summaryrefslogtreecommitdiff
path: root/po/ar.po
diff options
context:
space:
mode:
authorraveit65 <[email protected]>2018-06-21 11:34:13 +0200
committerraveit65 <[email protected]>2018-06-21 11:50:31 +0200
commitc2dec6d90bc3752610425c15a339e364ae7c0fd5 (patch)
treefcba08d5cf84b6fc094457e416c49121b9a1aaeb /po/ar.po
parent97e7d9145c181db0a9611b8f8070bf3213f80865 (diff)
downloadpluma-c2dec6d90bc3752610425c15a339e364ae7c0fd5.tar.bz2
pluma-c2dec6d90bc3752610425c15a339e364ae7c0fd5.tar.xz
sync with transifex
Diffstat (limited to 'po/ar.po')
-rw-r--r--po/ar.po1352
1 files changed, 786 insertions, 566 deletions
diff --git a/po/ar.po b/po/ar.po
index 8f2a6251..1f223c0b 100644
--- a/po/ar.po
+++ b/po/ar.po
@@ -1,19 +1,17 @@
# SOME DESCRIPTIVE TITLE.
# Copyright (C) YEAR THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER
# This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
+# FIRST AUTHOR <EMAIL@ADDRESS>, YEAR.
#
-# Translators:
-# Mosaab Alzoubi <[email protected]>, 2013
-# Mubarak Qahtani <[email protected]>, 2016
-# Saif Husam <[email protected]>, 2016
+#, fuzzy
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: MATE Desktop Environment\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
-"POT-Creation-Date: 2017-11-29 11:17+0100\n"
-"PO-Revision-Date: 2017-11-29 10:18+0000\n"
-"Last-Translator: Wolfgang Ulbrich <[email protected]>\n"
-"Language-Team: Arabic (http://www.transifex.com/mate/MATE/language/ar/)\n"
+"POT-Creation-Date: 2018-04-17 17:13+0300\n"
+"PO-Revision-Date: YEAR-MO-DA HO:MI+ZONE\n"
+"Last-Translator: وجدي أبو سلطان, 2018\n"
+"Language-Team: Arabic (https://www.transifex.com/mate/teams/13566/ar/)\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
@@ -30,7 +28,10 @@ msgid ""
"instead of a font specific to pluma. If this option is turned off, then the "
"font named in the \"Editor Font\" option will be used instead of the system "
"font."
-msgstr "ما إذا وجب إستعمال الخط ثابت العرض الإفتراضي للنظام لتحرير النصوص على بدلا من خط خاص بـمحرر النصوص. إذا أغلق هذا الخيار، فإن الخطّ المختار في خيار \"Editor Font\" سيستعمل بدلا من خطّ النظام."
+msgstr ""
+"ما إذا وجب إستعمال الخط ثابت العرض الإفتراضي للنظام لتحرير النصوص على بدلا "
+"من خط خاص بـمحرر النصوص. إذا أغلق هذا الخيار، فإن الخطّ المختار في خيار "
+"\"Editor Font\" سيستعمل بدلا من خطّ النظام."
#: ../data/org.mate.pluma.gschema.xml.in.h:3
msgctxt "editor-font"
@@ -45,7 +46,9 @@ msgstr "خط المحرر"
msgid ""
"A custom font that will be used for the editing area. This will only take "
"effect if the \"Use Default Font\" option is turned off."
-msgstr "خطّ خاص للاستخدام في منطقة التحرير. لن تظهر التأثيرات ما لم تلغي خيار \"Use Default Font\""
+msgstr ""
+"خطّ خاص للاستخدام في منطقة التحرير. لن تظهر التأثيرات ما لم تلغي خيار \"Use "
+"Default Font\""
#: ../data/org.mate.pluma.gschema.xml.in.h:6
msgid "Style Scheme"
@@ -63,7 +66,9 @@ msgstr "أنشئ نسخًا احتياطية"
msgid ""
"Whether pluma should create backup copies for the files it saves. You can "
"set the backup file extension with the \"Backup Copy Extension\" option."
-msgstr "ما إذا وجب لمحرر النصوص إنشاء نسخ إحتياطيّة للملفات التي يحفظها.يمكنك تحديد امتداد الملف الإحتياطي بخيار \"Backup Copy Extension\"."
+msgstr ""
+"ما إذا وجب لمحرر النصوص إنشاء نسخ إحتياطيّة للملفات التي يحفظها.يمكنك تحديد "
+"امتداد الملف الإحتياطي بخيار \"Backup Copy Extension\"."
#: ../data/org.mate.pluma.gschema.xml.in.h:10
msgid "Autosave"
@@ -74,7 +79,9 @@ msgid ""
"Whether pluma should automatically save modified files after a time "
"interval. You can set the time interval with the \"Autosave Interval\" "
"option."
-msgstr "ما إذا وجب لمحرر النصوص حفظ الملفات المغيَّرة آليا بعد فاصل زمني. يمكنك وضع الفاصل الزمني بخيار \"Auto Save Interval\"."
+msgstr ""
+"ما إذا وجب لمحرر النصوص حفظ الملفات المغيَّرة آليا بعد فاصل زمني. يمكنك وضع "
+"الفاصل الزمني بخيار \"Auto Save Interval\"."
#: ../data/org.mate.pluma.gschema.xml.in.h:12
msgid "Autosave Interval"
@@ -84,7 +91,9 @@ msgstr "فاصل الحفظ الآلي"
msgid ""
"Number of minutes after which pluma will automatically save modified files. "
"This will only take effect if the \"Autosave\" option is turned on."
-msgstr "عدد الدقائق التي سيَحفِظ إثرها محرر النصوص \"قلم\" الملفات المعدلة.لن تظهر التأثيرات ما لم يفَعّل خيار \"الحفظ الآلي\"."
+msgstr ""
+"عدد الدقائق التي سيَحفِظ إثرها محرر النصوص \"قلم\" الملفات المعدلة.لن تظهر "
+"التأثيرات ما لم يفَعّل خيار \"الحفظ الآلي\"."
#: ../data/org.mate.pluma.gschema.xml.in.h:14
msgid "Show save confirmation"
@@ -102,7 +111,9 @@ msgstr "مخططات VFS القابلة للكتابة."
msgid ""
"List of VFS schemes pluma supports in write mode. The 'file' scheme is "
"writable by default."
-msgstr "قائمة مخططات VFS المدعومة من قبل محرر النصوص \"قلم\" في نمط الكتابة. مخطط الملف قابل للكتابة افتراضيًا."
+msgstr ""
+"قائمة مخططات VFS المدعومة من قبل محرر النصوص \"قلم\" في نمط الكتابة. مخطط "
+"الملف قابل للكتابة افتراضيًا."
#: ../data/org.mate.pluma.gschema.xml.in.h:18
msgid "Maximum Number of Undo Actions"
@@ -112,7 +123,9 @@ msgstr "العدد الأقصى من أفعال التراجع"
msgid ""
"Maximum number of actions that pluma will be able to undo or redo. Use "
"\"-1\" for unlimited number of actions."
-msgstr "عدد العمليات الأقصى التي يمكن لمحرر النصوص \"قلم\" التراجع فيها أو إعادتها. استعمل \"-1\" لعدد غير محدود من الأفعال."
+msgstr ""
+"عدد العمليات الأقصى التي يمكن لمحرر النصوص \"قلم\" التراجع فيها أو إعادتها. "
+"استعمل \"-1\" لعدد غير محدود من الأفعال."
#: ../data/org.mate.pluma.gschema.xml.in.h:20
msgid "Line Wrapping Mode"
@@ -125,7 +138,11 @@ msgid ""
"\"GTK_WRAP_CHAR\" for wrapping at individual character boundaries. Note that"
" the values are case-sensitive, so make sure they appear exactly as "
"mentioned here."
-msgstr "يحدد كيف تلف السطور الطويلة عند الطباعة. يستعمل \"GTK_WRAP_NONE\" لمنع اللف،\"GTK_WRAP_WORD\" للف عند حدود الكلمات، و \"GTK_WRAP_CHAR\" للف عند الحدود الفردية للكلمات. لاحظ أن القيم تتغير بحسب الحالة، لذلك تأكّد من ظهورهامطابقة لما ذُكِر هنا."
+msgstr ""
+"يحدد كيف تلف السطور الطويلة عند الطباعة. يستعمل \"GTK_WRAP_NONE\" لمنع "
+"اللف،\"GTK_WRAP_WORD\" للف عند حدود الكلمات، و \"GTK_WRAP_CHAR\" للف عند "
+"الحدود الفردية للكلمات. لاحظ أن القيم تتغير بحسب الحالة، لذلك تأكّد من "
+"ظهورهامطابقة لما ذُكِر هنا."
#: ../data/org.mate.pluma.gschema.xml.in.h:22
msgid "Tab Size"
@@ -206,7 +223,13 @@ msgid ""
"pressed, \"BEFORE\" to move to the start/end of the text before moving to "
"the start/end of the line and \"ALWAYS\" to always move to the start/end of "
"the text instead of the start/end of the line."
-msgstr "تحديد كيفية تحريك المؤشر عند ضغط زري HOME و END .استعمل \"معطل\" للتحريك دائما في بداية / نهاية السطر ,او\"بعد\" للتحريك الى بداية / نهاية السطر عند اول ضعط لاحد الزرين و الى بداية / نهاية النص مع تجاهل الفراغات عند ثاني ضغط ,او استعمل\"قبل\" للتحريك الى بداية / نهاية النص قبل التحريك الى بداية / نهاية السطر, و \"دائما\" للتحريك دائما الى بداية / نهاية النص عوضا عن التحريك الى بداية / نهاية السطر."
+msgstr ""
+"تحديد كيفية تحريك المؤشر عند ضغط زري HOME و END .استعمل \"معطل\" للتحريك "
+"دائما في بداية / نهاية السطر ,او\"بعد\" للتحريك الى بداية / نهاية السطر عند "
+"اول ضعط لاحد الزرين و الى بداية / نهاية النص مع تجاهل الفراغات عند ثاني ضغط "
+",او استعمل\"قبل\" للتحريك الى بداية / نهاية النص قبل التحريك الى بداية / "
+"نهاية السطر, و \"دائما\" للتحريك دائما الى بداية / نهاية النص عوضا عن "
+"التحريك الى بداية / نهاية السطر."
#: ../data/org.mate.pluma.gschema.xml.in.h:40
msgid "Restore Previous Cursor Position"
@@ -255,11 +278,16 @@ msgid ""
"\"PLUMA_TOOLBAR_ICONS_BOTH_HORIZ\" to display prioritized text beside icons."
" Note that the values are case-sensitive, so make sure they appear exactly "
"as mentioned here."
-msgstr "أسلوب أزرار شريط الأدوات. القيم الممكنة هي \"PLUMA_TOOLBAR_SYSTEM\"لإستعمال الإفتراضي للنظام و \"PLUMA_TOOLBAR_ICONS\" لعرض الأيقونات فقط و \"PLUMA_TOOLBAR_ICONS_AND_TEXT\" لعرض نص و أيقونات و \"PLUMA_TOOLBAR_ICONS_BOTH_HORIZ\" لعرض نص مهم بجانب الأيقونات.لاحظ أن القيم تتغير بحسب الحالة، حافظ بالتالي على كتابتها كيفما ذكرت هنا."
+msgstr ""
+"أسلوب أزرار شريط الأدوات. القيم الممكنة هي \"PLUMA_TOOLBAR_SYSTEM\"لإستعمال "
+"الإفتراضي للنظام و \"PLUMA_TOOLBAR_ICONS\" لعرض الأيقونات فقط و "
+"\"PLUMA_TOOLBAR_ICONS_AND_TEXT\" لعرض نص و أيقونات و "
+"\"PLUMA_TOOLBAR_ICONS_BOTH_HORIZ\" لعرض نص مهم بجانب الأيقونات.لاحظ أن القيم"
+" تتغير بحسب الحالة، حافظ بالتالي على كتابتها كيفما ذكرت هنا."
#: ../data/org.mate.pluma.gschema.xml.in.h:50
msgid "Status Bar is Visible"
-msgstr "شريط الحالة مرئي"
+msgstr "عمود الحالة مرئي"
#: ../data/org.mate.pluma.gschema.xml.in.h:51
msgid ""
@@ -301,7 +329,9 @@ msgstr "العدد الأقصى للملفّات الحديثة"
msgid ""
"Specifies the maximum number of recently opened files that will be displayed"
" in the \"Recent Files\" submenu."
-msgstr "يحدّد العدد الأقصى من النلفات المفتوحة حديثا التي ستعرض في القائمة الثانوية \"Recent Files\"."
+msgstr ""
+"يحدّد العدد الأقصى من النلفات المفتوحة حديثا التي ستعرض في القائمة الثانوية "
+"\"Recent Files\"."
#: ../data/org.mate.pluma.gschema.xml.in.h:60
msgid "Print Syntax Highlighting"
@@ -332,7 +362,11 @@ msgid ""
"\"GTK_WRAP_CHAR\" for wrapping at individual character boundaries. Note that"
" the values are case-sensitive, so make sure they appear exactly as "
"mentioned here."
-msgstr "يحدد كيف تلف السطور الطويلة عند الطباعة. يستعمل \"GTK_WRAP_NONE\" لمنع اللف،\"GTK_WRAP_WORD\" للف عند حدود الكلمات، و \"GTK_WRAP_CHAR\" للف عند الحدود الفردية للكلمات. لاحظ أن القيم تتغير بحسب الحالة، لذلك تأكّد من ظهورهامطابقة لما ذُكِر هنا."
+msgstr ""
+"يحدد كيف تلف السطور الطويلة عند الطباعة. يستعمل \"GTK_WRAP_NONE\" لمنع "
+"اللف،\"GTK_WRAP_WORD\" للف عند حدود الكلمات، و \"GTK_WRAP_CHAR\" للف عند "
+"الحدود الفردية للكلمات. لاحظ أن القيم تتغير بحسب الحالة، لذلك تأكّد من "
+"ظهورهامطابقة لما ذُكِر هنا."
#: ../data/org.mate.pluma.gschema.xml.in.h:66
msgid "Print Line Numbers"
@@ -343,7 +377,9 @@ msgid ""
"If this value is 0, then no line numbers will be inserted when printing a "
"document. Otherwise, pluma will print line numbers every such number of "
"lines."
-msgstr "إذا كانت هذه القيمة 0، فلن تضاف أرقام السطور عند طباعة مستند.أو أن محرر النصوص سيطبع أرقام السطور عند كل رقم سطر."
+msgstr ""
+"إذا كانت هذه القيمة 0، فلن تضاف أرقام السطور عند طباعة مستند.أو أن محرر "
+"النصوص سيطبع أرقام السطور عند كل رقم سطر."
#: ../data/org.mate.pluma.gschema.xml.in.h:68
msgctxt "print-font-body-pango"
@@ -372,7 +408,9 @@ msgstr "خط الترويسة عند الطباعة"
msgid ""
"Specifies the font to use for page headers when printing a document. This "
"will only take effect if the \"Print Header\" option is turned on."
-msgstr "يحدّد الخطّ الذيسيستعمل لترويسات الصفحات عند طباعة مستند. لن يعمل هذا إﻻّ إذا فعّل خيار \"Print Header\"."
+msgstr ""
+"يحدّد الخطّ الذيسيستعمل لترويسات الصفحات عند طباعة مستند. لن يعمل هذا إﻻّ "
+"إذا فعّل خيار \"Print Header\"."
#: ../data/org.mate.pluma.gschema.xml.in.h:74
msgctxt "print-font-numbers-pango"
@@ -387,7 +425,9 @@ msgstr "خطَّ رقمِ السطرِ عند الطباعة"
msgid ""
"Specifies the font to use for line numbers when printing. This will only "
"take effect if the \"Print Line Numbers\" option is non-zero."
-msgstr "يحدّد الخطّ الذي سيستعمل لأرقام السطور عند الطباعة. لن يعمل إﻻ إذا كان خيار \"Print Line Numbers\" غير مساو لصفر."
+msgstr ""
+"يحدّد الخطّ الذي سيستعمل لأرقام السطور عند الطباعة. لن يعمل إﻻ إذا كان خيار "
+"\"Print Line Numbers\" غير مساو لصفر."
#: ../data/org.mate.pluma.gschema.xml.in.h:77
msgctxt "auto-detected"
@@ -403,7 +443,10 @@ msgid ""
"Sorted list of encodings used by pluma for automatically detecting the "
"encoding of a file. \"CURRENT\" represents the current locale encoding. Only"
" recognized encodings are used."
-msgstr "قائمة مرتّبة بالترميزات المستعملة من قبل محرر النصوص للكشف الآلي لترميز الملف. \"CURRENT\" هو ترميز المحلّية الحالي. لا يستخدم إلا الترميزات المتعرّف عليها."
+msgstr ""
+"قائمة مرتّبة بالترميزات المستعملة من قبل محرر النصوص للكشف الآلي لترميز "
+"الملف. \"CURRENT\" هو ترميز المحلّية الحالي. لا يستخدم إلا الترميزات "
+"المتعرّف عليها."
#: ../data/org.mate.pluma.gschema.xml.in.h:80
msgctxt "shown-in-menu"
@@ -418,7 +461,9 @@ msgstr "الترميزات المعروضة في القائمة"
msgid ""
"List of encodings shown in the Character Encoding menu in open/save file "
"selector. Only recognized encodings are used."
-msgstr "قائمة الترميزات المعروضة في قائمة ترميزات المحارف في منتقي فتح/غلق الملفات. لا تستخدم إلا الترميزات المعروفة."
