid "Delete selected file or folder"
+msgstr "Skrap gemerkte boodskap of gids"
+
+#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-widget.c:842
+msgid "Up"
+msgstr "Op"
+
+#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-widget.c:843
+msgid "Open the parent folder"
+msgstr "Open die ouergids"
+
+#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-widget.c:848
+msgid "_New Folder"
+msgstr "_Nuwe gids"
+
+#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-widget.c:849
+msgid "Add new empty folder"
+msgstr ""
+
+#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-widget.c:851
+msgid "New F_ile"
+msgstr "Nuwe lê_er"
+
+#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-widget.c:852
+msgid "Add new empty file"
+msgstr ""
+
+#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-widget.c:857
+msgid "_Rename"
+msgstr "He_rnoem"
+
+#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-widget.c:858
+msgid "Rename selected file or folder"
+msgstr "Hernoem die gemerkte lêer of gids"
+
+#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-widget.c:864
+msgid "_Previous Location"
+msgstr "Vo_rige ligging"
+
+#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-widget.c:866
+msgid "Go to the previous visited location"
+msgstr "Gaan na die vorige besoekte ligging"
+
+#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-widget.c:868
+msgid "_Next Location"
+msgstr "Vo_lgende ligging"
+
+#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-widget.c:869
+msgid "Go to the next visited location"
+msgstr "Gaan na die volgende besoekte ligging"
+
+#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-widget.c:870
+msgid "Re_fresh View"
+msgstr ""
+
+#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-widget.c:871
+msgid "Refresh the view"
+msgstr ""
+
+#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-widget.c:872
+msgid "_View Folder"
+msgstr "_Bekyk gids"
+
+#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-widget.c:873
+msgid "View folder in file manager"
+msgstr ""
+
+#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-widget.c:880
+msgid "Show _Hidden"
+msgstr "Wys _versteektes"
+
+#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-widget.c:881
+msgid "Show hidden files and folders"
+msgstr "Wys versteekte lêers en gidse"
+
+#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-widget.c:883
+msgid "Show _Binary"
+msgstr "Wys _binêre lêers"
+
+#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-widget.c:884
+msgid "Show binary files"
+msgstr "Wys binêre lêers"
+
+#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-widget.c:989
+#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-widget.c:1005
+#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-widget.c:1037
+msgid "Previous location"
+msgstr "Vorige ligging"
+
+#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-widget.c:993
+msgid "Go to previous location"
+msgstr "Gaan na vorige ligging"
+
+#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-widget.c:998
+#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-widget.c:1030
+msgid "Go to a previously opened location"
+msgstr ""
+
+#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-widget.c:1020
+msgid "Next location"
+msgstr ""
+
+#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-widget.c:1024
+msgid "Go to next location"
+msgstr ""
+
+#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-widget.c:1201
+msgid "_Match Filename"
+msgstr ""
+
+#: ../plugins/indent/gedit-indent-plugin.c:56
+msgid "_Indent"
+msgstr "_Keep"
+
+#: ../plugins/indent/gedit-indent-plugin.c:58
+msgid "Indent selected lines"
+msgstr "Keep gemerkte reëls"
+
+#: ../plugins/indent/gedit-indent-plugin.c:63
+msgid "U_nindent"
+msgstr "Ont_keep"
+
+#: ../plugins/indent/gedit-indent-plugin.c:65
+msgid "Unindent selected lines"
+msgstr "Ontkeep gemerkte reëls"
+
+#: ../plugins/indent/indent.gedit-plugin.desktop.in.h:1
+msgid "Indent Lines"
+msgstr "Keep reëls"
+
+#: ../plugins/indent/indent.gedit-plugin.desktop.in.h:2
+msgid "Indents or un-indents selected lines."
+msgstr "Keep of ontkeep gemerkte reëls."
+
+#: ../plugins/modelines/modelines.gedit-plugin.desktop.in.h:1
+msgid "Emacs, Kate and Vim-style modelines support for gedit."
+msgstr ""
+
+#: ../plugins/modelines/modelines.gedit-plugin.desktop.in.h:2
+#, fuzzy
+msgid "Modelines"
+msgstr "reëls"
+
+#: ../plugins/pythonconsole/pythonconsole.gedit-plugin.desktop.in.h:1
+msgid "Interactive python console standing in the bottom panel"
+msgstr ""
+
+#: ../plugins/pythonconsole/pythonconsole.gedit-plugin.desktop.in.h:2
+#: ../plugins/pythonconsole/pythonconsole/__init__.py:45
+msgid "Python Console"
+msgstr ""
+
+#: ../plugins/sample/gedit-sample-plugin.c:63
+msgid "Insert User Na_me"
+msgstr "Voeg gebruikern_aam in"
+
+#: ../plugins/sample/gedit-sample-plugin.c:65
+msgid "Insert the user name at the cursor position"
+msgstr "Voeg die gebruikernaam by die wyserposisie in"
+
+#: ../plugins/sample/sample.gedit-plugin.desktop.in.h:1
+msgid "Inserts the user name at the cursor position."
+msgstr "Voeg die gebruikernaam by die wyserposisie in."
+
+#: ../plugins/sample/sample.gedit-plugin.desktop.in.h:2
+msgid "User name"
+msgstr "Gebuikernaam"
+
+#: ../plugins/snippets/snippets.gedit-plugin.desktop.in.h:1
+msgid "Insert often used pieces of text in a fast way"
+msgstr ""
+
+#: ../plugins/snippets/snippets.gedit-plugin.desktop.in.h:2
+msgid "Snippets"
+msgstr ""
+
+#: ../plugins/snippets/snippets/snippets.glade.h:2
+msgid "<b>Activation</b>"
+msgstr ""
+
+#: ../plugins/snippets/snippets/snippets.glade.h:3
+msgid "Create new snippet"
+msgstr ""
+
+#: ../plugins/snippets/snippets/snippets.glade.h:4
+#: ../plugins/snippets/snippets/Manager.py:428
+msgid "Delete selected snippet"
+msgstr ""
+
+#: ../plugins/snippets/snippets/snippets.glade.h:5
+msgid "Export selected snippets"
+msgstr ""
+
+#: ../plugins/snippets/snippets/snippets.glade.h:6
+#: ../plugins/snippets/snippets/Manager.py:806
+msgid "Import snippets"
+msgstr ""
+
+#: ../plugins/snippets/snippets/snippets.glade.h:7
+msgid "S_hortcut key:"
+msgstr ""
+
+#: ../plugins/snippets/snippets/snippets.glade.h:8
+msgid "Shortcut key with which the snippet is activated"
+msgstr ""
+
+#: ../plugins/snippets/snippets/snippets.glade.h:9
+#: ../plugins/snippets/snippets/Manager.py:697
+msgid "Single word with which the snippet is activated after pressing tab"
+msgstr ""
+
+#: ../plugins/snippets/snippets/snippets.glade.h:10
+msgid "Snippets Manager"
+msgstr ""
+
+#: ../plugins/snippets/snippets/snippets.glade.h:11
+msgid "_Drop targets:"
+msgstr ""
+
+#: ../plugins/snippets/snippets/snippets.glade.h:12
+#, fuzzy
+msgid "_Edit:"
+msgstr "_Redigeer"
+
+#: ../plugins/snippets/snippets/snippets.glade.h:13
+msgid "_Snippets:"
+msgstr ""
+
+#. "tab" here means the tab key, not the notebook tab!
+#: ../plugins/snippets/snippets/snippets.glade.h:15
+msgid "_Tab trigger:"
+msgstr ""
+
+#: ../plugins/snippets/snippets/WindowHelper.py:74
+msgid "Manage _Snippets..."
+msgstr ""
+
+#: ../plugins/snippets/snippets/WindowHelper.py:75
+msgid "Manage snippets"
+msgstr ""
+
+#: ../plugins/snippets/snippets/Manager.py:46
+msgid "Snippets archive"
+msgstr ""
+
+#: ../plugins/snippets/snippets/Manager.py:70
+msgid "Add a new snippet..."
+msgstr ""
+
+#: ../plugins/snippets/snippets/Manager.py:120
+msgid "Global"
+msgstr ""
+
+#: ../plugins/snippets/snippets/Manager.py:425
+msgid "Revert selected snippet"
+msgstr ""
+
+#: ../plugins/snippets/snippets/Manager.py:692
+msgid ""
+"This is not a valid tab trigger. Triggers can either contain letters or a "
+"single, non alphanumeric, character like {, [, etcetera."
+msgstr ""
+
+#: ../plugins/snippets/snippets/Manager.py:785
+#, python-format
+msgid "The following error occurred while importing: %s"
+msgstr ""
+
+#: ../plugins/snippets/snippets/Manager.py:792
+msgid "Import succesfully completed"
+msgstr ""
+
+#: ../plugins/snippets/snippets/Manager.py:811
+#: ../plugins/snippets/snippets/Manager.py:897
+#: ../plugins/snippets/snippets/Manager.py:960
+msgid "All supported archives"
+msgstr ""
+
+#: ../plugins/snippets/snippets/Manager.py:812
+#: ../plugins/snippets/snippets/Manager.py:898
+#: ../plugins/snippets/snippets/Manager.py:961
+msgid "Gzip compressed archive"
+msgstr ""
+
+#: ../plugins/snippets/snippets/Manager.py:813
+#: ../plugins/snippets/snippets/Manager.py:899
+#: ../plugins/snippets/snippets/Manager.py:962
+msgid "Bzip compressed archive"
+msgstr ""
+
+#: ../plugins/snippets/snippets/Manager.py:814
+msgid "Single snippets file"
+msgstr ""
+
+#: ../plugins/snippets/snippets/Manager.py:815
+#: ../plugins/snippets/snippets/Manager.py:901
+#: ../plugins/snippets/snippets/Manager.py:964
+#, fuzzy
+msgid "All files"
+msgstr "Alle lêers"
+
+#: ../plugins/snippets/snippets/Manager.py:827
+#, python-format
+msgid "The following error occurred while exporting: %s"
+msgstr ""
+
+#: ../plugins/snippets/snippets/Manager.py:831
+msgid "Export succesfully completed"
+msgstr ""
+
+#. Ask if system snippets should also be exported
+#: ../plugins/snippets/snippets/Manager.py:871
+#: ../plugins/snippets/snippets/Manager.py:938
+msgid "Do you want to include selected <b>system</b> snippets in your export?"
