summaryrefslogtreecommitdiff
path: root/po/ms.po
diff options
context:
space:
mode:
authorStefano Karapetsas <[email protected]>2014-01-18 13:01:31 +0100
committerStefano Karapetsas <[email protected]>2014-01-18 13:01:31 +0100
commit8971b9fc9db7288d0fbc4a93554af0123b1815a5 (patch)
treeb5e3c178f1951201a483936547182674940544f9 /po/ms.po
parent587c11cec26ce75132573106b9a2dd2759621bc9 (diff)
downloadpluma-8971b9fc9db7288d0fbc4a93554af0123b1815a5.tar.bz2
pluma-8971b9fc9db7288d0fbc4a93554af0123b1815a5.tar.xz
Sync translations with transifex
Diffstat (limited to 'po/ms.po')
-rw-r--r--po/ms.po2549
1 files changed, 1283 insertions, 1266 deletions
diff --git a/po/ms.po b/po/ms.po
index 2a74bc53..c8847edc 100644
--- a/po/ms.po
+++ b/po/ms.po
@@ -3,13 +3,14 @@
# This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
#
# Translators:
+# abuyop <[email protected]>, 2013
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: MATE Desktop Environment\n"
-"Report-Msgid-Bugs-To: https://github.com/mate-desktop/\n"
-"POT-Creation-Date: 2013-02-11 14:33+0100\n"
-"PO-Revision-Date: 2013-02-11 13:34+0000\n"
-"Last-Translator: Stefano Karapetsas <[email protected]>\n"
+"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
+"POT-Creation-Date: 2013-11-04 12:56+0100\n"
+"PO-Revision-Date: 2013-11-21 16:30+0000\n"
+"Last-Translator: abuyop <[email protected]>\n"
"Language-Team: Malay (http://www.transifex.com/projects/p/MATE/language/ms/)\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
@@ -19,7 +20,7 @@ msgstr ""
#: ../data/org.mate.pluma.gschema.xml.in.in.h:1
msgid "Use Default Font"
-msgstr "Guna Font Default"
+msgstr "Guna Fon Lalai"
#: ../data/org.mate.pluma.gschema.xml.in.in.h:2
msgid ""
@@ -27,80 +28,80 @@ msgid ""
"instead of a font specific to pluma. If this option is turned off, then the "
"font named in the \"Editor Font\" option will be used instead of the system "
"font."
-msgstr ""
+msgstr "Sama ada hendak guna fon lebar tetap lalai sistem untuk menyunting teks selain dari fon khusus untuk pluma. Jika pilihan ini dihidupkan, maka fon bernama dalam pilihan \"Fon Penyunting\" akan diguna selain dari fon sistem."
#: ../data/org.mate.pluma.gschema.xml.in.in.h:3
msgid "Editor Font"
-msgstr "Font Editor"
+msgstr "Penyunting Fon"
#: ../data/org.mate.pluma.gschema.xml.in.in.h:4
msgid ""
"A custom font that will be used for the editing area. This will only take "
"effect if the \"Use Default Font\" option is turned off."
-msgstr "Font tersendiri akan digunakan untuk kawasan menpluma. Ini hanya berkesan jika opsyen \"Guna Font Default\" dimatikan."
+msgstr "Fon suai akan digunakan untuk kawasan penyuntingan. Ia hanya berkesan jika pilihan \"Guna Fon Lalai\" dilumpuhkan."
#: ../data/org.mate.pluma.gschema.xml.in.in.h:5
msgid "Style Scheme"
-msgstr ""
+msgstr "Skema Gaya"
#: ../data/org.mate.pluma.gschema.xml.in.in.h:6
msgid "The ID of a GtkSourceView Style Scheme used to color the text."
-msgstr ""
+msgstr "ID bagi Skema Gaya GtkSourceView yang diguna untuk warnakan teks."
#: ../data/org.mate.pluma.gschema.xml.in.in.h:7
msgid "Create Backup Copies"
-msgstr "Cipta Salinan Backup"
+msgstr "Cipta Salinan Sandar"
#: ../data/org.mate.pluma.gschema.xml.in.in.h:8
msgid ""
"Whether pluma should create backup copies for the files it saves. You can "
"set the backup file extension with the \"Backup Copy Extension\" option."