+msgstr ""
+"قائمة الترميزات المعروضة في قائمة ترميزات المحارف في منتقي فتح/غلق الملفات. "
+"لا تستخدم إلا الترميزات المعروفة."
#: ../data/org.mate.pluma.gschema.xml.in.h:83
msgid "History for \"search for\" entries"
@@ -444,7 +489,9 @@ msgstr "المُلحقات النشِطة"
msgid ""
"List of active plugins. It contains the \"Location\" of the active plugins. "
"See the .pluma-plugin file for obtaining the \"Location\" of a given plugin."
-msgstr "قائمة الملحقات النشطة. تضم \"Location\" الملحقات النشطة. انظر الملف .pluma-plugin، للحصول على\"Location\" ملحق معين."
+msgstr ""
+"قائمة الملحقات النشطة. تضم \"Location\" الملحقات النشطة. انظر الملف .pluma-"
+"plugin، للحصول على\"Location\" ملحق معين."
#: ../data/pluma.appdata.xml.in.h:1
msgid "A Text Editor for the MATE desktop environment"
@@ -460,7 +507,13 @@ msgid ""
"plugin system, which currently includes support for spell checking, "
"comparing files, viewing CVS ChangeLogs, and adjusting indentation levels. "
"</p>"
-msgstr "<p> وPLUMA هو محرر نصوص صغير، ولكن قوي و مصمم خصيصا لسطح المكتب MATE. لديه معظم  وظائف محرر النصوص ويدعم بصورة كاملة النص الدولية في Unicode. ويشمل الميزات المتقدمه ابراز الصيغة والإزاحة التلقائية من شفرة المصدر، وطباعة وتحرير الوثائق المتعددة في نافذة واحدة. </ P> <P> PLUMA قابلة للمد من خلال نظام مساعد، الذي يضم حاليا دعم التدقيق الإملائي، مقارنة الملفات، وعرض  CVS سجل التغييرات، وتعديل مستويات المسافة البادئة. </ P>"
+msgstr ""
+"<p> وPLUMA هو محرر نصوص صغير، ولكن قوي و مصمم خصيصا لسطح المكتب MATE. لديه "
+"معظم  وظائف محرر النصوص ويدعم بصورة كاملة النص الدولية في Unicode. ويشمل "
+"الميزات المتقدمه ابراز الصيغة والإزاحة التلقائية من شفرة المصدر، وطباعة "
+"وتحرير الوثائق المتعددة في نافذة واحدة. </ P> <P> PLUMA قابلة للمد من خلال "
+"نظام مساعد، الذي يضم حاليا دعم التدقيق الإملائي، مقارنة الملفات، وعرض  CVS "
+"سجل التغييرات، وتعديل مستويات المسافة البادئة. </ P>"
#: ../data/pluma.desktop.in.in.h:1
msgid "Pluma"
@@ -490,11 +543,38 @@ msgstr "أ_لغِ الخروج"
msgid "Close _without Saving"
msgstr "أغلق _دون حفظ"
-#: ../pluma/dialogs/pluma-close-confirmation-dialog.c:211
+#. Add a cancel button
+#: ../pluma/dialogs/pluma-close-confirmation-dialog.c:155
+#: ../pluma/dialogs/pluma-encodings-dialog.c:312
+#: ../pluma/dialogs/pluma-encodings-dialog.ui.h:3
+#: ../pluma/dialogs/pluma-preferences-dialog.c:821
+#: ../pluma/pluma-commands-file.c:583 ../pluma/pluma-commands-file.c:1223
+#: ../pluma/pluma-file-chooser-dialog.c:440
+#: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser-utils.c:171
+#: ../plugins/sort/sort.ui.h:2
+#: ../plugins/spell/pluma-spell-language-dialog.c:132
+#: ../plugins/spell/languages-dialog.ui.h:3
+#: ../plugins/spell/pluma-spell-setup-dialog.ui.h:3
+#: ../plugins/time/pluma-time-dialog.ui.h:3
+#: ../plugins/time/pluma-time-setup-dialog.ui.h:3
+msgid "_Cancel"
+msgstr "أل_غ"
+
+#. File menu
+#: ../pluma/dialogs/pluma-close-confirmation-dialog.c:182
+#: ../pluma/pluma-file-chooser-dialog.c:444 ../pluma/pluma-ui.h:80
+msgid "_Save"
+msgstr "ا_حفظ"
+
+#: ../pluma/dialogs/pluma-close-confirmation-dialog.c:187
+msgid "Save _As"
+msgstr ""
+
+#: ../pluma/dialogs/pluma-close-confirmation-dialog.c:220
msgid "Question"
msgstr "سؤال"
-#: ../pluma/dialogs/pluma-close-confirmation-dialog.c:411
+#: ../pluma/dialogs/pluma-close-confirmation-dialog.c:420
#, c-format
msgid ""
"If you don't save, changes from the last %ld second will be permanently "
@@ -502,19 +582,19 @@ msgid ""
msgid_plural ""
"If you don't save, changes from the last %ld seconds will be permanently "
"lost."
-msgstr[0] "ستضيع تغييرات الثّانية الأخيرة نهائيًّا إذا لم تحفظ."
-msgstr[1] "ستضيع تغييرات الثّانية الأخيرة نهائيًّا إذا لم تحفظ."
-msgstr[2] "ستضيع تغييرات الثّانيتين الأخيرتين نهائيًّا إذا لم تحفظ."
-msgstr[3] "ستضيع تغييرات ال%Ild ثوان الأخيرة نهائيًّا إذا لم تحفظ."
-msgstr[4] "ستضيع تغييرات ال%Ild ثانية الأخيرة نهائيًّا إذا لم تحفظ."
-msgstr[5] "ستضيع تغييرات ال%Ild ثانية الأخيرة نهائيًّا إذا لم تحفظ."
-
-#: ../pluma/dialogs/pluma-close-confirmation-dialog.c:420
+msgstr[0] ""
+msgstr[1] ""
+msgstr[2] ""
+msgstr[3] ""
+msgstr[4] ""
+msgstr[5] ""
+
+#: ../pluma/dialogs/pluma-close-confirmation-dialog.c:429
msgid ""
"If you don't save, changes from the last minute will be permanently lost."
msgstr "ستضيع تغييرات الدّقيقة الأخيرة نهائيًّا إذا لم تحفظ."
-#: ../pluma/dialogs/pluma-close-confirmation-dialog.c:426
+#: ../pluma/dialogs/pluma-close-confirmation-dialog.c:435
#, c-format
msgid ""
"If you don't save, changes from the last minute and %ld second will be "
@@ -522,14 +602,14 @@ msgid ""
msgid_plural ""
"If you don't save, changes from the last minute and %ld seconds will be "
"permanently lost."
-msgstr[0] "ستضيع تغييرات الدّقيقة الأخيرة نهائيًّا إذا لم تحفظ."
-msgstr[1] "ستضيع تغييرات الدّقيقة والثانية الأخيرة نهائيًّا إذا لم تحفظ."
-msgstr[2] "ستضيع تغييرات الدّقيقة و الثّانيتين الأخيرتين نهائيًّا إذا لم تحفظ."
-msgstr[3] "ستضيع تغييرات الدّقيقة و %Ild ثوان الأخيرة نهائيًّا إذا لم تحفظ."
-msgstr[4] "ستضيع تغييرات الدّقيقة و %Ild ثانية الأخيرة نهائيًّا إذا لم تحفظ."
-msgstr[5] "ستضيع تغييرات الدّقيقة و %Ild ثانية الأخيرة نهائيًّا إذا لم تحفظ."
-
-#: ../pluma/dialogs/pluma-close-confirmation-dialog.c:436
+msgstr[0] ""
+msgstr[1] ""
+msgstr[2] ""
+msgstr[3] ""
+msgstr[4] ""
+msgstr[5] ""
+
+#: ../pluma/dialogs/pluma-close-confirmation-dialog.c:445
#, c-format
msgid ""
"If you don't save, changes from the last %ld minute will be permanently "
@@ -537,19 +617,19 @@ msgid ""
msgid_plural ""
"If you don't save, changes from the last %ld minutes will be permanently "
"lost."
-msgstr[0] "ستضيع تغييرات الدّقيقة الأخيرة نهائيًّا إذا لم تحفظ."
-msgstr[1] "ستضيع تغييرات الدّقيقة الأخيرة نهائيًّا إذا لم تحفظ."
-msgstr[2] "ستضيع تغييرات الدّقيقتين الأخيرتين نهائيًّا إذا لم تحفظ."
-msgstr[3] "ستضيع تغييرات الدقائق ال%Ild الأخيرة نهائيًّا إذا لم تحفظ."
-msgstr[4] "ستضيع تغييرات الـ%Ild دقيقة الأخيرة نهائيًّا إذا لم تحفظ."
-msgstr[5] "ستضيع تغييرات الـ%Ild دقيقة الأخيرة نهائيًّا إذا لم تحفظ."
-
-#: ../pluma/dialogs/pluma-close-confirmation-dialog.c:451
+msgstr[0] ""
+msgstr[1] ""
+msgstr[2] ""
+msgstr[3] ""
+msgstr[4] ""
+msgstr[5] ""
+
+#: ../pluma/dialogs/pluma-close-confirmation-dialog.c:460
msgid ""
"If you don't save, changes from the last hour will be permanently lost."
msgstr "ستضيع تغييرات الساعة الأخيرة نهائيًّا إذا لم تحفظ."
-#: ../pluma/dialogs/pluma-close-confirmation-dialog.c:457
+#: ../pluma/dialogs/pluma-close-confirmation-dialog.c:466
#, c-format
msgid ""
"If you don't save, changes from the last hour and %d minute will be "
@@ -557,88 +637,111 @@ msgid ""
msgid_plural ""
"If you don't save, changes from the last hour and %d minutes will be "
"permanently lost."
-msgstr[0] "ستضيع تغييرات السّاعة الأخيرة نهائيًّا إذا لم تحفظ."
-msgstr[1] "ستضيع تغييرات السّاعة والدّقيقة الأخيرة نهائيًّا إذا لم تحفظ."
-msgstr[2] "ستضيع تغييرات السّاعة والدّقيقتين الأخيرتين نهائيًّا إذا لم تحفظ."
-msgstr[3] "ستضيع تغييرات السّاعة و الدقائق %Id الأخيرة نهائيًّا إذا لم تحفظ."
-msgstr[4] "ستضيع تغييرات السّاعة و الدقائق %Id الأخيرة نهائيًّا إذا لم تحفظ."
-msgstr[5] "ستضيع تغييرات السّاعة و الدقائق %Id الأخيرة نهائيًّا إذا لم تحفظ."
-
-#: ../pluma/dialogs/pluma-close-confirmation-dialog.c:472
+msgstr[0] ""
+msgstr[1] ""
+msgstr[2] ""
+msgstr[3] ""
+msgstr[4] ""
+msgstr[5] ""
+
+#: ../pluma/dialogs/pluma-close-confirmation-dialog.c:481
#, c-format
msgid ""
"If you don't save, changes from the last %d hour will be permanently lost."
msgid_plural ""
"If you don't save, changes from the last %d hours will be permanently lost."
-msgstr[0] "ستضيع تغييرات السّاعة الأخيرة نهائيًّا إذا لم تحفظ."
-msgstr[1] "ستضيع تغييرات السّاعة الأخيرة نهائيًّا إذا لم تحفظ."
-msgstr[2] "ستضيع تغييرات السّاعتين الأخيرتين نهائيًّا إذا لم تحفظ."
-msgstr[3] "ستضيع تغييرات ال%Id ساعات الأخيرة نهائيًّا إذا لم تحفظ."
-msgstr[4] "ستضيع تغييرات ال%Id ساعة الأخيرة نهائيًّا إذا لم تحفظ."
-msgstr[5] "ستضيع تغييرات ال%Id ساعة الأخيرة نهائيًّا إذا لم تحفظ."
-
-#: ../pluma/dialogs/pluma-close-confirmation-dialog.c:522
+msgstr[0] ""
+msgstr[1] ""
+msgstr[2] ""
+msgstr[3] ""
+msgstr[4] ""
+msgstr[5] ""
+
+#: ../pluma/dialogs/pluma-close-confirmation-dialog.c:527
#, c-format
msgid "Changes to document \"%s\" will be permanently lost."
msgstr "ستضيع التّغييرات المحدثة على المستند \"%s\" نهائيًّا."
-#: ../pluma/dialogs/pluma-close-confirmation-dialog.c:527
+#: ../pluma/dialogs/pluma-close-confirmation-dialog.c:532
#, c-format
msgid "Save changes to document \"%s\" before closing?"
msgstr "أأحفظ التّغييرات في المستند \"%s\" قبل غلقه؟"
-#: ../pluma/dialogs/pluma-close-confirmation-dialog.c:541
-#: ../pluma/dialogs/pluma-close-confirmation-dialog.c:772
+#: ../pluma/dialogs/pluma-close-confirmation-dialog.c:546
+#: ../pluma/dialogs/pluma-close-confirmation-dialog.c:765
msgid "Saving has been disabled by the system administrator."
msgstr "عُطّل الحفظ من قبل مدير النظام."
-#: ../pluma/dialogs/pluma-close-confirmation-dialog.c:720
+#: ../pluma/dialogs/pluma-close-confirmation-dialog.c:717
#, c-format
msgid "Changes to %d document will be permanently lost."
msgid_plural "Changes to %d documents will be permanently lost."
-msgstr[0] "ستضيع التّغييرات المحدثة على مستند واحد نهائيًّا."
-msgstr[1] "ستضيع التّغييرات المحدثة على مستند واحد نهائيًّا."
-msgstr[2] "ستضيع التّغييرات المحدثة على مستندين نهائيًّا."
-msgstr[3] "ستضيع التّغييرات المحدثة على %Id مستندات نهائيًّا."
-msgstr[4] "ستضيع التّغييرات المحدثة على %Id مستندا نهائيًّا."
-msgstr[5] "ستضيع التّغييرات المحدثة على %Id مستند نهائيًّا."
-
-#: ../pluma/dialogs/pluma-close-confirmation-dialog.c:726
+msgstr[0] ""
+msgstr[1] ""
+msgstr[2] ""
+msgstr[3] ""
+msgstr[4] ""
+msgstr[5] ""
+
+#: ../pluma/dialogs/pluma-close-confirmation-dialog.c:723
#, c-format
msgid ""
"There is %d document with unsaved changes. Save changes before closing?"
msgid_plural ""
"There are %d documents with unsaved changes. Save changes before closing?"
-msgstr[0] "لا مستندات بتغييراتٍ غير محفوظة. هل تريد حفظ التّغييرات قبل الغلق؟"
-msgstr[1] "هناك مستندٌ واحد بتغييراتٍ غير محفوظة. هل تريد حفظ التّغييرات قبل الغلق؟"
-msgstr[2] "هناك مستندان بتغييراتٍ غير محفوظة. هل تريد حفظ التّغييرات قبل الغلق؟"
-msgstr[3] "هناك %Id مستنداتٍ بتغييراتٍ غير محفوظة. هل تريد حفظ التّغييرات قبل الغلق؟"
-msgstr[4] "هناك %Id مستندًا بتغييراتٍ غير محفوظة. هل تريد حفظ التّغييرات قبل الغلق؟"
-msgstr[5] "هناك %Id مستند بتغييراتٍ غير محفوظة. هل تريد حفظ التّغييرات قبل الغلق؟"
-
-#: ../pluma/dialogs/pluma-close-confirmation-dialog.c:744
+msgstr[0] ""
+msgstr[1] ""
+msgstr[2] ""
+msgstr[3] ""
+msgstr[4] ""
+msgstr[5] ""
+
+#: ../pluma/dialogs/pluma-close-confirmation-dialog.c:741
msgid "Docum_ents with unsaved changes:"
msgstr "مست_ندات بتغييرات غير محفوظة:"
-#: ../pluma/dialogs/pluma-close-confirmation-dialog.c:746
+#: ../pluma/dialogs/pluma-close-confirmation-dialog.c:743
msgid "S_elect the documents you want to save:"
msgstr "ا_ختر المستندات التي تريد حفظها:"
-#: ../pluma/dialogs/pluma-close-confirmation-dialog.c:774
+#: ../pluma/dialogs/pluma-close-confirmation-dialog.c:767
msgid "If you don't save, all your changes will be permanently lost."
msgstr "ستضيع جميع التّغييرات للأبد إذا لم تحفظ."
