summaryrefslogtreecommitdiff
path: root/po/bg.po
diff options
context:
space:
mode:
authorStefano Karapetsas <[email protected]>2013-04-02 15:59:48 +0200
committerStefano Karapetsas <[email protected]>2013-04-02 15:59:48 +0200
commit07fa92b3b1132d9a551f0a5dadd0483a5a698522 (patch)
treedebaba8446db9501dbd3423832cd347a300133ab /po/bg.po
parent008e40b337edda76a771fd8ed0c16ecf8f51fcfb (diff)
downloadpluma-07fa92b3b1132d9a551f0a5dadd0483a5a698522.tar.bz2
pluma-07fa92b3b1132d9a551f0a5dadd0483a5a698522.tar.xz
Sync translations with transifex
Diffstat (limited to 'po/bg.po')
-rw-r--r--po/bg.po3601
1 files changed, 1682 insertions, 1919 deletions
diff --git a/po/bg.po b/po/bg.po
index 9fb0b3ad..5c100cfd 100644
--- a/po/bg.po
+++ b/po/bg.po
@@ -1,266 +1,187 @@
-# Bulgarian translation of pluma po-file.
-# Copyright (C) 2002, 2003, 2004, 2005, 2006 Free Software Foundation, Inc.
-# Copyright (C) 2007, 2008, 2009, 2010 Free Software Foundation, Inc.
-# This file is distributed under the same license as the pluma package.
-# Evgeni Boevski <[email protected]>, 2003.
-# Rostislav "zbrox" Raykov <[email protected]>, 2004, 2005, 2006.
-# Vladimir Petkov <[email protected]> 2004, 2005, 2007.
-# Alexander Shopov <[email protected]>, 2006, 2007, 2009.
-# Yavor Doganov <[email protected]>, 2008.
-# Krasimir Chonov <[email protected]>, 2010.
-#
+# SOME DESCRIPTIVE TITLE.
+# Copyright (C) YEAR THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER
+# This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
+#
+# Translators:
msgid ""
msgstr ""
-"Project-Id-Version: pluma master\n"
-"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
-"POT-Creation-Date: 2010-03-06 20:33+0200\n"
-"PO-Revision-Date: 2010-03-06 20:32+0200\n"
-"Last-Translator: Krasimir Chonov <[email protected]>\n"
-"Language-Team: Bulgarian <[email protected]>\n"
+"Project-Id-Version: MATE Desktop Environment\n"
+"Report-Msgid-Bugs-To: https://github.com/mate-desktop/\n"
+"POT-Creation-Date: 2013-02-11 14:33+0100\n"
+"PO-Revision-Date: 2013-02-11 13:34+0000\n"
+"Last-Translator: Stefano Karapetsas <[email protected]>\n"
+"Language-Team: Bulgarian <[email protected]>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
-"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n"
+"Language: bg\n"
+"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
-#: ../data/pluma.desktop.in.in.h:1
-msgid "Edit text files"
-msgstr "Редактиране на текстови файлове"
-
-#: ../data/pluma.desktop.in.in.h:2 ../pluma/pluma-print-job.c:759
-msgid "Text Editor"
-msgstr "Текстов редактор"
+#: ../data/org.mate.pluma.gschema.xml.in.in.h:1
+msgid "Use Default Font"
+msgstr "Използване на стандартния шрифт"
-#: ../data/pluma.desktop.in.in.h:3
-msgid "pluma"
-msgstr "pluma"
+#: ../data/org.mate.pluma.gschema.xml.in.in.h:2
+msgid ""
+"Whether to use the system's default fixed width font for editing text "
+"instead of a font specific to pluma. If this option is turned off, then the "
+"font named in the \"Editor Font\" option will be used instead of the system "
+"font."
+msgstr "Дали да се използва стандартният системен шрифт за текста или шрифт специфичен за pluma. Ако тази опция е изключена, то ще бъде използван шрифтът указан в опцията „Шрифт на редактора“."
-#: ../data/pluma.desktop.in.in.h:4
-msgid "pluma Text Editor"
-msgstr "Текстов редактор (pluma)"
+#: ../data/org.mate.pluma.gschema.xml.in.in.h:3
+msgid "Editor Font"
+msgstr "Шрифт на редактора"
-#: ../data/pluma.schemas.in.in.h:1
+#: ../data/org.mate.pluma.gschema.xml.in.in.h:4
msgid ""
"A custom font that will be used for the editing area. This will only take "
"effect if the \"Use Default Font\" option is turned off."
-msgstr ""
-"Шрифт избран от потребителя, който ще бъде използван за текстовата област. "
-"Важи само при изключена опция „Използване на стандартния шрифт“."
+msgstr "Шрифт избран от потребителя, който ще бъде използван за текстовата област. Важи само при изключена опция „Използване на стандартния шрифт“."
-#: ../data/pluma.schemas.in.in.h:2
-msgid "Active plugins"
-msgstr "Включени приставки"
+#: ../data/org.mate.pluma.gschema.xml.in.in.h:5
+msgid "Style Scheme"
+msgstr "Стилови схеми"
-#: ../data/pluma.schemas.in.in.h:3
-msgid "Automatic indent"
-msgstr "Автоматичен отстъп"
+#: ../data/org.mate.pluma.gschema.xml.in.in.h:6
+msgid "The ID of a GtkSourceView Style Scheme used to color the text."
+msgstr "Идентификаторът на стилова схема на GtkSourceView, която се ползва за оцветяване на текста."
-#: ../data/pluma.schemas.in.in.h:4
-msgid "Automatically Detected Encodings"
-msgstr "Автоматично откриване на кодирането на знаците"
+#: ../data/org.mate.pluma.gschema.xml.in.in.h:7
+msgid "Create Backup Copies"
+msgstr "Създаване на резервни копия"
-#: ../data/pluma.schemas.in.in.h:5
+#: ../data/org.mate.pluma.gschema.xml.in.in.h:8
+msgid ""
+"Whether pluma should create backup copies for the files it saves. You can "
+"set the backup file extension with the \"Backup Copy Extension\" option."
+msgstr "Дали pluma да създава резервни копия на файловете, които записва. Можете да укажете разширението за копията в опцията „Разширение на резервните копия“."
+
+#: ../data/org.mate.pluma.gschema.xml.in.in.h:9
msgid "Autosave"
msgstr "Автоматично запазване"
-#: ../data/pluma.schemas.in.in.h:6
+#: ../data/org.mate.pluma.gschema.xml.in.in.h:10
+msgid ""
+"Whether pluma should automatically save modified files after a time "
+"interval. You can set the time interval with the \"Autosave Interval\" "
+"option."
+msgstr "Дали pluma да записва променените файлове след определен интервал време. Можете да укажете интервала в опцията „Интервал за автоматичното запазване“."
+
+#: ../data/org.mate.pluma.gschema.xml.in.in.h:11
msgid "Autosave Interval"
msgstr "Интервал за автоматично запазване"
-#: ../data/pluma.schemas.in.in.h:7
-msgid "Body Font for Printing"
-msgstr "Шрифт на текста в тялото на документа при печат"
-
-#: ../data/pluma.schemas.in.in.h:8
-msgid "Bottom Panel is Visible"
-msgstr "Долният панел е видим"
-
-#: ../data/pluma.schemas.in.in.h:9
-msgid "Create Backup Copies"
-msgstr "Създаване на резервни копия"
-
-#: ../data/pluma.schemas.in.in.h:10
-msgid "Display Line Numbers"
-msgstr "Показване на номера на редовете"
-
-#: ../data/pluma.schemas.in.in.h:11
-msgid "Display Right Margin"
-msgstr "Показване на дясна граница"
+#: ../data/org.mate.pluma.gschema.xml.in.in.h:12
+msgid ""
+"Number of minutes after which pluma will automatically save modified files. "
+"This will only take effect if the \"Autosave\" option is turned on."
+msgstr "Брой минути, след които pluma ще запише автоматично променените файлове. Това е валидно само при включена опция „Автоматично запазване“."
-#: ../data/pluma.schemas.in.in.h:12
-msgid "Editor Font"
-msgstr "Шрифт на редактора"
+#: ../data/org.mate.pluma.gschema.xml.in.in.h:13
+msgid "Writable VFS schemes"
+msgstr "Схеми на VFS позволяващи запис"
-#: ../data/pluma.schemas.in.in.h:13
-msgid "Enable Search Highlighting"
-msgstr "Включване на отбелязването при търсене"
+#: ../data/org.mate.pluma.gschema.xml.in.in.h:14
+msgid ""
+"List of VFS schemes pluma supports in write mode. The 'file' scheme is "
+"writable by default."
+msgstr "Списък със схеми на VFS, които pluma поддържа с възможност за запис. Стандартно схемата „file“ позволява запис."
-#: ../data/pluma.schemas.in.in.h:14
-msgid "Enable Syntax Highlighting"
-msgstr "Включване на отбелязването на синтаксиса"
+#: ../data/org.mate.pluma.gschema.xml.in.in.h:15
+msgid "Maximum Number of Undo Actions"
+msgstr "Максимален брой връщания назад"
-#: ../data/pluma.schemas.in.in.h:15
-msgid "Encodings shown in menu"
-msgstr "Кодирания на знаци, показвани в менюто"
+#: ../data/org.mate.pluma.gschema.xml.in.in.h:16
+msgid ""
+"Maximum number of actions that pluma will be able to undo or redo. Use "
+"\"-1\" for unlimited number of actions."
+msgstr "Максимален брой на действията, които pluma ще може да отмени или направи отново. Използвайте „-1“ за безброй действия."
-#: ../data/pluma.schemas.in.in.h:16
-msgid "Header Font for Printing"
-msgstr "Шрифт на колонтитула при печат"
+#: ../data/org.mate.pluma.gschema.xml.in.in.h:17
+msgid "Line Wrapping Mode"
+msgstr "Режим с пренасяне"
-#: ../data/pluma.schemas.in.in.h:17
-msgid "Highlight Current Line"
-msgstr "Осветяване на текущия ред"
+#: ../data/org.mate.pluma.gschema.xml.in.in.h:18
+msgid ""
+"Specifies how to wrap long lines in the editing area. Use \"GTK_WRAP_NONE\" "
+"for no wrapping, \"GTK_WRAP_WORD\" for wrapping at word boundaries, and "
+"\"GTK_WRAP_CHAR\" for wrapping at individual character boundaries. Note that"
+" the values are case-sensitive, so make sure they appear exactly as "
+"mentioned here."
+msgstr "Указване как да се пренасят дългите редове в областта за редактиране. Използвайте „GTK_WRAP_NONE“ за режим без пренос, „GTK_WRAP_WORD“ за пренос на границите на думи, и „GTK_WRAP_CHAR“ за пренос при всеки знак. Имайте предвид, че стойностите са зависими от регистъра на буквите, така че се уверете, че са изписани точно, както ги виждате тук."
-#: ../data/pluma.schemas.in.in.h:18
-msgid "Highlight Matching Bracket"
-msgstr "Осветяване на съответстващите скоби"
+#: ../data/org.mate.pluma.gschema.xml.in.in.h:19
+msgid "Tab Size"
+msgstr "Размер на табулатора"
-#: ../data/pluma.schemas.in.in.h:19
+#: ../data/org.mate.pluma.gschema.xml.in.in.h:20
msgid ""
-"If this value is 0, then no line numbers will be inserted when printing a "
-"document. Otherwise, pluma will print line numbers every such number of "
-"lines."
-msgstr ""
-"Ако тази стойност е 0, при печат на документ няма да бъдат разпечатани "
-"номера на редове. Иначе pluma ще печата номера през всеки толкова реда. "
+"Specifies the number of spaces that should be displayed instead of Tab "
+"characters."
+msgstr "Указване на броя интервали, които да се изобразят вместо табулаторите."
-#: ../data/pluma.schemas.in.in.h:20
+#: ../data/org.mate.pluma.gschema.xml.in.in.h:21
msgid "Insert spaces"
msgstr "Вмъкване на интервали"
-#: ../data/pluma.schemas.in.in.h:21
-msgid "Line Number Font for Printing"
-msgstr "Шрифт на номера на ред при печат"
-
-#: ../data/pluma.schemas.in.in.h:22
-msgid "Line Wrapping Mode"
-msgstr "Режим с пренасяне"
-
-#: ../data/pluma.schemas.in.in.h:23
-msgid ""
-"List of VFS schemes pluma supports in write mode. The 'file' scheme is "
-"writable by default."
-msgstr ""
-"Списък със схеми на VFS, които pluma поддържа с възможност за запис. "
-"Стандартно схемата „file“ позволява запис."
-
-#: ../data/pluma.schemas.in.in.h:24
-msgid ""
-"List of active plugins. It contains the \"Location\" of the active plugins. "
-"See the .pluma-plugin file for obtaining the \"Location\" of a given plugin."
-msgstr ""
-"Списък на включените приставки. Съдържа „местоположението“ на включените "
-"приставки. Погледнете файла .pluma-plugin, за да намерите „местоположението“ "
-"на дадена приставка."
+#: ../data/org.mate.pluma.gschema.xml.in.in.h:22
+msgid "Whether pluma should insert spaces instead of tabs."
+msgstr "Дали pluma да вмъква интервали вместо табулации."
-#: ../data/pluma.schemas.in.in.h:25
-msgid ""
-"List of encodings shown in the Character Encoding menu in open/save file "
-"selector. Only recognized encodings are used."
-msgstr ""
-"Списък с кодирания на знаци, показани в меню „Кодиране на знаците“ в "
-"прозореца за отваряне или запазване на файл. Използват се само познати "
-"кодирания на знаци."
+#: ../data/org.mate.pluma.gschema.xml.in.in.h:23
+msgid "Automatic indent"
+msgstr "Автоматичен отстъп"
-#: ../data/pluma.schemas.in.in.h:26
-msgid "Maximum Number of Undo Actions"
-msgstr "Максимален брой връщания назад"
+#: ../data/org.mate.pluma.gschema.xml.in.in.h:24
+msgid "Whether pluma should enable automatic indentation."
+msgstr "Дали pluma трябва да разрешава автоматично разделяне на абзаци."
-#: ../data/pluma.schemas.in.in.h:27
-msgid "Maximum Recent Files"
-msgstr "Максимален брой скоро използвани файлове"
+#: ../data/org.mate.pluma.gschema.xml.in.in.h:25
+msgid "Display Line Numbers"
+msgstr "Показване на номера на редовете"
-#: ../data/pluma.schemas.in.in.h:28
-msgid ""
-"Maximum number of actions that pluma will be able to undo or redo. Use \"-1"
-"\" for unlimited number of actions."
-msgstr ""
-"Максимален брой на действията, които pluma ще може да отмени или направи "
-"отново. Използвайте „-1“ за безброй действия."
+#: ../data/org.mate.pluma.gschema.xml.in.in.h:26
+msgid "Whether pluma should display line numbers in the editing area."
+msgstr "Дали pluma да изобразява номера на редове в областта за редактиране."
-#: ../data/pluma.schemas.in.in.h:29
-msgid ""
-"Maximum number of actions that pluma will be able to undo or redo. Use \"-1"
-"\" for unlimited number of actions. Deprecated since 2.12.0"
-msgstr ""
-"Максимален брой на действията, които pluma ще може да отмени или направи "
-"отново. Използвайте „-1“ за неограничен брой действия. Ненужно от 2.12.0 "
-"нататък"
-
-#. Translators: This is the Editor Font.
-#. This is a Pango font
-#: ../data/pluma.schemas.in.in.h:32
-msgid "Monospace 12"
-msgstr "Monospace 12"
-
-#. Translators: This is the Body font for printing.
-#. This is a Pango font.
-#: ../data/pluma.schemas.in.in.h:35
-msgid "Monospace 9"
-msgstr "Monospace 9"
-
-#: ../data/pluma.schemas.in.in.h:36
-msgid ""
-"Number of minutes after which pluma will automatically save modified files. "
-"This will only take effect if the \"Autosave\" option is turned on."
-msgstr ""
-"Брой минути, след които pluma ще запише автоматично променените файлове. "
-"Това е валидно само при включена опция „Автоматично запазване“."
+#: ../data/org.mate.pluma.gschema.xml.in.in.h:27
+msgid "Highlight Current Line"
+msgstr "Осветяване на текущия ред"
-#: ../data/pluma.schemas.in.in.h:37
-msgid "Print Header"
-msgstr "Печатане на горен колонтитул"
+#: ../data/org.mate.pluma.gschema.xml.in.in.h:28
+msgid "Whether pluma should highlight the current line."
+msgstr "Дали pluma да отбелязва текущия ред."
-#: ../data/pluma.schemas.in.in.h:38
-msgid "Print Line Numbers"
-msgstr "Печатане на номера на редове"
+#: ../data/org.mate.pluma.gschema.xml.in.in.h:29
+msgid "Highlight Matching Bracket"
+msgstr "Осветяване на съответстващите скоби"
-#: ../data/pluma.schemas.in.in.h:39
-msgid "Print Syntax Highlighting"
-msgstr "Печатане на синтактично оцветен текст"
+#: ../data/org.mate.pluma.gschema.xml.in.in.h:30
+msgid "Whether pluma should highlight the bracket matching the selected one."
+msgstr "Дали pluma да отбелязва скобата отговаряща на избраната в момента."
-#: ../data/pluma.schemas.in.in.h:40
-msgid "Printing Line Wrapping Mode"
-msgstr "Режим с пренасяне при печат"
+#: ../data/org.mate.pluma.gschema.xml.in.in.h:31
+msgid "Display Right Margin"
+msgstr "Показване на дясна граница"
-#: ../data/pluma.schemas.in.in.h:41
-msgid "Restore Previous Cursor Position"
-msgstr "Възстановяване на предишната позиция на курсора"
+#: ../data/org.mate.pluma.gschema.xml.in.in.h:32
+msgid "Whether pluma should display the right margin in the editing area."
+msgstr "Дали pluma да изобразява дясната граница в областта за редактиране."
-#: ../data/pluma.schemas.in.in.h:42
+#: ../data/org.mate.pluma.gschema.xml.in.in.h:33
msgid "Right Margin Position"
msgstr "Позиция на дясната граница"
-#. Translators: This is the Header font for printing.
-#. This is a Pango font.
-#: ../data/pluma.schemas.in.in.h:45
-msgid "Sans 11"
-msgstr "Sans 11"
-
-#. Translators: This is the Line Number font for printing.
-#. This is a Pango font.
-#: ../data/pluma.schemas.in.in.h:48
-msgid "Sans 8"
-msgstr "Sans 8"
-
-#: ../data/pluma.schemas.in.in.h:49
-msgid "Side Pane is Visible"
-msgstr "Страничният панел е видим."
+#: ../data/org.mate.pluma.gschema.xml.in.in.h:34
+msgid "Specifies the position of the right margin."
+msgstr "Определяне на позицията на дясната граница."
-#: ../data/pluma.schemas.in.in.h:50
+#: ../data/org.mate.pluma.gschema.xml.in.in.h:35
msgid "Smart Home End"
msgstr "Умни „Home“ и „End“"
-#: ../data/pluma.schemas.in.in.h:51
-msgid ""
-"Sorted list of encodings used by pluma for automatically detecting the "
-"encoding of a file. \"CURRENT\" represents the current locale encoding. Only "
-"recognized encodings are used."
-msgstr ""
-"Подреден списък с кодиранията на знаците, използвани от pluma за автоматично "
-"откриване на кодирането на файл. „CURRENT“ е текущото кодиране на локала. "
-"Използват се само познати кодирания на знаци."
-
-#: ../data/pluma.schemas.in.in.h:52
+#: ../data/org.mate.pluma.gschema.xml.in.in.h:36
msgid ""
"Specifies how the cursor moves when the HOME and END keys are pressed. Use "
"\"DISABLED\" to always move at the start/end of the line, \"AFTER\" to move "
@@ -269,257 +190,227 @@ msgid ""
"pressed, \"BEFORE\" to move to the start/end of the text before moving to "
"the start/end of the line and \"ALWAYS\" to always move to the start/end of "
"the text instead of the start/end of the line."
-msgstr ""
-"Указва как се движи курсорът при натискането на клавишите „HOME“ и „END“ "
-"втори път спрямо началото/края на текста и реда. „DISABLED“ (изключване) "
-"означава курсорът винаги да се придвижва в началото/края на реда, "
-"„AFTER“ (след) да се отива в началото/края на текста след отиването в "
-"началото/края на реда, „BEFORE“ (преди) да се отива в началото/края на "
-"текста преди отиването в началото/края на реда и „ALWAYS“ (винаги) винаги да "
-"се придвижва в началото на текста, а не на реда."
-
-#: ../data/pluma.schemas.in.in.h:53
-msgid ""
-"Specifies how to wrap long lines for printing. Use \"GTK_WRAP_NONE\" for no "
-"wrapping, \"GTK_WRAP_WORD\" for wrapping at word boundaries, and "
-"\"GTK_WRAP_CHAR\" for wrapping at individual character boundaries. Note that "
-"the values are case-sensitive, so make sure they appear exactly as mentioned "
-"here."
-msgstr ""
-"Указване как да се пренасят дългите редове при печат. Използвайте "
-"„GTK_WRAP_NONE“ за режим без пренос, „GTK_WRAP_WORD“ за пренос на границите "
-"на думи, и „GTK_WRAP_CHAR“ за пренос при всеки знак. Имайте предвид, че "
-"стойностите са зависими от регистъра на буквите, така че се уверете, че са "
-"изписани точно, както ги виждате тук."
+msgstr "Указва как се движи курсорът при натискането на клавишите „HOME“ и „END“ втори път спрямо началото/края на текста и реда. „DISABLED“ (изключване) означава курсорът винаги да се придвижва в началото/края на реда, „AFTER“ (след) да се отива в началото/края на текста след отиването в началото/края на реда, „BEFORE“ (преди) да се отива в началото/края на текста преди отиването в началото/края на реда и „ALWAYS“ (винаги) винаги да се придвижва в началото на текста, а не на реда."
-#: ../data/pluma.schemas.in.in.h:54
-msgid ""
-"Specifies how to wrap long lines in the editing area. Use \"GTK_WRAP_NONE\" "
-"for no wrapping, \"GTK_WRAP_WORD\" for wrapping at word boundaries, and "
-"\"GTK_WRAP_CHAR\" for wrapping at individual character boundaries. Note that "
-"the values are case-sensitive, so make sure they appear exactly as mentioned "
-"here."
-msgstr ""
-"Указване как да се пренасят дългите редове в областта за редактиране. "
-"Използвайте „GTK_WRAP_NONE“ за режим без пренос, „GTK_WRAP_WORD“ за пренос "
-"на границите на думи, и „GTK_WRAP_CHAR“ за пренос при всеки знак. Имайте "
-"предвид, че стойностите са зависими от регистъра на буквите, така че се "
-"уверете, че са изписани точно, както ги виждате тук."
+#: ../data/org.mate.pluma.gschema.xml.in.in.h:37
+msgid "Restore Previous Cursor Position"
+msgstr "Възстановяване на предишната позиция на курсора"
-#: ../data/pluma.schemas.in.in.h:55
+#: ../data/org.mate.pluma.gschema.xml.in.in.h:38
msgid ""
-"Specifies the font to use for a document's body when printing documents."
-msgstr ""
-"Указване на шрифта, който да се използва за тялото на документа при печат."
+"Whether pluma should restore the previous cursor position when a file is "
+"loaded."
+msgstr "Дали pluma да възстановява предишната позиция на курсора, когато се зареди файл."
-#: ../data/pluma.schemas.in.in.h:56
-msgid ""
-"Specifies the font to use for line numbers when printing. This will only "
-"take effect if the \"Print Line Numbers\" option is non-zero."
-msgstr ""
-"Указване на шрифта, който да се използва за номерата на редове при печат. "
-"Важи само, когато опцията „Печатане номера на редове“ е различна от нула."
+#: ../data/org.mate.pluma.gschema.xml.in.in.h:39
+msgid "Enable Search Highlighting"
+msgstr "Включване на отбелязването при търсене"
-#: ../data/pluma.schemas.in.in.h:57
+#: ../data/org.mate.pluma.gschema.xml.in.in.h:40
msgid ""
-"Specifies the font to use for page headers when printing a document. This "
-"will only take effect if the \"Print Header\" option is turned on."
-msgstr ""
-"Указване на шрифта, който да се използва за главницата при печат. Важи само "
-"при включена опция „Печатане на горен колонтитул“."
+"Whether pluma should highlight all the occurrences of the searched text."
+msgstr "Дали pluma да отбелязва осветявайки всички съвпадения на търсения текст."
-#: ../data/pluma.schemas.in.in.h:58
-msgid ""
-"Specifies the maximum number of recently opened files that will be displayed "
-"in the \"Recent Files\" submenu."
-msgstr ""
-"Указване на максималния брой последни файлове, който ще бъде показани в "
-"подменюто „Последни файлове“."
+#: ../data/org.mate.pluma.gschema.xml.in.in.h:41
+msgid "Enable Syntax Highlighting"
+msgstr "Включване на отбелязването на синтаксиса"
-#: ../data/pluma.schemas.in.in.h:59
-msgid ""
-"Specifies the number of spaces that should be displayed instead of Tab "
-"characters."
-msgstr "Указване на броя интервали, които да се изобразят вместо табулаторите."
+#: ../data/org.mate.pluma.gschema.xml.in.in.h:42
+msgid "Whether pluma should enable syntax highlighting."
+msgstr "Дали pluma трябва да оцветява синтаксиса."