+msgstr ""
+
+#: ../plugins/snippets/snippets/Manager.py:886
+#: ../plugins/snippets/snippets/Manager.py:956
+msgid "There are no snippets selected to be exported"
+msgstr ""
+
+#: ../plugins/snippets/snippets/Manager.py:891
+#: ../plugins/snippets/snippets/Manager.py:929
+msgid "Export snippets"
+msgstr ""
+
+#: ../plugins/snippets/snippets/Manager.py:1068
+msgid "Type a new shortcut, or press Backspace to clear"
+msgstr ""
+
+#: ../plugins/snippets/snippets/Manager.py:1070
+msgid "Type a new shortcut"
+msgstr ""
+
+#: ../plugins/snippets/snippets/Exporter.py:65
+#, python-format
+msgid "The archive `%s` could not be created"
+msgstr ""
+
+#: ../plugins/snippets/snippets/Exporter.py:82
+#, python-format
+msgid "Target directory `%s` does not exist"
+msgstr ""
+
+#: ../plugins/snippets/snippets/Exporter.py:85
+#, python-format
+msgid "Target directory `%s` is not a valid directory"
+msgstr ""
+
+#: ../plugins/snippets/snippets/Importer.py:29
+#: ../plugins/snippets/snippets/Importer.py:83
+#, fuzzy, python-format
+msgid "File `%s` does not exist"
+msgstr "Lêer %S bestaan nie"
+
+#: ../plugins/snippets/snippets/Importer.py:32
+#, python-format
+msgid "File `%s` is not a valid snippets file"
+msgstr ""
+
+#: ../plugins/snippets/snippets/Importer.py:42
+#, python-format
+msgid "Imported file `%s` is not a valid snippets file"
+msgstr ""
+
+#: ../plugins/snippets/snippets/Importer.py:52
+#, python-format
+msgid "The archive `%s` could not be extracted"
+msgstr ""
+
+#: ../plugins/snippets/snippets/Importer.py:70
+#, python-format
+msgid "The following files could not be imported: %s"
+msgstr ""
+
+#: ../plugins/snippets/snippets/Importer.py:86
+#: ../plugins/snippets/snippets/Importer.py:99
+#, python-format
+msgid "File `%s` is not a valid snippets archive"
+msgstr ""
+
+#: ../plugins/snippets/snippets/Placeholder.py:550
+#, python-format
+msgid ""
+"Execution of the python command (%s) exceeds the maximum time, execution "
+"aborted."
+msgstr ""
+
+#: ../plugins/snippets/snippets/Placeholder.py:558
+#, python-format
+msgid "Execution of the python command (%s) failed: %s"
+msgstr ""
+
+#: ../plugins/snippets/snippets/Placeholder.py:564
+msgid "The following python code, run in a snippet, does not return a value"
+msgstr ""
+
+#: ../plugins/sort/gedit-sort-plugin.c:80
+msgid "S_ort..."
+msgstr "S_orteer..."
+
+#: ../plugins/sort/gedit-sort-plugin.c:82
+#, fuzzy
+msgid "Sort the current document or selection"
+msgstr "Sorteer die huidige dokument of seleksie."
+
+#: ../plugins/sort/sort.gedit-plugin.desktop.in.h:1
+#: ../plugins/sort/sort.glade2.h:3
+msgid "Sort"
+msgstr "Sorteer"
+
+#: ../plugins/sort/sort.gedit-plugin.desktop.in.h:2
+msgid "Sorts a document or selected text."
+msgstr "Sorteer 'n dokument of gemerkte teks."
+
+#: ../plugins/sort/sort.glade2.h:1
+msgid "R_emove duplicates"
+msgstr "Ver_wyder duplikate"
+
+#: ../plugins/sort/sort.glade2.h:2
+msgid "S_tart at column:"
+msgstr "B_egin by kolom:"
+
+#: ../plugins/sort/sort.glade2.h:4
+msgid "You cannot undo a sort operation"
+msgstr "Jy kan nie 'n sorteeroperasie ontdoen nie"
+
+#: ../plugins/sort/sort.glade2.h:5
+msgid "_Ignore case"
+msgstr "_Ignoreer kas"
+
+#: ../plugins/sort/sort.glade2.h:6
+msgid "_Reverse order"
+msgstr "_Keer volgorde om"
+
+#: ../plugins/sort/sort.glade2.h:7
+msgid "_Sort"
+msgstr "_Sorteer"
+
+#: ../plugins/spell/gedit-automatic-spell-checker.c:418
+#: ../plugins/spell/gedit-spell-checker-dialog.c:477
+msgid "(no suggested words)"
+msgstr "(geen voorgestelde woorde nie)"
+
+#: ../plugins/spell/gedit-automatic-spell-checker.c:442
+msgid "_More..."
+msgstr "_Meer..."
+
+#. Ignore all
+#: ../plugins/spell/gedit-automatic-spell-checker.c:497
+msgid "_Ignore All"
+msgstr "_Ignoreer alles"
+
+#. + Add to Dictionary
+#: ../plugins/spell/gedit-automatic-spell-checker.c:512
+msgid "_Add"
+msgstr "_Voeg by"
+
+#: ../plugins/spell/gedit-automatic-spell-checker.c:551
+msgid "_Spelling Suggestions..."
+msgstr "_Spellingsvoorstelle..."
+
+#: ../plugins/spell/gedit-spell-checker-dialog.c:274
+msgid "Check Spelling"
+msgstr "Gaan spelling na"
+
+#: ../plugins/spell/gedit-spell-checker-dialog.c:285
+msgid "Suggestions"
+msgstr "Voorstelle"
+
+#: ../plugins/spell/gedit-spell-checker-dialog.c:583
+msgid "(correct spelling)"
+msgstr "(korrekte spelling)"
+
+#: ../plugins/spell/gedit-spell-checker-dialog.c:726
+msgid "Completed spell checking"
+msgstr "Speltoets voltooi"
+
+#. Translators: The text before the "|" is context to help you decide on
+#. * the correct translation. You MUST OMIT it in the translated string.
+#. * Translators: the first %s is the language name, and the
+#. * second %s is the locale name. Example:
+#. * "French (France)"
+#.
+#. Translators: The text before the "|" is context to help you decide on
+#. * the correct translation. You MUST OMIT it in the translated string.
+#: ../plugins/spell/gedit-spell-checker-language.c:287
+#: ../plugins/spell/gedit-spell-checker-language.c:295
+#, c-format
+msgid "language|%s (%s)"
+msgstr "%s (%s)"
+
+#. Translators: The text before the "|" is context to help you decide on
+#. * the correct translation. You MUST OMIT it in the translated string.
+#. * Translators: this refers to an unknown language code
+#. * (one which isn't in our built-in list).
+#.
+#: ../plugins/spell/gedit-spell-checker-language.c:306
+#, c-format
+msgid "language|Unknown (%s)"
+msgstr "Onbekend (%s)"
+
+#. Translators: The text before the "|" is context to help you decide on
+#. * the correct translation. You MUST OMIT it in the translated string.
+#. * Translators: this refers the Default language used by the
+#. * spell checker
+#.
+#: ../plugins/spell/gedit-spell-checker-language.c:414
+msgid "language|Default"
+msgstr "Verstek"
+
+#: ../plugins/spell/gedit-spell-language-dialog.c:135
+#: ../plugins/spell/languages-dialog.glade2.h:2
+msgid "Set language"
+msgstr "Stel taal"
+
+#: ../plugins/spell/gedit-spell-language-dialog.c:184
+msgid "Languages"
+msgstr "Tale"
+
+#: ../plugins/spell/gedit-spell-plugin.c:70
+msgid "_Check Spelling"
+msgstr "_Gaan spelling na"
+
+#: ../plugins/spell/gedit-spell-plugin.c:72
+msgid "Check the current document for incorrect spelling"
+msgstr "Gaan die huidige dokument vir verkeerde spelling na"
+
+#: ../plugins/spell/gedit-spell-plugin.c:78
+msgid "Set _Language..."
+msgstr "Stel _taal..."
+
+#: ../plugins/spell/gedit-spell-plugin.c:80
+msgid "Set the language of the current document"
+msgstr "Stel die taal van die huidige dokument"
+
+#: ../plugins/spell/gedit-spell-plugin.c:89
+msgid "_Autocheck Spelling"
+msgstr "_Gaan spelling outomaties na"
+
+#: ../plugins/spell/gedit-spell-plugin.c:91
+msgid "Automatically spell-check the current document"
+msgstr "Gaan die huidige dokument se spelling outomaties na"
+
+#: ../plugins/spell/gedit-spell-plugin.c:749
+msgid "The document is empty."
+msgstr "Die dokument is leeg."
+
+#: ../plugins/spell/gedit-spell-plugin.c:781
+msgid "No misspelled words"
+msgstr "Geen verkeerd gespelde woorde nie"
+
+#: ../plugins/spell/languages-dialog.glade2.h:1
+msgid "Select the _language of the current document."
+msgstr "Kies die _taal van die huidige dokument."
+
+#: ../plugins/spell/spell-checker.glade2.h:1 ../plugins/time/time.glade2.h:2
+msgid "*"
+msgstr "*"
+
+#: ../plugins/spell/spell-checker.glade2.h:2
+msgid "<b>Language</b>"
+msgstr "<b>Taal</b>"
+
+#: ../plugins/spell/spell-checker.glade2.h:3
+msgid "<b>word</b>"
+msgstr "<b>woord</b>"
+
+#: ../plugins/spell/spell-checker.glade2.h:4
+msgid "Add w_ord"
+msgstr "Voeg w_oord by"
+
+#: ../plugins/spell/spell-checker.glade2.h:5
+msgid "Cha_nge"
+msgstr "Wy_sig"
+
+#: ../plugins/spell/spell-checker.glade2.h:6
+msgid "Change A_ll"
+msgstr "Wysig al_mal"
+
+#: ../plugins/spell/spell-checker.glade2.h:7
+msgid "Change _to:"
+msgstr "Wysig _na:"
+
+#: ../plugins/spell/spell-checker.glade2.h:8
+msgid "Check _Word"
+msgstr "Gaan _woord na"
+
+#: ../plugins/spell/spell-checker.glade2.h:9
+msgid "Check spelling"
+msgstr "Gaan spelling na"
+
+#: ../plugins/spell/spell-checker.glade2.h:10
+msgid "Ignore _All"
+msgstr "Ignoreer _almal"
+
+#: ../plugins/spell/spell-checker.glade2.h:11
+msgid "Language:"
+msgstr "Taal:"
+
+#: ../plugins/spell/spell-checker.glade2.h:12
+msgid "Misspelled word:"
+msgstr "Verkeerd gespelde woord:"
+
+#: ../plugins/spell/spell-checker.glade2.h:13
+msgid "User dictionary:"
+msgstr "Gebuikerwoordeboek:"
+
+#: ../plugins/spell/spell-checker.glade2.h:14
+msgid "_Ignore"
+msgstr "_Ignoreer"
+
+#: ../plugins/spell/spell-checker.glade2.h:15
+msgid "_Suggestions:"
+msgstr "_Voorstelle:"
+
+#: ../plugins/spell/spell.gedit-plugin.desktop.in.h:1
+msgid "Checks the spelling of the current document."
+msgstr "Gaan die huidige dokument se spelling na."