-#: ../pluma/dialogs/pluma-encodings-dialog.c:321
+#: ../pluma/dialogs/pluma-encodings-dialog.c:313
+#: ../pluma/dialogs/pluma-encodings-dialog.ui.h:4
+#: ../plugins/spell/pluma-spell-language-dialog.c:133
+#: ../plugins/spell/languages-dialog.ui.h:4
+#: ../plugins/spell/pluma-spell-setup-dialog.ui.h:4
+#: ../plugins/time/pluma-time-plugin.c:923
+#: ../plugins/time/pluma-time-setup-dialog.ui.h:4
+msgid "_OK"
+msgstr ""
+
+#: ../pluma/dialogs/pluma-encodings-dialog.c:314
+#: ../pluma/dialogs/pluma-encodings-dialog.ui.h:2
+#: ../pluma/dialogs/pluma-preferences-dialog.c:1138
+#: ../pluma/dialogs/pluma-preferences-dialog.ui.h:2 ../pluma/pluma-ui.h:53
+#: ../plugins/sort/sort.ui.h:4
+#: ../plugins/spell/pluma-spell-language-dialog.c:134
+#: ../plugins/spell/languages-dialog.ui.h:2
+#: ../plugins/spell/pluma-spell-setup-dialog.ui.h:2
+#: ../plugins/time/pluma-time-dialog.ui.h:2
+#: ../plugins/time/pluma-time-setup-dialog.ui.h:2
+msgid "_Help"
+msgstr "_مساعدة"
+
+#: ../pluma/dialogs/pluma-encodings-dialog.c:316
msgid "Character Encodings"
msgstr "ترميزات المحارف"
-#: ../pluma/dialogs/pluma-encodings-dialog.c:384
-#: ../pluma/dialogs/pluma-encodings-dialog.c:445
+#: ../pluma/dialogs/pluma-encodings-dialog.c:382
+#: ../pluma/dialogs/pluma-encodings-dialog.c:443
msgid "_Description"
msgstr "ال_وصف"
-#: ../pluma/dialogs/pluma-encodings-dialog.c:393
-#: ../pluma/dialogs/pluma-encodings-dialog.c:454
+#: ../pluma/dialogs/pluma-encodings-dialog.c:391
+#: ../pluma/dialogs/pluma-encodings-dialog.c:452
msgid "_Encoding"
msgstr "ال_ترميز"
@@ -646,14 +749,25 @@ msgstr "ال_ترميز"
msgid "Character encodings"
msgstr "ترميزات المحارف"
-#: ../pluma/dialogs/pluma-encodings-dialog.ui.h:2
+#: ../pluma/dialogs/pluma-encodings-dialog.ui.h:5
msgid "A_vailable encodings:"
msgstr "التّرميزات ال_متوفرة:"
-#: ../pluma/dialogs/pluma-encodings-dialog.ui.h:3
+#. + Add to Dictionary
+#: ../pluma/dialogs/pluma-encodings-dialog.ui.h:6
+#: ../plugins/spell/pluma-automatic-spell-checker.c:514
+msgid "_Add"
+msgstr "أ_ضِف"
+
+#: ../pluma/dialogs/pluma-encodings-dialog.ui.h:7
msgid "E_ncodings shown in menu:"
msgstr "التّرميزات المعروضة في القائمة:"
+#: ../pluma/dialogs/pluma-encodings-dialog.ui.h:8
+#: ../pluma/dialogs/pluma-preferences-dialog.ui.h:33
+msgid "_Remove"
+msgstr "أ_زل"
+
#: ../pluma/dialogs/pluma-preferences-dialog.c:572
msgid "Click on this button to select the font to be used by the editor"
msgstr "انقر هذا الزر لاختيار الخط المراد استخدامه في المحرر"
@@ -667,220 +781,235 @@ msgstr "ا_ستخد خط النظام ثابت العرض (%s)"
msgid "The selected color scheme cannot be installed."
msgstr "لا يمكن تثبيت مخطط الألوان المختار"
-#: ../pluma/dialogs/pluma-preferences-dialog.c:810
+#: ../pluma/dialogs/pluma-preferences-dialog.c:863
msgid "Add Scheme"
msgstr "أضف مخططًا"
-#: ../pluma/dialogs/pluma-preferences-dialog.c:817
+#: ../pluma/dialogs/pluma-preferences-dialog.c:870
msgid "A_dd Scheme"
msgstr "أ_ضف مخططًا"
-#: ../pluma/dialogs/pluma-preferences-dialog.c:825
+#: ../pluma/dialogs/pluma-preferences-dialog.c:878
msgid "Color Scheme Files"
msgstr "ملفات مخططات الألوان"
-#: ../pluma/dialogs/pluma-preferences-dialog.c:832
-#: ../pluma/pluma-file-chooser-dialog.c:53
+#: ../pluma/dialogs/pluma-preferences-dialog.c:885
+#: ../pluma/pluma-file-chooser-dialog.c:54
msgid "All Files"
-msgstr "جميع الملفات"
+msgstr "كلّ الملفات"
-#: ../pluma/dialogs/pluma-preferences-dialog.c:877
+#: ../pluma/dialogs/pluma-preferences-dialog.c:930
#, c-format
msgid "Could not remove color scheme \"%s\"."
msgstr "لا يمكن حذف مخطط الألوان %s."
-#: ../pluma/dialogs/pluma-preferences-dialog.c:1088
+#. ex:et:ts=4:
+#: ../pluma/dialogs/pluma-preferences-dialog.c:1137
+#: ../pluma/dialogs/pluma-preferences-dialog.ui.h:3
+#: ../pluma/dialogs/pluma-search-dialog.c:333
+#: ../pluma/dialogs/pluma-search-dialog.ui.h:2 ../pluma/pluma-ui.h:142
+#: ../plugins/docinfo/docinfo.ui.h:2
+#: ../plugins/pythonconsole/pythonconsole/config.ui.h:1
+msgid "_Close"
+msgstr "_إغلاق"
+
+#: ../pluma/dialogs/pluma-preferences-dialog.c:1140
msgid "Pluma Preferences"
msgstr "تفضيلات Pluma"
#: ../pluma/dialogs/pluma-preferences-dialog.ui.h:1
msgid "Preferences"
-msgstr "التّفضيلات"
+msgstr "تفضيلات"
-#: ../pluma/dialogs/pluma-preferences-dialog.ui.h:2
+#: ../pluma/dialogs/pluma-preferences-dialog.ui.h:4
#: ../pluma/pluma-print-preferences.ui.h:9
msgid "Text Wrapping"
msgstr "لف النص"
-#: ../pluma/dialogs/pluma-preferences-dialog.ui.h:3
-#: ../plugins/docinfo/docinfo.ui.h:4
+#: ../pluma/dialogs/pluma-preferences-dialog.ui.h:5
+#: ../plugins/docinfo/docinfo.ui.h:5
#: ../plugins/externaltools/tools/tools.ui.h:21
#: ../plugins/snippets/snippets/snippets.ui.h:9
-#: ../plugins/time/pluma-time-dialog.ui.h:4
-#: ../plugins/time/pluma-time-setup-dialog.ui.h:3
+#: ../plugins/time/pluma-time-dialog.ui.h:6
+#: ../plugins/time/pluma-time-setup-dialog.ui.h:6
msgid " "
msgstr " "
-#: ../pluma/dialogs/pluma-preferences-dialog.ui.h:4
+#: ../pluma/dialogs/pluma-preferences-dialog.ui.h:6
#: ../pluma/pluma-print-preferences.ui.h:10
msgid "Enable text _wrapping"
msgstr "فعّل _لفّ النص"
-#: ../pluma/dialogs/pluma-preferences-dialog.ui.h:5
+#: ../pluma/dialogs/pluma-preferences-dialog.ui.h:7
#: ../pluma/pluma-print-preferences.ui.h:11
msgid "Do not _split words over two lines"
msgstr "لا ت_شقّ الكلمات على سطرين"
-#: ../pluma/dialogs/pluma-preferences-dialog.ui.h:6
+#: ../pluma/dialogs/pluma-preferences-dialog.ui.h:8
#: ../pluma/pluma-print-preferences.ui.h:3
msgid "Line Numbers"
msgstr "أرقام السطور:"
-#: ../pluma/dialogs/pluma-preferences-dialog.ui.h:7 ../pluma/pluma-view.c:1966
+#: ../pluma/dialogs/pluma-preferences-dialog.ui.h:9 ../pluma/pluma-view.c:1968
msgid "_Display line numbers"
msgstr "ا_عرض أرقام السطور"
-#: ../pluma/dialogs/pluma-preferences-dialog.ui.h:8
+#: ../pluma/dialogs/pluma-preferences-dialog.ui.h:10
msgid "Current Line"
msgstr "السّطر الحالي"
-#: ../pluma/dialogs/pluma-preferences-dialog.ui.h:9
+#: ../pluma/dialogs/pluma-preferences-dialog.ui.h:11
msgid "Highlight current _line"
msgstr "إبراز السطر الحالي"
-#: ../pluma/dialogs/pluma-preferences-dialog.ui.h:10
+#: ../pluma/dialogs/pluma-preferences-dialog.ui.h:12
msgid "Right Margin"
-msgstr "الحاشية اليمنى"
+msgstr "الهامش الأيمن"
-#: ../pluma/dialogs/pluma-preferences-dialog.ui.h:11
+#: ../pluma/dialogs/pluma-preferences-dialog.ui.h:13
msgid "Display right _margin"
msgstr "اعرض الحاشية اليُ_منى"
-#: ../pluma/dialogs/pluma-preferences-dialog.ui.h:12
+#: ../pluma/dialogs/pluma-preferences-dialog.ui.h:14
msgid "_Right margin at column:"
msgstr "ال_حاشية اليمنى ابتداء من العمود:"
-#: ../pluma/dialogs/pluma-preferences-dialog.ui.h:13
+#: ../pluma/dialogs/pluma-preferences-dialog.ui.h:15
msgid "Bracket Matching"
msgstr "موافقة الأقواس"
-#: ../pluma/dialogs/pluma-preferences-dialog.ui.h:14
+#: ../pluma/dialogs/pluma-preferences-dialog.ui.h:16
msgid "Highlight matching _bracket"
msgstr "إبراز الأ_قواس المتوافقة"
-#: ../pluma/dialogs/pluma-preferences-dialog.ui.h:15
+#: ../pluma/dialogs/pluma-preferences-dialog.ui.h:17
msgid "View"
-msgstr "اعرض"
+msgstr "عرض"
-#: ../pluma/dialogs/pluma-preferences-dialog.ui.h:16
+#: ../pluma/dialogs/pluma-preferences-dialog.ui.h:18
msgid "Tab Stops"
msgstr "حدود Tab"
-#: ../pluma/dialogs/pluma-preferences-dialog.ui.h:17
+#: ../pluma/dialogs/pluma-preferences-dialog.ui.h:19
msgid "_Tab width:"
msgstr "ع_رض Tab:"
-#: ../pluma/dialogs/pluma-preferences-dialog.ui.h:18
+#: ../pluma/dialogs/pluma-preferences-dialog.ui.h:20
msgid "Insert _spaces instead of tabs"
msgstr "أدرج _مسافات بدل tabs"
-#: ../pluma/dialogs/pluma-preferences-dialog.ui.h:19
+#: ../pluma/dialogs/pluma-preferences-dialog.ui.h:21
msgid "Automatic Indentation"
msgstr "إزاحة تلقائية"
-#: ../pluma/dialogs/pluma-preferences-dialog.ui.h:20
+#: ../pluma/dialogs/pluma-preferences-dialog.ui.h:22
msgid "_Enable automatic indentation"
msgstr "_فعّل الإزاحة الآلية"
-#: ../pluma/dialogs/pluma-preferences-dialog.ui.h:21
+#: ../pluma/dialogs/pluma-preferences-dialog.ui.h:23
msgid "File Saving"
msgstr "حفظ الملف"
-#: ../pluma/dialogs/pluma-preferences-dialog.ui.h:22
+#: ../pluma/dialogs/pluma-preferences-dialog.ui.h:24
msgid "Create a _backup copy of files before saving"
msgstr "أنشئ نسخة ا_حتياطية من الملفات قبل الحفظ"
-#: ../pluma/dialogs/pluma-preferences-dialog.ui.h:23
+#: ../pluma/dialogs/pluma-preferences-dialog.ui.h:25
msgid "_Autosave files every"
msgstr "ا_حفظ الملفات آليّا كلّ"
-#: ../pluma/dialogs/pluma-preferences-dialog.ui.h:24
+#: ../pluma/dialogs/pluma-preferences-dialog.ui.h:26
msgid "_minutes"
msgstr "_دقائق"
-#: ../pluma/dialogs/pluma-preferences-dialog.ui.h:25
+#: ../pluma/dialogs/pluma-preferences-dialog.ui.h:27
msgid "Editor"
msgstr "المحرر"
-#: ../pluma/dialogs/pluma-preferences-dialog.ui.h:26
+#: ../pluma/dialogs/pluma-preferences-dialog.ui.h:28
msgid "Font"
msgstr "الخط"
-#: ../pluma/dialogs/pluma-preferences-dialog.ui.h:27
+#: ../pluma/dialogs/pluma-preferences-dialog.ui.h:29
msgid "Editor _font: "
msgstr "خ_ط المحرر:"
-#: ../pluma/dialogs/pluma-preferences-dialog.ui.h:28
+#: ../pluma/dialogs/pluma-preferences-dialog.ui.h:30
msgid "Pick the editor font"
msgstr "انتق لون المحرر"
-#: ../pluma/dialogs/pluma-preferences-dialog.ui.h:29
+#: ../pluma/dialogs/pluma-preferences-dialog.ui.h:31
msgid "Color Scheme"
msgstr "مخطط اللون"
-#: ../pluma/dialogs/pluma-preferences-dialog.ui.h:30
+#: ../pluma/dialogs/pluma-preferences-dialog.ui.h:32
msgid "_Add..."
msgstr "أ_ضف..."
-#: ../pluma/dialogs/pluma-preferences-dialog.ui.h:31
+#: ../pluma/dialogs/pluma-preferences-dialog.ui.h:34
msgid "Font & Colors"
msgstr "الخط والألوان"
-#: ../pluma/dialogs/pluma-preferences-dialog.ui.h:32
+#: ../pluma/dialogs/pluma-preferences-dialog.ui.h:35
msgid "Plugins"
-msgstr "المُلحقات"
+msgstr "الإضافات"
#: ../pluma/dialogs/pluma-search-dialog.c:301
-#: ../pluma/dialogs/pluma-search-dialog.ui.h:1 ../pluma/pluma-window.c:1510
+#: ../pluma/dialogs/pluma-search-dialog.ui.h:1 ../pluma/pluma-window.c:1500
msgid "Replace"
msgstr "استبدل"
-#: ../pluma/dialogs/pluma-search-dialog.c:310 ../pluma/pluma-window.c:1508
+#: ../pluma/dialogs/pluma-search-dialog.c:310 ../pluma/pluma-window.c:1498
msgid "Find"
msgstr "ابحث"
+#: ../pluma/dialogs/pluma-search-dialog.c:417
+#: ../pluma/dialogs/pluma-search-dialog.ui.h:4
+msgid "_Find"
+msgstr ""
+
#: ../pluma/dialogs/pluma-search-dialog.c:420
msgid "Replace _All"
-msgstr "استبدل الك_ل"
+msgstr "استبدل _الكل"
#: ../pluma/dialogs/pluma-search-dialog.c:421
-#: ../pluma/pluma-commands-file.c:587
+#: ../pluma/pluma-commands-file.c:588
msgid "_Replace"
-msgstr "است_بدل"
+msgstr "_استبدل"
-#: ../pluma/dialogs/pluma-search-dialog.ui.h:2
+#: ../pluma/dialogs/pluma-search-dialog.ui.h:3
msgid "Replace All"
msgstr "استبدّل الكل"
-#: ../pluma/dialogs/pluma-search-dialog.ui.h:3
+#: ../pluma/dialogs/pluma-search-dialog.ui.h:5
msgid "_Search for: "
-msgstr "ا_بحث عن:"
+msgstr "ا_بحث عن: "
-#: ../pluma/dialogs/pluma-search-dialog.ui.h:4
+#: ../pluma/dialogs/pluma-search-dialog.ui.h:6
msgid "Replace _with: "
msgstr "استبدّل _ب‍: "
-#: ../pluma/dialogs/pluma-search-dialog.ui.h:5
+#: ../pluma/dialogs/pluma-search-dialog.ui.h:7
msgid "_Match case"
msgstr "_طابِق الحالة"
-#: ../pluma/dialogs/pluma-search-dialog.ui.h:6
+#: ../pluma/dialogs/pluma-search-dialog.ui.h:8
msgid "Match _regular expression"
msgstr ""
-#: ../pluma/dialogs/pluma-search-dialog.ui.h:7
+#: ../pluma/dialogs/pluma-search-dialog.ui.h:9
msgid "Match _entire word only"
msgstr "طابِق ك_امل الكلمة فقط"
-#: ../pluma/dialogs/pluma-search-dialog.ui.h:8
+#: ../pluma/dialogs/pluma-search-dialog.ui.h:10
msgid "Search _backwards"
msgstr "ابحث إلى ال_خلف"
-#: ../pluma/dialogs/pluma-search-dialog.ui.h:9
+#: ../pluma/dialogs/pluma-search-dialog.ui.h:11
msgid "_Wrap around"
msgstr "_لف حول"
-#: ../pluma/dialogs/pluma-search-dialog.ui.h:10
+#: ../pluma/dialogs/pluma-search-dialog.ui.h:12
msgid "_Parse escape sequences (e.g. \\n)"
msgstr "_حلّل المحارف (مثال \\n)"
@@ -929,7 +1058,9 @@ msgstr "- حرّر الملفات النصية"
msgid ""
"%s\n"
"Run '%s --help' to see a full list of available command line options.\n"
-msgstr "%s\nنفّذ '%s --help' لتحصل على قائمة كاملة بخيارات سطر الأوامر المتاحة.\n"
+msgstr ""
+"%s\n"
+"شغّل '%s --help' لترى قائمة كاملة بخيارات سطر الأوامر المتاحة.\n"
#: ../pluma/pluma-commands-file.c:250
#, c-format
@@ -940,17 +1071,17 @@ msgstr "يجري تحميل الملف '%s'…"
#, c-format
msgid "Loading %d file…"
msgid_plural "Loading %d files…"
-msgstr[0] "يجري تحميل ملف…"
-msgstr[1] "يجري تحميل ملف…"
-msgstr[2] "يجري تحميل ملفين…"
-msgstr[3] "يجري تحميل %Id ملفات…"
-msgstr[4] "يجري تحميل %Id ملفا…"
-msgstr[5] "يجري تحميل %Id ملف…"
+msgstr[0] ""
+msgstr[1] ""
+msgstr[2] ""
+msgstr[3] ""
+msgstr[4] ""
+msgstr[5] ""
#. Translators: "Open Files" is the title of the file chooser window
#: ../pluma/pluma-commands-file.c:463
msgid "Open Files"
-msgstr "افتح الملفّات"
+msgstr "الملفّات المفتوحة"
#: ../pluma/pluma-commands-file.c:574
#, c-format
@@ -961,26 +1092,26 @@ msgstr "الملف \"%s\" للقراءة فقط."
msgid "Do you want to try to replace it with the one you are saving?"
msgstr "هل تريد استبداله بالملف الذي أنت بصدد حفظه؟"
-#: ../pluma/pluma-commands-file.c:648 ../pluma/pluma-commands-file.c:871
+#: ../pluma/pluma-commands-file.c:649 ../pluma/pluma-commands-file.c:872
#, c-format
msgid "Saving file '%s'…"
msgstr "يجري حفظ الملف \"%s\"..."
