summaryrefslogtreecommitdiff
path: root/po/et.po
diff options
context:
space:
mode:
authorPerberos <[email protected]>2011-11-07 19:52:18 -0300
committerPerberos <[email protected]>2011-11-07 19:52:18 -0300
commit5ded9cba8563f336939400303d6a841d5089b107 (patch)
treec5676588cff26ba37e12369fe4de24b54e9f6682 /po/et.po
parentf00b3a11a199f9f85a4d46a600f9d14179b37dbf (diff)
downloadpluma-5ded9cba8563f336939400303d6a841d5089b107.tar.bz2
pluma-5ded9cba8563f336939400303d6a841d5089b107.tar.xz
renaming from gedit to pluma
Diffstat (limited to 'po/et.po')
-rwxr-xr-xpo/et.po210
1 files changed, 105 insertions, 105 deletions
diff --git a/po/et.po b/po/et.po
index 09aadd2f..cab30638 100755
--- a/po/et.po
+++ b/po/et.po
@@ -1,9 +1,9 @@
-# Gedit'i eesti keele tõlge.
-# Estonian translation of Gedit.
+# Pluma'i eesti keele tõlge.
+# Estonian translation of Pluma.
#
# Copyright (C) 2002, 2003, 2005, 2006 Free Software Foundation, Inc.
# Copyright (C) 2007-2010 The MATE Project.
-# This file is distributed under the same license as the gedit package.
+# This file is distributed under the same license as the pluma package.
#
# Ilmar Kerm <ikerm hot ee>, 2002.
# Tõivo Leedjärv <toivo linux ee>, 2002, 2003.
@@ -13,9 +13,9 @@
#
msgid ""
msgstr ""
-"Project-Id-Version: gedit 2.30\n"
-"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.mate.org/enter_bug.cgi?"
-"product=gedit&component=general\n"
+"Project-Id-Version: pluma 2.30\n"
+"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?"
+"product=pluma&component=general\n"
"POT-Creation-Date: 2010-05-26 19:20+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2010-05-31 12:18+0300\n"
"Last-Translator: Ivar Smolin <[email protected]>\n"
@@ -33,11 +33,11 @@ msgstr "Tekstifailide redigeerimine"
msgid "Text Editor"
msgstr "Tekstiredaktor"
-msgid "gedit"
-msgstr "gedit"
+msgid "pluma"
+msgstr "pluma"
-msgid "gedit Text Editor"
-msgstr "Tekstiredaktor gedit"
+msgid "pluma Text Editor"
+msgstr "Tekstiredaktor pluma"
msgid ""
"A custom font that will be used for the editing area. This will only take "
@@ -99,11 +99,11 @@ msgstr "Vastavate sulgude esiletõstmine"
msgid ""
"If this value is 0, then no line numbers will be inserted when printing a "
-"document. Otherwise, gedit will print line numbers every such number of "
+"document. Otherwise, pluma will print line numbers every such number of "
"lines."
msgstr ""
"Kui selle väärtus on 0, siis dokumendile ei lisata printimisel reanumbreid. "
-"Vastasel juhul lisab gedit dokumendi printimisel reanumbreid siin määratud "
+"Vastasel juhul lisab pluma dokumendi printimisel reanumbreid siin määratud "
"sammuga."
msgid "Insert spaces"
@@ -116,19 +116,19 @@ msgid "Line Wrapping Mode"
msgstr "Reamurdmisrežiim"
msgid ""
-"List of VFS schemes gedit supports in write mode. The 'file' scheme is "
+"List of VFS schemes pluma supports in write mode. The 'file' scheme is "
"writable by default."
msgstr ""
-"Gedit'i poolt kirjutamiseks toetatavate VFS-skeemide loetelu. 'file' skeem "
+"Pluma'i poolt kirjutamiseks toetatavate VFS-skeemide loetelu. 'file' skeem "
"on kirjutatav vaikimisi."
msgid ""
"List of active plugins. It contains the \"Location\" of the active plugins. "
-"See the .gedit-plugin file for obtaining the \"Location\" of a given plugin."
+"See the .pluma-plugin file for obtaining the \"Location\" of a given plugin."
msgstr ""
"Aktiivsete pluginate loetelu. See sisaldab aktiivsete pluginate \"asukohti"
"\". Mida see \"asukoht\" iga plugina jaoks tähendab, seda saab vaadata ."
-"gedit-plugin failist."
