summaryrefslogtreecommitdiff
path: root/po/as.po
diff options
context:
space:
mode:
authorPerberos <[email protected]>2011-11-07 16:46:58 -0300
committerPerberos <[email protected]>2011-11-07 16:46:58 -0300
commit528c1e5ff51e213936e800fc5a9a25da99c0bdf2 (patch)
tree77f8aa456b09367ba81f04d4562fc935f898a951 /po/as.po
downloadpluma-528c1e5ff51e213936e800fc5a9a25da99c0bdf2.tar.bz2
pluma-528c1e5ff51e213936e800fc5a9a25da99c0bdf2.tar.xz
initial
Diffstat (limited to 'po/as.po')
-rwxr-xr-xpo/as.po5293
1 files changed, 5293 insertions, 0 deletions
diff --git a/po/as.po b/po/as.po
new file mode 100755
index 00000000..28ea3ae2
--- /dev/null
+++ b/po/as.po
@@ -0,0 +1,5293 @@
+# translation of as.po to Assamese
+# Copyright (C) YEAR THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER
+# This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
+#
+# Amitakhya Phukan <[email protected]>, 2008.
+# Amitakhya Phukan <[email protected]>, 2008.
+# Amitakhya Phukan <[email protected]>, 2009.
+msgid ""
+msgstr ""
+"Project-Id-Version: as\n"
+"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.mate.org/enter_bug."
+"cgi?product=gedit&component=general\n"
+"POT-Creation-Date: 2009-09-03 22:29+0000\n"
+"PO-Revision-Date: 2009-09-21 09:55+0530\n"
+"Last-Translator: \n"
+"Language-Team: Assamese <>\n"
+"MIME-Version: 1.0\n"
+"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
+"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
+"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n!=1)\n"
+"X-Generator: Lokalize 0.2\n"
+
+#: ../data/gedit.desktop.in.in.h:1
+msgid "Edit text files"
+msgstr "টেক্সট নথিপত্ৰ সম্পাদনা"
+
+#: ../data/gedit.desktop.in.in.h:2 ../gedit/gedit-print-job.c:759
+msgid "Text Editor"
+msgstr "টেক্সট সম্পাদক"
+
+#: ../data/gedit.desktop.in.in.h:3
+#| msgid "_Edit"
+msgid "gedit"
+msgstr "gedit"
+
+#: ../data/gedit.desktop.in.in.h:4
+#| msgid "Text Editor"
+msgid "gedit Text Editor"
+msgstr "gedit টেক্সট সম্পাদক"
+
+#: ../data/gedit.schemas.in.in.h:1
+msgid ""
+"A custom font that will be used for the editing area. This will only take "
+"effect if the \"Use Default Font\" option is turned off."
+msgstr ""
+"সম্পাদন ক্ষেত্ৰত ব্যৱহাৰৰ কৰিব লগা আপোনাৰ পছন্দৰ কোনো আখৰ । এইটো প্ৰয়োগ কৰাৰ বাবে "
+"\"অবিকল্পিত আখৰ ব্যৱহাৰ কৰক\" বিকল্পটো বন্ধ থকা আৱশ্যক ।"
+
+#: ../data/gedit.schemas.in.in.h:2
+msgid "Active plugins"
+msgstr "সক্ৰিয় প্লাগ-ইন"
+
+#: ../data/gedit.schemas.in.in.h:3
+msgid "Auto Detected Encodings"
+msgstr "স্বয়ংক্ৰিয়ভাবে চিনাক্ত কৰা এনকোডিং"
+
+#: ../data/gedit.schemas.in.in.h:4
+msgid "Auto Save"
+msgstr "স্বয়ংক্ৰিয় সংৰক্ষণ ব্যৱস্থা"
+
+#: ../data/gedit.schemas.in.in.h:5
+msgid "Auto Save Interval"
+msgstr "অন্তৰাল স্বয়ংক্ৰিয়ভাবে সংৰক্ষণ কৰক"
+
+#: ../data/gedit.schemas.in.in.h:6
+msgid "Auto indent"
+msgstr "স্বয়ংক্ৰিয় প্ৰান্ত নিৰ্ধাৰণ"
+
+#: ../data/gedit.schemas.in.in.h:7
+msgid "Backup Copy Extension"
+msgstr "বেক-আপ নকলৰ সম্প্ৰসাৰণ"
+
+#: ../data/gedit.schemas.in.in.h:8
+msgid "Body Font for Printing"
+msgstr "মূদ্ৰণৰ সময়ত ব্যৱহৃত মূল আখৰ"
+
+#: ../data/gedit.schemas.in.in.h:9
+msgid "Bottom Panel is Visible"
+msgstr "নিম্নস্থিত পেনেল দেখা যায়"
+
+#: ../data/gedit.schemas.in.in.h:10
+msgid "Create Backup Copies"
+msgstr "বেক-আপ নকল নিৰ্মাণ কৰক"
+
+#: ../data/gedit.schemas.in.in.h:11
+msgid "Display Line Numbers"
+msgstr "শাৰী সংখ্যা প্ৰদৰ্শন কৰক"
+
+#: ../data/gedit.schemas.in.in.h:12
+msgid "Display Right Margin"
+msgstr "সোঁ মাৰ্জিন দেখাওক"
+
+#: ../data/gedit.schemas.in.in.h:13
+msgid "Editor Font"
+msgstr "সম্পাদকৰ আখৰ"
+
+#: ../data/gedit.schemas.in.in.h:14
+msgid "Enable Search Highlighting"
+msgstr "অনুসন্ধানৰ সময়ত আখৰৰ আলোকপাত সক্ৰিয় কৰা হ'ব"
+
+#: ../data/gedit.schemas.in.in.h:15
+msgid "Enable Syntax Highlighting"
+msgstr "বাক্যবিন্যাসৰ আলোকপাত সক্ৰিয় কৰক"
+
+#: ../data/gedit.schemas.in.in.h:16
+msgid "Encodings shown in menu"
+msgstr "তালিকাত প্ৰদৰ্শিত এনকোডিং"
+
+#: ../data/gedit.schemas.in.in.h:17
+msgid ""
+"Extension or suffix to use for backup file names. This will only take effect "
+"if the \"Create Backup Copies\" option is turned on."
+msgstr ""
+"বেক-আপ নথিপত্ৰৰ নামৰ অন্তত ব্যৱহৃত সম্প্ৰসাৰণ বা উপপদ । এইটো প্ৰয়োগ কৰাৰ বাবে \"বেক-"
+"আপ নকল নিৰ্মাণ কৰা হ'ব\" বিকল্পটো চলি থকা আৱশ্যক ।"
+
+#: ../data/gedit.schemas.in.in.h:18
+msgid "Header Font for Printing"
+msgstr "মূদ্ৰণৰ বাবে হেডাৰৰ আখৰ"
+
+#: ../data/gedit.schemas.in.in.h:19
+msgid "Highlight Current Line"
+msgstr "বৰ্ত্তমানৰ শাৰী উজ্জ্বল কৰক"
+
+#: ../data/gedit.schemas.in.in.h:20
+msgid "Highlight Matching Bracket"
+msgstr "অনুৰূপ বন্ধনীচিহ্ন উজ্জ্বল কৰক"
+
+#: ../data/gedit.schemas.in.in.h:21
+msgid ""
+"If this value is 0, then no line numbers will be inserted when printing a "
+"document. Otherwise, gedit will print line numbers every such number of "
+"lines."
+msgstr ""
+"মান ০ হ'লে, মূদ্ৰণৰ সময়ত আলেখ্যনত কোনো শাৰী সংখ্যা উল্লেখ কৰা ন'হ'ব । নহ'লে, প্ৰতি "
+"শাৰীৰ বাবে gedit এ সংখ্যা মূদ্ৰণ কৰিব ।"
+
+#: ../data/gedit.schemas.in.in.h:22
+msgid "Insert spaces"
+msgstr "শূণ্যস্থান ভৰাওক"
+
+#: ../data/gedit.schemas.in.in.h:23
+msgid "Line Number Font for Printing"
+msgstr "মূদ্ৰণৰ সময়ত শাৰী সংখ্যাৰ বাবে ব্যৱহৃত আখৰ"
+
+#: ../data/gedit.schemas.in.in.h:24
+msgid "Line Wrapping Mode"
+msgstr "শাৰী বিভাজন ধৰণ"
+
+#: ../data/gedit.schemas.in.in.h:25
+msgid ""
+"List of VFS schemes gedit supports in write mode. The 'file' scheme is "
+"writable by default."
+msgstr "লিখাৰ ধৰণত gedit দ্বাৰা সমৰ্থিত VFS আঁচনি । অবিকল্পিতৰূপে 'file' স্কিম লিখাৰ যোগ্য ।"
+
+#: ../data/gedit.schemas.in.in.h:26
+msgid ""
+"List of active plugins. It contains the \"Location\" of the active plugins. "
+"See the .gedit-plugin file for obtaining the \"Location\" of a given plugin."
+msgstr ""
+"সক্ৰিয় প্লাগ-ইনৰ তালিকা । ইয়াত সক্ৰিয় প্লাগ-ইনৰ \"স্থান\" আছে । কোনো নিৰ্দিষ্ট প্লাগ-"
+"ইনৰ \"অৱস্থান\" জানিবলৈ .gedit-plugin নথিপত্ৰ চাওক ।"
+
+#: ../data/gedit.schemas.in.in.h:27
+msgid ""
+"List of encodings shown in Character Coding menu in open/save file selector. "
+"Only recognized encodings are used."
+msgstr ""
+"নথিপত্ৰ খোলা/সংৰক্ষণ নিৰ্ব্বাচনৰ কেৰেক্টাৰ এনকোডিংৰ তালিকাত দেখুৱা এনকোডিংৰ তালিকা "
+" । অকল পৰিচিত এনকোডিং ব্যৱহৃত হ'ব ।"
+
+#: ../data/gedit.schemas.in.in.h:28
+msgid "Max Number of Undo Actions"
+msgstr "বাতিলৰ পূৰ্বে সম্পন্ন কৰ্মৰ সৰ্বাধিক সংখ্যা"
+
+#: ../data/gedit.schemas.in.in.h:29
+msgid "Maximum Recent Files"
+msgstr "সম্প্ৰতি খোলা নথিপত্ৰৰ সৰ্বাধিক সংখ্যা"
+
+#: ../data/gedit.schemas.in.in.h:30
+msgid ""
+"Maximum number of actions that gedit will be able to undo or redo. Use \"-1"
+"\" for unlimited number of actions."
+msgstr ""
+"gedit-ৰ দ্বাৰা সৰ্বাধিক যি সংখ্যক কৰ্ম বাতিল বা পুনঃ কৰা সম্ভৱ হ'ব । অসীমিত কৰ্ম "
+"বাতিল কৰাৰ উদ্দেশ্যে \"-1\" মান প্ৰয়োগ কৰক ।"
+
+#: ../data/gedit.schemas.in.in.h:31
+msgid ""
+"Maximum number of actions that gedit will be able to undo or redo. Use \"-1"
+"\" for unlimited number of actions. Deprecated since 2.12.0"
+msgstr ""
+"gedit-ৰ দ্বাৰা সৰ্বাধিক যি সংখ্যক কৰ্ম বাতিল বা পুনঃ কৰা সম্ভৱ হ'ব । অসীমিত কৰ্ম "
+"বাতিল কৰাৰ উদ্দেশ্যে \"-1\" মান প্ৰয়োগ কৰক । 2.12.0 সংস্কৰণৰ পৰা হ্ৰাস কৰা হৈছে"
+
+#. Translators: This is the Editor Font.
+#. This is a Pango font
+#: ../data/gedit.schemas.in.in.h:34
+msgid "Monospace 12"
+msgstr "Monospace 12"
+
+#. Translators: This is the Body font for printing.
+#. This is a Pango font.
+#: ../data/gedit.schemas.in.in.h:37
+msgid "Monospace 9"
+msgstr "Monospace 9"
+
+#: ../data/gedit.schemas.in.in.h:38
+msgid ""
+"Number of minutes after which gedit will automatically save modified files. "
+"This will only take effect if the \"Auto Save\" option is turned on."
+msgstr ""
+"পৰিবৰ্ত্তিত নথিপত্ৰ যি সংখ্যক মিনিটৰ পিছত gedit-ৰ দ্বাৰা স্বয়ংক্ৰিয়ভাবে সংৰক্ষিত হ'ব "
+" । এইটো কাৰ্যকৰি কৰাৰ বাবে \"স্বয়ংক্ৰিয় সংৰক্ষণ ব্যৱস্থা\" বিকল্পটো সক্ৰিয় অৱস্থাত "
+"আৱশ্যক ।"
+
+#: ../data/gedit.schemas.in.in.h:39
+msgid "Print Header"
+msgstr "হেডাৰ মূদ্ৰণ কৰক"
+
+#: ../data/gedit.schemas.in.in.h:40
+msgid "Print Line Numbers"
+msgstr "শাৰী সংখ্যা মূদ্ৰণ কৰা হ'ব"
+
+#: ../data/gedit.schemas.in.in.h:41
+msgid "Print Syntax Highlighting"
+msgstr "শব্দবিন্যাসৰ আলোকপাত মূদ্ৰণ কৰক"
+
+#: ../data/gedit.schemas.in.in.h:42
+msgid "Printing Line Wrapping Mode"
+msgstr "শাৰী বিভাজন ধৰণত মূদ্ৰণ কৰক"
+
+#: ../data/gedit.schemas.in.in.h:43
+msgid "Restore Previous Cursor Position"
+msgstr "কাৰ্ছাৰক আগৰ অৱস্থাত পুনঃস্থাপন কৰক"
+
+#: ../data/gedit.schemas.in.in.h:44
+msgid "Right Margin Position"
+msgstr "সোঁ ফালৰ স্থান"
+
+#. Translators: This is the Header font for printing.
+#. This is a Pango font.
+#: ../data/gedit.schemas.in.in.h:47
+msgid "Sans 11"
+msgstr "Sans 11"
+
+#. Translators: This is the Line Number font for printing.
+#. This is a Pango font.
+#: ../data/gedit.schemas.in.in.h:50
+msgid "Sans 8"
+msgstr "Sans 8"
+
+#: ../data/gedit.schemas.in.in.h:51
+msgid "Side Pane is Visible"
+msgstr "কাষৰ পেন দেখা দিয়ে"
+
+#: ../data/gedit.schemas.in.in.h:52
+msgid "Smart Home End"
+msgstr "Smart Home End"
+
+#: ../data/gedit.schemas.in.in.h:53
+msgid ""
+"Sorted list of encodings used by gedit for auto-detecting the encoding of a "
+"file. \"CURRENT\" represents the current locale encoding. Only recognized "
+"encodings are used."
+msgstr ""
+"নথিপত্ৰৰ এনকোডিং স্বয়ংক্ৰিয়ভাবে উদ্ধাৰ কৰোঁতে gedit-ৰ দ্বাৰা ব্যৱহৃত এনকোডিং-ৰ "
+"সুবিন্যস্ত তালিকা । বৰ্ত্তমান লোকেল এনকোডিং \"CURRENT\"-ৰ দ্বাৰা চিহ্নিত হয় । অকল "
+"মানপ্ৰাপ্ত এনকোডিং প্ৰয়োগ কৰা হয় ।"
+
+#: ../data/gedit.schemas.in.in.h:54
+msgid ""
+"Specifies how the cursor moves when the HOME and END keys are pressed. Use "
+"\"DISABLED\" to always move at the start/end of the line, \"AFTER\" to move "
+"to the start/end of the line the first time the keys are pressed and to the "
+"start/end of the text ignoring whitespaces the second time the keys are "
+"pressed, \"BEFORE\" to move to the start/end of the text before moving to "
+"the start/end of the line and \"ALWAYS\" to always move to the start/end of "
+"the text instead of the start/end of the line."
+msgstr ""
+"HOME আৰু END চাবি পোঁতে কাৰ্ছাৰ কেনেকৈ গমন কৰি তাকে নিৰ্ধাৰিত কৰি । শাৰীৰ আৰম্ভনি/"
+"অন্তলৈ সদায়ে যাবলৈ \"DISABLED\" ব্যৱহাৰ কৰক, \"AFTER\" প্ৰথম বাৰ চাবি পিলে "
+"শাৰীৰ আৰম্ভনি/অন্তলৈ যাবলৈ আৰু দ্বিতীয় বাৰ চাবি পিলে ৰিক্তস্থান আওকাণ কৰি লিপিৰ "
+"আৰম্ভনি/অন্তলৈ যাবলৈ, \"BEFORE\" শাৰীৰ আৰম্ভনি/অন্তলৈ যোৱাৰ আগতে লিপিৰ আৰম্ভনি/"
+"অন্তলৈ যাবলৈ আৰু \"ALWAYS\" শাৰীৰ আৰম্ভনি/অন্তলৈ যোৱাৰ আগতে সদায়ে লিপিৰআৰম্ভনি/"
+"অন্তলৈ যাবলৈ ।"
+
+#: ../data/gedit.schemas.in.in.h:55
+msgid ""
+"Specifies how to wrap long lines for printing. Use \"GTK_WRAP_NONE\" for no "
+"wrapping, \"GTK_WRAP_WORD\" for wrapping at word boundaries, and "
+"\"GTK_WRAP_CHAR\" for wrapping at individual character boundaries. Note that "
+"the values are case-sensitive, so make sure they appear exactly as mentioned "
+"here."
+msgstr ""
+"মূদ্ৰণ কৰাৰ সময় দীঘল শাৰী কি পদ্ধতিতে বিভক্ত কৰা হ'ব সেইটো নিৰ্ধাৰণ কৰি । বিভাজন "
+"নকৰিলে \"GTK_WRAP_NONE\" ব্যৱহাৰ কৰক, শব্দৰ শেষত বিভাজন কৰোঁতে \"GTK_WRAP_WORD"
+"\" আৰু অক্ষৰৰ প্ৰান্তে বিভাজন কৰোঁতে \"GTK_WRAP_CHAR\" ব্যৱহাৰ কৰক । উল্লেখ্য এই "
+"মানসমূহ লিখোঁতে অক্ষৰৰ কেছ অক্ষুন্ন ৰখা আৱশ্যক, এই কাৰণে উল্লিখিত বিৱৰণ অনুযায়ী মান "
+"লিখা উচিত ।"
+
+#: ../data/gedit.schemas.in.in.h:56
+msgid ""
+"Specifies how to wrap long lines in the editing area. Use \"GTK_WRAP_NONE\" "
+"for no wrapping, \"GTK_WRAP_WORD\" for wrapping at word boundaries, and "
+"\"GTK_WRAP_CHAR\" for wrapping at individual character boundaries. Note that "
+"the values are case-sensitive, so make sure they appear exactly as mentioned "
+"here."
+msgstr ""
+"সম্পাদন ক্ষেত্ৰত দীঘল শাৰী কি পদ্ধতিত বিভক্ত কৰা হ'ব সেইটো নিৰ্ধাৰণ কৰি । বিভাজন "
+"নকৰিলে \"GTK_WRAP_NONE\" ব্যৱহাৰ কৰক, শব্দৰ শেষত বিভাজন কৰোঁতে \"GTK_WRAP_WORD"
+"\" আৰু অক্ষৰৰ প্ৰান্তে বিভাজন কৰোঁতে \"GTK_WRAP_CHAR\" ব্যৱহাৰ কৰক । উল্লেখ্য এই "
+"মানসমূহ লিখোঁতে অক্ষৰৰ কেছ অক্ষুন্ন ৰখা আৱশ্যক, এই কাৰণে উল্লিখিত বিৱৰণ অনুযায়ী মান "
+"লিখা উচিত ।"
+
+#: ../data/gedit.schemas.in.in.h:57
+msgid "Specifies the font to use for a document's body when printing documents."
+msgstr "নথি পত্ৰ মূদ্ৰণ কৰাৰ সময় মূল অংশত ব্যৱহৃত আখৰ নিৰ্ধাৰণ কৰি ।"
+
+#: ../data/gedit.schemas.in.in.h:58
+msgid ""
+"Specifies the font to use for line numbers when printing. This will only "
+"take effect if the \"Print Line Numbers\" option is non-zero."
+msgstr ""
+"শাৰী সংখ্যা মূদ্ৰণ কৰোঁতে ব্যৱহৃত আখৰ নিৰ্ধাৰণ কৰি । এইটো প্ৰয়োগ কৰাৰ বাবে \"শাৰী "
+"সংখ্যা মূদ্ৰণ কৰক\" বিকল্পত শূণ্য নোহোৱা মান ব্যৱহাৰ কৰা আৱশ্যক ।"
+
+#: ../data/gedit.schemas.in.in.h:59
+msgid ""
+"Specifies the font to use for page headers when printing a document. This "
+"will only take effect if the \"Print Header\" option is turned on."
+msgstr ""
+"আলেখ্যন মূদ্ৰণ কৰাৰ সময় পৃষ্ঠাৰ হেডাৰ মূদ্ৰণ কৰোঁতে ব্যৱহৃত আখৰ নিৰ্ধাৰণ কৰি । এইটো "
+"প্ৰয়োগ কৰাৰ বাবে \"হেডাৰ মূদ্ৰণ কৰা হ'ব\" বিকল্পটো সক্ৰিয় অৱস্থাত আৱশ্যক ।"
+
+#: ../data/gedit.schemas.in.in.h:60
+msgid ""
+"Specifies the maximum number of recently opened files that will be displayed "
+"in the \"Recent Files\" submenu."
+msgstr ""
+"\"সম্প্ৰতি ব্যৱহৃত নথিপত্ৰ\" উপতালিকাত সম্প্ৰতি ব্যৱহৃত সৰ্বাধিক যি সংখ্যক নথিপত্ৰ "
+"প্ৰদৰ্শিত হ'ব সেইটো উল্লেখ কৰি ।"
+
+#: ../data/gedit.schemas.in.in.h:61
+msgid ""
+"Specifies the number of spaces that should be displayed instead of Tab "
+"characters."
+msgstr "টেব অক্ষৰৰ পৰিবৰ্তে যি সংখ্যক শূণ্যস্থান ব্যৱহৃত হ'ব সেইটো উল্লেখ কৰি ।"
+
+#: ../data/gedit.schemas.in.in.h:62
+msgid "Specifies the position of the right margin."
+msgstr "সোঁ ফালৰ অৱস্থান নিৰ্ধাৰণ কৰি ।"
+
+#: ../data/gedit.schemas.in.in.h:63
+msgid "Status Bar is Visible"
+msgstr "অৱস্থা-বাৰ প্ৰদৰ্শন কৰা হ'ব"
+
+#: ../data/gedit.schemas.in.in.h:64
+msgid "Style Scheme"
+msgstr "ধৰণৰ শৈলী"
+
+#: ../data/gedit.schemas.in.in.h:65
+msgid ""
+"Style for the toolbar buttons. Possible values are \"GEDIT_TOOLBAR_SYSTEM\" "
+"to use the system's default style, \"GEDIT_TOOLBAR_ICONS\" to display icons "
+"only, \"GEDIT_TOOLBAR_ICONS_AND_TEXT\" to display both icons and text, and "
+"\"GEDIT_TOOLBAR_ICONS_BOTH_HORIZ\" to display prioritized text beside icons. "
+"Note that the values are case-sensitive, so make sure they appear exactly as "
+"mentioned here."
+msgstr ""
+"টুল-বাৰৰ ওপৰত অৱস্থিত বুটামৰ বিন্যাস । সাম্ভাব্য মানসমূহ হ'ল, ব্যৱস্থাপ্ৰণালীৰ "
+"অবিকল্পিত বিন্যাস প্ৰয়োগ কৰাৰ বাবে \"GEDIT_TOOLBAR_SYSTEM\", অকল আইকন প্ৰদৰ্শনৰ "
+"বাবে \"GEDIT_TOOLBAR_ICONS\", আইকন আৰু টেক্সট প্ৰদৰ্শনৰ বাবে "
+"\"GEDIT_TOOLBAR_ICONS_AND_TEXT\" আৰু আইকনৰ ওচৰত গুৰুত্বপূৰ্ণ টেক্সট প্ৰদৰ্শনৰ বাবে "
+"\"GEDIT_TOOLBAR_ICONS_BOTH_HORIZ\" । উল্লেখ্য এই মানসমূহ লিখোঁতে অক্ষৰৰ কেছ অক্ষুন্ন "
+"ৰখা আৱশ্যক, এই কাৰণে উল্লিখিত বিৱৰণ অনুযায়ী মান লিখা উচিত ।"
+
+#: ../data/gedit.schemas.in.in.h:66
+msgid "Tab Size"
+msgstr "টেবৰ আকাৰ"
+
+#: ../data/gedit.schemas.in.in.h:67
+msgid "The id of a GtkSourceView Style Scheme used to color the text."
+msgstr "লিপিত ৰং দিবলৈ ব্যৱহাৰ কৰা এটা GtkSourceView Style Scheme ৰ id ।"
+
+#: ../data/gedit.schemas.in.in.h:68
+msgid "Toolbar Buttons Style"
+msgstr "টুলবাৰত অৱস্থিত বুটামৰ বিন্যাস"
+
+#: ../data/gedit.schemas.in.in.h:69
+msgid "Toolbar is Visible"
+msgstr "টুল-বাৰ প্ৰদৰ্শন কৰা হ'ব"
+
+#: ../data/gedit.schemas.in.in.h:70
+msgid "Undo Actions Limit (DEPRECATED)"
+msgstr "সৰ্বাধিক যি সংখ্যক পৰিবৰ্তন বাতিল কৰা যাব (অবচিত)"
+
+#: ../data/gedit.schemas.in.in.h:71
+msgid "Use Default Font"
+msgstr "অবিকল্পিত আখৰ ব্যৱহাৰ কৰা হ'ব"
+
+#: ../data/gedit.schemas.in.in.h:72
+msgid ""
+"Whether gedit should automatically save modified files after a time "
+"interval. You can set the time interval with the \"Auto Save Interval\" "
+"option."
+msgstr ""
+"নিৰ্দিষ্ট সময়ৰ অন্তৰালত gedit-ৰ দ্বাৰা স্বয়ংক্ৰিয়ভাবে পৰিবৰ্তিত নথিপত্ৰ সংৰক্ষণ কৰা "
+"হ'ব নে নহয় । \"স্বয়ংক্ৰিয় সংৰক্ষণৰ অন্তৰাল\" বিকল্পৰ সহায়ত আপুনি সময়ৰ ব্যৱধান "
+"নিৰ্ধাৰণ কৰিব পাৰিব ।"
+
+#: ../data/gedit.schemas.in.in.h:73
+msgid ""
+"Whether gedit should create backup copies for the files it saves. You can "
+"set the backup file extension with the \"Backup Copy Extension\" option."
+msgstr ""
+"gedit-ৰ দ্বাৰা সংৰক্ষিত নথিপত্ৰৰ বেক-আপ নকল নিৰ্মিত হ'ব নে নহয় । \"বেক-আপ নকলৰ "
+"বাবে ব্যৱহৃত সম্প্ৰসাৰণ\" বিকল্পৰ সহায়ত আপুনি বেক-আপ নথিপত্ৰৰ সম্প্ৰসাৰণ নিৰ্ধাৰণ কৰিব "
+"পাৰিব ।"
+
+#: ../data/gedit.schemas.in.in.h:74
+msgid "Whether gedit should display line numbers in the editing area."
+msgstr "সম্পাদনাৰ স্থানত gedit-ৰ দ্বাৰা শাৰী সংখ্যা প্ৰদৰ্শিত হ'ব নে নহয় ।"
+
+#: ../data/gedit.schemas.in.in.h:75
+msgid "Whether gedit should display the right margin in the editing area."
+msgstr "সম্পাদন ক্ষেত্ৰত gedit-ৰ দ্বাৰা সোঁ ফালৰ প্ৰান্ত প্ৰদৰ্শিত হ'ব নে নহয় ।"
+
+#: ../data/gedit.schemas.in.in.h:76
+msgid "Whether gedit should enable auto indentation."
+msgstr "gedit-ৰ দ্বাৰা স্বয়ংক্ৰিয় প্ৰান্ত নিৰ্ধাৰণ ব্যৱস্থা সক্ৰিয় কৰা হ'ব নে নহয় ।"
+
+#: ../data/gedit.schemas.in.in.h:77
+msgid "Whether gedit should enable syntax highlighting."
+msgstr "gedit-ৰ দ্বাৰা শব্দবিন্যাসৰ বিভিন্ন অংশ পৃথকৰূপে প্ৰদৰ্শিত হ'ব নে নহয় ।"
+
+#: ../data/gedit.schemas.in.in.h:78
+msgid "Whether gedit should highlight all the occurrences of the searched text."
+msgstr "অনুসন্ধান কৰা টেক্সটৰ উপস্থিতি gedit দ্বাৰা উজ্জ্বল কৰা হ'ব নে নহয় ।"
+
+#: ../data/gedit.schemas.in.in.h:79
+msgid "Whether gedit should highlight matching bracket."
+msgstr "gedit-ৰ দ্বাৰা অনুৰূপ বন্ধনীচিহ্ন উজ্জ্বল কৰা হ'ব নে নহয় ।"
+
+#: ../data/gedit.schemas.in.in.h:80
+msgid "Whether gedit should highlight the current line."
+msgstr "gedit-ৰ দ্বাৰা বৰ্ত্তমান শাৰী উজ্জ্বল কৰা হ'ব নে নহয় ।"
+
+#: ../data/gedit.schemas.in.in.h:81
+msgid "Whether gedit should include a document header when printing documents."
+msgstr "নথিপত্ৰ মূদ্ৰণ কৰাৰ সময় gedit-ৰ দ্বাৰা আলেখ্যনৰ হেডাৰ মূদ্ৰণ কৰা হ'ব নে নহয় ।"
+
+#: ../data/gedit.schemas.in.in.h:82
+msgid "Whether gedit should insert spaces instead of tabs."