-#: ../pluma/pluma-commands-file.c:756
+#: ../pluma/pluma-commands-file.c:757
msgid "Save As…"
-msgstr "احفظ كـ..."
+msgstr "احفظ باسم..."
-#: ../pluma/pluma-commands-file.c:1085
+#: ../pluma/pluma-commands-file.c:1086
#, c-format
msgid "Reverting the document '%s'…"
msgstr "يجري استرجاع المستند '%s'..."
-#: ../pluma/pluma-commands-file.c:1130
+#: ../pluma/pluma-commands-file.c:1131
#, c-format
msgid "Revert unsaved changes to document '%s'?"
msgstr "أأعكس التغييرات غير المحفوظة في المستند '%s'؟"
-#: ../pluma/pluma-commands-file.c:1139
+#: ../pluma/pluma-commands-file.c:1140
#, c-format
msgid ""
"Changes made to the document in the last %ld second will be permanently "
@@ -988,19 +1119,19 @@ msgid ""
msgid_plural ""
"Changes made to the document in the last %ld seconds will be permanently "
"lost."
-msgstr[0] "ستضيع التّغييرات المحدثة على المستند في الثّانية الأخيرة نهائيًّا."
-msgstr[1] "ستضيع التّغييرات المحدثة على المستند في الثّانية الأخيرة نهائيًّا."
-msgstr[2] "ستضيع التّغييرات المحدثة على المستند في الثّانيتين الأخيرتين نهائيًّا."
-msgstr[3] "ستضيع التّغييرات المحدثة على المستند في الـ%Ild ثواني الأخيرة نهائيًّا."
-msgstr[4] "ستضيع التّغييرات المحدثة على المستند في الـ%Ild ثانية الأخيرة نهائيًّا."
-msgstr[5] "ستضيع التّغييرات المحدثة على المستند في الـ%Ild ثانية الأخيرة نهائيًّا."
-
-#: ../pluma/pluma-commands-file.c:1148
+msgstr[0] ""
+msgstr[1] ""
+msgstr[2] ""
+msgstr[3] ""
+msgstr[4] ""
+msgstr[5] ""
+
+#: ../pluma/pluma-commands-file.c:1149
msgid ""
"Changes made to the document in the last minute will be permanently lost."
msgstr "ستضيع التّغييرات المحدثة على المستند في الدّقيقة الأخيرة نهائيًّا."
-#: ../pluma/pluma-commands-file.c:1154
+#: ../pluma/pluma-commands-file.c:1155
#, c-format
msgid ""
"Changes made to the document in the last minute and %ld second will be "
@@ -1008,14 +1139,14 @@ msgid ""
msgid_plural ""
"Changes made to the document in the last minute and %ld seconds will be "
"permanently lost."
-msgstr[0] "ستضيع التّغييرات المحدثة على المستند في الدّقيقة الأخيرة نهائيًّا."
-msgstr[1] "ستضيع التّغييرات المحدثة على المستند في الدّقيقة والثّانية الأخيرة نهائيًّا."
-msgstr[2] "ستضيع التّغييرات المحدثة على المستند في الدّقيقة و الثّانيتين الأخيرتين نهائيًّا."
-msgstr[3] "ستضيع التّغييرات المحدثة على المستند في الدّقيقة و الـ%Ild ثواني الأخيرة نهائيًّا."
-msgstr[4] "ستضيع التّغييرات المحدثة على المستند في الدّقيقة و الـ%Ild ثانية الأخيرة نهائيًّا."
-msgstr[5] "ستضيع التّغييرات المحدثة على المستند في الدّقيقة و الـ%Ild ثانية الأخيرة نهائيًّا."
-
-#: ../pluma/pluma-commands-file.c:1164
+msgstr[0] ""
+msgstr[1] ""
+msgstr[2] ""
+msgstr[3] ""
+msgstr[4] ""
+msgstr[5] ""
+
+#: ../pluma/pluma-commands-file.c:1165
#, c-format
msgid ""
"Changes made to the document in the last %ld minute will be permanently "
@@ -1023,19 +1154,19 @@ msgid ""
msgid_plural ""
"Changes made to the document in the last %ld minutes will be permanently "
"lost."
-msgstr[0] "ستضيع التّغييرات المحدثة على المستند في الدّقيقة الأخيرة نهائيًّا."
-msgstr[1] "ستضيع التّغييرات المحدثة على المستند في الدّقيقة الأخيرة نهائيًّا."
-msgstr[2] "ستضيع التّغييرات المحدثة على المستند في الدّقيقتين الأخيرتين نهائيًّا."
-msgstr[3] "ستضيع التّغييرات المحدثة على المستند في الـ%Ild دقائق الأخيرة نهائيًّا."
-msgstr[4] "ستضيع التّغييرات المحدثة على المستند في الـ%Ild دقيقة الأخيرة نهائيًّا."
-msgstr[5] "ستضيع التّغييرات المحدثة على المستند في الـ%Ild دقيقة الأخيرة نهائيًّا."
-
-#: ../pluma/pluma-commands-file.c:1179
+msgstr[0] ""
+msgstr[1] ""
+msgstr[2] ""
+msgstr[3] ""
+msgstr[4] ""
+msgstr[5] ""
+
+#: ../pluma/pluma-commands-file.c:1180
msgid ""
"Changes made to the document in the last hour will be permanently lost."
msgstr "ستضيع التّغييرات المحدثة على المستند في السّاعة الأخيرة نهائيًّا."
-#: ../pluma/pluma-commands-file.c:1185
+#: ../pluma/pluma-commands-file.c:1186
#, c-format
msgid ""
"Changes made to the document in the last hour and %d minute will be "
@@ -1043,27 +1174,27 @@ msgid ""
msgid_plural ""
"Changes made to the document in the last hour and %d minutes will be "
"permanently lost."
-msgstr[0] "ستضيع التّغييرات المحدثة على المستند في السّاعة الأخيرة نهائيًّا."
-msgstr[1] "ستضيع التّغييرات المحدثة على المستند في السّاعة و الدّقيقة الأخيرة نهائيًّا."
-msgstr[2] "ستضيع التّغييرات المحدثة على المستند في السّاعة و الدّقيقتين الأخيرتين نهائيًّا."
-msgstr[3] "ستضيع التّغييرات المحدثة على المستند في السّاعة و الـ%Id دقائق الأخيرة نهائيًّا."
-msgstr[4] "ستضيع التّغييرات المحدثة على المستند في السّاعة و الـ%Id دقيقة الأخيرة نهائيًّا."
-msgstr[5] "ستضيع التّغييرات المحدثة على المستند في السّاعة و الـ%Id دقيقة الأخيرة نهائيًّا."
-
-#: ../pluma/pluma-commands-file.c:1200
+msgstr[0] ""
+msgstr[1] ""
+msgstr[2] ""
+msgstr[3] ""
+msgstr[4] ""
+msgstr[5] ""
+
+#: ../pluma/pluma-commands-file.c:1201
#, c-format
msgid ""
"Changes made to the document in the last %d hour will be permanently lost."
msgid_plural ""
"Changes made to the document in the last %d hours will be permanently lost."
-msgstr[0] "ستضيع التّغييرات المحدثة على المستند في السّاعة الأخيرة نهائيًّا."
-msgstr[1] "ستضيع التّغييرات المحدثة على المستند في السّاعة الأخيرة نهائيًّا."
-msgstr[2] "ستضيع التّغييرات المحدثة على المستند في السّاعتين الأخيرتين نهائيًّا."
-msgstr[3] "ستضيع التّغييرات المحدثة على المستند في الـ%Id ساعات الأخيرة نهائيًّا."
-msgstr[4] "ستضيع التّغييرات المحدثة على المستند في الـ%Id ساعة الأخيرة نهائيًّا."
-msgstr[5] "ستضيع التّغييرات المحدثة على المستند في الـ%Id ساعة الأخيرة نهائيًّا."
-
-#: ../pluma/pluma-commands-file.c:1226
+msgstr[0] ""
+msgstr[1] ""
+msgstr[2] ""
+msgstr[3] ""
+msgstr[4] ""
+msgstr[5] ""
+
+#: ../pluma/pluma-commands-file.c:1228 ../pluma/pluma-ui.h:84
msgid "_Revert"
msgstr "ا_عكس"
@@ -1073,18 +1204,20 @@ msgstr "PLUMA هو محرر نصوص صغير وخفيف لسطح المكتب M
#: ../pluma/pluma-commands-help.c:95
msgid "translator-credits"
-msgstr "فريق عيون العرب للترجمة http://www.arabeyes.org :\nعصام بيازيدي\t\t<[email protected]>\nسيد جعفر الموسوي\t<[email protected]>\nعرفات المديني\t\t<[email protected]>\nحسن عابدين\t\t<[email protected]>\nعبد العزيز العرفج\t<[email protected]>\nيوسف الشهيبي\t\t<[email protected]>\nجهاد عفيفي\t\t<[email protected]>\nخالد حسني\t\t<[email protected]>\nصهيب عفيفي\t\t<[email protected]>\nأنس عفيف عماد\t\t<[email protected]>\nمصعب الزعبي\t<[email protected]>\n\nمراجعة و إتمام بواسطة عيون العرب http://arabeyes.org و مجتمع لينكس العربي http://linuxac.org عام 1434 بإشراف مصعب الزعبي [email protected]"
+msgstr ""
+"فريق عيون العرب للترجمة http://www.arabeyes.org :\n"
+"مصعب الزعبي\t<[email protected]>"
#: ../pluma/pluma-commands-search.c:112
#, c-format
msgid "Found and replaced %d occurrence"
msgid_plural "Found and replaced %d occurrences"
-msgstr[0] "لم يعثر على أي نتائج لاستبدالها."
-msgstr[1] "تمّ إيجاد واستبدال حدوث واحد."
-msgstr[2] "تمّ إيجاد واستبدال حدوثين."
-msgstr[3] "تمّ إيجاد و استبدال %Id أحداث."
-msgstr[4] "تمّ إيجاد و استبدال %Id حدوثًا."
-msgstr[5] "تمّ إيجاد و استبدال %Id حدوث."
+msgstr[0] ""
+msgstr[1] ""
+msgstr[2] ""
+msgstr[3] ""
+msgstr[4] ""
+msgstr[5] ""
#: ../pluma/pluma-commands-search.c:122
msgid "Found and replaced one occurrence"
@@ -1097,17 +1230,17 @@ msgstr "تمّ إيجاد و استبدال حدوث واحد"
msgid "\"%s\" not found"
msgstr "‏\"%s\" غير موجود"
-#: ../pluma/pluma-document.c:1084 ../pluma/pluma-document.c:1104
+#: ../pluma/pluma-document.c:1086 ../pluma/pluma-document.c:1106
#, c-format
msgid "Unsaved Document %d"
msgstr "مستند غير محفوظ %Id"
#: ../pluma/pluma-documents-panel.c:97 ../pluma/pluma-documents-panel.c:111
-#: ../pluma/pluma-window.c:2237 ../pluma/pluma-window.c:2242
+#: ../pluma/pluma-window.c:2227 ../pluma/pluma-window.c:2232
msgid "Read-Only"
msgstr "للقراءة فقط"
-#: ../pluma/pluma-documents-panel.c:786 ../pluma/pluma-window.c:3667
+#: ../pluma/pluma-documents-panel.c:785 ../pluma/pluma-window.c:3646
msgid "Documents"
msgstr "مستندات"
@@ -1175,7 +1308,7 @@ msgstr "روماني"
#: ../pluma/pluma-encodings.c:195
msgid "Armenian"
-msgstr "أرميني"
+msgstr "أرمني"
#: ../pluma/pluma-encodings.c:197 ../pluma/pluma-encodings.c:199
#: ../pluma/pluma-encodings.c:213
@@ -1221,7 +1354,7 @@ msgstr "فيتنامي"
#: ../pluma/pluma-encodings.c:257
msgid "Thai"
-msgstr "تايلندي"
+msgstr "تايلاندي"
#: ../pluma/pluma-encodings.c:431
msgid "Unknown"
@@ -1241,219 +1374,231 @@ msgstr "المحلّية الحالية (%s)"
msgid "Add or Remove..."
msgstr "أضِف أو احذف..."
-#: ../pluma/pluma-file-chooser-dialog.c:54
+#: ../pluma/pluma-file-chooser-dialog.c:55
msgid "All Text Files"
msgstr "كل الملفات النصية"
-#: ../pluma/pluma-file-chooser-dialog.c:82
+#: ../pluma/pluma-file-chooser-dialog.c:83
msgid "C_haracter Encoding:"
msgstr "ترميز الم_حارف:"
-#: ../pluma/pluma-file-chooser-dialog.c:151
+#: ../pluma/pluma-file-chooser-dialog.c:148
msgid "L_ine Ending:"
msgstr "_نهايات السطور:"
-#: ../pluma/pluma-file-chooser-dialog.c:174
+#: ../pluma/pluma-file-chooser-dialog.c:167
msgid "Unix/Linux"
msgstr "يونكس\\لينكس"
-#: ../pluma/pluma-file-chooser-dialog.c:180
+#: ../pluma/pluma-file-chooser-dialog.c:173
msgid "Mac OS Classic"
msgstr "ماك التقليدي"
-#: ../pluma/pluma-file-chooser-dialog.c:186
+#: ../pluma/pluma-file-chooser-dialog.c:179
msgid "Windows"
-msgstr "وندوز"
+msgstr "النوافذ"
-#: ../pluma/pluma-help.c:88
+#: ../pluma/pluma-file-chooser-dialog.c:442
+#: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser-widget.c:812
+msgid "_Open"
+msgstr "ا_فتح"
+
+#: ../pluma/pluma-help.c:81
msgid "There was an error displaying the help."
msgstr "حدث خطأ عند عرض المساعدة."
-#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:187
-#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:489
+#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:179
+#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:481
msgid "_Retry"
-msgstr "أ_عد المحاولة"
+msgstr "أ_عِد المحاولة"
-#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:208
+#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:200
#, c-format
msgid "Could not find the file %s."
msgstr "تعذّر العثور على الملف %s."
-#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:210
-#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:249
-#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:256
+#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:202
+#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:241
+#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:248
msgid "Please check that you typed the location correctly and try again."
msgstr "تأكد من كتابة الموقع بشكل صحيح ثم حاول مجددا."
#. Translators: %s is a URI scheme (like for example http:, ftp:, etc.)
-#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:225
+#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:217
#, c-format
msgid "pluma cannot handle %s locations."
msgstr "لا يستطيع محرر النصوص \"قلم\" معالجة المواقع %s."
-#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:231
+#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:223
msgid "pluma cannot handle this location."
msgstr "لا يستطيع محرر النصوص \"قلم\" معالجة هذا الموقع."
-#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:239
+#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:231
msgid "The location of the file cannot be mounted."
msgstr "لا يمكن وصل موقع الملف."
-#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:243
+#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:235
msgid "The location of the file cannot be accessed because it is not mounted."
msgstr "لا يمكن الوصول إلى موقع الملف لأنه غير موصول."
-#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:247
+#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:239
#, c-format
msgid "%s is a directory."
msgstr "يُمثّل %s دليلًا"
-#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:254
+#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:246
#, c-format
msgid "%s is not a valid location."
msgstr "ليس %s موقعًا سليمًا."
-#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:284
+#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:276
#, c-format
msgid ""
"Host %s could not be found. Please check that your proxy settings are "
"correct and try again."
-msgstr "تعذّر العثور على المستضيف %s. تأكد من صحّة إعدادات المُلقّم وحاول مجدّدًا."
+msgstr ""
+"تعذّر العثور على المستضيف %s. تأكد من صحّة إعدادات المُلقّم وحاول مجدّدًا."
-#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:297
+#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:289
#, c-format
msgid ""
"Hostname was invalid. Please check that you typed the location correctly and"
" try again."
msgstr "اسم المستضيف غير صحيح. تأكّد من صحة الموقع المكتوب و حاول مُجدّدًا."
-#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:305
+#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:297
#, c-format
msgid "%s is not a regular file."
msgstr "‏%s ليس ملفًا عاديًا"
-#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:310
+#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:302
msgid "Connection timed out. Please try again."
msgstr "انتهت مهلة الاتصال. أعِد المحاولة."
-#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:333
+#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:325
msgid "The file is too big."
msgstr "الملف كبيرٌ جدًا."
-#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:374
+#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:366
#, c-format
msgid "Unexpected error: %s"
msgstr "خطأ غير متوقع: %s"
-#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:410
+#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:402
msgid "pluma cannot find the file. Perhaps it has recently been deleted."
msgstr "لم يستطيع محرر النصوص \"قلم\" إيجاد الملف. ربما يكون قد حُذفَ مؤخرًا."