+
+#: ../plugins/spell/spell.gedit-plugin.desktop.in.h:2
+msgid "Spell Checker"
+msgstr "Speltoetser"
+
+#: ../plugins/taglist/gedit-taglist-plugin.c:94
+#: ../plugins/taglist/gedit-taglist-plugin-panel.c:687
+#: ../plugins/taglist/gedit-taglist-plugin-panel.c:703
+msgid "Tags"
+msgstr "Merkers"
+
+#: ../plugins/taglist/gedit-taglist-plugin-panel.c:599
+msgid "Select the group of tags you want to use"
+msgstr "Kies die groep merkers wat jy wil gebruik"
+
+#: ../plugins/taglist/gedit-taglist-plugin-panel.c:618
+msgid "_Preview"
+msgstr "_Voorskou"
+
+#: ../plugins/taglist/gedit-taglist-plugin-panel.c:684
+msgid "Available Tag Lists"
+msgstr "Beskikbare merkerlyste"
+
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:1
+msgid "Abbreviated form"
+msgstr "Afgekorte vorm"
+
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:2
+msgid "Abbreviation"
+msgstr "Afkorting"
+
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:3
+msgid "Above"
+msgstr ""
+
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:4
+msgid "Accessibility key character"
+msgstr ""
+
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:5
+msgid "Acronym"
+msgstr "Akroniem"
+
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:6
+msgid "Align"
+msgstr "Belyn"
+
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:7
+msgid "Alignment character"
+msgstr "Belyningskarakter"
+
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:8
+msgid "Alternative"
+msgstr "Alternatief"
+
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:9
+msgid "Anchor"
+msgstr "Anker"
+
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:10
+msgid "Anchor URI"
+msgstr "Anker-URI"
+
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:11
+#, fuzzy
+msgid "Applet class file code"
+msgstr "Kies 'n lêer om te open"
+
+#. Deprecated since HTML 4.01, not supported in XHTML 1.0 Strict DTD.
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:13
+msgid "Applet class file code (deprecated)"
+msgstr ""
+
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:14
+msgid "Array"
+msgstr ""
+
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:15
+msgid "Associated information"
+msgstr ""
+
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:16
+msgid "Author info"
+msgstr "Outeurinligting"
+
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:17
+#, fuzzy
+msgid "Axis related headers"
+msgstr "_Druk bladsykoppe"
+
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:18
+msgid "Background color"
+msgstr "Agtergrondkleur"
+
+#. Deprecated since HTML 4.01, not supported in XHTML 1.0 Strict DTD.
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:20
+msgid "Background color (deprecated)"
+msgstr ""
+
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:21
+msgid "Background texture tile"
+msgstr "Tekstuurlêer vir agtergrond"
+
+#. Deprecated since HTML 4.01, not supported in XHTML 1.0 Strict DTD.
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:23
+msgid "Background texture tile (deprecated)"
+msgstr ""
+
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:24
+msgid "Base URI"
+msgstr "Basis-URI"
+
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:25
+msgid "Base font"
+msgstr "Basis-font"
+
+#. Deprecated since HTML 4.01, not supported in XHTML 1.0 Strict DTD.
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:27
+msgid "Base font (deprecated)"
+msgstr ""
+
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:28
+msgid "Bold"
+msgstr "Vetdruk"
+
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:29
+msgid "Border"
+msgstr "Rand"
+
+#. Deprecated since HTML 4.01, not supported in XHTML 1.0 Strict DTD.
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:31
+msgid "Border (deprecated)"
+msgstr ""
+
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:32
+msgid "Border color"
+msgstr "Randkleur"
+
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:33
+msgid "Cell rowspan"
+msgstr ""
+
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:34
+msgid "Center"
+msgstr "Middel"
+
+#. Deprecated since HTML 4.01, not supported in XHTML 1.0 Strict DTD.
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:36
+msgid "Center (deprecated)"
+msgstr ""
+
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:37
+msgid "Character encoding of linked resource"
+msgstr "Karakterkodering van geskakelde hulpbron"
+
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:38
+msgid "Checked (state)"
+msgstr "Gemerk (status)"
+
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:39
+msgid "Checked state"
+msgstr "Gemerkte status"
+
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:40
+msgid "Citation"
+msgstr "Aanhaling"
+
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:41
+msgid "Cite reason for change"
+msgstr ""
+
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:42
+msgid "Class implementation ID"
+msgstr ""
+
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:43
+#, fuzzy
+msgid "Class list"
+msgstr "Merkerlys"
+
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:44
+msgid "Clear text flow control"
+msgstr ""
+
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:45
+msgid "Code content type"
+msgstr ""
+
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:46
+#, fuzzy
+msgid "Color of selected links"
+msgstr "Kopieer gemerkte reëls"
+
+#. Deprecated since HTML 4.01, not supported in XHTML 1.0 Strict DTD.
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:48
+msgid "Color of selected links (deprecated)"
+msgstr ""
+
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:49
+#, fuzzy
+msgid "Column span"
+msgstr "Kolomoorspanning:"
+
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:50
+msgid "Columns"
+msgstr "Kolomme"
+
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:51
+msgid "Comment"
+msgstr "Kommentaar"
+
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:52
+msgid "Computer code fragment"
+msgstr ""
+
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:53
+#, fuzzy
+msgid "Content scheme"
+msgstr "_Inhoud"
+
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:54
+#, fuzzy
+msgid "Content type"
+msgstr "_Inhoud"
+
+#. The "type" attribute is deprecated for the "ol" tag only,
+#. since HTML 4.01, not supported in XHTML 1.0 Strict DTD.
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:57
+msgid "Content type (deprecated)"
+msgstr ""
+
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:58
+msgid "Coordinates"
+msgstr "Koördinate"
+
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:59
+msgid "DIV Style container"
+msgstr ""
+
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:60
+msgid "DIV container"
+msgstr ""
+
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:61
+msgid "Date and time of change"
+msgstr ""
+
+#. NOTE: used in "object" tag
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:63
+msgid "Declare flag"
+msgstr ""
+
+#. Translators: DEFER is an optional attribute of the <script> tag.
+#. It indicates that the script is not going to generate any document
+#. content. The browser can continue parsing and drawing the page.
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:67
+#, fuzzy
+msgid "Defer attribute"
+msgstr "Minder attribute"
+
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:68
+#, fuzzy
+msgid "Definition description"
+msgstr "_Beskrywing"
+
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:69
+#, fuzzy
+msgid "Definition list"
+msgstr "Definisielys"
+
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:70
+msgid "Definition term"
+msgstr ""
+
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:71
+#, fuzzy
+msgid "Deleted text"
+msgstr "Skrap die gemerkte teks"
+
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:72
+#, fuzzy
+msgid "Direction"
+msgstr "Bretons"
+
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:73
+msgid "Directionality"
+msgstr ""
+
+#. Deprecated since HTML 4.01, not supported in XHTML 1.0 Strict DTD.
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:75
+msgid "Directionality (deprecated)"
+msgstr ""
+
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:76
+msgid "Directory list"
+msgstr ""
+
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:77
+#, fuzzy
+msgid "Disabled"
+msgstr "Geaktiveer"
+
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:78
+#, fuzzy
+msgid "Document base"
+msgstr "_Dokumente"
+
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:79
+#, fuzzy
+msgid "Document body"
+msgstr "_Dokumente"
+
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:80
+#, fuzzy
+msgid "Document head"
+msgstr "_Dokumente"
+
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:81
+#, fuzzy
+msgid "Document title"
+msgstr "Dokumentstatistiek"
+
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:82
+#, fuzzy
+msgid "Document type"
+msgstr "_Dokumente"
+
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:83
+#, fuzzy
+msgid "Element ID"
+msgstr "Elemente"
+
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:84
+msgid "Embedded object"
+msgstr ""
+
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:85
+#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:9
+#, fuzzy
+msgid "Emphasis"
+msgstr "&Benadruk"
+
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:86
+msgid "Encode type"
+msgstr ""
+
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:87
+msgid "Figure"
+msgstr ""
+
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:88
+#, fuzzy
+msgid "Font face"
+msgstr "Fontnaam"
+
+#. Deprecated since HTML 4.01, not supported in XHTML 1.0 Strict DTD.
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:90
+msgid "Font face (deprecated)"
+msgstr ""
+
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:91
+#, fuzzy
+msgid "For label"
+msgstr "etiket"
+
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:92
+msgid "Forced line break"
+msgstr ""
+
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:93
+#, fuzzy
+msgid "Form"
+msgstr "Normaal"
+
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:94
+msgid "Form action handler"
+msgstr ""
+
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:95
+msgid "Form control group"
+msgstr ""
+
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:96
+msgid "Form field label text"
+msgstr ""
+
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:97
+msgid "Form input"
+msgstr ""
+
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:98
+msgid "Form input type"
+msgstr ""
+
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:99
+msgid "Form method"
+msgstr ""
+
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:100
+msgid "Forward link"
+msgstr ""
+
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:101
+msgid "Frame"
+msgstr "Raam"
+
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:102
+msgid "Frame render parts"
+msgstr ""
+
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:103
+msgid "Frame source"
+msgstr ""
+
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:104
+msgid "Frame target"
+msgstr ""
+
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:105
+msgid "Frameborder"
+msgstr ""
+
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:106
+#, fuzzy
+msgid "Frameset"
+msgstr "Färoërs"
+
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:107
+#, fuzzy
+msgid "Frameset columns"
+msgstr "B_egin by kolom:"
+
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:108
+msgid "Frameset rows"
+msgstr ""
+
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:109
+msgid "Framespacing"
+msgstr ""
+
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:110
+msgid "Generic embedded object"
+msgstr ""
+
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:111
+msgid "Generic metainformation"
+msgstr ""
+
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:112
+#, fuzzy
+msgid "Generic span"
+msgstr "Algemeen"
+
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:113
+msgid "HREF URI"
+msgstr ""
+
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:114
+msgid "HTML - Special Characters"
+msgstr ""
+
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:115
+msgid "HTML - Tags"
+msgstr ""
+
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:116
+msgid "HTML root element"
+msgstr ""
+
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:117
+msgid "HTML version"
+msgstr ""
+
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:118
+msgid "HTTP header name"
+msgstr ""
+
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:119
+msgid "Header cell ID's"
+msgstr ""
+
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:120
+#, fuzzy
+msgid "Heading"
+msgstr "Kop 1"
+
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:121
+msgid "Heading 1"
+msgstr "Kop 1"
+
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:122
+msgid "Heading 2"
+msgstr "Kop 2"
+
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:123
+msgid "Heading 3"
+msgstr "Kop 3"
+
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:124
+msgid "Heading 4"
+msgstr "Kop 4"
+
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:125
+msgid "Heading 5"
+msgstr "Kop 5"
+
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:126
+msgid "Heading 6"
+msgstr "Kop 6"
+
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:127
+#, fuzzy
+msgid "Height"
+msgstr "Hoogte:"
+
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:128
+#, fuzzy
+msgid "Horizontal rule"
+msgstr "Horisontale streep"
+
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:129
+#, fuzzy
+msgid "Horizontal space"
+msgstr "Horisontale streep"
+
+#. Deprecated since HTML 4.01, not supported in XHTML 1.0 Strict DTD.