+msgstr "টেবৰ পৰিবৰ্তে gedit-ৰ দ্বাৰা শূণ্যস্থান সন্নিবেশ কৰা হ'ব নে নহয় ।"
+
+#: ../data/gedit.schemas.in.in.h:83
+msgid "Whether gedit should print syntax highlighting when printing documents."
+msgstr ""
+"নথিপত্ৰ মূদ্ৰণ কৰাৰ সময় gedit-ৰ দ্বাৰা শব্দবিন্যাসৰ পৃথক বিন্যাস মূদ্ৰণ কৰা হ'ব নে নহয় "
+" ।"
+
+#: ../data/gedit.schemas.in.in.h:84
+msgid ""
+"Whether gedit should restore the previous cursor position when a file is "
+"loaded."
+msgstr ""
+"নথিপত্ৰ লোড কৰা হ'লে gedit দ্বাৰা পূৰ্ববৰ্তী কাৰ্ছাৰৰ অৱস্থালৈ অক্ষুন্ন ৰখা হ'ব নে নহয় "
+" ।"
+
+#: ../data/gedit.schemas.in.in.h:85
+msgid "Whether the bottom panel at the bottom of editing windows should be visible."
+msgstr "সম্পাদন ক্ষেত্ৰৰ সংযোগক্ষেত্ৰৰ তলৰ অংশত পেনেল প্ৰদৰ্শিত হ'ব নে নহয় ।"
+
+#: ../data/gedit.schemas.in.in.h:86
+msgid "Whether the side pane at the left of the editing window should be visible."
+msgstr "সম্পাদন ক্ষেত্ৰৰ বাওঁ ফালে কাষৰ পেইন প্ৰদৰ্শিত হ'ব নে নহয় ।"
+
+#: ../data/gedit.schemas.in.in.h:87
+msgid "Whether the status bar at the bottom of editing windows should be visible."
+msgstr "সম্পাদন ক্ষেত্ৰৰ সংযোগক্ষেত্ৰৰ তলত অৱস্থা-বাৰ প্ৰদৰ্শিত হ'ব নে নহয় ।"
+
+#: ../data/gedit.schemas.in.in.h:88
+msgid "Whether the toolbar should be visible in editing windows."
+msgstr "সম্পাদন ক্ষেত্ৰৰ সংযোগক্ষেত্ৰত টুল-বাৰ প্ৰদৰ্শিত হ'ব নে নহয় ।"
+
+#: ../data/gedit.schemas.in.in.h:89
+msgid ""
+"Whether to use the system's default fixed width font for editing text "
+"instead of a font specific to gedit. If this option is turned off, then the "
+"font named in the \"Editor Font\" option will be used instead of the system "
+"font."
+msgstr ""
+"টেক্সট সম্পাদনাৰ কামত gedit-ৰ বাবে সুনিশ্চিত কোনো আখৰৰ পৰিবৰ্তে ব্যৱস্থাপ্ৰণালীৰ "
+"অবিকল্পিত আখৰ ব্যৱহাৰ কৰা হ'ব নে নহয় । এই বিকল্পটো নিষ্ক্ৰিয় কৰা হ'লে "
+"ব্যৱস্থাপ্ৰণালী আখৰৰ পৰিবৰ্তে \"সম্পাদকত ব্যৱহৃত আখৰ\" বিকল্পত চিহ্নিত আখৰ ব্যৱহৃত হ'ব ।"
+
+#: ../data/gedit.schemas.in.in.h:90
+msgid "Writable VFS schemes"
+msgstr "লেখনযোগ্য VFS স্কিম"
+
+#. Translators: This is the list of encodings shown by default in the Character Coding
+#. menu in open/save file selector. Only recognized encodings are displayed.
+#: ../data/gedit.schemas.in.in.h:93
+msgid "[ISO-8859-15]"
+msgstr "[ISO-8859-15]"
+
+#. Translators: This is the sorted list of encodings used by gedit
+#. for auto-detecting the encoding of a file. You may want to customize it adding
+#. encodings that are common in your country, for instance the GB18030 encoding
+#. for the Chinese translation. You may also want to remove the ISO-8859-15 encoding
+#. (covering English and most Western European languages) if you think people
+#. in you country will rarely use it.
+#. "CURRENT" is a magic value used by gedit and it represents the encoding
+#. for the current locale, so please don't translate the "CURRENT" term.
+#. Only recognized encodings are used.
+#. See http://svn.mate.org/viewcvs/gedit/trunk/gedit/gedit-encodings.c?view=markup for
+#. a list of supported encodings
+#: ../data/gedit.schemas.in.in.h:105
+msgid "[UTF-8,CURRENT,ISO-8859-15,UTF-16]"
+msgstr "[UTF-8,CURRENT,ISO-8859-15,UTF-16]"
+
+#: ../gedit/dialogs/gedit-close-confirmation-dialog.c:140
+msgid "Logout _without Saving"
+msgstr "সংৰক্ষণ নকৰি প্ৰস্থান কৰা হ'ব (_w)"
+
+#: ../gedit/dialogs/gedit-close-confirmation-dialog.c:144
+msgid "_Cancel Logout"
+msgstr "প্ৰস্থান বাতিল কৰা হ'ব (_C)"
+
+#: ../gedit/dialogs/gedit-close-confirmation-dialog.c:151
+msgid "Close _without Saving"
+msgstr "সংৰক্ষণ নকৰি বন্ধ কৰা হ'ব (_w)"
+
+#: ../gedit/dialogs/gedit-close-confirmation-dialog.c:212
+msgid "Question"
+msgstr "প্ৰশ্ন"
+
+#: ../gedit/dialogs/gedit-close-confirmation-dialog.c:412
+#, c-format
+msgid "If you don't save, changes from the last %ld second will be permanently lost."
+msgid_plural ""
+"If you don't save, changes from the last %ld seconds will be permanently "
+"lost."
+msgstr[0] "সংৰক্ষণ নকৰিলে সৰ্বশেষ %ld ছেকেণ্ডত কৰা সমস্ত পৰিবৰ্তন স্থায়ীৰূপে আঁতৰুৱা যাব ।"
+msgstr[1] "সংৰক্ষণ নকৰিলে সৰ্বশেষ %ld ছেকেণ্ডত কৰা সমস্ত পৰিবৰ্তন স্থায়ীৰূপে আঁতৰুৱা যাব ।"
+
+#: ../gedit/dialogs/gedit-close-confirmation-dialog.c:421
+msgid "If you don't save, changes from the last minute will be permanently lost."
+msgstr "সংৰক্ষণ নকৰিলে যোৱা এক মিনিটত কৰা সমস্ত পৰিবৰ্তন স্থায়ীৰূপে আঁতৰুৱা যাব ।"
+
+#: ../gedit/dialogs/gedit-close-confirmation-dialog.c:427
+#, c-format
+msgid ""
+"If you don't save, changes from the last minute and %ld second will be "
+"permanently lost."
+msgid_plural ""
+"If you don't save, changes from the last minute and %ld seconds will be "
+"permanently lost."
+msgstr[0] ""
+"সংৰক্ষণ নকৰিলে যোৱা এক মিনিট আৰু %ld ছেকেণ্ডত কৰা সমস্ত পৰিবৰ্তন স্থায়ীৰূপে আঁতৰুৱা "
+"যাব ।"
+msgstr[1] ""
+"সংৰক্ষণ নকৰিলে যোৱা এক মিনিট আৰু %ld ছেকেণ্ডত কৰা সমস্ত পৰিবৰ্তন স্থায়ীৰূপে আঁতৰুৱা "
+"যাব ।"
+
+#: ../gedit/dialogs/gedit-close-confirmation-dialog.c:437
+#, c-format
+msgid "If you don't save, changes from the last %ld minute will be permanently lost."
+msgid_plural ""
+"If you don't save, changes from the last %ld minutes will be permanently "
+"lost."
+msgstr[0] "সংৰক্ষণ নকৰিলে যোৱা %ld মিনিটত কৰা সমস্ত পৰিবৰ্তন স্থায়ীৰূপে আঁতৰুৱা যাব ।"
+msgstr[1] "সংৰক্ষণ নকৰিলে যোৱা %ld মিনিটত কৰা সমস্ত পৰিবৰ্তন স্থায়ীৰূপে আঁতৰুৱা যাব ।"
+
+#: ../gedit/dialogs/gedit-close-confirmation-dialog.c:452
+msgid "If you don't save, changes from the last hour will be permanently lost."
+msgstr "সংৰক্ষণ নকৰিলে যোৱা এক ঘন্টাত কৰা সমস্ত পৰিবৰ্তন স্থায়ীৰূপে আঁতৰুৱা যাব ।"
+
+#: ../gedit/dialogs/gedit-close-confirmation-dialog.c:458
+#, c-format
+msgid ""
+"If you don't save, changes from the last hour and %d minute will be "
+"permanently lost."
+msgid_plural ""
+"If you don't save, changes from the last hour and %d minutes will be "
+"permanently lost."
+msgstr[0] ""
+"সংৰক্ষণ নকৰিলে যোৱা এক ঘন্টা আৰু %d মিনিটত কৰা সমস্ত পৰিবৰ্তন স্থায়ীৰূপে আঁতৰুৱা যাব ।"
+msgstr[1] ""
+"সংৰক্ষণ নকৰিলে যোৱা এক ঘন্টা আৰু %d মিনিটত কৰা সমস্ত পৰিবৰ্তন স্থায়ীৰূপে আঁতৰুৱা যাব ।"
+
+#: ../gedit/dialogs/gedit-close-confirmation-dialog.c:473
+#, c-format
+msgid "If you don't save, changes from the last %d hour will be permanently lost."
+msgid_plural "If you don't save, changes from the last %d hours will be permanently lost."
+msgstr[0] "সংৰক্ষণ নকৰিলে যোৱা %d ঘন্টাত কৰা সমস্ত পৰিবৰ্তন স্থায়ীৰূপে আঁতৰুৱা যাব ।"
+msgstr[1] "সংৰক্ষণ নকৰিলে যোৱা %d ঘন্টাত কৰা সমস্ত পৰিবৰ্তন স্থায়ীৰূপে আঁতৰুৱা যাব ।"
+
+#: ../gedit/dialogs/gedit-close-confirmation-dialog.c:516
+#, c-format
+msgid "Changes to document \"%s\" will be permanently lost."
+msgstr "\"%s\" আলেখ্যনত কৰা সমস্ত পৰিবৰ্তন স্থায়ীৰূপে আঁতৰুৱা যাব ।"
+
+#: ../gedit/dialogs/gedit-close-confirmation-dialog.c:521
+#, c-format
+msgid "Save changes to document \"%s\" before closing?"
+msgstr "বন্ধ কৰাৰ আগতে \"%s\" আলেখ্যনত কৰা পৰিবৰ্তনসমূহ সংৰক্ষণ কৰা হ'ব নেকি ?"
+
+#: ../gedit/dialogs/gedit-close-confirmation-dialog.c:535
+#: ../gedit/dialogs/gedit-close-confirmation-dialog.c:746
+msgid "Saving has been disabled by the system administrator."
+msgstr "ব্যৱস্থাপ্ৰণালী প্ৰশাসক দ্বাৰা সংৰক্ষণৰ বৈশিষ্ট্য নিষ্ক্ৰিয় কৰা হৈছে ।"
+
+#: ../gedit/dialogs/gedit-close-confirmation-dialog.c:701
+#, c-format
+msgid "Changes to %d document will be permanently lost."
+msgid_plural "Changes to %d documents will be permanently lost."
+msgstr[0] "%d আলেখ্যনত কৰা সমস্ত পৰিবৰ্তন স্থায়ীৰূপে আঁতৰুৱা যাব ।"
+msgstr[1] "%d আলেখ্যনত কৰা সমস্ত পৰিবৰ্তন স্থায়ীৰূপে আঁতৰুৱা যাব ।"
+
+#: ../gedit/dialogs/gedit-close-confirmation-dialog.c:707
+#, c-format
+msgid "There is %d document with unsaved changes. Save changes before closing?"
+msgid_plural "There are %d documents with unsaved changes. Save changes before closing?"
+msgstr[0] ""
+"%d আলেখ্যনত কিছু পৰিবৰ্তন কৰা হৈছে আৰু সেইটো সংৰক্ষণ কৰা নহয় । বন্ধ কৰাৰ পূৰ্বে কি "
+"আলেখ্যন সংৰক্ষণ কৰা হ'ব?"
+msgstr[1] ""
+"%d আলেখ্যনত কিছু পৰিবৰ্তন কৰা হৈছে আৰু সেইটো সংৰক্ষণ কৰা নহয় । বন্ধ কৰাৰ পূৰ্বে "
+"আলেখ্যন সংৰক্ষণ কৰা হ'ব নেকি?"
+
+#: ../gedit/dialogs/gedit-close-confirmation-dialog.c:725
+msgid "Docum_ents with unsaved changes:"
+msgstr "অসংৰক্ষিত পৰিবৰ্তনসহ আলেখ্যন:(_e)"
+
+#: ../gedit/dialogs/gedit-close-confirmation-dialog.c:727
+msgid "S_elect the documents you want to save:"
+msgstr "যি আলেখ্যনসমূহ সংৰক্ষণ কৰা হ'ব সেইসমূহ নিৰ্ব্বাচন কৰক: (_e)"
+
+#: ../gedit/dialogs/gedit-close-confirmation-dialog.c:748
+msgid "If you don't save, all your changes will be permanently lost."
+msgstr "সংৰক্ষণ নকৰিলে সমস্ত পৰিবৰ্তন স্থায়ীৰূপে আঁতৰুৱা যাব ।"
+
+#: ../gedit/dialogs/gedit-encodings-dialog.c:321
+msgid "Character Codings"
+msgstr "কেৰেক্টাৰ কোডিং"
+
+#: ../gedit/dialogs/gedit-encodings-dialog.c:384
+#: ../gedit/dialogs/gedit-encodings-dialog.c:445
+msgid "_Description"
+msgstr "বিৱৰণ (_D)"
+
+#: ../gedit/dialogs/gedit-encodings-dialog.c:393
+#: ../gedit/dialogs/gedit-encodings-dialog.c:454
+msgid "_Encoding"
+msgstr "এনকোডিং (_E)"
+
+#: ../gedit/dialogs/gedit-encodings-dialog.ui.h:1
+msgid "A_vailable encodings:"
+msgstr "উপস্থিত এনকোডিং: (_v)"
+
+#: ../gedit/dialogs/gedit-encodings-dialog.ui.h:2
+msgid "Character codings"
+msgstr "কেৰেক্টাৰ কোডিং"
+
+#: ../gedit/dialogs/gedit-encodings-dialog.ui.h:3
+msgid "E_ncodings shown in menu:"
+msgstr "মেনুত প্ৰদৰ্শিত এনকোডিং: (_n)"
+
+#: ../gedit/dialogs/gedit-preferences-dialog.c:571
+msgid "Push this button to select the font to be used by the editor"
+msgstr "সম্পাদকত ব্যৱহৃত আখৰ নিৰ্ব্বাচন কৰোঁতে এই বুটাম পক"
+
+#: ../gedit/dialogs/gedit-preferences-dialog.c:581
+#, c-format
+msgid "_Use the system fixed width font (%s)"
+msgstr "ব্যৱস্থাপ্ৰণালীত স্থায়ী দৈঘ্যেৰ আখৰ ব্যৱহাৰ কৰা হ'ব (%s) (_U)"
+
+#: ../gedit/dialogs/gedit-preferences-dialog.c:784
+msgid "The selected color scheme cannot be installed."
+msgstr "নিৰ্ব্বাচিত ৰঙৰ আঁচনি সংস্থাপন কৰিব নোৱাৰি ।"
+
+#: ../gedit/dialogs/gedit-preferences-dialog.c:809
+msgid "Add Scheme"
+msgstr "যোজনা যোগ কৰক"
+
+#: ../gedit/dialogs/gedit-preferences-dialog.c:816
+msgid "A_dd Scheme"
+msgstr "যোজনা যোগ কৰক (_d)"
+
+#: ../gedit/dialogs/gedit-preferences-dialog.c:824
+msgid "Color Scheme Files"
+msgstr "ৰঙৰ যোজনাৰ নথিপত্ৰ"
+
+#: ../gedit/dialogs/gedit-preferences-dialog.c:831
+#: ../gedit/gedit-file-chooser-dialog.c:51
+msgid "All Files"
+msgstr "সৰ্বধৰনৰ নথিপত্ৰ"
+
+#: ../gedit/dialogs/gedit-preferences-dialog.c:876
+#, c-format
+msgid "Could not remove color scheme \"%s\"."
+msgstr "\"%s\" ৰঙৰ যোজনা আঁতৰাব পৰা ন'গ'ল ।"
+
+#: ../gedit/dialogs/gedit-preferences-dialog.c:1087
+msgid "gedit Preferences"
+msgstr "gedit সংক্ৰান্ত পছন্দ"
+
+#. ex:ts=4:et:
+#: ../gedit/dialogs/gedit-preferences-dialog.ui.h:1
+#: ../plugins/docinfo/docinfo.ui.h:1
+#: ../plugins/externaltools/tools/tools.ui.h:1
+#: ../plugins/snippets/snippets/snippets.ui.h:1
+#: ../plugins/time/gedit-time-dialog.ui.h:1
+#: ../plugins/time/gedit-time-setup-dialog.ui.h:1
+msgid " "
+msgstr " "
+
+#: ../gedit/dialogs/gedit-preferences-dialog.ui.h:2
+msgid "<b>Automatic Indentation</b>"
+msgstr "<b>স্বয়ংক্ৰিয় প্ৰান্ত নিৰ্ধাৰণ</b>"
+
+#: ../gedit/dialogs/gedit-preferences-dialog.ui.h:3
+msgid "<b>Bracket Matching</b>"
+msgstr "<b>অনুৰূপ বন্ধনীচিহ্ন</b>"
+
+#: ../gedit/dialogs/gedit-preferences-dialog.ui.h:4
+msgid "<b>Current Line</b>"
+msgstr "<b>বৰ্ত্তমান শাৰী</b>"
+
+#: ../gedit/dialogs/gedit-preferences-dialog.ui.h:5
+msgid "<b>File Saving</b>"
+msgstr "<b>নথিপত্ৰ সংৰক্ষণ</b>"
+
+#: ../gedit/dialogs/gedit-preferences-dialog.ui.h:6
+msgid "<b>Font</b>"
+msgstr "<b>আখৰ</b>"
+
+#: ../gedit/dialogs/gedit-preferences-dialog.ui.h:7
+#: ../gedit/gedit-print-preferences.ui.h:2
+msgid "<b>Line Numbers</b>"
+msgstr "<b>শাৰী সংখ্যা</b>"
+
+#: ../gedit/dialogs/gedit-preferences-dialog.ui.h:8
+msgid "<b>Right Margin</b>"
+msgstr "<b>সোঁ ফালৰ প্ৰান্ত</b>"
+
+#: ../gedit/dialogs/gedit-preferences-dialog.ui.h:9
+msgid "<b>Tab Stops</b>"
+msgstr "<b>টেবচিহ্নৰ দৈৰ্ঘ্য</b>"
+
+#: ../gedit/dialogs/gedit-preferences-dialog.ui.h:10
+#: ../gedit/gedit-print-preferences.ui.h:5
+msgid "<b>Text Wrapping</b>"
+msgstr "<b>টেক্সট বিভাজন</b>"
+
+#: ../gedit/dialogs/gedit-preferences-dialog.ui.h:11
+msgid "<span weight=\"bold\">Color Scheme</span>"
+msgstr "<span weight=\"bold\">ৰঙৰ যোজনা</span>"
+
+#: ../gedit/dialogs/gedit-preferences-dialog.ui.h:12
+msgid "Create a _backup copy of files before saving"
+msgstr "সংৰক্ষণ কৰাৰ পূৰ্বে নথিপত্ৰৰ বেক-আপ নকল নিৰ্মাণ কৰক (_b)"
+
+#: ../gedit/dialogs/gedit-preferences-dialog.ui.h:13
+msgid "Display right _margin"
+msgstr "সোঁ ফালৰ প্ৰান্ত প্ৰদৰ্শন কৰা হ'ব (_i)"
+
+#: ../gedit/dialogs/gedit-preferences-dialog.ui.h:14
+#: ../gedit/gedit-print-preferences.ui.h:6
+msgid "Do not _split words over two lines"
+msgstr "কোনো শব্দ দুই শাৰীত বিভক্ত কৰা ন'হ'ব (_s)"
+
+#: ../gedit/dialogs/gedit-preferences-dialog.ui.h:15
+msgid "Editor"
+msgstr "সম্পাদক"
+
+#: ../gedit/dialogs/gedit-preferences-dialog.ui.h:16
+msgid "Editor _font: "
+msgstr "সম্পাদকত ব্যৱহৃত আখৰ: (_f)"
+
+#: ../gedit/dialogs/gedit-preferences-dialog.ui.h:17
+#: ../gedit/gedit-print-preferences.ui.h:7
+msgid "Enable text _wrapping"
+msgstr "টেক্সট বিভাজন ব্যৱস্থা সক্ৰিয় কৰক (_w)"
+
+#: ../gedit/dialogs/gedit-preferences-dialog.ui.h:18
+msgid "Font & Colors"
+msgstr "আখৰ আৰু ৰং"
+
+#: ../gedit/dialogs/gedit-preferences-dialog.ui.h:19
+msgid "Highlight current _line"
+msgstr "বৰ্ত্তমানৰ শাৰী উজ্জ্বল কৰক (_l)"
+
+#: ../gedit/dialogs/gedit-preferences-dialog.ui.h:20
+msgid "Highlight matching _bracket"
+msgstr "অনুৰূপ বন্ধনীচিহ্ন উজ্জ্বল কৰা হ'ব (_b)"
+
+#: ../gedit/dialogs/gedit-preferences-dialog.ui.h:21
+msgid "Insert _spaces instead of tabs"
+msgstr "টেবৰ পৰিবৰ্তে শূণ্যস্থান সন্নিবেশ কৰা হ'ব (_s)"
+
+#: ../gedit/dialogs/gedit-preferences-dialog.ui.h:22
+msgid "Pick the editor font"
+msgstr "সম্পাদকত ব্যৱহাৰৰ বাবে কোনো আখৰ নিৰ্ব্বাচন কৰক"
+
+#: ../gedit/dialogs/gedit-preferences-dialog.ui.h:23
+msgid "Plugins"
+msgstr "প্লাগ-ইন"
+
+#: ../gedit/dialogs/gedit-preferences-dialog.ui.h:24
+msgid "Preferences"
+msgstr "বৈশিষ্টেবলী"
+
+#: ../gedit/dialogs/gedit-preferences-dialog.ui.h:25
+msgid "View"
+msgstr "ভিউ"
+
+#: ../gedit/dialogs/gedit-preferences-dialog.ui.h:26
+msgid "_Add..."
+msgstr "যোগ কৰক...(_A)"
+
+#: ../gedit/dialogs/gedit-preferences-dialog.ui.h:27
+msgid "_Autosave files every"
+msgstr "স্বয়ংক্ৰিয়ৰূপে নথিপত্ৰ সংৰক্ষণ কৰা হ'ব প্ৰতি (_A)"
+
+#: ../gedit/dialogs/gedit-preferences-dialog.ui.h:28
+#: ../gedit/gedit-view.c:1995
+msgid "_Display line numbers"
+msgstr "শাৰী সংখ্যা প্ৰদৰ্শন কৰা হ'ব (_D)"
+
+#: ../gedit/dialogs/gedit-preferences-dialog.ui.h:29
+msgid "_Enable automatic indentation"
+msgstr "স্বয়ংক্ৰিয় প্ৰান্তৰেখা নিৰ্ধাৰণ ব্যৱস্থা সক্ৰিয় কৰক (_E)"
+
+#: ../gedit/dialogs/gedit-preferences-dialog.ui.h:30
+msgid "_Right margin at column:"
+msgstr "উল্লিখিত স্তম্ভ সোঁ ফালৰ প্ৰান্ত হিচাপে চিহ্নিত হ'ব: (_R)"
+
+#: ../gedit/dialogs/gedit-preferences-dialog.ui.h:31
+msgid "_Tab width:"
+msgstr "টেবৰ দৈৰ্ঘ্য: (_T)"
+
+#: ../gedit/dialogs/gedit-preferences-dialog.ui.h:32
+msgid "_minutes"
+msgstr "মিনিট (_m)"
+
+#: ../gedit/dialogs/gedit-search-dialog.c:300
+#: ../gedit/dialogs/gedit-search-dialog.ui.h:2 ../gedit/gedit-window.c:1457
+msgid "Replace"
+msgstr "প্ৰতিস্থাপন"
+
+#: ../gedit/dialogs/gedit-search-dialog.c:311 ../gedit/gedit-window.c:1455
+msgid "Find"
+msgstr "অনুসন্ধান"
+
+#: ../gedit/dialogs/gedit-search-dialog.c:414
+msgid "Replace _All"
+msgstr "সমস্ত প্ৰতিস্থাপন কৰা হ'ব (_A)"
+
+#: ../gedit/dialogs/gedit-search-dialog.c:415
+#: ../gedit/gedit-commands-file.c:582
+msgid "_Replace"
+msgstr "প্ৰতিস্থাপন (_R)"
+
+#: ../gedit/dialogs/gedit-search-dialog.ui.h:1
+msgid "Match _entire word only"
+msgstr "অকল সম্পূৰ্ণ শব্দ অনুসন্ধান কৰা হ'ব (_e)"
+
+#: ../gedit/dialogs/gedit-search-dialog.ui.h:3
+msgid "Replace All"
+msgstr "সমগ্ৰ প্ৰতিস্থাপন কৰা হ'ব"
+
+#: ../gedit/dialogs/gedit-search-dialog.ui.h:4
+msgid "Replace _with: "
+msgstr "উল্লিখিত বিষয়বস্তু দ্বাৰা প্ৰতিস্থাপন কৰা হ'ব (_w): "
+
+#: ../gedit/dialogs/gedit-search-dialog.ui.h:5
+msgid "Search _backwards"
+msgstr "বিপৰীত দিশায় অনুসন্ধান কৰা হ'ব (_b)"
+
+#: ../gedit/dialogs/gedit-search-dialog.ui.h:6
+msgid "_Match case"
+msgstr "কেছ মিলোৱা হ'ব (_M)"
+
+#: ../gedit/dialogs/gedit-search-dialog.ui.h:7
+msgid "_Search for: "
+msgstr "অনুসন্ধান কৰা হ'ব (_S): "
+
+#: ../gedit/dialogs/gedit-search-dialog.ui.h:8
+msgid "_Wrap around"
+msgstr "বিভাজন কৰা হ'ব (_W)"
+
+#: ../gedit/gedit.c:117
+msgid "Show the application's version"
+msgstr "অনুপ্ৰয়োগৰ সংস্কৰণ দেখুৱাওক"
+
+#: ../gedit/gedit.c:120
+msgid ""
+"Set the character encoding to be used to open the files listed on the "
+"command line"
+msgstr "আদেশ শাৰীত তালিকাভুক্ত নথিপত্ৰ খোলাৰ বাবে ব্যৱহৃত কেৰেক্টাৰ এনকোডিং নিৰ্ধাৰণ কৰক"
+
+#: ../gedit/gedit.c:120
+msgid "ENCODING"
+msgstr "ENCODING"
+
+#: ../gedit/gedit.c:123
+msgid "Display list of possible values for the encoding option"
+msgstr "এনকোডিংৰ বাবে উপলব্ধ বিকল্পসমূহৰ সম্ভাব্য মানৰ তালিকা প্ৰদৰ্শন কৰা হ'ব"
+
+#: ../gedit/gedit.c:126
+msgid "Create a new toplevel window in an existing instance of gedit"
+msgstr "বৰ্ত্তমানে চলমান gedit-ৰ কোনো চানেকিত এটা উচ্চস্তৰৰ সংযোগক্ষেত্ৰ নিৰ্মাণ কৰক"
+
+#: ../gedit/gedit.c:129
+msgid "Create a new document in an existing instance of gedit"
+msgstr "বৰ্ত্তমানে চলমান gedit-ৰ কোনো চানেকিত এটা নতুন আলেখ্যন নিৰ্মাণ কৰক"
+
+#: ../gedit/gedit.c:132
+msgid "[FILE...]"
+msgstr "[FILE...]"
+
+#: ../gedit/gedit.c:187
+#, c-format
+msgid "%s: invalid encoding.\n"
+msgstr "%s: অবৈধ এনকোডিং\n"
+
+#. Setup command line options
+#: ../gedit/gedit.c:569
+msgid "- Edit text files"
+msgstr "- টেক্সট নথিপত্ৰ সম্পাদনা"
+
+#: ../gedit/gedit.c:605
+#, c-format
+msgid ""
+"%s\n"
+"Run '%s --help' to see a full list of available command line options.\n"
+msgstr ""
+"%s\n"
+"আদেশ শাৰীৰ সকলো বিকল্প চাবলৈ '%s --help' চলাওক ।\n"
+
+#: ../gedit/gedit-commands-file.c:255
+#, c-format
+msgid "Loading file '%s'…"
+msgstr "'%s' নথিপত্ৰ লোড কৰা হৈছে..."
+
+#: ../gedit/gedit-commands-file.c:264
+#, c-format
+msgid "Loading %d file…"
+msgid_plural "Loading %d files…"
+msgstr[0] "%d নথিপত্ৰ লোড কৰা হৈছে..."
+msgstr[1] "%d নথিপত্ৰ লোড কৰা হৈছে..."
+
+#. Translators: "Open Files" is the title of the file chooser window
+#: ../gedit/gedit-commands-file.c:458
+msgid "Open Files"
+msgstr "নথিপত্ৰ খোলক"
+
+#: ../gedit/gedit-commands-file.c:569
+#, c-format
+msgid "The file \"%s\" is read-only."
+msgstr "\"%s\" নথিপত্ৰ অকল পাঠযোগ্য ।"
+
+#: ../gedit/gedit-commands-file.c:574
+msgid "Do you want to try to replace it with the one you are saving?"