+"pluma-plugin failist."
msgid ""
"List of encodings shown in the Character Encoding menu in open/save file "
@@ -144,17 +144,17 @@ msgid "Maximum Recent Files"
msgstr "Suurim hiljutiste failide arv"
msgid ""
-"Maximum number of actions that gedit will be able to undo or redo. Use "
+"Maximum number of actions that pluma will be able to undo or redo. Use "
"\"-1\" for unlimited number of actions."
msgstr ""
-"Suurim toimingute arv, mida gedit laseb unustada või uuesti täita. Piiramatu "
+"Suurim toimingute arv, mida pluma laseb unustada või uuesti täita. Piiramatu "
"arvu toimingute jaoks kasuta väärtust \"-1\"."
msgid ""
-"Maximum number of actions that gedit will be able to undo or redo. Use "
+"Maximum number of actions that pluma will be able to undo or redo. Use "
"\"-1\" for unlimited number of actions. Deprecated since 2.12.0"
msgstr ""
-"Suurim toimingute arv, mida gedit laseb unustada või uuesti täita. Piiramatu "
+"Suurim toimingute arv, mida pluma laseb unustada või uuesti täita. Piiramatu "
"arvu toimingute jaoks kasuta väärtust \"-1\". Aegunud alates versioonist "
"2.12.0."
@@ -169,10 +169,10 @@ msgid "Monospace 9"
msgstr "Monospace 9"
msgid ""
-"Number of minutes after which gedit will automatically save modified files. "
+"Number of minutes after which pluma will automatically save modified files. "
"This will only take effect if the \"Autosave\" option is turned on."
msgstr ""
-"Mitmeminutilise intervalliga salvestab gedit failid automaatselt. See kehtib "
+"Mitmeminutilise intervalliga salvestab pluma failid automaatselt. See kehtib "
"vaid juhul, kui on sisse lülitatud valik \"Automaatne salvestamine\"."
msgid "Print Header"
@@ -210,11 +210,11 @@ msgid "Smart Home End"
msgstr "Nutikad Home/End klahvid"
msgid ""
-"Sorted list of encodings used by gedit for automatically detecting the "
+"Sorted list of encodings used by pluma for automatically detecting the "
"encoding of a file. \"CURRENT\" represents the current locale encoding. Only "
"recognized encodings are used."
msgstr ""
-"Gediti poolt faili kooditabeli tuvastamiseks kasutatavate kooditabelite "
+"Plumai poolt faili kooditabeli tuvastamiseks kasutatavate kooditabelite "
"sorditud loetelu. \"CURRENT\" on praegusest lokaadist tulenev kooditabel. "
"Kasutatakse ainult teadaolevaid kooditabeleid."
@@ -298,17 +298,17 @@ msgid "Style Scheme"
msgstr "Laadi skeem"
msgid ""
-"Style for the toolbar buttons. Possible values are \"GEDIT_TOOLBAR_SYSTEM\" "
-"to use the system's default style, \"GEDIT_TOOLBAR_ICONS\" to display icons "
-"only, \"GEDIT_TOOLBAR_ICONS_AND_TEXT\" to display both icons and text, and "
-"\"GEDIT_TOOLBAR_ICONS_BOTH_HORIZ\" to display prioritized text beside icons. "
+"Style for the toolbar buttons. Possible values are \"PLUMA_TOOLBAR_SYSTEM\" "
+"to use the system's default style, \"PLUMA_TOOLBAR_ICONS\" to display icons "
+"only, \"PLUMA_TOOLBAR_ICONS_AND_TEXT\" to display both icons and text, and "
+"\"PLUMA_TOOLBAR_ICONS_BOTH_HORIZ\" to display prioritized text beside icons. "
"Note that the values are case-sensitive, so make sure they appear exactly as "
"mentioned here."
msgstr ""
-"Tööriistariba nuppude laad. Võimalikud väärtused on \"GEDIT_TOOLBAR_SYSTEM\" "
-"süsteemi vaikimisi laadi jaoks, \"GEDIT_TOOLBAR_ICONS\" ainult ikoonide "
-"kuvamiseks, \"GEDIT_TOOLBAR_ICONS_AND_TEXT\" nii ikoonide kui ka teksti "
-"kuvamiseks ja \"GEDIT_TOOLBAR_ICONS_BOTH_HORIZ\" kuvamaks ikoonide kõrval "
+"Tööriistariba nuppude laad. Võimalikud väärtused on \"PLUMA_TOOLBAR_SYSTEM\" "
+"süsteemi vaikimisi laadi jaoks, \"PLUMA_TOOLBAR_ICONS\" ainult ikoonide "
+"kuvamiseks, \"PLUMA_TOOLBAR_ICONS_AND_TEXT\" nii ikoonide kui ka teksti "
+"kuvamiseks ja \"PLUMA_TOOLBAR_ICONS_BOTH_HORIZ\" kuvamaks ikoonide kõrval "
"ainult tähtsamat teksti. Väärtused on tõstutundlikud ja seetõttu tuleb "
"jälgida, et need määrataks täpselt nii nagu siin kirjeldatud."