-#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:420
+#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:412
#, c-format
msgid "Could not revert the file %s."
msgstr "لا يمكن استعادة الملف %s."
-#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:446
+#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:438
msgid "Ch_aracter Encoding:"
msgstr "ترميز الم_حارف:"
#. Translators: the access key chosen for this string should be
#. different from other main menu access keys (Open, Edit, View...)
-#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:498
-#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:781
+#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:490
+#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:765
msgid "Edit Any_way"
msgstr "_حرّر على أي حال"
#. Translators: the access key chosen for this string should be
#. different from other main menu access keys (Open, Edit, View...)
-#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:503
-#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:786
+#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:495
+#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:770
msgid "D_on't Edit"
msgstr "لا _تُحرّر"
-#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:607
+#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:591
msgid ""
"The number of followed links is limited and the actual file could not be "
"found within this limit."
-msgstr "إن عدد الارتباطات المتبوعة محدود ولم يتم العثور على الملف الفعلي ضمن هذه الحدود."
+msgstr ""
+"إن عدد الارتباطات المتبوعة محدود ولم يتم العثور على الملف الفعلي ضمن هذه "
+"الحدود."
-#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:611
+#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:595
msgid "You do not have the permissions necessary to open the file."
msgstr "لا تملك الصّلاحيات المطلوبة لفتح هذا الملف."
-#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:617
+#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:601
msgid "pluma has not been able to detect the character encoding."
msgstr "لم يتمكن محرر النصوص \"قلم\" من كشف ترميز المحارف."
-#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:619
-#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:641
+#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:603
+#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:625
msgid "Please check that you are not trying to open a binary file."
msgstr "رجاء تأكد من أنك لا تحاول فتح ملف ثنائي."
-#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:620
+#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:604
msgid "Select a character encoding from the menu and try again."
msgstr "اختر ترميز محارف من القائمة وحاول مجددًا."
-#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:626
+#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:610
#, c-format
msgid "There was a problem opening the file %s."
msgstr "حدثت مشكلة في فتح الملف %s."
-#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:628
+#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:612
msgid ""
"The file you opened has some invalid characters. If you continue editing "
"this file you could make this document useless."
-msgstr "يحتوي الملف الذي فتحته على بعض المحارف غير السليمة. قد يتلف هذا الملف إذا واصلت تحريره."
+msgstr ""
+"يحتوي الملف الذي فتحته على بعض المحارف غير السليمة. قد يتلف هذا الملف إذا "
+"واصلت تحريره."
-#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:631
+#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:615
msgid "You can also choose another character encoding and try again."
msgstr "يمكنك أيضًا اختيار ترميز محارف آخر ثم إعادة المحاولة"
-#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:638
+#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:622
#, c-format
msgid "Could not open the file %s using the %s character encoding."
msgstr "لا يمكن فتح الملف %s بترميز المحارف %s."
-#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:642
-#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:717
+#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:626
+#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:701
msgid "Select a different character encoding from the menu and try again."
msgstr "اختر ترميز محارف مختلف من القائمة وحاول مجددًا."
-#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:652
+#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:636
#, c-format
msgid "Could not open the file %s."
msgstr "تعذّر فتح الملف %s."
-#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:712
+#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:696
#, c-format
msgid "Could not save the file %s using the %s character encoding."
msgstr "تعذّر حفظ الملف %s بترميز المحارف %s."
-#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:715
+#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:699
msgid ""
"The document contains one or more characters that cannot be encoded using "
"the specified character encoding."
msgstr "يحوي المستند محرفًا أو محارف لا يمكن ترميزها بترميز المحارف المحدد."
-#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:801
+#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:785
#, c-format
msgid "This file (%s) is already open in another pluma window."
msgstr "هذا الملف (%s) مفتوح مسبقا في نافذة أخرى من محرر النّصوص \"قلم\"."
-#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:819
+#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:799
msgid ""
"pluma opened this instance of the file in a non-editable way. Do you want to"
" edit it anyway?"
-msgstr "فتح محرر النصوص \"قلم\" سيرورة الملف هذه بشكل غير قابل للتحرير. هل تريد أن تحرره على أي حال؟"
+msgstr ""
+"فتح محرر النصوص \"قلم\" سيرورة الملف هذه بشكل غير قابل للتحرير. هل تريد أن "
+"تحرره على أي حال؟"
-#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:882
-#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:986
+#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:858
+#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:954
msgid "S_ave Anyway"
msgstr "احفظ على أي حال"
-#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:886
-#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:990
+#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:862
+#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:958
msgid "D_on't Save"
msgstr "لا تحفظ"
@@ -1462,90 +1607,103 @@ msgstr "لا تحفظ"
#. could be interpreted as the changes he made in the document. beside
#. "reading" is
#. not accurate (since last load/save)
-#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:904
+#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:880
#, c-format
msgid "The file %s has been modified since reading it."
msgstr "تم تعديل الملف %s منذ قراءته."
-#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:923
+#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:895
msgid ""
"If you save it, all the external changes could be lost. Save it anyway?"
msgstr "إذا حفظت، ستضيع كل التغييرات الخارجية. أأحفظ رغم ذلك؟"
-#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:1008
+#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:976
#, c-format
msgid "Could not create a backup file while saving %s"
msgstr "تعذّر إنشاء ملف احتياطي عند حفظ %s"
-#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:1011
+#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:979
#, c-format
msgid "Could not create a temporary backup file while saving %s"
msgstr "تعذّر إنشاء ملف احتياطي مؤقت عند حفظ %s"
-#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:1031
+#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:995
msgid ""
"pluma could not back up the old copy of the file before saving the new one. "
"You can ignore this warning and save the file anyway, but if an error occurs"
" while saving, you could lose the old copy of the file. Save anyway?"
-msgstr "لم يتمكن محرر النصوص \"قلم\" من حفظ نسخة قديمة للملف كاحتياط قبل حفظ الحالي. يمكنك تجاهل رسالة التحذير هذه وحفظ الملف رغمها، لكن إذا حدث خطأ عند الحفظ قد تفقد النسخة القديمة للملف. أأحفظ على أي حال؟"
+msgstr ""
+"لم يتمكن محرر النصوص \"قلم\" من حفظ نسخة قديمة للملف كاحتياط قبل حفظ الحالي."
+" يمكنك تجاهل رسالة التحذير هذه وحفظ الملف رغمها، لكن إذا حدث خطأ عند الحفظ "
+"قد تفقد النسخة القديمة للملف. أأحفظ على أي حال؟"
#. Translators: %s is a URI scheme (like for example http:, ftp:, etc.)
-#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:1095
+#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:1055
#, c-format
msgid ""
"pluma cannot handle %s locations in write mode. Please check that you typed "
"the location correctly and try again."
-msgstr "لا يمكن لمحرر النصوص \"قلم\" التعامل مع مواقع %s في نمط الكتابة. تأكد من صحة كتابتك الموقع وحاول مجددًا."
+msgstr ""
+"لا يمكن لمحرر النصوص \"قلم\" التعامل مع مواقع %s في نمط الكتابة. تأكد من صحة"
+" كتابتك الموقع وحاول مجددًا."
-#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:1103
+#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:1063
msgid ""
"pluma cannot handle this location in write mode. Please check that you typed"
" the location correctly and try again."
-msgstr "لا يمكن لمحرر النصوص \"قلم\" التعامل مع هذا الموقع في نمط الكتابة. رجاء، تأكد من صحة كتابتك الموقع وحاول مجددًا."
+msgstr ""
+"لا يمكن لمحرر النصوص \"قلم\" التعامل مع هذا الموقع في نمط الكتابة. رجاء، "
+"تأكد من صحة كتابتك الموقع وحاول مجددًا."
-#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:1112
+#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:1072
#, c-format
msgid ""
"%s is not a valid location. Please check that you typed the location "
"correctly and try again."
msgstr "‏%s موقع غير سليم. تأكد من صحة كتابتك الموقع وحاول مجددًا."
-#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:1118
+#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:1078
msgid ""
"You do not have the permissions necessary to save the file. Please check "
"that you typed the location correctly and try again."
-msgstr "ليس لديك الصلاحيات اللازمة لحفظ الملف. تأكد من صحة كتابتك الموقع وحاول مجددًا."
+msgstr ""
+"ليس لديك الصلاحيات اللازمة لحفظ الملف. تأكد من صحة كتابتك الموقع وحاول "
+"مجددًا."
-#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:1124
+#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:1084
msgid ""
"There is not enough disk space to save the file. Please free some disk space"
" and try again."
msgstr "لا يوجد حيز قرص كاف لحفظ الملف. أخل بعض الحيز من القرص وحاول مجددًا."
-#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:1129
+#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:1089
msgid ""
"You are trying to save the file on a read-only disk. Please check that you "
"typed the location correctly and try again."
-msgstr "تحاول حفظ الملف في قرص للقراءة فقط. تأكد من صحة كتابتك الموقع وحاول مجددًا."
+msgstr ""
+"تحاول حفظ الملف في قرص للقراءة فقط. تأكد من صحة كتابتك الموقع وحاول مجددًا."
-#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:1135
+#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:1095
msgid "A file with the same name already exists. Please use a different name."
msgstr "يوجد ملف له نفس الاسم. استعمل اسمًا مختلفًا."
-#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:1140
+#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:1100
msgid ""
"The disk where you are trying to save the file has a limitation on length of"
" the file names. Please use a shorter name."
-msgstr "القرص الذي تحاول حفظ الملف فيه له يحدد طول أسماء الملفات. استعمل اسمًا أقصر."
+msgstr ""
+"القرص الذي تحاول حفظ الملف فيه له يحدد طول أسماء الملفات. استعمل اسمًا أقصر."
-#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:1147
+#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:1107
msgid ""
"The disk where you are trying to save the file has a limitation on file "
"sizes. Please try saving a smaller file or saving it to a disk that does not"
" have this limitation."
-msgstr "القرص الذي تحاول حفظ الملف فيه له قيود على أحجام الملفات. رجاء حاول حفظ ملف أصغر أو احفظ الملف في قرص لا توجد به هذه القيود."
+msgstr ""
+"القرص الذي تحاول حفظ الملف فيه له قيود على أحجام الملفات. رجاء حاول حفظ ملف "
+"أصغر أو احفظ الملف في قرص لا توجد به هذه القيود."
-#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:1163
+#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:1123
#, c-format
msgid "Could not save the file %s."
msgstr "لا يمكن حفظ الملف %s."
@@ -1555,22 +1713,22 @@ msgstr "لا يمكن حفظ الملف %s."
#. could be interpreted as the changes he made in the document. beside
#. "reading" is
#. not accurate (since last load/save)
-#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:1207
+#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:1167
#, c-format
msgid "The file %s changed on disk."
msgstr "لقد تغيَّر الملف %s على القرص."
-#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:1212
+#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:1172
msgid "Do you want to drop your changes and reload the file?"
msgstr "أتريد إلغاء تعديلاتك وإعادة تحميل الملف؟"
-#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:1214
+#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:1174
msgid "Do you want to reload the file?"
msgstr "أترغب بإعادة تحميل لملف؟"
-#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:1219
+#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:1179
msgid "_Reload"
-msgstr "أعِد ال_تحميل"
+msgstr "أ_عد التحميل"
#: ../pluma/pluma-panel.c:320 ../pluma/pluma-panel.c:495
msgid "Empty"
@@ -1623,7 +1781,7 @@ msgstr "ا_طبع ترويسات الصفحات"
#: ../pluma/pluma-print-preferences.ui.h:14
msgid "Fonts"
-msgstr "الخطوط"
+msgstr "خطوط"
#: ../pluma/pluma-print-preferences.ui.h:15
msgid "_Body:"
@@ -1731,12 +1889,12 @@ msgstr " سطر %Id، عمود %Id"
#, c-format
msgid "There is a tab with errors"
msgid_plural "There are %d tabs with errors"
-msgstr[0] "لا ألسنة بها أخطاء"
-msgstr[1] "يوجد لسان به أخطاء"
-msgstr[2] "يوجد لسانان بهما أخطاء"
-msgstr[3] "توجد %Id ألسنة بها أخطاء"
-msgstr[4] "يوجد %Id لسانا بها أخطاء"
-msgstr[5] "يوجد %Id لسان بها أخطاء"
+msgstr[0] ""
+msgstr[1] ""
+msgstr[2] ""
+msgstr[3] ""
+msgstr[4] ""
+msgstr[5] ""
#: ../pluma/pluma-style-scheme-manager.c:213
#, c-format
@@ -1780,42 +1938,42 @@ msgid "Saving %s"
msgstr "يجري حفظ %s"
#. Read only
-#: ../pluma/pluma-tab.c:1674
+#: ../pluma/pluma-tab.c:1668
msgid "RO"
msgstr "قراءة فقط"
-#: ../pluma/pluma-tab.c:1721
+#: ../pluma/pluma-tab.c:1715
#, c-format
msgid "Error opening file %s"
msgstr "خطأ أثناء فتح الملف %s"
-#: ../pluma/pluma-tab.c:1726
+#: ../pluma/pluma-tab.c:1720
#, c-format
msgid "Error reverting file %s"
msgstr "خطأ أثناء استرجاع الملف %s"
-#: ../pluma/pluma-tab.c:1731
+#: ../pluma/pluma-tab.c:1725
#, c-format
msgid "Error saving file %s"
msgstr "خطأ أثناء حفظ الملف %s"
-#: ../pluma/pluma-tab.c:1752
+#: ../pluma/pluma-tab.c:1746
msgid "Unicode (UTF-8)"
msgstr "عالمي (UTF-8)"
-#: ../pluma/pluma-tab.c:1759
+#: ../pluma/pluma-tab.c:1753
msgid "Name:"
msgstr "الاسم:"
-#: ../pluma/pluma-tab.c:1760
+#: ../pluma/pluma-tab.c:1754
msgid "MIME Type:"
msgstr "نوع المايم:"
-#: ../pluma/pluma-tab.c:1761
+#: ../pluma/pluma-tab.c:1755
msgid "Encoding:"
msgstr "الترميز:"
-#: ../pluma/pluma-tab-label.c:276
+#: ../pluma/pluma-tab-label.c:288
msgid "Close document"
msgstr "أغلق المستند"
@@ -1826,7 +1984,7 @@ msgstr "_ملف"
#: ../pluma/pluma-ui.h:48
msgid "_Edit"
-msgstr "ت_حرير"
+msgstr "_تحرير"
#: ../pluma/pluma-ui.h:49
msgid "_View"
@@ -1844,9 +2002,10 @@ msgstr "أد_وات"
msgid "_Documents"
msgstr "_مستندات"
-#: ../pluma/pluma-ui.h:53
-msgid "_Help"
-msgstr "_مساعدة"
+#. File menu
+#: ../pluma/pluma-ui.h:56
+msgid "_New"
+msgstr "_جديد"
#: ../pluma/pluma-ui.h:57
msgid "Create a new document"
@@ -1856,7 +2015,7 @@ msgstr "أنشئ مستندًا جديدًا"
msgid "_Open..."
msgstr "ا_فتح..."
-#: ../pluma/pluma-ui.h:59 ../pluma/pluma-window.c:1438
+#: ../pluma/pluma-ui.h:59 ../pluma/pluma-window.c:1424
msgid "Open a file"
msgstr "افتح ملفًا"
@@ -1878,9 +2037,18 @@ msgstr "الم_حتويات"
msgid "Open the pluma manual"
msgstr "افتح كتيّب محرر النصوص \"قلم\""
+#: ../pluma/pluma-ui.h:68
+msgid "_About"
+msgstr "_عنْ"
+
#: ../pluma/pluma-ui.h:69
msgid "About this application"
-msgstr "عنْ هذا البرنامج"
+msgstr "عن هذا التّطبيق"
+
+#. Fullscreen toolbar
+#: ../pluma/pluma-ui.h:72
+msgid "_Leave Fullscreen"
+msgstr ""
#: ../pluma/pluma-ui.h:73
msgid "Leave fullscreen mode"
@@ -1896,7 +2064,7 @@ msgstr "احفظ با_سم..."
#: ../pluma/pluma-ui.h:83
msgid "Save the current file with a different name"
-msgstr "احفظ الملف الحالي باسم مختلف"
+msgstr "احفظ الملف الحالي باسم مغاير"
#: ../pluma/pluma-ui.h:85
msgid "Revert to a saved version of the file"
@@ -1918,33 +2086,61 @@ msgstr "ا_طبع..."
msgid "Print the current page"
msgstr "اطبع الصفحة الحالية"
+#. Edit menu
+#: ../pluma/pluma-ui.h:92
+msgid "_Undo"
+msgstr "_تراجع"
+
#: ../pluma/pluma-ui.h:93
msgid "Undo the last action"
msgstr "تراجع عن العملية الأخيرة"
+#: ../pluma/pluma-ui.h:94
+msgid "_Redo"
+msgstr "أ_عِد"
+
#: ../pluma/pluma-ui.h:95
msgid "Redo the last undone action"
msgstr "أعِد آخر عملية متراجع عنها"
+#: ../pluma/pluma-ui.h:96
+msgid "Cu_t"
+msgstr "_قصّ"
+
#: ../pluma/pluma-ui.h:97
msgid "Cut the selection"
msgstr "قص المُحدّد"
+#: ../pluma/pluma-ui.h:98
+msgid "_Copy"
+msgstr "ا_نسخ"
+
#: ../pluma/pluma-ui.h:99
msgid "Copy the selection"
msgstr "انسخ المُحدّد"
+#: ../pluma/pluma-ui.h:100
+msgid "_Paste"
+msgstr "ا_لصق"
+
#: ../pluma/pluma-ui.h:101
msgid "Paste the clipboard"
msgstr "الصق محتويات الحافظة"
+#. Add delete button
+#: ../pluma/pluma-ui.h:102
+#: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser-utils.c:182
+#: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser-widget.c:805
+msgid "_Delete"
+msgstr "ا_حذف"
+
#: ../pluma/pluma-ui.h:103
msgid "Delete the selected text"
msgstr "احذف النصّ المحدد"
#: ../pluma/pluma-ui.h:104
msgid "Select _All"
-msgstr "اختر الك_ل"
+msgstr "اختر _الكل"
#: ../pluma/pluma-ui.h:105
msgid "Select the entire document"
@@ -1958,7 +2154,7 @@ msgstr "_نمط الإبراز"
#. Search menu
#: ../pluma/pluma-ui.h:111
msgid "_Find..."