+msgstr "আপুনি উপস্থিত নথিপত্ৰৰ পৰিবৰ্তে নতুন নথিপত্ৰত সংৰক্ষণ কৰাৰ চেষ্টা কৰিব বিচাৰে নে ?"
+
+#: ../gedit/gedit-commands-file.c:641 ../gedit/gedit-commands-file.c:858
+#, c-format
+msgid "Saving file '%s'…"
+msgstr "'%s' নথিপত্ৰ সংৰক্ষণ কৰা হৈছে..."
+
+#: ../gedit/gedit-commands-file.c:748
+msgid "Save As…"
+msgstr "নতুন ৰূপে সংৰক্ষণ…"
+
+#: ../gedit/gedit-commands-file.c:1072
+#, c-format
+msgid "Reverting the document '%s'…"
+msgstr "'%s' আলেখ্যনত কৰা পৰিবৰ্তন বাতিল কৰা হৈছে…"
+
+#: ../gedit/gedit-commands-file.c:1117
+#, c-format
+msgid "Revert unsaved changes to document '%s'?"
+msgstr "'%s' আলেখ্যনত কৰা পৰিবৰ্তন বাতিল কৰা হ'ব নেকি ?"
+
+#: ../gedit/gedit-commands-file.c:1126
+#, c-format
+msgid "Changes made to the document in the last %ld second will be permanently lost."
+msgid_plural ""
+"Changes made to the document in the last %ld seconds will be permanently "
+"lost."
+msgstr[0] "যোৱা %ld ছেকেণ্ডত আলেখ্যনত কৰা সমস্ত পৰিবৰ্তন স্থায়ীৰূপে আঁতৰুৱা যাব ।"
+msgstr[1] "যোৱা %ld ছেকেণ্ডত আলেখ্যনত কৰা সমস্ত পৰিবৰ্তন স্থায়ীৰূপে আঁতৰুৱা যাব ।"
+
+#: ../gedit/gedit-commands-file.c:1135
+msgid "Changes made to the document in the last minute will be permanently lost."
+msgstr "যোৱা এক মিনিটত আলেখ্যনত কৰা সমস্ত পৰিবৰ্তন স্থায়ীৰূপে আঁতৰুৱা যাব ।"
+
+#: ../gedit/gedit-commands-file.c:1141
+#, c-format
+msgid ""
+"Changes made to the document in the last minute and %ld second will be "
+"permanently lost."
+msgid_plural ""
+"Changes made to the document in the last minute and %ld seconds will be "
+"permanently lost."
+msgstr[0] "যোৱা এক মিনিট আৰু %ld ছেকেণ্ডত আলেখ্যনত কৰা সমস্ত পৰিবৰ্তন স্থায়ীৰূপে আঁতৰুৱা যাব ।"
+msgstr[1] "যোৱা এক মিনিট আৰু %ld ছেকেণ্ডত আলেখ্যনত কৰা সমস্ত পৰিবৰ্তন স্থায়ীৰূপে আঁতৰুৱা যাব ।"
+
+#: ../gedit/gedit-commands-file.c:1151
+#, c-format
+msgid "Changes made to the document in the last %ld minute will be permanently lost."
+msgid_plural ""
+"Changes made to the document in the last %ld minutes will be permanently "
+"lost."
+msgstr[0] "যোৱা %ld মিনিটত আলেখ্যনত কৰা সমস্ত পৰিবৰ্তন স্থায়ীৰূপে আঁতৰুৱা যাব ।"
+msgstr[1] "যোৱা %ld মিনিটত আলেখ্যনত কৰা সমস্ত পৰিবৰ্তন স্থায়ীৰূপে আঁতৰুৱা যাব ।"
+
+#: ../gedit/gedit-commands-file.c:1166
+msgid "Changes made to the document in the last hour will be permanently lost."
+msgstr "যোৱা এক ঘন্টাত আলেখ্যনত কৰা সমস্ত পৰিবৰ্তন স্থায়ীৰূপে আঁতৰুৱা যাব ।"
+
+#: ../gedit/gedit-commands-file.c:1172
+#, c-format
+msgid ""
+"Changes made to the document in the last hour and %d minute will be "
+"permanently lost."
+msgid_plural ""
+"Changes made to the document in the last hour and %d minutes will be "
+"permanently lost."
+msgstr[0] "যোৱা এক ঘন্টা আৰু %d মিনিটত আলেখ্যনত কৰা সমস্ত পৰিবৰ্তন স্থায়ীৰূপে আঁতৰুৱা যাব ।"
+msgstr[1] "যোৱা এক ঘন্টা আৰু %d মিনিটত আলেখ্যনত কৰা সমস্ত পৰিবৰ্তন স্থায়ীৰূপে আঁতৰুৱা যাব ।"
+
+#: ../gedit/gedit-commands-file.c:1187
+#, c-format
+msgid "Changes made to the document in the last %d hour will be permanently lost."
+msgid_plural "Changes made to the document in the last %d hours will be permanently lost."
+msgstr[0] "যোৱা %d ঘন্টাত আলেখ্যনত কৰা সমস্ত পৰিবৰ্তন স্থায়ীৰূপে আঁতৰুৱা যাব ।"
+msgstr[1] "যোৱা %d ঘন্টাত আলেখ্যনত কৰা সমস্ত পৰিবৰ্তন স্থায়ীৰূপে আঁতৰুৱা যাব ।"
+
+#: ../gedit/gedit-commands-file.c:1213
+msgid "_Revert"
+msgstr "পৰিবৰ্তন বাতিল কৰক (_R)"
+
+#: ../gedit/gedit-commands-help.c:81
+msgid "gedit is a small and lightweight text editor for the MATE Desktop"
+msgstr "MATE Desktop ত ব্যৱহাৰৰ বাবে gedit এটা সহজ সৰল টেক্সট সম্পাদক"
+
+#: ../gedit/gedit-commands-help.c:106
+msgid "translator-credits"
+msgstr "অমিতাক্ষ ফুকন ([email protected])"
+
+#: ../gedit/gedit-commands-search.c:114
+#, c-format
+msgid "Found and replaced %d occurrence"
+msgid_plural "Found and replaced %d occurrences"
+msgstr[0] "%d বাৰ চিনাক্ত কৰি প্ৰতিস্থাপন কৰা হৈছে"
+msgstr[1] "%d বাৰ চিনাক্ত কৰি প্ৰতিস্থাপন কৰা হৈছে"
+
+#: ../gedit/gedit-commands-search.c:124
+msgid "Found and replaced one occurrence"
+msgstr "এবাৰ চিনাক্ত কৰি প্ৰতিস্থাপন কৰা হৈছে"
+
+#. Translators: %s is replaced by the text
+#. entered by the user in the search box
+#: ../gedit/gedit-commands-search.c:145
+#, c-format
+#| msgid "Phrase not found"
+msgid "\"%s\" not found"
+msgstr "\"%s\" পোৱা নাযায়"
+
+#: ../gedit/gedit-document.c:889 ../gedit/gedit-document.c:902
+#, c-format
+msgid "Unsaved Document %d"
+msgstr "অসংৰক্ষিত আলেখ্যন %d"
+
+#: ../gedit/gedit-documents-panel.c:89 ../gedit/gedit-documents-panel.c:103
+#: ../gedit/gedit-window.c:2191 ../gedit/gedit-window.c:2196
+msgid "Read Only"
+msgstr "অকল পাঠযোগ্য"
+
+#: ../gedit/gedit-documents-panel.c:771 ../gedit/gedit-window.c:3556
+msgid "Documents"
+msgstr "আলেখ্যন"
+
+#: ../gedit/gedit-encodings.c:140 ../gedit/gedit-encodings.c:184
+#: ../gedit/gedit-encodings.c:186 ../gedit/gedit-encodings.c:188
+#: ../gedit/gedit-encodings.c:190 ../gedit/gedit-encodings.c:192
+#: ../gedit/gedit-encodings.c:194 ../gedit/gedit-encodings.c:196
+msgid "Unicode"
+msgstr "ইউনিকোড"
+
+#: ../gedit/gedit-encodings.c:153 ../gedit/gedit-encodings.c:179
+#: ../gedit/gedit-encodings.c:231 ../gedit/gedit-encodings.c:274
+msgid "Western"
+msgstr "পশ্চিমী"
+
+#: ../gedit/gedit-encodings.c:155 ../gedit/gedit-encodings.c:233
+#: ../gedit/gedit-encodings.c:270
+msgid "Central European"
+msgstr "মধ্য ইউৰোপীয়"
+
+#: ../gedit/gedit-encodings.c:157
+msgid "South European"
+msgstr "দক্ষিণ ইউৰোপীয়"
+
+#: ../gedit/gedit-encodings.c:159 ../gedit/gedit-encodings.c:175
+#: ../gedit/gedit-encodings.c:284
+msgid "Baltic"
+msgstr "বল্ক"
+
+#: ../gedit/gedit-encodings.c:161 ../gedit/gedit-encodings.c:235
+#: ../gedit/gedit-encodings.c:248 ../gedit/gedit-encodings.c:252
+#: ../gedit/gedit-encodings.c:254 ../gedit/gedit-encodings.c:272
+msgid "Cyrillic"
+msgstr "ছিৰিলিক"
+
+#: ../gedit/gedit-encodings.c:163 ../gedit/gedit-encodings.c:241
+#: ../gedit/gedit-encodings.c:282
+msgid "Arabic"
+msgstr "আৰবি"
+
+#: ../gedit/gedit-encodings.c:165 ../gedit/gedit-encodings.c:276
+msgid "Greek"
+msgstr "গ্ৰিক"
+
+#: ../gedit/gedit-encodings.c:167
+msgid "Hebrew Visual"
+msgstr "হিব্ৰু ভিজুৱেল"
+
+#: ../gedit/gedit-encodings.c:169 ../gedit/gedit-encodings.c:239
+#: ../gedit/gedit-encodings.c:280
+msgid "Hebrew"
+msgstr "হিব্ৰু"
+
+#: ../gedit/gedit-encodings.c:171 ../gedit/gedit-encodings.c:237
+#: ../gedit/gedit-encodings.c:278
+msgid "Turkish"
+msgstr "তুৰ্কি"
+
+#: ../gedit/gedit-encodings.c:173
+msgid "Nordic"
+msgstr "নৰ্ডিক"
+
+#: ../gedit/gedit-encodings.c:177
+msgid "Celtic"
+msgstr "ছেল্ক"
+
+#: ../gedit/gedit-encodings.c:181
+msgid "Romanian"
+msgstr "ৰোমেনিয়ান"
+
+#: ../gedit/gedit-encodings.c:199
+msgid "Armenian"
+msgstr "আৰ্মেনিয়ান"
+
+#: ../gedit/gedit-encodings.c:201 ../gedit/gedit-encodings.c:203
+#: ../gedit/gedit-encodings.c:217
+msgid "Chinese Traditional"
+msgstr "পাৰম্পৰিক চীনা"
+
+#: ../gedit/gedit-encodings.c:205
+msgid "Cyrillic/Russian"
+msgstr "ছিৰিলিক/ৰুচি"
+
+#: ../gedit/gedit-encodings.c:208 ../gedit/gedit-encodings.c:210
+#: ../gedit/gedit-encodings.c:212 ../gedit/gedit-encodings.c:244
+#: ../gedit/gedit-encodings.c:259
+msgid "Japanese"
+msgstr "জাপানি"
+
+#: ../gedit/gedit-encodings.c:215 ../gedit/gedit-encodings.c:246
+#: ../gedit/gedit-encodings.c:250 ../gedit/gedit-encodings.c:265
+msgid "Korean"
+msgstr "কোৰীয়"
+
+#: ../gedit/gedit-encodings.c:220 ../gedit/gedit-encodings.c:222
+#: ../gedit/gedit-encodings.c:224 ../gedit/gedit-encodings.c:228
+msgid "Chinese Simplified"
+msgstr "সৰলীকৃত চীনা"
+
+#: ../gedit/gedit-encodings.c:226
+msgid "Georgian"
+msgstr "জৰ্জিয়ান"
+
+#: ../gedit/gedit-encodings.c:256
+msgid "Cyrillic/Ukrainian"
+msgstr "ছিৰিলিক/ইউক্ৰেনিয়ান"
+
+#: ../gedit/gedit-encodings.c:261 ../gedit/gedit-encodings.c:267
+#: ../gedit/gedit-encodings.c:286
+msgid "Vietnamese"
+msgstr "ভিয়েতনামিজ্‌"
+
+#: ../gedit/gedit-encodings.c:263
+msgid "Thai"
+msgstr "থাই"
+
+#: ../gedit/gedit-encodings.c:437
+msgid "Unknown"
+msgstr "অজ্ঞাত"
+
+#: ../gedit/gedit-encodings-option-menu.c:220
+msgid "Auto Detected"
+msgstr "স্বয়ংক্ৰিয়ভাবে চিনাক্ত"
+
+#: ../gedit/gedit-encodings-option-menu.c:240
+#: ../gedit/gedit-encodings-option-menu.c:262
+#, c-format
+msgid "Current Locale (%s)"
+msgstr "বৰ্ত্তমান লোকেইল (%s)"
+
+#: ../gedit/gedit-encodings-option-menu.c:323
+msgid "Add or _Remove..."
+msgstr "যোগ বা অপসাৰণ কৰক... (_R)"
+
+#: ../gedit/gedit-file-chooser-dialog.c:52
+msgid "All Text Files"
+msgstr "সমস্ত টেক্সট নথিপত্ৰ"
+
+#: ../gedit/gedit-file-chooser-dialog.c:78
+msgid "C_haracter Coding:"
+msgstr "কেৰেক্টাৰ এনকোডিং: (_h)"
+
+#: ../gedit/gedit-help.c:89
+msgid "There was an error displaying help."
+msgstr "সহায়িকা প্ৰদৰ্শনত সমস্যা ।"
+
+#: ../gedit/gedit-io-error-message-area.c:213
+#, c-format
+msgid "Could not find the file %s."
+msgstr "'%s' নথিপত্ৰ পোৱা নাযায় ।"
+
+#: ../gedit/gedit-io-error-message-area.c:215
+#: ../gedit/gedit-io-error-message-area.c:254
+#: ../gedit/gedit-io-error-message-area.c:261
+msgid "Please check that you typed the location correctly and try again."
+msgstr "সঠিক অৱস্থান লিখা হৈছে নে নাই পৰীক্ষা কৰি অনুগ্ৰহ কৰি পুনঃ চেষ্টা কৰক ।"
+
+#. Translators: %s is a URI scheme (like for example http:, ftp:, etc.)
+#: ../gedit/gedit-io-error-message-area.c:230
+#, c-format
+msgid "gedit cannot handle %s locations."
+msgstr "gedit-ৰ দ্বাৰা %s অৱস্থানতৰ ব্যৱস্থাপনা কৰা সম্ভৱ নহয় ।"
+
+#: ../gedit/gedit-io-error-message-area.c:236
+msgid "gedit cannot handle this location."
+msgstr "gedit-ৰ দ্বাৰা এই অৱস্থানতৰ ব্যৱস্থাপনা কৰা সম্ভৱ নহয় ।"
+
+#: ../gedit/gedit-io-error-message-area.c:244
+msgid "The location of the file cannot be mounted."
+msgstr "নথিপত্ৰৰ স্থান তুলিব পৰা ন'গ'ল ।"
+
+#: ../gedit/gedit-io-error-message-area.c:248
+msgid "The location of the file cannot be accessed because it is not mounted."
+msgstr "নথিপত্ৰৰ স্থান অভিগম কৰিব পৰা ন'গ'ল কাৰণ তাক তুলি লোৱা হোৱা নাই ।"
+
+#: ../gedit/gedit-io-error-message-area.c:252
+#, c-format
+msgid "%s is a directory."
+msgstr "'%s' এটা পঞ্জিকা"
+
+#: ../gedit/gedit-io-error-message-area.c:259
+#, c-format
+msgid "%s is not a valid location."
+msgstr "'%s' অৱস্থান বৈধ নহয়"
+
+#: ../gedit/gedit-io-error-message-area.c:289
+#, c-format
+msgid ""
+"Host %s could not be found. Please check that your proxy settings are "
+"correct and try again."
+msgstr ""
+"%s গৃহস্থ পোৱা নাযায় । অনুগ্ৰহ কৰি ব্যৱহৃত নিযুক্তকৰ বৈশিষ্ট্য পৰীক্ষা কৰি পুনঃ চেষ্টা "
+"কৰক ।"
+
+#: ../gedit/gedit-io-error-message-area.c:302
+#, c-format
+msgid ""
+"Host name was invalid. Please check that you typed the location correctly "
+"and try again."
+msgstr ""
+"গৃহস্থৰ নাম বৈধ নহয় । সঠিক অৱস্থান লিখা হৈছে নে নাই পৰীক্ষা কৰি অনুগ্ৰহ কৰি পুনঃ "
+"চেষ্টা কৰক ।"
+
+#: ../gedit/gedit-io-error-message-area.c:310
+#, c-format
+msgid "%s is not a regular file."
+msgstr "%s সাধাৰণ নথিপত্ৰ নহয় ।"
+
+#: ../gedit/gedit-io-error-message-area.c:315
+msgid "Connection timed out. Please try again."
+msgstr "সংযোগৰ সময়সীমা উত্তীৰ্ণ হৈছে । অনুগ্ৰহ কৰি পুনঃ চেষ্টা কৰক ।"
+
+#: ../gedit/gedit-io-error-message-area.c:338
+msgid "The file is too big."
+msgstr "নথিপত্ৰ অতিৰিক্ত ডাঙৰ ।"
+
+#: ../gedit/gedit-io-error-message-area.c:379
+#, c-format
+msgid "Unexpected error: %s"
+msgstr "অপ্ৰত্যাশিত সমস্যা: %s"
+
+#: ../gedit/gedit-io-error-message-area.c:415
+msgid ""
+"The number of followed links is limited and the actual file could not be "
+"found within this limit."
+msgstr "মানি চলা সংযোগৰ সংখ্যা সীমিত আৰু সেই সীমাত নথিপত্ৰ পোৱা ন'গ'ল ।"
+
+#: ../gedit/gedit-io-error-message-area.c:419
+msgid "You do not have the permissions necessary to open the file."
+msgstr "নথিপত্ৰ খোলাৰ বাবে প্ৰয়োজনীয় অনুমতি আপোনাৰ নাই ।"
+
+#: ../gedit/gedit-io-error-message-area.c:427
+#: ../gedit/gedit-io-error-message-area.c:669
+#, c-format
+msgid "Could not open the file %s."
+msgstr "'%s' নথিপত্ৰ খোলা নাযায় ।"
+
+#: ../gedit/gedit-io-error-message-area.c:437
+#: ../gedit/gedit-io-error-message-area.c:442
+#: ../gedit/gedit-io-error-message-area.c:563
+#: ../gedit/gedit-io-error-message-area.c:572
+msgid "_Retry"
+msgstr "পুনঃচেষ্টা(_R)"
+
+#: ../gedit/gedit-io-error-message-area.c:486
+msgid "gedit cannot find the file. Perhaps it has recently been deleted."
+msgstr "gedit এ নথিপত্ৰ নাপালে । হয়তো ইয়াক অলপতে আঁতৰুৱা হৈছে ।"
+
+#: ../gedit/gedit-io-error-message-area.c:495
+#, c-format
+msgid "Could not revert the file %s."
+msgstr "%s নথিপত্ৰত কৰা পৰিবৰ্তন বাতিল কৰা নাযায় ।"
+
+#: ../gedit/gedit-io-error-message-area.c:519
+msgid "Ch_aracter Coding:"
+msgstr "কেৰেক্টাৰ কোডিং:(_a)"
+
+#: ../gedit/gedit-io-error-message-area.c:671
+msgid "gedit has not been able to detect the character coding."
+msgstr "gedit'ৰ দ্বাৰা কেৰেক্টাৰ এনকোডিং চিনাক্ত কৰা সম্ভৱ নহয় ।"
+
+#: ../gedit/gedit-io-error-message-area.c:673
+#: ../gedit/gedit-io-error-message-area.c:682
+msgid "Please check that you are not trying to open a binary file."
+msgstr "অনুগ্ৰহ কৰি পৰীক্ষা কৰক আপুনি কোনো বাইনাৰি নথিপত্ৰ খোলাৰ চেষ্টা কৰিছে নে নাই ।"
+
+#: ../gedit/gedit-io-error-message-area.c:674
+msgid "Select a character coding from the menu and try again."
+msgstr "মেনুৰ পৰা কেৰেক্টাৰ কোড নিৰ্ব্বাচন কৰি পুনঃ চেষ্টা কৰক ।"
+
+#: ../gedit/gedit-io-error-message-area.c:679
+#, c-format
+msgid "Could not open the file %s using the %s character coding."
+msgstr "%s নথিপত্ৰ, %s কেৰেক্টাৰ কোডিং সহযোগে খোলা সম্ভৱ নহয় ।"
+
+#: ../gedit/gedit-io-error-message-area.c:683
+#: ../gedit/gedit-io-error-message-area.c:735
+msgid "Select a different character coding from the menu and try again."
+msgstr "মেনুৰ পৰা পৃথক কেৰেক্টাৰ কোড নিৰ্ব্বাচন কৰি পুনঃ চেষ্টা কৰক ।"
+
+#: ../gedit/gedit-io-error-message-area.c:730
+#, c-format
+msgid "Could not save the file %s using the %s character coding."
+msgstr "\"%s\" নথিপত্ৰ, %s কেৰেক্টাৰ কোডিং সহযোগে সংৰক্ষণ কৰা সম্ভৱ নহয়"
+
+#: ../gedit/gedit-io-error-message-area.c:733
+msgid ""
+"The document contains one or more characters that cannot be encoded using "
+"the specified character coding."
+msgstr ""
+"আলেখ্যনত এক বা একাধিক অক্ষৰ আছে যাক উল্লিখিত কেৰেক্টাৰ কোডিং সহযোগে এনকোড কৰা "
+"অসম্ভৱ ।"
+
+#. Translators: the access key chosen for this string should be
+#. different from other main menu access keys (Open, Edit, View...)
+#: ../gedit/gedit-io-error-message-area.c:801
+#: ../gedit/gedit-io-error-message-area.c:811
+#| msgid "_Edit Anyway"
+msgid "Edit Any_way"
+msgstr "তথাপি সম্পাদনা কৰা হ'ব (_w)"
+
+#. Translators: the access key chosen for this string should be
+#. different from other main menu access keys (Open, Edit, View...)
+#: ../gedit/gedit-io-error-message-area.c:804
+#: ../gedit/gedit-io-error-message-area.c:816
+#| msgid "_Don't Edit"
+msgid "D_on't Edit"
+msgstr "সম্পাদনা কৰা ন'হ'ব (_o)"
+
+#: ../gedit/gedit-io-error-message-area.c:834
+#, c-format
+msgid "This file (%s) is already open in another gedit window."
+msgstr "নথিপত্ৰ (%s) বৰ্ত্তমানে এটা পৃথক gedit সংযোগক্ষেত্ৰত খোলা ।"
+
+#: ../gedit/gedit-io-error-message-area.c:849
+msgid ""
+"gedit opened this instance of the file in a non-editable way. Do you want to "
+"edit it anyway?"
+msgstr ""
+"অসম্পাদনযোগ্য ৰূপে gedit দ্বাৰা এই নথিপত্ৰ চানেকি খোলা হৈছে । তথাপি সম্পাদন কৰিব "
+"বিচাৰে নেকি?"
+
+#: ../gedit/gedit-io-error-message-area.c:908
+#: ../gedit/gedit-io-error-message-area.c:918
+#: ../gedit/gedit-io-error-message-area.c:1018
+#: ../gedit/gedit-io-error-message-area.c:1028
+msgid "S_ave Anyway"
+msgstr "তথাপিও সংৰক্ষণ কৰক(_a)"
+
+#: ../gedit/gedit-io-error-message-area.c:912
+#: ../gedit/gedit-io-error-message-area.c:922
+#: ../gedit/gedit-io-error-message-area.c:1022
+#: ../gedit/gedit-io-error-message-area.c:1032
+msgid "D_on't Save"
+msgstr "ৰক্ষা নকৰিব (_o)"
+
+#. FIXME: review this message, it's not clear since for the user the "modification"
+#. could be interpreted as the changes he made in the document. beside "reading" is
+#. not accurate (since last load/save)
+#: ../gedit/gedit-io-error-message-area.c:943
+#, c-format
+msgid "The file %s has been modified since reading it."
+msgstr "সৰ্বশেষ পঢ়াৰ পিছত %s নথিপত্ৰ পৰিবৰ্তিত হৈছে ।"
+
+#: ../gedit/gedit-io-error-message-area.c:959
+msgid "If you save it, all the external changes could be lost. Save it anyway?"
+msgstr ""
+"সংৰক্ষণ কৰিলে, সমস্ত বাহিৰৰ পৰিবৰ্তন আঁতৰুৱা হ'ব পাৰে । তথাপিও সংৰক্ষণ কৰা হ'ব "
+"নেকি ?"
+
+#: ../gedit/gedit-io-error-message-area.c:1053
+#, c-format
+msgid "Could not create a backup file while saving %s"
+msgstr "%s সংৰক্ষণৰ সময়ত বেক-আপ নথিপত্ৰ নিৰ্মাণ কৰা নাযায় ।"
+
+#: ../gedit/gedit-io-error-message-area.c:1056
+#, c-format
+msgid "Could not create a temporary backup file while saving %s"
+msgstr "%s সংৰক্ষণৰ সময়ত অস্থায়ী বেক-আপ নথিপত্ৰ নিৰ্মাণ কৰা নাযায় ।"
+
+#: ../gedit/gedit-io-error-message-area.c:1073
+msgid ""
+"gedit could not backup the old copy of the file before saving the new one. "
+"You can ignore this warning and save the file anyway, but if an error occurs "
+"while saving, you could lose the old copy of the file. Save anyway?"
+msgstr ""
+"নথিপত্ৰৰ নতুন সংস্কৰণ সংৰক্ষণৰ পূৰ্বে gedit দ্বাৰা নথিপত্ৰৰ পুৰনি সংস্কৰণ বেক-আপ কৰা "
+"সম্ভৱ নহয় । এই সতৰ্কবাৰ্তা উপেক্ষা কৰি নথিপত্ৰ তথাপিও সংৰক্ষণ কৰা সম্ভৱ হ'লেও, "
+"সংৰক্ষণৰ সময়ত কোনো সমস্যাৰ ফলত নথিপত্ৰৰ পুৰনি সংস্কৰণ আঁতৰুৱাৰ সম্ভাবনা । তথাপিও "
+"সংৰক্ষণ কৰা হ'ব নেকি ?"
+
+#. Translators: %s is a URI scheme (like for example http:, ftp:, etc.)
+#: ../gedit/gedit-io-error-message-area.c:1133
+#, c-format
+msgid ""
+"gedit cannot handle %s locations in write mode. Please check that you typed "
+"the location correctly and try again."
+msgstr ""
+"gedit দ্বাৰা লিখা চলাৰ সময়ত %s প্ৰকৃতিৰ অৱস্থাৰ ব্যৱস্থাপনা কৰা সম্ভৱ নহয় । সঠিক "
+"অৱস্থান লিখা হৈছে নে নাই পৰীক্ষা কৰি অনুগ্ৰহ কৰি পুনঃ চেষ্টা কৰক ।"
+
+#: ../gedit/gedit-io-error-message-area.c:1141
+msgid ""
+"gedit cannot handle this location in write mode. Please check that you typed "
+"the location correctly and try again."
+msgstr ""
+"gedit দ্বাৰা লিখা চলাৰ সময়ত এই প্ৰকৃতিৰ অৱস্থাৰ ব্যৱস্থাপনা কৰা সম্ভৱ নহয় । সঠিক "
+"অৱস্থান লিখা হৈছে নে নাই পৰীক্ষা কৰি অনুগ্ৰহ কৰি পুনঃ চেষ্টা কৰক ।"
+
+#: ../gedit/gedit-io-error-message-area.c:1150
+#, c-format
+msgid ""
+"%s is not a valid location. Please check that you typed the location "
+"correctly and try again."
+msgstr ""
+"%s অৱস্থান বৈধ নহয় । সঠিক অৱস্থান লিখা হৈছে নে নাই পৰীক্ষা কৰি অনুগ্ৰহ কৰি পুনঃ "
+"চেষ্টা কৰক ।"
+
+#: ../gedit/gedit-io-error-message-area.c:1156
+msgid ""
+"You do not have the permissions necessary to save the file. Please check "
+"that you typed the location correctly and try again."
+msgstr ""
+"নথিপত্ৰ সংৰক্ষণৰ বাবে পৰ্যাপ্ত অনুমতি আপোনাৰ নাই । সঠিক অৱস্থান লিখা হৈছে নে নাই "
+"পৰীক্ষা কৰি অনুগ্ৰহ কৰি পুনঃ চেষ্টা কৰক ।"
+
+#: ../gedit/gedit-io-error-message-area.c:1162
+msgid ""
+"There is not enough disk space to save the file. Please free some disk space "
+"and try again."
+msgstr ""
+"নথিপত্ৰ সংৰক্ষণৰ বাবে ডিস্কেত পৰ্যাপ্ত স্থান অবশিষ্ট নাই । অনুগ্ৰহ কৰি ডিস্কেৰ মধ্যে "
+"কিছু স্থান ফাঁকা কৰি পুনঃ চেষ্টা কৰক ।"
+
+#: ../gedit/gedit-io-error-message-area.c:1167
+msgid ""
+"You are trying to save the file on a read-only disk. Please check that you "
+"typed the location correctly and try again."