@@ -331,55 +331,55 @@ msgid "Use Default Font"
msgstr "Vaikekirjatüüpide kasutamine"
msgid ""
-"Whether gedit should automatically save modified files after a time "
+"Whether pluma should automatically save modified files after a time "
"interval. You can set the time interval with the \"Autosave Interval\" "
"option."
msgstr ""
-"Kas gedit peab faile etteantud ajaintervalliga automaatselt salvestama. "
+"Kas pluma peab faile etteantud ajaintervalliga automaatselt salvestama. "
"Intervalli saad määrata sättega \"Automaatse salvestamise intervall\"."
msgid ""
-"Whether gedit should create backup copies for the files it saves. You can "
+"Whether pluma should create backup copies for the files it saves. You can "
"set the backup file extension with the \"Backup Copy Extension\" option."
msgstr ""
-"Kas gedit peab faili salvestamisel sellest varukoopia tegema või mitte. "
+"Kas pluma peab faili salvestamisel sellest varukoopia tegema või mitte. "
"Varukoopia faili laiendit saab määrata valikust \"Varukoopia laiend\"."
-msgid "Whether gedit should display line numbers in the editing area."
-msgstr "Kas gedit peab redaktoris reanumbreid näitama."
+msgid "Whether pluma should display line numbers in the editing area."
+msgstr "Kas pluma peab redaktoris reanumbreid näitama."
-msgid "Whether gedit should display the right margin in the editing area."
-msgstr "Kas gedit peab redigeerimisalas kuvama paremveerist."
+msgid "Whether pluma should display the right margin in the editing area."
+msgstr "Kas pluma peab redigeerimisalas kuvama paremveerist."
-msgid "Whether gedit should enable automatic indentation."
-msgstr "Kas gedit peab autotaandeid lubama."
+msgid "Whether pluma should enable automatic indentation."
+msgstr "Kas pluma peab autotaandeid lubama."
-msgid "Whether gedit should enable syntax highlighting."
-msgstr "Kas gedit peab lubama süntaksi esiletõstmist."
+msgid "Whether pluma should enable syntax highlighting."
+msgstr "Kas pluma peab lubama süntaksi esiletõstmist."
msgid ""
-"Whether gedit should highlight all the occurrences of the searched text."
-msgstr "Kas gedit peab kõiki otsitava teksi vastavusi esile tõstma."
+"Whether pluma should highlight all the occurrences of the searched text."
+msgstr "Kas pluma peab kõiki otsitava teksi vastavusi esile tõstma."
-msgid "Whether gedit should highlight the bracket matching the selected one."
-msgstr "Kas gedit peab vastavuses olevaid sulge esile tõstma."
+msgid "Whether pluma should highlight the bracket matching the selected one."
+msgstr "Kas pluma peab vastavuses olevaid sulge esile tõstma."
-msgid "Whether gedit should highlight the current line."
-msgstr "Kas gedit peab käesolevat rida esile tõstma."
+msgid "Whether pluma should highlight the current line."
+msgstr "Kas pluma peab käesolevat rida esile tõstma."
-msgid "Whether gedit should include a document header when printing documents."
-msgstr "Kas gedit peab kaasama printimisel ka dokumendi päise."
+msgid "Whether pluma should include a document header when printing documents."
+msgstr "Kas pluma peab kaasama printimisel ka dokumendi päise."
-msgid "Whether gedit should insert spaces instead of tabs."
-msgstr "Kas gedit peab tabulaatorite asemel lisama tühikuid."
+msgid "Whether pluma should insert spaces instead of tabs."
+msgstr "Kas pluma peab tabulaatorite asemel lisama tühikuid."
-msgid "Whether gedit should print syntax highlighting when printing documents."
-msgstr "Kas gedit peab printimisel kasutama süntaksi esiletõstmist."
+msgid "Whether pluma should print syntax highlighting when printing documents."