-msgstr "Samada pluma patut mencipta salinan fail backup bagi fail yang disimpan. Anda boleh menetapkan penghujungan fail backup dengan opsyen \"Penghujungan Salinan Backup\"."
+msgstr "Sama ada pluma patut cipta salinan fail sandar bagi fail yang disimpan. Anda boleh tetapkan sambungan fail sandar dengan pilihan \"Sambungan Salinan Sandar\"."
#: ../data/org.mate.pluma.gschema.xml.in.in.h:9
msgid "Autosave"
-msgstr ""
+msgstr "Simpan-sendiri"
#: ../data/org.mate.pluma.gschema.xml.in.in.h:10
msgid ""
"Whether pluma should automatically save modified files after a time "
"interval. You can set the time interval with the \"Autosave Interval\" "
"option."
-msgstr ""
+msgstr "Sama ada pluma patut simpan fail diubahsuai secara automatik selepas sela masa. Anda boleh tetapkan sela masa dengan pilihan \"Sela Simpan-sendiri\"."
#: ../data/org.mate.pluma.gschema.xml.in.in.h:11
msgid "Autosave Interval"
-msgstr ""
+msgstr "Sela Simpan-sendiri"
#: ../data/org.mate.pluma.gschema.xml.in.in.h:12
msgid ""
"Number of minutes after which pluma will automatically save modified files. "
"This will only take effect if the \"Autosave\" option is turned on."
-msgstr ""
+msgstr "Bilangan minit selepas pluma simpan fail diubahsuai secara automatik. Ia hanya berkesan jika pilihan \"Simpan-sendiri\" dihidupkan."
#: ../data/org.mate.pluma.gschema.xml.in.in.h:13
msgid "Writable VFS schemes"
-msgstr ""
+msgstr "Skema VFS boleh tulis"
#: ../data/org.mate.pluma.gschema.xml.in.in.h:14
msgid ""
"List of VFS schemes pluma supports in write mode. The 'file' scheme is "
"writable by default."
-msgstr ""
+msgstr "Senarai skema VFS plum yang disokong dalam mod tulis. Skema 'fail' boleh ditulis secara lalai."
#: ../data/org.mate.pluma.gschema.xml.in.in.h:15
msgid "Maximum Number of Undo Actions"
-msgstr ""
+msgstr "Bilangan Maksimum Tindakan Buat Asal"
#: ../data/org.mate.pluma.gschema.xml.in.in.h:16
msgid ""
"Maximum number of actions that pluma will be able to undo or redo. Use "
"\"-1\" for unlimited number of actions."
-msgstr ""
+msgstr "Bilangan maksimum tindakan yang mana pluma boleh buat asal atau buat semula. Guna \"-1\" untuk bilangan tindakan tanpa had."
#: ../data/org.mate.pluma.gschema.xml.in.in.h:17
msgid "Line Wrapping Mode"
-msgstr "Mod Balutan Baris"
+msgstr "Mod Pelilitan Baris"
#: ../data/org.mate.pluma.gschema.xml.in.in.h:18
msgid ""
@@ -109,7 +110,7 @@ msgid ""
"\"GTK_WRAP_CHAR\" for wrapping at individual character boundaries. Note that"
" the values are case-sensitive, so make sure they appear exactly as "
"mentioned here."
-msgstr ""
+msgstr "Nyatakan bagaimana hendak lilit baris panjang dalam kawasan penyuntingan. Guna \"GTK_WRAP_NONE\" untuk tiada pelilitan, \"GTK_WRAP_WORD\" untuk melilit pada sempadan perkataan, dan \"GTK_WRAP_CHAR\" untuk melilit pada sempadan aksara individu. perhatian nilai adalah sensitif-kata, jadi pastikan ia muncul sepertimana dinyatakan disini."