+msgstr ""
+"অকল পাঠযোগ্য ডিস্কেত নথিপত্ৰ সংৰক্ষণ কৰাৰ প্ৰচেষ্ঠা কৰিছে । সঠিক অৱস্থান লিখা হৈছে "
+"নে নাই পৰীক্ষা কৰি অনুগ্ৰহ কৰি পুনঃ চেষ্টা কৰক ।"
+
+#: ../gedit/gedit-io-error-message-area.c:1173
+msgid "A file with the same name already exists. Please use a different name."
+msgstr "এক নামেৰ নথিপত্ৰ বৰ্ত্তমানে উপস্থিত । অনুগ্ৰহ কৰি এটা পৃথক নাম উল্লেখ কৰক ।"
+
+#: ../gedit/gedit-io-error-message-area.c:1178
+msgid ""
+"The disk where you are trying to save the file has a limitation on length of "
+"the file names. Please use a shorter name."
+msgstr ""
+"যে ডিস্কেত নথিপত্ৰ সংৰক্ষণৰ চেষ্টা কৰা হৈছে সেত নথিপত্ৰৰ নামেৰ দৈঘ্যেৰ সীমা আৰোপ "
+"কৰা হৈছে । অনগ্ৰহ কৰি নথিপত্ৰৰ নামেৰ মাপ ছোট কৰক ।"
+
+#: ../gedit/gedit-io-error-message-area.c:1185
+msgid ""
+"The disk where you are trying to save the file has a limitation on file "
+"sizes. Please try saving a smaller file or saving it to a disk that does "
+"not have this limitation."
+msgstr ""
+"যে ডিস্কেত নথিপত্ৰ সংৰক্ষণৰ চেষ্টা কৰা হৈছে সেত নথিপত্ৰৰ মাপ সংক্ৰান্ত সীমা আৰোপ "
+"কৰা হৈছে । অনগ্ৰহ কৰি তুলনামূলকভাবে ছোট মাপেৰ নথিপত্ৰ সংৰক্ষণ কৰক বা উল্লিখিত "
+"সীমাৰহিত কোনো ডিস্কে সংৰক্ষণৰ চেষ্টা কৰক ।"
+
+#: ../gedit/gedit-io-error-message-area.c:1200
+#, c-format
+msgid "Could not save the file %s."
+msgstr "%s নথিপত্ৰ সংৰক্ষণ কৰা নাযায় ।"
+
+#. FIXME: review this message, it's not clear since for the user the "modification"
+#. could be interpreted as the changes he made in the document. beside "reading" is
+#. not accurate (since last load/save)
+#: ../gedit/gedit-io-error-message-area.c:1242
+#, c-format
+msgid "The file %s changed on disk."
+msgstr "%s নথিপত্ৰ ডিস্কে পৰিবৰ্তিত হৈছে ।"
+
+#: ../gedit/gedit-io-error-message-area.c:1247
+msgid "Do you want to drop your changes and reload the file?"
+msgstr "পৰিবৰ্তনসমূহ বৰ্জন কৰি নথিপত্ৰ পুনঃ লোড কৰা হ'ব নেকি ?"
+
+#: ../gedit/gedit-io-error-message-area.c:1249
+msgid "Do you want to reload the file?"
+msgstr "নথিপত্ৰ পুনঃ লোড কৰা হ'ব নেকি ?"
+
+#: ../gedit/gedit-io-error-message-area.c:1255
+#: ../gedit/gedit-io-error-message-area.c:1266
+msgid "_Reload"
+msgstr "পুনঃ লোড (_R)"
+
+#. bad bad luck...
+#: ../gedit/gedit-local-document-saver.c:375
+msgid "Could not obtain backup filename"
+msgstr "বেক-আপ নথিপত্ৰ উদ্ধাৰ কৰা নাযায় ।"
+
+#: ../gedit/gedit-notebook.c:903
+msgid "Close document"
+msgstr "আলেখ্যন বন্ধ কৰক"
+
+#: ../gedit/gedit-panel.c:355 ../gedit/gedit-panel.c:563
+msgid "Empty"
+msgstr "ফাঁকা"
+
+#: ../gedit/gedit-panel.c:508 ../gedit/gedit-panel.c:582
+msgid "Hide panel"
+msgstr "পেনেল আড়াল কৰা হ'ব"
+
+#: ../gedit/gedit-plugin-manager.c:54
+msgid "Plugin"
+msgstr "প্লাগ-ইন"
+
+#: ../gedit/gedit-plugin-manager.c:55
+msgid "Enabled"
+msgstr "সক্ৰিয়"
+
+#: ../gedit/gedit-plugin-manager.c:504
+msgid "_About"
+msgstr "পৰিচিতি (_A)"
+
+#: ../gedit/gedit-plugin-manager.c:512
+msgid "C_onfigure"
+msgstr "কনফিগাৰ কৰক (_o)"
+
+#: ../gedit/gedit-plugin-manager.c:521
+msgid "A_ctivate"
+msgstr "সক্ৰিয় কৰক (_c)"
+
+#: ../gedit/gedit-plugin-manager.c:532
+msgid "Ac_tivate All"
+msgstr "সমস্ত সক্ৰিয় কৰক (_t)"
+
+#: ../gedit/gedit-plugin-manager.c:537
+msgid "_Deactivate All"
+msgstr "সমস্ত নিষ্ক্ৰিয় কৰক (_D)"
+
+#: ../gedit/gedit-plugin-manager.c:800
+#| msgid "Active plugins"
+msgid "Active _Plugins:"
+msgstr "সক্ৰিয় প্লাগ-ইন: (_P)"
+
+#: ../gedit/gedit-plugin-manager.c:825
+msgid "_About Plugin"
+msgstr "প্লাগ-ইন পৰিচিতি (_A)"
+
+#: ../gedit/gedit-plugin-manager.c:829
+msgid "C_onfigure Plugin"
+msgstr "প্লাগ-ইন কনফিগাৰ কৰক (_o)"
+
+#: ../gedit/gedit-prefs-manager.c:170
+msgid "Cannot initialize preferences manager."
+msgstr "বৈশিষ্ট্য পৰিচালন ব্যৱস্থা আৰম্ভ কৰা নাযায় ।"
+
+#: ../gedit/gedit-prefs-manager.c:1148
+#, c-format
+msgid "Expected `%s' got `%s' for key %s"
+msgstr "প্ৰত্যাশিত `%s', `%s' প্ৰাপ্ত হৈছে %s কী (key)-ৰ বাবে"
+
+#: ../gedit/gedit-print-job.c:541
+#, c-format
+msgid "File: %s"
+msgstr "নথিপত্ৰ: %s"
+
+#: ../gedit/gedit-print-job.c:550
+msgid "Page %N of %Q"
+msgstr "পৃষ্ঠা %N, সৰ্বমোট %Q"
+
+#: ../gedit/gedit-print-job.c:809
+msgid "Preparing..."
+msgstr "প্ৰস্তুত কৰা হৈছে..."
+
+#: ../gedit/gedit-print-preferences.ui.h:1
+msgid "<b>Fonts</b>"
+msgstr "<b>আখৰ</b>"
+
+#: ../gedit/gedit-print-preferences.ui.h:3
+msgid "<b>Page header</b>"
+msgstr "<b>পৃষ্ঠাৰ হেডাৰ</b>"
+
+#: ../gedit/gedit-print-preferences.ui.h:4
+msgid "<b>Syntax Highlighting</b>"
+msgstr "<b>বাক্যবিন্যাসৰ আলোকপাত</b>"
+
+#: ../gedit/gedit-print-preferences.ui.h:8
+msgid "He_aders and footers:"
+msgstr "হেডাৰ আৰু ফুটাৰ: (_a)"
+
+#: ../gedit/gedit-print-preferences.ui.h:9
+msgid "Print line nu_mbers"
+msgstr "শাৰী সংখ্যা মূদ্ৰণ কৰা হ'ব (_m)"
+
+#: ../gedit/gedit-print-preferences.ui.h:10
+msgid "Print page _headers"
+msgstr "পৃষ্ঠাৰ হেডাৰ মূদ্ৰণ কৰা হ'ব (_h)"
+
+#: ../gedit/gedit-print-preferences.ui.h:11
+msgid "Print synta_x highlighting"
+msgstr "মূদ্ৰণ কৰক"
+
+#: ../gedit/gedit-print-preferences.ui.h:12
+msgid "_Body:"
+msgstr "মূল অংশ: (_B)"
+
+#: ../gedit/gedit-print-preferences.ui.h:13
+msgid "_Line numbers:"
+msgstr "শাৰী সংখ্যা: (_L)"
+
+#: ../gedit/gedit-print-preferences.ui.h:14
+msgid "_Number every"
+msgstr "সংখ্যা উল্লেখ কৰা হ'ব প্ৰতি (_N)"
+
+#: ../gedit/gedit-print-preferences.ui.h:15
+msgid "_Restore Default Fonts"
+msgstr "অবিকল্পিত আখৰ পুনঃ স্থাপন কৰা হ'ব (_R)"
+
+#: ../gedit/gedit-print-preferences.ui.h:16
+msgid "lines"
+msgstr "খানি শাৰীৰ বাবে"
+
+#: ../gedit/gedit-print-preview.c:565
+msgid "Show the previous page"
+msgstr "পূৰ্ববৰ্তী পৃষ্ঠা প্ৰদৰ্শন কৰা হ'ব"
+
+#: ../gedit/gedit-print-preview.c:577
+msgid "Show the next page"
+msgstr "পৰবৰ্তী পৃষ্ঠা প্ৰদৰ্শন কৰা হ'ব"
+
+#: ../gedit/gedit-print-preview.c:593
+msgid "Current page (Alt+P)"
+msgstr "বৰ্ত্তমান পৃষ্ঠা (Alt+P)"
+
+#: ../gedit/gedit-print-preview.c:615
+msgid "of"
+msgstr "সৰ্বমোট"
+
+#: ../gedit/gedit-print-preview.c:623
+msgid "Page total"
+msgstr "সৰ্বমোট পৃষ্ঠা"
+
+#: ../gedit/gedit-print-preview.c:624
+msgid "The total number of pages in the document"
+msgstr "আলেখ্যনৰ সৰ্বমোট পৃষ্ঠা সংখ্যা"
+
+#: ../gedit/gedit-print-preview.c:641
+msgid "Show multiple pages"
+msgstr "একাধিক পৃষ্ঠা প্ৰদৰ্শন কৰা হ'ব"
+
+#: ../gedit/gedit-print-preview.c:654
+msgid "Zoom 1:1"
+msgstr "প্ৰদৰ্শনৰ মাত্ৰা ১:১"
+
+#: ../gedit/gedit-print-preview.c:663
+msgid "Zoom to fit the whole page"
+msgstr "সম্পূৰ্ণ পৃষ্ঠাৰ মাপ অনুযায়ী প্ৰদৰ্শন"
+
+#: ../gedit/gedit-print-preview.c:672
+msgid "Zoom the page in"
+msgstr "পৃষ্ঠা ডাঙৰ কৰি প্ৰদৰ্শন"
+
+#: ../gedit/gedit-print-preview.c:681
+msgid "Zoom the page out"
+msgstr "পৃষ্ঠা প্ৰদৰ্শনৰ মাত্ৰা হ্ৰাস কৰা হ'ব"
+
+#: ../gedit/gedit-print-preview.c:693
+msgid "_Close Preview"
+msgstr "মূদ্ৰণৰ পূৰ্বৰূপ বন্ধ কৰক (_C)"
+
+#: ../gedit/gedit-print-preview.c:696
+msgid "Close print preview"
+msgstr "মূদ্ৰণৰ পূৰ্বৰূপ বন্ধ কৰক"
+
+#: ../gedit/gedit-print-preview.c:766
+#, c-format
+msgid "Page %d of %d"
+msgstr "পৃষ্ঠা %d, %d -ৰ"
+
+#: ../gedit/gedit-print-preview.c:950
+msgid "Page Preview"
+msgstr "পৃষ্ঠাৰ পূৰ্বৰূপ"
+
+#: ../gedit/gedit-print-preview.c:951
+msgid "The preview of a page in the document to be printed"
+msgstr "মূদ্ৰণ কৰাৰ বাবে চিহ্নিত পৃষ্ঠাৰ পূৰ্বৰূপ"
+
+#: ../gedit/gedit-statusbar.c:70 ../gedit/gedit-statusbar.c:76
+msgid "OVR"
+msgstr "OVR"
+
+#: ../gedit/gedit-statusbar.c:70 ../gedit/gedit-statusbar.c:76
+msgid "INS"
+msgstr "INS"
+
+#. Translators: "Ln" is an abbreviation for "Line", Col is an abbreviation for "Column". Please,
+#. use abbreviations if possible to avoid space problems.
+#: ../gedit/gedit-statusbar.c:332
+#, c-format
+msgid " Ln %d, Col %d"
+msgstr " শাৰী %d, স্তম্ভ %d"
+
+#: ../gedit/gedit-statusbar.c:431
+#, c-format
+msgid "There is a tab with errors"
+msgid_plural "There are %d tabs with errors"
+msgstr[0] "ত্ৰুযুক্ত টেব উপস্থিত"
+msgstr[1] "%d ত্ৰুযুক্ত টেব উপস্থিত"
+
+#: ../gedit/gedit-style-scheme-manager.c:207
+#, c-format
+msgid "Directory '%s' could not be created: g_mkdir_with_parents() failed: %s"
+msgstr "'%s' পঞ্জিকা সৃষ্ কৰিব পৰা ন'গ'ল: g_mkdir_with_parents() বিফল: %s"
+
+#. Translators: the first %s is a file name (e.g. test.txt) the second one
+#. is a directory (e.g. ssh://master.mate.org/home/users/paolo)
+#: ../gedit/gedit-tab.c:669
+#, c-format
+msgid "Reverting %s from %s"
+msgstr "%s, %sৰ পৰা প্ৰত্যাবৰ্তন কৰা হৈছে"
+
+#: ../gedit/gedit-tab.c:676
+#, c-format
+msgid "Reverting %s"
+msgstr "%s প্ৰত্যাবৰ্তন কৰা হৈছে"
+
+#. Translators: the first %s is a file name (e.g. test.txt) the second one
+#. is a directory (e.g. ssh://master.mate.org/home/users/paolo)
+#: ../gedit/gedit-tab.c:692
+#, c-format
+msgid "Loading %s from %s"
+msgstr "%s, %sৰ পৰা লোড কৰা হৈছে"
+
+#: ../gedit/gedit-tab.c:699
+#, c-format
+msgid "Loading %s"
+msgstr "%s লোড কৰা হৈছে"
+
+#. Translators: the first %s is a file name (e.g. test.txt) the second one
+#. is a directory (e.g. ssh://master.mate.org/home/users/paolo)
+#: ../gedit/gedit-tab.c:782
+#, c-format
+msgid "Saving %s to %s"
+msgstr "%s, %s'এ সংৰক্ষণ কৰা হৈছে"
+
+#: ../gedit/gedit-tab.c:789
+#, c-format
+msgid "Saving %s"
+msgstr "%s সংৰক্ষণ কৰা হৈছে"
+
+#. Read only
+#: ../gedit/gedit-tab.c:1703
+msgid "RO"
+msgstr "RO"
+
+#: ../gedit/gedit-tab.c:1750
+#, c-format
+msgid "Error opening file %s"
+msgstr "নথিপত্ৰ %s লোড কৰোঁতে সমস্যা"
+
+#: ../gedit/gedit-tab.c:1755
+#, c-format
+msgid "Error reverting file %s"
+msgstr "%s নথিপত্ৰ প্ৰত্যাবৰ্তন কৰোঁতে সমস্যা"
+
+#: ../gedit/gedit-tab.c:1760
+#, c-format
+msgid "Error saving file %s"
+msgstr "%s নথিপত্ৰ সংৰক্ষণ কৰোঁতে সমস্যা"
+
+#: ../gedit/gedit-tab.c:1781
+msgid "Unicode (UTF-8)"
+msgstr "Unicode (UTF-8)"
+
+#: ../gedit/gedit-tab.c:1788
+msgid "Name:"
+msgstr "নাম:"
+
+#: ../gedit/gedit-tab.c:1789
+msgid "MIME Type:"
+msgstr "MIME-ৰ প্ৰকৃতি:"
+
+#: ../gedit/gedit-tab.c:1790
+msgid "Encoding:"
+msgstr "এনকোডিং:"
+
+#. Toplevel
+#: ../gedit/gedit-ui.h:47
+msgid "_File"
+msgstr "নথিপত্ৰ (_F)"
+
+#: ../gedit/gedit-ui.h:48
+msgid "_Edit"
+msgstr "সম্পাদনা (_E)"
+
+#: ../gedit/gedit-ui.h:49
+msgid "_View"
+msgstr "প্ৰদৰ্শণ (_V)"
+
+#: ../gedit/gedit-ui.h:50
+msgid "_Search"
+msgstr "অনুসন্ধান কৰক (_S)"
+
+#: ../gedit/gedit-ui.h:51
+msgid "_Tools"
+msgstr "সৰঞ্জাম (_T)"
+
+#: ../gedit/gedit-ui.h:52
+msgid "_Documents"
+msgstr "আলেখ্যন (_D)"
+
+#: ../gedit/gedit-ui.h:53
+msgid "_Help"
+msgstr "সহায়তা (_H)"
+
+#: ../gedit/gedit-ui.h:57
+msgid "Create a new document"
+msgstr "নতুন আলেখ্যন নিৰ্মাণ কৰক"
+
+#: ../gedit/gedit-ui.h:58
+msgid "_Open..."
+msgstr "খোলক(_O)..."
+
+#: ../gedit/gedit-ui.h:59 ../gedit/gedit-window.c:1385
+msgid "Open a file"
+msgstr "এটা নথিপত্ৰ খোলো"
+
+#. Edit menu
+#: ../gedit/gedit-ui.h:62
+msgid "Pr_eferences"
+msgstr "বৈশিষ্টেবলী (_e)"
+
+#: ../gedit/gedit-ui.h:63
+msgid "Configure the application"
+msgstr "অ্যাপ্লিকেশন কনফিগাৰ কৰক"
+
+#. Help menu
+#: ../gedit/gedit-ui.h:66
+msgid "_Contents"
+msgstr "বিষয়বস্তু (_C)"
+
+#: ../gedit/gedit-ui.h:67
+msgid "Open the gedit manual"
+msgstr "gedit সহায়িকা খোলক"
+
+#: ../gedit/gedit-ui.h:69
+msgid "About this application"
+msgstr "অ্যাপ্লিকেশন পৰিচিতি"
+
+#: ../gedit/gedit-ui.h:73
+msgid "Leave fullscreen mode"
+msgstr "পূৰ্ণপৰ্দা ধৰণৰ পৰা প্ৰস্থান কৰক"
+
+#: ../gedit/gedit-ui.h:81
+msgid "Save the current file"
+msgstr "বৰ্ত্তমান নথিপত্ৰ সংৰক্ষণ কৰক"
+
+#: ../gedit/gedit-ui.h:82
+msgid "Save _As..."
+msgstr "নতুন নামে সংৰক্ষণ কৰক (_A)..."
+
+#: ../gedit/gedit-ui.h:83
+msgid "Save the current file with a different name"
+msgstr "বৰ্ত্তমান নথিপত্ৰ এটা পৃথক নামে সংৰক্ষণ কৰক"
+
+#: ../gedit/gedit-ui.h:85
+msgid "Revert to a saved version of the file"
+msgstr "নথিপত্ৰ পূৰ্বে সংৰক্ষিত কোনো সংস্কৰণৰ অৱস্থায় প্ৰত্যাবৰ্তন কৰক"
+
+#: ../gedit/gedit-ui.h:87
+msgid "Page Set_up..."
+msgstr "পৃষ্ঠাৰ বৈশিষ্ট্য...(_u)"
+
+#: ../gedit/gedit-ui.h:88
+msgid "Setup the page settings"
+msgstr "পৃষ্ঠাৰ বৈশিষ্ট্য নিৰ্ধাৰণ কৰক"
+
+#: ../gedit/gedit-ui.h:90
+msgid "Print Previe_w"
+msgstr "মূদ্ৰণৰ পূৰ্বৰূপ(_w)"
+
+#: ../gedit/gedit-ui.h:91
+msgid "Print preview"
+msgstr "মূদ্ৰণৰ পূৰ্বৰূপ"
+
+#: ../gedit/gedit-ui.h:92
+msgid "_Print..."
+msgstr "মূদ্ৰণ কৰক (_P)..."
+
+#: ../gedit/gedit-ui.h:93
+msgid "Print the current page"
+msgstr "বৰ্ত্তমান পৃষ্ঠা মূদ্ৰণ কৰক"
+
+#: ../gedit/gedit-ui.h:95
+msgid "Close the current file"
+msgstr "বৰ্ত্তমান নথিপত্ৰ বন্ধ কৰক"
+
+#: ../gedit/gedit-ui.h:99
+msgid "Undo the last action"
+msgstr "সৰ্বশেষ কৰ্ম বাতিল কৰক"
+
+#: ../gedit/gedit-ui.h:101
+msgid "Redo the last undone action"
+msgstr "বাতিল কৰা কৰ্ম পুনঃ কৰক"
+
+#: ../gedit/gedit-ui.h:103
+msgid "Cut the selection"
+msgstr "নিৰ্বাচিত বস্তু কাট কৰক"
+
+#: ../gedit/gedit-ui.h:105
+msgid "Copy the selection"
+msgstr "নিৰ্বাচিত বস্তু নকল কৰক"
+
+#: ../gedit/gedit-ui.h:107
+msgid "Paste the clipboard"
+msgstr "ক্লিপবোৰ্ডেৰ বস্তু পেস্ট কৰক"
+
+#: ../gedit/gedit-ui.h:109
+msgid "Delete the selected text"
+msgstr "নিৰ্বাচিত অংশ আঁতৰুৱা ফেলুন"
+
+#: ../gedit/gedit-ui.h:110
+msgid "Select _All"
+msgstr "সমস্ত নিৰ্ব্বাচন কৰক (_A)"
+
+#: ../gedit/gedit-ui.h:111
+msgid "Select the entire document"
+msgstr "সম্পূৰ্ণ আলেখ্যনৰ তথ্য নিৰ্ব্বাচন কৰক"
+
+#. View menu
+#: ../gedit/gedit-ui.h:114
+msgid "_Highlight Mode"
+msgstr "উজ্জ্বলতাৰ ধৰণ (_H)"
+
+#. Search menu
+#: ../gedit/gedit-ui.h:117
+msgid "_Find..."
+msgstr "অনুসন্ধান (_F)..."
+
+#: ../gedit/gedit-ui.h:118
+msgid "Search for text"
+msgstr "টেক্সট অনুসন্ধান কৰক"
+
+#: ../gedit/gedit-ui.h:119
+msgid "Find Ne_xt"
+msgstr "পৰবৰ্তী উপস্থিতি অনুসন্ধান কৰক (_x)"
+
+#: ../gedit/gedit-ui.h:120
+msgid "Search forwards for the same text"
+msgstr "আলেখ্যনৰ অবশিষ্ট নিম্নবৰ্তী অংশত ঐ টেক্সট অনুসন্ধান কৰক"
+
+#: ../gedit/gedit-ui.h:121
+msgid "Find Pre_vious"
+msgstr "পূৰ্ববৰ্তী উপস্থিতি অনুসন্ধান কৰক (_v)"
+
+#: ../gedit/gedit-ui.h:122
+msgid "Search backwards for the same text"
+msgstr "বিপৰীত দিশায় এই টেক্সট অনুসন্ধান কৰক"
+
+#: ../gedit/gedit-ui.h:123
+msgid "_Replace..."
+msgstr "প্ৰতিস্থাপন (_R)..."
+
+#: ../gedit/gedit-ui.h:124
+msgid "Search for and replace text"
+msgstr "টেক্সট অনুসন্ধান কৰি পৰিবৰ্তন কৰক"
+
+#: ../gedit/gedit-ui.h:125
+msgid "_Clear Highlight"
+msgstr "উজ্জ্বলতা বাতিল কৰক (_C)"
+
+#: ../gedit/gedit-ui.h:126
+msgid "Clear highlighting of search matches"
+msgstr "অনুসন্ধানে প্ৰাপ্ত মিল দৰ্শানোৰ বাবে ব্যৱহৃত ঔজ্জ্বল্য মিয়ে ফেলা হ'ব"
+
+#: ../gedit/gedit-ui.h:127
+msgid "Go to _Line..."
+msgstr "উল্লিখিত শাৰী সংখ্যা চাওক (_L)..."
+
+#: ../gedit/gedit-ui.h:128
+msgid "Go to a specific line"
+msgstr "নিৰ্দিষ্ট কোনো শাৰী চাওক"
+
+#: ../gedit/gedit-ui.h:129
+msgid "_Incremental Search..."
+msgstr "বাঢ়ি যোৱাকে বিচৰা (_I)..."
+
+#: ../gedit/gedit-ui.h:130
+msgid "Incrementally search for text"
+msgstr "ক্ৰমবৰ্ধমান পদ্ধতিতে টেক্সট অনুসন্ধান কৰক"
+
+#. Documents menu
+#: ../gedit/gedit-ui.h:133
+msgid "_Save All"
+msgstr "সমস্ত সংৰক্ষণ কৰক (_S)"
+
+#: ../gedit/gedit-ui.h:134
+msgid "Save all open files"
+msgstr "বৰ্ত্তমানে ব্যৱহৃত সমস্ত নথিপত্ৰ সংৰক্ষণ কৰক"
+
+#: ../gedit/gedit-ui.h:135
+msgid "_Close All"
+msgstr "সমস্ত বন্ধ কৰক (_C)"
+
+#: ../gedit/gedit-ui.h:136
+msgid "Close all open files"
+msgstr "সমস্ত খোলা নথিপত্ৰ বন্ধ কৰক"
+
+#: ../gedit/gedit-ui.h:137
+msgid "_Previous Document"
+msgstr "পূৰ্ববৰ্তী আলেখ্যন (_P)"
+
+#: ../gedit/gedit-ui.h:138
+msgid "Activate previous document"
+msgstr "পূৰ্ববৰ্তী আলেখ্যন সক্ৰিয় কৰক"
+
+#: ../gedit/gedit-ui.h:139
+msgid "_Next Document"
+msgstr "পৰবৰ্তী আলেখ্যন (_N)"
+
+#: ../gedit/gedit-ui.h:140
+msgid "Activate next document"
+msgstr "পৰবৰ্তী আলেখ্যন সক্ৰিয় কৰক"
+
+#: ../gedit/gedit-ui.h:141
+msgid "_Move to New Window"
+msgstr "নুতন সংযোগক্ষেত্ৰত স্থানান্তৰ কৰক (_M)"
+
+#: ../gedit/gedit-ui.h:142
+msgid "Move the current document to a new window"
+msgstr "বৰ্ত্তমান আলেখ্যন এটা নতুন সংযোগক্ষেত্ৰত স্থানান্তৰ কৰক"
+
+#: ../gedit/gedit-ui.h:149
+msgid "Quit the program"
+msgstr "প্ৰোগ্ৰামৰ পৰা প্ৰস্থান কৰক"
+
+#: ../gedit/gedit-ui.h:154
+msgid "_Toolbar"
+msgstr "টুল-বাৰ(_T)"
+
+#: ../gedit/gedit-ui.h:155
+msgid "Show or hide the toolbar in the current window"
+msgstr "বৰ্ত্তমান সংযোগক্ষেত্ৰত টুল-বাৰ আড়াল বা প্ৰদৰ্শন কৰা হ'ব"
+
+#: ../gedit/gedit-ui.h:157
+msgid "_Statusbar"
+msgstr "অৱস্থা-বাৰ (_S)"
+
+#: ../gedit/gedit-ui.h:158
+msgid "Show or hide the statusbar in the current window"
+msgstr "বৰ্ত্তমান সংযোগক্ষেত্ৰত অৱস্থা-বাৰ প্ৰদৰ্শন বা আড়াল কৰা হ'ব"
+
+#: ../gedit/gedit-ui.h:161
+msgid "Edit text at fullscreen"
+msgstr "সম্পূৰ্ণ পৰ্দ্দাত টেক্সট সম্পাদনা"
+
+#: ../gedit/gedit-ui.h:168
+msgid "Side _Pane"
+msgstr "কাষৰ পেইন (_P)"
+
+#: ../gedit/gedit-ui.h:169
+msgid "Show or hide the side pane in the current window"
+msgstr "বৰ্ত্তমান সংযোগক্ষেত্ৰত কাষৰ পেইন প্ৰদৰ্শন বা আড়াল কৰা হ'ব"
+
+#: ../gedit/gedit-ui.h:171
+msgid "_Bottom Pane"
+msgstr "নিম্নবৰ্তী পেইন (_B)"
+
+#: ../gedit/gedit-ui.h:172
+msgid "Show or hide the bottom pane in the current window"
+msgstr "বৰ্ত্তমান সংযোগক্ষেত্ৰত নিম্নবৰ্তী পেইন প্ৰদৰ্শন বা আড়াল কৰা হ'ব"
+
+#: ../gedit/gedit-utils.c:1072
+msgid "Please check your installation."
+msgstr "অনুগ্ৰহ কৰি ইনস্টলেশন পৰীক্ষা কৰক ।"
+
+#: ../gedit/gedit-utils.c:1141
+#, c-format
+msgid "Unable to open ui file %s. Error: %s"
+msgstr "ui নথিপত্ৰ %s খুলিব নোৱাৰি । ভুল: %s"
+
+#: ../gedit/gedit-utils.c:1161
+#, c-format
+msgid "Unable to find the object '%s' inside file %s."
+msgstr "'%s' বস্তুক %s নথিপত্ৰৰ ভিতৰত পোৱা নাযায় ।"
+
+#. Translators: '/ on <remote-share>'
+#: ../gedit/gedit-utils.c:1321
+#, c-format
+msgid "/ on %s"
+msgstr "/ %s ৰ ওপৰত"
+
+#. create "Wrap Around" menu item.
+#: ../gedit/gedit-view.c:1245
+msgid "_Wrap Around"
+msgstr "বিভাজন কৰা হ'ব (_W)"
+
+#. create "Match Entire Word Only" menu item.