-#: ../data/pluma.schemas.in.in.h:60
-msgid "Specifies the position of the right margin."
-msgstr "Определяне на позицията на дясната граница."
+#: ../data/org.mate.pluma.gschema.xml.in.in.h:43
+msgid "Toolbar is Visible"
+msgstr "Лентата с инструменти е видима"
-#: ../data/pluma.schemas.in.in.h:61
-msgid "Status Bar is Visible"
-msgstr "Лентата на състоянието е видима"
+#: ../data/org.mate.pluma.gschema.xml.in.in.h:44
+msgid "Whether the toolbar should be visible in editing windows."
+msgstr "Дали лентата с инструменти да е видима в прозорците за редактиране."
-#: ../data/pluma.schemas.in.in.h:62
-msgid "Style Scheme"
-msgstr "Стилови схеми"
+#: ../data/org.mate.pluma.gschema.xml.in.in.h:45
+msgid "Toolbar Buttons Style"
+msgstr "Вид на бутоните от лентата с инструменти"
-#: ../data/pluma.schemas.in.in.h:63
+#: ../data/org.mate.pluma.gschema.xml.in.in.h:46
msgid ""
"Style for the toolbar buttons. Possible values are \"PLUMA_TOOLBAR_SYSTEM\" "
"to use the system's default style, \"PLUMA_TOOLBAR_ICONS\" to display icons "
"only, \"PLUMA_TOOLBAR_ICONS_AND_TEXT\" to display both icons and text, and "
-"\"PLUMA_TOOLBAR_ICONS_BOTH_HORIZ\" to display prioritized text beside icons. "
-"Note that the values are case-sensitive, so make sure they appear exactly as "
-"mentioned here."
-msgstr ""
-"Вид на бутоните от лентата с инструменти. Възможни стойности са "
-"„PLUMA_TOOLBAR_SYSTEM“ за използване на стандартния стил на системата, "
-"„PLUMA_TOOLBAR_ICONS“ за икони без текст, „PLUMA_TOOLBAR_ICONS_AND_TEXT“ за "
-"икони с текст и „PLUMA_TOOLBAR_ICONS_BOTH_HORIZ“ за икони с приоритетен "
-"текст отстрани. Имайте предвид, че стойностите са зависими от регистъра на "
-"буквите, така че се уверете, че са изписани точно, както ги виждате тук."
-
-#: ../data/pluma.schemas.in.in.h:64
-msgid "Tab Size"
-msgstr "Размер на табулатора"
+"\"PLUMA_TOOLBAR_ICONS_BOTH_HORIZ\" to display prioritized text beside icons."
+" Note that the values are case-sensitive, so make sure they appear exactly "
+"as mentioned here."
+msgstr "Вид на бутоните от лентата с инструменти. Възможни стойности са „PLUMA_TOOLBAR_SYSTEM“ за използване на стандартния стил на системата, „PLUMA_TOOLBAR_ICONS“ за икони без текст, „PLUMA_TOOLBAR_ICONS_AND_TEXT“ за икони с текст и „PLUMA_TOOLBAR_ICONS_BOTH_HORIZ“ за икони с приоритетен текст отстрани. Имайте предвид, че стойностите са зависими от регистъра на буквите, така че се уверете, че са изписани точно, както ги виждате тук."
-#: ../data/pluma.schemas.in.in.h:65
-msgid "The ID of a GtkSourceView Style Scheme used to color the text."
-msgstr ""
-"Идентификаторът на стилова схема на GtkSourceView, която се ползва за "
-"оцветяване на текста."
+#: ../data/org.mate.pluma.gschema.xml.in.in.h:47
+msgid "Status Bar is Visible"
+msgstr "Лентата на състоянието е видима"
-#: ../data/pluma.schemas.in.in.h:66
-msgid "Toolbar Buttons Style"
-msgstr "Вид на бутоните от лентата с инструменти"
+#: ../data/org.mate.pluma.gschema.xml.in.in.h:48
+msgid ""
+"Whether the status bar at the bottom of editing windows should be visible."
+msgstr "Дали линията за състояние в долната част на прозореца за редактиране да е видима."
-#: ../data/pluma.schemas.in.in.h:67
-msgid "Toolbar is Visible"
-msgstr "Лентата с инструменти е видима"
+#: ../data/org.mate.pluma.gschema.xml.in.in.h:49
+msgid "Side Pane is Visible"
+msgstr "Страничният панел е видим."
-#: ../data/pluma.schemas.in.in.h:68
-msgid "Undo Actions Limit (DEPRECATED)"
-msgstr "Брой отмени на команди (НЕНУЖНО В НОВИТЕ ВЕРСИИ)"
+#: ../data/org.mate.pluma.gschema.xml.in.in.h:50
+msgid ""
+"Whether the side pane at the left of editing windows should be visible."
+msgstr "Дали страничният панел, който е в лявата част на прозореца, да бъде видим."
-#: ../data/pluma.schemas.in.in.h:69
-msgid "Use Default Font"
-msgstr "Използване на стандартния шрифт"
+#: ../data/org.mate.pluma.gschema.xml.in.in.h:51
+msgid "Bottom Panel is Visible"
+msgstr "Долният панел е видим"
-#: ../data/pluma.schemas.in.in.h:70
+#: ../data/org.mate.pluma.gschema.xml.in.in.h:52
msgid ""
-"Whether pluma should automatically save modified files after a time "
-"interval. You can set the time interval with the \"Autosave Interval\" "
-"option."
-msgstr ""
-"Дали pluma да записва променените файлове след определен интервал време. "
-"Можете да укажете интервала в опцията „Интервал за автоматичното запазване“."
+"Whether the bottom panel at the bottom of editing windows should be visible."
+msgstr "Дали долния панел да бъде видим."
-#: ../data/pluma.schemas.in.in.h:71
+#: ../data/org.mate.pluma.gschema.xml.in.in.h:53
+msgid "Maximum Recent Files"
+msgstr "Максимален брой скоро използвани файлове"
+
+#: ../data/org.mate.pluma.gschema.xml.in.in.h:54
msgid ""
-"Whether pluma should create backup copies for the files it saves. You can "
-"set the backup file extension with the \"Backup Copy Extension\" option."
-msgstr ""
-"Дали pluma да създава резервни копия на файловете, които записва. Можете да "
-"укажете разширението за копията в опцията „Разширение на резервните копия“."
+"Specifies the maximum number of recently opened files that will be displayed"
+" in the \"Recent Files\" submenu."
+msgstr "Указване на максималния брой последни файлове, който ще бъде показани в подменюто „Последни файлове“."
-#: ../data/pluma.schemas.in.in.h:72
-msgid "Whether pluma should display line numbers in the editing area."
-msgstr "Дали pluma да изобразява номера на редове в областта за редактиране."
+#: ../data/org.mate.pluma.gschema.xml.in.in.h:55
+msgid "Print Syntax Highlighting"
+msgstr "Печатане на синтактично оцветен текст"
-#: ../data/pluma.schemas.in.in.h:73
-msgid "Whether pluma should display the right margin in the editing area."
-msgstr "Дали pluma да изобразява дясната граница в областта за редактиране."
+#: ../data/org.mate.pluma.gschema.xml.in.in.h:56
+msgid ""
+"Whether pluma should print syntax highlighting when printing documents."
+msgstr "Дали pluma да печата синтактично оцветен текст или да пренебрегва цветовете."
-#: ../data/pluma.schemas.in.in.h:74
-msgid "Whether pluma should enable automatic indentation."
-msgstr "Дали pluma трябва да разрешава автоматично разделяне на абзаци."
+#: ../data/org.mate.pluma.gschema.xml.in.in.h:57
+msgid "Print Header"
+msgstr "Печатане на горен колонтитул"
-#: ../data/pluma.schemas.in.in.h:75
-msgid "Whether pluma should enable syntax highlighting."
-msgstr "Дали pluma трябва да оцветява синтаксиса."
+#: ../data/org.mate.pluma.gschema.xml.in.in.h:58
+msgid ""
+"Whether pluma should include a document header when printing documents."
+msgstr "Дали pluma да включва горен колонтитул на документа при печат."
-#: ../data/pluma.schemas.in.in.h:76
+#: ../data/org.mate.pluma.gschema.xml.in.in.h:59
+msgid "Printing Line Wrapping Mode"
+msgstr "Режим с пренасяне при печат"
+
+#: ../data/org.mate.pluma.gschema.xml.in.in.h:60
msgid ""
-"Whether pluma should highlight all the occurrences of the searched text."
-msgstr ""
-"Дали pluma да отбелязва осветявайки всички съвпадения на търсения текст."
+"Specifies how to wrap long lines for printing. Use \"GTK_WRAP_NONE\" for no "
+"wrapping, \"GTK_WRAP_WORD\" for wrapping at word boundaries, and "
+"\"GTK_WRAP_CHAR\" for wrapping at individual character boundaries. Note that"
+" the values are case-sensitive, so make sure they appear exactly as "
+"mentioned here."
+msgstr "Указване как да се пренасят дългите редове при печат. Използвайте „GTK_WRAP_NONE“ за режим без пренос, „GTK_WRAP_WORD“ за пренос на границите на думи, и „GTK_WRAP_CHAR“ за пренос при всеки знак. Имайте предвид, че стойностите са зависими от регистъра на буквите, така че се уверете, че са изписани точно, както ги виждате тук."
-#: ../data/pluma.schemas.in.in.h:77
-msgid "Whether pluma should highlight the bracket matching the selected one."
-msgstr "Дали pluma да отбелязва скобата отговаряща на избраната в момента."
+#: ../data/org.mate.pluma.gschema.xml.in.in.h:61
+msgid "Print Line Numbers"
+msgstr "Печатане на номера на редове"
-#: ../data/pluma.schemas.in.in.h:78
-msgid "Whether pluma should highlight the current line."
-msgstr "Дали pluma да отбелязва текущия ред."
+#: ../data/org.mate.pluma.gschema.xml.in.in.h:62
+msgid ""
+"If this value is 0, then no line numbers will be inserted when printing a "
+"document. Otherwise, pluma will print line numbers every such number of "
+"lines."
+msgstr "Ако тази стойност е 0, при печат на документ няма да бъдат разпечатани номера на редове. Иначе pluma ще печата номера през всеки толкова реда. "
-#: ../data/pluma.schemas.in.in.h:79
-msgid "Whether pluma should include a document header when printing documents."
-msgstr "Дали pluma да включва горен колонтитул на документа при печат."
+#: ../data/org.mate.pluma.gschema.xml.in.in.h:63
+msgid "Body Font for Printing"
+msgstr "Шрифт на текста в тялото на документа при печат"
-#: ../data/pluma.schemas.in.in.h:80
-msgid "Whether pluma should insert spaces instead of tabs."
-msgstr "Дали pluma да вмъква интервали вместо табулации."
+#: ../data/org.mate.pluma.gschema.xml.in.in.h:64
+msgid ""
+"Specifies the font to use for a document's body when printing documents."
+msgstr "Указване на шрифта, който да се използва за тялото на документа при печат."
-#: ../data/pluma.schemas.in.in.h:81
-msgid "Whether pluma should print syntax highlighting when printing documents."
-msgstr ""
-"Дали pluma да печата синтактично оцветен текст или да пренебрегва цветовете."
+#: ../data/org.mate.pluma.gschema.xml.in.in.h:65
+msgid "Header Font for Printing"
+msgstr "Шрифт на колонтитула при печат"
-#: ../data/pluma.schemas.in.in.h:82
+#: ../data/org.mate.pluma.gschema.xml.in.in.h:66
msgid ""
-"Whether pluma should restore the previous cursor position when a file is "
-"loaded."
-msgstr ""
-"Дали pluma да възстановява предишната позиция на курсора, когато се зареди "
-"файл."
+"Specifies the font to use for page headers when printing a document. This "
+"will only take effect if the \"Print Header\" option is turned on."
+msgstr "Указване на шрифта, който да се използва за главницата при печат. Важи само при включена опция „Печатане на горен колонтитул“."
-#: ../data/pluma.schemas.in.in.h:83
+#: ../data/org.mate.pluma.gschema.xml.in.in.h:67
+msgid "Line Number Font for Printing"
+msgstr "Шрифт на номера на ред при печат"
+
+#: ../data/org.mate.pluma.gschema.xml.in.in.h:68
msgid ""
-"Whether the bottom panel at the bottom of editing windows should be visible."
-msgstr "Дали долния панел да бъде видим."
+"Specifies the font to use for line numbers when printing. This will only "
+"take effect if the \"Print Line Numbers\" option is non-zero."
+msgstr "Указване на шрифта, който да се използва за номерата на редове при печат. Важи само, когато опцията „Печатане номера на редове“ е различна от нула."
-#: ../data/pluma.schemas.in.in.h:84
-msgid "Whether the side pane at the left of editing windows should be visible."
-msgstr ""
-"Дали страничният панел, който е в лявата част на прозореца, да бъде видим."
+#: ../data/org.mate.pluma.gschema.xml.in.in.h:69
+msgid "Automatically Detected Encodings"
+msgstr "Автоматично откриване на кодирането на знаците"
-#: ../data/pluma.schemas.in.in.h:85
+#: ../data/org.mate.pluma.gschema.xml.in.in.h:70
msgid ""
-"Whether the status bar at the bottom of editing windows should be visible."
+"Sorted list of encodings used by pluma for automatically detecting the "
+"encoding of a file. \"CURRENT\" represents the current locale encoding. Only"
+" recognized encodings are used."
+msgstr "Подреден списък с кодиранията на знаците, използвани от pluma за автоматично откриване на кодирането на файл. „CURRENT“ е текущото кодиране на локала. Използват се само познати кодирания на знаци."
+
+#: ../data/org.mate.pluma.gschema.xml.in.in.h:71
+msgid "Encodings shown in menu"
+msgstr "Кодирания на знаци, показвани в менюто"
+
+#: ../data/org.mate.pluma.gschema.xml.in.in.h:72
+msgid ""
+"List of encodings shown in the Character Encoding menu in open/save file "
+"selector. Only recognized encodings are used."
+msgstr "Списък с кодирания на знаци, показани в меню „Кодиране на знаците“ в прозореца за отваряне или запазване на файл. Използват се само познати кодирания на знаци."
+
+#: ../data/org.mate.pluma.gschema.xml.in.in.h:73
+msgid "History for \"search for\" entries"
msgstr ""
-"Дали линията за състояние в долната част на прозореца за редактиране да е "
-"видима."
-#: ../data/pluma.schemas.in.in.h:86
-msgid "Whether the toolbar should be visible in editing windows."
-msgstr "Дали лентата с инструменти да е видима в прозорците за редактиране."
+#: ../data/org.mate.pluma.gschema.xml.in.in.h:74
+msgid "List of entries in \"search for\" textbox."
+msgstr ""
+
+#: ../data/org.mate.pluma.gschema.xml.in.in.h:75
+msgid "History for \"replace with\" entries"
+msgstr ""
+
+#: ../data/org.mate.pluma.gschema.xml.in.in.h:76
+msgid "List of entries in \"replace with\" textbox."
+msgstr ""
-#: ../data/pluma.schemas.in.in.h:87
+#: ../data/org.mate.pluma.gschema.xml.in.in.h:77
+msgid "Active plugins"
+msgstr "Включени приставки"
+
+#: ../data/org.mate.pluma.gschema.xml.in.in.h:78
msgid ""
-"Whether to use the system's default fixed width font for editing text "
-"instead of a font specific to pluma. If this option is turned off, then the "
-"font named in the \"Editor Font\" option will be used instead of the system "
-"font."
+"List of active plugins. It contains the \"Location\" of the active plugins. "
+"See the .pluma-plugin file for obtaining the \"Location\" of a given plugin."
+msgstr "Списък на включените приставки. Съдържа „местоположението“ на включените приставки. Погледнете файла .pluma-plugin, за да намерите „местоположението“ на дадена приставка."
+
+#: ../data/pluma.desktop.in.in.h:1
+msgid "Pluma"
msgstr ""
-"Дали да се използва стандартният системен шрифт за текста или шрифт "
-"специфичен за pluma. Ако тази опция е изключена, то ще бъде използван "
-"шрифтът указан в опцията „Шрифт на редактора“."
-#: ../data/pluma.schemas.in.in.h:88
-msgid "Writable VFS schemes"
-msgstr "Схеми на VFS позволяващи запис"
+#: ../data/pluma.desktop.in.in.h:2 ../pluma/pluma-print-job.c:765
+msgid "Text Editor"
+msgstr "Текстов редактор"
-#. Translators: This is the list of encodings shown by default in the Character Encoding
-#. menu in open/save file selector. Only recognized encodings are displayed.
-#: ../data/pluma.schemas.in.in.h:91
-msgid "[ISO-8859-15]"
-msgstr "[UTF-8,WINDOWS-1251,ISO-8859-15,UTF-16]"
-
-#. Translators: This is the sorted list of encodings used by pluma
-#. for automatic detection of the file encoding. You may want to customize it adding
-#. encodings that are common in your country, for instance the GB18030 encoding
-#. for the Chinese translation. You may also want to remove the ISO-8859-15 encoding
-#. (covering English and most Western European languages) if you think people
-#. in you country will rarely use it.
-#. "CURRENT" is a magic value used by pluma and it represents the encoding
-#. for the current locale, so please don't translate the "CURRENT" term.
-#. Only recognized encodings are used.
-#. See http://svn.gnome.org/viewcvs/pluma/trunk/pluma/pluma-encodings.c?view=markup for
-#. a list of supported encodings
-#: ../data/pluma.schemas.in.in.h:103
-msgid "[UTF-8,CURRENT,ISO-8859-15,UTF-16]"
-msgstr "[UTF-8,WINDOWS-1251,CURRENT,ISO-8859-15,UTF-16]"
+#: ../data/pluma.desktop.in.in.h:3
+msgid "Edit text files"
+msgstr "Редактиране на текстови файлове"
+
+#: ../data/pluma.desktop.in.in.h:4
+msgid "pluma Text Editor"
+msgstr "Текстов редактор (pluma)"
#: ../pluma/dialogs/pluma-close-confirmation-dialog.c:140
msgid "Log Out _without Saving"
@@ -540,23 +431,18 @@ msgstr "Въпрос"
#: ../pluma/dialogs/pluma-close-confirmation-dialog.c:412
#, c-format
msgid ""
-"If you don't save, changes from the last %ld second will be permanently lost."
+"If you don't save, changes from the last %ld second will be permanently "
+"lost."
msgid_plural ""
"If you don't save, changes from the last %ld seconds will be permanently "
"lost."
-msgstr[0] ""
-"Ако не изберете „Запазване“, промените от последната %ld секунда ще бъдат "
-"загубени безвъзвратно."
-msgstr[1] ""
-"Ако не изберете „Запазване“, промените от последните %ld секунди ще бъдат "
-"загубени безвъзвратно."
+msgstr[0] "Ако не изберете „Запазване“, промените от последната %ld секунда ще бъдат загубени безвъзвратно."
+msgstr[1] "Ако не изберете „Запазване“, промените от последните %ld секунди ще бъдат загубени безвъзвратно."
#: ../pluma/dialogs/pluma-close-confirmation-dialog.c:421
msgid ""
"If you don't save, changes from the last minute will be permanently lost."
-msgstr ""
-"Ако не изберете „Запазване“, промените от последната минута ще бъдат "
-"загубени безвъзвратно."
+msgstr "Ако не изберете „Запазване“, промените от последната минута ще бъдат загубени безвъзвратно."
#: ../pluma/dialogs/pluma-close-confirmation-dialog.c:427
#, c-format
@@ -566,32 +452,24 @@ msgid ""
msgid_plural ""
"If you don't save, changes from the last minute and %ld seconds will be "
"permanently lost."
-msgstr[0] ""
-"Ако не изберете „Запазване“, промените от последната минута и %ld секунда ще "
-"бъдат загубени безвъзвратно."
-msgstr[1] ""
-"Ако не изберете „Запазване“, промените от последната минута и %ld секунди ще "
-"бъдат загубени безвъзвратно."
+msgstr[0] "Ако не изберете „Запазване“, промените от последната минута и %ld секунда ще бъдат загубени безвъзвратно."
+msgstr[1] "Ако не изберете „Запазване“, промените от последната минута и %ld секунди ще бъдат загубени безвъзвратно."
#: ../pluma/dialogs/pluma-close-confirmation-dialog.c:437
#, c-format
msgid ""
-"If you don't save, changes from the last %ld minute will be permanently lost."
+"If you don't save, changes from the last %ld minute will be permanently "
+"lost."
msgid_plural ""
"If you don't save, changes from the last %ld minutes will be permanently "
"lost."
-msgstr[0] ""
-"Ако не изберете „Запазване“, промените от последната %ld минута ще бъдат "
-"загубени безвъзвратно."
-msgstr[1] ""
-"Ако не изберете „Запазване“, промените от последните %ld минути ще бъдат "
-"загубени безвъзвратно."
+msgstr[0] "Ако не изберете „Запазване“, промените от последната %ld минута ще бъдат загубени безвъзвратно."
+msgstr[1] "Ако не изберете „Запазване“, промените от последните %ld минути ще бъдат загубени безвъзвратно."
#: ../pluma/dialogs/pluma-close-confirmation-dialog.c:452
-msgid "If you don't save, changes from the last hour will be permanently lost."
-msgstr ""
-"Ако не изберете „Запазване“, промените от последния час ще бъдат загубени "
-"безвъзвратно."
+msgid ""
+"If you don't save, changes from the last hour will be permanently lost."
+msgstr "Ако не изберете „Запазване“, промените от последния час ще бъдат загубени безвъзвратно."
#: ../pluma/dialogs/pluma-close-confirmation-dialog.c:458
#, c-format
@@ -601,12 +479,8 @@ msgid ""
msgid_plural ""
"If you don't save, changes from the last hour and %d minutes will be "
"permanently lost."
-msgstr[0] ""
-"Ако не изберете „Запазване“, промените от последния час и %d минута ще бъдат "
-"загубени безвъзвратно."
-msgstr[1] ""
-"Ако не изберете „Запазване“, промените от последния час и %d минути ще бъдат "
-"загубени безвъзвратно."
+msgstr[0] "Ако не изберете „Запазване“, промените от последния час и %d минута ще бъдат загубени безвъзвратно."
+msgstr[1] "Ако не изберете „Запазване“, промените от последния час и %d минути ще бъдат загубени безвъзвратно."
#: ../pluma/dialogs/pluma-close-confirmation-dialog.c:473
#, c-format
@@ -614,12 +488,8 @@ msgid ""
"If you don't save, changes from the last %d hour will be permanently lost."
msgid_plural ""
"If you don't save, changes from the last %d hours will be permanently lost."
-msgstr[0] ""
-"Ако не изберете „Запазване“, промените от последния час ще бъдат загубени "
-"безвъзвратно."
-msgstr[1] ""
-"Ако не изберете „Запазване“, промените от последните %d часа ще бъдат "
-"загубени безвъзвратно."
+msgstr[0] "Ако не изберете „Запазване“, промените от последния час ще бъдат загубени безвъзвратно."
+msgstr[1] "Ако не изберете „Запазване“, промените от последните %d часа ще бъдат загубени безвъзвратно."
#: ../pluma/dialogs/pluma-close-confirmation-dialog.c:516
#, c-format
@@ -629,8 +499,7 @@ msgstr "Промените направени по документа „%s“ �
#: ../pluma/dialogs/pluma-close-confirmation-dialog.c:521
#, c-format
msgid "Save changes to document \"%s\" before closing?"
-msgstr ""
-"Искате ли да запазите промените по документа „%s“ преди да бъде затворен?"
+msgstr "Искате ли да запазите промените по документа „%s“ преди да бъде затворен?"
#: ../pluma/dialogs/pluma-close-confirmation-dialog.c:535
#: ../pluma/dialogs/pluma-close-confirmation-dialog.c:746
@@ -646,14 +515,12 @@ msgstr[1] "Промените направени по %d документа ще
#: ../pluma/dialogs/pluma-close-confirmation-dialog.c:707
#, c-format
-msgid "There is %d document with unsaved changes. Save changes before closing?"
+msgid ""
+"There is %d document with unsaved changes. Save changes before closing?"
msgid_plural ""
"There are %d documents with unsaved changes. Save changes before closing?"
-msgstr[0] ""
-"Има %d документ с незапазени промени. Да бъде ли запазен преди затварянето?"
-msgstr[1] ""
-"Има %d документа с незапазени промени. Да бъдат ли запазени преди "
-"затварянето?"
+msgstr[0] "Има %d документ с незапазени промени. Да бъде ли запазен преди затварянето?"
+msgstr[1] "Има %d документа с незапазени промени. Да бъдат ли запазени преди затварянето?"
#: ../pluma/dialogs/pluma-close-confirmation-dialog.c:725
msgid "Docum_ents with unsaved changes:"
@@ -665,9 +532,7 @@ msgstr "Избор докум_ентите, които искате да зап�
#: ../pluma/dialogs/pluma-close-confirmation-dialog.c:748
msgid "If you don't save, all your changes will be permanently lost."
-msgstr ""
-"Ако не изберете „Запазване“, всичките ви промени ще бъдат загубени "
-"безвъзвратно."
+msgstr "Ако не изберете „Запазване“, всичките ви промени ще бъдат загубени безвъзвратно."