#: ../data/org.mate.pluma.gschema.xml.in.in.h:19
msgid "Tab Size"
@@ -119,23 +120,23 @@ msgstr "Saiz Tab"
msgid ""
"Specifies the number of spaces that should be displayed instead of Tab "
"characters."
-msgstr "Nyatakan bilangan ruang patut dipaparkan selain aksara Tab."
+msgstr "Nyatakan bilangan jarak yang patut dipaparkan selain aksara Tab."
#: ../data/org.mate.pluma.gschema.xml.in.in.h:21
msgid "Insert spaces"
-msgstr "Selit ruang"
+msgstr "Sisip jarak"
#: ../data/org.mate.pluma.gschema.xml.in.in.h:22
msgid "Whether pluma should insert spaces instead of tabs."
-msgstr "Samada pluma patut menyelit ruang selain drpd tab."
+msgstr "Sama ada pluma patut sisipkan jarak selain dari tab."
#: ../data/org.mate.pluma.gschema.xml.in.in.h:23
msgid "Automatic indent"
-msgstr ""
+msgstr "Inden automatik"
#: ../data/org.mate.pluma.gschema.xml.in.in.h:24
msgid "Whether pluma should enable automatic indentation."
-msgstr ""
+msgstr "Sama ada pluma patut benarkan identasi berautomatik."
#: ../data/org.mate.pluma.gschema.xml.in.in.h:25
msgid "Display Line Numbers"
@@ -143,23 +144,23 @@ msgstr "Papar Nombor Baris"
#: ../data/org.mate.pluma.gschema.xml.in.in.h:26
msgid "Whether pluma should display line numbers in the editing area."
-msgstr "Samada pluma patut memapar bilangan baris pada kawasan menpluma."
+msgstr "Sama ada pluma patut papar bilangan baris pada kawasan penyuntingan."
#: ../data/org.mate.pluma.gschema.xml.in.in.h:27
msgid "Highlight Current Line"
-msgstr ""
+msgstr "Sorot Baris Semasa"
#: ../data/org.mate.pluma.gschema.xml.in.in.h:28
msgid "Whether pluma should highlight the current line."
-msgstr ""
+msgstr "Sama ada pluma patut sorot baris semasa."
#: ../data/org.mate.pluma.gschema.xml.in.in.h:29
msgid "Highlight Matching Bracket"
-msgstr ""
+msgstr "Sorot Kurungan Sepadan"
#: ../data/org.mate.pluma.gschema.xml.in.in.h:30
msgid "Whether pluma should highlight the bracket matching the selected one."
-msgstr ""
+msgstr "Sama ada pluma patut sorot kurungan sepadan dengan yang dipilih."
#: ../data/org.mate.pluma.gschema.xml.in.in.h:31
msgid "Display Right Margin"
@@ -167,19 +168,19 @@ msgstr "Papar Margin Kanan"
#: ../data/org.mate.pluma.gschema.xml.in.in.h:32
msgid "Whether pluma should display the right margin in the editing area."
-msgstr "Samada pluma patut memapar margin kanan pada kawasan menpluma."
+msgstr "Sama ada pluma patut papar margin kanan pada kawasan penyuntingan."
#: ../data/org.mate.pluma.gschema.xml.in.in.h:33
msgid "Right Margin Position"
-msgstr "Posisi Margin Kanan"
+msgstr "Kedudukan Margin Kanan"
#: ../data/org.mate.pluma.gschema.xml.in.in.h:34
msgid "Specifies the position of the right margin."
-msgstr "Menyatakan posisi bagi margin kanan"
+msgstr "Nyatakan kedudukan margin kanan"
#: ../data/org.mate.pluma.gschema.xml.in.in.h:35
msgid "Smart Home End"
-msgstr ""
+msgstr "Home End Pintar"
#: ../data/org.mate.pluma.gschema.xml.in.in.h:36
msgid ""
@@ -190,46 +191,46 @@ msgid ""
"pressed, \"BEFORE\" to move to the start/end of the text before moving to "
"the start/end of the line and \"ALWAYS\" to always move to the start/end of "
"the text instead of the start/end of the line."