+#: ../gedit/gedit-view.c:1255
+msgid "Match _Entire Word Only"
+msgstr "অকল সম্পূৰ্ণ শব্দ অনুসন্ধান কৰা হ'ব (_E)"
+
+#. create "Match Case" menu item.
+#: ../gedit/gedit-view.c:1265
+msgid "_Match Case"
+msgstr "হৰফেৰ কেছ মিলোৱা হ'ব (_M)"
+
+#: ../gedit/gedit-view.c:1379
+msgid "String you want to search for"
+msgstr "অনুসন্ধানৰ উদ্দেশ্যে শাৰী"
+
+#: ../gedit/gedit-view.c:1388
+msgid "Line you want to move the cursor to"
+msgstr "কাৰ্ছাৰ স্থানান্তৰণৰ বাবে চিহ্নিত শাৰী সংখ্যা"
+
+#: ../gedit/gedit-window.c:938
+#, c-format
+msgid "Use %s highlight mode"
+msgstr "%s উজ্জ্বলতাৰ ধৰণ ব্যৱহাৰ কৰা হ'ব"
+
+#. add the "Plain Text" item before all the others
+#. Translators: "Plain Text" means that no highlight mode is selected in the
+#. * "View->Highlight Mode" submenu and so syntax highlighting is disabled
+#: ../gedit/gedit-window.c:995 ../gedit/gedit-window.c:1896
+#: ../plugins/externaltools/tools/manager.py:121
+#: ../plugins/externaltools/tools/manager.py:423
+#: ../plugins/externaltools/tools/manager.py:533
+#: ../plugins/externaltools/tools/manager.py:844
+msgid "Plain Text"
+msgstr "উকা টেক্সট "
+
+#: ../gedit/gedit-window.c:996
+msgid "Disable syntax highlighting"
+msgstr "শব্দবিন্যাসৰ বিভিন্ন অংশ পৃথকৰূপে প্ৰদৰ্শন কৰা ন'হ'ব"
+
+#. Translators: %s is a URI
+#: ../gedit/gedit-window.c:1282
+#, c-format
+msgid "Open '%s'"
+msgstr "'%s' খোলক"
+
+#: ../gedit/gedit-window.c:1387
+msgid "Open a recently used file"
+msgstr "সম্প্ৰতি ব্যৱহৃত কোনো নথিপত্ৰ খোলক"
+
+#: ../gedit/gedit-window.c:1393
+msgid "Open"
+msgstr "খোলক"
+
+#: ../gedit/gedit-window.c:1451
+msgid "Save"
+msgstr "সংৰক্ষণ কৰক"
+
+#: ../gedit/gedit-window.c:1453
+msgid "Print"
+msgstr "মূদ্ৰণ কৰক"
+
+#. Translators: %s is a URI
+#: ../gedit/gedit-window.c:1621
+#, c-format
+msgid "Activate '%s'"
+msgstr "'%s' সক্ৰিয় কৰক"
+
+#: ../gedit/gedit-window.c:1874
+msgid "Use Spaces"
+msgstr "শূণ্যস্থান ব্যৱহাৰ কৰক"
+
+#: ../gedit/gedit-window.c:1945
+msgid "Tab Width"
+msgstr "টেবৰ প্ৰস্থ"
+
+#: ../plugins/changecase/changecase.gedit-plugin.desktop.in.h:1
+msgid "Change Case"
+msgstr "হৰফেৰ কেছ পৰিবৰ্তন কৰক"
+
+#: ../plugins/changecase/changecase.gedit-plugin.desktop.in.h:2
+msgid "Changes the case of selected text."
+msgstr "নিৰ্বাচিত টেক্সটৰ হৰফেৰ কেছ পৰিবৰ্তন কৰোঁতে ব্যৱহৃত হয় ।"
+
+#: ../plugins/changecase/gedit-changecase-plugin.c:222
+msgid "C_hange Case"
+msgstr "হৰফেৰ কেছ পৰিবৰ্তন কৰক (_h)"
+
+#: ../plugins/changecase/gedit-changecase-plugin.c:223
+msgid "All _Upper Case"
+msgstr "অকল ডাঙৰ কেছ ব্যৱহাৰ কৰা হ'ব (_U)"
+
+#: ../plugins/changecase/gedit-changecase-plugin.c:224
+msgid "Change selected text to upper case"
+msgstr "নিৰ্বাচিত টেক্সটৰ হৰফ ডাঙৰ কেছে পৰিবৰ্তন কৰক"
+
+#: ../plugins/changecase/gedit-changecase-plugin.c:226
+msgid "All _Lower Case"
+msgstr "অকল ছোট কেছেৰ হৰফ ব্যৱহাৰ কৰা হ'ব (_L)"
+
+#: ../plugins/changecase/gedit-changecase-plugin.c:227
+msgid "Change selected text to lower case"
+msgstr "নিৰ্বাচিত টেক্সটৰ হৰফ ছোট কেছে পৰিবৰ্তন কৰক"
+
+#: ../plugins/changecase/gedit-changecase-plugin.c:229
+msgid "_Invert Case"
+msgstr "হৰফেৰ বিপৰীত কেছ ব্যৱহাৰ কৰা হ'ব (_I)"
+
+#: ../plugins/changecase/gedit-changecase-plugin.c:230
+msgid "Invert the case of selected text"
+msgstr "নিৰ্বাচিত টেক্সটৰ হৰফ বিপৰীত কেছে পৰিবৰ্তন কৰক"
+
+#: ../plugins/changecase/gedit-changecase-plugin.c:232
+msgid "_Title Case"
+msgstr "শিৰোনামেৰ হৰফেৰ কেছ (_T)"
+
+#: ../plugins/changecase/gedit-changecase-plugin.c:233
+msgid "Capitalize the first letter of each selected word"
+msgstr "প্ৰতি নিৰ্বাচিত শব্দেৰ অধ্যাক্ষৰ ডাঙৰ কেছে পৰিবৰ্তন কৰক"
+
+#: ../plugins/checkupdate/checkupdate.gedit-plugin.desktop.in.h:1
+msgid "Check for latest version of gedit"
+msgstr "gedit-ৰ সৰ্বশেষ সংস্কৰণৰ উপস্থিতি পৰীক্ষা কৰক"
+
+#: ../plugins/checkupdate/checkupdate.gedit-plugin.desktop.in.h:2
+#| msgid "Checked state"
+msgid "Check update"
+msgstr "আপডেট পৰীক্ষা কৰক"
+
+#: ../plugins/checkupdate/gedit-check-update-plugin.c:192
+#| msgid "There was an error displaying help."
+msgid "There was an error displaying the url."
+msgstr "Url প্ৰদৰ্শনত সমস্যা ।"
+
+#: ../plugins/checkupdate/gedit-check-update-plugin.c:222
+#: ../plugins/checkupdate/gedit-check-update-plugin.c:233
+#| msgid "_Reload"
+msgid "_Download"
+msgstr "ডাউনলোড (_D)"
+
+#: ../plugins/checkupdate/gedit-check-update-plugin.c:250
+#| msgid "Revert to a saved version of the file"
+msgid "There is a new version of gedit"
+msgstr "gedit-ৰ নতুন সংস্কৰণ উপলব্ধ আছে"
+
+#: ../plugins/checkupdate/gedit-check-update-plugin.c:251
+msgid "You can download the new version of gedit by pressing on the download button"
+msgstr "ডাউনলোড বুটামত ক্লিক কৰি gedit-ৰ নতুন সংস্কৰণ ডাউনলোড কৰা যাব"
+
+#: ../plugins/docinfo/docinfo.gedit-plugin.desktop.in.h:1
+msgid ""
+"Analyzes the current document and reports the number of words, lines, "
+"characters and non-space characters in it."
+msgstr ""
+"বৰ্ত্তমান আলেখ্যনত উপস্থিত শব্দ, শাৰী, অক্ষৰ আৰু শূণ্যস্থান ব্যতীত অন্য অক্ষৰৰ সংখ্যা গণনা "
+"আৰু প্ৰদৰ্শন কৰি ।"
+
+#: ../plugins/docinfo/docinfo.gedit-plugin.desktop.in.h:2
+#: ../plugins/docinfo/docinfo.ui.h:8
+msgid "Document Statistics"
+msgstr "আলেখ্যন সংক্ৰান্ত পৰিসংখ্যান"
+
+#: ../plugins/docinfo/docinfo.ui.h:2
+msgid "0"
+msgstr "0"
+
+#: ../plugins/docinfo/docinfo.ui.h:3
+msgid "<span weight=\"bold\">File Name</span>"
+msgstr "<span weight=\"bold\">নথিপত্ৰৰ নাম</span>"
+
+#: ../plugins/docinfo/docinfo.ui.h:4
+msgid "Bytes"
+msgstr "বাইট"
+
+#: ../plugins/docinfo/docinfo.ui.h:5
+msgid "Characters (no spaces)"
+msgstr "অক্ষৰ (শূণ্যস্থানবিহীন)"
+
+#: ../plugins/docinfo/docinfo.ui.h:6
+msgid "Characters (with spaces)"
+msgstr "অক্ষৰ (শূণ্যস্থান সহ)"
+
+#: ../plugins/docinfo/docinfo.ui.h:7
+msgid "Document"
+msgstr "আলেখ্যন"
+
+#: ../plugins/docinfo/docinfo.ui.h:9
+msgid "Lines"
+msgstr "শাৰী"
+
+#: ../plugins/docinfo/docinfo.ui.h:10
+msgid "Selection"
+msgstr "নিৰ্ব্বাচন"
+
+#: ../plugins/docinfo/docinfo.ui.h:11
+msgid "Words"
+msgstr "শব্দ"
+
+#: ../plugins/docinfo/docinfo.ui.h:12
+msgid "_Update"
+msgstr "আপডেট কৰক (_U)"
+
+#: ../plugins/docinfo/gedit-docinfo-plugin.c:422
+msgid "_Document Statistics"
+msgstr "আলেখ্যন সংক্ৰান্ত পৰিসংখ্যান (_D)"
+
+#: ../plugins/docinfo/gedit-docinfo-plugin.c:424
+msgid "Get statistic info on current document"
+msgstr "বৰ্ত্তমান আলেখ্যনৰ বিভিন্ন পৰিসংখ্যান প্ৰাপ্ত কৰক"
+
+#: ../plugins/externaltools/externaltools.gedit-plugin.desktop.in.h:1
+msgid "Execute external commands and shell scripts."
+msgstr "বাহিৰৰ আদেশ আৰু শেল স্ক্ৰিপ্ট সঞ্চালন কৰা হ'ব ।"
+
+#: ../plugins/externaltools/externaltools.gedit-plugin.desktop.in.h:2
+msgid "External Tools"
+msgstr "বাহিৰৰ সৰঞ্জাম"
+
+#: ../plugins/externaltools/tools/__init__.py:172
+#| msgid "_External Tools..."
+msgid "Manage _External Tools..."
+msgstr "বহিস্থিত সৰঞ্জাম পৰিচালনা..(_E)"
+
+#: ../plugins/externaltools/tools/__init__.py:174
+msgid "Opens the External Tools Manager"
+msgstr "বাহিৰৰ সৰঞ্জাম পৰিচালনব্যৱস্থা খোলে"
+
+#: ../plugins/externaltools/tools/__init__.py:178
+#| msgid "External Tools"
+msgid "External _Tools"
+msgstr "বহিস্থিত সৰঞ্জাম (_T)"
+
+#: ../plugins/externaltools/tools/__init__.py:180
+#| msgid "External Tools"
+msgid "External tools"
+msgstr "বহিস্থিত সৰঞ্জাম"
+
+#: ../plugins/externaltools/tools/__init__.py:212
+msgid "Shell Output"
+msgstr "শেলৰ পৰা প্ৰাপ্ত আউটপুট"
+
+#: ../plugins/externaltools/tools/capture.py:94
+#, python-format
+#| msgid "Could not mount volume: %s"
+msgid "Could not execute command: %s"
+msgstr "আদেশ সঞ্চালন কৰিবলৈ ব্যৰ্থ: %s"
+
+#: ../plugins/externaltools/tools/functions.py:157
+msgid "You must be inside a word to run this command"
+msgstr "চিহ্নিত আদেশ চালানোৰ বাবে এটা শব্দেত অৱস্থিত হওয়া আৱশ্যক"
+
+#: ../plugins/externaltools/tools/functions.py:262
+msgid "Running tool:"
+msgstr "চলমান সৰঞ্জাম:"
+
+#: ../plugins/externaltools/tools/functions.py:287
+msgid "Done."
+msgstr "সম্পন্ন ।"
+
+#: ../plugins/externaltools/tools/functions.py:289
+msgid "Exited"
+msgstr "প্ৰস্থান কৰা হৈছে"
+
+#: ../plugins/externaltools/tools/manager.py:119
+#| msgid "Languages"
+msgid "All languages"
+msgstr "সকলো ভাষা"
+
+#: ../plugins/externaltools/tools/manager.py:522
+#: ../plugins/externaltools/tools/manager.py:526
+#: ../plugins/externaltools/tools/manager.py:842
+#: ../plugins/externaltools/tools/tools.ui.h:2
+#| msgid "Languages"
+msgid "All Languages"
+msgstr "সকলো ভাষা"
+
+#: ../plugins/externaltools/tools/manager.py:632
+msgid "New tool"
+msgstr "নতুন সৰঞ্জাম"
+
+#: ../plugins/externaltools/tools/manager.py:760
+#, python-format
+msgid "This accelerator is already bound to %s"
+msgstr "চিহ্নিত অ্যাকসেলেৰেটৰ %s'ৰ সাথে বৰ্ত্তমানে সংযুক্ত "
+
+#: ../plugins/externaltools/tools/manager.py:809
+msgid "Type a new accelerator, or press Backspace to clear"
+msgstr "নতুন অ্যাকসেলেৰেটৰ লিখুন, বা বেক-স্পেস পে আঁতৰুৱা ফেলুন"
+
+#: ../plugins/externaltools/tools/manager.py:811
+msgid "Type a new accelerator"
+msgstr "নতুন অ্যাকসেলেৰেটৰ লিখুন"
+
+#: ../plugins/externaltools/tools/outputpanel.py:100
+msgid "Stopped."
+msgstr "স্থগিত ।"
+
+#: ../plugins/externaltools/tools/tools.ui.h:3
+msgid "All documents"
+msgstr "সৰ্বধৰনৰ আলেখ্যন"
+
+#: ../plugins/externaltools/tools/tools.ui.h:4
+msgid "All documents except untitled ones"
+msgstr "নামবিহীন আলেখ্যন ব্যতীত অন্যান্য সৰ্বধৰনৰ আলেখ্যন"
+
+#: ../plugins/externaltools/tools/tools.ui.h:5
+msgid "Append to current document"
+msgstr "বৰ্ত্তমান আলেখ্যনৰ শেষে"
+
+#: ../plugins/externaltools/tools/tools.ui.h:6
+msgid "Create new document"
+msgstr "নতুন আলেখ্যন নিৰ্মাণ কৰক"
+
+#: ../plugins/externaltools/tools/tools.ui.h:7
+msgid "Current document"
+msgstr "বৰ্ত্তমান আলেখ্যন"
+
+#: ../plugins/externaltools/tools/tools.ui.h:8
+msgid "Current line"
+msgstr "বৰ্ত্তমান শাৰী"
+
+#: ../plugins/externaltools/tools/tools.ui.h:9
+msgid "Current selection"
+msgstr "বৰ্ত্তমান নিৰ্ব্বাচন"
+
+#: ../plugins/externaltools/tools/tools.ui.h:10
+#| msgid "Current selection"
+msgid "Current selection (default to document)"
+msgstr "বৰ্তমান নিৰ্বাচন (নথিপত্ৰক অবিকল্পিত ধাৰ্য কৰা হয়)"
+
+#: ../plugins/externaltools/tools/tools.ui.h:11
+msgid "Current word"
+msgstr "বৰ্ত্তমান শব্দ"
+
+#: ../plugins/externaltools/tools/tools.ui.h:12
+msgid "Display in bottom pane"
+msgstr "নিম্নবৰ্তী পেইনে প্ৰদৰ্শন কৰা হ'ব"
+
+#: ../plugins/externaltools/tools/tools.ui.h:13
+msgid "External Tools Manager"
+msgstr "ম্যানেজাৰ"
+
+#: ../plugins/externaltools/tools/tools.ui.h:14
+msgid "Insert at cursor position"
+msgstr "কাৰ্ছাৰৰ অৱস্থানত সন্নিবেশ কৰা হ'ব"
+
+#: ../plugins/externaltools/tools/tools.ui.h:15
+msgid "Local files only"
+msgstr "অকল স্থানীয় নথিপত্ৰ"
+
+#: ../plugins/externaltools/tools/tools.ui.h:16
+msgid "Nothing"
+msgstr "শূণ্য"
+
+#: ../plugins/externaltools/tools/tools.ui.h:17
+msgid "Remote files only"
+msgstr "অকল দূৰবৰ্তী নথিপত্ৰ"
+
+#: ../plugins/externaltools/tools/tools.ui.h:18
+msgid "Replace current document"
+msgstr "বৰ্ত্তমান আলেখ্যন প্ৰতিস্থাপন কৰক"
+
+#: ../plugins/externaltools/tools/tools.ui.h:19
+msgid "Replace current selection"
+msgstr "নিৰ্বাচিত অংশ প্ৰতিস্থাপন কৰক"
+
+#: ../plugins/externaltools/tools/tools.ui.h:20
+msgid "Untitled documents only"
+msgstr "অকল নামবিহীন আলেখ্যন"
+
+#: ../plugins/externaltools/tools/tools.ui.h:21
+msgid "_Applicability:"
+msgstr "প্ৰয়োজনীয়তা: (_A)"
+
+#: ../plugins/externaltools/tools/tools.ui.h:22
+#: ../plugins/snippets/snippets/snippets.ui.h:12
+msgid "_Edit:"
+msgstr "সম্পাদন:"
+
+#: ../plugins/externaltools/tools/tools.ui.h:23
+msgid "_Input:"
+msgstr "ইনপুট:(_I)"
+
+#: ../plugins/externaltools/tools/tools.ui.h:24
+msgid "_Output:"
+msgstr "আউটপুট: (_O)"
+
+#: ../plugins/externaltools/tools/tools.ui.h:25
+msgid "_Save:"
+msgstr "সংৰক্ষণ: (_S)"
+
+#: ../plugins/externaltools/tools/tools.ui.h:26
+msgid "_Shortcut Key:"
+msgstr "শৰ্টকাট-কি:(_S)"
+
+#: ../plugins/externaltools/tools/tools.ui.h:27
+msgid "_Tools:"
+msgstr "সৰঞ্জাম: (_T)"
+
+#: ../plugins/externaltools/data/build.desktop.in.h:1
+msgid "Build"
+msgstr "বিল্ড"
+
+#: ../plugins/externaltools/data/build.desktop.in.h:2
+msgid "Run \"make\" in the document directory"
+msgstr "আলেখ্যন ধাৰণকাৰী পঞ্জিকাত \"make\" আদেশ সঞ্চালন কৰক"
+
+#: ../plugins/externaltools/data/open-terminal-here.desktop.in.h:1
+msgid "Open a terminal in the document location"
+msgstr "বৰ্ত্তমানে খোলা পঞ্জিকাতে টাৰ্মিনাল খোলা হ'ব"
+
+#: ../plugins/externaltools/data/open-terminal-here.desktop.in.h:2
+msgid "Open terminal here"
+msgstr "এই স্থানত টাৰ্মিনাল খোলা হ'ব"
+
+#: ../plugins/externaltools/data/remove-trailing-spaces.desktop.in.h:1
+msgid "Remove trailing spaces"
+msgstr "অন্তে উপস্থিত শূণ্যস্থান আঁতৰুৱা ফেলা হ'ব"
+
+#: ../plugins/externaltools/data/remove-trailing-spaces.desktop.in.h:2
+msgid "Remove useless trailing spaces in your file"
+msgstr "নথিপত্ৰত উপস্থিত অপ্ৰয়োজনীয় অন্তে শূণ্যস্থান আঁতৰুৱা ফেলুন"
+
+#: ../plugins/externaltools/data/run-command.desktop.in.h:1
+msgid "Execute a custom command and put its output in a new document"
+msgstr "স্বনিৰ্ধাৰিত আদেশ প্ৰয়োগ কৰি উৎপন্ন ফলাফল এটা নতুন আলেখ্যনত যোগ কৰক"
+
+#: ../plugins/externaltools/data/run-command.desktop.in.h:2
+msgid "Run command"
+msgstr "আদেশ সঞ্চালন"
+
+#: ../plugins/filebrowser/filebrowser.gedit-plugin.desktop.in.h:1
+msgid "Easy file access from the side pane"
+msgstr "কাষৰ পেইনৰ পৰা নথিপত্ৰ ব্যৱহাৰৰে সুবিধাজনক প্ৰণালী"
+
+#: ../plugins/filebrowser/filebrowser.gedit-plugin.desktop.in.h:2
+msgid "File Browser Pane"
+msgstr "নথিপত্ৰ ব্ৰাউজাৰৰ পেইন"
+
+#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-bookmarks-store.c:235
+msgid "File System"
+msgstr "নথিপত্ৰৰপ্ৰণালী"
+
+#. ex:ts=8:noet:
+#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser.schemas.in.h:1
+msgid "Enable Restore of Remote Locations"
+msgstr "দূৰবৰ্তী অৱস্থান পুনৰুদ্ধাৰৰ বৈশিষ্ট্য সক্ৰিয় কৰক"
+
+#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser.schemas.in.h:2
+msgid "File Browser Filter Mode"
+msgstr "নথিপত্ৰ ব্ৰাউজাৰ ফিল্টাৰৰ ধৰণ"
+
+#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser.schemas.in.h:3
+msgid "File Browser Filter Pattern"
+msgstr "নথিপত্ৰ ব্ৰাউজাৰ ফিল্টাৰৰ বিন্যাস"
+
+#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser.schemas.in.h:4
+msgid "File Browser Root Directory"
+msgstr "নথিপত্ৰ ব্ৰাউজাৰৰ প্ৰধান (root) পঞ্জিকা"
+
+#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser.schemas.in.h:5
+msgid "File Browser Virtual Root Directory"
+msgstr "নথিপত্ৰ ব্ৰাউজাৰৰ ভাৰ্চুয়াল root পঞ্জিকা"
+
+#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser.schemas.in.h:6
+msgid ""
+"If TRUE the file browser plugin will view the directory of the first opened "
+"document given that the file browser hasn't been used yet. (Thus this "
+"generally applies to opening a document from the command line or opening it "
+"with caja etc)"
+msgstr ""
+"মান TRUE (সত্য) হ'লে নথিপত্ৰ ব্ৰাউজাৰ প্লাগ-ইনৰ প্ৰাৰম্ভিক ব্যৱহাৰৰ সময় নথিপত্ৰ "
+"ব্ৰাউজাৰ দ্বাৰা প্ৰথম খোলা পঞ্জিকা প্ৰদৰ্শিত হ'ব । (অৰ্থাৎ এইটোমূলত আদেশ-লাইন বা "
+"caja প্ৰভৃতি সহযোগ খোলা আলেখ্যনৰ ক্ষেত্ৰত প্ৰযোজ্য)"
+
+#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser.schemas.in.h:7
+msgid "Open With Tree View"
+msgstr "ট্ৰি অনুযায়ী প্ৰদৰ্শনত খোলা হ'ব"
+
+#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser.schemas.in.h:8
+msgid ""
+"Open the tree view when the file browser plugin gets loaded instead of the "
+"bookmarks view"
+msgstr ""
+"নথিপত্ৰ ব্ৰাউজাৰ প্লাগ-ইন লোড কৰা হ'লে বুকমাৰ্ক প্ৰদৰ্শনৰ পৰিবৰ্তে ট্ৰি অনুযায়ী প্ৰদৰ্শন "
+"কৰা হ'ব"
+
+#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser.schemas.in.h:9
+msgid "Set Location To First Document"
+msgstr "সৰ্বপ্ৰথম আলেখ্যনত অৱস্থান নিৰ্ধাৰিত হ'ব"
+
+#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser.schemas.in.h:10
+msgid "Sets whether to enable restoring of remote locations."
+msgstr "দূৰবৰ্তী অৱস্থান পুনৰুদ্ধাৰৰ বৈশিষ্ট্য সক্ৰিয় কৰা হ'ব নে নহয় সেইটো নিৰ্ধাৰিত হয় ।"
+
+#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser.schemas.in.h:11
+msgid ""
+"The file browser root directory to use when loading the file browser plugin "
+"and onload/tree_view is TRUE."
+msgstr ""
+"নথিপত্ৰ ব্ৰাউজাৰ প্লাগ-ইন লোড কৰাৰ সময় আৰু onload/tree_view'ৰ মান TRUE (সত্য) "
+"হ'লে ব্যৱহাৰৰ বাবে চিহ্নিত নথিপত্ৰ ব্ৰাউজাৰৰ root পঞ্জিকা ।"
+
+#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser.schemas.in.h:12
+msgid ""
+"The file browser virtual root directory to use when loading the file browser "
+"plugin when onload/tree_view is TRUE. The virtual root must always be below "
+"the actual root."
+msgstr ""
+"নথিপত্ৰ ব্ৰাউজাৰ প্লাগ-ইন লোড কৰাৰ সময় আৰু onload/tree_view'ৰ মান TRUE (সত্য) "
+"হ'লে ব্যৱহাৰৰ বাবে চিহ্নিত নথিপত্ৰ ব্ৰাউজাৰৰ ভাৰ্চুয়াল root পঞ্জিকা । ভাৰ্চুয়াল root "
+"পঞ্জিকা সৰ্বদা প্ৰকৃত root পঞ্জিকাৰ অধীন হওয়া আৱশ্যক ।"
+
+#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser.schemas.in.h:13
+msgid ""
+"The filter pattern to filter the file browser with. This filter works on top "
+"of the filter_mode."
+msgstr ""
+"নথিপত্ৰ ব্ৰাউজাৰ ফিল্টাৰ কৰাৰ বাবে ব্যৱহৃত ফিল্টাৰ বিন্যাস । চিহ্নিত ফোল্ডাৰ "
+"filter_mode'ৰ উপৰ সঞ্চালিত হয় ।"
+
+#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser.schemas.in.h:14
+msgid ""
+"This value determines what files get filtered from the file browser. Valid "
+"values are: none (filter nothing), hidden (filter hidden files), binary "
+"(filter binary files) and hidden_and_binary (filter both hidden and binary "
+"files)."
+msgstr ""
+"এই মান দ্বাৰা নথিপত্ৰ ব্ৰাউজাৰ থেলে ফিল্টাৰ হওয়া নথিপত্ৰ নিৰ্ধাৰিত হয় । বৈধ মান "
+"হ'ল: none (ফিল্টাৰ প্ৰয়োগ কৰা ন'হ'ব), hidden (অকল আড়াল কৰা নথিপত্ৰ ফিল্টাৰ কৰা "
+"হ'ব), binary (অকল বাইনাৰি নথিপত্ৰ ফিল্টাৰ কৰা হ'ব) আৰু hidden_and_binary (আড়াল "
+"কৰা আৰু বাইনাৰি নথিপত্ৰ উভয় ফিল্টাৰ কৰা হ'ব) ।"
+
+#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-plugin.c:597
+msgid "_Set root to active document"
+msgstr "সক্ৰিয় আলেখ্যন অনুসাৰে root ধাৰ্য কৰা হ'ব (_S"
+
+#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-plugin.c:599
+msgid "Set the root to the active document location"
+msgstr "বৰ্ত্তমানে সক্ৰিয় অৱস্থানত root নিৰ্ধাৰণ কৰা হ'ব"
+
+#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-plugin.c:604
+msgid "_Open terminal here"
+msgstr "এই স্থানত টাৰ্মিনাল খোলা হ'ব (_O)"
+
+#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-plugin.c:606
+msgid "Open a terminal at the currently opened directory"
+msgstr "বৰ্ত্তমানে খোলা পঞ্জিকাতে টাৰ্মিনাল খোলা হ'ব"
+
+#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-plugin.c:742
+msgid "File Browser"
+msgstr "নথিপত্ৰ ব্ৰাউজাৰ"
+
+#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-plugin.c:873
+msgid "An error occurred while creating a new directory"
+msgstr "নতুন পঞ্জিকা নিৰ্মাণৰ সময় ত্ৰু উৎ‌পন্ন হৈছে ।"
+
+#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-plugin.c:876
+msgid "An error occurred while creating a new file"
+msgstr "নতুন নথিপত্ৰ নিৰ্ব্বাচনৰ সময় ত্ৰু উৎ‌পন্ন হৈছে ।"
+
+#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-plugin.c:881
+msgid "An error occurred while renaming a file or directory"
+msgstr "নিৰ্বাচিত আদেশ চালানোৰ সময় ত্ৰু উৎ‌পন্ন হৈছে ।"
+
+#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-plugin.c:886
+msgid "An error occurred while deleting a file or directory"
+msgstr "নথিপত্ৰ বা পঞ্জিকা আঁতৰুৱা ফেলাৰ সময় ত্ৰু উৎ‌পন্ন হৈছে ।"
+
+#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-plugin.c:891
+msgid "An error occurred while opening a directory in the file manager"
+msgstr "নথিপত্ৰ পৰিচালনব্যৱস্থাত এটা পঞ্জিকা খোলাৰ সময় সমস্যা উৎপন্ন হৈছে"
+
+#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-plugin.c:895
+msgid "An error occurred while setting a root directory"
+msgstr "প্ৰধান পঞ্জিকা (root) সময় ত্ৰু উৎ‌পন্ন হৈছে ।"
+
+#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-plugin.c:899
+msgid "An error occurred while loading a directory"
+msgstr "পঞ্জিকা লোড কৰাৰ সময় সমস্যা উৎপন্ন হৈছে"
+
+#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-plugin.c:902
+msgid "An error occurred"
+msgstr "সমস্যা উৎপন্ন হৈছে"
+
+#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-plugin.c:1197
+msgid ""
+"Cannot move file to trash, do you\n"
+"want to delete permanently?"