#: ../pluma/dialogs/pluma-encodings-dialog.c:321
msgid "Character Encodings"
@@ -684,197 +549,195 @@ msgid "_Encoding"
msgstr "_Кодиране"
#: ../pluma/dialogs/pluma-encodings-dialog.ui.h:1
-msgid "A_vailable encodings:"
-msgstr "На_лични кодирания на знаци:"
-
-#: ../pluma/dialogs/pluma-encodings-dialog.ui.h:2
msgid "Character encodings"
msgstr "Кодиране на знаците"
+#: ../pluma/dialogs/pluma-encodings-dialog.ui.h:2
+msgid "A_vailable encodings:"
+msgstr "На_лични кодирания на знаци:"
+
#: ../pluma/dialogs/pluma-encodings-dialog.ui.h:3
msgid "E_ncodings shown in menu:"
msgstr "_Кодирания на знаци, показвани в менюто:"
-#: ../pluma/dialogs/pluma-preferences-dialog.c:571
+#: ../pluma/dialogs/pluma-preferences-dialog.c:570
msgid "Click on this button to select the font to be used by the editor"
msgstr "Натиснете бутона, за да изберете какъв шрифт да използва редакторът"
-#: ../pluma/dialogs/pluma-preferences-dialog.c:581
+#: ../pluma/dialogs/pluma-preferences-dialog.c:580
#, c-format
msgid "_Use the system fixed width font (%s)"
msgstr "_Използване на системния шрифт с фиксирана широчина (%s)"
-#: ../pluma/dialogs/pluma-preferences-dialog.c:784
+#: ../pluma/dialogs/pluma-preferences-dialog.c:783
msgid "The selected color scheme cannot be installed."
msgstr "Избраната цветова схема не може да бъде инсталирана."
-#: ../pluma/dialogs/pluma-preferences-dialog.c:809
+#: ../pluma/dialogs/pluma-preferences-dialog.c:808
msgid "Add Scheme"
msgstr "Добавяне на схема"
-#: ../pluma/dialogs/pluma-preferences-dialog.c:816
+#: ../pluma/dialogs/pluma-preferences-dialog.c:815
msgid "A_dd Scheme"
msgstr "_Добавяне на схема"
-#: ../pluma/dialogs/pluma-preferences-dialog.c:824
+#: ../pluma/dialogs/pluma-preferences-dialog.c:823
msgid "Color Scheme Files"
msgstr "Файлове на цветова схема"
-#: ../pluma/dialogs/pluma-preferences-dialog.c:831
+#: ../pluma/dialogs/pluma-preferences-dialog.c:830
#: ../pluma/pluma-file-chooser-dialog.c:52
msgid "All Files"
msgstr "Всички файлове"
-#: ../pluma/dialogs/pluma-preferences-dialog.c:876
+#: ../pluma/dialogs/pluma-preferences-dialog.c:875
#, c-format
msgid "Could not remove color scheme \"%s\"."
msgstr "Цветовата схема „%s“ не може да бъде изтрита."
-#: ../pluma/dialogs/pluma-preferences-dialog.c:1087
+#: ../pluma/dialogs/pluma-preferences-dialog.c:1086
msgid "pluma Preferences"
msgstr "Настройки на pluma"
-#. ex:ts=4:et:
#: ../pluma/dialogs/pluma-preferences-dialog.ui.h:1
-#: ../plugins/docinfo/docinfo.ui.h:1
-#: ../plugins/externaltools/tools/tools.ui.h:1
-#: ../plugins/snippets/snippets/snippets.ui.h:1
-#: ../plugins/time/pluma-time-dialog.ui.h:1
-#: ../plugins/time/pluma-time-setup-dialog.ui.h:1
-msgid " "
-msgstr " "
+msgid "Preferences"
+msgstr "Предпочитани настройки"
#: ../pluma/dialogs/pluma-preferences-dialog.ui.h:2
-msgid "Automatic Indentation"
-msgstr "Автоматичен отстъп"
+#: ../pluma/pluma-print-preferences.ui.h:9
+msgid "Text Wrapping"
+msgstr "Режим с пренасяне"
#: ../pluma/dialogs/pluma-preferences-dialog.ui.h:3
-msgid "Bracket Matching"
-msgstr "Съответстващи скоби"
+#: ../plugins/docinfo/docinfo.ui.h:4
+#: ../plugins/externaltools/tools/tools.ui.h:21
+#: ../plugins/snippets/snippets/snippets.ui.h:9
+#: ../plugins/time/pluma-time-dialog.ui.h:4
+#: ../plugins/time/pluma-time-setup-dialog.ui.h:3
+msgid " "
+msgstr " "
#: ../pluma/dialogs/pluma-preferences-dialog.ui.h:4
-msgid "Color Scheme"
-msgstr "Цветова схема"
+#: ../pluma/pluma-print-preferences.ui.h:10
+msgid "Enable text _wrapping"
+msgstr "Разрешаване на ре_жим с пренасяне"
#: ../pluma/dialogs/pluma-preferences-dialog.ui.h:5
-msgid "Create a _backup copy of files before saving"
-msgstr "Създаване на _резервно копие на файловете преди запазване"
+#: ../pluma/pluma-print-preferences.ui.h:11
+msgid "Do not _split words over two lines"
+msgstr "Без разделяне на думите на _два реда"
#: ../pluma/dialogs/pluma-preferences-dialog.ui.h:6
-msgid "Current Line"
-msgstr "Текущия ред"
+#: ../pluma/pluma-print-preferences.ui.h:3
+msgid "Line Numbers"
+msgstr "Номера на редове"
-#: ../pluma/dialogs/pluma-preferences-dialog.ui.h:7
-msgid "Display right _margin"
-msgstr "Показване на _дясна граница"
+#: ../pluma/dialogs/pluma-preferences-dialog.ui.h:7 ../pluma/pluma-view.c:1968
+msgid "_Display line numbers"
+msgstr "Показване на _номера на редовете"
#: ../pluma/dialogs/pluma-preferences-dialog.ui.h:8
-#: ../pluma/pluma-print-preferences.ui.h:1
-msgid "Do not _split words over two lines"
-msgstr "Без разделяне на думите на _два реда"
+msgid "Current Line"
+msgstr "Текущия ред"
#: ../pluma/dialogs/pluma-preferences-dialog.ui.h:9
-msgid "Editor"
-msgstr "Редактор"
+msgid "Highlight current _line"
+msgstr "Отбелязване на _текущия ред"
#: ../pluma/dialogs/pluma-preferences-dialog.ui.h:10
-msgid "Editor _font: "
-msgstr "_Шрифт на редактора:"
+msgid "Right Margin"
+msgstr "Дясна граница"
#: ../pluma/dialogs/pluma-preferences-dialog.ui.h:11
-#: ../pluma/pluma-print-preferences.ui.h:2
-msgid "Enable text _wrapping"
-msgstr "Разрешаване на ре_жим с пренасяне"
+msgid "Display right _margin"
+msgstr "Показване на _дясна граница"
#: ../pluma/dialogs/pluma-preferences-dialog.ui.h:12
-msgid "File Saving"
-msgstr "Запазване на файлове"
+msgid "_Right margin at column:"
+msgstr "Дясна _граница при колона:"
#: ../pluma/dialogs/pluma-preferences-dialog.ui.h:13
-msgid "Font"
-msgstr "Шрифт"
+msgid "Bracket Matching"
+msgstr "Съответстващи скоби"
#: ../pluma/dialogs/pluma-preferences-dialog.ui.h:14
-msgid "Font & Colors"
-msgstr "Шрифт и цветове"
+msgid "Highlight matching _bracket"
+msgstr "Осветяване на съответства_щите скоби"
#: ../pluma/dialogs/pluma-preferences-dialog.ui.h:15
-msgid "Highlight current _line"
-msgstr "Отбелязване на _текущия ред"
+msgid "View"
+msgstr "Изглед"
#: ../pluma/dialogs/pluma-preferences-dialog.ui.h:16
-msgid "Highlight matching _bracket"
-msgstr "Осветяване на съответства_щите скоби"
+msgid "Tab Stops"
+msgstr "Табулатори"
#: ../pluma/dialogs/pluma-preferences-dialog.ui.h:17
-msgid "Insert _spaces instead of tabs"
-msgstr "Вмъкване на _интервали вместо табулации"
+msgid "_Tab width:"
+msgstr "_Широчина на табулатора:"
#: ../pluma/dialogs/pluma-preferences-dialog.ui.h:18
-#: ../pluma/pluma-print-preferences.ui.h:5
-msgid "Line Numbers"
-msgstr "Номера на редове"
+msgid "Insert _spaces instead of tabs"
+msgstr "Вмъкване на _интервали вместо табулации"
#: ../pluma/dialogs/pluma-preferences-dialog.ui.h:19
-msgid "Pick the editor font"
-msgstr "Избор на шрифт за редактора"
+msgid "Automatic Indentation"
+msgstr "Автоматичен отстъп"
#: ../pluma/dialogs/pluma-preferences-dialog.ui.h:20
-msgid "Plugins"
-msgstr "Приставки"
+msgid "_Enable automatic indentation"
+msgstr "Включване на _автоматичния отстъп"
#: ../pluma/dialogs/pluma-preferences-dialog.ui.h:21
-msgid "Preferences"
-msgstr "Предпочитани настройки"
+msgid "File Saving"
+msgstr "Запазване на файлове"
#: ../pluma/dialogs/pluma-preferences-dialog.ui.h:22
-msgid "Right Margin"
-msgstr "Дясна граница"
+msgid "Create a _backup copy of files before saving"
+msgstr "Създаване на _резервно копие на файловете преди запазване"
#: ../pluma/dialogs/pluma-preferences-dialog.ui.h:23
-msgid "Tab Stops"
-msgstr "Табулатори"
+msgid "_Autosave files every"
+msgstr "Автоматично запазване на файловете на _всеки"
#: ../pluma/dialogs/pluma-preferences-dialog.ui.h:24
-#: ../pluma/pluma-print-preferences.ui.h:11
-msgid "Text Wrapping"
-msgstr "Режим с пренасяне"
+msgid "_minutes"
+msgstr "_минути"
#: ../pluma/dialogs/pluma-preferences-dialog.ui.h:25
-msgid "View"
-msgstr "Изглед"
+msgid "Editor"
+msgstr "Редактор"
#: ../pluma/dialogs/pluma-preferences-dialog.ui.h:26
-msgid "_Add..."
-msgstr "_Добавяне…"
+msgid "Font"
+msgstr "Шрифт"
#: ../pluma/dialogs/pluma-preferences-dialog.ui.h:27
-msgid "_Autosave files every"
-msgstr "Автоматично запазване на файловете на _всеки"
+msgid "Editor _font: "
+msgstr "_Шрифт на редактора:"
#: ../pluma/dialogs/pluma-preferences-dialog.ui.h:28
-#: ../pluma/pluma-view.c:1968
-msgid "_Display line numbers"
-msgstr "Показване на _номера на редовете"
+msgid "Pick the editor font"
+msgstr "Избор на шрифт за редактора"
#: ../pluma/dialogs/pluma-preferences-dialog.ui.h:29
-msgid "_Enable automatic indentation"
-msgstr "Включване на _автоматичния отстъп"
+msgid "Color Scheme"
+msgstr "Цветова схема"
#: ../pluma/dialogs/pluma-preferences-dialog.ui.h:30
-msgid "_Right margin at column:"
-msgstr "Дясна _граница при колона:"
+msgid "_Add..."
+msgstr "_Добавяне…"
#: ../pluma/dialogs/pluma-preferences-dialog.ui.h:31
-msgid "_Tab width:"
-msgstr "_Широчина на табулатора:"
+msgid "Font & Colors"
+msgstr "Шрифт и цветове"
#: ../pluma/dialogs/pluma-preferences-dialog.ui.h:32
-msgid "_minutes"
-msgstr "_минути"
+msgid "Plugins"
+msgstr "Приставки"
#: ../pluma/dialogs/pluma-search-dialog.c:300
-#: ../pluma/dialogs/pluma-search-dialog.ui.h:2 ../pluma/pluma-window.c:1522
+#: ../pluma/dialogs/pluma-search-dialog.ui.h:1 ../pluma/pluma-window.c:1522
msgid "Replace"
msgstr "Замяна"
@@ -887,99 +750,91 @@ msgid "Replace _All"
msgstr "Замяна на _всички"
#: ../pluma/dialogs/pluma-search-dialog.c:416
-#: ../pluma/pluma-commands-file.c:582
+#: ../pluma/pluma-commands-file.c:577
msgid "_Replace"
msgstr "_Замяна"
-#: ../pluma/dialogs/pluma-search-dialog.ui.h:1
-msgid "Match _entire word only"
-msgstr "Ако съвпада само с _цяла дума"
-
-#: ../pluma/dialogs/pluma-search-dialog.ui.h:3
+#: ../pluma/dialogs/pluma-search-dialog.ui.h:2
msgid "Replace All"
msgstr "Замяна на всички"
+#: ../pluma/dialogs/pluma-search-dialog.ui.h:3
+msgid "_Search for: "
+msgstr "_Търсене за: "
+
#: ../pluma/dialogs/pluma-search-dialog.ui.h:4
msgid "Replace _with: "
msgstr "_Замяна с:"
#: ../pluma/dialogs/pluma-search-dialog.ui.h:5
-msgid "Search _backwards"
-msgstr "Търсене наза_д"
-
-#: ../pluma/dialogs/pluma-search-dialog.ui.h:6
msgid "_Match case"
msgstr "Зачитане на главни/_малки"
+#: ../pluma/dialogs/pluma-search-dialog.ui.h:6
+msgid "Match _entire word only"
+msgstr "Ако съвпада само с _цяла дума"
+
#: ../pluma/dialogs/pluma-search-dialog.ui.h:7
-msgid "_Search for: "
-msgstr "_Търсене за: "
+msgid "Search _backwards"
+msgstr "Търсене наза_д"
#: ../pluma/dialogs/pluma-search-dialog.ui.h:8
msgid "_Wrap around"
msgstr "_След края — от началото"
-#: ../pluma/pluma.c:123
+#: ../pluma/pluma.c:126
msgid "Show the application's version"
msgstr "Извеждане на версията приложението"
-#: ../pluma/pluma.c:126
+#: ../pluma/pluma.c:129
msgid ""
"Set the character encoding to be used to open the files listed on the "
"command line"
-msgstr ""
-"Кодиране на знаците, което да бъде\n"
-" използвано при отварянето на файлове "
-"чрез\n"
-" командния ред"
+msgstr "Кодиране на знаците, което да бъде\n използвано при отварянето на файлове чрез\n командния ред"
-#: ../pluma/pluma.c:126
+#: ../pluma/pluma.c:129
msgid "ENCODING"
msgstr "КОДИРАНЕ"
-#: ../pluma/pluma.c:129
+#: ../pluma/pluma.c:132
msgid "Display list of possible values for the encoding option"
-msgstr ""
-"Показване на възможните стойности\n"
-" за кодирането"
+msgstr "Показване на възможните стойности\n за кодирането"
-#: ../pluma/pluma.c:132
+#: ../pluma/pluma.c:135
msgid "Create a new top-level window in an existing instance of pluma"
msgstr "Създаване на нов прозорец в работещ pluma"
-#: ../pluma/pluma.c:135
+#: ../pluma/pluma.c:138
msgid "Create a new document in an existing instance of pluma"
msgstr "Създаване на нов документ в работещ pluma"
-#: ../pluma/pluma.c:138
+#: ../pluma/pluma.c:141
msgid "[FILE...]"
msgstr "[ФАЙЛ…]"
-#: ../pluma/pluma.c:193
+#: ../pluma/pluma.c:196
#, c-format
msgid "%s: invalid encoding.\n"
msgstr "%s: невалидно кодиране на знаците.\n"
#. Setup command line options
-#: ../pluma/pluma.c:576
+#: ../pluma/pluma.c:579
msgid "- Edit text files"
msgstr "— редактиране на текстови файлове"
-#: ../pluma/pluma.c:612
+#: ../pluma/pluma.c:615
#, c-format
msgid ""
"%s\n"
"Run '%s --help' to see a full list of available command line options.\n"
-msgstr ""
-"%s\n"
-"За пълния списък с опции изпълнете „%s --help“.\n"
+msgstr "%s\nЗа пълния списък с опции изпълнете „%s --help“.\n"
-#: ../pluma/pluma-commands-file.c:255
+#: ../pluma/pluma-commands-file.c:250
#, c-format
msgid "Loading file '%s'…"
msgstr "Файлът „%s“ се зарежда…"
-#: ../pluma/pluma-commands-file.c:264
+#: ../pluma/pluma-commands-file.c:259
#, c-format
msgid "Loading %d file…"
msgid_plural "Loading %d files…"
@@ -987,60 +842,55 @@ msgstr[0] "Зарежда се %d файл…"
msgstr[1] "Зареждат се %d файла…"
#. Translators: "Open Files" is the title of the file chooser window
-#: ../pluma/pluma-commands-file.c:458
+#: ../pluma/pluma-commands-file.c:453
msgid "Open Files"
msgstr "Отваряне на файлове"
-#: ../pluma/pluma-commands-file.c:569
+#: ../pluma/pluma-commands-file.c:564
#, c-format
msgid "The file \"%s\" is read-only."
msgstr "Файлът „%s“ е само за четене."
-#: ../pluma/pluma-commands-file.c:574
+#: ../pluma/pluma-commands-file.c:569
msgid "Do you want to try to replace it with the one you are saving?"
msgstr "Искате ли да се опитате да го замените с този, който записвате сега?"
-#: ../pluma/pluma-commands-file.c:643 ../pluma/pluma-commands-file.c:866
+#: ../pluma/pluma-commands-file.c:638 ../pluma/pluma-commands-file.c:861
#, c-format
msgid "Saving file '%s'…"
msgstr "Файлът „%s“ се запазва…"
-#: ../pluma/pluma-commands-file.c:751
+#: ../pluma/pluma-commands-file.c:746
msgid "Save As…"
msgstr "Запазване като…"
-#: ../pluma/pluma-commands-file.c:1080
+#: ../pluma/pluma-commands-file.c:1075
#, c-format
msgid "Reverting the document '%s'…"
msgstr "Възстановяване на документа „%s“…"
-#: ../pluma/pluma-commands-file.c:1125
+#: ../pluma/pluma-commands-file.c:1120
#, c-format
msgid "Revert unsaved changes to document '%s'?"
msgstr "Възвръщане на незапазените промени на документа „%s“?"
-#: ../pluma/pluma-commands-file.c:1134
+#: ../pluma/pluma-commands-file.c:1129
#, c-format
msgid ""
-"Changes made to the document in the last %ld second will be permanently lost."
+"Changes made to the document in the last %ld second will be permanently "
+"lost."
msgid_plural ""
"Changes made to the document in the last %ld seconds will be permanently "
"lost."
-msgstr[0] ""
-"Промените направени по документа в последната %ld секунда ще бъдат загубени "
-"безвъзвратно."
-msgstr[1] ""
-"Промените направени по документа в последните %ld секунди ще бъдат загубени "
-"безвъзвратно."
-
-#: ../pluma/pluma-commands-file.c:1143
+msgstr[0] "Промените направени по документа в последната %ld секунда ще бъдат загубени безвъзвратно."
+msgstr[1] "Промените направени по документа в последните %ld секунди ще бъдат загубени безвъзвратно."
+
+#: ../pluma/pluma-commands-file.c:1138
msgid ""
"Changes made to the document in the last minute will be permanently lost."
-msgstr ""
-"Промените направени по документа в последната минута ще бъдат загубени "
-"безвъзвратно."
+msgstr "Промените направени по документа в последната минута ще бъдат загубени безвъзвратно."
-#: ../pluma/pluma-commands-file.c:1149
+#: ../pluma/pluma-commands-file.c:1144
#, c-format
msgid ""
"Changes made to the document in the last minute and %ld second will be "
@@ -1048,34 +898,26 @@ msgid ""
msgid_plural ""
"Changes made to the document in the last minute and %ld seconds will be "
"permanently lost."
-msgstr[0] ""
-"Промените направени по документа в последната минута и %ld секунда ще бъдат "
-"загубени безвъзвратно."
-msgstr[1] ""
-"Промените направени по документа в последната минута и %ld секунди ще бъдат "
-"загубени безвъзвратно."
-
-#: ../pluma/pluma-commands-file.c:1159
+msgstr[0] "Промените направени по документа в последната минута и %ld секунда ще бъдат загубени безвъзвратно."
+msgstr[1] "Промените направени по документа в последната минута и %ld секунди ще бъдат загубени безвъзвратно."
+
+#: ../pluma/pluma-commands-file.c:1154
#, c-format
msgid ""
-"Changes made to the document in the last %ld minute will be permanently lost."
+"Changes made to the document in the last %ld minute will be permanently "
+"lost."
msgid_plural ""
"Changes made to the document in the last %ld minutes will be permanently "
"lost."
-msgstr[0] ""
-"Промените направени по документа в последната %ld минута ще бъдат загубени "
-"безвъзвратно."
-msgstr[1] ""
-"Промените направени по документа в последните %ld минути ще бъдат загубени "
-"безвъзвратно."
-
-#: ../pluma/pluma-commands-file.c:1174
-msgid "Changes made to the document in the last hour will be permanently lost."
-msgstr ""
-"Промените направени по документа в последния час ще бъдат загубени "
-"безвъзвратно."
+msgstr[0] "Промените направени по документа в последната %ld минута ще бъдат загубени безвъзвратно."
+msgstr[1] "Промените направени по документа в последните %ld минути ще бъдат загубени безвъзвратно."
+
+#: ../pluma/pluma-commands-file.c:1169
+msgid ""
+"Changes made to the document in the last hour will be permanently lost."
+msgstr "Промените направени по документа в последния час ще бъдат загубени безвъзвратно."
-#: ../pluma/pluma-commands-file.c:1180
+#: ../pluma/pluma-commands-file.c:1175
#, c-format
msgid ""
"Changes made to the document in the last hour and %d minute will be "
@@ -1083,61 +925,44 @@ msgid ""
msgid_plural ""
"Changes made to the document in the last hour and %d minutes will be "
"permanently lost."
-msgstr[0] ""
-"Промените направени по документа в последния час и %d минута ще бъдат "
-"загубени безвъзвратно."
-msgstr[1] ""
-"Промените направени по документа в последния час и %d минути ще бъдат "
-"загубени безвъзвратно."
-
-#: ../pluma/pluma-commands-file.c:1195
+msgstr[0] "Промените направени по документа в последния час и %d минута ще бъдат загубени безвъзвратно."
+msgstr[1] "Промените направени по документа в последния час и %d минути ще бъдат загубени безвъзвратно."
+
+#: ../pluma/pluma-commands-file.c:1190
#, c-format
msgid ""
"Changes made to the document in the last %d hour will be permanently lost."
msgid_plural ""
"Changes made to the document in the last %d hours will be permanently lost."
-msgstr[0] ""
-"Промените направени по документа в последния час ще бъдат загубени "
-"безвъзвратно."
-msgstr[1] ""
-"Промените направени по документа в последните %d часа ще бъдат загубени "
-"безвъзвратно."
-
-#: ../pluma/pluma-commands-file.c:1221
+msgstr[0] "Промените направени по документа в последния час ще бъдат загубени безвъзвратно."
+msgstr[1] "Промените направени по документа в последните %d часа ще бъдат загубени безвъзвратно."
+
+#: ../pluma/pluma-commands-file.c:1216
msgid "_Revert"
msgstr "_Възстановяване"
-#: ../pluma/pluma-commands-help.c:83
+#: ../pluma/pluma-commands-help.c:82
msgid "pluma is a small and lightweight text editor for the MATE Desktop"
msgstr "pluma е малък и лек текстов редактор за работната среда MATE"
-#: ../pluma/pluma-commands-help.c:108
+#: ../pluma/pluma-commands-help.c:93
msgid "translator-credits"
-msgstr ""
-"Владимир „Kaladan“ Петков <[email protected]>\n"
-"Ростислав „zbrox“ Райков <[email protected]>\n"
-"Евгени Боевски <[email protected]>\n"
-"Александър Шопов <[email protected]>\n"
-"Красимир Чонов <[email protected]>\n"
-"\n"
-"Проектът за превод на MATE има нужда от подкрепа.\n"
-"Научете повече за нас на http://mate.cult.bg\n"
-"Докладвайте за грешки на http://mate.cult.bg/bugs"
-
-#: ../pluma/pluma-commands-search.c:114
+msgstr "Владимир „Kaladan“ Петков <[email protected]>\nРостислав „zbrox“ Райков <[email protected]>\nЕвгени Боевски <[email protected]>\nАлександър Шопов <[email protected]>\nКрасимир Чонов <[email protected]>\n\nПроектът за превод на MATE има нужда от подкрепа.\nНаучете повече за нас на http://mate.cult.bg\nДокладвайте за грешки на http://mate.cult.bg/bugs"
+
+#: ../pluma/pluma-commands-search.c:111
#, c-format
msgid "Found and replaced %d occurrence"
msgid_plural "Found and replaced %d occurrences"
msgstr[0] "Намерено и заменено %d съвпадение."
msgstr[1] "Намерени и заменени %d съвпадения."
-#: ../pluma/pluma-commands-search.c:124
+#: ../pluma/pluma-commands-search.c:121
msgid "Found and replaced one occurrence"
msgstr "Намерено и заменено едно съвпадение."