-msgstr ""
+msgstr "Nyatakan bagaimana kursor bergerak bila kekunci HOME dan END ditekan. Guna \"DISABLED\" untuk senatiasa bergerak pada mula/hujung baris, \"AFTER\" untuk bergerak pada mula/hujung baris kali pertama kekunci ditekan dan pada mula/hujung teks mengabaikan ruang putih kali kedua kekunci ditekan, \"BEFORE\" untuk bergerak ke mula/hujung teks sebelum bergerak ke mula/hujung baris dan \"ALWAYS\" untuk bergerak pada mula/hujung teks selain dari mula/hujung baris."
#: ../data/org.mate.pluma.gschema.xml.in.in.h:37
msgid "Restore Previous Cursor Position"
-msgstr ""
+msgstr "Pulih Kedudukan Kursor Terdahulu"
#: ../data/org.mate.pluma.gschema.xml.in.in.h:38
msgid ""
"Whether pluma should restore the previous cursor position when a file is "
"loaded."
-msgstr ""
+msgstr "Sama ada pluma patut pulihkan kedudukan kursor terdahulu bila fail dimuatkan."
#: ../data/org.mate.pluma.gschema.xml.in.in.h:39
msgid "Enable Search Highlighting"
-msgstr ""
+msgstr "Benarkan Penyorotan Gelintar"
#: ../data/org.mate.pluma.gschema.xml.in.in.h:40
msgid ""
"Whether pluma should highlight all the occurrences of the searched text."
-msgstr ""
+msgstr "Sama ada pluma patut sorot semua kemunculan teks digelintar."
#: ../data/org.mate.pluma.gschema.xml.in.in.h:41
msgid "Enable Syntax Highlighting"
-msgstr "Hidupka Penyerlahan Sintaks"
+msgstr "Benarkan Penyorotan Sintaks"
#: ../data/org.mate.pluma.gschema.xml.in.in.h:42
msgid "Whether pluma should enable syntax highlighting."
-msgstr "Samada pluma patut menghidupkan penyerlahan sintaks."
+msgstr "Sama ada pluma patut benarkan penyorotan sintaks."
#: ../data/org.mate.pluma.gschema.xml.in.in.h:43
msgid "Toolbar is Visible"
-msgstr "Toolbar adalah Tampak"
+msgstr "Palang Alat adalah Tampak"
#: ../data/org.mate.pluma.gschema.xml.in.in.h:44
msgid "Whether the toolbar should be visible in editing windows."
-msgstr "Samada toolbar patut kelihatan pada tetingkap edit."
+msgstr "Sama ada palang alat patut kelihatan pada tetingkap penyuntingan."
#: ../data/org.mate.pluma.gschema.xml.in.in.h:45
msgid "Toolbar Buttons Style"
-msgstr "Gaya Butang Toolbar"
+msgstr "Gaya Butang Palang Alat"
#: ../data/org.mate.pluma.gschema.xml.in.in.h:46
msgid ""
@@ -239,53 +240,53 @@ msgid ""
"\"PLUMA_TOOLBAR_ICONS_BOTH_HORIZ\" to display prioritized text beside icons."
" Note that the values are case-sensitive, so make sure they appear exactly "
"as mentioned here."
-msgstr ""
+msgstr "Gaya untuk butang palang alat. Nilai yang mungkin adalah \"PLUMA_TOOLBAR_SYSTEM\" untuk guna gaya lalai sistem, \"PLUMA_TOOLBAR_ICONS\" untuk papar ikon sahaja, \"PLUMA_TOOLBAR_ICONS_AND_TEXT\" untuk papar kedua-dua ikon dan teks, dan \"PLUMA_TOOLBAR_ICONS_BOTH_HORIZ\" untuk papar teks disebelah ikon. Perhatian nilai adalah sensitif-kata, jadi pastikan ia muncul sepertimana yang dinyatakan disini."
#: ../data/org.mate.pluma.gschema.xml.in.in.h:47
msgid "Status Bar is Visible"
-msgstr "Bar Status adalah Tampak"
+msgstr "Palang Status adalah Tampak"
#: ../data/org.mate.pluma.gschema.xml.in.in.h:48
msgid ""
"Whether the status bar at the bottom of editing windows should be visible."