+msgstr ""
+"আবৰ্জনাৰ বাক্সে নথিপত্ৰ সৰিয়ে নেওয়া নাযায়,\n"
+"এই মুহূৰ্তে আঁতৰুৱা ফেলতে ইচ্ছুক কি?"
+
+#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-plugin.c:1201
+#, c-format
+msgid "The file \"%s\" cannot be moved to the trash."
+msgstr "\"%s\" নথিপত্ৰ আবৰ্জনাৰ বাক্সে সৰিয়ে নেওয়া সম্ভৱ নহয় ।"
+
+#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-plugin.c:1204
+msgid "The selected files cannot be moved to the trash."
+msgstr "নিৰ্বাচিত নথিপত্ৰসমূহ আবৰ্জনাৰ বাক্সে সৰিয়ে নেওয়া সম্ভৱ নহয় ।"
+
+#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-plugin.c:1237
+#, c-format
+msgid "Are you sure you want to permanently delete \"%s\"?"
+msgstr "আপুনি স্থায়ীভাবে \"%s\" আঁতৰাবলৈ নিশ্চিত নে?"
+
+#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-plugin.c:1240
+msgid "Are you sure you want to permanently delete the selected files?"
+msgstr "নিৰ্বাচিত নথিপত্ৰ স্থায়ীভাবো আঁতৰাবলৈ আপুনি নিশ্চিত নে ?"
+
+#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-plugin.c:1243
+msgid "If you delete an item, it is permanently lost."
+msgstr "হ'লো."
+
+#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-store.c:1666
+msgid "(Empty)"
+msgstr "ফাঁকা"
+
+#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-store.c:3304
+msgid ""
+"The renamed file is currently filtered out. You need to adjust your filter "
+"settings to make the file visible"
+msgstr ""
+"পুনঃ নাম দিয়া নথিপত্ৰক বৰ্ত্তমানে ফিল্টাৰ কৰা হৈছে । নথিপত্ৰ প্ৰদৰ্শন কৰাৰ বাবে "
+"আপোনাৰ ফিল্টাৰৰ বৈশিষ্ট্য পৰিবৰ্তন কৰক"
+
+#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-store.c:3542
+msgid "file"
+msgstr "নথিপত্ৰ"
+
+#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-store.c:3566
+msgid ""
+"The new file is currently filtered out. You need to adjust your filter "
+"settings to make the file visible"
+msgstr ""
+"নতুন নথিপত্ৰ বৰ্ত্তমানে ফিল্টাৰ কৰা হৈছে । নথিপত্ৰ প্ৰদৰ্শন কৰাৰ বাবে আপোনাৰ ফিল্টাৰৰ "
+"বৈশিষ্ট্য পৰিবৰ্তন কৰক"
+
+#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-store.c:3594
+msgid "directory"
+msgstr "পঞ্জিকা"
+
+#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-store.c:3614
+msgid ""
+"The new directory is currently filtered out. You need to adjust your filter "
+"settings to make the directory visible"
+msgstr ""
+"নতুন পঞ্জিকা বৰ্ত্তমানে ফিল্টাৰ কৰা হৈছে । পঞ্জিকা প্ৰদৰ্শন কৰাৰ বাবে আপোনাৰ ফিল্টাৰৰ "
+"বৈশিষ্ট্য পৰিবৰ্তন কৰক"
+
+#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-widget.c:701
+msgid "Bookmarks"
+msgstr "বুকমাৰ্ক"
+
+#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-widget.c:782
+msgid "_Filter"
+msgstr "ফিল্টাৰ (_F)"
+
+#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-widget.c:787
+msgid "_Move To Trash"
+msgstr "আবৰ্জনাৰ বাক্সে সৰিয়ে নিন (_M)"
+
+#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-widget.c:788
+msgid "Move selected file or folder to trash"
+msgstr "নিৰ্বাচিত নথিপত্ৰ বা ফোল্ডাৰ আবৰ্জনাৰ বাক্সে স্থানান্তৰ কৰা হ'ব"
+
+#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-widget.c:790
+msgid "_Delete"
+msgstr "আঁতৰুৱা ফেলুন (_D)"
+
+#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-widget.c:791
+msgid "Delete selected file or folder"
+msgstr "নিৰ্বাচিত নথিপত্ৰ বা ফোল্ডাৰ আঁতৰুৱা ফেলুন"
+
+#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-widget.c:797
+msgid "Up"
+msgstr "ওপৰত"
+
+#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-widget.c:798
+msgid "Open the parent folder"
+msgstr "ঊৰ্ধ্বস্থ ফোল্ডাৰ খোলক"
+
+#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-widget.c:803
+msgid "_New Folder"
+msgstr "নতুন ফোল্ডাৰ (_N)"
+
+#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-widget.c:804
+msgid "Add new empty folder"
+msgstr "এটা নতুন ফাঁকা ফোল্ডাৰ যোগ কৰক"
+
+#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-widget.c:806
+msgid "New F_ile"
+msgstr "নতুন নথিপত্ৰ (_i)"
+
+#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-widget.c:807
+msgid "Add new empty file"
+msgstr "এটা নতুন ফাঁকা নথিপত্ৰ যোগ কৰক"
+
+#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-widget.c:812
+msgid "_Rename"
+msgstr "নাম পৰিবৰ্তন কৰক (_R)"
+
+#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-widget.c:813
+msgid "Rename selected file or folder"
+msgstr "নিৰ্বাচিত নথিপত্ৰ বা ফোল্ডাৰৰ নাম পৰিবৰ্তন কৰক"
+
+#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-widget.c:819
+msgid "_Previous Location"
+msgstr "পূৰ্ববৰ্তী অৱস্থান (_P)"
+
+#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-widget.c:821
+msgid "Go to the previous visited location"
+msgstr "পূৰ্বে পৰিদৰ্শিত অৱস্থানত চলুন"
+
+#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-widget.c:823
+msgid "_Next Location"
+msgstr "পৰবৰ্তী অৱস্থান (_N)"
+
+#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-widget.c:824
+msgid "Go to the next visited location"
+msgstr "পৰবৰ্তী পৰিদৰ্শিত অৱস্থানত চলুন"
+
+#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-widget.c:825
+msgid "Re_fresh View"
+msgstr "নতুন কৰি প্ৰদৰ্শন (_f)"
+
+#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-widget.c:826
+msgid "Refresh the view"
+msgstr "নতুন কৰি প্ৰদৰ্শন"
+
+#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-widget.c:827
+#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-widget.c:845
+msgid "_View Folder"
+msgstr "ফোল্ডাৰ প্ৰদৰ্শন (_V)"
+
+#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-widget.c:828
+#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-widget.c:846
+msgid "View folder in file manager"
+msgstr "নথিপত্ৰ পৰিচালন ব্যৱস্থায় ফোল্ডাৰ প্ৰদৰ্শন কৰা হ'ব"
+
+#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-widget.c:835
+msgid "Show _Hidden"
+msgstr "আড়াল কৰা নথিপত্ৰ আৰু পঞ্জিকা প্ৰদৰ্শন (_H)"
+
+#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-widget.c:836
+msgid "Show hidden files and folders"
+msgstr "আড়াল কৰা নথিপত্ৰ আৰু ফোল্ডাৰ প্ৰদৰ্শন কৰা হ'ব"
+
+#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-widget.c:838
+msgid "Show _Binary"
+msgstr "বাইনাৰি নথিপত্ৰ আৰু পঞ্জিকা প্ৰদৰ্শন (_B)"
+
+#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-widget.c:839
+msgid "Show binary files"
+msgstr "বাইনাৰি নথিপত্ৰ আৰু পঞ্জিকা প্ৰদৰ্শন কৰা হ'ব"
+
+#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-widget.c:962
+#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-widget.c:971
+#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-widget.c:992
+msgid "Previous location"
+msgstr "পূৰ্ববৰ্তী অৱস্থান"
+
+#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-widget.c:964
+msgid "Go to previous location"
+msgstr "পূৰ্ববৰ্তী অৱস্থানত চলুন"
+
+#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-widget.c:966
+#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-widget.c:987
+msgid "Go to a previously opened location"
+msgstr "পূৰ্বে পৰিদৰ্শিত অৱস্থানত চলুন"
+
+#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-widget.c:983
+msgid "Next location"
+msgstr "পৰবৰ্তী অৱস্থান"
+
+#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-widget.c:985
+msgid "Go to next location"
+msgstr "পৰবৰ্তী অৱস্থানত চলুন"
+
+#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-widget.c:1197
+msgid "_Match Filename"
+msgstr "নথিপত্ৰৰ নাম মিলোৱা হ'ব (_M)"
+
+#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-widget.c:2072
+#, c-format
+msgid "No mount object for mounted volume: %s"
+msgstr "তুলি লোৱা আয়তনৰ কাৰণো কোনো তুলি লোৱা বস্তু নাই: %s"
+
+#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-widget.c:2152
+#, c-format
+msgid "Could not open media: %s"
+msgstr "মিডিয়া খুলিব নোৱাৰি: %s"
+
+#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-widget.c:2199
+#, c-format
+msgid "Could not mount volume: %s"
+msgstr "আয়তন তুলি ল'ব নোৱাৰি: %s"
+
+#: ../plugins/indent/gedit-indent-plugin.c:56
+msgid "_Indent"
+msgstr "প্ৰান্ত নিৰ্ধাৰণ (_I)"
+
+#: ../plugins/indent/gedit-indent-plugin.c:58
+msgid "Indent selected lines"
+msgstr "নিৰ্বাচিত শাৰীসমূহৰ প্ৰান্ত নিৰ্ধাৰণ কৰক"
+
+#: ../plugins/indent/gedit-indent-plugin.c:63
+msgid "U_nindent"
+msgstr "নিৰ্ধাৰিত প্ৰান্ত বাতিল কৰক (_n)"
+
+#: ../plugins/indent/gedit-indent-plugin.c:65
+msgid "Unindent selected lines"
+msgstr "নিৰ্বাচিত শাৰীসমূহৰ প্ৰান্ত বাতিল কৰক"
+
+#: ../plugins/indent/indent.gedit-plugin.desktop.in.h:1
+msgid "Indent Lines"
+msgstr "শাৰীৰ প্ৰান্ত নিৰ্ধাৰণ কৰক"
+
+#: ../plugins/indent/indent.gedit-plugin.desktop.in.h:2
+msgid "Indents or un-indents selected lines."
+msgstr "নিৰ্বাচিত শাৰীৰ প্ৰান্ত নিৰ্ধাৰণ বা বাতিল কৰি ।"
+
+#: ../plugins/modelines/modelines.gedit-plugin.desktop.in.h:1
+msgid "Emacs, Kate and Vim-style modelines support for gedit."
+msgstr "gedit'এ ব্যৱহাযোগ্য Emacs, Kate আৰু Vim-ৰ বিন্যাসৰ ধৰণ-লাইন ।"
+
+#: ../plugins/modelines/modelines.gedit-plugin.desktop.in.h:2
+msgid "Modelines"
+msgstr "ধৰণ-লাইন"
+
+#: ../plugins/pythonconsole/pythonconsole.gedit-plugin.desktop.in.h:1
+msgid "Interactive python console standing in the bottom panel"
+msgstr "নিম্নবৰ্তী পেনেলে অৱস্থিত ইন্টাৰেক্ভ python কনসোল"
+
+#: ../plugins/pythonconsole/pythonconsole.gedit-plugin.desktop.in.h:2
+#: ../plugins/pythonconsole/pythonconsole/__init__.py:49
+msgid "Python Console"
+msgstr "Python কনসোল"
+
+#. ex:et:ts=4:
+#: ../plugins/pythonconsole/pythonconsole/config.ui.h:1
+msgid "C_ommand color:"
+msgstr "আদেশৰ ৰং (_o):"
+
+#: ../plugins/pythonconsole/pythonconsole/config.ui.h:2
+msgid "_Error color:"
+msgstr "ভুলৰ ৰং (_E):"
+
+#. ex:ts=8:et:
+#: ../plugins/quickopen/quickopen/popup.py:34
+#: ../plugins/quickopen/quickopen.gedit-plugin.desktop.in.h:1
+msgid "Quick Open"
+msgstr "সঘনে প্ৰদৰ্শন"
+
+#: ../plugins/quickopen/quickopen/windowhelper.py:68
+msgid "Quick open"
+msgstr "সঘনে প্ৰদৰ্শন"
+
+#: ../plugins/quickopen/quickopen/windowhelper.py:69
+#| msgid "Close document"
+msgid "Quickly open documents"
+msgstr "দ্ৰুত নতিপত্ৰ খোলক"
+
+#: ../plugins/quickopen/quickopen.gedit-plugin.desktop.in.h:2
+#| msgid "Save all open files"
+msgid "Quickly open files"
+msgstr "দ্ৰুত নথিপত্ৰ খোলক"
+
+#: ../plugins/snippets/snippets.gedit-plugin.desktop.in.h:1
+msgid "Insert often used pieces of text in a fast way"
+msgstr "নিয়মিতৰূপে ব্যৱহৃত শাৰী দ্ৰুত সন্নিবেশেৰ প্ৰণালী"
+
+#: ../plugins/snippets/snippets.gedit-plugin.desktop.in.h:2
+msgid "Snippets"
+msgstr "Snippets"
+
+#: ../plugins/snippets/snippets/snippets.ui.h:2
+msgid "<b>Activation</b>"
+msgstr "<b>সক্ৰিয়কৰণ</b>"
+
+#: ../plugins/snippets/snippets/snippets.ui.h:3
+msgid "Create new snippet"
+msgstr "তৈৰি কৰক"
+
+#: ../plugins/snippets/snippets/snippets.ui.h:4
+#: ../plugins/snippets/snippets/Manager.py:420
+msgid "Delete selected snippet"
+msgstr "আঁতৰুৱা ফেলুন"
+
+#: ../plugins/snippets/snippets/snippets.ui.h:5
+msgid "Export selected snippets"
+msgstr "নিৰ্বাচিত অংশ ৰপ্তানি কৰক"
+
+#: ../plugins/snippets/snippets/snippets.ui.h:6
+#: ../plugins/snippets/snippets/Manager.py:808
+msgid "Import snippets"
+msgstr "ইম্পোৰ্ট কৰক"
+
+#: ../plugins/snippets/snippets/snippets.ui.h:7
+msgid "S_hortcut key:"
+msgstr "শৰ্টকাট-কি:(_h)"
+
+#: ../plugins/snippets/snippets/snippets.ui.h:8
+msgid "Shortcut key with which the snippet is activated"
+msgstr "হ'লো"
+
+#. self['hbox_tab_trigger'].set_spacing(0)
+#: ../plugins/snippets/snippets/snippets.ui.h:9
+#: ../plugins/snippets/snippets/Manager.py:697
+msgid "Single word with which the snippet is activated after pressing tab"
+msgstr "হ'লোৰ পিছত"
+
+#: ../plugins/snippets/snippets/snippets.ui.h:10
+msgid "Snippets Manager"
+msgstr "Snippets Manager"
+
+#: ../plugins/snippets/snippets/snippets.ui.h:11
+msgid "_Drop targets:"
+msgstr "লক্ষ্য ড্ৰ'প কৰক (_D):"
+
+#: ../plugins/snippets/snippets/snippets.ui.h:13
+msgid "_Snippets:"
+msgstr "_Snippets:"
+
+#: ../plugins/snippets/snippets/snippets.ui.h:14
+msgid "_Tab trigger:"
+msgstr "Tab-কি ট্ৰিগাৰ:(_T)"
+
+#: ../plugins/snippets/snippets/WindowHelper.py:74
+msgid "Manage _Snippets..."
+msgstr "Snippet পৰিচালনা...(_S)"
+
+#: ../plugins/snippets/snippets/WindowHelper.py:75
+msgid "Manage snippets"
+msgstr "স্নিপেট পৰিচালনা"
+
+#: ../plugins/snippets/snippets/Manager.py:45
+msgid "Snippets archive"
+msgstr "Snippets"
+
+#: ../plugins/snippets/snippets/Manager.py:70
+msgid "Add a new snippet..."
+msgstr "নতুন স্নিপেট যোগ কৰক..."
+
+#: ../plugins/snippets/snippets/Manager.py:120
+msgid "Global"
+msgstr "গ্ৰোবাল"
+
+#: ../plugins/snippets/snippets/Manager.py:417
+msgid "Revert selected snippet"
+msgstr "নিৰ্বাচিত অংশ ওভটাই দিয়ক"
+
+#. self['hbox_tab_trigger'].set_spacing(3)
+#: ../plugins/snippets/snippets/Manager.py:690
+msgid ""
+"This is not a valid tab trigger. Triggers can either contain letters or a "
+"single, non alphanumeric, character like {, [, etcetera."
+msgstr ""
+"tab ট্ৰিগাৰ বৈধ নহয় । ট্ৰিগাৰৰ ক্ষেত্ৰত অক্ষৰ বা অকল এটা আলফা-নিউমেৰিক ব্যতীত "
+"অক্ষৰ যেমন {, [, প্ৰভৃতি ব্যৱহাৰ কৰা যাব ।"
+
+#: ../plugins/snippets/snippets/Manager.py:787
+#, python-format
+msgid "The following error occurred while importing: %s"
+msgstr "ৰপ্তানি কৰোঁতে এই ভুল হ'ল: %s"
+
+#: ../plugins/snippets/snippets/Manager.py:794
+msgid "Import successfully completed"
+msgstr "আমদানি সফলভাবে সম্পূৰ্ণ হ'ল"
+
+#: ../plugins/snippets/snippets/Manager.py:813
+#: ../plugins/snippets/snippets/Manager.py:899
+#: ../plugins/snippets/snippets/Manager.py:962
+msgid "All supported archives"
+msgstr "সকলো সমৰ্থিত আৰকাইভ"
+
+#: ../plugins/snippets/snippets/Manager.py:814
+#: ../plugins/snippets/snippets/Manager.py:900
+#: ../plugins/snippets/snippets/Manager.py:963
+msgid "Gzip compressed archive"
+msgstr "Gzip এৰে সৰু কৰা আৰ্কাইভ"
+
+#: ../plugins/snippets/snippets/Manager.py:815
+#: ../plugins/snippets/snippets/Manager.py:901
+#: ../plugins/snippets/snippets/Manager.py:964
+msgid "Bzip2 compressed archive"
+msgstr "Bzip2 ৰে সৰু কৰা আৰ্কাইভ"
+
+#: ../plugins/snippets/snippets/Manager.py:816
+msgid "Single snippets file"
+msgstr "নথিপত্ৰ"
+
+#: ../plugins/snippets/snippets/Manager.py:817
+#: ../plugins/snippets/snippets/Manager.py:903
+#: ../plugins/snippets/snippets/Manager.py:966
+msgid "All files"
+msgstr "সৰ্বধৰনৰ নথিপত্ৰ"
+
+#: ../plugins/snippets/snippets/Manager.py:829
+#, python-format
+msgid "The following error occurred while exporting: %s"
+msgstr "ৰপ্তানি কৰোঁতে এই ভুল হ'ল: %s"
+
+#: ../plugins/snippets/snippets/Manager.py:833
+msgid "Export successfully completed"
+msgstr "ৰপ্তানি সফলভাবে সম্পূৰ্ণ হ'ল"
+
+#. Ask if system snippets should also be exported
+#: ../plugins/snippets/snippets/Manager.py:873
+#: ../plugins/snippets/snippets/Manager.py:940
+msgid "Do you want to include selected <b>system</b> snippets in your export?"
+msgstr ""
+"আপুনি নিজৰ ৰপ্তানিত নিৰ্বাচিত <b>ব্যৱস্থাপ্ৰণালী</b>ৰ অংশ অন্তৰ্ভুক্ত কৰিব বিচাৰে "
+"নেকি ?"
+
+#: ../plugins/snippets/snippets/Manager.py:888
+#: ../plugins/snippets/snippets/Manager.py:958
+msgid "There are no snippets selected to be exported"
+msgstr "ৰপ্তানি কৰিবলৈ কোনো অংশ নিৰ্ব্বাচন কৰা হোৱা নাই"
+
+#: ../plugins/snippets/snippets/Manager.py:893
+#: ../plugins/snippets/snippets/Manager.py:931
+msgid "Export snippets"
+msgstr "অংশ ৰপ্তানি কৰক"
+
+#: ../plugins/snippets/snippets/Manager.py:1070
+msgid "Type a new shortcut, or press Backspace to clear"
+msgstr "নতুন শৰ্ট-কাট লিখুন, বা বেক-স্পেস পে আঁতৰুৱা ফেলুন"
+
+#: ../plugins/snippets/snippets/Manager.py:1072
+msgid "Type a new shortcut"
+msgstr "নতুন শৰ্ট-কাট লিখুন"
+
+#: ../plugins/snippets/snippets/Exporter.py:65
+#, python-format
+msgid "The archive `%s` could not be created"
+msgstr "`%s` আৰ্কাইভ সৃষ্ কৰিব পৰা নাযায়"
+
+#: ../plugins/snippets/snippets/Exporter.py:82
+#, python-format
+msgid "Target directory `%s` does not exist"
+msgstr "লক্ষ্য পঞ্জিকা `%s` নাই"
+
+#: ../plugins/snippets/snippets/Exporter.py:85
+#, python-format
+msgid "Target directory `%s` is not a valid directory"
+msgstr "লক্ষ্য পঞ্জিকা `%s` বৈধ পঞ্জিকা নহয়"
+
+#: ../plugins/snippets/snippets/Importer.py:29
+#: ../plugins/snippets/snippets/Importer.py:83
+#, python-format
+msgid "File `%s` does not exist"
+msgstr "`%s` নথিপত্ৰ নাই"
+
+#: ../plugins/snippets/snippets/Importer.py:32
+#, python-format
+msgid "File `%s` is not a valid snippets file"
+msgstr "`%s` নথিপত্ৰ বৈধ অংশ নথিপত্ৰ নহয়"
+
+#: ../plugins/snippets/snippets/Importer.py:42
+#, python-format
+msgid "Imported file `%s` is not a valid snippets file"
+msgstr "আমদানি কৰা নথিপত্ৰ `%s` এটা বৈধ অংশৰ নথিপত্ৰ নহয়"
+
+#: ../plugins/snippets/snippets/Importer.py:52
+#, python-format
+msgid "The archive `%s` could not be extracted"
+msgstr "`%s` আৰ্কাইভ উদ্ধাৰ কৰিব পৰা ন'গ'ল"
+
+#: ../plugins/snippets/snippets/Importer.py:70
+#, python-format
+msgid "The following files could not be imported: %s"
+msgstr "এই নথিপত্ৰসমূহৰ আমাদানি কৰিব পৰা ন'গ'ল: %s"
+
+#: ../plugins/snippets/snippets/Importer.py:86
+#: ../plugins/snippets/snippets/Importer.py:99
+#, python-format
+msgid "File `%s` is not a valid snippets archive"
+msgstr "`%s` নথিপত্ৰ এটা বৈধ অংশৰ আৰ্কাইভ নহয়"
+
+#: ../plugins/snippets/snippets/Placeholder.py:571
+#, python-format
+msgid ""
+"Execution of the python command (%s) exceeds the maximum time, execution "
+"aborted."
+msgstr ""
+"python আদেশ (%s) সঞ্চালনৰ বাবে সৰ্বাধিক অনুমোদিত সময়সীমা উলঙ্ঘন কৰা হৈছে, কৰ্ম "
+"সঞ্চালন পৰিত্যাগ কৰা হ'ব ।"
+
+#: ../plugins/snippets/snippets/Placeholder.py:579
+#, python-format
+msgid "Execution of the python command (%s) failed: %s"
+msgstr "python আদেশ (%s) সঞ্চালনে ব্যৰ্থ: %s"
+
+#: ../plugins/sort/gedit-sort-plugin.c:86
+msgid "S_ort..."
+msgstr "ক্ৰমবিন্যাস (_o)..."
+
+#: ../plugins/sort/gedit-sort-plugin.c:88
+msgid "Sort the current document or selection"
+msgstr "বৰ্ত্তমান আলেখ্যন বা নিৰ্বাচিত অংশ ক্ৰমানুযায়ী বিন্যাস কৰক ।"
+
+#: ../plugins/sort/sort.gedit-plugin.desktop.in.h:1
+#: ../plugins/sort/sort.ui.h:3
+msgid "Sort"
+msgstr "ক্ৰমানুযায়ী বিন্যাস"
+
+#: ../plugins/sort/sort.gedit-plugin.desktop.in.h:2
+msgid "Sorts a document or selected text."
+msgstr "আলেখ্যন বা নিৰ্বাচিত অংশতৰ তথ্য ক্ৰমানুযায়ী বিন্যাস কৰি ।"
+
+#: ../plugins/sort/sort.ui.h:1
+msgid "R_emove duplicates"
+msgstr "প্ৰতিলিপি আঁতৰুৱা ফেলুন (_e)"
+
+#: ../plugins/sort/sort.ui.h:2
+msgid "S_tart at column:"
+msgstr "উল্লিখিত স্তম্ভৰ পৰা আৰম্ভ কৰক (_t):"
+
+#: ../plugins/sort/sort.ui.h:4
+msgid "You cannot undo a sort operation"
+msgstr "ক্ৰমবিন্যাস কৰ্ম পৰিবৰ্তন কৰা সম্ভৱ নহয়"
+
+#: ../plugins/sort/sort.ui.h:5
+msgid "_Ignore case"
+msgstr "হৰফেৰ কেছ অগ্ৰাহ্য কৰা হ'ব (_I)"
+
+#: ../plugins/sort/sort.ui.h:6
+msgid "_Reverse order"
+msgstr "বিপৰীত ক্ৰম (_R)"
+
+#: ../plugins/sort/sort.ui.h:7
+msgid "_Sort"
+msgstr "ক্ৰমবিন্যাস (_S)"
+
+#: ../plugins/spell/gedit-automatic-spell-checker.c:418
+#: ../plugins/spell/gedit-spell-checker-dialog.c:499
+msgid "(no suggested words)"
+msgstr "(প্ৰস্তাব কৰাৰ যোগ্য শব্দ উপস্থিত নাই)"
+
+#: ../plugins/spell/gedit-automatic-spell-checker.c:442
+msgid "_More..."
+msgstr "অতিৰিক্ত (_M)..."
+
+#. Ignore all
+#: ../plugins/spell/gedit-automatic-spell-checker.c:497
+msgid "_Ignore All"
+msgstr "সমগ্ৰ অগ্ৰাহ্য কৰা হ'ব (_I)"
+
+#. + Add to Dictionary
+#: ../plugins/spell/gedit-automatic-spell-checker.c:512
+msgid "_Add"
+msgstr "যোগ কৰক (_A)"
+
+#: ../plugins/spell/gedit-automatic-spell-checker.c:551
+msgid "_Spelling Suggestions..."
+msgstr "বানান সংক্ৰান্ত প্ৰস্তাবনা (_S)..."
+
+#: ../plugins/spell/gedit-spell-checker-dialog.c:289
+msgid "Check Spelling"
+msgstr "বানান পৰীক্ষণ"
+
+#: ../plugins/spell/gedit-spell-checker-dialog.c:300
+msgid "Suggestions"
+msgstr "প্ৰস্তাবনা"
+
+#: ../plugins/spell/gedit-spell-checker-dialog.c:605
+msgid "(correct spelling)"
+msgstr "(সঠিক বানান)"
+
+#: ../plugins/spell/gedit-spell-checker-dialog.c:748
+msgid "Completed spell checking"
+msgstr "বানান পৰীক্ষণ সমাপ্ত"
+
+#. Translators: the first %s is the language name, and
+#. * the second %s is the locale name. Example:
+#. * "French (France)"
+#.
+#: ../plugins/spell/gedit-spell-checker-language.c:285
+#: ../plugins/spell/gedit-spell-checker-language.c:291
+#, c-format
+msgctxt "language"
+msgid "%s (%s)"
+msgstr "%s (%s)"
+
+#. Translators: this refers to an unknown language code
+#. * (one which isn't in our built-in list).
+#.
+#: ../plugins/spell/gedit-spell-checker-language.c:300
+#, c-format
+msgctxt "language"
+msgid "Unknown (%s)"
+msgstr "অজ্ঞাত (%s)"
+
+#. Translators: this refers the Default language used by the
+#. * spell checker
+#.
+#: ../plugins/spell/gedit-spell-checker-language.c:406
+msgctxt "language"
+msgid "Default"
+msgstr "অবিকল্পিত"
+
+#: ../plugins/spell/gedit-spell-language-dialog.c:141
+#: ../plugins/spell/languages-dialog.ui.h:2
+msgid "Set language"
+msgstr "ভাষা নিৰ্ধাৰণ কৰক"
+
+#: ../plugins/spell/gedit-spell-language-dialog.c:195
+msgid "Languages"
+msgstr "ভাষা"
+
+#: ../plugins/spell/gedit-spell-plugin.c:75
+msgid "_Check Spelling..."
+msgstr "বানান পৰীক্ষা কৰক (_C)..."
+
+#: ../plugins/spell/gedit-spell-plugin.c:77
+msgid "Check the current document for incorrect spelling"
+msgstr "বৰ্ত্তমান আলেখ্যনত ভুল বানানৰ উপস্থিতি পৰীক্ষা কৰক"
+
+#: ../plugins/spell/gedit-spell-plugin.c:83
+msgid "Set _Language..."