#. Translators: %s is replaced by the text
#. entered by the user in the search box
-#: ../pluma/pluma-commands-search.c:145
+#: ../pluma/pluma-commands-search.c:142
#, c-format
msgid "\"%s\" not found"
msgstr "Низът „%s“ не е открит"
@@ -1272,17 +1097,17 @@ msgstr "Тайско"
msgid "Unknown"
msgstr "Неизвестно"
-#: ../pluma/pluma-encodings-combo-box.c:272
+#: ../pluma/pluma-encodings-combo-box.c:276
msgid "Automatically Detected"
msgstr "Автоматично открито"
-#: ../pluma/pluma-encodings-combo-box.c:288
-#: ../pluma/pluma-encodings-combo-box.c:303
+#: ../pluma/pluma-encodings-combo-box.c:292
+#: ../pluma/pluma-encodings-combo-box.c:307
#, c-format
msgid "Current Locale (%s)"
msgstr "Текущ локал (%s)"
-#: ../pluma/pluma-encodings-combo-box.c:353
+#: ../pluma/pluma-encodings-combo-box.c:357
msgid "Add or Remove..."
msgstr "Добавяне или премахване…"
@@ -1294,19 +1119,19 @@ msgstr "Всички текстови файлове"
msgid "C_haracter Encoding:"
msgstr "Кодиране на з_наците:"
-#: ../pluma/pluma-file-chooser-dialog.c:141
+#: ../pluma/pluma-file-chooser-dialog.c:146
msgid "L_ine Ending:"
msgstr "Край на _ред:"
-#: ../pluma/pluma-file-chooser-dialog.c:160
+#: ../pluma/pluma-file-chooser-dialog.c:165
msgid "Unix/Linux"
msgstr "Юникс/Линукс"
-#: ../pluma/pluma-file-chooser-dialog.c:166
+#: ../pluma/pluma-file-chooser-dialog.c:171
msgid "Mac OS Classic"
msgstr "Класически Мак ОС"
-#: ../pluma/pluma-file-chooser-dialog.c:172
+#: ../pluma/pluma-file-chooser-dialog.c:177
msgid "Windows"
msgstr "Уиндоус"
@@ -1314,96 +1139,89 @@ msgstr "Уиндоус"
msgid "There was an error displaying the help."
msgstr "Грешка при изобразяване на ръководството."
-#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:198
-#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:203
+#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:196
+#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:201
#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:505
#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:528
msgid "_Retry"
msgstr "_Опитване отново"
-#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:225
+#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:223
#, c-format
msgid "Could not find the file %s."
msgstr "Файлът „%s“ не може да бъде открит."
-#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:227
-#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:266
-#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:273
+#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:225
+#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:264
+#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:271
msgid "Please check that you typed the location correctly and try again."
-msgstr ""
-"Проверете дали сте написали местоположението правилно и опитайте отново."
+msgstr "Проверете дали сте написали местоположението правилно и опитайте отново."
#. Translators: %s is a URI scheme (like for example http:, ftp:, etc.)
-#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:242
+#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:240
#, c-format
msgid "pluma cannot handle %s locations."
msgstr "pluma не може да използва местоположение тип „%s“."
-#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:248
+#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:246
msgid "pluma cannot handle this location."
msgstr "pluma не може да използва това местоположение."
-#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:256
+#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:254
msgid "The location of the file cannot be mounted."
msgstr "Местоположението на файла не може да се монтира."
-#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:260
+#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:258
msgid "The location of the file cannot be accessed because it is not mounted."
-msgstr ""
-"Местоположението, където се намира файлът, е недостъпно, защото не е "
-"монтирано."
+msgstr "Местоположението, където се намира файлът, е недостъпно, защото не е монтирано."
-#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:264
+#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:262
#, c-format
msgid "%s is a directory."
msgstr "„%s“ е папка."
-#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:271
+#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:269
#, c-format
msgid "%s is not a valid location."
msgstr "„%s“ не е валидно местоположение."
-#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:301
+#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:299
#, c-format
msgid ""
"Host %s could not be found. Please check that your proxy settings are "
"correct and try again."
-msgstr ""
-"Хостът %s не е намерен. Проверете настройките на сървъра посредник и "
-"опитайте отново."
+msgstr "Хостът %s не е намерен. Проверете настройките на сървъра посредник и опитайте отново."
-#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:314
+#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:312
#, c-format
msgid ""
-"Hostname was invalid. Please check that you typed the location correctly and "
-"try again."
-msgstr ""
-"Името на хоста е невалидно. Уверете се, че сте написали адреса правилно и "
-"опитайте отново."
+"Hostname was invalid. Please check that you typed the location correctly and"
+" try again."
+msgstr "Името на хоста е невалидно. Уверете се, че сте написали адреса правилно и опитайте отново."
-#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:322
+#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:320
#, c-format
msgid "%s is not a regular file."
msgstr "%s не е редовен файл."
-#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:327
+#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:325
msgid "Connection timed out. Please try again."
msgstr "Връзката изтече. Опитайте отново."
-#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:350
+#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:348
msgid "The file is too big."
msgstr "Файлът е прекалено голям."
-#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:391
+#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:389
#, c-format
msgid "Unexpected error: %s"
msgstr "Неочаквана грешка: %s"
-#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:427
+#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:425
msgid "pluma cannot find the file. Perhaps it has recently been deleted."
msgstr "pluma не намира файла. Вероятно е бил изтрит наскоро."
-#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:436
+#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:435
#, c-format
msgid "Could not revert the file %s."
msgstr "Файлът „%s“ не може да се възстанови."
@@ -1416,8 +1234,8 @@ msgstr "Кодир_ане на знаците:"
#. different from other main menu access keys (Open, Edit, View...)
#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:512
#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:537
-#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:810
-#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:820
+#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:815
+#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:825
msgid "Edit Any_way"
msgstr "_Редактиране въпреки това"
@@ -1425,8 +1243,8 @@ msgstr "_Редактиране въпреки това"
#. different from other main menu access keys (Open, Edit, View...)
#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:515
#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:542
-#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:813
-#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:825
+#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:818
+#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:830
msgid "D_on't Edit"
msgstr "_Отказване на редактирането"
@@ -1434,242 +1252,212 @@ msgstr "_Отказване на редактирането"
msgid ""
"The number of followed links is limited and the actual file could not be "
"found within this limit."
-msgstr ""
-"При проследяване на връзки има ограничение в броя им. В неговите рамки "
-"файлът не бе открит."
+msgstr "При проследяване на връзки има ограничение в броя им. В неговите рамки файлът не бе открит."
#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:642
msgid "You do not have the permissions necessary to open the file."
msgstr "Нямате нужните разрешения, за да отворите този файл."
#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:648
-#, c-format
-msgid "Could not open the file %s."
-msgstr "Не може да се отвори файла „%s“."
-
-#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:650
msgid "pluma has not been able to detect the character encoding."
msgstr "pluma не успя да открие кодирането на знаците."
-#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:652
-#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:674
+#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:650
+#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:672
msgid "Please check that you are not trying to open a binary file."
msgstr "Проверете дали не се опитвате да отворите двоичен файл."
-#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:653
+#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:651
msgid "Select a character encoding from the menu and try again."
msgstr "Изберете кодиране на знаците от менюто и опитвайте отново."
-#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:659
+#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:657
#, c-format
msgid "There was a problem opening the file %s."
msgstr "Грешка при отваряне на файла „%s“."
-#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:661
+#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:659
msgid ""
"The file you opened has some invalid characters. If you continue editing "
"this file you could make this document useless."
-msgstr ""
-"Файлът, който отворихте, съдържа неправилни знаци. Ако продължите и го "
-"редактирате, можете да го повредите."
+msgstr "Файлът, който отворихте, съдържа неправилни знаци. Ако продължите и го редактирате, можете да го повредите."
-#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:664
+#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:662
msgid "You can also choose another character encoding and try again."
msgstr "Изберете друго кодиране на знаците от менюто и опитвайте отново."
-#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:671
+#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:669
#, c-format
msgid "Could not open the file %s using the %s character encoding."
-msgstr ""
-"Файлът „%s“ не може да се отвори при използването на кодирането на знаците %"
-"s."
+msgstr "Файлът „%s“ не може да се отвори при използването на кодирането на знаците %s."
-#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:675
-#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:743
+#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:673
+#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:748
msgid "Select a different character encoding from the menu and try again."
msgstr "Изберете различно кодиране на знаците от менюто и опитайте отново."
-#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:738
+#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:683
+#, c-format
+msgid "Could not open the file %s."
+msgstr "Не може да се отвори файла „%s“."
+
+#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:743
#, c-format
msgid "Could not save the file %s using the %s character encoding."
-msgstr ""
-"Файлът „%s“ не може да се запази при използването на кодирането на знаците %"
-"s."
+msgstr "Файлът „%s“ не може да се запази при използването на кодирането на знаците %s."
-#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:741
+#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:746
msgid ""
"The document contains one or more characters that cannot be encoded using "
"the specified character encoding."
-msgstr ""
-"Документът съдържа един или повече знаци, които не могат да бъдат записани "
-"чрез определеното кодиране на знаците."
+msgstr "Документът съдържа един или повече знаци, които не могат да бъдат записани чрез определеното кодиране на знаците."
-#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:840
+#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:845
#, c-format
msgid "This file (%s) is already open in another pluma window."
msgstr "Файлът (%s) вече е отворен в друг прозорец на pluma."
-#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:854
+#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:859
msgid ""
-"pluma opened this instance of the file in a non-editable way. Do you want to "
-"edit it anyway?"
-msgstr ""
-"pluma отвори файла по начин непозволяващ редактиране. Искате ли въпреки това "
-"да го редактирате?"
-
-#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:913
-#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:923
-#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:1019
-#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:1029
+"pluma opened this instance of the file in a non-editable way. Do you want to"
+" edit it anyway?"
+msgstr "pluma отвори файла по начин непозволяващ редактиране. Искате ли въпреки това да го редактирате?"
+
+#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:918
+#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:928
+#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:1024
+#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:1034
msgid "S_ave Anyway"
msgstr "_Запазване въпреки това"
-#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:917
-#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:927
-#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:1023
-#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:1033
+#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:922
+#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:932
+#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:1028
+#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:1038
msgid "D_on't Save"
msgstr "_Отказване на запазването"
-#. FIXME: review this message, it's not clear since for the user the "modification"
-#. could be interpreted as the changes he made in the document. beside "reading" is
+#. FIXME: review this message, it's not clear since for the user the
+#. "modification"
+#. could be interpreted as the changes he made in the document. beside
+#. "reading" is
#. not accurate (since last load/save)
-#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:945
+#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:950
#, c-format
msgid "The file %s has been modified since reading it."
msgstr "Файлът %s е променян откакто е прочетен."
-#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:960
-msgid "If you save it, all the external changes could be lost. Save it anyway?"
-msgstr ""
-"Ако изберете „Запазване“, всички външни промени могат да бъдат изгубени. Да "
-"се запази ли въпреки това?"
+#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:965
+msgid ""
+"If you save it, all the external changes could be lost. Save it anyway?"
+msgstr "Ако изберете „Запазване“, всички външни промени могат да бъдат изгубени. Да се запази ли въпреки това?"
-#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:1051
+#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:1056
#, c-format
msgid "Could not create a backup file while saving %s"
msgstr "Неуспех при създаването на резервно копие докато се запазваше %s."
-#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:1054
+#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:1059
#, c-format
msgid "Could not create a temporary backup file while saving %s"
-msgstr ""
-"Неуспех при създаването на временно резервно копие, докато се запазваше %s."
+msgstr "Неуспех при създаването на временно резервно копие, докато се запазваше %s."
-#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:1070
+#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:1075
msgid ""
"pluma could not back up the old copy of the file before saving the new one. "
-"You can ignore this warning and save the file anyway, but if an error occurs "
-"while saving, you could lose the old copy of the file. Save anyway?"
-msgstr ""
-"pluma не успя да запази резервно копие на старата версия на файла, преди да "
-"запази новата. Можете да пренебрегнете тази грешка и да запазите файла, но "
-"ако се появи грешка докато файлът се запазва, може да загубите старата му "
-"версия. Да се запази ли файла въпреки това?"
+"You can ignore this warning and save the file anyway, but if an error occurs"
+" while saving, you could lose the old copy of the file. Save anyway?"
+msgstr "pluma не успя да запази резервно копие на старата версия на файла, преди да запази новата. Можете да пренебрегнете тази грешка и да запазите файла, но ако се появи грешка докато файлът се запазва, може да загубите старата му версия. Да се запази ли файла въпреки това?"
#. Translators: %s is a URI scheme (like for example http:, ftp:, etc.)
-#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:1130
+#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:1135
#, c-format
msgid ""
"pluma cannot handle %s locations in write mode. Please check that you typed "
"the location correctly and try again."
-msgstr ""
-"pluma не може да обработи местоположението %s в режим позволяващ запис. "
-"Проверете дали сте написали правилно адреса и опитайте отново."
+msgstr "pluma не може да обработи местоположението %s в режим позволяващ запис. Проверете дали сте написали правилно адреса и опитайте отново."
-#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:1138
+#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:1143
msgid ""
-"pluma cannot handle this location in write mode. Please check that you typed "
-"the location correctly and try again."
-msgstr ""
-"pluma не може да обработи това местоположение в режим позволяващ запис. "
-"Проверете дали сте написали правилно адреса и опитайте отново."
+"pluma cannot handle this location in write mode. Please check that you typed"
+" the location correctly and try again."
+msgstr "pluma не може да обработи това местоположение в режим позволяващ запис. Проверете дали сте написали правилно адреса и опитайте отново."
-#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:1147
+#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:1152
#, c-format
msgid ""
"%s is not a valid location. Please check that you typed the location "
"correctly and try again."
-msgstr ""
-"%s не е валидно местоположение. Проверете, че сте въвели местоположението "
-"правилно и опитайте отново."
+msgstr "%s не е валидно местоположение. Проверете, че сте въвели местоположението правилно и опитайте отново."
-#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:1153
+#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:1158
msgid ""
"You do not have the permissions necessary to save the file. Please check "
"that you typed the location correctly and try again."
-msgstr ""
-"Нямате нужните права, за да запазите файла. Проверете дали сте написали "
-"правилно местоположението и опитайте отново."
+msgstr "Нямате нужните права, за да запазите файла. Проверете дали сте написали правилно местоположението и опитайте отново."
-#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:1159
+#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:1164
msgid ""
-"There is not enough disk space to save the file. Please free some disk space "
-"and try again."
-msgstr ""
-"На твърдия диск няма достатъчно място за запис на файла. Освободете място и "
-"опитайте отново."
+"There is not enough disk space to save the file. Please free some disk space"
+" and try again."
+msgstr "На твърдия диск няма достатъчно място за запис на файла. Освободете място и опитайте отново."
-#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:1164
+#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:1169
msgid ""
"You are trying to save the file on a read-only disk. Please check that you "
"typed the location correctly and try again."
-msgstr ""
-"Опитвате се да запазите файл върху устройство, което позволява само четене. "
-"Проверете дали сте въвели местоположението правилно и опитайте отново."
+msgstr "Опитвате се да запазите файл върху устройство, което позволява само четене. Проверете дали сте въвели местоположението правилно и опитайте отново."
-#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:1170
+#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:1175
msgid "A file with the same name already exists. Please use a different name."
msgstr "Файл със същото име вече съществува. Използвайте друго име."
-#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:1175
+#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:1180
msgid ""
-"The disk where you are trying to save the file has a limitation on length of "
-"the file names. Please use a shorter name."
-msgstr ""
-"Дискът, на който записвате има ограничение за размера на имената на "
-"файловете. Използвайте по-кратко име."
+"The disk where you are trying to save the file has a limitation on length of"
+" the file names. Please use a shorter name."
+msgstr "Дискът, на който записвате има ограничение за размера на имената на файловете. Използвайте по-кратко име."
-#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:1182
+#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:1187
msgid ""
"The disk where you are trying to save the file has a limitation on file "
-"sizes. Please try saving a smaller file or saving it to a disk that does not "
-"have this limitation."
-msgstr ""
-"Дискът, на който записвате, има ограничение за размера на файловете. "
-"Пробвайте да запазите по-малък файл или използвайте диск без ограничения."
+"sizes. Please try saving a smaller file or saving it to a disk that does not"
+" have this limitation."
+msgstr "Дискът, на който записвате, има ограничение за размера на файловете. Пробвайте да запазите по-малък файл или използвайте диск без ограничения."
-#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:1197
+#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:1203
#, c-format
msgid "Could not save the file %s."
msgstr "Файлът „%s“ не може да се запази."
-#. FIXME: review this message, it's not clear since for the user the "modification"
-#. could be interpreted as the changes he made in the document. beside "reading" is
+#. FIXME: review this message, it's not clear since for the user the
+#. "modification"
+#. could be interpreted as the changes he made in the document. beside
+#. "reading" is
#. not accurate (since last load/save)
-#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:1240
+#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:1247
#, c-format
msgid "The file %s changed on disk."
msgstr "Файлът %s се промени на диска."
-#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:1245
+#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:1252
msgid "Do you want to drop your changes and reload the file?"
msgstr "Искате ли да се откажете от промените и да презаредите файла?"
-#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:1247
+#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:1254
msgid "Do you want to reload the file?"
msgstr "Искате ли да презаредите файла."
-#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:1253
-#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:1264
+#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:1260
+#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:1271
msgid "_Reload"
msgstr "П_резареждане"
-#: ../pluma/pluma-panel.c:356 ../pluma/pluma-panel.c:528
+#: ../pluma/pluma-panel.c:360 ../pluma/pluma-panel.c:532
msgid "Empty"
msgstr "Празен"
-#: ../pluma/pluma-panel.c:418
+#: ../pluma/pluma-panel.c:422
msgid "Hide panel"
msgstr "Скриване на панел"
@@ -1713,78 +1501,71 @@ msgstr "_Относно приставката"
msgid "C_onfigure Plugin"
msgstr "_Настройване на приставката"
-#: ../pluma/pluma-prefs-manager.c:170
-msgid "Cannot initialize preferences manager."
-msgstr "Управлението на настройки не може да бъде инициализирано"
-
-#: ../pluma/pluma-prefs-manager.c:1138
-#, c-format
-msgid "Expected `%s', got `%s' for key %s"
-msgstr "Очаквано „%s“, получено „%s“ за ключ %s"
-
-#: ../pluma/pluma-print-job.c:541
+#: ../pluma/pluma-print-job.c:547
#, c-format
msgid "File: %s"
msgstr "Файл: %s"
-#: ../pluma/pluma-print-job.c:550
+#: ../pluma/pluma-print-job.c:556
msgid "Page %N of %Q"
msgstr "Страница %N от %Q"
-#: ../pluma/pluma-print-job.c:809
+#: ../pluma/pluma-print-job.c:815
msgid "Preparing..."
msgstr "Подготовка…"
-#: ../pluma/pluma-print-preferences.ui.h:3
-msgid "Fonts"
-msgstr "Шрифтове"
+#: ../pluma/pluma-print-preferences.ui.h:1
+msgid "Syntax Highlighting"
+msgstr "Синтактично оцветен текст"
+
+#: ../pluma/pluma-print-preferences.ui.h:2
+msgid "Print synta_x highlighting"
+msgstr "Печат с оцветяване на _синтаксиса"
#: ../pluma/pluma-print-preferences.ui.h:4
-msgid "He_aders and footers:"
-msgstr "Горен и долен _колонтитул:"
+msgid "Print line nu_mbers"
+msgstr "Печатане на _номера на редове"
+#. 'Number every' from 'Number every 3 lines' in the 'Text Editor' tab of the
+#. print preferences.
#: ../pluma/pluma-print-preferences.ui.h:6
+msgid "_Number every"
+msgstr "_Номериране на всеки"
+
+#. 'lines' from 'Number every 3 lines' in the 'Text Editor' tab of the print
+#. preferences.
+#: ../pluma/pluma-print-preferences.ui.h:8
+msgid "lines"
+msgstr "реда"
+
+#: ../pluma/pluma-print-preferences.ui.h:12
msgid "Page header"
msgstr "Колонтитул на страници"
-#: ../pluma/pluma-print-preferences.ui.h:7
-msgid "Print line nu_mbers"
-msgstr "Печатане на _номера на редове"
-
-#: ../pluma/pluma-print-preferences.ui.h:8
+#: ../pluma/pluma-print-preferences.ui.h:13
msgid "Print page _headers"
msgstr "Печатане на _горните колонтитули"
-#: ../pluma/pluma-print-preferences.ui.h:9
-msgid "Print synta_x highlighting"
-msgstr "Печат с оцветяване на _синтаксиса"
-
-#: ../pluma/pluma-print-preferences.ui.h:10
-msgid "Syntax Highlighting"
-msgstr "Синтактично оцветен текст"
+#: ../pluma/pluma-print-preferences.ui.h:14
+msgid "Fonts"
+msgstr "Шрифтове"
-#: ../pluma/pluma-print-preferences.ui.h:12
+#: ../pluma/pluma-print-preferences.ui.h:15
msgid "_Body:"
msgstr "_Тяло:"
-#: ../pluma/pluma-print-preferences.ui.h:13
+#: ../pluma/pluma-print-preferences.ui.h:16
msgid "_Line numbers:"
msgstr "Номера на _редове:"
-#. 'Number every' from 'Number every 3 lines' in the 'Text Editor' tab of the print preferences.
-#: ../pluma/pluma-print-preferences.ui.h:15
-msgid "_Number every"
-msgstr "_Номериране на всеки"
+#: ../pluma/pluma-print-preferences.ui.h:17
+msgid "He_aders and footers:"
+msgstr "Горен и долен _колонтитул:"
-#: ../pluma/pluma-print-preferences.ui.h:16
+#: ../pluma/pluma-print-preferences.ui.h:18
msgid "_Restore Default Fonts"
msgstr "_Възстановяване на стандартните шрифтове"
-#. 'lines' from 'Number every 3 lines' in the 'Text Editor' tab of the print preferences.
-#: ../pluma/pluma-print-preferences.ui.h:18
-msgid "lines"
-msgstr "реда"
-
#: ../pluma/pluma-print-preview.c:565
msgid "Show the previous page"
msgstr "Показване на предишната страница"
@@ -1851,7 +1632,7 @@ msgstr "Преглед на страница"
msgid "The preview of a page in the document to be printed"
msgstr "Преглед как ще изглежда отпечатана страницата от документа"
-#: ../pluma/pluma-smart-charset-converter.c:308
+#: ../pluma/pluma-smart-charset-converter.c:319
msgid "It is not possible to detect the encoding automatically"
msgstr "Кодирането не може да се открие автоматично."
@@ -1863,7 +1644,8 @@ msgstr "ВРХУ"
msgid "INS"
msgstr "ВМКВ"
-#. Translators: "Ln" is an abbreviation for "Line", Col is an abbreviation for "Column". Please,
+#. Translators: "Ln" is an abbreviation for "Line", Col is an abbreviation for
+#. "Column". Please,
#. use abbreviations if possible to avoid space problems.
#: ../pluma/pluma-statusbar.c:332
#, c-format
@@ -1880,9 +1662,7 @@ msgstr[1] "Има %d подпрозореца с грешки."
#: ../pluma/pluma-style-scheme-manager.c:207
#, c-format
msgid "Directory '%s' could not be created: g_mkdir_with_parents() failed: %s"
-msgstr ""
-"Папката „%s“ не може да бъде създадена: неуспешно изпълнение на "
-"g_mkdir_with_parents(): %s"
+msgstr "Папката „%s“ не може да бъде създадена: неуспешно изпълнение на g_mkdir_with_parents(): %s"
#. Translators: the first %s is a file name (e.g. test.txt) the second one
#. is a directory (e.g. ssh://master.gnome.org/home/users/paolo)
@@ -1921,42 +1701,42 @@ msgid "Saving %s"
msgstr "Запазване на %s"
#. Read only
-#: ../pluma/pluma-tab.c:1670
+#: ../pluma/pluma-tab.c:1673
msgid "RO"
msgstr "Четене"
-#: ../pluma/pluma-tab.c:1717
+#: ../pluma/pluma-tab.c:1720
#, c-format
msgid "Error opening file %s"
msgstr "Грешка при отваряне на файла %s"
-#: ../pluma/pluma-tab.c:1722
+#: ../pluma/pluma-tab.c:1725
#, c-format
msgid "Error reverting file %s"
msgstr "Грешка при възстановяването на файла %s"
-#: ../pluma/pluma-tab.c:1727
+#: ../pluma/pluma-tab.c:1730
#, c-format
msgid "Error saving file %s"
msgstr "Грешка при запазване на файла %s"
-#: ../pluma/pluma-tab.c:1748
+#: ../pluma/pluma-tab.c:1751
msgid "Unicode (UTF-8)"
msgstr "Уникод (UTF-8)"
-#: ../pluma/pluma-tab.c:1755
+#: ../pluma/pluma-tab.c:1758
msgid "Name:"
msgstr "Име:"
-#: ../pluma/pluma-tab.c:1756
+#: ../pluma/pluma-tab.c:1759
msgid "MIME Type:"
msgstr "Вид MIME:"
-#: ../pluma/pluma-tab.c:1757
+#: ../pluma/pluma-tab.c:1760
msgid "Encoding:"
msgstr "Кодиране на знаците:"
-#: ../pluma/pluma-tab-label.c:200
+#: ../pluma/pluma-tab-label.c:285
msgid "Close document"
msgstr "Затваряне на документ"
@@ -2394,88 +2174,87 @@ msgid "Capitalize the first letter of each selected word"
msgstr "Първата буква на всяка избрана дума да е главна"
#: ../plugins/checkupdate/checkupdate.pluma-plugin.desktop.in.h:1
+msgid "Check update"
+msgstr "Проверка за обновления"
+
+#: ../plugins/checkupdate/checkupdate.pluma-plugin.desktop.in.h:2
msgid "Check for latest version of pluma"
msgstr "Проверка за последната версия на pluma"
-#: ../plugins/checkupdate/checkupdate.pluma-plugin.desktop.in.h:2
-msgid "Check update"
-msgstr "Проверка за обновления"
+#: ../plugins/checkupdate/org.mate.pluma.plugins.checkupdate.gschema.xml.in.in.h:1
+msgid "Version to ignore until the next version is released"
+msgstr "Игнорирана версия до следващата издадена версия"
-#: ../plugins/checkupdate/pluma-check-update-plugin.c:246
+#: ../plugins/checkupdate/pluma-check-update-plugin.c:239
msgid "There was an error displaying the URI."
msgstr "Грешка при изобразяване на връзката."