+msgstr "Kas pluma peab printimisel kasutama süntaksi esiletõstmist."
msgid ""
-"Whether gedit should restore the previous cursor position when a file is "
+"Whether pluma should restore the previous cursor position when a file is "
"loaded."
-msgstr "Kas gedit peab faili laadimisel taastama kursori eelmise asukoha."
+msgstr "Kas pluma peab faili laadimisel taastama kursori eelmise asukoha."
msgid ""
"Whether the bottom panel at the bottom of editing windows should be visible."
@@ -397,11 +397,11 @@ msgstr "Kas tööriistariba peab redigeerimisaknas nähtav olema."
msgid ""
"Whether to use the system's default fixed width font for editing text "
-"instead of a font specific to gedit. If this option is turned off, then the "
+"instead of a font specific to pluma. If this option is turned off, then the "
"font named in the \"Editor Font\" option will be used instead of the system "
"font."
msgstr ""
-"Kas redigeeritava teksti jaoks kasutatakse gedit'is määratud kirjatüübi "
+"Kas redigeeritava teksti jaoks kasutatakse pluma'is määratud kirjatüübi "
"asemel süsteemi vaikimisi kindla laiusega kirjatüüpi. Kui see on märkimata, "
"siis kasutatakse valikus \"Redaktori kirjatüüp\" määratud kirjatüüpi."
@@ -413,16 +413,16 @@ msgstr "Kirjutatavad VFS-skeemid"
msgid "[ISO-8859-15]"
msgstr "[ISO-8859-15]"
-#. Translators: This is the sorted list of encodings used by gedit
+#. Translators: This is the sorted list of encodings used by pluma
#. for automatic detection of the file encoding. You may want to customize it adding
#. encodings that are common in your country, for instance the GB18030 encoding
#. for the Chinese translation. You may also want to remove the ISO-8859-15 encoding
#. (covering English and most Western European languages) if you think people
#. in you country will rarely use it.
-#. "CURRENT" is a magic value used by gedit and it represents the encoding
+#. "CURRENT" is a magic value used by pluma and it represents the encoding
#. for the current locale, so please don't translate the "CURRENT" term.
#. Only recognized encodings are used.
-#. See http://svn.mate.org/viewcvs/gedit/trunk/gedit/gedit-encodings.c?view=markup for
+#. See http://svn.gnome.org/viewcvs/pluma/trunk/pluma/pluma-encodings.c?view=markup for
#. a list of supported encodings
msgid "[UTF-8,CURRENT,ISO-8859-15,UTF-16]"
msgstr "[UTF-8,CURRENT,ISO-8859-15,UTF-16]"
@@ -597,8 +597,8 @@ msgstr "Kõik failid"
msgid "Could not remove color scheme \"%s\"."
msgstr "Värviskeemi \"%s\" pole võimalik eemaldada."
-msgid "gedit Preferences"
-msgstr "gedit'i eelistused"
+msgid "pluma Preferences"
+msgstr "pluma'i eelistused"
#. ex:ts=4:et:
msgid " "
@@ -744,11 +744,11 @@ msgstr "KOODITABEL"
msgid "Display list of possible values for the encoding option"
msgstr "Kodeerimisvaliku võimalike väärtuste nimekirja kuvamine"
-msgid "Create a new top-level window in an existing instance of gedit"
-msgstr "Uue ülemise taseme akna loomine olemasolevale gedit'i instantsile"
+msgid "Create a new top-level window in an existing instance of pluma"
+msgstr "Uue ülemise taseme akna loomine olemasolevale pluma'i instantsile"
-msgid "Create a new document in an existing instance of gedit"
-msgstr "Uue dokumendi loomine olemasolevas gedit'i instantsis"
+msgid "Create a new document in an existing instance of pluma"
+msgstr "Uue dokumendi loomine olemasolevas pluma'i instantsis"
msgid "[FILE...]"
msgstr "[FAIL...]"
@@ -883,8 +883,8 @@ msgstr[1] ""
msgid "_Revert"
msgstr "_Pööra tagasi"
-msgid "gedit is a small and lightweight text editor for the MATE Desktop"
-msgstr "gedit on väike ja lihtne tekstiredaktor MATE töölauale"
+msgid "pluma is a small and lightweight text editor for the MATE Desktop"
+msgstr "pluma on väike ja lihtne tekstiredaktor MATE töölauale"
msgid "translator-credits"
msgstr ""
@@ -1037,11 +1037,11 @@ msgstr "Palun kontrolli, kas sisestasid asukoha õigesti ja proovi uuesti."