+msgstr "ভাষা নিৰ্ধাৰণ কৰক...(_L)"
+
+#: ../plugins/spell/gedit-spell-plugin.c:85
+msgid "Set the language of the current document"
+msgstr "বৰ্ত্তমান আলেখ্যনত ব্যৱহৃত ভাষা নিৰ্ধাৰণ কৰক"
+
+#: ../plugins/spell/gedit-spell-plugin.c:94
+msgid "_Autocheck Spelling"
+msgstr "স্বয়ংক্ৰিয় বানান পৰীক্ষণ ব্যৱস্থা (_A)"
+
+#: ../plugins/spell/gedit-spell-plugin.c:96
+msgid "Automatically spell-check the current document"
+msgstr "স্বয়ংক্ৰিয়ভাবে বৰ্ত্তমান আলেখ্যনৰ বানান পৰীক্ষা কৰা হ'ব"
+
+#: ../plugins/spell/gedit-spell-plugin.c:761
+msgid "The document is empty."
+msgstr "আলেখ্যন ফাঁকা ।"
+
+#: ../plugins/spell/gedit-spell-plugin.c:794
+msgid "No misspelled words"
+msgstr "ভুল বানান নাই"
+
+#: ../plugins/spell/languages-dialog.ui.h:1
+msgid "Select the _language of the current document."
+msgstr "বৰ্ত্তমান আলেখ্যনৰ ভাষা নিৰ্ব্বাচন কৰক (_l)"
+
+#: ../plugins/spell/spell-checker.ui.h:1
+#: ../plugins/time/gedit-time-dialog.ui.h:2
+#: ../plugins/time/gedit-time-setup-dialog.ui.h:2
+msgid "*"
+msgstr "*"
+
+#: ../plugins/spell/spell-checker.ui.h:2
+msgid "<b>Language</b>"
+msgstr "<b>ভাষা</b>"
+
+#: ../plugins/spell/spell-checker.ui.h:3
+msgid "<b>word</b>"
+msgstr "<b>শব্দ</b>"
+
+#: ../plugins/spell/spell-checker.ui.h:4
+msgid "Add w_ord"
+msgstr "শব্দ যোগ কৰক (_o)"
+
+#: ../plugins/spell/spell-checker.ui.h:5
+msgid "Cha_nge"
+msgstr "পৰিবৰ্তন কৰক (_n)"
+
+#: ../plugins/spell/spell-checker.ui.h:6
+msgid "Change A_ll"
+msgstr "সমগ্ৰ পৰিবৰ্তন কৰক (_l)"
+
+#: ../plugins/spell/spell-checker.ui.h:7
+msgid "Change _to:"
+msgstr "উল্লিখিত মানে পৰিবৰ্তন কৰক (_t):"
+
+#: ../plugins/spell/spell-checker.ui.h:8
+msgid "Check _Word"
+msgstr "শব্দ পৰীক্ষা কৰক (_W)"
+
+#: ../plugins/spell/spell-checker.ui.h:9
+msgid "Check spelling"
+msgstr "বানান পৰীক্ষা কৰক"
+
+#: ../plugins/spell/spell-checker.ui.h:10
+msgid "Ignore _All"
+msgstr "সমগ্ৰ অগ্ৰাহ্য কৰক (_A)"
+
+#: ../plugins/spell/spell-checker.ui.h:11
+msgid "Language:"
+msgstr "ভাষা:"
+
+#: ../plugins/spell/spell-checker.ui.h:12
+msgid "Misspelled word:"
+msgstr "ভুল বানান:"
+
+#: ../plugins/spell/spell-checker.ui.h:13
+msgid "User dictionary:"
+msgstr "ব্যৱহাৰকাৰীৰ অভিধান:"
+
+#: ../plugins/spell/spell-checker.ui.h:14
+msgid "_Ignore"
+msgstr "অগ্ৰাহ্য কৰা হ'ব (_I)"
+
+#: ../plugins/spell/spell-checker.ui.h:15
+msgid "_Suggestions:"
+msgstr "প্ৰস্তাব (_S):"
+
+#: ../plugins/spell/spell.gedit-plugin.desktop.in.h:1
+msgid "Checks the spelling of the current document."
+msgstr "বৰ্ত্তমান আলেখ্যনত বানান পৰীক্ষা কৰক ।"
+
+#: ../plugins/spell/spell.gedit-plugin.desktop.in.h:2
+msgid "Spell Checker"
+msgstr "বানান সংশোধন"
+
+#: ../plugins/taglist/gedit-taglist-plugin.c:98
+#: ../plugins/taglist/gedit-taglist-plugin-panel.c:694
+#: ../plugins/taglist/gedit-taglist-plugin-panel.c:710
+msgid "Tags"
+msgstr "ট্যাগ"
+
+#: ../plugins/taglist/gedit-taglist-plugin-panel.c:605
+msgid "Select the group of tags you want to use"
+msgstr "আপুনি যি ট্যাগসমূহ ব্যৱহাৰ কৰিব বিচাৰে নে সেইসমূহ নিৰ্ব্বাচন কৰক"
+
+#: ../plugins/taglist/gedit-taglist-plugin-panel.c:624
+msgid "_Preview"
+msgstr "পূৰ্বপ্ৰদৰ্শন (_P)"
+
+#: ../plugins/taglist/gedit-taglist-plugin-panel.c:691
+msgid "Available Tag Lists"
+msgstr "উপলব্ধ ট্যাগেৰ তালিকা"
+
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:1
+msgid "Abbreviated form"
+msgstr "সৰু আকাৰ"
+
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:2
+msgid "Abbreviation"
+msgstr "Abbreviation"
+
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:3
+msgid "Above"
+msgstr "ওপৰ"
+
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:4
+msgid "Accessibility key character"
+msgstr "প্ৰৱেশ চাবিৰ আখৰ"
+
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:5
+msgid "Acronym"
+msgstr "Acronym"
+
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:6
+msgid "Align"
+msgstr "শাৰীকৰণ"
+
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:7
+msgid "Alignment character"
+msgstr "শাৰীকৰণৰ আখৰ"
+
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:8
+msgid "Alternative"
+msgstr "বৈকল্পিক"
+
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:9
+msgid "Anchor"
+msgstr "এঙ্কৰ"
+
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:10
+msgid "Anchor URI"
+msgstr "এঙ্কৰ URI"
+
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:11
+msgid "Applet class file code"
+msgstr "Applet class file code"
+
+#. Deprecated since HTML 4.01, not supported in XHTML 1.0 Strict DTD.
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:13
+msgid "Applet class file code (deprecated)"
+msgstr "Applet class file code (অবচিত)"
+
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:14
+msgid "Array"
+msgstr "শৃংখলা "
+
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:15
+msgid "Associated information"
+msgstr "সম্বন্ধীয় তথ্য"
+
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:16
+msgid "Author info"
+msgstr "লেখক পৰিচয়"
+
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:17
+msgid "Axis related headers"
+msgstr "Axis সম্বন্ধীয় হেডাৰ"
+
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:18
+msgid "Background color"
+msgstr "পৃষ্ঠভূমিৰ ৰং"
+
+#. Deprecated since HTML 4.01, not supported in XHTML 1.0 Strict DTD.
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:20
+msgid "Background color (deprecated)"
+msgstr "পৃষ্ঠভূমিৰ ৰং (অবচিত)"
+
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:21
+msgid "Background texture tile"
+msgstr "পৃষ্ঠভূমমিৰ texture tile"
+
+#. Deprecated since HTML 4.01, not supported in XHTML 1.0 Strict DTD.
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:23
+msgid "Background texture tile (deprecated)"
+msgstr "পৃষ্ঠভূমমিৰ texture tile (অবচিত)"
+
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:24
+msgid "Base URI"
+msgstr "Base URI"
+
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:25
+msgid "Base font"
+msgstr "Base font"
+
+#. Deprecated since HTML 4.01, not supported in XHTML 1.0 Strict DTD.
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:27
+msgid "Base font (deprecated)"
+msgstr "Base font (অবচিত)"
+
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:28
+msgid "Bold"
+msgstr "ব'ল্ড"
+
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:29
+msgid "Border"
+msgstr "সীমাৰেখা"
+
+#. Deprecated since HTML 4.01, not supported in XHTML 1.0 Strict DTD.
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:31
+msgid "Border (deprecated)"
+msgstr "সীমাৰেখা (অবচিত)"
+
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:32
+msgid "Border color"
+msgstr "সীমাৰেখাৰ ৰং"
+
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:33
+msgid "Cell rowspan"
+msgstr "Cell rowspan"
+
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:34
+msgid "Center"
+msgstr "কেন্দ্ৰ"
+
+#. Deprecated since HTML 4.01, not supported in XHTML 1.0 Strict DTD.
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:36
+msgid "Center (deprecated)"
+msgstr "কেন্দ্ৰ (অবচিত)"
+
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:37
+msgid "Character encoding of linked resource"
+msgstr "সংযুক্ত উৎসৰ কেৰেক্টাৰ এঙ্কোডিং"
+
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:38
+msgid "Checked (state)"
+msgstr "পৰীক্ষা কৰা (অৱস্থা)"
+
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:39
+msgid "Checked state"
+msgstr "পৰীক্ষা কৰা অৱস্থা"
+
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:40
+msgid "Citation"
+msgstr "উদ্ধৃতি উল্লেখ কৰা"
+
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:41
+msgid "Cite reason for change"
+msgstr "সলনি কাৰণ কওক"
+
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:42
+msgid "Class implementation ID"
+msgstr "Class implementation ID"
+
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:43
+msgid "Class list"
+msgstr "শ্ৰেণীৰ তালিকা"
+
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:44
+msgid "Clear text flow control"
+msgstr "টেক্সটৰ ধাৰাৰ নিয়ন্ত্ৰণ পৰিষ্কাৰ কৰক"
+
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:45
+msgid "Code content type"
+msgstr "কোড বিষয়ৰ ধৰণ"
+
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:46
+msgid "Color of selected links"
+msgstr "নিৰ্বাচিত সংযোগৰ ৰং"
+
+#. Deprecated since HTML 4.01, not supported in XHTML 1.0 Strict DTD.
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:48
+msgid "Color of selected links (deprecated)"
+msgstr "নিৰ্বাচিত সংযোগৰ ৰং (অবচিত)"
+
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:49
+msgid "Column span"
+msgstr "Column span"
+
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:50
+msgid "Columns"
+msgstr "স্তম্ভবোৰ"
+
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:51
+msgid "Comment"
+msgstr "মন্তব্য"
+
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:52
+msgid "Computer code fragment"
+msgstr "Computer code fragment"
+
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:53
+msgid "Content scheme"
+msgstr "বিষয়বস্তুৰ সূচি:"
+
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:54
+msgid "Content type"
+msgstr "বিষয়ৰ প্ৰকাৰ"
+
+#. The "type" attribute is deprecated for the "ol" tag only,
+#. since HTML 4.01, not supported in XHTML 1.0 Strict DTD.
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:57
+msgid "Content type (deprecated)"
+msgstr "বিষয়ৰ প্ৰকাৰ (অবচিত)"
+
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:58
+msgid "Coordinates"
+msgstr "স্থানাংকবোৰ"
+
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:59
+msgid "DIV Style container"
+msgstr "DIV Style container"
+
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:60
+msgid "DIV container"
+msgstr "DIV container"
+
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:61
+msgid "Date and time of change"
+msgstr "সলনিৰ দিন আৰু সময়"
+
+#. NOTE: used in "object" tag
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:63
+msgid "Declare flag"
+msgstr "Declare flag"
+
+#. Translators: DEFER is an optional attribute of the <script> tag.
+#. It indicates that the script is not going to generate any document
+#. content. The browser can continue parsing and drawing the page.
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:67
+msgid "Defer attribute"
+msgstr "Defer attribute"
+
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:68
+msgid "Definition description"
+msgstr "সংজ্ঞাৰ বিৱৰণ"
+
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:69
+msgid "Definition list"
+msgstr "সংজ্ঞাৰ তালিকা"
+
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:70
+msgid "Definition term"
+msgstr "সংজ্ঞাৰ শব্দ"
+
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:71
+msgid "Deleted text"
+msgstr "আঁতৰুৱা টেক্সট"
+
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:72
+msgid "Direction"
+msgstr "দিশ"
+
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:73
+msgid "Directionality"
+msgstr "দিশ"
+
+#. Deprecated since HTML 4.01, not supported in XHTML 1.0 Strict DTD.
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:75
+msgid "Directionality (deprecated)"
+msgstr "দিশ (অবচিত)"
+
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:76
+msgid "Directory list"
+msgstr "পঞ্জিকাৰ তালিকা"
+
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:77
+msgid "Disabled"
+msgstr "নিষ্ক্ৰীয়"
+
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:78
+msgid "Document base"
+msgstr "আলেখ্যনৰ বেছ্‌"
+
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:79
+msgid "Document body"
+msgstr "আলেখ্যনৰ বডি"
+
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:80
+msgid "Document head"
+msgstr "আলেখ্যনৰ হেড"
+
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:81
+msgid "Document title"
+msgstr "আলেখ্যনৰ শিৰোনাম"
+
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:82
+msgid "Document type"
+msgstr "আলেখ্যনৰ প্ৰকাৰ"
+
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:83
+msgid "Element ID"
+msgstr "Element ID"
+
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:84
+msgid "Embedded object"
+msgstr "সন্মিলিত বস্তু"
+
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:85
+#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:9
+msgid "Emphasis"
+msgstr "জোৰ দিয়া"
+
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:86
+msgid "Encode type"
+msgstr "Encode প্ৰকাৰ"
+
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:87
+msgid "Figure"
+msgstr "ছবি"
+
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:88
+msgid "Font face"
+msgstr "Font face"
+
+#. Deprecated since HTML 4.01, not supported in XHTML 1.0 Strict DTD.
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:90
+msgid "Font face (deprecated)"
+msgstr "Font face (অবচিত)"
+
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:91
+msgid "For label"
+msgstr "লেবেলৰ কাৰণে"
+
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:92
+msgid "Forced line break"
+msgstr "বলবৎ ৰেখা বিৰতি"
+
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:93
+msgid "Form"
+msgstr "ফৰ্ম"
+
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:94
+msgid "Form action handler"
+msgstr "Form action handler"
+
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:95
+msgid "Form control group"
+msgstr "ফৰ্ম নিয়ন্ত্ৰণ সমষ্"
+
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:96
+msgid "Form field label text"
+msgstr "ফৰ্ম ক্ষেত্ৰৰ লেবেল লিপি"
+
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:97
+msgid "Form input"
+msgstr "ফৰ্ম নিবেশ"
+
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:98
+msgid "Form input type"
+msgstr "ফৰ্ম নিবেশ ধৰণ"
+
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:99
+msgid "Form method"
+msgstr "ফৰ্ম পদ্ধতি"
+
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:100
+msgid "Forward link"
+msgstr "সংযোগ আগবঢ়াওক"
+
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:101
+msgid "Frame"
+msgstr "ফ্ৰেম"
+
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:102
+msgid "Frame render parts"
+msgstr "ফ্ৰেম ৰেণ্ডাৰ অংশ"
+
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:103
+msgid "Frame source"
+msgstr "ফ্ৰেমৰ উৎস"
+
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:104
+msgid "Frame target"
+msgstr "ফ্ৰেম লক্ষ্য"
+
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:105
+msgid "Frameborder"
+msgstr "Frameborder"
+
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:106
+msgid "Frameset"
+msgstr "Frameset"
+
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:107
+msgid "Frameset columns"
+msgstr "Frameset columns"
+
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:108
+msgid "Frameset rows"
+msgstr "ফ্ৰেম ছেট শাৰী"
+
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:109
+msgid "Framespacing"
+msgstr "Framespacing"
+
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:110
+msgid "Generic embedded object"
+msgstr "সাধাৰণ সন্মিলিত বস্তু"
+
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:111
+msgid "Generic metainformation"
+msgstr "সাধাৰণ metainformation"
+
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:112
+msgid "Generic span"
+msgstr "Generic span"
+
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:113
+msgid "HREF URI"
+msgstr "HREF URI"
+
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:114
+msgid "HTML - Special Characters"
+msgstr "HTML - বিশেষ আখৰবোৰ"
+
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:115
+msgid "HTML - Tags"
+msgstr "HTML - টেগবোৰ"
+
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:116
+msgid "HTML root element"
+msgstr "HTML ৰূট পদাৰ্থ"
+
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:117
+msgid "HTML version"
+msgstr "HTML সংস্কৰণ"
+
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:118
+msgid "HTTP header name"
+msgstr "HTTP হেডাৰৰ নাম"
+
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:119
+msgid "Header cell ID's"
+msgstr "Header cell ID's"
+
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:120
+msgid "Heading"
+msgstr "শিৰোনাম"
+
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:121
+msgid "Heading 1"
+msgstr "শিৰোনাম ১"
+
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:122
+msgid "Heading 2"
+msgstr "শিৰোনাম ২"
+
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:123
+msgid "Heading 3"
+msgstr "শিৰোনাম ৩"
+
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:124
+msgid "Heading 4"
+msgstr "শিৰোনাম ৪"
+
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:125
+msgid "Heading 5"
+msgstr "শিৰোনাম ৫"
+
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:126
+msgid "Heading 6"
+msgstr "শিৰোনাম ৬"
+
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:127
+msgid "Height"
+msgstr "উচ্চতা"
+
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:128
+msgid "Horizontal rule"
+msgstr "অনুভূমিক ৰূল"
+
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:129
+msgid "Horizontal space"
+msgstr "অনুভূমিক স্থান"
+
+#. Deprecated since HTML 4.01, not supported in XHTML 1.0 Strict DTD.
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:131
+msgid "Horizontal space (deprecated)"
+msgstr "অনুভূমিক স্থান (অবচিত)"
+
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:132
+msgid "HttP header name"
+msgstr "HttP হেডাৰৰ নাম"
+
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:133
+msgid "I18N BiDi over-ride"
+msgstr "I18N BiDi over-ride"
+
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:134
+msgid "Image"
+msgstr "চিত্ৰ"
+
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:135
+msgid "Image map"
+msgstr "ছবি মেপ"
+
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:136
+msgid "Image map area"
+msgstr "ছবি মেপ ক্ষেত্ৰ"
+
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:137
+msgid "Image map name"
+msgstr "ছবি মেপ নাম"
+
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:138
+msgid "Image source"
+msgstr "ছবিৰ উৎস"
+
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:139
+msgid "Inline frame"
+msgstr "ইনলাইন ফ্ৰেম"
+
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:140
+msgid "Inline layer"
+msgstr "ইনলাইন লেয়াৰ"
+
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:141
+msgid "Inserted text"
+msgstr "ভৰোৱা টেক্সট"
+
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:142
+msgid "Instance definition"
+msgstr "Instance ৰ সংজ্ঞা"
+
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:143
+msgid "Italic text"
+msgstr "ইটালিক টেক্সট"
+
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:144
+msgid "Java applet"
+msgstr "Java applet"
+
+#. Deprecated since HTML 4.01, not supported in XHTML 1.0 Strict DTD.
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:146
+msgid "Java applet (deprecated)"
+msgstr "Java applet (অবচিত)"
+
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:147
+msgid "Label"
+msgstr "লেবেল"
+
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:148
+msgid "Language code"
+msgstr "ভাষাৰ কোড"
+
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:149
+msgid "Large text style"
+msgstr "ডাঙৰ আকৰৰ ধৰন"
+
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:150
+msgid "Layer"
+msgstr "স্তৰ"
+
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:151
+msgid "Link color"
+msgstr "সংযোগৰ ৰং"
+
+#. Deprecated since HTML 4.01, not supported in XHTML 1.0 Strict DTD.
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:153
+msgid "Link color (deprecated)"
+msgstr "সংযোগৰ ৰং (অবচিত)"
+
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:154
+msgid "List item"
+msgstr "তালিকা পদাৰ্থ"
+
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:155
+msgid "List of MIME types for file upload"
+msgstr "নথিপত্ৰ আপ-ল'ড কৰিবলৈ কাৰণে MIME ধৰনৰ তালিকা"
+
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:156
+msgid "List of supported character sets"
+msgstr "সমৰ্থিত আকৰৰ গোটৰ তালিকা"
+
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:157
+msgid "Listing"
+msgstr "তালিকাভুক্ত কৰা"
+
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:158
+msgid "Local change to font"
+msgstr "ফন্টলৈ স্থানীয় সলনি"
+
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:159
+msgid "Long description link"
+msgstr "দীঘল বিৱৰণৰ সংযোগ"
+
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:160
+msgid "Long quotation"
+msgstr "দীঘল উদ্ধৃতি"
+
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:161
+msgid "Mail link"
+msgstr "পত্ৰ সংযোগ"
+
+#. Supported in XHTML 1.0 Frameset DTD only.
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:163
+msgid "Margin pixel height"
+msgstr "Margin pixel height"
+
+#. Supported in XHTML 1.0 Frameset DTD only.
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:165
+msgid "Margin pixel width"
+msgstr "Margin pixel width"
+
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:166
+msgid "Marquee"
+msgstr "Marquee"
+
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:167
+msgid "Maximum length of text field"
+msgstr "টেক্সট ক্ষেত্ৰৰ সৰ্বাধিক দৈৰ্ঘ্য"
+
+#. Here I take some liberties: There's no mandatory attributes,
+#. but those are most common, and will likely be used.
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:170
+msgid "Media-independent link"
+msgstr "Media-independent link"
+
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:171
+msgid "Menu list"
+msgstr "মেনুৰ তালিকা"
+
+#. Deprecated since HTML 4.01, not supported in XHTML 1.0 Strict DTD.
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:173
+msgid "Menu list (deprecated)"
+msgstr "মেনুৰ তালিকা (অবচিত)"
+
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:174
+msgid "Multi-line text field"
+msgstr "Multi-line টেক্সটৰ ক্ষেত্ৰ"
+
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:175
+msgid "Multicolumn"
+msgstr "Multicolumn"
+
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:176
+msgid "Multiple"
+msgstr "বহুত"
+
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:177
+msgid "Name"
+msgstr "নাম"
+
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:178
+msgid "Named property value"
+msgstr "Named গুণৰ মান"
+
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:179
+msgid "Next ID"
+msgstr "পৰৱৰ্তী ID"
+
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:180
+msgid "No URI"
+msgstr "No URI"
+
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:181
+msgid "No embedded objects"
+msgstr "কোনো সন্মিলিত বস্তু নাই"
+
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:182
+msgid "No frames"
+msgstr "কোনো ফ্ৰেম নাই"
+
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:183
+msgid "No layers"
+msgstr "কোনো স্তৰ নাই"
+
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:184
+msgid "No line break"
+msgstr "কোনো ৰেখা বিৰতি নাই"
+
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:185
+msgid "No resize"
+msgstr "কোনো resize নাই"
+
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:186
+msgid "No script"
+msgstr "কোনো স্ক্ৰিপ্ট নাই"
+
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:187
+msgid "No shade"
+msgstr "কোনো shade নাই"
+
+#. Deprecated since HTML 4.01, not supported in XHTML 1.0 Strict DTD.
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:189
+msgid "No shade (deprecated)"
+msgstr "কোনো shade নাই (অবচিত)"
+
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:190
+msgid "No word wrap"
+msgstr "কোনো শব্দৰ আবৃত নাই"
+
+#. Deprecated since HTML 4.01, not supported in XHTML 1.0 Strict DTD.
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:192
+msgid "No word wrap (deprecated)"
+msgstr "কোনো শব্দৰ আবৃত নাই (অবচিত)"
+
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:193
+msgid "Non-breaking space"
+msgstr "Non-breaking স্থান"
+
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:194
+msgid "Note"
+msgstr "নোট"
+
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:195
+msgid "Object applet file"
+msgstr "Object applet নথিপত্ৰ"
+
+#. Deprecated since HTML 4.01, not supported in XHTML 1.0 Strict DTD.
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:197
+msgid "Object applet file (deprecated)"
+msgstr "Object applet নথিপত্ৰ (অবচিত)"
+
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:198
+msgid "Object data reference"
+msgstr "Object data reference"
+
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:199
+msgid "Offset for alignment character"
+msgstr "Offset for alignment character"
+
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:200
+msgid "OnBlur event"
+msgstr "OnBlur ঘটনা"
+
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:201
+msgid "OnChange event"
+msgstr "OnChange ঘটনা"
+
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:202
+msgid "OnClick event"
+msgstr "OnClick ঘটনা"
+
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:203
+msgid "OnDblClick event"
+msgstr "OnDblClick ঘটনা"
+
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:204
+msgid "OnFocus event"
+msgstr "OnFocus ঘটনা"
+
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:205
+msgid "OnKeyDown event"
+msgstr "OnKeyDown ঘটনা"
+
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:206
+msgid "OnKeyPress event"
+msgstr "OnKeyPress ঘটনা"
+
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:207
+msgid "OnKeyUp event"
+msgstr "OnKeyUp ঘটনা"
+
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:208
+msgid "OnLoad event"
+msgstr "OnLoad ঘটনা"
+
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:209
+msgid "OnMouseDown event"
+msgstr "OnMouseDown ঘটনা"
+
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:210
+msgid "OnMouseMove event"
+msgstr "OnMouseMove ঘটনা"
+
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:211
+msgid "OnMouseOut event"
+msgstr "OnMouseOut ঘটনা"
+
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:212
+msgid "OnMouseOver event"
+msgstr "OnMouseOver ঘটনা"
+
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:213
+msgid "OnMouseUp event"
+msgstr "OnMouseUp ঘটনা"
+
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:214
+msgid "OnReset event"
+msgstr "OnReset ঘটনা"
+
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:215
+msgid "OnSelect event"
+msgstr "OnSelect ঘটনা"
+
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:216
+msgid "OnSubmit event"
+msgstr "OnSubmit ঘটনা"
+
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:217
+msgid "OnUnload event"
+msgstr "OnUnload ঘটনা"
+
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:218
+msgid "Option group"
+msgstr "বিকল্প সমষ্"
+
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:219
+msgid "Option selector"
+msgstr "বিকল্প নিৰ্বাচক"
+
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:220
+msgid "Ordered list"
+msgstr "শৃংখলাবদ্ধ তালিকা"
+
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:221
+msgid "Output media"
+msgstr "নিৰ্গমৰ মিডিয়া"
+
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:222
+msgid "Paragraph"
+msgstr "পেৰেগ্ৰাফ"
+
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:223
+msgid "Paragraph class"
+msgstr "পেৰেগ্ৰাফ ক্লাছ"
+
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:224
+msgid "Paragraph style"
+msgstr "পেৰেগ্ৰাফ শৈলী"
+
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:225
+msgid "Preformatted listing"
+msgstr "প্ৰি-ফৰমেটেড লিস্ং"
+
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:226
+msgid "Preformatted text"
+msgstr "প্ৰি-ফৰমেটেড টেক্সট"
+
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:227
+msgid "Profile metainfo dictionary"
+msgstr "Profile metainfo dictionary"
+
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:228
+msgid "Prompt message"
+msgstr "প্ৰমপ্টৰ সম্বাদ"
+
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:229
+msgid "Push button"
+msgstr "পা বুটাম"
+
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:230
+msgid "Quote"
+msgstr "উদ্ধৃতি"
+
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:231
+msgid "Range"
+msgstr "পৰিসৰ"
+
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:232
+msgid "ReadOnly text and password"
+msgstr "ReadOnly text and password"
+
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:233
+msgid "Reduced spacing"
+msgstr "মধ্যবৰ্তী স্থান"
+
+#. Deprecated since HTML 4.01, not supported in XHTML 1.0 Strict DTD.
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:235
+msgid "Reduced spacing (deprecated)"
+msgstr "মধ্যবৰ্তী স্থান (অবচিত)"
+
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:236
+msgid "Reverse link"
+msgstr "ওলোটা সংযোগ"
+
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:237
+msgid "Root"
+msgstr "ৰূট"
+
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:238
+msgid "Rows"
+msgstr "শাৰীবোৰ"
+
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:239
+msgid "Rulings between rows and columns"
+msgstr "শাৰী আৰু স্তম্ভৰ মাজৰ ৰুলিং"
+
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:240
+msgid "Sample program output, scripts"
+msgstr "উদাহৰণ কাৰ্য্যক্ৰমৰ নিৰ্গম, স্ক্ৰিপ্ট"
+
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:241
+msgid "Scope covered by header cells"
+msgstr "হেডাৰ কোষে আবৃত স্ক'প"
+
+#. Deprecated since HTML 4.01, not supported in XHTML 1.0 Strict DTD.
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:243
+msgid "Script language name"
+msgstr "স্ক্ৰিপ্টৰ ভাষাৰ নাম"
+
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:244
+msgid "Script statements"
+msgstr "স্ক্ৰিপ্ট বাক্য"
+
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:245
+msgid "Scrollbar"
+msgstr "Scrollbar"
+
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:246
+msgid "Selectable option"
+msgstr "নিৰ্ব্বাচনযোগ্য বিকল্প"
+
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:247
+msgid "Selected"
+msgstr "নিৰ্বাচিত"
+
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:248
+msgid "Server-side image map"
+msgstr "ছাৰ্ভাৰ-ফালৰ ছবি মেপ"
+
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:249
+msgid "Shape"
+msgstr "আকৃতি"
+
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:250
+msgid "Short inline quotation"
+msgstr "সৰু inline উদ্ধৃতি"
+
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:251
+msgid "Single line prompt"
+msgstr "একমাত্ৰ ৰেখাৰ প্ৰমপ্ট"
+
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:252
+msgid "Size"
+msgstr "মাপ"
+
+#. Deprecated since HTML 4.01, not supported in XHTML 1.0 Strict DTD.