-msgstr "ا_بحث..."
+msgstr "اب_حث..."
#: ../pluma/pluma-ui.h:112
msgid "Search for text"
@@ -1966,7 +2162,7 @@ msgstr "ابحث عن نص"
#: ../pluma/pluma-ui.h:113
msgid "Find Ne_xt"
-msgstr "ابحث عن الت_الي"
+msgstr "ال_تالي"
#: ../pluma/pluma-ui.h:114
msgid "Search forwards for the same text"
@@ -1974,7 +2170,7 @@ msgstr "ابحث للأمام عن نفس النص"
#: ../pluma/pluma-ui.h:115
msgid "Find Pre_vious"
-msgstr "ابحث عن ال_سابق"
+msgstr "ال_سابق"
#: ../pluma/pluma-ui.h:116
msgid "Search backwards for the same text"
@@ -2023,7 +2219,7 @@ msgstr "احفظ جميع الملفات المفتوحة"
#: ../pluma/pluma-ui.h:129
msgid "_Close All"
-msgstr "أ_غلق الكلّ"
+msgstr "أ_غلق الكل"
#: ../pluma/pluma-ui.h:130
msgid "Close all open files"
@@ -2055,7 +2251,11 @@ msgstr "انقل المستند الحالي إلى نافذة جديدة"
#: ../pluma/pluma-ui.h:143
msgid "Close the current file"
-msgstr "أغلق الملف الحالي"
+msgstr "اغلق الملف الحالي"
+
+#: ../pluma/pluma-ui.h:149
+msgid "_Quit"
+msgstr "_خروج"
#: ../pluma/pluma-ui.h:150
msgid "Quit the program"
@@ -2063,7 +2263,7 @@ msgstr "أغلِق البرنامج"
#: ../pluma/pluma-ui.h:155
msgid "_Toolbar"
-msgstr "_شريط الأدوات"
+msgstr "ش_ريط الأدوات"
#: ../pluma/pluma-ui.h:156
msgid "Show or hide the toolbar in the current window"
@@ -2071,12 +2271,16 @@ msgstr "أظهر أو اخف شريط الأدوات في النافذة الح�
#: ../pluma/pluma-ui.h:158
msgid "_Statusbar"
-msgstr "_شريط الحالة"
+msgstr "شريط ال_حالة"
#: ../pluma/pluma-ui.h:159
msgid "Show or hide the statusbar in the current window"
msgstr "أظهر أو اخف شريط الحالة في النافذة الحالية"
+#: ../pluma/pluma-ui.h:161
+msgid "_Fullscreen"
+msgstr "_ملء الشاشة"
+
#: ../pluma/pluma-ui.h:162
msgid "Edit text in fullscreen"
msgstr "حرّر الملفات بملء الشاشة"
@@ -2118,36 +2322,38 @@ msgid "/ on %s"
msgstr "/ على %s"
#. create "Wrap Around" menu item.
-#: ../pluma/pluma-view.c:1204
+#: ../pluma/pluma-view.c:1206
msgid "_Wrap Around"
msgstr "_لف حول"
#. create "Match Entire Word Only" menu item.
-#: ../pluma/pluma-view.c:1214
+#: ../pluma/pluma-view.c:1216
msgid "Match _Entire Word Only"
msgstr "طابِق _كل الكلمة فقط"
#. create "Match Case" menu item.
-#: ../pluma/pluma-view.c:1224
+#: ../pluma/pluma-view.c:1226
msgid "_Match Case"
msgstr "_طابِق الحالة"
#. create "Parse escapes" menu item.
-#: ../pluma/pluma-view.c:1234
+#: ../pluma/pluma-view.c:1236
msgid ""
"_Parse escape sequences (e.g. \n"
")"
-msgstr "_حلّل المحارف (مثال. \n)"
+msgstr ""
+"_حلّل المحارف (مثال. \n"
+")"
-#: ../pluma/pluma-view.c:1348
+#: ../pluma/pluma-view.c:1350
msgid "String you want to search for"
msgstr "السلسة التي تريد البحث عنها"
-#: ../pluma/pluma-view.c:1357
+#: ../pluma/pluma-view.c:1359
msgid "Line you want to move the cursor to"
msgstr "السطر الذي تريد تحريك المؤشّر إليه"
-#: ../pluma/pluma-window.c:991
+#: ../pluma/pluma-window.c:983
#, c-format
msgid "Use %s highlight mode"
msgstr "استخدم نمط الإبراز %s"
@@ -2155,7 +2361,7 @@ msgstr "استخدم نمط الإبراز %s"
#. add the "Plain Text" item before all the others
#. Translators: "Plain Text" means that no highlight mode is selected in the
#. * "View->Highlight Mode" submenu and so syntax highlighting is disabled
-#: ../pluma/pluma-window.c:1048 ../pluma/pluma-window.c:1938
+#: ../pluma/pluma-window.c:1040 ../pluma/pluma-window.c:1928
#: ../plugins/externaltools/tools/manager.py:138
#: ../plugins/externaltools/tools/manager.py:445
#: ../plugins/externaltools/tools/manager.py:556
@@ -2163,43 +2369,43 @@ msgstr "استخدم نمط الإبراز %s"
msgid "Plain Text"
msgstr "نص صِرف"
-#: ../pluma/pluma-window.c:1049
+#: ../pluma/pluma-window.c:1041
msgid "Disable syntax highlighting"
msgstr "عطّل إبراز البُنية"
#. Translators: %s is a URI
-#: ../pluma/pluma-window.c:1335
+#: ../pluma/pluma-window.c:1323
#, c-format
msgid "Open '%s'"
msgstr "افتح '%s'"
-#: ../pluma/pluma-window.c:1440
+#: ../pluma/pluma-window.c:1430
msgid "Open a recently used file"
msgstr "افتح ملفًا مُستخدمٍ مؤخرًا"
-#: ../pluma/pluma-window.c:1446
+#: ../pluma/pluma-window.c:1436
msgid "Open"
msgstr "افتح"
-#: ../pluma/pluma-window.c:1504
+#: ../pluma/pluma-window.c:1494
msgid "Save"
msgstr "احفظ"
-#: ../pluma/pluma-window.c:1506
+#: ../pluma/pluma-window.c:1496
msgid "Print"
msgstr "اطبع"
#. Translators: %s is a URI
-#: ../pluma/pluma-window.c:1663
+#: ../pluma/pluma-window.c:1653
#, c-format
msgid "Activate '%s'"
msgstr "نشّط '%s'"
-#: ../pluma/pluma-window.c:1916
+#: ../pluma/pluma-window.c:1906
msgid "Use Spaces"
msgstr "استخدم المسافات"
-#: ../pluma/pluma-window.c:1987
+#: ../pluma/pluma-window.c:1977
msgid "Tab Width"
msgstr "عرض Tab"
@@ -2256,43 +2462,45 @@ msgstr "إحصائيات المستند"
msgid ""
"Analyzes the current document and reports the number of words, lines, "
"characters and non-space characters in it."
-msgstr "يحلّل المستند الحالي و يبلّغ بعدد الكلمات و الأسطر و المحارف و المحارف غير الفراغية."
+msgstr ""
+"يحلّل المستند الحالي و يبلّغ بعدد الكلمات و الأسطر و المحارف و المحارف غير "
+"الفراغية."
-#: ../plugins/docinfo/docinfo.ui.h:2
+#: ../plugins/docinfo/docinfo.ui.h:3
msgid "_Update"
msgstr "_حدّث"
-#: ../plugins/docinfo/docinfo.ui.h:3
+#: ../plugins/docinfo/docinfo.ui.h:4
msgid "File Name"
msgstr "اسم الملف"
-#: ../plugins/docinfo/docinfo.ui.h:5
+#: ../plugins/docinfo/docinfo.ui.h:6
msgid "Bytes"
msgstr "بايت"
-#: ../plugins/docinfo/docinfo.ui.h:6
+#: ../plugins/docinfo/docinfo.ui.h:7
msgid "Characters (no spaces)"
msgstr "محارف (لا فراغات)"
-#: ../plugins/docinfo/docinfo.ui.h:7
+#: ../plugins/docinfo/docinfo.ui.h:8
msgid "Characters (with spaces)"
msgstr "محارف (مع الفراغات)"
-#: ../plugins/docinfo/docinfo.ui.h:8
+#: ../plugins/docinfo/docinfo.ui.h:9
msgid "Words"
msgstr "كلمات"
-#: ../plugins/docinfo/docinfo.ui.h:9
+#: ../plugins/docinfo/docinfo.ui.h:10
msgid "Lines"
msgstr "سطور"
-#: ../plugins/docinfo/docinfo.ui.h:10
+#: ../plugins/docinfo/docinfo.ui.h:11
msgid "Document"
msgstr "مستند"
-#: ../plugins/docinfo/docinfo.ui.h:11
+#: ../plugins/docinfo/docinfo.ui.h:12
msgid "Selection"
-msgstr "التحديد"
+msgstr "الانتقاء"
#: ../plugins/docinfo/pluma-docinfo-plugin.c:443
msgid "_Document Statistics"
@@ -2304,226 +2512,226 @@ msgstr "كوّن معلومات إحصائية عن المستند الحالي"
#: ../plugins/externaltools/externaltools.plugin.desktop.in.h:1
msgid "External Tools"
-msgstr ""
+msgstr "الأدوات الخارجية"
#: ../plugins/externaltools/externaltools.plugin.desktop.in.h:2
msgid "Execute external commands and shell scripts."
-msgstr ""
+msgstr "نفّذ أوامر خارجية ومخطوطات صدفة."
#: ../plugins/externaltools/tools/__init__.py:175
msgid "Manage _External Tools..."
-msgstr ""
+msgstr "أدر الأ_دوات الخارجية..."
#: ../plugins/externaltools/tools/__init__.py:177
msgid "Opens the External Tools Manager"
-msgstr ""
+msgstr "يفتح مدير الأدوات الخارجية"
#: ../plugins/externaltools/tools/__init__.py:181
msgid "External _Tools"
-msgstr ""
+msgstr "الأدوات ال_خارجية"
#: ../plugins/externaltools/tools/__init__.py:183
msgid "External tools"
-msgstr ""
+msgstr "الأدوات الخارجية"
#: ../plugins/externaltools/tools/__init__.py:216
msgid "Shell Output"
-msgstr ""
+msgstr "مُخرجات الصدفة"
#: ../plugins/externaltools/tools/capture.py:92
#, python-format
msgid "Could not execute command: %s"
-msgstr ""
+msgstr "تعذّر تنفيذ الأمر: %s"
#: ../plugins/externaltools/tools/functions.py:157
msgid "You must be inside a word to run this command"
-msgstr ""
+msgstr "يجب عليك أن تكون داخل كلمة لتشغيل هذا الأمر"
#: ../plugins/externaltools/tools/functions.py:263
msgid "Running tool:"
-msgstr ""
+msgstr "الأداة المشغلة:"
#: ../plugins/externaltools/tools/functions.py:287
msgid "Done."
-msgstr ""
+msgstr "تم."
#: ../plugins/externaltools/tools/functions.py:289
msgid "Exited"
-msgstr ""
+msgstr "خرج"
#: ../plugins/externaltools/tools/manager.py:136
msgid "All languages"
-msgstr ""
+msgstr "كل اللغات"
#: ../plugins/externaltools/tools/manager.py:545
#: ../plugins/externaltools/tools/manager.py:549
#: ../plugins/externaltools/tools/manager.py:871
#: ../plugins/externaltools/tools/tools.ui.h:22
msgid "All Languages"
-msgstr ""
+msgstr "كل اللغات"
#: ../plugins/externaltools/tools/manager.py:655
msgid "New tool"
-msgstr ""
+msgstr "أداة جديدة"
#: ../plugins/externaltools/tools/manager.py:786
#, python-format
msgid "This accelerator is already bound to %s"
-msgstr ""
+msgstr "هذا الاختصار مخصص من قبل ل %s"
#: ../plugins/externaltools/tools/manager.py:837
msgid "Type a new accelerator, or press Backspace to clear"
-msgstr ""
+msgstr "اكتب اختصارًا جديدًا، أو أنقر Backspace للمسح"
#: ../plugins/externaltools/tools/manager.py:839
msgid "Type a new accelerator"
-msgstr ""
+msgstr "اكتب اختصارًا جديدًا"
#: ../plugins/externaltools/tools/outputpanel.py:101
msgid "Stopped."
-msgstr ""
+msgstr "أُوقِف."
#. ex:ts=4:et:
#: ../plugins/externaltools/tools/tools.ui.h:1
msgid "Nothing"
-msgstr ""
+msgstr "لا شيء"
#: ../plugins/externaltools/tools/tools.ui.h:2
msgid "Current document"
-msgstr ""
+msgstr "المستند الحالي"
#: ../plugins/externaltools/tools/tools.ui.h:3
msgid "All documents"
-msgstr ""
+msgstr "كل المستندات"
#: ../plugins/externaltools/tools/tools.ui.h:4
msgid "Current selection"
-msgstr ""
+msgstr "التحديد الحالي"
#: ../plugins/externaltools/tools/tools.ui.h:5
msgid "Current selection (default to document)"
-msgstr ""
+msgstr "التحديد الحالي (المستند الافتراضي)"
#: ../plugins/externaltools/tools/tools.ui.h:6
msgid "Current line"
-msgstr ""
+msgstr "السطر الحالي"
#: ../plugins/externaltools/tools/tools.ui.h:7
msgid "Current word"
-msgstr ""
+msgstr "الكلمة الحالية"
#: ../plugins/externaltools/tools/tools.ui.h:8
msgid "Display in bottom pane"
-msgstr ""
+msgstr "اعرض في اللوح السفلي"
#: ../plugins/externaltools/tools/tools.ui.h:9
msgid "Create new document"
-msgstr ""
+msgstr "أنشئ مستندًا جديدًا"
#: ../plugins/externaltools/tools/tools.ui.h:10
msgid "Append to current document"
-msgstr ""
+msgstr "ألحق بالمستند الحالي"
#: ../plugins/externaltools/tools/tools.ui.h:11
msgid "Replace current document"
-msgstr ""
+msgstr "استبدل المستند الحالي"
#: ../plugins/externaltools/tools/tools.ui.h:12
msgid "Replace current selection"
-msgstr ""
+msgstr "استبدل التحديد الحالي"
#: ../plugins/externaltools/tools/tools.ui.h:13
msgid "Insert at cursor position"
-msgstr ""
+msgstr "أدرج في موقع المؤشّر"
#: ../plugins/externaltools/tools/tools.ui.h:14
msgid "All documents except untitled ones"
-msgstr ""
+msgstr "كل المستندات إلا غير المعنونة"
#: ../plugins/externaltools/tools/tools.ui.h:15
msgid "Local files only"
-msgstr ""
+msgstr "الملفات المحلية فقط"
#: ../plugins/externaltools/tools/tools.ui.h:16
msgid "Remote files only"
-msgstr ""
+msgstr "الملفات عن بعد فقط"
#: ../plugins/externaltools/tools/tools.ui.h:17
msgid "Untitled documents only"
-msgstr ""
+msgstr "المستندات غير المعنونة فقط"
#: ../plugins/externaltools/tools/tools.ui.h:18
msgid "External Tools Manager"
-msgstr ""
+msgstr "مدير الأدوات الخارجية"
#: ../plugins/externaltools/tools/tools.ui.h:19
msgid "_Tools:"
-msgstr ""
+msgstr "أد_وات:"
#: ../plugins/externaltools/tools/tools.ui.h:20
#: ../plugins/snippets/snippets/snippets.ui.h:7
msgid "_Edit:"
-msgstr ""
+msgstr "_حرّر"
#: ../plugins/externaltools/tools/tools.ui.h:23
msgid "_Applicability:"
-msgstr ""
+msgstr "قابلية الت_طبيق:"
#: ../plugins/externaltools/tools/tools.ui.h:24
msgid "_Output:"
-msgstr ""
+msgstr "المُ_خرجات:"
#: ../plugins/externaltools/tools/tools.ui.h:25
msgid "_Input:"
-msgstr ""
+msgstr "المُ_دخلات:"
#: ../plugins/externaltools/tools/tools.ui.h:26
msgid "_Save:"
-msgstr ""
+msgstr "ا_حفظ:"
#: ../plugins/externaltools/tools/tools.ui.h:27
msgid "_Shortcut Key:"
-msgstr ""
+msgstr "مفتاح ا_ختصار:"
#: ../plugins/externaltools/data/build.desktop.in.h:1
msgid "Build"
-msgstr ""
+msgstr "ابنِ"
#: ../plugins/externaltools/data/build.desktop.in.h:2
msgid "Run \"make\" in the document directory"
-msgstr ""
+msgstr "شغّل \"make\" في دليل المستند"
#: ../plugins/externaltools/data/open-terminal-here.desktop.in.h:1
msgid "Open terminal here"
-msgstr ""
+msgstr "افتح طرفية هنا"
#: ../plugins/externaltools/data/open-terminal-here.desktop.in.h:2
msgid "Open a terminal in the document location"
-msgstr ""
+msgstr "افتح طرفية عند موقع المستند"
#: ../plugins/externaltools/data/remove-trailing-spaces.desktop.in.h:1
msgid "Remove trailing spaces"
-msgstr ""
+msgstr "احذف الفراغات الذّيلية"
#: ../plugins/externaltools/data/remove-trailing-spaces.desktop.in.h:2
msgid "Remove useless trailing spaces in your file"
-msgstr ""
+msgstr "احذف الفراغات الذّيلية عديمة القيمة من ملفّك"
#: ../plugins/externaltools/data/run-command.desktop.in.h:1
msgid "Run command"
-msgstr ""
+msgstr "شغّل أمرًا"
#: ../plugins/externaltools/data/run-command.desktop.in.h:2
msgid "Execute a custom command and put its output in a new document"
-msgstr ""
+msgstr "نفّذ أمرًا خاصًّا وضعْ مُخرجاته في المستند"
#: ../plugins/externaltools/data/search-recursive.desktop.in.h:1
msgid "Search"
-msgstr ""
+msgstr "ابحث"
#: ../plugins/externaltools/data/switch-c.desktop.in.h:1
msgid "Switch onto a file .c and .h"
-msgstr ""
+msgstr "حوّل إلى ملفات .c و .h"
#: ../plugins/filebrowser/filebrowser.plugin.desktop.in.h:1
msgid "File Browser Pane"
@@ -2543,7 +2751,10 @@ msgid ""
"document given that the file browser hasn't been used yet. (Thus this "
"generally applies to opening a document from the command line or opening it "
"with Caja, etc.)"