-msgstr "Samada bar status pada bawah tetingkap menpluma patut tampak."
+msgstr "Sama ada palang status dibahagian bawah tetingkap penyuntingan patut tampak."
#: ../data/org.mate.pluma.gschema.xml.in.in.h:49
msgid "Side Pane is Visible"
-msgstr ""
+msgstr "Anak Tetingkap Sisi Kelihatan"
#: ../data/org.mate.pluma.gschema.xml.in.in.h:50
msgid ""
"Whether the side pane at the left of editing windows should be visible."
-msgstr ""
+msgstr "Sama ada anak tetingkap sisi pada kiri tetingkap penyuntingan patut tampak."
#: ../data/org.mate.pluma.gschema.xml.in.in.h:51
msgid "Bottom Panel is Visible"
-msgstr ""
+msgstr "Panel Bawah Kelihatan"
#: ../data/org.mate.pluma.gschema.xml.in.in.h:52
msgid ""
"Whether the bottom panel at the bottom of editing windows should be visible."
-msgstr ""
+msgstr "Sama ada panel bawah dibahagian bawah tetingkap penyuntingan patut tampak."
#: ../data/org.mate.pluma.gschema.xml.in.in.h:53
msgid "Maximum Recent Files"
-msgstr "Fail baru-baru ini Maksima"
+msgstr "Fail Baru-baru Ini Maksimum"
#: ../data/org.mate.pluma.gschema.xml.in.in.h:54
msgid ""
"Specifies the maximum number of recently opened files that will be displayed"
" in the \"Recent Files\" submenu."
-msgstr "nyatakan bilangan maksimum fail dibuka kebelakangan yang dipaparkan pada sub menu \"Fail Kebelakangan\"."
+msgstr "Nyatakan bilangan maksimum fail dibuka baru-baru ini yang dipaparkan pada sub menu \"Fail Baru-baru Ini\"."
#: ../data/org.mate.pluma.gschema.xml.in.in.h:55
msgid "Print Syntax Highlighting"
-msgstr "Cetak Penyerlahan Sintaks"
+msgstr "Cetak Penyorotan Sintaks"
#: ../data/org.mate.pluma.gschema.xml.in.in.h:56
msgid ""
"Whether pluma should print syntax highlighting when printing documents."
-msgstr "Samada pluma patut mencetak penyerlahan teks bila mencetak dokumen."
+msgstr "Sama ada pluma patut mencetak penyorotan teks bila mencetak dokumen."
#: ../data/org.mate.pluma.gschema.xml.in.in.h:57
msgid "Print Header"
@@ -294,11 +295,11 @@ msgstr "Cetak Pengepala"
#: ../data/org.mate.pluma.gschema.xml.in.in.h:58
msgid ""
"Whether pluma should include a document header when printing documents."
-msgstr "Samada pluma patut sertakan pengepala dokumen bila mencetak dokumen."
+msgstr "Sama ada pluma patut sertakan pengepala dokumen bila mencetak dokumen."
#: ../data/org.mate.pluma.gschema.xml.in.in.h:59
msgid "Printing Line Wrapping Mode"
-msgstr "Mod Balutan Baris Cetakan"
+msgstr "Mod Pelilitan Baris Cetakan"
#: ../data/org.mate.pluma.gschema.xml.in.in.h:60
msgid ""
@@ -307,7 +308,7 @@ msgid ""
"\"GTK_WRAP_CHAR\" for wrapping at individual character boundaries. Note that"
" the values are case-sensitive, so make sure they appear exactly as "
"mentioned here."
-msgstr ""
+msgstr "Nyatakan bagaimana hendak lilit baris panjang untuk percetakan. Guna \"GTK_WRAP_NONE\" untuk tiada pelilitan, \"GTK_WRAP_WORD\" untuk melilit pada sempadan perkataan, dan \"GTK_WRAP_CHAR\" untuk melilit pada sempadan aksara individu. perhatian nilai adalah sensitif-kata, jadi pastikan ia muncul sepertimana dinyatakan disini."