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:254
+msgid "Size (deprecated)"
+msgstr "আকাৰ (অবচিত)"
+
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:255
+msgid "Small text style"
+msgstr "সৰু আকৰৰ ধৰন"
+
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:256
+msgid "Soft line break"
+msgstr "Soft line break"
+
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:257
+msgid "Sound"
+msgstr "ধ্বনি"
+
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:258
+msgid "Source"
+msgstr "উৎস"
+
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:259
+msgid "Space separated archive list"
+msgstr "ৰিক্তস্থানতৰে বিভাজিত আৰ্কাইভৰ তালিকা"
+
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:260
+msgid "Spacer"
+msgstr "Spacer"
+
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:261
+msgid "Spacing between cells"
+msgstr "কোষৰ মাজৰ মধ্যবৰ্তী স্থান"
+
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:262
+msgid "Spacing within cells"
+msgstr "কোষৰ ভিতৰৰ মধ্যবৰ্তী স্থান"
+
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:263
+msgid "Span"
+msgstr "Span"
+
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:264
+msgid "Square root"
+msgstr "বৰ্গমূল"
+
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:265
+msgid "Standby load msg"
+msgstr "Standby load msg"
+
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:266
+msgid "Starting sequence number"
+msgstr "আৰম্ভৰ শৃংখলাৰ সংখ্যা"
+
+#. Deprecated since HTML 4.01, not supported in XHTML 1.0 Strict DTD.
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:268
+msgid "Starting sequence number (deprecated)"
+msgstr "আৰম্ভৰ শৃংখলাৰ সংখ্যা (অবচিত)"
+
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:269
+msgid "Strike-through text"
+msgstr "Strike-through text"
+
+#. Deprecated since HTML 4.01, not supported in XHTML 1.0 Strict DTD.
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:271
+msgid "Strike-through text (deprecated)"
+msgstr "Strike-through text style (অবচিত)"
+
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:272
+msgid "Strike-through text style"
+msgstr "Strike-through text style"
+
+#. Deprecated since HTML 4.01, not supported in XHTML 1.0 Strict DTD.
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:274
+msgid "Strike-through text style (deprecated)"
+msgstr "Strike-through text style (অবচিত)"
+
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:275
+msgid "Strong emphasis"
+msgstr "দৃঢ়ভাৱে গুৰুত্ব আৰোপণ"
+
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:276
+msgid "Style info"
+msgstr "শৈলী তথ্য"
+
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:277
+msgid "Subscript"
+msgstr "ছাবস্ক্ৰিপ্ট"
+
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:278
+msgid "Superscript"
+msgstr "ছুপাৰ স্ক্ৰিপ্ট"
+
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:279
+msgid "Tab order position"
+msgstr "টেব ক্ৰমৰ স্থান"
+
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:280
+msgid "Table"
+msgstr "টেবিল"
+
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:281
+msgid "Table body"
+msgstr "টেবুল বডি"
+
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:282
+msgid "Table caption"
+msgstr "টেবুল কেপ্ছন"
+
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:283
+msgid "Table column group properties"
+msgstr "টেবুল স্তম্ভ সমষ্ৰ গুণ"
+
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:284
+msgid "Table column properties"
+msgstr "টেবুল স্তম্ভৰ গুণ"
+
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:285
+msgid "Table data cell"
+msgstr "নিৰ্ঘন্ট তথ্যৰ কোষ"
+
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:286
+msgid "Table footer"
+msgstr "টেবুল ফুটাৰ"
+
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:287
+msgid "Table header"
+msgstr "টেবিলেৰ শিৰোনাম"
+
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:288
+msgid "Table header cell"
+msgstr "টেবুল হেডাৰ কোষ"
+
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:289
+msgid "Table row"
+msgstr "নিৰ্ঘন্ট শাৰী"
+
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:290
+msgid "Table summary"
+msgstr "নিৰ্ঘন্ট সাৰাংশ"
+
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:291
+msgid "Target - Blank"
+msgstr "লক্ষ্য - ৰিক্ত"
+
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:292
+msgid "Target - Parent"
+msgstr "লক্ষ্য - পেৰেন্ট"
+
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:293
+msgid "Target - Self"
+msgstr "লক্ষ্য - নিজেই"
+
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:294
+msgid "Target - Top"
+msgstr "লক্ষ্য - ওপৰৰ"
+
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:295
+msgid "Teletype or monospace text style"
+msgstr "Teletype বা monospace টেক্সটৰ ধৰণ"
+
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:296
+msgid "Text"
+msgstr "টেক্সট"
+
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:297
+msgid "Text color"
+msgstr "টেকস্টৰ ৰং"
+
+#. Deprecated since HTML 4.01, not supported in XHTML 1.0 Strict DTD.
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:299
+msgid "Text color (deprecated)"
+msgstr "টেকস্টৰ ৰং (অবচিত)"
+
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:300
+msgid "Text entered by user"
+msgstr "ব্যৱহাৰকৰোঁতাই দিয়া টেক্সট"
+
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:301
+msgid "Title"
+msgstr "শিৰোনাম"
+
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:302
+msgid "Topmargin in pixels"
+msgstr "Topmargin pixel ত"
+
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:303
+msgid "URL"
+msgstr "URL"
+
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:304
+msgid "Underlined text style"
+msgstr "আণ্ডাৰ্লাইন টেক্সটৰ ধৰণ"
+
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:305
+msgid "Unordered list"
+msgstr "Unordered list"
+
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:306
+msgid "Use image map"
+msgstr "Use image map"
+
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:307
+msgid "Value"
+msgstr "মান"
+
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:308
+msgid "Value interpretation"
+msgstr "Value interpretation"
+
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:309
+msgid "Variable or program argument"
+msgstr "Variable or program argument"
+
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:310
+msgid "Vertical cell alignment"
+msgstr "Vertical cell alignment"
+
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:311
+msgid "Vertical space"
+msgstr "Vertical space"
+
+#. Deprecated since HTML 4.01, not supported in XHTML 1.0 Strict DTD.
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:313
+msgid "Vertical space (deprecated)"
+msgstr "Vertical space (অবচিত)"
+
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:314
+msgid "Visited link color"
+msgstr "Visited link color"
+
+#. Deprecated since HTML 4.01, not supported in XHTML 1.0 Strict DTD.
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:316
+msgid "Visited link color (deprecated)"
+msgstr "Visited link color (অবচিত)"
+
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:317
+msgid "Width"
+msgstr "প্ৰস্থ"
+
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:318
+msgid "XHTML 1.0 - Tags"
+msgstr "XHTML 1.0 - Tags"
+
+#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:1
+msgid "Bibliography (cite)"
+msgstr "Bibliography (cite)"
+
+#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:2
+msgid "Bibliography (item)"
+msgstr "Bibliography (item)"
+
+#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:3
+msgid "Bibliography (shortcite)"
+msgstr "Bibliography (shortcite)"
+
+#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:4
+msgid "Bibliography (thebibliography)"
+msgstr "Bibliography (thebibliography)"
+
+#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:5
+msgid "Brackets ()"
+msgstr "Brackets ()"
+
+#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:6
+msgid "Brackets <>"
+msgstr "Brackets <>"
+
+#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:7
+msgid "Brackets []"
+msgstr "Brackets []"
+
+#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:8
+msgid "Brackets {}"
+msgstr "Brackets {}"
+
+#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:10
+msgid "File input"
+msgstr "File input"
+
+#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:11
+msgid "Footnote"
+msgstr "Footnote"
+
+#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:12
+msgid "Function cosin"
+msgstr "Function cosin"
+
+#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:13
+msgid "Function e^"
+msgstr "Function e^"
+
+#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:14
+msgid "Function exp"
+msgstr "Function exp"
+
+#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:15
+msgid "Function log"
+msgstr "Function log"
+
+#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:16
+msgid "Function log10"
+msgstr "Function log10"
+
+#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:17
+msgid "Function sine"
+msgstr "Function sine"
+
+#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:18
+msgid "Greek alpha"
+msgstr "Greek alpha"
+
+#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:19
+msgid "Greek beta"
+msgstr "Greek beta"
+
+#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:20
+msgid "Greek epsilon"
+msgstr "Greek epsilon"
+
+#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:21
+msgid "Greek gamma"
+msgstr "Greek gamma"
+
+#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:22
+msgid "Greek lambda"
+msgstr "Greek lambda"
+
+#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:23
+msgid "Greek rho"
+msgstr "Greek rho"
+
+#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:24
+msgid "Greek tau"
+msgstr "Greek tau"
+
+#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:25
+msgid "Header 0 (chapter)"
+msgstr "Header 0 (chapter)"
+
+#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:26
+msgid "Header 0 (chapter*)"
+msgstr "Header 0 (chapter*)"
+
+#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:27
+msgid "Header 1 (section)"
+msgstr "Header 1 (section)"
+
+#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:28
+msgid "Header 1 (section*)"
+msgstr "Header 1 (section*)"
+
+#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:29
+msgid "Header 2 (subsection)"
+msgstr "Header 2 (subsection)"
+
+#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:30
+msgid "Header 2 (subsection*)"
+msgstr "Header 2 (subsection*)"
+
+#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:31
+msgid "Header 3 (subsubsection)"
+msgstr "Header 3 (subsubsection)"
+
+#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:32
+msgid "Header 3 (subsubsection*)"
+msgstr "Header 3 (subsubsection*)"
+
+#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:33
+msgid "Header 4 (paragraph)"
+msgstr "Header 4 (paragraph)"
+
+#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:34
+msgid "Header appendix"
+msgstr "Header appendix"
+
+#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:35
+msgid "Item"
+msgstr "Item"
+
+#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:36
+msgid "Item with label"
+msgstr "Item with label"
+
+#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:37
+msgid "Latex - Tags"
+msgstr "Latex - Tags"
+
+#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:38
+msgid "List description"
+msgstr "List description"
+
+#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:39
+msgid "List enumerate"
+msgstr "List enumerate"
+
+#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:40
+msgid "List itemize"
+msgstr "List itemize"
+
+#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:41
+msgid "Maths (display)"
+msgstr "Maths (display)"
+
+#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:42
+msgid "Maths (inline)"
+msgstr "Maths (inline)"
+
+#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:43
+msgid "Operator fraction"
+msgstr "Operator fraction"
+
+#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:44
+msgid "Operator integral (display)"
+msgstr "Operator integral (display)"
+
+#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:45
+msgid "Operator integral (inline)"
+msgstr "Operator integral (inline)"
+
+#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:46
+msgid "Operator sum (display)"
+msgstr "Operator sum (display)"
+
+#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:47
+msgid "Operator sum (inline)"
+msgstr "Operator sum (inline)"
+
+#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:48
+msgid "Reference label"
+msgstr "Reference label"
+
+#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:49
+msgid "Reference ref"
+msgstr "Reference ref"
+
+#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:50
+msgid "Symbol <<"
+msgstr "Symbol <<"
+
+#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:51
+msgid "Symbol <="
+msgstr "Symbol <="
+
+#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:52
+msgid "Symbol >="
+msgstr "Symbol >="
+
+#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:53
+msgid "Symbol >>"
+msgstr "Symbol >>"
+
+#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:54
+msgid "Symbol and"
+msgstr "Symbol and"
+
+#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:55
+msgid "Symbol const"
+msgstr "Symbol const"
+
+#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:56
+msgid "Symbol d-by-dt"
+msgstr "Symbol d-by-dt"
+
+#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:57
+msgid "Symbol d-by-dt-partial"
+msgstr "Symbol d-by-dt-partial"
+
+#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:58
+msgid "Symbol d2-by-dt2-partial"
+msgstr "Symbol d2-by-dt2-partial"
+
+#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:59
+msgid "Symbol dagger"
+msgstr "Symbol dagger"
+
+#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:60
+msgid "Symbol equiv"
+msgstr "Symbol equiv"
+
+#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:61
+msgid "Symbol hyphen --"
+msgstr "Symbol hyphen --"
+
+#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:62
+msgid "Symbol hyphen ---"
+msgstr "Symbol hyphen ---"
+
+#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:63
+msgid "Symbol infinity"
+msgstr "Symbol infinity"
+
+#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:64
+msgid "Symbol mathspace ,"
+msgstr "Symbol mathspace ,"
+
+#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:65
+msgid "Symbol mathspace ."
+msgstr "Symbol mathspace ."
+
+#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:66
+msgid "Symbol mathspace _"
+msgstr "Symbol mathspace _"
+
+#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:67
+msgid "Symbol mathspace __"
+msgstr "Symbol mathspace __"
+
+#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:68
+msgid "Symbol simeq"
+msgstr "Symbol simeq"
+
+#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:69
+msgid "Symbol star"
+msgstr "Symbol star"
+
+#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:70
+msgid "Typeface bold"
+msgstr "Typeface bold"
+
+#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:71
+msgid "Typeface italic"
+msgstr "Typeface italic"
+
+#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:72
+msgid "Typeface slanted"
+msgstr "Typeface slanted"
+
+#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:73
+msgid "Typeface type"
+msgstr "Typeface type"
+
+#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:74
+msgid "Unbreakable text"
+msgstr "Unbreakable text"
+
+#: ../plugins/taglist/taglist.gedit-plugin.desktop.in.h:1
+msgid ""
+"Provides a method to easily insert into a document commonly used tags/"
+"strings without having to type them."
+msgstr ""
+"আলেখ্যনত নিয়মিতৰূপে ব্যৱহৃত ট্যাগ/শাৰী, টাইপ নকৰি সহজে সন্নিবেশ কৰাৰ উপায় উপলব্ধ "
+"কৰি ।"
+
+#: ../plugins/taglist/taglist.gedit-plugin.desktop.in.h:2
+msgid "Tag list"
+msgstr "ট্যাগ তালিকা"
+
+#: ../plugins/taglist/XSLT.tags.xml.in.h:1
+msgid "XSLT - Axes"
+msgstr "XSLT - Axes"
+
+#: ../plugins/taglist/XSLT.tags.xml.in.h:2
+msgid "XSLT - Elements"
+msgstr "XSLT - Elements"
+
+#: ../plugins/taglist/XSLT.tags.xml.in.h:3
+msgid "XSLT - Functions"
+msgstr "XSLT - Functions"
+
+#: ../plugins/taglist/XSLT.tags.xml.in.h:4
+msgid "ancestor"
+msgstr "ancestor"
+
+#: ../plugins/taglist/XSLT.tags.xml.in.h:5
+msgid "ancestor-or-self"
+msgstr "ancestor-or-self"
+
+#: ../plugins/taglist/XSLT.tags.xml.in.h:6
+msgid "attribute"
+msgstr "attribute"
+
+#: ../plugins/taglist/XSLT.tags.xml.in.h:7
+msgid "child"
+msgstr "child"
+
+#: ../plugins/taglist/XSLT.tags.xml.in.h:8
+msgid "descendant"
+msgstr "descendant"
+
+#: ../plugins/taglist/XSLT.tags.xml.in.h:9
+msgid "descendant-or-self"
+msgstr "descendant-or-self"
+
+#: ../plugins/taglist/XSLT.tags.xml.in.h:10
+msgid "following"
+msgstr "following"
+
+#: ../plugins/taglist/XSLT.tags.xml.in.h:11
+msgid "following-sibling"
+msgstr "following-sibling"
+
+#: ../plugins/taglist/XSLT.tags.xml.in.h:12
+msgid "namespace"
+msgstr "namespace"
+
+#: ../plugins/taglist/XSLT.tags.xml.in.h:13
+msgid "parent"
+msgstr "parent"
+
+#: ../plugins/taglist/XSLT.tags.xml.in.h:14
+msgid "preceding"
+msgstr "preceding"
+
+#: ../plugins/taglist/XSLT.tags.xml.in.h:15
+msgid "preceding-sibling"
+msgstr "preceding-sibling"
+
+#: ../plugins/taglist/XSLT.tags.xml.in.h:16
+msgid "self"
+msgstr "self"
+
+#: ../plugins/taglist/XUL.tags.xml.in.h:1
+msgid "XUL - Tags"
+msgstr "XUL - Tags"
+
+#: ../plugins/time/gedit-time-plugin.c:182
+msgid "In_sert Date and Time..."
+msgstr "সময় আৰু তাৰিখ সন্নিবেশ কৰা হ'ব (_s)..."
+
+#: ../plugins/time/gedit-time-plugin.c:184
+msgid "Insert current date and time at the cursor position"
+msgstr "কাৰ্ছাৰৰ অৱস্থানত বৰ্ত্তমান তাৰিখ আৰু সময় সন্নিবেশ কৰক"
+
+#: ../plugins/time/gedit-time-plugin.c:613
+msgid "Available formats"
+msgstr "উপলব্ধ বিন্যাস"
+
+#: ../plugins/time/gedit-time-plugin.c:763
+msgid "Configure insert date/time plugin..."
+msgstr "তাৰিখ/সময় সন্নিবেশ কৰোঁতে ব্যৱহৃত প্লাগ-ইন কনফিগাৰ কৰক..."
+
+#: ../plugins/time/time.gedit-plugin.desktop.in.h:1
+msgid "Insert Date/Time"
+msgstr "তাৰিখ/সময় সন্নিবেশ কৰক"
+
+#: ../plugins/time/time.gedit-plugin.desktop.in.h:2
+msgid "Inserts current date and time at the cursor position."
+msgstr "কাৰ্ছাৰৰ অৱস্থানত বৰ্ত্তমান তাৰিখ আৰু সময় সন্নিবেশ কৰি ।"
+
+#: ../plugins/time/gedit-time-dialog.ui.h:3
+#: ../plugins/time/gedit-time-setup-dialog.ui.h:3
+msgid "<span size=\"small\">01/11/2002 17:52:00</span>"
+msgstr "<span size=\"small\">০১/১১/২০০২ ১৭:৫২:০০</span>"
+
+#: ../plugins/time/gedit-time-dialog.ui.h:4
+msgid "Insert Date and Time"
+msgstr "তাৰিখ আৰু সময় সন্নিবেশ কৰক"
+
+#: ../plugins/time/gedit-time-dialog.ui.h:5
+#: ../plugins/time/gedit-time-setup-dialog.ui.h:6
+msgid "Use the _selected format"
+msgstr "নিৰ্বাচিত বিন্যাস ব্যৱহাৰ কৰা হ'ব (_s)"
+
+#: ../plugins/time/gedit-time-dialog.ui.h:6
+msgid "_Insert"
+msgstr "সন্নিবেশ কৰক (_I)"
+
+#: ../plugins/time/gedit-time-dialog.ui.h:7
+#: ../plugins/time/gedit-time-setup-dialog.ui.h:8
+msgid "_Use custom format"
+msgstr "স্বনিৰ্বাচিত বিন্যাস ব্যৱহাৰ কৰা হ'ব (_U)"
+
+#: ../plugins/time/gedit-time-setup-dialog.ui.h:4
+msgid "<span weight=\"bold\"> When inserting date/time...</span>"
+msgstr "<span weight=\"bold\"> তাৰিখ/সময় সন্নিবেশ কৰাৰ সময়...</span>"
+
+#: ../plugins/time/gedit-time-setup-dialog.ui.h:5
+msgid "Configure date/time plugin"
+msgstr "সময়/তাৰিখ সংক্ৰান্ত প্লাগ-ইন কনফিগাৰ কৰক"
+
+#: ../plugins/time/gedit-time-setup-dialog.ui.h:7
+msgid "_Prompt for a format"
+msgstr "বিন্যাস জানতে অনুৰোধ কৰা হ'ব (_P)"
+
+#~ msgid "Open Location"
+#~ msgstr "স্থান খোলক"
+
+#~ msgid "Ch_aracter coding:"
+#~ msgstr "কেৰেক্টাৰ কোডিং (_a):"
+
+#~ msgid "Enter the _location (URI) of the file you would like to open:"
+#~ msgstr "আপুনি যি নথিপত্ৰ খুলিবলৈ ইচ্ছুক তাৰ স্থান (URI) উল্লেখ কৰক: (_l)"
+
+#~ msgid "Open _Location..."
+#~ msgstr "নিৰ্দিষ্ট অৱস্থান খোলক (_L)..."
+
+#~ msgid "Open a file from a specified location"
+#~ msgstr "কোনো নিৰ্দিষ্ট অৱস্থানৰ পৰা এটা নথিপত্ৰ খোলক"
+
+#~ msgid "Edit tool <i>%s</i>:"
+#~ msgstr "সম্পাদনাৰ সামগ্ৰী <i>%s</i>:"
+
+#~ msgid "A Brand New Tool"
+#~ msgstr "এটা আনকোৰা নতুন সৰঞ্জাম"
+
+#~ msgid "Co_mmand(s):"
+#~ msgstr "আদেশ (_m):"
+
+#~ msgid "Edit tool <i>make</i>:"
+#~ msgstr "সম্পাদনাৰ সামগ্ৰী <i>make</i>:"
+
+#~ msgid "_Description:"
+#~ msgstr "বিৱৰণ: (_D)"
+
+#~ msgid "Insert User Na_me"
+#~ msgstr "ব্যৱহাৰকাৰীৰ নাম সন্নিবেশ কৰা হ'ব (_m)"
+
+#~ msgid "Insert the user name at the cursor position"
+#~ msgstr "কাৰ্ছাৰৰ অৱস্থানত ব্যৱহাৰকাৰীৰ নাম সন্নিবেশ কৰা হ'ব"
+
+#~ msgid "Inserts the user name at the cursor position."
+#~ msgstr "কাৰ্ছাৰৰ অৱস্থানত ব্যৱহাৰকাৰীৰ নাম সন্নিবেশ কৰা হয় ।"
+
+#~ msgid "User name"
+#~ msgstr "ব্যৱহাৰকাৰীৰ নাম"
+
+#~ msgid "Monospace Regular 9"
+#~ msgstr "Monospace Regular 9"
+
+#~ msgid "Sans Regular 11"
+#~ msgstr "Sans Regular 11"
+
+#~ msgid "Sans Regular 8"
+#~ msgstr "Sans Regular 8"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Specifies the font to use for a document's body when printing documents. "
+#~ "This is a mate-print font name and replaced by print_font_body_pango."
+#~ msgstr ""
+#~ "নথি পত্ৰ মূদ্ৰণ কৰাৰ সময় মূল অংশে ব্যৱহৃত আখৰ নিৰ্ধাৰণ কৰে। এইটোএকটি mate-print "
+#~ "আখৰেৰ নাম ও print_font_body_pango-ৰ দ্বাৰা পৰিবৰ্তিত হয়।"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Specifies the font to use for line numbers when printing. This will only "
+#~ "take effect if the \"Print Line Numbers\" option is non-zero. This is a "
+#~ "mate-print font name and replaced by print_font_numbers_pango."
+#~ msgstr ""
+#~ "শাৰী সংখ্যা মূদ্ৰণ কৰোঁতে ব্যৱহৃত আখৰ নিৰ্ধাৰণ কৰে। এইটোপ্ৰয়োগ কৰাৰ বাবে \"শাৰী "
+#~ "সংখ্যা মূদ্ৰণ কৰা হ'ব\" বিকল্পে শূণ্য ব্যতীত কোনো পৃথক মান ব্যৱহাৰ কৰা আৱশ্যক। "
+#~ "এইটোএকটি mate-print আখৰেৰ নাম ও print_font_body_pango-ৰ দ্বাৰা পৰিবৰ্তিত "
+#~ "হয়।"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Specifies the font to use for page headers when printing a document. This "
+#~ "will only take effect if the \"Print Header\" option is turned on. This "
+#~ "is a mate-print font name and replaced by print_font_header_pango."
+#~ msgstr ""
+#~ "আলেখ্যন মূদ্ৰণ কৰাৰ সময় পৃষ্ঠাৰ হেডাৰ মূদ্ৰণ কৰোঁতে ব্যৱহৃত আখৰ নিৰ্ধাৰণ কৰে। "
+#~ "এইটোপ্ৰয়োগ কৰাৰ বাবে \"হেডাৰ মূদ্ৰণ কৰা হ'ব\" বিকল্পটো সক্ৰিয় অৱস্থাত আৱশ্যক। "
+#~ "এইটোএকটি mate-print আখৰেৰ নাম ও print_font_body_pango-ৰ দ্বাৰা পৰিবৰ্তিত "
+#~ "হয়।"
+
+#~ msgid "Page Setup"
+#~ msgstr "পৃষ্ঠাৰ বিন্যাস"
+
+#~ msgid "Fonts"
+#~ msgstr "আখৰ"
+
+#~ msgid "General"
+#~ msgstr "সাধাৰণ"
+
+#~ msgid "%s: malformed file name or URI.\n"
+#~ msgstr "%s: নথিপত্ৰেৰ নাম বা URI'ৰ গঠন সঠিক নয়।\n"
+
+#~ msgid "The entered location is not valid."
+#~ msgstr "উল্লিখিত অৱস্থান বৈধ নয়।"
+
+#~ msgid "The file contains corrupted data."
+#~ msgstr "নথিপত্ৰেৰ মধ্যে ক্ষতিগ্ৰস্ত তথ্য উপস্থিত ৰয়েছে।"
+
+#~ msgid "The file contains data in an invalid format."
+#~ msgstr "নথিপত্ৰেৰ মধ্যে অবৈধ বিন্যাসে লেখা তথ্য উপস্থিত ৰয়েছে।"
+
+#~ msgid ""
+#~ "There are too many open files. Please close some applications and try "
+#~ "again."
+#~ msgstr ""
+#~ "অত্যাধিক সংখ্যক নথিপত্ৰ খোলা ৰয়েছে। অনুগ্ৰহ কৰে কয়েকটি অ্যাপ্লিকেশন বন্ধ কৰে পুনঃ "
+#~ "প্ৰচেষ্টা কৰক।"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Not enough available memory to open the file. Please close some running "
+#~ "applications and try again."
+#~ msgstr ""
+#~ "এই নথিপত্ৰটি খোলাৰ বাবে পৰ্যাপ্ত মেমৰি অবশিষ্ট নেই। অনুগ্ৰহ কৰে কয়েকটি চলমান "
+#~ "অ্যাপ্লিকেশন বন্ধ কৰে পুনঃ প্ৰচেষ্টা কৰক।"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Host name was empty. Please check that your proxy settings are correct "
+#~ "and try again."
+#~ msgstr ""
+#~ "হোস্টেৰ নাম ফাঁকা। অনুগ্ৰহ কৰে ব্যৱহৃত প্ৰক্সিৰ বৈশিষ্ট্য পৰীক্ষা কৰে পুনঃ প্ৰচেষ্টা "
+#~ "কৰক।"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Attempt to log in failed. Please check that you typed the location "
+#~ "correctly and try again."
+#~ msgstr ""
+#~ "লগ-ইন কৰোঁতে ব্যৰ্থ। সঠিক অৱস্থান লেখা হৈছে কিনা পৰীক্ষা কৰে অনুগ্ৰহ কৰে পুনঃ "
+#~ "প্ৰচেষ্টা কৰক।"
+
+#~ msgid "The file you are trying to open is not a regular file."
+#~ msgstr "আপনি যি নথিপত্ৰটি খোলাৰ প্ৰচেষ্টা কৰছেন সম্ভৱত তা স্বাভাবিক বিন্যাসে নেই।"
+
+#~ msgid "Attempt to log in failed."
+#~ msgstr "লগ-ইনেৰ প্ৰচেষ্টা ব্যৰ্থ।"
+
+#~ msgid ""
+#~ "%s is a directory. Please check that you typed the location correctly and "
+#~ "try again."
+#~ msgstr ""
+#~ "%s একটি ডিৰেক্টৰি। সঠিক অৱস্থান লেখা হৈছে কিনা পৰীক্ষা কৰে অনুগ্ৰহ কৰে পুনঃ "
+#~ "প্ৰচেষ্টা কৰক।"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Not enough available memory to save the file. Please close some running "
+#~ "applications and try again."
+#~ msgstr ""
+#~ "এই নথিপত্ৰটি সংৰক্ষণেৰ বাবে পৰ্যাপ্ত মেমৰি অবশিষ্ট নেই। অনুগ্ৰহ কৰে কয়েকটি চলমান "
+#~ "অ্যাপ্লিকেশন বন্ধ কৰে পুনঃ প্ৰচেষ্টা কৰক।"
+
+#~ msgid ""
+#~ "%s is not a regular file. Please check that you typed the location "
+#~ "correctly and try again."
+#~ msgstr ""
+#~ "%s সাধাৰণ নথিপত্ৰ নয়। সঠিক অৱস্থান লেখা হৈছে কিনা পৰীক্ষা কৰে অনুগ্ৰহ কৰে পুনঃ "
+#~ "প্ৰচেষ্টা কৰক।"
+
+#~ msgid "Other"
+#~ msgstr "অন্যান্য"
+
+#~ msgid "Number of pages horizontally"
+#~ msgstr "অনুভুমিক দিশায় প্ৰদৰ্শিত পৃষ্ঠাৰ সংখ্যা"
+
+#~ msgid "Number of pages vertically"
+#~ msgstr "উলম্ব দিশায় প্ৰদৰ্শিত পৃষ্ঠাৰ সংখ্যা"
+
+#~ msgid "No visible output was created."
+#~ msgstr "প্ৰদৰ্শনযোগ্য ফলাফল প্ৰাপ্ত হয়নি।"
+
+#~ msgid "Rendering page %d of %d..."
+#~ msgstr "ৰেন্ডাৰ কৰা হচ্ছে %d পৃষ্ঠা, সৰ্বমোট %d..."
+
+#~ msgid "None"
+#~ msgstr "শূণ্য"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Nothing\n"
+#~ "Current document\n"
+#~ "All documents"
+#~ msgstr ""
+#~ "শূণ্য\n"
+#~ "বৰ্ত্তমান আলেখ্যন\n"
+#~ "সৰ্বধৰনেৰ আলেখ্যন"
+
+#~ msgid "gtk-revert-to-saved"
+#~ msgstr "gtk-revert-to-saved"
+
+#~ msgid "on"
+#~ msgstr "উপৰ"
+
+#~ msgid "Invalid uri"
+#~ msgstr "uri বৈধ নয়।"
+
+#~ msgid "Recent Files"
+#~ msgstr "সম্প্ৰতি খোলা নথিপত্ৰ"
+
+#~ msgid "The following python code, run in a snippet, does not return a value"
+#~ msgstr "স্নিপেটে সঞ্চালিত নিম্নলিখিত python কোড দ্বাৰা কোনো ফলাফল উৎপন্ন হয় না"
+
+#~ msgid "language|Unknown (%s)"
+#~ msgstr "অজানা (%s)"
+
+#~ msgid "language|Default"
+#~ msgstr "অবিকল্পিপত"
+