-msgstr "إذا ضُبط كصحيح سيظهر ملحق المتصفح الدليل المحتوي على المستند الأول على الرغم من عدم استعمال متصفح الملفات مسبقًا. (لذا فإن هذا ينطبق غالبًا على فتح مستند من سطر الأوامر أو باستخدام كاجا، إلخ.)"
+msgstr ""
+"إذا ضُبط كصحيح سيظهر ملحق المتصفح الدليل المحتوي على المستند الأول على الرغم"
+" من عدم استعمال متصفح الملفات مسبقًا. (لذا فإن هذا ينطبق غالبًا على فتح "
+"مستند من سطر الأوامر أو باستخدام كاجا، إلخ.)"
#: ../plugins/filebrowser/org.mate.pluma.plugins.filebrowser.gschema.xml.in.h:3
msgid "File Browser Filter Mode"
@@ -2555,7 +2766,10 @@ msgid ""
"values are: none (filter nothing), hidden (filter hidden files), binary "
"(filter binary files) and hidden_and_binary (filter both hidden and binary "
"files)."
-msgstr "تحدد هذه القيمة الملفات التي يتم ترشيحها من متصفح الملفات. القيم الشرعية هي: none (لا شيء)، hidden (الملفات المخفية)، binary (الملفات الثنائية) و hidden_and_binary (الملفات المخفية و الثنائية)."
+msgstr ""
+"تحدد هذه القيمة الملفات التي يتم ترشيحها من متصفح الملفات. القيم الشرعية هي:"
+" none (لا شيء)، hidden (الملفات المخفية)، binary (الملفات الثنائية) و "
+"hidden_and_binary (الملفات المخفية و الثنائية)."
#: ../plugins/filebrowser/org.mate.pluma.plugins.filebrowser.gschema.xml.in.h:5
msgid "File Browser Filter Pattern"
@@ -2585,7 +2799,9 @@ msgstr "الدليل الجذري لمتصفح الملفات "
msgid ""
"The file browser root directory to use when loading the file browser plugin "
"and onload/tree_view is TRUE."
-msgstr "دليل الجذر لمتصفح الملفات المستعمل عند تحميل ملحق متصفح الملفات و onload/tree_view محدد بـ TRUE."
+msgstr ""
+"دليل الجذر لمتصفح الملفات المستعمل عند تحميل ملحق متصفح الملفات و "
+"onload/tree_view محدد بـ TRUE."
#: ../plugins/filebrowser/org.mate.pluma.plugins.filebrowser.gschema.xml.in.h:11
msgid "File Browser Virtual Root Directory"
@@ -2596,7 +2812,10 @@ msgid ""
"The file browser virtual root directory to use when loading the file browser"
" plugin when onload/tree_view is TRUE. The virtual root must always be below"
" the actual root."
-msgstr "دليل الجذر الإفتراضي لمتصفح الملفات المستعمل عند تحميل ملحق متصفح الملفات و onload/tree_view محدد بـ TRUE. يجب أن يكون الجذر الإفتراضي دائما تحت الجذر الحقيقي."
+msgstr ""
+"دليل الجذر الإفتراضي لمتصفح الملفات المستعمل عند تحميل ملحق متصفح الملفات و "
+"onload/tree_view محدد بـ TRUE. يجب أن يكون الجذر الإفتراضي دائما تحت الجذر "
+"الحقيقي."
#: ../plugins/filebrowser/org.mate.pluma.plugins.filebrowser.gschema.xml.in.h:13
msgid "Enable Restore of Remote Locations"
@@ -2666,7 +2885,9 @@ msgstr "حدث خطأ"
msgid ""
"Cannot move file to trash, do you\n"
"want to delete permanently?"
-msgstr "لا يمكن نقل الملف إلى المهملات،\nأتريد حذفه نهائيًا؟"
+msgstr ""
+"لا يمكن نقل الملف إلى المهملات،\n"
+"أتريد حذفه نهائيًا؟"
#: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser-plugin.c:1134
#, c-format
@@ -2677,18 +2898,18 @@ msgstr "لا يمكن نقل الملف \"%s\" إلى سلة المهملات."
msgid "The selected files cannot be moved to the trash."
msgstr "لا يمكن نقل الملف المختار إلى المهملات."
-#: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser-plugin.c:1167
+#: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser-plugin.c:1165
#, c-format
msgid "Are you sure you want to permanently delete \"%s\"?"
-msgstr "أمتأكّدٌ أنّك تريد حذف \"%s\" نهائيًا؟"
+msgstr "أمتأكد أنك تريد حذف \"%s\" نهائيًا؟"
-#: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser-plugin.c:1170
+#: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser-plugin.c:1168
msgid "Are you sure you want to permanently delete the selected files?"
msgstr "أمتأكّدٌ أنّك تريد حذف الملفات المختارة نهائيًا؟"
-#: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser-plugin.c:1173
+#: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser-plugin.c:1171
msgid "If you delete an item, it is permanently lost."
-msgstr "سيضيع كل عنصر تحذفه نهائيًا."
+msgstr "إذا حذفت عنصرا، سيضيع نهائيا."
#: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser-store.c:1668
msgid "(Empty)"
@@ -2698,7 +2919,9 @@ msgstr "(فارغ)"
msgid ""
"The renamed file is currently filtered out. You need to adjust your filter "
"settings to make the file visible"
-msgstr "الملف المغيّر اسمه لا يظهر حاليًا بسبب الترشيح. يجب تغيير إعدادات الترشيح لإظهار الملف"
+msgstr ""
+"الملف المغيّر اسمه لا يظهر حاليًا بسبب الترشيح. يجب تغيير إعدادات الترشيح "
+"لإظهار الملف"
#. Translators: This is the default name of new files created by the file
#. browser pane.
@@ -2710,7 +2933,8 @@ msgstr "ملفّ"
msgid ""
"The new file is currently filtered out. You need to adjust your filter "
"settings to make the file visible"
-msgstr "الملف الجديد يتم ترشيحه حاليًا. يجب تغيير إعدادات الترشيح لإظهار الملف"
+msgstr ""
+"الملف الجديد يتم ترشيحه حاليًا. يجب تغيير إعدادات الترشيح لإظهار الملف"
#. Translators: This is the default name of new directories created by the
#. file browser pane.
@@ -2722,11 +2946,13 @@ msgstr "دليل"
msgid ""
"The new directory is currently filtered out. You need to adjust your filter "
"settings to make the directory visible"
-msgstr "المجلد الجديد لا يظهر حاليًا بسبب الترشيح. يجب تغيير إعدادات الترشيح لإظهار الملف"
+msgstr ""
+"المجلد الجديد لا يظهر حاليًا بسبب الترشيح. يجب تغيير إعدادات الترشيح لإظهار "
+"الملف"
#: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser-widget.c:716
msgid "Bookmarks"
-msgstr "العلامات"
+msgstr "_العلامات"
#: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser-widget.c:797
msgid "_Filter"
@@ -2740,10 +2966,6 @@ msgstr "ان_قل إلى المهملات"
msgid "Move selected file or folder to trash"
msgstr "انقل الملف أو الدليل المختار إلى سلة المهملات"
-#: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser-widget.c:805
-msgid "_Delete"
-msgstr "اح_ذف"
-
#: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser-widget.c:806
msgid "Delete selected file or folder"
msgstr "احذف الملف أو المجلد المختار"
@@ -2798,7 +3020,7 @@ msgstr "الموق_ع التالي"
#: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser-widget.c:846
msgid "Go to the next visited location"
-msgstr "اذهب إلى الموقع المزار تاليًا"
+msgstr "اذهب إلى الموقع المُزار التالي"
#: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser-widget.c:847
msgid "Re_fresh View"
@@ -2834,18 +3056,18 @@ msgstr "أظهر الملفات ال_ثنائية"
msgid "Show binary files"
msgstr "أظهر الملفات ال_ثنائية"
-#: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser-widget.c:993
-#: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser-widget.c:1002
-#: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser-widget.c:1023
+#: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser-widget.c:991
+#: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser-widget.c:1004
+#: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser-widget.c:1027
msgid "Previous location"
msgstr "الموقع السابق"
-#: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser-widget.c:995
+#: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser-widget.c:997
msgid "Go to previous location"
msgstr "اذهب إلى الموقع السابق"
-#: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser-widget.c:997
-#: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser-widget.c:1018
+#: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser-widget.c:999
+#: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser-widget.c:1022
msgid "Go to a previously opened location"
msgstr "اذهب إلى الموقع المفتوح سابقًا"
@@ -2853,25 +3075,25 @@ msgstr "اذهب إلى الموقع المفتوح سابقًا"
msgid "Next location"
msgstr "الموقع التالي"
-#: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser-widget.c:1016
+#: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser-widget.c:1020
msgid "Go to next location"
msgstr "اذهب إلى الموقع التالي"
-#: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser-widget.c:1228
+#: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser-widget.c:1232
msgid "_Match Filename"
msgstr "_طابِق اسم الملف"
-#: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser-widget.c:2140
+#: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser-widget.c:2144
#, c-format
msgid "No mount object for mounted volume: %s"
msgstr "لا يوجد كائن وصل للقرص الموصول: %s"
-#: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser-widget.c:2220
+#: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser-widget.c:2224
#, c-format
msgid "Could not open media: %s"
msgstr "تعذّر فتح الوسيط: %s"
-#: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser-widget.c:2267
+#: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser-widget.c:2271
#, c-format
msgid "Could not mount volume: %s"
msgstr "تعذّر وصل القرص: %s"
@@ -2888,38 +3110,37 @@ msgstr "دعم الأسطر النمطية من نوع Vim و Kate و Emacs لم
#: ../plugins/pythonconsole/pythonconsole.plugin.desktop.in.h:1
#: ../plugins/pythonconsole/pythonconsole/__init__.py:55
msgid "Python Console"
-msgstr ""
+msgstr "طرفية بيثون"
#: ../plugins/pythonconsole/pythonconsole.plugin.desktop.in.h:2
msgid "Interactive Python console standing in the bottom panel"
-msgstr ""
+msgstr "معراض بيثون تفاعلي قائم في اللوحة السفلية"
-#. ex:et:ts=4:
-#: ../plugins/pythonconsole/pythonconsole/config.ui.h:1
+#: ../plugins/pythonconsole/pythonconsole/config.ui.h:2
msgid "C_ommand color:"
-msgstr ""
+msgstr "لون الأ_مر:"
-#: ../plugins/pythonconsole/pythonconsole/config.ui.h:2
+#: ../plugins/pythonconsole/pythonconsole/config.ui.h:3
msgid "_Error color:"
-msgstr ""
+msgstr "لون ال_خطأ:"
#. ex:ts=8:et:
#: ../plugins/quickopen/quickopen/popup.py:31
#: ../plugins/quickopen/quickopen.plugin.desktop.in.h:1
msgid "Quick Open"
-msgstr ""
+msgstr "فتح سريع"
#: ../plugins/quickopen/quickopen/windowhelper.py:65
msgid "Quick open"
-msgstr ""
+msgstr "فتح سريع"
#: ../plugins/quickopen/quickopen/windowhelper.py:66
msgid "Quickly open documents"
-msgstr ""
+msgstr "يفتح المستندات بسرعة"
#: ../plugins/quickopen/quickopen.plugin.desktop.in.h:2
msgid "Quickly open files"
-msgstr ""
+msgstr "يفتح الملفات بسرعة"
#. Do the fancy completion dialog
#: ../plugins/snippets/snippets.plugin.desktop.in.h:1
@@ -2927,87 +3148,87 @@ msgstr ""
#: ../plugins/snippets/snippets/Document.py:193
#: ../plugins/snippets/snippets/Document.py:614
msgid "Snippets"
-msgstr ""
+msgstr "قصاصات"
#: ../plugins/snippets/snippets.plugin.desktop.in.h:2
msgid "Insert often-used pieces of text in a fast way"
-msgstr ""
+msgstr "أدرج مقاطع نصية شائعة الاستخدام بسرعة"
#: ../plugins/snippets/snippets/snippets.ui.h:1
msgid "Snippets Manager"
-msgstr ""
+msgstr "مدير القصاصات"
#: ../plugins/snippets/snippets/snippets.ui.h:2
msgid "_Snippets:"
-msgstr ""
+msgstr "_قصاصات:"
#: ../plugins/snippets/snippets/snippets.ui.h:3
msgid "Create new snippet"
-msgstr ""
+msgstr "أضِف قصاصة جديدة"
#: ../plugins/snippets/snippets/snippets.ui.h:4
#: ../plugins/snippets/snippets/Manager.py:792
msgid "Import snippets"
-msgstr ""
+msgstr "استورد قصاصات"
#: ../plugins/snippets/snippets/snippets.ui.h:5
msgid "Export selected snippets"
-msgstr ""
+msgstr "صدّر القصاصات المختارة"
#: ../plugins/snippets/snippets/snippets.ui.h:6
#: ../plugins/snippets/snippets/Manager.py:403
msgid "Delete selected snippet"
-msgstr ""
+msgstr "احذف القصاصات المختارة"
#: ../plugins/snippets/snippets/snippets.ui.h:8
msgid "Activation"
-msgstr ""
+msgstr "تنشيط"
#: ../plugins/snippets/snippets/snippets.ui.h:10
msgid "_Tab trigger:"
-msgstr ""
+msgstr "مولد _Tab:"
#. self['hbox_tab_trigger'].set_spacing(0)
#: ../plugins/snippets/snippets/snippets.ui.h:11
#: ../plugins/snippets/snippets/Manager.py:681
msgid "Single word the snippet is activated with after pressing Tab"
-msgstr ""
+msgstr "كلمة مفردة تستعمل لتنشيط القصاصة بعد ضغط زر tab"
#: ../plugins/snippets/snippets/snippets.ui.h:12
msgid "Shortcut key with which the snippet is activated"
-msgstr ""
+msgstr "مفتاح الاختصار المستعمل لتنشيط القصاصة"
#: ../plugins/snippets/snippets/snippets.ui.h:13
msgid "S_hortcut key:"
-msgstr ""
+msgstr "مفتاح الا_ختصار:"
#: ../plugins/snippets/snippets/snippets.ui.h:14
msgid "_Drop targets:"
-msgstr ""
+msgstr "وجهات الإ_فلات:"
#: ../plugins/snippets/snippets/WindowHelper.py:72
msgid "Manage _Snippets..."
-msgstr ""
+msgstr "أدر ال_قصاصات..."
#: ../plugins/snippets/snippets/WindowHelper.py:73
msgid "Manage snippets"
-msgstr ""
+msgstr "أدر القصاصات"
#: ../plugins/snippets/snippets/Manager.py:41
msgid "Snippets archive"
-msgstr ""
+msgstr "محفظة القصاصات"
#: ../plugins/snippets/snippets/Manager.py:66
msgid "Add a new snippet..."
-msgstr ""
+msgstr "أضِف قصاصة جديدة..."
#: ../plugins/snippets/snippets/Manager.py:117
msgid "Global"
-msgstr ""
+msgstr "شامل"
#: ../plugins/snippets/snippets/Manager.py:400
msgid "Revert selected snippet"
-msgstr ""
+msgstr "اعكس القصاصة المختارة"
#. self['hbox_tab_trigger'].set_spacing(3)
#: ../plugins/snippets/snippets/Manager.py:674
@@ -3015,135 +3236,137 @@ msgid ""
"This is not a valid Tab trigger. Triggers can either contain letters or a "
"single (non-alphanumeric) character like: {, [, etc."
msgstr ""
+"هذا ليس مولد Tab سليم. لا يمكن للمولدات إلا أن تحوي حروفًا أو رمزًا منفردًا "
+"غير أبجدي عددي، مثل } و ] إلخ."