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:131
+msgid "Horizontal space (deprecated)"
+msgstr ""
+
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:132
+msgid "HttP header name"
+msgstr ""
+
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:133
+msgid "I18N BiDi over-ride"
+msgstr ""
+
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:134
+msgid "Image"
+msgstr "Prent"
+
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:135
+msgid "Image map"
+msgstr "Prentkaart"
+
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:136
+msgid "Image map area"
+msgstr "Prentkaartarea"
+
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:137
+msgid "Image map name"
+msgstr ""
+
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:138
+msgid "Image source"
+msgstr "Prentbron"
+
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:139
+msgid "Inline frame"
+msgstr ""
+
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:140
+msgid "Inline layer"
+msgstr ""
+
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:141
+msgid "Inserted text"
+msgstr "Ingevoegde teks"
+
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:142
+msgid "Instance definition"
+msgstr ""
+
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:143
+msgid "Italic text"
+msgstr "Skuins teks"
+
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:144
+msgid "Java applet"
+msgstr ""
+
+#. Deprecated since HTML 4.01, not supported in XHTML 1.0 Strict DTD.
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:146
+msgid "Java applet (deprecated)"
+msgstr ""
+
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:147
+msgid "Label"
+msgstr "Etiket"
+
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:148
+msgid "Language code"
+msgstr "Taalkode"
+
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:149
+msgid "Large text style"
+msgstr "Groot teksstyl"
+
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:150
+msgid "Layer"
+msgstr "Laag"
+
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:151
+msgid "Link color"
+msgstr "Skakelkleur"
+
+#. Deprecated since HTML 4.01, not supported in XHTML 1.0 Strict DTD.
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:153
+msgid "Link color (deprecated)"
+msgstr ""
+
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:154
+#, fuzzy
+msgid "List item"
+msgstr "Lysitem"
+
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:155
+msgid "List of MIME types for file upload"
+msgstr ""
+
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:156
+msgid "List of supported character sets"
+msgstr ""
+
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:157
+msgid "Listing"
+msgstr ""
+
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:158
+#, fuzzy
+msgid "Local change to font"
+msgstr "Kies die redigeerfont"
+
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:159
+#, fuzzy
+msgid "Long description link"
+msgstr "_Beskrywing"
+
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:160
+msgid "Long quotation"
+msgstr ""
+
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:161
+msgid "Mail link"
+msgstr ""
+
+#. Supported in XHTML 1.0 Frameset DTD only.
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:163
+msgid "Margin pixel height"
+msgstr ""
+
+#. Supported in XHTML 1.0 Frameset DTD only.
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:165
+msgid "Margin pixel width"
+msgstr ""
+
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:166
+msgid "Marquee"
+msgstr ""
+
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:167
+msgid "Maximum length of text field"
+msgstr ""
+
+#. Here I take some liberties: There's no mandatory attributes,
+#. but those are most common, and will likely be used.
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:170
+msgid "Media-independent link"
+msgstr ""
+
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:171
+msgid "Menu list"
+msgstr ""
+
+#. Deprecated since HTML 4.01, not supported in XHTML 1.0 Strict DTD.
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:173
+msgid "Menu list (deprecated)"
+msgstr ""
+
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:174
+msgid "Multi-line text field"
+msgstr ""
+
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:175
+msgid "Multicolumn"
+msgstr ""
+
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:176
+msgid "Multiple"
+msgstr ""
+
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:177
+#, fuzzy
+msgid "Name"
+msgstr "Naam:"
+
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:178
+msgid "Named property value"
+msgstr ""
+
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:179
+msgid "Next ID"
+msgstr ""
+
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:180
+msgid "No URI"
+msgstr ""
+
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:181
+#, fuzzy
+msgid "No embedded objects"
+msgstr "Vertoon ingebedde objekte"
+
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:182
+msgid "No frames"
+msgstr ""
+
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:183
+msgid "No layers"
+msgstr ""
+
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:184
+msgid "No line break"
+msgstr ""
+
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:185
+#, fuzzy
+msgid "No resize"
+msgstr "Vertoon grootte"
+
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:186
+msgid "No script"
+msgstr ""
+
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:187
+msgid "No shade"
+msgstr ""
+
+#. Deprecated since HTML 4.01, not supported in XHTML 1.0 Strict DTD.
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:189
+msgid "No shade (deprecated)"
+msgstr ""
+
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:190
+msgid "No word wrap"
+msgstr ""
+
+#. Deprecated since HTML 4.01, not supported in XHTML 1.0 Strict DTD.
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:192
+msgid "No word wrap (deprecated)"
+msgstr ""
+
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:193
+msgid "Non-breaking space"
+msgstr ""
+
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:194
+#, fuzzy
+msgid "Note"
+msgstr "Aantekeninge"
+
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:195
+#, fuzzy
+msgid "Object applet file"
+msgstr "Open 'n lêer"
+
+#. Deprecated since HTML 4.01, not supported in XHTML 1.0 Strict DTD.
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:197
+msgid "Object applet file (deprecated)"
+msgstr ""
+
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:198
+msgid "Object data reference"
+msgstr ""
+
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:199
+msgid "Offset for alignment character"
+msgstr ""
+
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:200
+msgid "OnBlur event"
+msgstr ""
+
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:201
+#, fuzzy
+msgid "OnChange event"
+msgstr "Wy_sig"
+
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:202
+msgid "OnClick event"
+msgstr ""
+
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:203
+msgid "OnDblClick event"
+msgstr ""
+
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:204
+msgid "OnFocus event"
+msgstr ""
+
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:205
+msgid "OnKeyDown event"
+msgstr ""
+
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:206
+msgid "OnKeyPress event"
+msgstr ""
+
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:207
+msgid "OnKeyUp event"
+msgstr ""
+
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:208
+msgid "OnLoad event"
+msgstr ""
+
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:209
+msgid "OnMouseDown event"
+msgstr ""
+
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:210
+msgid "OnMouseMove event"
+msgstr ""
+
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:211
+msgid "OnMouseOut event"
+msgstr ""
+
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:212
+msgid "OnMouseOver event"
+msgstr ""
+
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:213
+msgid "OnMouseUp event"
+msgstr ""
+
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:214
+msgid "OnReset event"
+msgstr ""
+
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:215
+msgid "OnSelect event"
+msgstr ""
+
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:216
+msgid "OnSubmit event"
+msgstr ""
+
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:217
+msgid "OnUnload event"
+msgstr ""
+
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:218
+#, fuzzy
+msgid "Option group"
+msgstr "Opsiegroep"
+
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:219
+#, fuzzy
+msgid "Option selector"
+msgstr "Fontseleksie"
+
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:220
+#, fuzzy
+msgid "Ordered list"
+msgstr "Onderstreep"
+
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:221
+#, fuzzy
+msgid "Output media"
+msgstr "Afvoerlêers"
+
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:222
+msgid "Paragraph"
+msgstr "Paragraaf"
+
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:223
+msgid "Paragraph class"
+msgstr ""
+
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:224
+msgid "Paragraph style"
+msgstr ""
+
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:225
+msgid "Preformatted listing"
+msgstr ""
+
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:226
+#, fuzzy
+msgid "Preformatted text"
+msgstr "Voorskouteks"
+
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:227
+msgid "Profile metainfo dictionary"
+msgstr ""
+
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:228
+msgid "Prompt message"
+msgstr ""
+
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:229
+#, fuzzy
+msgid "Push button"
+msgstr "button1"
+
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:230
+#, fuzzy
+msgid "Quote"
+msgstr "Afsluit"
+
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:231
+#, fuzzy
+msgid "Range"
+msgstr "Wy_sig"
+
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:232
+msgid "ReadOnly text and password"
+msgstr ""
+
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:233
+msgid "Reduced spacing"
+msgstr ""
+
+#. Deprecated since HTML 4.01, not supported in XHTML 1.0 Strict DTD.
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:235
+msgid "Reduced spacing (deprecated)"
+msgstr ""
+
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:236
+#, fuzzy
+msgid "Reverse link"
+msgstr "_Keer volgorde om"
+
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:237
+msgid "Root"
+msgstr ""
+
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:238
+msgid "Rows"
+msgstr "Rye"
+
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:239
+msgid "Rulings between rows and columns"
+msgstr ""
+
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:240
+msgid "Sample program output, scripts"
+msgstr ""
+
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:241
+msgid "Scope covered by header cells"
+msgstr ""
+
+#. Deprecated since HTML 4.01, not supported in XHTML 1.0 Strict DTD.
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:243
+#, fuzzy
+msgid "Script language name"
+msgstr "Stel taal op"
+
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:244
+msgid "Script statments"
+msgstr ""
+
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:245
+msgid "Scrollbar"
+msgstr ""
+
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:246
+#, fuzzy
+msgid "Selectable option"
+msgstr "Kies 'n lêer om te open"
+
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:247
+#, fuzzy
+msgid "Selected"
+msgstr "_Stoor geselekteerde(s)"
+
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:248
+msgid "Server-side image map"
+msgstr ""
+
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:249
+#, fuzzy
+msgid "Shape"
+msgstr "Stoor"
+
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:250
+msgid "Short inline quotation"
+msgstr ""
+
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:251
+msgid "Single line prompt"
+msgstr ""
+
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:252
+#, fuzzy
+msgid "Size"
+msgstr "Keepgrootte"
+
+#. Deprecated since HTML 4.01, not supported in XHTML 1.0 Strict DTD.
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:254
+msgid "Size (deprecated)"
+msgstr ""
+
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:255
+#, fuzzy
+msgid "Small text style"
+msgstr "Alle tekslêers"
+
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:256
+msgid "Soft line break"
+msgstr ""
+
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:257
+msgid "Sound"
+msgstr "Klank"
+
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:258
+msgid "Source"
+msgstr "Bron"
+
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:259
+msgid "Space separated archive list"
+msgstr ""
+
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:260
+#, fuzzy
+msgid "Spacer"
+msgstr "Vervang"
+
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:261
+msgid "Spacing between cells"
+msgstr ""
+
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:262
+msgid "Spacing within cells"
+msgstr ""
+
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:263
+#, fuzzy
+msgid "Span"
+msgstr "Spaans"
+
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:264
+msgid "Square root"
+msgstr ""
+
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:265
+msgid "Standby load msg"
+msgstr ""
+
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:266
+#, fuzzy
+msgid "Starting sequence number"
+msgstr "Druk _reëlnommers"
+
+#. Deprecated since HTML 4.01, not supported in XHTML 1.0 Strict DTD.
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:268
+msgid "Starting sequence number (deprecated)"
+msgstr ""
+
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:269
+#, fuzzy
+msgid "Strike-through text"
+msgstr "Deurhaal"
+
+#. Deprecated since HTML 4.01, not supported in XHTML 1.0 Strict DTD.
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:271
+msgid "Strike-through text (deprecated)"
+msgstr ""
+
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:272
+#, fuzzy
+msgid "Strike-through text style"
+msgstr "Deurhaal"
+
+#. Deprecated since HTML 4.01, not supported in XHTML 1.0 Strict DTD.