#: ../data/org.mate.pluma.gschema.xml.in.in.h:61
msgid "Print Line Numbers"
@@ -318,117 +319,117 @@ msgid ""
"If this value is 0, then no line numbers will be inserted when printing a "
"document. Otherwise, pluma will print line numbers every such number of "
"lines."
-msgstr ""
+msgstr "Jika nilai ini ialah 0, maka tiada nombor baris akan disisip bila mencetak dokumen. Jika tidak, pluma akan cetak nombor baris setiap nombor baris tersebut."
#: ../data/org.mate.pluma.gschema.xml.in.in.h:63
msgid "Body Font for Printing"
-msgstr "Font Badan untuk Cetakan"
+msgstr "Fon Badan untuk Cetakan"
#: ../data/org.mate.pluma.gschema.xml.in.in.h:64
msgid ""
"Specifies the font to use for a document's body when printing documents."
-msgstr "Nyatakan font digunakan pada badan dokumen bila mencetak dokumen."
+msgstr "Nyatakan fon digunakan pada badan dokumen bila mencetak dokumen."
#: ../data/org.mate.pluma.gschema.xml.in.in.h:65
msgid "Header Font for Printing"
-msgstr "Font Pengepala untuk Cetakan"
+msgstr "Fon Pengepala untuk Cetakan"
#: ../data/org.mate.pluma.gschema.xml.in.in.h:66
msgid ""
"Specifies the font to use for page headers when printing a document. This "
"will only take effect if the \"Print Header\" option is turned on."
-msgstr "Menyatakan font digunakan bagi pengepala halaman bila mencetak dokumen. Ini akan bertindakbalas jika opsyen \"Cetak Pengepala\" dihidupkan."
+msgstr "Nyatakan fon digunakan bagi pengepala halaman bila mencetak dokumen. Ia hanya berkesan jika pilihan \"Cetak Pengepala\" dihidupkan."
#: ../data/org.mate.pluma.gschema.xml.in.in.h:67
msgid "Line Number Font for Printing"
-msgstr "Font Bilangan Baris bagi Cetakan"
+msgstr "Fon Bilangan Baris bagi Cetakan"
#: ../data/org.mate.pluma.gschema.xml.in.in.h:68
msgid ""
"Specifies the font to use for line numbers when printing. This will only "
"take effect if the \"Print Line Numbers\" option is non-zero."
-msgstr "Menyatakan font digunakan bagi nombor baris bila mencetak. Ia hanya bertindakbalas jika opsyen \"Cetak Nombor Baris\" bukan-sifar."
+msgstr "Nyatakan fon digunakan bagi nombor baris bila mencetak. Ia hanya berkesan jika pilihan \"Cetak Nombor Baris\" adalah bukan-sifar."
#: ../data/org.mate.pluma.gschema.xml.in.in.h:69
msgid "Automatically Detected Encodings"
-msgstr ""
+msgstr "Pengekodan Dikesan Automatik"
#: ../data/org.mate.pluma.gschema.xml.in.in.h:70
msgid ""
"Sorted list of encodings used by pluma for automatically detecting the "
"encoding of a file. \"CURRENT\" represents the current locale encoding. Only"
" recognized encodings are used."
-msgstr ""
+msgstr "Senarai terisih pengekodan yang diguna oleh pluma untuk pengesanan automatik bagi pengekodan fail. \"CURRENT\" mewakili pengekodan setempat. Hanya pengekodan yang dikenali akan digunakan."
#: ../data/org.mate.pluma.gschema.xml.in.in.h:71
msgid "Encodings shown in menu"
-msgstr "Pengenkodan dipapar pada menu"
+msgstr "Pengenkodan ditunjukkan dalam menu"
#: ../data/org.mate.pluma.gschema.xml.in.in.h:72
msgid ""
"List of encodings shown in the Character Encoding menu in open/save file "
"selector. Only recognized encodings are used."