-#: ../plugins/checkupdate/pluma-check-update-plugin.c:293
-#: ../plugins/checkupdate/pluma-check-update-plugin.c:308
+#: ../plugins/checkupdate/pluma-check-update-plugin.c:285
+#: ../plugins/checkupdate/pluma-check-update-plugin.c:300
msgid "_Download"
msgstr "_Изтегляне"
-#: ../plugins/checkupdate/pluma-check-update-plugin.c:297
-#: ../plugins/checkupdate/pluma-check-update-plugin.c:316
+#: ../plugins/checkupdate/pluma-check-update-plugin.c:289
+#: ../plugins/checkupdate/pluma-check-update-plugin.c:308
msgid "_Ignore Version"
msgstr "_Игнориране на версията"
-#: ../plugins/checkupdate/pluma-check-update-plugin.c:332
+#: ../plugins/checkupdate/pluma-check-update-plugin.c:324
msgid "There is a new version of pluma"
msgstr "Има нова версия на pluma"
-#: ../plugins/checkupdate/pluma-check-update-plugin.c:336
+#: ../plugins/checkupdate/pluma-check-update-plugin.c:328
msgid ""
-"You can download the new version of pluma by clicking on the download button "
-"or ignore that version and wait for a new one"
-msgstr ""
-"Можете да изтеглите новата версия на pluma като натиснете бутона за изтегляне"
-
-#: ../plugins/checkupdate/pluma-check-update.schemas.in.h:1
-msgid "Version to ignore until the next version is released"
-msgstr "Игнорирана версия до следващата издадена версия"
+"You can download the new version of pluma by clicking on the download button"
+" or ignore that version and wait for a new one"
+msgstr "Можете да изтеглите новата версия на pluma като натиснете бутона за изтегляне"
#: ../plugins/docinfo/docinfo.pluma-plugin.desktop.in.h:1
+#: ../plugins/docinfo/docinfo.ui.h:1
+msgid "Document Statistics"
+msgstr "Статистика за документа"
+
+#: ../plugins/docinfo/docinfo.pluma-plugin.desktop.in.h:2
msgid ""
"Analyzes the current document and reports the number of words, lines, "
"characters and non-space characters in it."
msgstr "Анализира текущия документ и определя броя думи, редове, знаци в него."
-#: ../plugins/docinfo/docinfo.pluma-plugin.desktop.in.h:2
-#: ../plugins/docinfo/docinfo.ui.h:6
-msgid "Document Statistics"
-msgstr "Статистика за документа"
-
#: ../plugins/docinfo/docinfo.ui.h:2
+msgid "_Update"
+msgstr "_Подновяване"
+
+#: ../plugins/docinfo/docinfo.ui.h:3
+msgid "File Name"
+msgstr "Файл"
+
+#: ../plugins/docinfo/docinfo.ui.h:5
msgid "Bytes"
msgstr "Байтове"
-#: ../plugins/docinfo/docinfo.ui.h:3
+#: ../plugins/docinfo/docinfo.ui.h:6
msgid "Characters (no spaces)"
msgstr "Знаци (без интервали)"
-#: ../plugins/docinfo/docinfo.ui.h:4
+#: ../plugins/docinfo/docinfo.ui.h:7
msgid "Characters (with spaces)"
msgstr "Знаци (с интервали)"
-#: ../plugins/docinfo/docinfo.ui.h:5
-msgid "Document"
-msgstr "Документ"
-
-#: ../plugins/docinfo/docinfo.ui.h:7
-msgid "File Name"
-msgstr "Файл"
-
#: ../plugins/docinfo/docinfo.ui.h:8
-msgid "Lines"
-msgstr "Редове"
+msgid "Words"
+msgstr "Думи"
#: ../plugins/docinfo/docinfo.ui.h:9
-msgid "Selection"
-msgstr "Избрано"
+msgid "Lines"
+msgstr "Редове"
#: ../plugins/docinfo/docinfo.ui.h:10
-msgid "Words"
-msgstr "Думи"
+msgid "Document"
+msgstr "Документ"
#: ../plugins/docinfo/docinfo.ui.h:11
-msgid "_Update"
-msgstr "_Подновяване"
+msgid "Selection"
+msgstr "Избрано"
#: ../plugins/docinfo/pluma-docinfo-plugin.c:422
msgid "_Document Statistics"
@@ -2487,22 +2266,22 @@ msgstr "Статистическа информация за текущия до
#: ../plugins/externaltools/data/open-terminal-here-osx.desktop.in.h:1
#: ../plugins/externaltools/data/open-terminal-here.desktop.in.h:1
-msgid "Open a terminal in the document location"
-msgstr "Отваряне на терминал в местоположението на документа"
+msgid "Open terminal here"
+msgstr "Отваряне на терминал тук"
#: ../plugins/externaltools/data/open-terminal-here-osx.desktop.in.h:2
#: ../plugins/externaltools/data/open-terminal-here.desktop.in.h:2
-msgid "Open terminal here"
-msgstr "Отваряне на терминал тук"
+msgid "Open a terminal in the document location"
+msgstr "Отваряне на терминал в местоположението на документа"
#: ../plugins/externaltools/externaltools.pluma-plugin.desktop.in.h:1
-msgid "Execute external commands and shell scripts."
-msgstr "Изпълняване на външни команди и скриптове."
-
-#: ../plugins/externaltools/externaltools.pluma-plugin.desktop.in.h:2
msgid "External Tools"
msgstr "Външни инструменти"
+#: ../plugins/externaltools/externaltools.pluma-plugin.desktop.in.h:2
+msgid "Execute external commands and shell scripts."
+msgstr "Изпълняване на външни команди и скриптове."
+
#: ../plugins/externaltools/tools/__init__.py:172
msgid "Manage _External Tools..."
msgstr "_Управление на външните инструменти…"
@@ -2523,7 +2302,7 @@ msgstr "Външни инструменти"
msgid "Shell Output"
msgstr "Изход от обвивка"
-#: ../plugins/externaltools/tools/capture.py:92
+#: ../plugins/externaltools/tools/capture.py:93
#, python-format
msgid "Could not execute command: %s"
msgstr "Командата не може да бъде изпълнена: %s"
@@ -2551,7 +2330,7 @@ msgstr "Всички езици"
#: ../plugins/externaltools/tools/manager.py:518
#: ../plugins/externaltools/tools/manager.py:522
#: ../plugins/externaltools/tools/manager.py:842
-#: ../plugins/externaltools/tools/tools.ui.h:2
+#: ../plugins/externaltools/tools/tools.ui.h:22
msgid "All Languages"
msgstr "Всички езици"
@@ -2576,107 +2355,108 @@ msgstr "Въведете нов бърз клавиш"
msgid "Stopped."
msgstr "Спрян."
+#. ex:ts=4:et:
+#: ../plugins/externaltools/tools/tools.ui.h:1
+msgid "Nothing"
+msgstr "Нищо"
+
+#: ../plugins/externaltools/tools/tools.ui.h:2
+msgid "Current document"
+msgstr "Текущия документ"
+
#: ../plugins/externaltools/tools/tools.ui.h:3
msgid "All documents"
msgstr "Всички документи"
#: ../plugins/externaltools/tools/tools.ui.h:4
-msgid "All documents except untitled ones"
-msgstr "Всички документи без ненаименованите"
+msgid "Current selection"
+msgstr "Текущо избраната част"
#: ../plugins/externaltools/tools/tools.ui.h:5
-msgid "Append to current document"
-msgstr "Добавяне към текущия документ"
+msgid "Current selection (default to document)"
+msgstr "Текущо избраната част (стандартно е целият документ)"
#: ../plugins/externaltools/tools/tools.ui.h:6
-msgid "Create new document"
-msgstr "Създаване на нов документ"
+msgid "Current line"
+msgstr "Текущия ред"
#: ../plugins/externaltools/tools/tools.ui.h:7
-msgid "Current document"
-msgstr "Текущия документ"
+msgid "Current word"
+msgstr "Текущата дума"
#: ../plugins/externaltools/tools/tools.ui.h:8
-msgid "Current line"
-msgstr "Текущия ред"
+msgid "Display in bottom pane"
+msgstr "Показване в долния панел"
#: ../plugins/externaltools/tools/tools.ui.h:9
-msgid "Current selection"
-msgstr "Текущо избраната част"
+msgid "Create new document"
+msgstr "Създаване на нов документ"
#: ../plugins/externaltools/tools/tools.ui.h:10
-msgid "Current selection (default to document)"
-msgstr "Текущо избраната част (стандартно е целият документ)"
+msgid "Append to current document"
+msgstr "Добавяне към текущия документ"
#: ../plugins/externaltools/tools/tools.ui.h:11
-msgid "Current word"
-msgstr "Текущата дума"
+msgid "Replace current document"
+msgstr "Замяна на целия документ"
#: ../plugins/externaltools/tools/tools.ui.h:12
-msgid "Display in bottom pane"
-msgstr "Показване в долния панел"
+msgid "Replace current selection"
+msgstr "Замяна на избраната част"
#: ../plugins/externaltools/tools/tools.ui.h:13
-msgid "External Tools Manager"
-msgstr "Управление на външните инструменти"
-
-#: ../plugins/externaltools/tools/tools.ui.h:14
msgid "Insert at cursor position"
msgstr "Вмъкване на позицията на курсора"
+#: ../plugins/externaltools/tools/tools.ui.h:14
+msgid "All documents except untitled ones"
+msgstr "Всички документи без ненаименованите"
+
#: ../plugins/externaltools/tools/tools.ui.h:15
msgid "Local files only"
msgstr "Само локални файлове"
#: ../plugins/externaltools/tools/tools.ui.h:16
-msgid "Nothing"
-msgstr "Нищо"
-
-#: ../plugins/externaltools/tools/tools.ui.h:17
msgid "Remote files only"
msgstr "Само отдалечени файлове"
+#: ../plugins/externaltools/tools/tools.ui.h:17
+msgid "Untitled documents only"
+msgstr "Само ненаименованите документи"
+
#: ../plugins/externaltools/tools/tools.ui.h:18
-msgid "Replace current document"
-msgstr "Замяна на целия документ"
+msgid "External Tools Manager"
+msgstr "Управление на външните инструменти"
#: ../plugins/externaltools/tools/tools.ui.h:19
-msgid "Replace current selection"
-msgstr "Замяна на избраната част"
+msgid "_Tools:"
+msgstr "Инс_трументи:"
#: ../plugins/externaltools/tools/tools.ui.h:20
-msgid "Untitled documents only"
-msgstr "Само ненаименованите документи"
-
-#: ../plugins/externaltools/tools/tools.ui.h:21
-msgid "_Applicability:"
-msgstr "Прило_жимост:"
-
-#: ../plugins/externaltools/tools/tools.ui.h:22
-#: ../plugins/snippets/snippets/snippets.ui.h:12
+#: ../plugins/snippets/snippets/snippets.ui.h:7
msgid "_Edit:"
msgstr "_Редактиране:"
#: ../plugins/externaltools/tools/tools.ui.h:23
-msgid "_Input:"
-msgstr "_Вход:"
+msgid "_Applicability:"
+msgstr "Прило_жимост:"
#: ../plugins/externaltools/tools/tools.ui.h:24
msgid "_Output:"
msgstr "_Изход:"
#: ../plugins/externaltools/tools/tools.ui.h:25
+msgid "_Input:"
+msgstr "_Вход:"
+
+#: ../plugins/externaltools/tools/tools.ui.h:26
msgid "_Save:"
msgstr "_Запазване:"
-#: ../plugins/externaltools/tools/tools.ui.h:26
+#: ../plugins/externaltools/tools/tools.ui.h:27
msgid "_Shortcut Key:"
msgstr "_Бърз клавиш:"
-#: ../plugins/externaltools/tools/tools.ui.h:27
-msgid "_Tools:"
-msgstr "Инс_трументи:"
-
#: ../plugins/externaltools/data/build.desktop.in.h:1
msgid "Build"
msgstr "Компилиране"
@@ -2691,201 +2471,178 @@ msgstr "Изтриване на празните знаци в краищата
#: ../plugins/externaltools/data/remove-trailing-spaces.desktop.in.h:2
msgid "Remove useless trailing spaces in your file"
-msgstr ""
-"Изтриване на безполезните празни знаци в краищата на редовете във файла"
+msgstr "Изтриване на безполезните празни знаци в краищата на редовете във файла"
#: ../plugins/externaltools/data/run-command.desktop.in.h:1
-msgid "Execute a custom command and put its output in a new document"
-msgstr "Изпълнение на команда и пренасочване на изхода ѝ в нов документ"
-
-#: ../plugins/externaltools/data/run-command.desktop.in.h:2
msgid "Run command"
msgstr "Стартиране на команда"
-#: ../plugins/filebrowser/filebrowser.pluma-plugin.desktop.in.h:1
-msgid "Easy file access from the side pane"
-msgstr "Лесен файлов достъп от страничния панел"
+#: ../plugins/externaltools/data/run-command.desktop.in.h:2
+msgid "Execute a custom command and put its output in a new document"
+msgstr "Изпълнение на команда и пренасочване на изхода ѝ в нов документ"
-#: ../plugins/filebrowser/filebrowser.pluma-plugin.desktop.in.h:2
+#: ../plugins/filebrowser/filebrowser.pluma-plugin.desktop.in.h:1
msgid "File Browser Pane"
msgstr "Панел на файловия браузър"
-#: ../plugins/filebrowser/pluma-file-bookmarks-store.c:235
-msgid "File System"
-msgstr "Файлова система"
+#: ../plugins/filebrowser/filebrowser.pluma-plugin.desktop.in.h:2
+msgid "Easy file access from the side pane"
+msgstr "Лесен файлов достъп от страничния панел"
-#. ex:ts=8:noet:
-#: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser.schemas.in.h:1
-msgid "Enable Restore of Remote Locations"
-msgstr "Включване на възстановяването на отдалеченото местоположение"
+#: ../plugins/filebrowser/org.mate.pluma.plugins.filebrowser.gschema.xml.in.in.h:1
+msgid "Set Location to First Document"
+msgstr "Местоположението да е на първия документ"
+
+#: ../plugins/filebrowser/org.mate.pluma.plugins.filebrowser.gschema.xml.in.in.h:2
+msgid ""
+"If TRUE the file browser plugin will view the directory of the first opened "
+"document given that the file browser hasn't been used yet. (Thus this "
+"generally applies to opening a document from the command line or opening it "
+"with Caja, etc.)"
+msgstr "Ако е ИСТИНА, приставката за мениджъра ще стартира с папката на първия отворен документ, стига да не е използван файловия браузър. (Това обикновено е така при отваряне на документ от командния ред или при отварянето му през Caja, и т.н.)"
-#: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser.schemas.in.h:2
+#: ../plugins/filebrowser/org.mate.pluma.plugins.filebrowser.gschema.xml.in.in.h:3
msgid "File Browser Filter Mode"
msgstr "Режим на филтриране във файловия браузър"
-#: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser.schemas.in.h:3
+#: ../plugins/filebrowser/org.mate.pluma.plugins.filebrowser.gschema.xml.in.in.h:4
+msgid ""
+"This value determines what files get filtered from the file browser. Valid "
+"values are: none (filter nothing), hidden (filter hidden files), binary "
+"(filter binary files) and hidden_and_binary (filter both hidden and binary "
+"files)."
+msgstr "Тази стойност определя кои файлове не преминават през филтъра на файловия браузър. Валидните стойности са „none“ (нищо да не се филтрира), „hidden“ (махане на скритите файлове от изгледа), „binary“ (махане на двоичните файлове от изгледа) и „hidden_and_binary“ (махане и на скритите и на двоичните файлове)."
+
+#: ../plugins/filebrowser/org.mate.pluma.plugins.filebrowser.gschema.xml.in.in.h:5
msgid "File Browser Filter Pattern"
msgstr "Шаблон на филтъра за файловия браузър"
-#: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser.schemas.in.h:4
-msgid "File Browser Root Directory"
-msgstr "Основна папка на файловия браузър"
-
-#: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser.schemas.in.h:5
-msgid "File Browser Virtual Root Directory"
-msgstr "Виртуална основна папка на файловия браузър"
-
-#: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser.schemas.in.h:6
+#: ../plugins/filebrowser/org.mate.pluma.plugins.filebrowser.gschema.xml.in.in.h:6
msgid ""
-"If TRUE the file browser plugin will view the directory of the first opened "
-"document given that the file browser hasn't been used yet. (Thus this "
-"generally applies to opening a document from the command line or opening it "
-"with Caja, etc.)"
-msgstr ""
-"Ако е ИСТИНА, приставката за мениджъра ще стартира с папката на първия "
-"отворен документ, стига да не е използван файловия браузър. (Това обикновено "
-"е така при отваряне на документ от командния ред или при отварянето му през "
-"Caja, и т.н.)"
+"The filter pattern to filter the file browser with. This filter works on top"
+" of the filter_mode."
+msgstr "Шаблонът за филтри, който да се ползва във файловия браузър. Той работи в режима на филтриране посочен във „filter_mode“."
-#: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser.schemas.in.h:7
+#: ../plugins/filebrowser/org.mate.pluma.plugins.filebrowser.gschema.xml.in.in.h:7
msgid "Open With Tree View"
msgstr "Отваряне в дървовидния изглед"
-#: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser.schemas.in.h:8
+#: ../plugins/filebrowser/org.mate.pluma.plugins.filebrowser.gschema.xml.in.in.h:8
msgid ""
"Open the tree view when the file browser plugin gets loaded instead of the "
"bookmarks view"
-msgstr ""
-"Отваряне на дървовидния изглед, когато приставката за браузъра се зареди "
-"вместо изгледа на отметките"
-
-#: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser.schemas.in.h:9
-msgid "Set Location to First Document"
-msgstr "Местоположението да е на първия документ"
+msgstr "Отваряне на дървовидния изглед, когато приставката за браузъра се зареди вместо изгледа на отметките"
-#: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser.schemas.in.h:10
-msgid "Sets whether to enable restoring of remote locations."
-msgstr ""
-"Задаване на включването на възстановяването на отдалечени местоположения."
+#: ../plugins/filebrowser/org.mate.pluma.plugins.filebrowser.gschema.xml.in.in.h:9
+msgid "File Browser Root Directory"
+msgstr "Основна папка на файловия браузър"
-#: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser.schemas.in.h:11
+#: ../plugins/filebrowser/org.mate.pluma.plugins.filebrowser.gschema.xml.in.in.h:10
msgid ""
"The file browser root directory to use when loading the file browser plugin "
"and onload/tree_view is TRUE."
-msgstr ""
-"Основната папка на файловия браузър, когато се зареди приставката за "
-"файловия браузър и „onload/tree_view“ е ИСТИНА."
+msgstr "Основната папка на файловия браузър, когато се зареди приставката за файловия браузър и „onload/tree_view“ е ИСТИНА."
-#: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser.schemas.in.h:12
-msgid ""
-"The file browser virtual root directory to use when loading the file browser "
-"plugin when onload/tree_view is TRUE. The virtual root must always be below "
-"the actual root."
-msgstr ""
-"Виртуалната основна папка на файловия браузър, когато се зареди приставката "
-"за файловия браузър и „onload/tree_view“ е ИСТИНА. Виртуалната папка трябва "
-"да е под истинската основна папка."
+#: ../plugins/filebrowser/org.mate.pluma.plugins.filebrowser.gschema.xml.in.in.h:11
+msgid "File Browser Virtual Root Directory"
+msgstr "Виртуална основна папка на файловия браузър"
-#: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser.schemas.in.h:13
+#: ../plugins/filebrowser/org.mate.pluma.plugins.filebrowser.gschema.xml.in.in.h:12
msgid ""
-"The filter pattern to filter the file browser with. This filter works on top "
-"of the filter_mode."
-msgstr ""
-"Шаблонът за филтри, който да се ползва във файловия браузър. Той работи в "
-"режима на филтриране посочен във „filter_mode“."
+"The file browser virtual root directory to use when loading the file browser"
+" plugin when onload/tree_view is TRUE. The virtual root must always be below"
+" the actual root."
+msgstr "Виртуалната основна папка на файловия браузър, когато се зареди приставката за файловия браузър и „onload/tree_view“ е ИСТИНА. Виртуалната папка трябва да е под истинската основна папка."
-#: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser.schemas.in.h:14
-msgid ""
-"This value determines what files get filtered from the file browser. Valid "
-"values are: none (filter nothing), hidden (filter hidden files), binary "
-"(filter binary files) and hidden_and_binary (filter both hidden and binary "
-"files)."
-msgstr ""
-"Тази стойност определя кои файлове не преминават през филтъра на файловия "
-"браузър. Валидните стойности са „none“ (нищо да не се филтрира), "
-"„hidden“ (махане на скритите файлове от изгледа), „binary“ (махане на "
-"двоичните файлове от изгледа) и „hidden_and_binary“ (махане и на скритите и "
-"на двоичните файлове)."
+#: ../plugins/filebrowser/org.mate.pluma.plugins.filebrowser.gschema.xml.in.in.h:13
+msgid "Enable Restore of Remote Locations"
+msgstr "Включване на възстановяването на отдалеченото местоположение"
+
+#: ../plugins/filebrowser/org.mate.pluma.plugins.filebrowser.gschema.xml.in.in.h:14
+msgid "Sets whether to enable restoring of remote locations."
+msgstr "Задаване на включването на възстановяването на отдалечени местоположения."
+
+#: ../plugins/filebrowser/pluma-file-bookmarks-store.c:235
+msgid "File System"
+msgstr "Файлова система"
-#: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser-plugin.c:597
+#: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser-plugin.c:530
msgid "_Set root to active document"
msgstr "_Основната папка да е на активния документ"
-#: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser-plugin.c:599
+#: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser-plugin.c:532
msgid "Set the root to the active document location"
msgstr "Задаване на основната папка да е на активния документ"
-#: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser-plugin.c:604
+#: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser-plugin.c:537
msgid "_Open terminal here"
msgstr "_Отваряне на терминал тук"
-#: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser-plugin.c:606
+#: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser-plugin.c:539
msgid "Open a terminal at the currently opened directory"
msgstr "Отваряне на терминал в текущо отворената папка"
-#: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser-plugin.c:742
+#: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser-plugin.c:680
msgid "File Browser"
msgstr "Файлов браузър"
-#: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser-plugin.c:873
+#: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser-plugin.c:802
msgid "An error occurred while creating a new directory"
msgstr "Възникна грешка при създаването на нова папка"
-#: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser-plugin.c:876
+#: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser-plugin.c:805
msgid "An error occurred while creating a new file"
msgstr "Възникна грешка при създаването на нов файл"
-#: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser-plugin.c:881
+#: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser-plugin.c:810
msgid "An error occurred while renaming a file or directory"
msgstr "Възникна грешка при преименуването на файл или папка"
-#: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser-plugin.c:886
+#: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser-plugin.c:815
msgid "An error occurred while deleting a file or directory"
msgstr "Възникна грешка при изтриването на файл или папка"
-#: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser-plugin.c:891
+#: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser-plugin.c:820
msgid "An error occurred while opening a directory in the file manager"
msgstr "Възникна грешка при отварянето на папка в мениджъра за файлове"
-#: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser-plugin.c:895
+#: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser-plugin.c:824
msgid "An error occurred while setting a root directory"
msgstr "Възникна грешка при задаването на главната папка"
-#: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser-plugin.c:899
+#: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser-plugin.c:828
msgid "An error occurred while loading a directory"
msgstr "Възникна грешка при зареждането на папка"
-#: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser-plugin.c:902
+#: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser-plugin.c:831
msgid "An error occurred"
msgstr "Възникна грешка"
-#: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser-plugin.c:1194
+#: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser-plugin.c:1062
msgid ""
"Cannot move file to trash, do you\n"
"want to delete permanently?"
-msgstr ""
-"Файлът не може да бъде преместен в кошчето,\n"
-"искате ли окончателно да го изтриете?"
+msgstr "Файлът не може да бъде преместен в кошчето,\nискате ли окончателно да го изтриете?"
-#: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser-plugin.c:1198
+#: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser-plugin.c:1066
#, c-format
msgid "The file \"%s\" cannot be moved to the trash."
msgstr "Файлът „%s“ не може да бъде преместен в кошчето."
-#: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser-plugin.c:1201
+#: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser-plugin.c:1069
msgid "The selected files cannot be moved to the trash."
msgstr "Избраните файлове не могат да бъдат преместени в кошчето."