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:274
+msgid "Strike-through text style (deprecated)"
+msgstr ""
+
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:275
+#, fuzzy
+msgid "Strong emphasis"
+msgstr "S&terker benadruk"
+
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:276
+msgid "Style info"
+msgstr ""
+
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:277
+msgid "Subscript"
+msgstr "Onderskrif"
+
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:278
+#, fuzzy
+msgid "Superscript"
+msgstr "_Beskrywing"
+
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:279
+msgid "Tab order position"
+msgstr ""
+
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:280
+#, fuzzy
+msgid "Table"
+msgstr "Geaktiveer"
+
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:281
+msgid "Table body"
+msgstr ""
+
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:282
+#, fuzzy
+msgid "Table caption"
+msgstr "Open ligging"
+
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:283
+msgid "Table column group properties"
+msgstr ""
+
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:284
+msgid "Table column properties"
+msgstr ""
+
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:285
+msgid "Table data cell"
+msgstr ""
+
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:286
+msgid "Table footer"
+msgstr ""
+
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:287
+msgid "Table header"
+msgstr ""
+
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:288
+msgid "Table header cell"
+msgstr ""
+
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:289
+msgid "Table row"
+msgstr ""
+
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:290
+#, fuzzy
+msgid "Table summary"
+msgstr "Tabelopsomming:"
+
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:291
+msgid "Target - Blank"
+msgstr ""
+
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:292
+msgid "Target - Parent"
+msgstr ""
+
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:293
+msgid "Target - Self"
+msgstr ""
+
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:294
+msgid "Target - Top"
+msgstr ""
+
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:295
+msgid "Teletype or monospace text style"
+msgstr ""
+
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:296
+msgid "Text"
+msgstr "Teks"
+
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:297
+#, fuzzy
+msgid "Text color"
+msgstr "Tekskleur"
+
+#. Deprecated since HTML 4.01, not supported in XHTML 1.0 Strict DTD.
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:299
+msgid "Text color (deprecated)"
+msgstr ""
+
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:300
+msgid "Text entered by user"
+msgstr ""
+
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:301
+msgid "Title"
+msgstr "Titel"
+
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:302
+msgid "Topmargin in pixels"
+msgstr ""
+
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:303
+msgid "URL"
+msgstr "URL"
+
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:304
+#, fuzzy
+msgid "Underlined text style"
+msgstr "Onderstreep"
+
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:305
+#, fuzzy
+msgid "Unordered list"
+msgstr "Onderstreep"
+
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:306
+msgid "Use image map"
+msgstr ""
+
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:307
+msgid "Value"
+msgstr "Waarde"
+
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:308
+msgid "Value interpretation"
+msgstr ""
+
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:309
+msgid "Variable or program argument"
+msgstr ""
+
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:310
+msgid "Vertical cell alignment"
+msgstr ""
+
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:311
+#, fuzzy
+msgid "Vertical space"
+msgstr "Voeg spasies in"
+
+#. Deprecated since HTML 4.01, not supported in XHTML 1.0 Strict DTD.
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:313
+msgid "Vertical space (deprecated)"
+msgstr ""
+
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:314
+#, fuzzy
+msgid "Visited link color"
+msgstr "Kies die merkkleur"
+
+#. Deprecated since HTML 4.01, not supported in XHTML 1.0 Strict DTD.
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:316
+msgid "Visited link color (deprecated)"
+msgstr ""
+
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:317
+#, fuzzy
+msgid "Width"
+msgstr "Wydte:"
+
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:318
+msgid "XHTML 1.0 - Tags"
+msgstr ""
+
+#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:1
+msgid "Bibliography (cite)"
+msgstr ""
+
+#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:2
+msgid "Bibliography (item)"
+msgstr ""
+
+#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:3
+msgid "Bibliography (shortcite)"
+msgstr ""
+
+#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:4
+msgid "Bibliography (thebibliography)"
+msgstr ""
+
+#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:5
+msgid "Brackets ()"
+msgstr ""
+
+#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:6
+msgid "Brackets <>"
+msgstr ""
+
+#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:7
+msgid "Brackets []"
+msgstr ""
+
+#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:8
+msgid "Brackets {}"
+msgstr ""
+
+#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:10
+msgid "File input"
+msgstr ""
+
+#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:11
+#, fuzzy
+msgid "Footnote"
+msgstr "Font"
+
+#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:12
+msgid "Function cosin"
+msgstr ""
+
+#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:13
+msgid "Function e^"
+msgstr ""
+
+#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:14
+msgid "Function exp"
+msgstr ""
+
+#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:15
+msgid "Function log"
+msgstr ""
+
+#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:16
+msgid "Function log10"
+msgstr ""
+
+#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:17
+msgid "Function sine"
+msgstr ""
+
+#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:18
+#, fuzzy
+msgid "Greek alpha"
+msgstr "Grieks"
+
+#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:19
+#, fuzzy
+msgid "Greek beta"
+msgstr "Grieks"
+
+#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:20
+msgid "Greek epsilon"
+msgstr ""
+
+#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:21
+#, fuzzy
+msgid "Greek gamma"
+msgstr "Grieks"
+
+#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:22
+#, fuzzy
+msgid "Greek lambda"
+msgstr "Grieks"
+
+#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:23
+#, fuzzy
+msgid "Greek rho"
+msgstr "Grieks"
+
+#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:24
+#, fuzzy
+msgid "Greek tau"
+msgstr "Grieks"
+
+#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:25
+msgid "Header 0 (chapter)"
+msgstr ""
+
+#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:26
+msgid "Header 0 (chapter*)"
+msgstr ""
+
+#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:27
+msgid "Header 1 (section)"
+msgstr ""
+
+#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:28
+msgid "Header 1 (section*)"
+msgstr ""
+
+#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:29
+msgid "Header 2 (subsection)"
+msgstr ""
+
+#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:30
+msgid "Header 2 (subsection*)"
+msgstr ""
+
+#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:31
+msgid "Header 3 (subsubsection)"
+msgstr ""
+
+#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:32
+msgid "Header 3 (subsubsection*)"
+msgstr ""
+
+#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:33
+msgid "Header 4 (paragraph)"
+msgstr ""
+
+#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:34
+msgid "Header appendix"
+msgstr ""
+
+#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:35
+msgid "Item"
+msgstr ""
+
+#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:36
+msgid "Item with label"
+msgstr ""
+
+#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:37
+msgid "Latex - Tags"
+msgstr ""
+
+#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:38
+#, fuzzy
+msgid "List description"
+msgstr "_Beskrywing"
+
+#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:39
+msgid "List enumerate"
+msgstr ""
+
+#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:40
+msgid "List itemize"
+msgstr ""
+
+#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:41
+msgid "Maths (display)"
+msgstr ""
+
+#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:42
+msgid "Maths (inline)"
+msgstr ""
+
+#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:43
+#, fuzzy
+msgid "Operator fraction"
+msgstr "Open ligging"
+
+#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:44
+msgid "Operator integral (display)"
+msgstr ""
+
+#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:45
+msgid "Operator integral (inline)"
+msgstr ""
+
+#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:46
+msgid "Operator sum (display)"
+msgstr ""
+
+#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:47
+msgid "Operator sum (inline)"
+msgstr ""
+
+#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:48
+#, fuzzy
+msgid "Reference label"
+msgstr "Voorkeure"
+
+#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:49
+#, fuzzy
+msgid "Reference ref"
+msgstr "Voorkeure"
+
+#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:50
+msgid "Symbol <<"
+msgstr ""
+
+#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:51
+msgid "Symbol <="
+msgstr ""
+
+#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:52
+msgid "Symbol >="
+msgstr ""
+
+#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:53
+msgid "Symbol >>"
+msgstr ""
+
+#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:54
+msgid "Symbol and"
+msgstr ""
+
+#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:55
+msgid "Symbol const"
+msgstr ""
+
+#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:56
+msgid "Symbol d-by-dt"
+msgstr ""
+
+#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:57
+msgid "Symbol d-by-dt-partial"
+msgstr ""
+
+#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:58
+msgid "Symbol d2-by-dt2-partial"
+msgstr ""
+
+#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:59
+msgid "Symbol dagger"
+msgstr ""
+
+#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:60
+msgid "Symbol equiv"
+msgstr ""
+
+#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:61
+msgid "Symbol hyphen --"
+msgstr ""
+
+#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:62
+msgid "Symbol hyphen ---"
+msgstr ""
+
+#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:63
+msgid "Symbol infinity"
+msgstr ""
+
+#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:64
+msgid "Symbol mathspace ,"
+msgstr ""
+
+#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:65
+msgid "Symbol mathspace ."
+msgstr ""
+
+#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:66
+msgid "Symbol mathspace _"
+msgstr ""
+
+#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:67
+msgid "Symbol mathspace __"
+msgstr ""
+
+#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:68
+msgid "Symbol simeq"
+msgstr ""
+
+#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:69
+msgid "Symbol star"
+msgstr ""
+
+#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:70
+msgid "Typeface bold"
+msgstr ""
+
+#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:71
+msgid "Typeface italic"
+msgstr ""
+
+#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:72
+msgid "Typeface slanted"
+msgstr ""
+
+#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:73
+msgid "Typeface type"
+msgstr ""
+
+#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:74
+msgid "Unbreakable text"
+msgstr ""
+
+#: ../plugins/taglist/taglist.gedit-plugin.desktop.in.h:1
+#, fuzzy
+msgid ""
+"Provides a method to easily insert into a document commonly used tags/"
+"strings without having to type them."
+msgstr ""
+"Die merkerlys-inprop verskaf 'n metode om algemeen gebruikte merkers/stringe "
+"maklik in 'n dokument in te voeg sonder om hulle te tik."