-msgstr ""
+msgstr "Senarai pengekodan yang ditunjukkan dalam menu Pengekodan Aksara dalam pemilih fail buka/simpan. Hanya pengekodan yang dikenalpasti digunakan."
#: ../data/org.mate.pluma.gschema.xml.in.in.h:73
msgid "History for \"search for\" entries"
-msgstr ""
+msgstr "Sejarah untuk masukan \"gelintar untuk\""
#: ../data/org.mate.pluma.gschema.xml.in.in.h:74
msgid "List of entries in \"search for\" textbox."
-msgstr ""
+msgstr "Senarai masukan dalam kotak teks \"gelintar untuk\"."
#: ../data/org.mate.pluma.gschema.xml.in.in.h:75
msgid "History for \"replace with\" entries"
-msgstr ""
+msgstr "Sejarah untuk masukan \"ganti dengan\""
#: ../data/org.mate.pluma.gschema.xml.in.in.h:76
msgid "List of entries in \"replace with\" textbox."
-msgstr ""
+msgstr "Senarai masukan dalam kotak teks \"ganti dengan\"."
#: ../data/org.mate.pluma.gschema.xml.in.in.h:77
msgid "Active plugins"
-msgstr ""
+msgstr "Pemalam aktif"
#: ../data/org.mate.pluma.gschema.xml.in.in.h:78
msgid ""
"List of active plugins. It contains the \"Location\" of the active plugins. "
"See the .pluma-plugin file for obtaining the \"Location\" of a given plugin."
-msgstr ""
+msgstr "Senarai pemalam aktif. Ia mengandungi \"Lokasi\" bagi pemalam aktif. Rujuk fail .pluma-plugin untuk mendapatkan \"Lokasi\" pemalam yang diberi."
#: ../data/pluma.desktop.in.in.h:1
msgid "Pluma"
-msgstr ""
+msgstr "Pluma"
-#: ../data/pluma.desktop.in.in.h:2 ../pluma/pluma-print-job.c:765
+#: ../data/pluma.desktop.in.in.h:2 ../pluma/pluma-print-job.c:769
msgid "Text Editor"
-msgstr "Editor Teks"
+msgstr "Penyunting Teks"
#: ../data/pluma.desktop.in.in.h:3
msgid "Edit text files"
-msgstr "Edit fail teks"
+msgstr "Sunting fail teks"
#: ../data/pluma.desktop.in.in.h:4
msgid "pluma Text Editor"
-msgstr ""
+msgstr "Penyunting Teks pluma"
#: ../pluma/dialogs/pluma-close-confirmation-dialog.c:140
msgid "Log Out _without Saving"
-msgstr ""
+msgstr "Daftar Keluar _tanpa Menyimpan"
#: ../pluma/dialogs/pluma-close-confirmation-dialog.c:144
msgid "_Cancel Logout"
-msgstr ""
+msgstr "_Batal Daftar Keluar"
#: ../pluma/dialogs/pluma-close-confirmation-dialog.c:151
msgid "Close _without Saving"
-msgstr ""
+msgstr "Tutup t_anpa Menyimpan"
-#: ../pluma/dialogs/pluma-close-confirmation-dialog.c:212
+#: ../pluma/dialogs/pluma-close-confirmation-dialog.c:214
msgid "Question"
msgstr "Soalan"
-#: ../pluma/dialogs/pluma-close-confirmation-dialog.c:412
+#: ../pluma/dialogs/pluma-close-confirmation-dialog.c:414
#, c-format
msgid ""
"If you don't save, changes from the last %ld second will be permanently "
@@ -436,14 +437,14 @@ msgid ""
msgid_plural ""
"If you don't save, changes from the last %ld seconds will be permanently "
"lost."
-msgstr[0] ""
+msgstr[0] "Jika anda tidak simpan, perubahan %ld saat terakhir akan kekal hilang."
-#: ../pluma/dialogs/pluma-close-confirmation-dialog.c:421
+#: ../pluma/dialogs/pluma-close-confirmation-dialog.c:423
msgid ""
"If you don't save, changes from the last minute will be permanently lost."