#: ../plugins/snippets/snippets/Manager.py:771
#, python-format
msgid "The following error occurred while importing: %s"
-msgstr ""
+msgstr "حدثت هذه الأخطاء أثناء الاستيراد: %s"
#: ../plugins/snippets/snippets/Manager.py:778
msgid "Import successfully completed"
-msgstr ""
+msgstr "تم الاستيراد بنجاح"
#: ../plugins/snippets/snippets/Manager.py:797
#: ../plugins/snippets/snippets/Manager.py:883
#: ../plugins/snippets/snippets/Manager.py:946
msgid "All supported archives"
-msgstr ""
+msgstr "كل أنواع الأرشيفات المدعومة"
#: ../plugins/snippets/snippets/Manager.py:798
#: ../plugins/snippets/snippets/Manager.py:884
#: ../plugins/snippets/snippets/Manager.py:947
msgid "Gzip compressed archive"
-msgstr ""
+msgstr "أرشيف مضغوط ب‍ Gzip"
#: ../plugins/snippets/snippets/Manager.py:799
#: ../plugins/snippets/snippets/Manager.py:885
#: ../plugins/snippets/snippets/Manager.py:948
msgid "Bzip2 compressed archive"
-msgstr ""
+msgstr "أرشيف مضغوط ب‍ Bzip2"
#: ../plugins/snippets/snippets/Manager.py:800
msgid "Single snippets file"
-msgstr ""
+msgstr "ملف قصاصات وحيد"
#: ../plugins/snippets/snippets/Manager.py:801
#: ../plugins/snippets/snippets/Manager.py:887
#: ../plugins/snippets/snippets/Manager.py:950
msgid "All files"
-msgstr ""
+msgstr "كلّ الملفات"
#: ../plugins/snippets/snippets/Manager.py:813
#, python-format
msgid "The following error occurred while exporting: %s"
-msgstr ""
+msgstr "حدثت هذه الأخطاء عند تصدير الملفات: %s"
#: ../plugins/snippets/snippets/Manager.py:817
msgid "Export successfully completed"
-msgstr ""
+msgstr "تمّ التصدير بنجاح"
#. Ask if system snippets should also be exported
#: ../plugins/snippets/snippets/Manager.py:857
#: ../plugins/snippets/snippets/Manager.py:924
msgid "Do you want to include selected <b>system</b> snippets in your export?"
-msgstr ""
+msgstr "هل تريد ضم قصاصات <b>النظام</b> للتصدير؟"
#: ../plugins/snippets/snippets/Manager.py:872
#: ../plugins/snippets/snippets/Manager.py:942
msgid "There are no snippets selected to be exported"
-msgstr ""
+msgstr "لم تحدد أية قصاصة للقيام بتصديرها"
#: ../plugins/snippets/snippets/Manager.py:877
#: ../plugins/snippets/snippets/Manager.py:915
msgid "Export snippets"
-msgstr ""
+msgstr "صدر القصاصات"
#: ../plugins/snippets/snippets/Manager.py:1055
msgid "Type a new shortcut, or press Backspace to clear"
-msgstr ""
+msgstr "اكتب اختصارا جديدا، أو انقر Backspace للمسح"
#: ../plugins/snippets/snippets/Manager.py:1057
msgid "Type a new shortcut"
-msgstr ""
+msgstr "اكتب اختصارًا جديدًا"
#: ../plugins/snippets/snippets/Exporter.py:65
#, python-format
msgid "The archive \"%s\" could not be created"
-msgstr ""
+msgstr "تعذّر إنشاء الأرشيف \"%s\""
#: ../plugins/snippets/snippets/Exporter.py:82
#, python-format
msgid "Target directory \"%s\" does not exist"
-msgstr ""
+msgstr "الدليل الهدف \"%s\" غير موجود"
#: ../plugins/snippets/snippets/Exporter.py:85
#, python-format
msgid "Target directory \"%s\" is not a valid directory"
-msgstr ""
+msgstr "مسار الهدف \"%s\" ليس صحيحًا"
#: ../plugins/snippets/snippets/Importer.py:29
#: ../plugins/snippets/snippets/Importer.py:83
#, python-format
msgid "File \"%s\" does not exist"
-msgstr ""
+msgstr "الملف \"%s\" غير موجود"
#: ../plugins/snippets/snippets/Importer.py:32
#, python-format
msgid "File \"%s\" is not a valid snippets file"
-msgstr ""
+msgstr "الملف \"%s\" ليس ملف قصاصات سليم"
#: ../plugins/snippets/snippets/Importer.py:42
#, python-format
msgid "Imported file \"%s\" is not a valid snippets file"
-msgstr ""
+msgstr "الملف المستورد \"%s\" ليس ملف قصاصات سليم"
#: ../plugins/snippets/snippets/Importer.py:52
#, python-format
msgid "The archive \"%s\" could not be extracted"
-msgstr ""
+msgstr "تعذر فك ضغط الملف \"%s\""
#: ../plugins/snippets/snippets/Importer.py:70
#, python-format
msgid "The following files could not be imported: %s"
-msgstr ""
+msgstr "تعذّر استيراد الملفات: %s"
#: ../plugins/snippets/snippets/Importer.py:86
#: ../plugins/snippets/snippets/Importer.py:99
#, python-format
msgid "File \"%s\" is not a valid snippets archive"
-msgstr ""
+msgstr "الملف \"%s\" ليس محفوظة قصاصات سليمة."
#: ../plugins/snippets/snippets/Placeholder.py:593
#, python-format
msgid ""
"Execution of the Python command (%s) exceeds the maximum time, execution "
"aborted."
-msgstr ""
+msgstr "تنفيذ أمر بيثون (%s) تعدّى الوقت الأقصى. أُحبط التنفيذ."
#: ../plugins/snippets/snippets/Placeholder.py:601
#, python-format
msgid "Execution of the Python command (%s) failed: %s"
-msgstr ""
+msgstr "فشل تنفيذ أمر بيثون (%s)‏ : %s"
#: ../plugins/sort/pluma-sort-plugin.c:94
msgid "S_ort..."
@@ -3161,27 +3384,27 @@ msgstr "رتّب"
msgid "Sorts a document or selected text."
msgstr "رتّب مستند أو النص المحدد."
-#: ../plugins/sort/sort.ui.h:2
+#: ../plugins/sort/sort.ui.h:3
msgid "_Sort"
msgstr "_رتّب"
-#: ../plugins/sort/sort.ui.h:3
+#: ../plugins/sort/sort.ui.h:5
msgid "_Reverse order"
msgstr "اق_لب الترتيب"
-#: ../plugins/sort/sort.ui.h:4
+#: ../plugins/sort/sort.ui.h:6
msgid "R_emove duplicates"
msgstr "اح_ذف التكرار"
-#: ../plugins/sort/sort.ui.h:5
+#: ../plugins/sort/sort.ui.h:7
msgid "_Ignore case"
msgstr "تج_اهل الحالة"
-#: ../plugins/sort/sort.ui.h:6
+#: ../plugins/sort/sort.ui.h:8
msgid "S_tart at column:"
msgstr "اب_دأ عند العمود:"
-#: ../plugins/sort/sort.ui.h:7
+#: ../plugins/sort/sort.ui.h:9
msgid "You cannot undo a sort operation"
msgstr "لا يمكنك التراجع عن عملية ترتيب"
@@ -3195,7 +3418,7 @@ msgstr "نمط الفحص التلقائي"
#. suggestions
#. * for the current misspelled word
#: ../plugins/spell/pluma-automatic-spell-checker.c:420
-#: ../plugins/spell/pluma-spell-checker-dialog.c:455
+#: ../plugins/spell/pluma-spell-checker-dialog.c:458
msgid "(no suggested words)"
msgstr "(لا كلمات مقترحة)"
@@ -3204,16 +3427,11 @@ msgid "_More..."
msgstr "أ_كثر..."
#. Ignore all
-#: ../plugins/spell/pluma-automatic-spell-checker.c:503
+#: ../plugins/spell/pluma-automatic-spell-checker.c:499
msgid "_Ignore All"
msgstr "ت_جاهل الكل"
-#. + Add to Dictionary
-#: ../plugins/spell/pluma-automatic-spell-checker.c:518
-msgid "_Add"
-msgstr "أ_ضف"
-
-#: ../plugins/spell/pluma-automatic-spell-checker.c:557
+#: ../plugins/spell/pluma-automatic-spell-checker.c:553
msgid "_Spelling Suggestions..."
msgstr "ا_قتراحات الإملاء..."
@@ -3227,11 +3445,11 @@ msgstr "الاقتراحات"
#. Translators: Displayed in the "Check Spelling" dialog if the current word
#. isn't misspelled
-#: ../plugins/spell/pluma-spell-checker-dialog.c:562
+#: ../plugins/spell/pluma-spell-checker-dialog.c:565
msgid "(correct spelling)"
msgstr "(إملاء سليم)"
-#: ../plugins/spell/pluma-spell-checker-dialog.c:709
+#: ../plugins/spell/pluma-spell-checker-dialog.c:712
msgid "Completed spell checking"
msgstr "تمّ التدقيق الإملائي"
@@ -3243,7 +3461,7 @@ msgstr "تمّ التدقيق الإملائي"
#, c-format
msgctxt "language"
msgid "%s (%s)"
-msgstr "‏%s‏ (%s)"
+msgstr "%s (%s)"
#. Translators: this refers to an unknown language code
#. * (one which isn't in our built-in list).
@@ -3258,14 +3476,14 @@ msgstr "مجهولة (%s)"
#: ../plugins/spell/pluma-spell-checker-language.c:406
msgctxt "language"
msgid "Default"
-msgstr "الافتراضية"
+msgstr "الافتراضي"
-#: ../plugins/spell/pluma-spell-language-dialog.c:141
+#: ../plugins/spell/pluma-spell-language-dialog.c:136
#: ../plugins/spell/languages-dialog.ui.h:1
msgid "Set language"
msgstr "حدّد اللغة"
-#: ../plugins/spell/pluma-spell-language-dialog.c:195
+#: ../plugins/spell/pluma-spell-language-dialog.c:190
msgid "Languages"
msgstr "اللغات"
@@ -3301,7 +3519,7 @@ msgstr "المستند فارغ."
msgid "No misspelled words"
msgstr "لا يوجد أخطاء إملائية"
-#: ../plugins/spell/languages-dialog.ui.h:2
+#: ../plugins/spell/languages-dialog.ui.h:5
msgid "Select the _language of the current document."
msgstr "اختر ل_غة المستند الحالي."
@@ -3315,7 +3533,7 @@ msgstr "كلمة الخطأ الإملائي:"
#: ../plugins/spell/spell-checker.ui.h:3
msgid "word"
-msgstr "كلمة"
+msgstr "الكلمة"
#: ../plugins/spell/spell-checker.ui.h:4
msgid "Change _to:"
@@ -3365,19 +3583,19 @@ msgstr "اللغة"
msgid "_Configure Spell Checker plugin..."
msgstr "_تهيئة المدقق الإملائي المساعد..."
-#: ../plugins/spell/pluma-spell-setup-dialog.ui.h:2
+#: ../plugins/spell/pluma-spell-setup-dialog.ui.h:5
msgid "Autocheck spelling on document load..."
msgstr "التحقق التلقائي من التدقيق إلاملائي عند تحميل الوثيقة ..."
-#: ../plugins/spell/pluma-spell-setup-dialog.ui.h:3
+#: ../plugins/spell/pluma-spell-setup-dialog.ui.h:6
msgid "_Never autocheck"
msgstr "_لاتتحقق تلقائياً ابدأ"
-#: ../plugins/spell/pluma-spell-setup-dialog.ui.h:4
+#: ../plugins/spell/pluma-spell-setup-dialog.ui.h:7
msgid "_Remember autocheck by document"
msgstr "_تذكر الفحص التلقائي للوثيقة"
-#: ../plugins/spell/pluma-spell-setup-dialog.ui.h:5
+#: ../plugins/spell/pluma-spell-setup-dialog.ui.h:8
msgid "_Always autocheck"
msgstr "_تحقق تلقائياً دائماً"
@@ -3607,7 +3825,7 @@ msgstr "الإتجاهية (مهجور)"
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:61
msgid "Disabled"
-msgstr "معطل"
+msgstr "معطّل"
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:62
msgid "DIV container"
@@ -3839,7 +4057,7 @@ msgstr "بريمج جافا (مهجور)"
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:121
msgid "Label"
-msgstr "تسمية"
+msgstr "التسمية"
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:122
msgid "Language code"
@@ -4143,7 +4361,7 @@ msgstr "نمط نص صغير"
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:206
msgid "Source"
-msgstr "مصدر"
+msgstr "المصدر"
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:207
msgid "Space-separated archive list"
@@ -4159,7 +4377,7 @@ msgstr "توسيع الحيز في الخلايا"
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:210
msgid "Span"
-msgstr "التوسيع"
+msgstr "موسّعة"
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:211
msgid "Standby load message"
@@ -4194,7 +4412,7 @@ msgstr "مخطوط منخفض"
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:221
msgid "Superscript"
-msgstr "مخطوط عالي"
+msgstr "مُرتفع"
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:222
msgid "Table body"
@@ -4349,11 +4567,11 @@ msgstr "لون الحدود"
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:262
msgid "Border"
-msgstr "حد"
+msgstr "حافة"
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:263
msgid "Center"
-msgstr "وسط"
+msgstr "موسَّطة"
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:264
msgid "Checked (state)"
@@ -4521,7 +4739,7 @@ msgstr "كسر سطر خفيف"
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:305
msgid "Sound"
-msgstr "صوت"
+msgstr "الصوت"
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:306
msgid "Spacer"
@@ -4529,7 +4747,7 @@ msgstr "فاصل"
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:307
msgid "Square root"
-msgstr "الجذر المربع"
+msgstr "الجذر التربيعي"
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:308
msgid "Starting sequence number"
@@ -4553,7 +4771,7 @@ msgstr "لون النص"
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:313
msgid "Text"
-msgstr "نص"
+msgstr "نصّي"
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:314
msgid "Top margin in pixels"
@@ -4561,7 +4779,7 @@ msgstr "الحاشية العلوية بالبكسل"
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:315
msgid "URL"
-msgstr "URL"
+msgstr "مسار"
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:316
msgid "Vertical space"
@@ -4879,7 +5097,9 @@ msgstr "قائمة العلامات"
msgid ""
"Provides a method to easily insert commonly used tags/strings into a "
"document without having to type them."
-msgstr "يوفّر طريقةً سهلة لإدراج الوسوم/السّلاسل الكثيرة الاستعمال في مستند دون الحاجة لكتابتها."
+msgstr ""
+"يوفّر طريقةً سهلة لإدراج الوسوم/السّلاسل الكثيرة الاستعمال في مستند دون "
+"الحاجة لكتابتها."
#: ../plugins/taglist/XSLT.tags.xml.in.h:1
msgid "XSLT - Elements"
@@ -4993,31 +5213,31 @@ msgstr "ازالة المسافات الزائدة من الاسطر قبل ال
msgid "Insert Date and Time"
msgstr "أدرج التاريخ و الوقت"
-#: ../plugins/time/pluma-time-dialog.ui.h:2
+#: ../plugins/time/pluma-time-dialog.ui.h:4
msgid "_Insert"
-msgstr "أ_درج"
+msgstr "_أدرج"
-#: ../plugins/time/pluma-time-dialog.ui.h:3
-#: ../plugins/time/pluma-time-setup-dialog.ui.h:5
+#: ../plugins/time/pluma-time-dialog.ui.h:5
+#: ../plugins/time/pluma-time-setup-dialog.ui.h:8
msgid "Use the _selected format"
msgstr "استعمل التنسيق المخ_تار"
-#: ../plugins/time/pluma-time-dialog.ui.h:5
-#: ../plugins/time/pluma-time-setup-dialog.ui.h:6
+#: ../plugins/time/pluma-time-dialog.ui.h:7
+#: ../plugins/time/pluma-time-setup-dialog.ui.h:9
msgid "_Use custom format"
msgstr "اس_تعمل تنسيقًا مخصّصًا"
#. Translators: Use the more common date format in your locale
-#: ../plugins/time/pluma-time-dialog.ui.h:7
-#: ../plugins/time/pluma-time-setup-dialog.ui.h:9
+#: ../plugins/time/pluma-time-dialog.ui.h:9
+#: ../plugins/time/pluma-time-setup-dialog.ui.h:12
#, no-c-format
msgid "%d/%m/%Y %H:%M:%S"
msgstr "%d/%m/%Y %H:%M:%S"
#. Translators: This example should follow the date format defined in the
#. entry above
-#: ../plugins/time/pluma-time-dialog.ui.h:8
-#: ../plugins/time/pluma-time-setup-dialog.ui.h:11
+#: ../plugins/time/pluma-time-dialog.ui.h:10
+#: ../plugins/time/pluma-time-setup-dialog.ui.h:14
msgid "01/11/2009 17:52:00"
msgstr "01/11/2009 17:52:00"
@@ -5025,10 +5245,10 @@ msgstr "01/11/2009 17:52:00"
msgid "Configure date/time plugin"
msgstr "اضبط ملحق التاريخ/الوقت"
-#: ../plugins/time/pluma-time-setup-dialog.ui.h:2
+#: ../plugins/time/pluma-time-setup-dialog.ui.h:5
msgid "When inserting date/time..."
msgstr "عند إدراج التاريخ/الوقت..."
-#: ../plugins/time/pluma-time-setup-dialog.ui.h:4
+#: ../plugins/time/pluma-time-setup-dialog.ui.h:7
msgid "_Prompt for a format"
msgstr "ا_سأل عن التنسيق"