+
+#: ../plugins/taglist/taglist.gedit-plugin.desktop.in.h:2
+msgid "Tag list"
+msgstr "Merkerlys"
+
+#: ../plugins/taglist/XSLT.tags.xml.in.h:1
+msgid "XSLT - Axes"
+msgstr ""
+
+#: ../plugins/taglist/XSLT.tags.xml.in.h:2
+#, fuzzy
+msgid "XSLT - Elements"
+msgstr "Elemente"
+
+#: ../plugins/taglist/XSLT.tags.xml.in.h:3
+msgid "XSLT - Functions"
+msgstr ""
+
+#: ../plugins/taglist/XSLT.tags.xml.in.h:4
+msgid "ancestor"
+msgstr ""
+
+#: ../plugins/taglist/XSLT.tags.xml.in.h:5
+msgid "ancestor-or-self"
+msgstr ""
+
+#: ../plugins/taglist/XSLT.tags.xml.in.h:6
+#, fuzzy
+msgid "attribute"
+msgstr "Attribuut"
+
+#: ../plugins/taglist/XSLT.tags.xml.in.h:7
+msgid "child"
+msgstr ""
+
+#: ../plugins/taglist/XSLT.tags.xml.in.h:8
+msgid "descendant"
+msgstr ""
+
+#: ../plugins/taglist/XSLT.tags.xml.in.h:9
+msgid "descendant-or-self"
+msgstr ""
+
+#: ../plugins/taglist/XSLT.tags.xml.in.h:10
+msgid "following"
+msgstr ""
+
+#: ../plugins/taglist/XSLT.tags.xml.in.h:11
+msgid "following-sibling"
+msgstr ""
+
+#: ../plugins/taglist/XSLT.tags.xml.in.h:12
+#, fuzzy
+msgid "namespace"
+msgstr "Voeg spasies in"
+
+#: ../plugins/taglist/XSLT.tags.xml.in.h:13
+#, fuzzy
+msgid "parent"
+msgstr "Open"
+
+#: ../plugins/taglist/XSLT.tags.xml.in.h:14
+msgid "preceding"
+msgstr ""
+
+#: ../plugins/taglist/XSLT.tags.xml.in.h:15
+msgid "preceding-sibling"
+msgstr ""
+
+#: ../plugins/taglist/XSLT.tags.xml.in.h:16
+msgid "self"
+msgstr ""
+
+#: ../plugins/taglist/XUL.tags.xml.in.h:1
+msgid "XUL - Tags"
+msgstr ""
+
+#: ../plugins/time/gedit-time-plugin.c:180
+msgid "In_sert Date and Time..."
+msgstr "Vo_eg datum en tyd in..."
+
+#: ../plugins/time/gedit-time-plugin.c:182
+msgid "Insert current date and time at the cursor position"
+msgstr "Voeg die huidige datum en tyd by die wyserposisie in"
+
+#: ../plugins/time/gedit-time-plugin.c:611
+msgid "Available formats"
+msgstr "Beskikbare formate"
+
+#: ../plugins/time/gedit-time-plugin.c:755
+msgid "Configure insert date/time plugin..."
+msgstr "Stel datum/tyd-invoeg-inprop op..."
+
+#: ../plugins/time/time.gedit-plugin.desktop.in.h:1
+msgid "Insert Date/Time"
+msgstr "Voeg datum/tyd in"
+
+#: ../plugins/time/time.gedit-plugin.desktop.in.h:2
+msgid "Inserts current date and time at the cursor position."
+msgstr "Voeg huidige datum en tyd by die wyserposisie in."
+
+#: ../plugins/time/time.glade2.h:3
+msgid "<span size=\"small\">01/11/2002 17:52:00</span>"
+msgstr "<span size=\"small\">01/11/2002 17:52:00</span>"
+
+#: ../plugins/time/time.glade2.h:4
+msgid "<span weight=\"bold\"> When inserting date/time...</span>"
+msgstr "<span weight=\"bold\"> Wanneer die datum/tyd ingevoeg word...</span>"
+
+#: ../plugins/time/time.glade2.h:5
+msgid "Configure date/time plugin"
+msgstr "Stel datum/tyd-inprop op"
+
+#: ../plugins/time/time.glade2.h:6
+msgid "Insert Date and Time"
+msgstr "Voeg datum en tyd in"
+
+#: ../plugins/time/time.glade2.h:7
+msgid "Use the _selected format"
+msgstr "Gebruik die _geselekteerde formaat"
+
+#: ../plugins/time/time.glade2.h:8
+msgid "_Insert"
+msgstr "_Voeg in"
+
+#: ../plugins/time/time.glade2.h:9
+msgid "_Prompt for a format"
+msgstr "_Vra vir 'n formaat"
+
+#: ../plugins/time/time.glade2.h:10
+msgid "_Use custom format"
+msgstr "_Gebruik doelgemaakte formaat"
+
+#~ msgid "Background Color"
+#~ msgstr "Agtergrondkleur"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Background color for selected text in the editing area. This will only "
+#~ "take effect if the \"Use Default Colors\" option is turned off."
+#~ msgstr ""
+#~ "Agtergrondkleur vir gemerkte teks in redigeerbare streek. Dit sal eers in "
+#~ "werking tree as die \"Gebruik verstekkleure\"-opsie buite werking gestel "
+#~ "word."
+
+#~ msgid ""
+#~ "Background color for unselected text in the editing area. This will only "
+#~ "take effect if the \"Use Default Colors\" option is turned off."
+#~ msgstr ""
+#~ "Agtergrondkleur vir ongemerkte teks in redigeerbare streek. Dit sal eers "
+#~ "in werking tree as die \"Gebruik verstekkleure\"-opsie buite werking "
+#~ "gestel word."
+
+#~ msgid ""
+#~ "Foreground color for selected text in the editing area. This will only "
+#~ "take effect if the \"Use Default Colors\" option is turned off."
+#~ msgstr ""
+#~ "Voorgrondkleur vir gemerkte teks in redigeerbare streek. Dit sal eers in "
+#~ "werking tree as die \"Gebruik verstekkleure\"-opsie buite werking gestel "
+#~ "word."
+
+#~ msgid ""
+#~ "Foreground color for the unselected text in the editing area. This will "
+#~ "only take effect if the \"Use Default Colors\" option is turned off."
+#~ msgstr ""
+#~ "Voorgrondkleur vir die ongemerkte teks in die redigeerbare streek. Dit "
+#~ "sal eers in werking tree as die \"Gebruik verstekkleure\"-opsie buite "
+#~ "werking gestel word."
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Monospace Regular 9"
+#~ msgstr "Sans Regular 12"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Sans Regular 11"
+#~ msgstr "Sans Regular 12"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Sans Regular 8"
+#~ msgstr "Sans Regular 12"
+
+#~ msgid "Selected Text Color"
+#~ msgstr "Geselekteerde tekskleur"
+
+#~ msgid "Selection Color"
+#~ msgstr "Seleksiekleur"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid ""
+#~ "Specifies the font to use for a document's body when printing documents. "
+#~ "This is a mate-print font name and replaced by print_font_body_pango."
+#~ msgstr ""
+#~ "Spesifiseer watter font vir 'n dokument se lyf gebruik moet word wanneer "
+#~ "dokumente gedruk word."
+
+#, fuzzy
+#~ msgid ""
+#~ "Specifies the font to use for line numbers when printing. This will only "
+#~ "take effect if the \"Print Line Numbers\" option is non-zero. This is a "
+#~ "mate-print font name and replaced by print_font_numbers_pango."
+#~ msgstr ""
+#~ "Spesifiseer watter font vir reëlnommers gebruik moet word by drukwerk. "
+#~ "Dit sal slegs in werking tree wanneer die \"Druk reëlnommers\"-opsie nie-"
+#~ "nul is."
+
+#, fuzzy
+#~ msgid ""
+#~ "Specifies the font to use for page headers when printing a document. This "
+#~ "will only take effect if the \"Print Header\" option is turned on. This "
+#~ "is a mate-print font name and replaced by print_font_header_pango."
+#~ msgstr ""
+#~ "Spesifiseer watter font vir bladsykoppe gebruik moet word by drukwerk. "
+#~ "Dit sal eers in werking tree as die \"Druk kop\"-opsie in werking gestel "
+#~ "word."
+
+#~ msgid "Text Color"
+#~ msgstr "Tekskleur"
+
+#~ msgid "Use Default Colors"
+#~ msgstr "Gebruik verstekkleure"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Whether to use the system's default colors for the editing area. If this "
+#~ "option is turned off, then the colors of the editing area will be those "
+#~ "specified in the \"Background Color\", \"Text Color\", \"Selected Text "
+#~ "Color\", and \"Selection Color\" options."
+#~ msgstr ""
+#~ "Of die stelsel se verstekkleure vir die redigeerbare streek gebruik moet "
+#~ "word. As hierdie opsie afgeskakel is, sal die kleure van die redigeerbare "
+#~ "streek dié wees wat in die \"Agtergrondkleur\"-, \"Tekskleur\"-, "
+#~ "\"Geselekteerde tekskleur\"- en \"Seleksiekleur\"-opsies gespesifiseer is."
+
+#~ msgid "Page Setup"
+#~ msgstr "Bladsyopstelling"
+
+#~ msgid "Fonts"
+#~ msgstr "Fonte"
+
+#~ msgid "General"
+#~ msgstr "Algemeen"
+
+#~ msgid "Push this button to configure text color"
+#~ msgstr "Druk dié knoppie om die tekskleur op te stel"
+
+#~ msgid "Push this button to configure background color"
+#~ msgstr "Druk dié knoppie om die agtergrondkleur op te stel"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Push this button to configure the color in which the selected text should "
+#~ "appear"
+#~ msgstr ""
+#~ "Druk dié knoppie om die kleur waarin die gemerkte teks moet verskyn, op "
+#~ "te stel"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Push this button to configure the color in which the selected text should "
+#~ "be marked"
+#~ msgstr ""
+#~ "Druk dié knoppie om die kleur waarin die gemerkte teks gemerk moet word, "
+#~ "op te stel"
+
+#~ msgid "Elements"
+#~ msgstr "Elemente"
+
+#~ msgid "<b>Elements</b>"
+#~ msgstr "<b>Elemente</b>"
+
+#~ msgid "Highlight _mode:"
+#~ msgstr "Verlig_modus:"
+
+#~ msgid "Italic"
+#~ msgstr "Skuinsdruk"
+
+#~ msgid "Normal _text color:"
+#~ msgstr "Normale_teks-kleur:"
+
+#~ msgid "Pick a color"
+#~ msgstr "Kies 'n kleur"
+
+#~ msgid "Pick the background color"
+#~ msgstr "Kies die agtergrondkleur"
+
+#~ msgid "Pick the normal text color"
+#~ msgstr "Kies die normaleteks-kleur"
+
+#~ msgid "Pick the selected text color"
+#~ msgstr "Kies die gemerkteteks-kleur"
+
+#~ msgid "Pick the selection color"
+#~ msgstr "Kies die merkkleur"
+
+#~ msgid "Se_lection color:"
+#~ msgstr "M_erkkleur:"
+
+#~ msgid "Selecte_d text color:"
+#~ msgstr "Gemerkte_teks-kleur:"
+
+#~ msgid "Strikethrough"
+#~ msgstr "Deurhaal"
+
+#~ msgid "Syntax Highlighting"
+#~ msgstr "Sinsverligting"
+
+#~ msgid "U_se default theme colors"
+#~ msgstr "G_ebruik verstektema-kleure"
+
+#~ msgid "Underline"
+#~ msgstr "Onderstreep"
+
+#~ msgid "_Background color:"
+#~ msgstr "_Agtergrondkleur:"
+
+#~ msgid "_Background:"
+#~ msgstr "_Agtergrond:"
+
+#~ msgid "_Foreground:"
+#~ msgstr "_Voorgrond:"
+
+#~ msgid "_Reset to Default "
+#~ msgstr "_Herverstel na verstek "
+
+#~ msgid "_Use default theme font"
+#~ msgstr "_Gebruik verstektemafont"
+
+#~ msgid "gedit"
+#~ msgstr "gedit"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "gedit cannot handle <i>%s:</i> locations."