-#: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser-plugin.c:1234
+#: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser-plugin.c:1102
#, c-format
msgid "Are you sure you want to permanently delete \"%s\"?"
msgstr "Сигурни ли сте, че искате окончателно да изтриете „%s“?"
-#: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser-plugin.c:1237
+#: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser-plugin.c:1105
msgid "Are you sure you want to permanently delete the selected files?"
msgstr "Сигурни ли сте, че искате окончателно да изтриете избраните файлове?"
-#: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser-plugin.c:1240
+#: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser-plugin.c:1108
msgid "If you delete an item, it is permanently lost."
msgstr "Изтритите неща биват окончателно унищожени."
@@ -2897,11 +2654,10 @@ msgstr "(Празен)"
msgid ""
"The renamed file is currently filtered out. You need to adjust your filter "
"settings to make the file visible"
-msgstr ""
-"Преименуваният файл в момента не преминава през филтъра. За да го направите "
-"видим, трябва да промените филтъра си"
+msgstr "Преименуваният файл в момента не преминава през филтъра. За да го направите видим, трябва да промените филтъра си"
-#. Translators: This is the default name of new files created by the file browser pane.
+#. Translators: This is the default name of new files created by the file
+#. browser pane.
#: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser-store.c:3544
msgid "file"
msgstr "файл"
@@ -2910,11 +2666,10 @@ msgstr "файл"
msgid ""
"The new file is currently filtered out. You need to adjust your filter "
"settings to make the file visible"
-msgstr ""
-"Новият файл в момента не преминава през филтъра. За да го направите видим, "
-"трябва да промените филтъра си"
+msgstr "Новият файл в момента не преминава през филтъра. За да го направите видим, трябва да промените филтъра си"
-#. Translators: This is the default name of new directories created by the file browser pane.
+#. Translators: This is the default name of new directories created by the
+#. file browser pane.
#: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser-store.c:3597
msgid "directory"
msgstr "папка"
@@ -2923,180 +2678,178 @@ msgstr "папка"
msgid ""
"The new directory is currently filtered out. You need to adjust your filter "
"settings to make the directory visible"
-msgstr ""
-"Новата папка в момента не преминава през филтъра. За да я направите видима, "
-"трябва да промените филтъра си"
+msgstr "Новата папка в момента не преминава през филтъра. За да я направите видима, трябва да промените филтъра си"
-#: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser-widget.c:704
+#: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser-widget.c:709
msgid "Bookmarks"
msgstr "Отметки"
-#: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser-widget.c:785
+#: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser-widget.c:790
msgid "_Filter"
msgstr "_Филтър"
-#: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser-widget.c:790
+#: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser-widget.c:795
msgid "_Move to Trash"
msgstr "Преместване в _кошчето"
-#: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser-widget.c:791
+#: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser-widget.c:796
msgid "Move selected file or folder to trash"
msgstr "Преместване на избрания файл или папка в кошчето"
-#: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser-widget.c:793
+#: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser-widget.c:798
msgid "_Delete"
msgstr "_Изтриване"
-#: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser-widget.c:794
+#: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser-widget.c:799
msgid "Delete selected file or folder"
msgstr "Изтриване на избрания файл или папка"
-#: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser-widget.c:801
+#: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser-widget.c:806
msgid "Open selected file"
msgstr "Отваряне на файла"
-#: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser-widget.c:807
+#: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser-widget.c:812
msgid "Up"
msgstr "Нагоре"
-#: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser-widget.c:808
+#: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser-widget.c:813
msgid "Open the parent folder"
msgstr "Отваряне на горната папка"
-#: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser-widget.c:813
+#: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser-widget.c:818
msgid "_New Folder"
msgstr "_Нова папка"
-#: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser-widget.c:814
+#: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser-widget.c:819
msgid "Add new empty folder"
msgstr "Добавяне на нова, празна папка"
-#: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser-widget.c:816
+#: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser-widget.c:821
msgid "New F_ile"
msgstr "Нов _файл"
-#: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser-widget.c:817
+#: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser-widget.c:822
msgid "Add new empty file"
msgstr "Добавяне на нов, празен файл"
-#: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser-widget.c:822
+#: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser-widget.c:827
msgid "_Rename"
msgstr "_Преименуване"
-#: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser-widget.c:823
+#: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser-widget.c:828
msgid "Rename selected file or folder"
msgstr "Преименуване на избрания файл или папка"
-#: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser-widget.c:829
+#: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser-widget.c:834
msgid "_Previous Location"
msgstr "_Предишно местоположение"
-#: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser-widget.c:831
+#: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser-widget.c:836
msgid "Go to the previous visited location"
msgstr "Отиване на предишното посетено местоположение"
-#: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser-widget.c:833
+#: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser-widget.c:838
msgid "_Next Location"
msgstr "_Следващо местоположение"
-#: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser-widget.c:834
+#: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser-widget.c:839
msgid "Go to the next visited location"
msgstr "Отиване на следващото посетено местоположение"
-#: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser-widget.c:835
+#: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser-widget.c:840
msgid "Re_fresh View"
msgstr "_Обновяване на изгледа"
-#: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser-widget.c:836
+#: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser-widget.c:841
msgid "Refresh the view"
msgstr "Обновяване на изгледа"
-#: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser-widget.c:837
-#: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser-widget.c:855
+#: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser-widget.c:842
+#: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser-widget.c:860
msgid "_View Folder"
msgstr "_Преглед на папка"
-#: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser-widget.c:838
-#: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser-widget.c:856
+#: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser-widget.c:843
+#: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser-widget.c:861
msgid "View folder in file manager"
msgstr "Преглед на папка във файловия мениджър"
-#: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser-widget.c:845
+#: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser-widget.c:850
msgid "Show _Hidden"
msgstr "Показване на _скритите"
-#: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser-widget.c:846
+#: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser-widget.c:851
msgid "Show hidden files and folders"
msgstr "Показване на скритите файлове и папки"
-#: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser-widget.c:848
+#: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser-widget.c:853
msgid "Show _Binary"
msgstr "Показване на _двоичните"
-#: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser-widget.c:849
+#: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser-widget.c:854
msgid "Show binary files"
msgstr "Показване на двоичните файлове"
-#: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser-widget.c:981
-#: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser-widget.c:990
-#: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser-widget.c:1011
+#: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser-widget.c:986
+#: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser-widget.c:995
+#: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser-widget.c:1016
msgid "Previous location"
msgstr "Предишно местоположение"
-#: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser-widget.c:983
+#: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser-widget.c:988
msgid "Go to previous location"
msgstr "Отиване на предишното местоположение"
-#: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser-widget.c:985
-#: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser-widget.c:1006
+#: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser-widget.c:990
+#: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser-widget.c:1011
msgid "Go to a previously opened location"
msgstr "Отиване на предишното отворено местоположение"
-#: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser-widget.c:1002
+#: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser-widget.c:1007
msgid "Next location"
msgstr "Следващо местоположение"
-#: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser-widget.c:1004
+#: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser-widget.c:1009
msgid "Go to next location"
msgstr "Отиване на следващото отворено местоположение"
-#: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser-widget.c:1216
+#: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser-widget.c:1221
msgid "_Match Filename"
msgstr "_Зачитане на главни/малки"
-#: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser-widget.c:2118
+#: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser-widget.c:2123
#, c-format
msgid "No mount object for mounted volume: %s"
msgstr "Липсва обект представляващ монтирания том: %s"
-#: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser-widget.c:2198
+#: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser-widget.c:2203
#, c-format
msgid "Could not open media: %s"
msgstr "Носителят не може да се отвори: %s"
-#: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser-widget.c:2245
+#: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser-widget.c:2250
#, c-format
msgid "Could not mount volume: %s"
msgstr "Томът не може да се монтира: %s"
#. ex:ts=8:noet:
#: ../plugins/modelines/modelines.pluma-plugin.desktop.in.h:1
-msgid "Emacs, Kate and Vim-style modelines support for pluma."
-msgstr "Поддръжка в pluma на линиите за режима на Emacs, Kate и Vim."
-
-#: ../plugins/modelines/modelines.pluma-plugin.desktop.in.h:2
msgid "Modelines"
msgstr "Линии за режима"
-#: ../plugins/pythonconsole/pythonconsole.pluma-plugin.desktop.in.h:1
-msgid "Interactive Python console standing in the bottom panel"
-msgstr "Интерактивна конзола на Питон в долния панел"
+#: ../plugins/modelines/modelines.pluma-plugin.desktop.in.h:2
+msgid "Emacs, Kate and Vim-style modelines support for pluma."
+msgstr "Поддръжка в pluma на линиите за режима на Emacs, Kate и Vim."
-#: ../plugins/pythonconsole/pythonconsole.pluma-plugin.desktop.in.h:2
+#: ../plugins/pythonconsole/pythonconsole.pluma-plugin.desktop.in.h:1
#: ../plugins/pythonconsole/pythonconsole/__init__.py:50
msgid "Python Console"
msgstr "Конзола на Питон"
+#: ../plugins/pythonconsole/pythonconsole.pluma-plugin.desktop.in.h:2
+msgid "Interactive Python console standing in the bottom panel"
+msgstr "Интерактивна конзола на Питон в долния панел"
+
#. ex:et:ts=4:
#: ../plugins/pythonconsole/pythonconsole/config.ui.h:1
msgid "C_ommand color:"
@@ -3125,65 +2878,65 @@ msgid "Quickly open files"
msgstr "Бързо отваряне на файлове"
#: ../plugins/snippets/snippets.pluma-plugin.desktop.in.h:1
-msgid "Insert often-used pieces of text in a fast way"
-msgstr "Вмъкване на често използвани части текст, по бърз начин"
-
-#: ../plugins/snippets/snippets.pluma-plugin.desktop.in.h:2
#: ../plugins/snippets/snippets/Document.py:58
msgid "Snippets"
msgstr "Изрезки"
+#: ../plugins/snippets/snippets.pluma-plugin.desktop.in.h:2
+msgid "Insert often-used pieces of text in a fast way"
+msgstr "Вмъкване на често използвани части текст, по бърз начин"
+
+#: ../plugins/snippets/snippets/snippets.ui.h:1
+msgid "Snippets Manager"
+msgstr "Управление на изрезки"
+
#: ../plugins/snippets/snippets/snippets.ui.h:2
-msgid "Activation"
-msgstr "Задействане"
+msgid "_Snippets:"
+msgstr "_Изрезки:"
#: ../plugins/snippets/snippets/snippets.ui.h:3
msgid "Create new snippet"
msgstr "Създаване на нова изрезка"
#: ../plugins/snippets/snippets/snippets.ui.h:4
-#: ../plugins/snippets/snippets/Manager.py:409
-msgid "Delete selected snippet"
-msgstr "Изтриване на избраната изрезка"
+#: ../plugins/snippets/snippets/Manager.py:800
+msgid "Import snippets"
+msgstr "Внасяне на на изрезки"
#: ../plugins/snippets/snippets/snippets.ui.h:5
msgid "Export selected snippets"
msgstr "Изнасяне на избраните изрезки"
#: ../plugins/snippets/snippets/snippets.ui.h:6
-#: ../plugins/snippets/snippets/Manager.py:797
-msgid "Import snippets"
-msgstr "Внасяне на на изрезки"
-
-#: ../plugins/snippets/snippets/snippets.ui.h:7
-msgid "S_hortcut key:"
-msgstr "Б_ърз клавиш:"
+#: ../plugins/snippets/snippets/Manager.py:412
+msgid "Delete selected snippet"
+msgstr "Изтриване на избраната изрезка"
#: ../plugins/snippets/snippets/snippets.ui.h:8
-msgid "Shortcut key with which the snippet is activated"
-msgstr "Бърз клавиш, с който се поставя изрезката"
+msgid "Activation"
+msgstr "Задействане"
+
+#: ../plugins/snippets/snippets/snippets.ui.h:10
+msgid "_Tab trigger:"
+msgstr "_Спусък за табулатора:"
#. self['hbox_tab_trigger'].set_spacing(0)
-#: ../plugins/snippets/snippets/snippets.ui.h:9
-#: ../plugins/snippets/snippets/Manager.py:686
+#: ../plugins/snippets/snippets/snippets.ui.h:11
+#: ../plugins/snippets/snippets/Manager.py:689
msgid "Single word the snippet is activated with after pressing Tab"
msgstr "Дума, с която изрезката се поставя след натискане на табулатор"
-#: ../plugins/snippets/snippets/snippets.ui.h:10
-msgid "Snippets Manager"
-msgstr "Управление на изрезки"
-
-#: ../plugins/snippets/snippets/snippets.ui.h:11
-msgid "_Drop targets:"
-msgstr "_Цели на влачене:"
+#: ../plugins/snippets/snippets/snippets.ui.h:12
+msgid "Shortcut key with which the snippet is activated"
+msgstr "Бърз клавиш, с който се поставя изрезката"
#: ../plugins/snippets/snippets/snippets.ui.h:13
-msgid "_Snippets:"
-msgstr "_Изрезки:"
+msgid "S_hortcut key:"
+msgstr "Б_ърз клавиш:"
#: ../plugins/snippets/snippets/snippets.ui.h:14
-msgid "_Tab trigger:"
-msgstr "_Спусък за табулатора:"
+msgid "_Drop targets:"
+msgstr "_Цели на влачене:"
#: ../plugins/snippets/snippets/WindowHelper.py:130
msgid "Manage _Snippets..."
@@ -3205,86 +2958,84 @@ msgstr "Добавяне на нова изрезка…"
msgid "Global"
msgstr "Глобално"
-#: ../plugins/snippets/snippets/Manager.py:406
+#: ../plugins/snippets/snippets/Manager.py:409
msgid "Revert selected snippet"
msgstr "Възстановяване на избраната изрезка"
#. self['hbox_tab_trigger'].set_spacing(3)
-#: ../plugins/snippets/snippets/Manager.py:679
+#: ../plugins/snippets/snippets/Manager.py:682
msgid ""
"This is not a valid Tab trigger. Triggers can either contain letters or a "
"single (non-alphanumeric) character like: {, [, etc."
-msgstr ""
-"Това не е валиден спусък за табулатора. Валидните спусъци съдържат букви или "
-"единичен знак, който не е буква или цифра — например „{“, „[“ и т.н."
+msgstr "Това не е валиден спусък за табулатора. Валидните спусъци съдържат букви или единичен знак, който не е буква или цифра — например „{“, „[“ и т.н."
-#: ../plugins/snippets/snippets/Manager.py:776
+#: ../plugins/snippets/snippets/Manager.py:779
#, python-format
msgid "The following error occurred while importing: %s"
msgstr "Възникна следната грешка при внасяне: %s"
-#: ../plugins/snippets/snippets/Manager.py:783
+#: ../plugins/snippets/snippets/Manager.py:786
msgid "Import successfully completed"
msgstr "Внасянето завърши успешно"
-#: ../plugins/snippets/snippets/Manager.py:802
-#: ../plugins/snippets/snippets/Manager.py:888
-#: ../plugins/snippets/snippets/Manager.py:951
+#: ../plugins/snippets/snippets/Manager.py:805
+#: ../plugins/snippets/snippets/Manager.py:891
+#: ../plugins/snippets/snippets/Manager.py:954
msgid "All supported archives"
msgstr "Всички поддържани архиви"
-#: ../plugins/snippets/snippets/Manager.py:803
-#: ../plugins/snippets/snippets/Manager.py:889
-#: ../plugins/snippets/snippets/Manager.py:952
+#: ../plugins/snippets/snippets/Manager.py:806
+#: ../plugins/snippets/snippets/Manager.py:892
+#: ../plugins/snippets/snippets/Manager.py:955
msgid "Gzip compressed archive"
msgstr "Архив, компресиран с gzip"
-#: ../plugins/snippets/snippets/Manager.py:804
-#: ../plugins/snippets/snippets/Manager.py:890
-#: ../plugins/snippets/snippets/Manager.py:953
+#: ../plugins/snippets/snippets/Manager.py:807
+#: ../plugins/snippets/snippets/Manager.py:893
+#: ../plugins/snippets/snippets/Manager.py:956
msgid "Bzip2 compressed archive"
msgstr "Архив, компресиран с bzip2"
-#: ../plugins/snippets/snippets/Manager.py:805
+#: ../plugins/snippets/snippets/Manager.py:808
msgid "Single snippets file"
msgstr "Единичен файл с изрезки"
-#: ../plugins/snippets/snippets/Manager.py:806
-#: ../plugins/snippets/snippets/Manager.py:892
-#: ../plugins/snippets/snippets/Manager.py:955
+#: ../plugins/snippets/snippets/Manager.py:809
+#: ../plugins/snippets/snippets/Manager.py:895
+#: ../plugins/snippets/snippets/Manager.py:958
msgid "All files"
msgstr "Всички файлове"
-#: ../plugins/snippets/snippets/Manager.py:818
+#: ../plugins/snippets/snippets/Manager.py:821
#, python-format
msgid "The following error occurred while exporting: %s"
msgstr "Възникна следната грешка при изнасяне: %s"
-#: ../plugins/snippets/snippets/Manager.py:822
+#: ../plugins/snippets/snippets/Manager.py:825
msgid "Export successfully completed"
msgstr "Изнасянето завърши успешно"
#. Ask if system snippets should also be exported
-#: ../plugins/snippets/snippets/Manager.py:862
-#: ../plugins/snippets/snippets/Manager.py:929
+#: ../plugins/snippets/snippets/Manager.py:865
+#: ../plugins/snippets/snippets/Manager.py:932
msgid "Do you want to include selected <b>system</b> snippets in your export?"
msgstr "Искате ли да изнесете и избраните <b>системни</b> изрезки?"
-#: ../plugins/snippets/snippets/Manager.py:877
-#: ../plugins/snippets/snippets/Manager.py:947
+#: ../plugins/snippets/snippets/Manager.py:880
+#: ../plugins/snippets/snippets/Manager.py:950
msgid "There are no snippets selected to be exported"
msgstr "Не са избрани изрезки за изнасяне"
-#: ../plugins/snippets/snippets/Manager.py:882
-#: ../plugins/snippets/snippets/Manager.py:920
+#: ../plugins/snippets/snippets/Manager.py:885
+#: ../plugins/snippets/snippets/Manager.py:923
msgid "Export snippets"
msgstr "Изнасяне на изрезки"
-#: ../plugins/snippets/snippets/Manager.py:1059
+#: ../plugins/snippets/snippets/Manager.py:1062
msgid "Type a new shortcut, or press Backspace to clear"
msgstr "Въведете нов бърз клавиш или натиснете „Backspace“ за изчистване"
-#: ../plugins/snippets/snippets/Manager.py:1061
+#: ../plugins/snippets/snippets/Manager.py:1064
msgid "Type a new shortcut"
msgstr "Въведете нов бърз клавиш"
@@ -3340,25 +3091,23 @@ msgstr "Файлът „%s“ не е валиден архив с изрезк�
msgid ""
"Execution of the Python command (%s) exceeds the maximum time, execution "
"aborted."
-msgstr ""
-"Изпълнението на командата на Питон (%s) надвиши максималното разрешено "
-"време. Изпълнението ѝ се преустановява."
+msgstr "Изпълнението на командата на Питон (%s) надвиши максималното разрешено време. Изпълнението ѝ се преустановява."
#: ../plugins/snippets/snippets/Placeholder.py:602
#, python-format
msgid "Execution of the Python command (%s) failed: %s"
msgstr "Изпълнението на командата на Питон (%s) е неуспешно: %s"
-#: ../plugins/sort/pluma-sort-plugin.c:86
+#: ../plugins/sort/pluma-sort-plugin.c:88
msgid "S_ort..."
msgstr "Подре_ждане…"
-#: ../plugins/sort/pluma-sort-plugin.c:88
+#: ../plugins/sort/pluma-sort-plugin.c:90
msgid "Sort the current document or selection"
msgstr "Подреждане на текущия документ или избран текст"
#: ../plugins/sort/sort.pluma-plugin.desktop.in.h:1
-#: ../plugins/sort/sort.ui.h:3
+#: ../plugins/sort/sort.ui.h:1
msgid "Sort"
msgstr "Подреждане"
@@ -3366,32 +3115,34 @@ msgstr "Подреждане"
msgid "Sorts a document or selected text."
msgstr "Подреждане на документ или избран текст."
-#: ../plugins/sort/sort.ui.h:1
-msgid "R_emove duplicates"
-msgstr "Пр_емахване на повтарящите се"
-
#: ../plugins/sort/sort.ui.h:2
-msgid "S_tart at column:"
-msgstr "_Започване от колона:"
+msgid "_Sort"
+msgstr "Подре_ждане"
+
+#: ../plugins/sort/sort.ui.h:3
+msgid "_Reverse order"
+msgstr "Обратен _ред"
#: ../plugins/sort/sort.ui.h:4
-msgid "You cannot undo a sort operation"
-msgstr "Подреждането не може да се отменя"
+msgid "R_emove duplicates"
+msgstr "Пр_емахване на повтарящите се"
#: ../plugins/sort/sort.ui.h:5
msgid "_Ignore case"
msgstr "_Игнориране на главни/малки"
#: ../plugins/sort/sort.ui.h:6
-msgid "_Reverse order"
-msgstr "Обратен _ред"
+msgid "S_tart at column:"
+msgstr "_Започване от колона:"
#: ../plugins/sort/sort.ui.h:7
-msgid "_Sort"
-msgstr "Подре_ждане"
+msgid "You cannot undo a sort operation"
+msgstr "Подреждането не може да се отменя"
-#. Translators: Displayed in the "Check Spelling" dialog if there are no suggestions for the current misspelled word
-#. Translators: Displayed in the "Check Spelling" dialog if there are no suggestions
+#. Translators: Displayed in the "Check Spelling" dialog if there are no
+#. suggestions for the current misspelled word
+#. Translators: Displayed in the "Check Spelling" dialog if there are no
+#. suggestions
#. * for the current misspelled word
#: ../plugins/spell/pluma-automatic-spell-checker.c:420
#: ../plugins/spell/pluma-spell-checker-dialog.c:455
@@ -3424,7 +3175,8 @@ msgstr "Проверка на правописа"
msgid "Suggestions"
msgstr "Предложения"
-#. Translators: Displayed in the "Check Spelling" dialog if the current word isn't misspelled
+#. Translators: Displayed in the "Check Spelling" dialog if the current word
+#. isn't misspelled
#: ../plugins/spell/pluma-spell-checker-dialog.c:562
msgid "(correct spelling)"
msgstr "(няма правописни грешки)"
@@ -3436,7 +3188,7 @@ msgstr "Проверката на правописа приключи"
#. Translators: the first %s is the language name, and
#. * the second %s is the locale name. Example:
#. * "French (France)"
-#.
+#.
#: ../plugins/spell/pluma-spell-checker-language.c:285
#: ../plugins/spell/pluma-spell-checker-language.c:291
#, c-format
@@ -3446,7 +3198,7 @@ msgstr "%s (%s)"
#. Translators: this refers to an unknown language code
#. * (one which isn't in our built-in list).
-#.
+#.
#: ../plugins/spell/pluma-spell-checker-language.c:300
#, c-format
msgctxt "language"
@@ -3455,14 +3207,14 @@ msgstr "Неизвестен (%s)"
#. Translators: this refers the Default language used by the
#. * spell checker
-#.
+#.
#: ../plugins/spell/pluma-spell-checker-language.c:406
msgctxt "language"
msgid "Default"
msgstr "Стандартен език"
#: ../plugins/spell/pluma-spell-language-dialog.c:141
-#: ../plugins/spell/languages-dialog.ui.h:2
+#: ../plugins/spell/languages-dialog.ui.h:1
msgid "Set language"
msgstr "Избор на език"
@@ -3494,29 +3246,29 @@ msgstr "_Автоматична проверка на правописа"
msgid "Automatically spell-check the current document"
msgstr "Автоматична проверка на текущия документ за правописни грешки"
-#: ../plugins/spell/pluma-spell-plugin.c:743
+#: ../plugins/spell/pluma-spell-plugin.c:752
msgid "The document is empty."
msgstr "Документът не съдържа текст."
-#: ../plugins/spell/pluma-spell-plugin.c:773
+#: ../plugins/spell/pluma-spell-plugin.c:782
msgid "No misspelled words"
msgstr "Няма сгрешени думи"
-#: ../plugins/spell/languages-dialog.ui.h:1
+#: ../plugins/spell/languages-dialog.ui.h:2
msgid "Select the _language of the current document."
msgstr "Избор на _езика на текущия документ."