#. Translators: %s is a URI scheme (like for example http:, ftp:, etc.)
#, c-format
-msgid "gedit cannot handle %s locations."
-msgstr "gedit ei oska %s asukohti käsitleda."
+msgid "pluma cannot handle %s locations."
+msgstr "pluma ei oska %s asukohti käsitleda."
-msgid "gedit cannot handle this location."
-msgstr "gedit ei oska seda asukohta käsitleda."
+msgid "pluma cannot handle this location."
+msgstr "pluma ei oska seda asukohta käsitleda."
msgid "The location of the file cannot be mounted."
msgstr "Faili asukohta pole võimalik failisüsteemiga haakida."
@@ -1087,9 +1087,9 @@ msgstr "Fail on liiga suur."
msgid "Unexpected error: %s"
msgstr "Ootamatu viga: %s"
-msgid "gedit cannot find the file. Perhaps it has recently been deleted."
+msgid "pluma cannot find the file. Perhaps it has recently been deleted."
msgstr ""
-"gedit'il pole võimalik faili leida. Võib-olla on see fail hiljuti kustutatud."
+"pluma'il pole võimalik faili leida. Võib-olla on see fail hiljuti kustutatud."
#, c-format
msgid "Could not revert the file %s."
@@ -1117,8 +1117,8 @@ msgstr ""
msgid "You do not have the permissions necessary to open the file."
msgstr "Sul pole piisavalt õiguseid selle faili avamiseks."
-msgid "gedit has not been able to detect the character encoding."
-msgstr "geditil pole suuteline kooditabelit tuvastama."
+msgid "pluma has not been able to detect the character encoding."
+msgstr "plumail pole suuteline kooditabelit tuvastama."
msgid "Please check that you are not trying to open a binary file."
msgstr "Palun kontrolli, ega sa ei proovi binaarfaili avada."
@@ -1163,14 +1163,14 @@ msgstr ""
"kooditabelisse panna."
#, c-format
-msgid "This file (%s) is already open in another gedit window."
-msgstr "See fail (%s) on juba ühes gedit'i aknas avatud."
+msgid "This file (%s) is already open in another pluma window."
+msgstr "See fail (%s) on juba ühes pluma'i aknas avatud."
msgid ""
-"gedit opened this instance of the file in a non-editable way. Do you want to "
+"pluma opened this instance of the file in a non-editable way. Do you want to "
"edit it anyway?"
msgstr ""
-"gedit avas selle instantsi mittemuudetaval moel. Kas Sa soovid seda ikkagi "
+"pluma avas selle instantsi mittemuudetaval moel. Kas Sa soovid seda ikkagi "
"redigeerida?"
msgid "S_ave Anyway"
@@ -1200,28 +1200,28 @@ msgid "Could not create a temporary backup file while saving %s"
msgstr "%s salvestamisel pole ajutist varukoopiafaili võimalik luua"
msgid ""
-"gedit could not back up the old copy of the file before saving the new one. "
+"pluma could not back up the old copy of the file before saving the new one. "
"You can ignore this warning and save the file anyway, but if an error occurs "
"while saving, you could lose the old copy of the file. Save anyway?"
msgstr ""
-"gedit ei saa enne uue faili salvestamist vana faili varukoopiaks salvestada. "
+"pluma ei saa enne uue faili salvestamist vana faili varukoopiaks salvestada. "
"Sa võid seda hoiatust eirata ja faili siiski salvestada, kuid võimaliku vea "
"korral läheb vana koopia kaotsi. Kas salvestada siiski?"
#. Translators: %s is a URI scheme (like for example http:, ftp:, etc.)
#, c-format
msgid ""
-"gedit cannot handle %s locations in write mode. Please check that you typed "
+"pluma cannot handle %s locations in write mode. Please check that you typed "
"the location correctly and try again."
msgstr ""
-"gedit ei saa %s asukohti kirjutamiseks kasutada. Palun kontrolli, kas "
+"pluma ei saa %s asukohti kirjutamiseks kasutada. Palun kontrolli, kas "
"sisestasid asukoha õigesti ja proovi uuesti."
msgid ""
-"gedit cannot handle this location in write mode. Please check that you typed "
+"pluma cannot handle this location in write mode. Please check that you typed "
"the location correctly and try again."
msgstr ""
-"gedit ei suuda seda asukohta kirjutamiseks kasutada. Palun kontrolli, kas "
+"pluma ei suuda seda asukohta kirjutamiseks kasutada. Palun kontrolli, kas "
"sisestasid faili asukoha õigesti ja proovi uuesti."