+#~ msgstr "gedit kan nie met %s:-liggings in skryfmodus werk nie."
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "<small>Ch_aracter Coding:</small>"
+#~ msgstr "K_arakterkodering:"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "The file %s is already open."
+#~ msgstr "Die lêer \"%s\" is leesalleen.\n"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid ""
+#~ "gedit cannot handle <i>%s:</i> locations in write mode. Please, check "
+#~ "that you typed the location correctly and try again."
+#~ msgstr ""
+#~ "\"%s\" is nie 'n geldige ligging nie.\n"
+#~ "\n"
+#~ "Maak seker jy't die ligging reg ingetik en probeer weer."
+
+#~ msgid "Print"
+#~ msgstr "Druk"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Number of pages vertically"
+#~ msgstr "_Nommer elke"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Error opening file <i>%s</i>."
+#~ msgstr "Kon nie lêer \"%s\" laai nie"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Error reverting file <i>%s</i>."
+#~ msgstr "Fout by terugkering van dokument \"%s\"."
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Error saving file <i>%s</i>."
+#~ msgstr "Kon nie lêer \"%s\" laai nie"
+
+#~ msgid "Rendering page %d of %d..."
+#~ msgstr "Verbeeld tans bladsy %d van %d..."
+
+#~ msgid "Normal"
+#~ msgstr "Normaal"
+
+#~ msgid "Use Normal highlight mode"
+#~ msgstr "Gebruik normaleverligting-modus"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Amharic"
+#~ msgstr "Arabies"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Bengali"
+#~ msgstr "Balties"
+
+#~ msgid "Breton"
+#~ msgstr "Bretons"
+
+#~ msgid "Catalan"
+#~ msgstr "Katalaans"
+
+#~ msgid "Czech"
+#~ msgstr "Tsjeggies"
+
+#~ msgid "Danish"
+#~ msgstr "Deens"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "German (Austria)"
+#~ msgstr "Duits (Duitsland)"
+
+#~ msgid "German (Germany)"
+#~ msgstr "Duits (Duitsland)"
+
+#~ msgid "German (Swiss)"
+#~ msgstr "Duits (Switserland)"
+
+#~ msgid "English (American)"
+#~ msgstr "Engels (Amerikaans)"
+
+#~ msgid "English (British)"
+#~ msgstr "Engels (Brits)"
+
+#~ msgid "English (Canadian)"
+#~ msgstr "Engels (Kanadees)"
+
+#~ msgid "Esperanto"
+#~ msgstr "Esperanto"
+
+#~ msgid "Spanish"
+#~ msgstr "Spaans"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Estonian"
+#~ msgstr "Romeens"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Persian"
+#~ msgstr "Druk"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Finnish"
+#~ msgstr "Deens"
+
+#~ msgid "Faroese"
+#~ msgstr "Färoërs"
+
+#~ msgid "French (France)"
+#~ msgstr "Frans (Frankryk)"
+
+#~ msgid "French (Swiss)"
+#~ msgstr "Frans (Switserland)"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Irish"
+#~ msgstr "Turks"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Gallegan"
+#~ msgstr "Georgies"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Hindi"
+#~ msgstr "Vind"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Croatian"
+#~ msgstr "Katalaans"
+
+#~ msgid "Italian"
+#~ msgstr "Italiaans"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Kurdish"
+#~ msgstr "Turks"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Latin"
+#~ msgstr "Reëls"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Macedonian"
+#~ msgstr "gedit"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Norwegian Bokmal"
+#~ msgstr "Noors"
+
+#~ msgid "Dutch"
+#~ msgstr "Nederlands"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Norwegian Nynorsk"
+#~ msgstr "Noors"
+
+#~ msgid "Norwegian"
+#~ msgstr "Noors"
+
+#~ msgid "Polish"
+#~ msgstr "Pools"
+
+#~ msgid "Portuguese (Portugal)"
+#~ msgstr "Portugees (Portugal)"
+
+#~ msgid "Portuguese (Brazilian)"
+#~ msgstr "Portugees (Brasilië)"
+
+#~ msgid "Russian"
+#~ msgstr "Russies"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Sardinian"
+#~ msgstr "Oekraïens"
+
+#~ msgid "Swedish"
+#~ msgstr "Sweeds"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Tamil"
+#~ msgstr "Thais"
+
+#~ msgid "Ukrainian"
+#~ msgstr "Oekraïens"
+
+#~ msgid "Default"
+#~ msgstr "Verstek"
+
+#~ msgid "Double-click on a tag to insert it in the current document"
+#~ msgstr "Dubbelkliek op 'n merker om dit in die huidige dokument in te voeg"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Space"
+#~ msgstr "Stoor"
+
+#~ msgid "Gedit View"
+#~ msgstr "Gedit-aansig"
+
+#~ msgid "Gedit View."
+#~ msgstr "Gedit-aansig."
+
+#~ msgid "Gedit viewer factory"
+#~ msgstr "Gedit-aansigfabriek"
+
+#~ msgid "gedit application"
+#~ msgstr "gedit-toepassing"
+
+#~ msgid "gedit automation factory"
+#~ msgstr "gedit-outomeerfabriek"
+
+#~ msgid "Go to Line"
+#~ msgstr "Gaan na reël"
+
+#~ msgid "_Go to Line"
+#~ msgstr "_Gaan na reël"
+
+#~ msgid "The text \"%s\" was not found."
+#~ msgstr "Die teks \"%s\" kon nie gevind word nie."
+
+#~ msgid "Set program location..."
+#~ msgstr "Stel programligging op..."
+
+#~ msgid ""
+#~ "The %s plugin uses an external program, called <tt>%s</tt>, to perform "
+#~ "its task.\n"
+#~ "\n"
+#~ "Please, specify the location of the <tt>%s</tt> program."
+#~ msgstr ""
+#~ "Die %s inprop gebruik 'n buiteprogram genaamd <tt>%s</tt> om die taak uit "
+#~ "te voer.\n"
+#~ "\n"
+#~ "Spesifiseer asseblief die ligging van die <tt>%s</tt> program."
+
+#~ msgid "Goto Line"
+#~ msgstr "Gaan na reël"
+
+#~ msgid "_Line number:"
+#~ msgstr "_Reëlnommer:"
+
+#~ msgid "button1"
+#~ msgstr "button1"
+
+#~ msgid "dialog1"
+#~ msgstr "dialog1"
+
+#~ msgid "Browse for program location..."
+#~ msgstr "Blaai vir programligging..."
+
+#~ msgid "label"
+#~ msgstr "etiket"
+
+#~ msgid "Find Next"
+#~ msgstr "Vind volgende"
+
+#~ msgid "Open from URI"
+#~ msgstr "Open vanuit URI"
+
+#~ msgid "%s %d"
+#~ msgstr "%s %d"
+
+#~ msgid "Invalid UTF-8 data"
+#~ msgstr "Ongeldige UTF-8-data"
+
+#~ msgid "Could not read symbolic link information for %s"
+#~ msgstr "Kon nie simboliese skakel se inligting vir %s lees nie"
+
+#~ msgid "The file has too many symbolic links."
+#~ msgstr "Die lêer het te veel simboliese skakels."
+
+#~ msgid "gedit cannot handle %s: locations in write mode."
+#~ msgstr "gedit kan nie met %s:-liggings in skryfmodus werk nie."
+
+#~ msgid "gedit cannot handle this kind of location in write mode."
+#~ msgstr "gedit kan nie met hierdie soort ligging in skryfmodus werk nie."
+
+#~ msgid "Invalid filename."
+#~ msgstr "Ongeldige lêernaam."
+
+#~ msgid "A file named \"%s\" already exists.\n"
+#~ msgstr "n Lêer genaamd \"%s\" bestaan reeds.\n"
+
+#~ msgid "Do you want to replace it with the one you are saving?"
+#~ msgstr "Wil jy dit vervang met die een wat jy tans stoor?"
+
+#~ msgid "Select a file to open"
+#~ msgstr "Kies 'n lêer om te open"
+
+#~ msgid "Select files to open"
+#~ msgstr "Kies lêers om te open"
+
+#~ msgid "Select a filename to save"
+#~ msgstr "Kies 'n lêernaam om te stoor"
+
+#~ msgid "Saving document \"%s\"..."
+#~ msgstr "Stoor dokument \"%s\"..."
+
+#~ msgid "The document \"%s\" has not been saved."
+#~ msgstr "Die dokument \"%s\" is nie gestoor nie."
+
+#~ msgid "The document \"%s\" has been saved."
+#~ msgstr "Die dokument \"%s\" is gestoor."
+
+#~ msgid "Save as..."
+#~ msgstr "Stoor as..."
+
+#~ msgid "The document \"%s\" has not been reverted."
+#~ msgstr "Daar is nie na die dokument \"%s\" teruggekeer nie."
+
+#~ msgid "The document \"%s\" has been reverted."
+#~ msgstr "Daar is na die dokument \"%s\" teruggekeer."
+
+#~ msgid "Could not read data from stdin."
+#~ msgstr "Kon nie data van stdin lees nie."
+
+#~ msgid "Reverting file:"
+#~ msgstr "Keer terug tans terug na lêer:"
+
+#~ msgid "Loading file:"
+#~ msgstr "Laai tans lêer:"
+
+#~ msgid "Loaded file \"%s\""
+#~ msgstr "Het lêer \"%s\" gelaai"
+
+#~ msgid "Loaded %d file"
+#~ msgid_plural "Loaded %d files"
+#~ msgstr[0] "Het lêer %d gelaai"
+#~ msgstr[1] "Het lêers %d gelaai"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Created file \"%s\""
+#~ msgstr "Het lêer \"%s\" gelaai"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid ""
+#~ "there are too many open files. Please, close some open files and try "
+#~ "again."
+#~ msgstr ""
+#~ "Kon nie die lêer \"%s\" open nie want daar is te veel lêers oop.\n"
+#~ "\n"
+#~ "Sluit 'n paar oop lêers en probeer gerus weer."
+
+#, fuzzy
+#~ msgid ""
+#~ "gedit was not able to automatically detect the character coding. Please, "
+#~ "check that you are not trying to open a binary file and try again "
+#~ "selecting a character coding in the 'Open File...' (or 'Open Location') "
+#~ "dialog."
+#~ msgstr ""
+#~ "Kon nie die lêer \"%s\" open nie want gedit kon nie die karakterkodering "
+#~ "outomaties vasstel nie.\n"
+#~ "\n"
+#~ "Maak seker dat jy nie 'n binêre lêer probeer open nie, en wanneer jy weer "
+#~ "probeer, kies 'n karakterkodering in die 'Open lêer...'- (of 'Open "
+#~ "ligging'-) dialoog."
+
+#, fuzzy
+#~ msgid ""
+#~ "Please, check that you are not trying to open a binary file and that you "
+#~ "selected the right character coding in the 'Open File... ' (or 'Open "
+#~ "Location') dialog and try again."