#: ../plugins/spell/spell-checker.ui.h:1
-msgid "Add w_ord"
-msgstr "_Добавяне на дума"
+msgid "Check spelling"
+msgstr "Проверка на правописа"
#: ../plugins/spell/spell-checker.ui.h:2
-msgid "Cha_nge"
-msgstr "_Заменяне"
+msgid "Misspelled word:"
+msgstr "Сгрешена дума:"
#: ../plugins/spell/spell-checker.ui.h:3
-msgid "Change A_ll"
-msgstr "Заменяне на вси_чки"
+msgid "word"
+msgstr "дума"
#: ../plugins/spell/spell-checker.ui.h:4
msgid "Change _to:"
@@ -3527,49 +3279,49 @@ msgid "Check _Word"
msgstr "_Проверка на дума"
#: ../plugins/spell/spell-checker.ui.h:6
-msgid "Check spelling"
-msgstr "Проверка на правописа"
+msgid "_Suggestions:"
+msgstr "_Предложения:"
#: ../plugins/spell/spell-checker.ui.h:7
-msgid "Ignore _All"
-msgstr "И_гнориране на всички"
+msgid "_Ignore"
+msgstr "_Игнориране"
#: ../plugins/spell/spell-checker.ui.h:8
-msgid "Language"
-msgstr "Език"
+msgid "Cha_nge"
+msgstr "_Заменяне"
#: ../plugins/spell/spell-checker.ui.h:9
-msgid "Language:"
-msgstr "Език:"
+msgid "Ignore _All"
+msgstr "И_гнориране на всички"
#: ../plugins/spell/spell-checker.ui.h:10
-msgid "Misspelled word:"
-msgstr "Сгрешена дума:"
+msgid "Change A_ll"
+msgstr "Заменяне на вси_чки"
#: ../plugins/spell/spell-checker.ui.h:11
msgid "User dictionary:"
msgstr "Потребителски речник:"
#: ../plugins/spell/spell-checker.ui.h:12
-msgid "_Ignore"
-msgstr "_Игнориране"
+msgid "Add w_ord"
+msgstr "_Добавяне на дума"
#: ../plugins/spell/spell-checker.ui.h:13
-msgid "_Suggestions:"
-msgstr "_Предложения:"
+msgid "Language:"
+msgstr "Език:"
#: ../plugins/spell/spell-checker.ui.h:14
-msgid "word"
-msgstr "дума"
+msgid "Language"
+msgstr "Език"
#: ../plugins/spell/spell.pluma-plugin.desktop.in.h:1
-msgid "Checks the spelling of the current document."
-msgstr "Проверка на правописа на текущия документ."
-
-#: ../plugins/spell/spell.pluma-plugin.desktop.in.h:2
msgid "Spell Checker"
msgstr "Проверка на правописа"
+#: ../plugins/spell/spell.pluma-plugin.desktop.in.h:2
+msgid "Checks the spelling of the current document."
+msgstr "Проверка на правописа на текущия документ."
+
#: ../plugins/taglist/pluma-taglist-plugin.c:98
#: ../plugins/taglist/pluma-taglist-plugin-panel.c:694
#: ../plugins/taglist/pluma-taglist-plugin-panel.c:710
@@ -3589,17 +3341,17 @@ msgid "Available Tag Lists"
msgstr "Списък с наличните етикети"
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:1
+msgid "XHTML 1.0 - Tags"
+msgstr "XHTML 1.0 — Етикети"
+
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:2
msgid "Abbreviated form"
msgstr "Съкратена форма"
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:2
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:3
msgid "Abbreviation"
msgstr "Съкращение"
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:3
-msgid "Above"
-msgstr "Отгоре"
-
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:4
msgid "Accessibility key character"
msgstr "Знак за ключ за достъпност"
@@ -3621,1169 +3373,1169 @@ msgid "Alternative"
msgstr "Алтернативен"
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:9
-msgid "Anchor"
-msgstr "Котва"
-
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:10
msgid "Anchor URI"
msgstr "Адрес на котва"
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:11
-msgid "Applet class file code"
-msgstr "Файлов код на класовете на аплета"
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:10
+msgid "Anchor"
+msgstr "Котва"
#. Deprecated since HTML 4.01, not supported in XHTML 1.0 Strict DTD.
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:13
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:12
msgid "Applet class file code (deprecated)"
msgstr "Файлов код на класовете на аплета (да не се ползва)"
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:14
-msgid "Array"
-msgstr "Масив"
-
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:15
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:13
msgid "Associated information"
msgstr "Свързана информация"
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:16
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:14
msgid "Author info"
msgstr "Информация за автора"
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:17
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:15
msgid "Axis related headers"
msgstr "Колонтитули свързани с оста"
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:18
-msgid "Background color"
-msgstr "Фонов цвят"
-
#. Deprecated since HTML 4.01, not supported in XHTML 1.0 Strict DTD.
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:20
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:17
msgid "Background color (deprecated)"
msgstr "Фонов цвят (да не се ползва)"
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:21
-msgid "Background texture tile"
-msgstr "Текстурна плочка за фон"
-
#. Deprecated since HTML 4.01, not supported in XHTML 1.0 Strict DTD.
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:23
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:19
msgid "Background texture tile (deprecated)"
msgstr "Текстурна плочка за фон (да не се ползва)"
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:24
-msgid "Base URI"
-msgstr "Базов адрес"
-
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:25
-msgid "Base font"
-msgstr "Базов шрифт"
-
#. Deprecated since HTML 4.01, not supported in XHTML 1.0 Strict DTD.
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:27
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:21
msgid "Base font (deprecated)"
msgstr "Основен шрифт (да не се ползва)"
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:28
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:22
+msgid "Base URI"
+msgstr "Базов адрес"
+
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:23
msgid "Bold"
msgstr "Получерно"
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:29
-msgid "Border"
-msgstr "Граница"
-
#. Deprecated since HTML 4.01, not supported in XHTML 1.0 Strict DTD.
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:31
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:25
msgid "Border (deprecated)"
msgstr "Граница (да не се ползва)"
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:32
-msgid "Border color"
-msgstr "Цвят на границата"
-
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:33
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:26
msgid "Cell rowspan"
msgstr "Разпростиране по редове"
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:34
-msgid "Center"
-msgstr "Центриран раздел"
-
#. Deprecated since HTML 4.01, not supported in XHTML 1.0 Strict DTD.
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:36
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:28
msgid "Center (deprecated)"
msgstr "Центриран раздел (да не се ползва)"
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:37
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:29
msgid "Character encoding of linked resource"
msgstr "Кодиране на знаците на свързания ресурс"
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:38
-msgid "Checked (state)"
-msgstr "Отбелязано (състояние)"
-
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:39
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:30
msgid "Checked state"
msgstr "Отбелязано състояние"
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:40
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:31
msgid "Citation"
msgstr "Цитат"
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:41
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:32
msgid "Cite reason for change"
msgstr "Даване на причина за промяната"
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:42
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:33
msgid "Class implementation ID"
msgstr "Идентификатор на класа на реализацията"
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:43
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:34
msgid "Class list"
msgstr "Списък с класове"
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:44
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:35
msgid "Clear text flow control"
msgstr "Свободен контрол на потока на текста"
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:45
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:36
msgid "Code content type"
msgstr "Вид на съдържанието на кода"
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:46
-msgid "Color of selected links"
-msgstr "Цвят на избраните препратки"
-
#. Deprecated since HTML 4.01, not supported in XHTML 1.0 Strict DTD.
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:48
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:38
msgid "Color of selected links (deprecated)"
msgstr "Цвят на избраните препратки (да не се ползва)"
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:49
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:39
msgid "Column span"
msgstr "Разпростиране по колони"
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:50
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:40
msgid "Columns"
msgstr "Колони"
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:51
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:41
msgid "Comment"
msgstr "Коментар"
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:52
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:42
msgid "Computer code fragment"
msgstr "Раздел с компютърен код"
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:53
-msgid "Content scheme"
-msgstr "Схема на съдържанието"
-
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:54
-msgid "Content type"
-msgstr "Вид на съдържанието"
-
#. The "type" attribute is deprecated for the "ol" tag only,
#. since HTML 4.01, not supported in XHTML 1.0 Strict DTD.
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:57
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:45
msgid "Content type (deprecated)"
msgstr "Вид на съдържанието (да не се ползва)"
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:58
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:46
msgid "Coordinates"
msgstr "Координати"
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:59
-msgid "DIV Style container"
-msgstr "Контейнер на стил — div"
-
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:60
-msgid "DIV container"
-msgstr "Контейнер div"
-
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:61
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:47
msgid "Date and time of change"
msgstr "Дата и време на промяна"
#. NOTE: used in "object" tag
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:63
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:49
msgid "Declare flag"
msgstr "Обявяване на флаг"
#. Translators: DEFER is an optional attribute of the <script> tag.
#. It indicates that the script is not going to generate any document
#. content. The browser can continue parsing and drawing the page.
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:67
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:53
msgid "Defer attribute"
msgstr "Атрибут за отлагане на изпълнението"
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:68
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:54
msgid "Definition description"
msgstr "Описание на определение"
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:69
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:55
msgid "Definition list"
msgstr "Списък с определения"
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:70
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:56
msgid "Definition term"
msgstr "Дефиниция"
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:71
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:57
msgid "Deleted text"
msgstr "Изтрит текст"
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:72
-msgid "Direction"
-msgstr "Посока"
-
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:73
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:58
msgid "Directionality"
msgstr "Посока"
#. Deprecated since HTML 4.01, not supported in XHTML 1.0 Strict DTD.
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:75
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:60
msgid "Directionality (deprecated)"
msgstr "Посока (да не се ползва)"
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:76
-msgid "Directory list"
-msgstr "Списък с папки"
-
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:77
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:61
msgid "Disabled"
msgstr "Изключено"
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:78
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:62
+msgid "DIV container"
+msgstr "Контейнер div"
+
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:63
+msgid "DIV Style container"
+msgstr "Контейнер на стил — div"
+
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:64
msgid "Document base"
msgstr "База на документа"
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:79
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:65
msgid "Document body"
msgstr "Тялото на документа"
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:80
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:66
msgid "Document head"
msgstr "Главница на документа"
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:81
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:67
+msgid "Element ID"
+msgstr "Идентификатор на елемента"
+
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:68
msgid "Document title"
msgstr "Заглавие на документа"
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:82
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:69
msgid "Document type"
msgstr "Вид на документа"
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:83
-msgid "Element ID"
-msgstr "Идентификатор на елемента"
-
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:84
-msgid "Embedded object"
-msgstr "Вграден обект"
-
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:85
-#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:9
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:70
+#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:72
msgid "Emphasis"
msgstr "Наблягане"
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:86
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:71
msgid "Encode type"
msgstr "Тип кодиране"
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:87
-msgid "Figure"
-msgstr "Фигура"
-
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:88
-msgid "Font face"
-msgstr "Име на шрифт"
-
#. Deprecated since HTML 4.01, not supported in XHTML 1.0 Strict DTD.
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:90
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:73
msgid "Font face (deprecated)"
msgstr "Име на шрифт (да не се ползва)"
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:91
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:74
msgid "For label"
msgstr "За етикет"
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:92
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:75
msgid "Forced line break"
msgstr "Изричен край на ред"
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:93
-msgid "Form"
-msgstr "Формуляр"
-
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:94
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:76
msgid "Form action handler"
msgstr "Функция за обработка на формуляр"
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:95
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:77
msgid "Form control group"
msgstr "Контролна група на формуляр"
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:96
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:78
msgid "Form field label text"
msgstr "Текст на етикета на поле във формуляр"
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:97
-msgid "Form input"
-msgstr "Поле във формуляр"
-
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:98
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:79
msgid "Form input type"
msgstr "Вид на входа на формуляра"
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:99
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:80
+msgid "Form input"
+msgstr "Поле във формуляр"
+
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:81
msgid "Form method"
msgstr "Метод на формуляра"
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:100
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:82
+msgid "Form"
+msgstr "Формуляр"
+
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:83
msgid "Forward link"
msgstr "Препращане на връзка"
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:101
-msgid "Frame"
-msgstr "Рамка"
-
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:102
-msgid "Frame border"
-msgstr "Граница на рамката"
-
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:103
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:84
msgid "Frame render parts"
msgstr "Части за изобразяване на рамка"
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:104
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:85
msgid "Frame source"
msgstr "Източник на рамка"
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:105
-msgid "Frame spacing"
-msgstr "Пространство между рамките"
-
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:106
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:86
msgid "Frame target"
msgstr "Цел на рамката"
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:107
-msgid "Frameborder"
-msgstr "Граница на рамката"
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:87
+msgid "Frame"
+msgstr "Рамка"
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:108
-msgid "Frameset"
-msgstr "Набор от рамки"
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:88
+msgid "Frame border"
+msgstr "Граница на рамката"
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:109
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:89
msgid "Frameset columns"
msgstr "Колони на набора от рамки"
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:110
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:90
msgid "Frameset rows"
msgstr "Редове на набора от рамки"
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:111
-msgid "Framespacing"
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:91
+msgid "Frameset"
+msgstr "Набор от рамки"
+
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:92
+msgid "Frame spacing"
msgstr "Пространство между рамките"
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:112
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:93
msgid "Generic embedded object"
msgstr "Общ вграден обект"
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:113
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:94
msgid "Generic metainformation"
msgstr "Обща мета-информация"
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:114
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:95
msgid "Generic span"
msgstr "Общ елемент span"
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:115
-msgid "HREF URI"
-msgstr "Адрес за HREF"
-
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:116
-msgid "HTML - Special Characters"
-msgstr "HTML — Специални знаци"
-
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:117
-msgid "HTML - Tags"
-msgstr "HTML — Етикети"
-
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:118
-msgid "HTML root element"
-msgstr "Коренов елемент HTML"
-
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:119
-msgid "HTML version"
-msgstr "Версия на HTML"
-
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:120
-msgid "HTTP header name"
-msgstr "Име на заглавна част в HTTP"
-
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:121
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:96
msgid "Header cell IDs"
msgstr "Идентификатор на клетка в заглавието"
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:122
-msgid "Heading"
-msgstr "Заглавие"
-
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:123
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:97
msgid "Heading 1"
msgstr "Заглавие 1"
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:124
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:98
msgid "Heading 2"
msgstr "Заглавие 2"
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:125
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:99
msgid "Heading 3"
msgstr "Заглавие 3"
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:126
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:100
msgid "Heading 4"
msgstr "Заглавие 4"
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:127
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:101
msgid "Heading 5"
msgstr "Заглавие 5"
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:128
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:102
msgid "Heading 6"
msgstr "Заглавие 6"
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:129
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:103
msgid "Height"
msgstr "Височина"
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:130
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:104
msgid "Horizontal rule"
msgstr "Хоризонтална линия"
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:131
-msgid "Horizontal space"
-msgstr "Хоризонтално пространство"
-
#. Deprecated since HTML 4.01, not supported in XHTML 1.0 Strict DTD.
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:133
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:106
msgid "Horizontal space (deprecated)"
msgstr "Хоризонтално пространство (да не се ползва)"
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:134
-msgid "I18N BiDi override"
-msgstr "Промяна на посоката на текста"
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:107
+msgid "HREF URI"
+msgstr "Адрес за HREF"
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:135
-msgid "Image"
-msgstr "Изображение"
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:108
+msgid "HTML root element"
+msgstr "Коренов елемент HTML"
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:136
-msgid "Image map"
-msgstr "Разграфено изображение"
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:109
+msgid "HTTP header name"
+msgstr "Име на заглавна част в HTTP"
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:137
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:110
+msgid "I18N BiDi override"
+msgstr "Промяна на посоката на текста"
+
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:111
msgid "Image map area"
msgstr "Район на разграфеното изображение"
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:138
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:112
msgid "Image map name"
msgstr "Име на разграфеното изображение"
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:139
-msgid "Image source"
-msgstr "Източник на изображението"
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:113
+msgid "Image map"
+msgstr "Разграфено изображение"
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:140
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:114
+msgid "Image"
+msgstr "Изображение"
+
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:115
msgid "Inline frame"
msgstr "Вътрешна рамка"
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:141
-msgid "Inline layer"
-msgstr "Вътрешен слой"
-
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:142
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:116
msgid "Inserted text"
msgstr "Вмъкнат текст"
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:143
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:117
msgid "Instance definition"
msgstr "Дефиниция"
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:144
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:118
msgid "Italic text"
msgstr "Курсивен текст"
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:145
-msgid "Java applet"
-msgstr "Аплет на Джава"
-
#. Deprecated since HTML 4.01, not supported in XHTML 1.0 Strict DTD.
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:147
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:120
msgid "Java applet (deprecated)"
msgstr "Аплет на Джава (да не се ползва)"
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:148
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:121
msgid "Label"
msgstr "Етикет"
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:149
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:122
msgid "Language code"
msgstr "Езиков код"
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:150
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:123
msgid "Large text style"
msgstr "Едър текст"
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:151
-msgid "Layer"
-msgstr "Слой"
-
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:152
-msgid "Link color"
-msgstr "Цвят на препратката"
-
#. Deprecated since HTML 4.01, not supported in XHTML 1.0 Strict DTD.
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:154
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:125
msgid "Link color (deprecated)"
msgstr "Цвят на препратката (да не се ползва)"
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:155
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:126
msgid "List item"
msgstr "Елемент от списък"
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:156
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:127
msgid "List of MIME types for file upload"
msgstr "Списък с видове MIME за качване на файлове"
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:157
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:128
msgid "List of supported character sets"
msgstr "Списък с поддържаните кодирания на знаци"
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:158
-msgid "Listing"
-msgstr "Изходен код"
-
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:159
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:129
msgid "Local change to font"
msgstr "Локална промяна на шрифта"
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:160
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:130
msgid "Long description link"
msgstr "Връзка с дълго описание"
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:161
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:131
msgid "Long quotation"
msgstr "Дълъг цитат"
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:162
-msgid "Mail link"
-msgstr "Препратка към е-поща"
-
#. Supported in XHTML 1.0 Frameset DTD only.
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:164
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:133
msgid "Margin pixel height"
msgstr "Височина на границата в пиксели"
#. Supported in XHTML 1.0 Frameset DTD only.
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:166
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:135
msgid "Margin pixel width"
msgstr "Широчина на границата в пиксели"
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:167
-msgid "Marquee"
-msgstr "Мигащ текст"
-
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:168
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:136
msgid "Maximum length of text field"
msgstr "Максимална дължина на текстово поле"
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:137
+msgid "Output media"
+msgstr "Изходна медия"
+
#. Here I take some liberties: There's no mandatory attributes,
#. but those are most common, and will likely be used.
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:171
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:140
msgid "Media-independent link"
msgstr "Връзка независeща от средата"
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:172
-msgid "Menu list"
-msgstr "Меню-списък"
-
#. Deprecated since HTML 4.01, not supported in XHTML 1.0 Strict DTD.
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:174
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:142
msgid "Menu list (deprecated)"
msgstr "Меню-списък (да не се ползва)"
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:175
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:143
msgid "Multi-line text field"
msgstr "Текстово поле с много редове"
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:176
-msgid "Multicolumn"
-msgstr "Многоколонно"
-
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:177
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:144
msgid "Multiple"
msgstr "Множество"
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:178
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:145
msgid "Name"
msgstr "Име"
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:179
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:146
msgid "Named property value"
msgstr "Именувана стойност на свойство"
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:180
-msgid "Next ID"
-msgstr "Следващ идентификатор"
-
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:181
-msgid "No URI"
-msgstr "Без адрес"
-
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:182
-msgid "No embedded objects"
-msgstr "Без вградени обекти"
-
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:183
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:147
msgid "No frames"
msgstr "Без рамки"
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:184
-msgid "No layers"
-msgstr "Без слоеве"
-
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:185
-msgid "No line break"
-msgstr "Без минаване на нов ред"
-
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:186
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:148
msgid "No resize"
msgstr "Без оразмеряване"
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:187
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:149
msgid "No script"
msgstr "Без скрипт"
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:188
-msgid "No shade"
-msgstr "Без сянка"
-
#. Deprecated since HTML 4.01, not supported in XHTML 1.0 Strict DTD.
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:190
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:151
msgid "No shade (deprecated)"
msgstr "Без сянка (да не се ползва)"
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:191
-msgid "No word wrap"
-msgstr "Без пренасяне на текста"
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:152
+msgid "No URI"
+msgstr "Без адрес"
#. Deprecated since HTML 4.01, not supported in XHTML 1.0 Strict DTD.
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:193
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:154
msgid "No word wrap (deprecated)"
msgstr "Без пренасяне на текста (да не се ползва)"
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:194
-msgid "Non-breaking space"
-msgstr "Шпация, която не се пренася"
-
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:195
-msgid "Note"
-msgstr "Бележка"
-
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:196
-msgid "Object applet file"
-msgstr "Файл за обектите на аплет"
-
#. Deprecated since HTML 4.01, not supported in XHTML 1.0 Strict DTD.
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:198
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:156
msgid "Object applet file (deprecated)"
msgstr "Файл за обектите на аплет (да не се ползва)"
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:199
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:157
msgid "Object data reference"
msgstr "Указател към данните на обект"
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:200
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:158
msgid "Offset for alignment character"
msgstr "Отместване на знака за подравняване"
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:201
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:159
msgid "OnBlur event"
msgstr "Събитието при махане на фокуса"
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:202
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:160
msgid "OnChange event"
msgstr "Събитие при промяна"
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:203
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:161
msgid "OnClick event"
msgstr "Събитието при натискане"
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:204
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:162
msgid "OnDblClick event"
msgstr "Събитието при двукратно натискане"
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:205
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:163
msgid "OnFocus event"
msgstr "Събитието при фокусиране"
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:206
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:164
msgid "OnKeyDown event"
msgstr "Събитието при натискане и задържане на клавиш"
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:207
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:165
msgid "OnKeyPress event"
msgstr "Събитието при натискане на клавиш"
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:208
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:166
msgid "OnKeyUp event"
msgstr "Събитието при отпускане на клавиш"
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:209
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:167
msgid "OnLoad event"
msgstr "Събитието при зареждане"
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:210
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:168
msgid "OnMouseDown event"
msgstr "Събитието при натискане на бутон на мишката"
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:211
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:169
msgid "OnMouseMove event"
msgstr "Събитието при движение на мишката"
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:212
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:170
msgid "OnMouseOut event"
msgstr "Събитието при излизане на мишката"
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:213
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:171
msgid "OnMouseOver event"
msgstr "Събитието при мишката отгоре"
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:214
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:172
msgid "OnMouseUp event"
msgstr "Събитието при отпускане на бутон на мишката"
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:215
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:173
msgid "OnReset event"
msgstr "Събитието при изчистване на формуляр"
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:216
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:174
msgid "OnSelect event"
msgstr "Събитието при избиране"
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:217
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:175
msgid "OnSubmit event"
msgstr "Събитието при подаване на формуляр"
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:218
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:176
msgid "OnUnload event"
msgstr "Събитието при напускане на страницата"
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:219
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:177
msgid "Option group"
msgstr "Група за избор"
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:220
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:178
msgid "Option selector"
msgstr "Избор на опция"
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:221
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:179
msgid "Ordered list"
msgstr "Подреден списък"
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:222
-msgid "Output media"
-msgstr "Изходна медия"
-
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:223
-msgid "Paragraph"
-msgstr "Абзац"
-
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:224
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:180
msgid "Paragraph class"
msgstr "Клас на абзаца"
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:225
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:181
msgid "Paragraph style"
msgstr "Стил на абзаца"
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:226
-msgid "Preformatted listing"
-msgstr "Предварително форматиран изходен код"
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:182
+msgid "Paragraph"
+msgstr "Абзац"
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:227
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:183
msgid "Preformatted text"
msgstr "Предварително форматиран текст"
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:228
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:184
msgid "Profile metainfo dictionary"
msgstr "Речник за мета-информация на профила"
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:229
-msgid "Prompt message"
-msgstr "Подсказващо съобщение"
-
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:230
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:185
msgid "Push button"
msgstr "Бутон"
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:231
-msgid "Quote"
-msgstr "Цитат"
-
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:232
-msgid "Range"
-msgstr "Диапазон"
-
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:233
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:186
msgid "ReadOnly text and password"
msgstr "Текст и парола само за четене"
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:234
-msgid "Reduced spacing"
-msgstr "Намалена разредка"
-
#. Deprecated since HTML 4.01, not supported in XHTML 1.0 Strict DTD.
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:236
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:188
msgid "Reduced spacing (deprecated)"
msgstr "Намалена разредка (да не се ползва)"
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:237
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:189
msgid "Reverse link"
msgstr "Обратна връзка"
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:238
-msgid "Root"
-msgstr "Корен"
-
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:239
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:190
msgid "Rows"
msgstr "Редове"
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:240
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:191
msgid "Rulings between rows and columns"
msgstr "Разстояние между редове и колони"
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:241
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:192
msgid "Sample program output, scripts"
msgstr "Примерен изход на програмата, скриптове"
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:242
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:193
msgid "Scope covered by header cells"
msgstr "Обхват, покрит от колонтитулните клетки"
#. Deprecated since HTML 4.01, not supported in XHTML 1.0 Strict DTD.
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:244
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:195
msgid "Script language name"
msgstr "Име на скриптовия език"
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:245
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:196
msgid "Script statements"
msgstr "Изрази на скрипта"
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:246
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:197
msgid "Scrollbar"
msgstr "Лента за навигация"
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:247
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:198
msgid "Selectable option"
msgstr "Опция с възможност за избор"
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:248
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:199
msgid "Selected"
msgstr "Избрано"
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:249
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:200
msgid "Server-side image map"
msgstr "Разграфено изображение към сървър"
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:250
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:201
msgid "Shape"
msgstr "Форма"
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:251
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:202
msgid "Short inline quotation"
msgstr "Къс вътрешен цитат"
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:252
-msgid "Single line prompt"
-msgstr "Подсказка на единичен ред"
-
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:253
-msgid "Size"
-msgstr "Размер"
-
#. Deprecated since HTML 4.01, not supported in XHTML 1.0 Strict DTD.