#, c-format
@@ -1461,7 +1461,7 @@ msgstr ""
"(): %s"
#. Translators: the first %s is a file name (e.g. test.txt) the second one
-#. is a directory (e.g. ssh://master.mate.org/home/users/paolo)
+#. is a directory (e.g. ssh://master.gnome.org/home/users/paolo)
#, c-format
msgid "Reverting %s from %s"
msgstr "Dokumendi %s taastamine kataloogist %s"
@@ -1471,7 +1471,7 @@ msgid "Reverting %s"
msgstr "%s taastamine"
#. Translators: the first %s is a file name (e.g. test.txt) the second one
-#. is a directory (e.g. ssh://master.mate.org/home/users/paolo)
+#. is a directory (e.g. ssh://master.gnome.org/home/users/paolo)
#, c-format
msgid "Loading %s from %s"
msgstr "Faili %s laadimine kataloogist %s"
@@ -1481,7 +1481,7 @@ msgid "Loading %s"
msgstr "%s laadimine"
#. Translators: the first %s is a file name (e.g. test.txt) the second one
-#. is a directory (e.g. ssh://master.mate.org/home/users/paolo)
+#. is a directory (e.g. ssh://master.gnome.org/home/users/paolo)
#, c-format
msgid "Saving %s to %s"
msgstr "%s salvestamine kataloogi %s"
@@ -1563,8 +1563,8 @@ msgstr "Rakenduse seadistamine"
msgid "_Contents"
msgstr "_Sisu"
-msgid "Open the gedit manual"
-msgstr "Gedit'i kasutajajuhendi avamine"
+msgid "Open the pluma manual"
+msgstr "Pluma'i kasutajajuhendi avamine"
msgid "About this application"
msgstr "Lähema teabe kuvamine programmi kohta"
@@ -1812,8 +1812,8 @@ msgstr "Kasutatakse tühikuid"
msgid "Tab Width"
msgstr "Tabulaatori laius:"
-msgid "About gedit"
-msgstr "Geditist lähemalt"
+msgid "About pluma"
+msgstr "Plumaist lähemalt"
msgid "Change Case"
msgstr "Suur- ja väiketähtede muutmine"
@@ -1848,8 +1848,8 @@ msgstr "_Kõik sõnad suurtähega"
msgid "Capitalize the first letter of each selected word"
msgstr "Iga valitud sõna esitähe muutmine suurtäheks"
-msgid "Check for latest version of gedit"
-msgstr "Viimase Gediti versiooni kontrollimine"
+msgid "Check for latest version of pluma"
+msgstr "Viimase Plumai versiooni kontrollimine"
msgid "Check update"
msgstr "Uuenduse kontrollimine"
@@ -1863,14 +1863,14 @@ msgstr "Laa_di alla"
msgid "_Ignore Version"
msgstr "_Eira versiooni"
-msgid "There is a new version of gedit"
-msgstr "Geditist on uus versioon saadaval"
+msgid "There is a new version of pluma"
+msgstr "Plumaist on uus versioon saadaval"
msgid ""
-"You can download the new version of gedit by clicking on the download button "
+"You can download the new version of pluma by clicking on the download button "
"or ignore that version and wait for a new one"
msgstr ""
-"Allalaadimise nupule vajutades on võimalik Gediti uus versioon alla laadida, "
+"Allalaadimise nupule vajutades on võimalik Plumai uus versioon alla laadida, "
"kuid seda võib ka eirata ja oodata järgmist"
msgid "Version to ignore until the next version is released"
@@ -2263,7 +2263,7 @@ msgstr "Järjehoidjad"
msgid "_Filter"
msgstr "_Filter"
-# #: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-widget.c:825
+# #: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser-widget.c:825
msgid "_Move to Trash"
msgstr "_Viska prügikasti"
@@ -2370,8 +2370,8 @@ msgid "Could not mount volume: %s"
msgstr "Ketast pole võimalik haakida: %s"
#. ex:ts=8:noet:
-msgid "Emacs, Kate and Vim-style modelines support for gedit."
-msgstr "Emacsi, Kate'i ja Vim'ilaadsed režiimiread geditile."
+msgid "Emacs, Kate and Vim-style modelines support for pluma."
+msgstr "Emacsi, Kate'i ja Vim'ilaadsed režiimiread plumaile."
msgid "Modelines"
msgstr "Režiimiread"