+#~ msgstr ""
+#~ "Kon nie die lêer \"%s\" met die %s karakterkodering open nie.\n"
+#~ "\n"
+#~ "Maak seker dat jy nie 'n binêre lêer probeer open nie, en dat jy die "
+#~ "korrekte karakterkodering in die 'Open lêer...'- (of 'Open ligging'-) "
+#~ "dialoog gekies het, en probeer gerus weer."
+
+#, fuzzy
+#~ msgid ""
+#~ "The file contains data in an invalid format. Probably, you are trying to "
+#~ "open a binary file."
+#~ msgstr ""
+#~ "Kon nie die lêer \"%s\" open nie want dit bevat ongeldige data.\n"
+#~ "\n"
+#~ "Jy het waarskynlik 'n binêre lêer probeer open."
+
+#, fuzzy
+#~ msgid ""
+#~ "Not enough available memory. Please, close some running applications and "
+#~ "try again."
+#~ msgstr ""
+#~ "Nie voldoende geheue om die lêer \"%s\" te open nie. Sluit 'n paar "
+#~ "toepassings af en probeer gerus weer."
+
+#, fuzzy
+#~ msgid ""
+#~ "The host name was empty. Please, check that your proxy settings are "
+#~ "correct and try again."
+#~ msgstr ""
+#~ "Kon nie die lêer \"%s\" open nie want die gasheernaam is leeg.\n"
+#~ "\n"
+#~ "Maak seker dat jou instaanbedieneropstelling korrek is, en probeer gerus "
+#~ "weer."
+
+#, fuzzy
+#~ msgid ""
+#~ "The file contains invalid UTF-8 data. Probably, you are trying to revert "
+#~ "a binary file."
+#~ msgstr ""
+#~ "Kon nie na die lêer \"%s\" terugkeer nie want dit bevat ongeldige UTF-8-"
+#~ "data.\n"
+#~ "\n"
+#~ "Jy probeer waarskynlik 'n binêre lêer open."
+
+#~ msgid "It is not possible to revert an Untitled document."
+#~ msgstr "Dis nie moontlik om na 'n naamlose dokument terug te keer nie."
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "The file \"%s\" already exists"
+#~ msgstr "Die lêer \"%s\" bestaan reeds."
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Please, check that you typed the location correctly."
+#~ msgstr ""
+#~ "\"%s\" is 'n gids.\n"
+#~ "\n"
+#~ "Maak seker jy't die ligging reg ingetik."
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Could not create the file \"%s\""
+#~ msgstr "Kon nie die lêer \"%s\" skep nie."
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Make sure you have the appropriate write permissions."
+#~ msgstr ""
+#~ "Kan nie die lêer \"%s\" skep nie.\n"
+#~ "\n"
+#~ "Maak seker jy beskik oor voldoende skryftoestemming."
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "The file name is too long."
+#~ msgstr ""
+#~ "Kan nie die lêer \"%s\" skep nie.\n"
+#~ "\n"
+#~ "Die lêernaam is te lank."
+
+#, fuzzy
+#~ msgid ""
+#~ "A directory component in the file name does not exist or is a dangling "
+#~ "symbolic link."
+#~ msgstr ""
+#~ "Kan nie die lêer \"%s\" skep nie.\n"
+#~ "\n"
+#~ "'n Gidskomponent in die lêernaam bestaan nie of is 'n hangende simboliese "
+#~ "skakel."
+
+#, fuzzy
+#~ msgid ""
+#~ "There is not enough disk space to create the file. Please free some disk "
+#~ "space and try again."
+#~ msgstr ""
+#~ "Daar is nie voldoende skyfspasie om die lêer \"%s\" te skep nie.\n"
+#~ "\n"
+#~ "Maak 'n bietjie spasie beskikbaar en probeer weer."
+
+#~ msgid "Close the output window"
+#~ msgstr "Sluit die afvoervenster af"
+
+#~ msgid "Copy selected lines"
+#~ msgstr "Kopieer gemerkte reëls"
+
+#~ msgid "Clear the output window"
+#~ msgstr "Maak die afvoervenster skoon"
+
+#~ msgid "Output Lines"
+#~ msgstr "Afvoerlêers"
+
+#~ msgid "Preparing pages..."
+#~ msgstr "Berei bladsye voor..."
+
+#~ msgid "Printing page %d of %d..."
+#~ msgstr "Druk tans bladsy %d van %d..."
+
+#~ msgid "Change the visibility of the output window in the current window"
+#~ msgstr "Verander die sigbaarheid van afvoervenster in die huidige venster"
+
+#~ msgid "Close"
+#~ msgstr "Afsluit"
+
+#~ msgid "Copy"
+#~ msgstr "Kopieer"
+
+#~ msgid "Cu_t"
+#~ msgstr "Kn_ip"
+
+#~ msgid "Cut"
+#~ msgstr "Knip"
+
+#~ msgid "Delete"
+#~ msgstr "Skrap"
+
+#~ msgid "Find Previous"
+#~ msgstr "Vind vorige"
+
+#~ msgid "Main toolbar"
+#~ msgstr "Hoofnutsbalk"
+
+#~ msgid "New"
+#~ msgstr "Nuwe"
+
+#~ msgid "Open Location..."
+#~ msgstr "Open ligging..."
+
+#~ msgid "Paste"
+#~ msgstr "Plak"
+
+#~ msgid "Print Previe_w..."
+#~ msgstr "Drukvoors_kou..."
+
+#~ msgid "Quit"
+#~ msgstr "Afsluit"
+
+#~ msgid "Redo"
+#~ msgstr "Herdoen"
+
+#~ msgid "Revert"
+#~ msgstr "Keer terug"
+
+#~ msgid "Select All"
+#~ msgstr "Merk alles"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Set toolbar button style according to desktop Menu and Toolbar Preferences"
+#~ msgstr ""
+#~ "Stel nutsbalkknoppiestyl volgens die werkskerm se kieslys-en-"
+#~ "nutsbalkvoorkeure"
+
+#~ msgid "Show only icons in the toolbar"
+#~ msgstr "Wys net ikone in die nutsbalk"
+
+#~ msgid "Show text below every icon in the toolbar"
+#~ msgstr "Wys teks onder elke ikoon in die nutsbalk"
+
+#~ msgid "Show text only beside important icons in the toolbar"
+#~ msgstr "Wys teks net langs belangrike ikone in die nutsbalk"
+
+#~ msgid "T_ext for Important Icons"
+#~ msgstr "T_eks vir belangrike ikone"
+
+#~ msgid "Undo"
+#~ msgstr "Ontdoen"
+
+#~ msgid "_Close"
+#~ msgstr "_Sluit"
+
+#~ msgid "_Copy"
+#~ msgstr "_Kopieer"
+
+#~ msgid "_Customize Toolbar"
+#~ msgstr "_Doelmaak nutsbalk"
+
+#~ msgid "_Desktop Default"
+#~ msgstr "_Werkareaverstek"
+
+#~ msgid "_Icons Only"
+#~ msgstr "_Net ikone"
+
+#~ msgid "_New"
+#~ msgstr "_Nuwe"
+
+#~ msgid "_Output Window"
+#~ msgstr "_Afvoervenster"
+
+#~ msgid "_Paste"
+#~ msgstr "_Plak"
+
+#~ msgid "_Quit"
+#~ msgstr "_Afsluit"
+
+#~ msgid "_Redo"
+#~ msgstr "_Herdoen"
+
+#~ msgid "_Text for All Icons"
+#~ msgstr "_Teks vir alle ikone"
+
+#~ msgid "_Undo"
+#~ msgstr "_Ontdoen"
+
+#~ msgid "Quit an existing instance of gedit"
+#~ msgstr "Sluit 'n bestaande geval van gedit af"
+
+#~ msgid "Update"
+#~ msgstr "Bywerk"
+
+#~ msgid "gedit: Document Info plugin"
+#~ msgstr "gedit: Dokumentinfo-inprop"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Sa_ve Copy..."
+#~ msgstr "_Kopieer"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Save a copy of the current document"
+#~ msgstr "Stel die taal van die huidige dokument op"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Could not save a copy of the file to \"%s\""
+#~ msgstr "Kon nie die lêer \"%s\" stoor nie."
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Save Copy..."
+#~ msgstr "Stoor _geen"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Save a Copy"
+#~ msgstr "Stoor alle oop lêers"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Saves a copy of the current document to a local or remote location."
+#~ msgstr "Sorteer die huidige dokument of seleksie."
+
+#~ msgid "_Run Command..."
+#~ msgstr "_Loop bevel..."
+
+#~ msgid "Run a command"
+#~ msgstr "Loop 'n bevel"
+
+#~ msgid "_Run"
+#~ msgstr "_Loop"
+
+#~ msgid "Failed"
+#~ msgstr "Gefaal"
+
+#~ msgid ""
+#~ "The shell command entry is empty.\n"
+#~ "\n"
+#~ "Please, insert a valid shell command."
+#~ msgstr ""
+#~ "Die dopbevelinskrywing is leeg.\n"
+#~ "\n"
+#~ "Tik asseblief 'n geldige dopbevel in."
+
+#~ msgid ""
+#~ "Error parsing the shell command.\n"
+#~ "\n"
+#~ "Please, insert a valid shell command."
+#~ msgstr ""
+#~ "Kon nie die dopbevel ontleed nie.\n"
+#~ "\n"
+#~ "Tik asseblief 'n geldige dopbevel in."
+
+#~ msgid "Executing command"
+#~ msgstr "Voer tans bevel uit"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "An error occurred while running the selected command."
+#~ msgstr "'n Fout het plaasgevind tydens loop van geselekteerde bevel."
+
+#, fuzzy
+#~ msgid ""
+#~ "Executes an external program and, if required, displays its output in the "
+#~ "output window."
+#~ msgstr ""
+#~ "Laat 'n buiteprogram loop en gryp eindelik sy afvoer in die afvoervenster."
+
+#~ msgid "Shell command"
+#~ msgstr "Dopbevel"
+
+#~ msgid "Select the working directory..."
+#~ msgstr "Kies die werksgids..."
+
+#~ msgid "_Show results in Output Window"
+#~ msgstr "_Toon resultate in afvoervenster"
+
+#~ msgid "_Working directory:"
+#~ msgstr "_Werksgids:"
+
+#~ msgid "gedit: Shell Output plugin"
+#~ msgstr "gedit: dopafvoerinprop"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "The selected text does not contain misspelled words."
+#~ msgstr "Die gemerkte teks bevat nie verkeerd gespelde woorde nie."
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "The document does not contain misspelled words."
+#~ msgstr "Die dokument bevat nie verkeerd gespelde woorde nie."
+
+#~ msgid "Tag list plugin"
+#~ msgstr "Merkerlys-inprop"
+
+#~ msgid "Tag _List"
+#~ msgstr "Merker_lys"
+
+#~ msgid "Show the tag list window"
+#~ msgstr "Wys die merkerlys-venster"