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:255
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:204
msgid "Size (deprecated)"
msgstr "Размер (да не се ползва)"
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:256
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:205
msgid "Small text style"
msgstr "Малък текст"
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:257
-msgid "Soft line break"
-msgstr "Незадължителен край на ред"
-
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:258
-msgid "Sound"
-msgstr "Звук"
-
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:259
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:206
msgid "Source"
msgstr "Източник"
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:260
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:207
msgid "Space-separated archive list"
msgstr "Списък с архиви разделени с пространство"
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:261
-msgid "Spacer"
-msgstr "Отстояние"
-
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:262
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:208
msgid "Spacing between cells"
msgstr "Разстояние между клетките"
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:263
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:209
msgid "Spacing within cells"
msgstr "Разстоянието между клетките"
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:264
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:210
msgid "Span"
msgstr "Елемент span"
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:265
-msgid "Square root"
-msgstr "Корен квадратен"
-
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:266
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:211
msgid "Standby load message"
msgstr "Съобщение при изчакване за зареждане"
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:267
-msgid "Starting sequence number"
-msgstr "Начално число на поредицата"
-
#. Deprecated since HTML 4.01, not supported in XHTML 1.0 Strict DTD.
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:269
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:213
msgid "Starting sequence number (deprecated)"
msgstr "Начално число на поредицата (да не се ползва)"
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:270
-msgid "Strike-through text"
-msgstr "Зачеркнат текст"
-
#. Deprecated since HTML 4.01, not supported in XHTML 1.0 Strict DTD.
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:272
-msgid "Strike-through text (deprecated)"
-msgstr "Зачеркнат текст (да не се ползва)"
-
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:273
-msgid "Strike-through text style"
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:215
+msgid "Strike-through text style (deprecated)"
msgstr "Зачеркнат текст (да не се ползва)"
#. Deprecated since HTML 4.01, not supported in XHTML 1.0 Strict DTD.
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:275
-msgid "Strike-through text style (deprecated)"
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:217
+msgid "Strike-through text (deprecated)"
msgstr "Зачеркнат текст (да не се ползва)"
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:276
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:218
msgid "Strong emphasis"
msgstr "Силно наблягане"
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:277
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:219
msgid "Style info"
msgstr "Информация за стила"
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:278
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:220
msgid "Subscript"
msgstr "Долен индекс"
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:279
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:221
msgid "Superscript"
msgstr "Горен индекс"
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:280
-msgid "Tab order position"
-msgstr "Подредба чрез табулатори"
-
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:281
-msgid "Table"
-msgstr "Таблица"
-
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:282
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:222
msgid "Table body"
msgstr "Тяло на таблица"
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:283
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:223
msgid "Table caption"
msgstr "Заглавие на таблицата"
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:284
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:224
msgid "Table column group properties"
msgstr "Свойства на група на колони от таблица"
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:285
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:225
msgid "Table column properties"
msgstr "Настройки на колоните на таблица"
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:286
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:226
msgid "Table data cell"
msgstr "Таблична клетка с информация"
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:287
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:227
msgid "Table footer"
msgstr "Долен колонтитул на таблица"
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:288
-msgid "Table header"
-msgstr "Горен колонтитул на таблицата"
-
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:289
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:228
msgid "Table header cell"
msgstr "Клетка с колонтитул на таблицата"
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:290
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:229
+msgid "Table header"
+msgstr "Горен колонтитул на таблицата"
+
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:230
msgid "Table row"
msgstr "Ред на таблица"
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:291
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:231
msgid "Table summary"
msgstr "Обобщение на таблицата"
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:292
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:232
+msgid "Table"
+msgstr "Таблица"
+
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:233
msgid "Target - Blank"
msgstr "Цел — нов празен прозорец"
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:293
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:234
msgid "Target - Parent"
msgstr "Цел — родителския прозорец"
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:294
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:235
msgid "Target - Self"
msgstr "Цел — същия прозорец"
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:295
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:236
msgid "Target - Top"
msgstr "Цел — най-горния прозорец"
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:296
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:237
msgid "Teletype or monospace text style"
msgstr "Равноширок текст"
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:297
-msgid "Text"
-msgstr "Текст"
-
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:298
-msgid "Text color"
-msgstr "Цвят на текста"
-
#. Deprecated since HTML 4.01, not supported in XHTML 1.0 Strict DTD.
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:300
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:239
msgid "Text color (deprecated)"
msgstr "Цвят на текста (да не се ползва)"
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:301
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:240
msgid "Text entered by user"
msgstr "Текст въведен от потребителя"
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:302
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:241
msgid "Title"
msgstr "Заглавие"
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:303
-msgid "Top margin in pixels"
-msgstr "Горната граница в пиксели"
-
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:304
-msgid "URL"
-msgstr "Адрес"
-
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:305
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:242
msgid "Underlined text style"
msgstr "Подчертан текстов стил"
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:306
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:243
msgid "Unordered list"
msgstr "Неподреден списък"
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:307
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:244
msgid "Use image map"
msgstr "Използване на разграфено изображение"
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:308
-msgid "Value"
-msgstr "Стойност"
-
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:309
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:245
msgid "Value interpretation"
msgstr "Интерпретация на стойности"
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:310
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:246
+msgid "Value"
+msgstr "Стойност"
+
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:247
msgid "Variable or program argument"
msgstr "Аргумент на променлива или програма"
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:311
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:248
msgid "Vertical cell alignment"
msgstr "Вертикално подравняване на клетките"
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:312
-msgid "Vertical space"
-msgstr "Вертикално пространство"
-
#. Deprecated since HTML 4.01, not supported in XHTML 1.0 Strict DTD.
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:314
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:250
msgid "Vertical space (deprecated)"
msgstr "Вертикално пространство (да не се ползва)"
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:315
-msgid "Visited link color"
-msgstr "Цвят на посетените препратки"
-
#. Deprecated since HTML 4.01, not supported in XHTML 1.0 Strict DTD.
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:317
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:252
msgid "Visited link color (deprecated)"
msgstr "Цвят на посетените препратки (да не се ползва)"
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:318
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:253
msgid "Width"
msgstr "Широчина"
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:254
+msgid "HTML - Tags"
+msgstr "HTML — Етикети"
+
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:255
+msgid "Above"
+msgstr "Отгоре"
+
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:256
+msgid "Applet class file code"
+msgstr "Файлов код на класовете на аплета"
+
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:257
+msgid "Array"
+msgstr "Масив"
+
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:258
+msgid "Background color"
+msgstr "Фонов цвят"
+
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:259
+msgid "Background texture tile"
+msgstr "Текстурна плочка за фон"
+
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:260
+msgid "Base font"
+msgstr "Базов шрифт"
+
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:261
+msgid "Border color"
+msgstr "Цвят на границата"
+
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:262
+msgid "Border"
+msgstr "Граница"
+
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:263
+msgid "Center"
+msgstr "Центриран раздел"
+
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:264
+msgid "Checked (state)"
+msgstr "Отбелязано (състояние)"
+
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:265
+msgid "Color of selected links"
+msgstr "Цвят на избраните препратки"
+
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:266
+msgid "Content scheme"
+msgstr "Схема на съдържанието"
+
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:267
+msgid "Content type"
+msgstr "Вид на съдържанието"
+
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:268
+msgid "Direction"
+msgstr "Посока"
+
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:269
+msgid "Directory list"
+msgstr "Списък с папки"
+
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:270
+msgid "HTML version"
+msgstr "Версия на HTML"
+
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:271
+msgid "Embedded object"
+msgstr "Вграден обект"
+
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:272
+msgid "Figure"
+msgstr "Фигура"
+
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:273
+msgid "Font face"
+msgstr "Име на шрифт"
+
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:274
+msgid "Frameborder"
+msgstr "Граница на рамката"
+
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:275
+msgid "Framespacing"
+msgstr "Пространство между рамките"
+
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:276
+msgid "Heading"
+msgstr "Заглавие"
+
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:277
+msgid "Horizontal space"
+msgstr "Хоризонтално пространство"
+
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:278
+msgid "Image source"
+msgstr "Източник на изображението"
+
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:279
+msgid "Inline layer"
+msgstr "Вътрешен слой"
+
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:280
+msgid "Java applet"
+msgstr "Аплет на Джава"
+
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:281
+msgid "Layer"
+msgstr "Слой"
+
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:282
+msgid "Link color"
+msgstr "Цвят на препратката"
+
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:283
+msgid "Listing"
+msgstr "Изходен код"
+
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:284
+msgid "Mail link"
+msgstr "Препратка към е-поща"
+
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:285
+msgid "Marquee"
+msgstr "Мигащ текст"
+
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:286
+msgid "Menu list"
+msgstr "Меню-списък"
+
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:287
+msgid "Multicolumn"
+msgstr "Многоколонно"
+
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:288
+msgid "Next ID"
+msgstr "Следващ идентификатор"
+
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:289
+msgid "No embedded objects"
+msgstr "Без вградени обекти"
+
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:290
+msgid "No layers"
+msgstr "Без слоеве"
+
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:291
+msgid "No line break"
+msgstr "Без минаване на нов ред"
+
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:292
+msgid "No shade"
+msgstr "Без сянка"
+
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:293
+msgid "No word wrap"
+msgstr "Без пренасяне на текста"
+
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:294
+msgid "Note"
+msgstr "Бележка"
+
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:295
+msgid "Object applet file"
+msgstr "Файл за обектите на аплет"
+
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:296
+msgid "Preformatted listing"
+msgstr "Предварително форматиран изходен код"
+
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:297
+msgid "Prompt message"
+msgstr "Подсказващо съобщение"
+
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:298
+msgid "Quote"
+msgstr "Цитат"
+
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:299
+msgid "Range"
+msgstr "Диапазон"
+
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:300
+msgid "Reduced spacing"
+msgstr "Намалена разредка"
+
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:301
+msgid "Root"
+msgstr "Корен"
+
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:302
+msgid "Single line prompt"
+msgstr "Подсказка на единичен ред"
+
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:303
+msgid "Size"
+msgstr "Размер"
+
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:304
+msgid "Soft line break"
+msgstr "Незадължителен край на ред"
+
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:305
+msgid "Sound"
+msgstr "Звук"
+
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:306
+msgid "Spacer"
+msgstr "Отстояние"
+
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:307
+msgid "Square root"
+msgstr "Корен квадратен"
+
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:308
+msgid "Starting sequence number"
+msgstr "Начално число на поредицата"
+
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:309
+msgid "Strike-through text style"
+msgstr "Зачеркнат текст (да не се ползва)"
+
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:310
+msgid "Strike-through text"
+msgstr "Зачеркнат текст"
+
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:311
+msgid "Tab order position"
+msgstr "Подредба чрез табулатори"
+
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:312
+msgid "Text color"
+msgstr "Цвят на текста"
+
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:313
+msgid "Text"
+msgstr "Текст"
+
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:314
+msgid "Top margin in pixels"
+msgstr "Горната граница в пиксели"
+
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:315
+msgid "URL"
+msgstr "Адрес"
+
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:316
+msgid "Vertical space"
+msgstr "Вертикално пространство"
+
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:317
+msgid "Visited link color"
+msgstr "Цвят на посетените препратки"
+
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:318
+msgid "HTML - Special Characters"
+msgstr "HTML — Специални знаци"
+
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:319
-msgid "XHTML 1.0 - Tags"
-msgstr "XHTML 1.0 — Етикети"
+msgid "Non-breaking space"
+msgstr "Шпация, която не се пренася"
#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:1
+msgid "Latex - Tags"
+msgstr "Latex — Етикети"
+
+#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:2
msgid "Bibliography (cite)"
msgstr "Библиография (цитат)"
-#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:2
+#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:3
msgid "Bibliography (item)"
msgstr "Библиография (елемент)"
-#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:3
+#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:4
msgid "Bibliography (shortcite)"
msgstr "Библиография (кратък цитат)"
-#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:4
+#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:5
msgid "Bibliography (thebibliography)"
msgstr "Библиография (библиографията)"
-#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:5
+#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:6
msgid "Brackets ()"
msgstr "Кръгли скоби „(“ „)“"
-#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:6
-msgid "Brackets <>"
-msgstr "Счупени скоби „<“ „>“"
-
#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:7
msgid "Brackets []"
msgstr "Квадратни скоби „[“ „]“"
@@ -4792,190 +4544,194 @@ msgstr "Квадратни скоби „[“ „]“"
msgid "Brackets {}"
msgstr "Фигурни скоби „{“ „}“"
+#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:9
+msgid "Brackets <>"
+msgstr "Счупени скоби „<“ „>“"
+
#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:10
msgid "File input"
msgstr "Въвеждане на файл"
#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:11
-msgid "Footnote"
-msgstr "Бележка под линия"
-
-#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:12
msgid "Function cosine"
msgstr "Функция косинус"
-#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:13
+#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:12
msgid "Function e^"
msgstr "Функция e^"
-#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:14
+#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:13
msgid "Function exp"
msgstr "Функция „степенуване“"
-#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:15
+#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:14
msgid "Function log"
msgstr "Функция „логаритъм“"
-#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:16
+#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:15
msgid "Function log10"
msgstr "Функция „десетичен логаритъм“"
-#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:17
+#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:16
msgid "Function sine"
msgstr "Функция „синус“"
-#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:18
+#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:17
msgid "Greek alpha"
msgstr "Гръцката буква алфа"
-#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:19
+#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:18
msgid "Greek beta"
msgstr "Гръцката буква бета"
-#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:20
+#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:19
msgid "Greek epsilon"
msgstr "Гръцката буква епсилон"
-#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:21
+#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:20
msgid "Greek gamma"
msgstr "Гръцката буква гама"
-#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:22
+#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:21
msgid "Greek lambda"
msgstr "Гръцката буква ламбда"
-#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:23
+#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:22
msgid "Greek rho"
msgstr "Гръцката буква ро"
-#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:24
+#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:23
msgid "Greek tau"
msgstr "Гръцката буква тау"
-#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:25
+#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:24
msgid "Header 0 (chapter)"
msgstr "Подразделение 0 (глава)"
-#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:26
+#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:25
msgid "Header 0 (chapter*)"
msgstr "Подразделение 0 (глава*)"
-#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:27
+#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:26
msgid "Header 1 (section)"
msgstr "Подразделение 1 (подразделение на глава)"
-#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:28
+#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:27
msgid "Header 1 (section*)"
msgstr "Подразделение 1 (подразделение на глава*)"
-#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:29
+#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:28
msgid "Header 2 (subsection)"
msgstr "Подразделение 2 (подразделение на глава)"
-#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:30
+#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:29
msgid "Header 2 (subsection*)"
msgstr "Подразделение 2 (подразделение на глава*)"
-#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:31
+#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:30
msgid "Header 3 (subsubsection)"
msgstr "Подразделение 3 (подразделение на глава)"
-#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:32
+#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:31
msgid "Header 3 (subsubsection*)"
msgstr "Подразделение 3 (подразделение на глава*)"
-#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:33
+#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:32
msgid "Header 4 (paragraph)"
msgstr "Подразделение 4 (параграф)"
-#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:34
+#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:33
msgid "Header appendix"
msgstr "Заглавие на притурка"
-#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:35
-msgid "Item"
-msgstr "Елемент"
-
-#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:36
-msgid "Item with label"
-msgstr "Елемент с етикет"
-
-#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:37
-msgid "Latex - Tags"
-msgstr "Latex — Етикети"
-
-#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:38
+#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:34
msgid "List description"
msgstr "Описание на списъка"
-#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:39
+#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:35
msgid "List enumerate"
msgstr "Номериран списък"
-#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:40
+#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:36
msgid "List itemize"
msgstr "Отделяне на точки в списък"
-#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:41
+#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:37
+msgid "Item with label"
+msgstr "Елемент с етикет"
+
+#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:38
+msgid "Item"
+msgstr "Елемент"
+
+#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:39
msgid "Maths (display)"
msgstr "Математика (за показване)"
-#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:42
+#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:40
msgid "Maths (inline)"
msgstr "Математика (вътрешна)"
-#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:43
+#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:41
msgid "Operator fraction"
msgstr "Оператор „дроб“"
-#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:44
+#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:42
msgid "Operator integral (display)"
msgstr "Оператор „интеграл“ (за показване)"
-#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:45
+#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:43
msgid "Operator integral (inline)"
msgstr "Оператор „интеграл“ (вътрешен)"
-#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:46
+#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:44
msgid "Operator sum (display)"
msgstr "Оператор „сума“ (за показване)"
-#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:47
+#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:45
msgid "Operator sum (inline)"
msgstr "Оператор „сума“ (вътрешен)"
-#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:48
+#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:46
msgid "Reference label"
msgstr "Етикет за указател"
-#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:49
+#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:47
msgid "Reference ref"
msgstr "Етикет за указател"
-#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:50
+#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:48
msgid "Symbol <<"
msgstr "Знакът „«“"
-#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:51
+#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:49
msgid "Symbol <="
msgstr "Знакът „<=“"
-#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:52
+#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:50
msgid "Symbol >="
msgstr "Знакът „>=“"
-#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:53
+#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:51
msgid "Symbol >>"
msgstr "Знакът „»“"
-#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:54
+#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:52
msgid "Symbol and"
msgstr "Знакът „И“"
-#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:55
+#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:53
msgid "Symbol const"
msgstr "Знакът const"
+#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:54
+msgid "Symbol d2-by-dt2-partial"
+msgstr "Знакът d2-by-dt2-partial"
+
+#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:55
+msgid "Symbol dagger"
+msgstr "Знакът dagger"
+
#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:56
msgid "Symbol d-by-dt"
msgstr "Знакът d-by-dt"
@@ -4985,97 +4741,91 @@ msgid "Symbol d-by-dt-partial"
msgstr "Знакът d-by-dt-partial"
#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:58
-msgid "Symbol d2-by-dt2-partial"
-msgstr "Знакът d2-by-dt2-partial"
+msgid "Symbol equiv"
+msgstr "Знакът equiv"
#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:59
-msgid "Symbol dagger"
-msgstr "Знакът dagger"
+msgid "Symbol en-dash --"
+msgstr "Знакът en-dash --"
#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:60
msgid "Symbol em-dash ---"
msgstr "Знакът em-dash ---"
#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:61
-msgid "Symbol en-dash --"
-msgstr "Знакът en-dash --"
-
-#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:62
-msgid "Symbol equiv"
-msgstr "Знакът equiv"
-
-#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:63
msgid "Symbol infinity"
msgstr "Знакът infinity"
-#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:64
+#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:62
msgid "Symbol mathspace ,"
msgstr "Знакът mathspace ,"
-#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:65
+#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:63
msgid "Symbol mathspace ."
msgstr "Знакът mathspace ."
-#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:66
+#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:64
msgid "Symbol mathspace _"
msgstr "Знакът mathspace _"
-#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:67
+#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:65
msgid "Symbol mathspace __"
msgstr "Знакът mathspace __"
-#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:68
+#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:66
msgid "Symbol simeq"
msgstr "Знакът simeq"
-#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:69
+#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:67
msgid "Symbol star"
msgstr "Знакът звезда"
-#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:70
+#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:68
msgid "Typeface bold"
msgstr "Получерно"
-#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:71
+#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:69
+msgid "Typeface type"
+msgstr "Шрифт"
+
+#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:70
msgid "Typeface italic"
msgstr "Курсивно"
-#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:72
+#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:71
msgid "Typeface slanted"
msgstr "Зачеркнато"
#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:73
-msgid "Typeface type"
-msgstr "Шрифт"
-
-#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:74
msgid "Unbreakable text"
msgstr "Неразделим текст"
+#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:74
+msgid "Footnote"
+msgstr "Бележка под линия"
+
#: ../plugins/taglist/taglist.pluma-plugin.desktop.in.h:1
+msgid "Tag list"
+msgstr "Списък с етикети"
+
+#: ../plugins/taglist/taglist.pluma-plugin.desktop.in.h:2
msgid ""
"Provides a method to easily insert commonly used tags/strings into a "
"document without having to type them."
-msgstr ""
-"Предоставя метод за лесно вкарване в документа на често използвани етикети/"
-"низове без нужда да се въвеждат отново."
-
-#: ../plugins/taglist/taglist.pluma-plugin.desktop.in.h:2
-msgid "Tag list"
-msgstr "Списък с етикети"
+msgstr "Предоставя метод за лесно вкарване в документа на често използвани етикети/низове без нужда да се въвеждат отново."
#: ../plugins/taglist/XSLT.tags.xml.in.h:1
-msgid "XSLT - Axes"
-msgstr "XSLT — оси"
-
-#: ../plugins/taglist/XSLT.tags.xml.in.h:2
msgid "XSLT - Elements"
msgstr "XSLT — елементи"
-#: ../plugins/taglist/XSLT.tags.xml.in.h:3
+#: ../plugins/taglist/XSLT.tags.xml.in.h:2
msgid "XSLT - Functions"
msgstr "XSLT — функции"
+#: ../plugins/taglist/XSLT.tags.xml.in.h:3
+msgid "XSLT - Axes"
+msgstr "XSLT — оси"
+
#: ../plugins/taglist/XSLT.tags.xml.in.h:4
msgid "ancestor"
msgstr "родител"
@@ -5132,19 +4882,31 @@ msgstr "себе-си"
msgid "XUL - Tags"
msgstr "XUL — Етикети"
-#: ../plugins/time/pluma-time-plugin.c:182
+#: ../plugins/time/org.mate.pluma.plugins.time.gschema.xml.in.in.h:1
+msgid "Prompt type"
+msgstr ""
+
+#: ../plugins/time/org.mate.pluma.plugins.time.gschema.xml.in.in.h:2
+msgid "Selected format"
+msgstr ""
+
+#: ../plugins/time/org.mate.pluma.plugins.time.gschema.xml.in.in.h:3
+msgid "Custom format"
+msgstr ""
+
+#: ../plugins/time/pluma-time-plugin.c:181
msgid "In_sert Date and Time..."
msgstr "Вм_ъкване на дата/време…"
-#: ../plugins/time/pluma-time-plugin.c:184
+#: ../plugins/time/pluma-time-plugin.c:183
msgid "Insert current date and time at the cursor position"
msgstr "Вмъкване на текущите дата и час на позицията на курсора."
-#: ../plugins/time/pluma-time-plugin.c:613
+#: ../plugins/time/pluma-time-plugin.c:564
msgid "Available formats"
msgstr "Налични формати"
-#: ../plugins/time/pluma-time-plugin.c:766
+#: ../plugins/time/pluma-time-plugin.c:717
msgid "Configure insert date/time plugin..."
msgstr "Настройване на приставката дата/време…"
@@ -5156,45 +4918,46 @@ msgstr "Вмъкване дата/време"
msgid "Inserts current date and time at the cursor position."
msgstr "Вмъкване на текущите дата и час на позицията на курсора."
-#. Translators: Use the more common date format in your locale
-#: ../plugins/time/pluma-time-dialog.ui.h:3
-#: ../plugins/time/pluma-time-setup-dialog.ui.h:4
-#, no-c-format
-msgid "%d/%m/%Y %H:%M:%S"
-msgstr "%d.%m.%Y %H:%M:%S"
-
-#. Translators: This example should follow the date format defined in the entry above
-#: ../plugins/time/pluma-time-dialog.ui.h:4
-#: ../plugins/time/pluma-time-setup-dialog.ui.h:6
-msgid "01/11/2009 17:52:00"
-msgstr "01.11.2002 17:52:00"
-
-#: ../plugins/time/pluma-time-dialog.ui.h:5
+#: ../plugins/time/pluma-time-dialog.ui.h:1
msgid "Insert Date and Time"
msgstr "Вмъкване на дата/време"
-#: ../plugins/time/pluma-time-dialog.ui.h:6
-#: ../plugins/time/pluma-time-setup-dialog.ui.h:8
+#: ../plugins/time/pluma-time-dialog.ui.h:2
+msgid "_Insert"
+msgstr "_Вмъкване"
+
+#: ../plugins/time/pluma-time-dialog.ui.h:3
+#: ../plugins/time/pluma-time-setup-dialog.ui.h:5
msgid "Use the _selected format"
msgstr "Използване на _избрания формат"
+#: ../plugins/time/pluma-time-dialog.ui.h:5
+#: ../plugins/time/pluma-time-setup-dialog.ui.h:6
+msgid "_Use custom format"
+msgstr "Използване на потре_бителски формат"
+
+#. Translators: Use the more common date format in your locale
#: ../plugins/time/pluma-time-dialog.ui.h:7
-msgid "_Insert"
-msgstr "_Вмъкване"
+#: ../plugins/time/pluma-time-setup-dialog.ui.h:9
+#, no-c-format
+msgid "%d/%m/%Y %H:%M:%S"
+msgstr "%d.%m.%Y %H:%M:%S"
+#. Translators: This example should follow the date format defined in the
+#. entry above
#: ../plugins/time/pluma-time-dialog.ui.h:8
#: ../plugins/time/pluma-time-setup-dialog.ui.h:11
-msgid "_Use custom format"
-msgstr "Използване на потре_бителски формат"
+msgid "01/11/2009 17:52:00"
+msgstr "01.11.2002 17:52:00"
-#: ../plugins/time/pluma-time-setup-dialog.ui.h:7
+#: ../plugins/time/pluma-time-setup-dialog.ui.h:1
msgid "Configure date/time plugin"
msgstr "Настройка на приставката дата/време"
-#: ../plugins/time/pluma-time-setup-dialog.ui.h:9
+#: ../plugins/time/pluma-time-setup-dialog.ui.h:2
msgid "When inserting date/time..."
msgstr "При вмъкване на дата/време…"
-#: ../plugins/time/pluma-time-setup-dialog.ui.h:10
+#: ../plugins/time/pluma-time-setup-dialog.ui.h:4
msgid "_Prompt for a format"
msgstr "Посочване на _формат"