-msgstr "Jika anda tidak simpan, perubahan pada beberapa minit kebelakangan akan hilang."
+msgstr "Jika anda tidak simpan, perubahan pada beberapa minit terakhir akan kekal hilang."
-#: ../pluma/dialogs/pluma-close-confirmation-dialog.c:427
+#: ../pluma/dialogs/pluma-close-confirmation-dialog.c:429
#, c-format
msgid ""
"If you don't save, changes from the last minute and %ld second will be "
@@ -451,9 +452,9 @@ msgid ""
msgid_plural ""
"If you don't save, changes from the last minute and %ld seconds will be "
"permanently lost."
-msgstr[0] ""
+msgstr[0] "Jika anda tidak simpan, perubahan pada minit dan %ld saat terakhir akan kekal hilang."
-#: ../pluma/dialogs/pluma-close-confirmation-dialog.c:437
+#: ../pluma/dialogs/pluma-close-confirmation-dialog.c:439
#, c-format
msgid ""
"If you don't save, changes from the last %ld minute will be permanently "
@@ -461,14 +462,14 @@ msgid ""
msgid_plural ""
"If you don't save, changes from the last %ld minutes will be permanently "
"lost."
-msgstr[0] ""
+msgstr[0] "Jika anda tidak simpan, perubahan pada %ld minit terakhir akan kekal hilang."
-#: ../pluma/dialogs/pluma-close-confirmation-dialog.c:452
+#: ../pluma/dialogs/pluma-close-confirmation-dialog.c:454
msgid ""
"If you don't save, changes from the last hour will be permanently lost."
-msgstr ""
+msgstr "Jika anda tidak simpan, perubahan pada jam terakhir akan kekal hilang."
-#: ../pluma/dialogs/pluma-close-confirmation-dialog.c:458
+#: ../pluma/dialogs/pluma-close-confirmation-dialog.c:460
#, c-format
msgid ""
"If you don't save, changes from the last hour and %d minute will be "
@@ -476,121 +477,121 @@ msgid ""
msgid_plural ""
"If you don't save, changes from the last hour and %d minutes will be "
"permanently lost."
-msgstr[0] ""
+msgstr[0] "Jika anda tidak simpan, perubahan pada jam dan %d minit terakhir akan kekal hilang."
-#: ../pluma/dialogs/pluma-close-confirmation-dialog.c:473
+#: ../pluma/dialogs/pluma-close-confirmation-dialog.c:475
#, c-format
msgid ""
"If you don't save, changes from the last %d hour will be permanently lost."
msgid_plural ""
"If you don't save, changes from the last %d hours will be permanently lost."
-msgstr[0] ""
+msgstr[0] "Jika anda tidak simpan, perubahan pada %d jam terakhir akan kekal hilang."
-#: ../pluma/dialogs/pluma-close-confirmation-dialog.c:516
+#: ../pluma/dialogs/pluma-close-confirmation-dialog.c:518
#, c-format
msgid "Changes to document \"%s\" will be permanently lost."
-msgstr ""
+msgstr "Perubahan pada dokumen \"%s\" akan kekal hilang."
-#: ../pluma/dialogs/pluma-close-confirmation-dialog.c:521
+#: ../pluma/dialogs/pluma-close-confirmation-dialog.c:523
#, c-format
msgid "Save changes to document \"%s\" before closing?"
-msgstr ""
+msgstr "Simpan perubahan ke dokumen \"%s\" sebelum ditutup?"
-#: ../pluma/dialogs/pluma-close-confirmation-dialog.c:535
-#: ../pluma/dialogs/pluma-close-confirmation-dialog.c:746
+#: ../pluma/dialogs/pluma-close-confirmation-dialog.c:537
+#: ../pluma/dialogs/pluma-close-confirmation-dialog.c:748
msgid "Saving has been disabled by the system administrator."
-msgstr ""
+msgstr "Penyimpanan telah dilumpuhkan oleh pentadbir sistem."
-#: ../pluma/dialogs/pluma-close-confirmation-dialog.c:701
+#: ../pluma/dialogs/pluma-close-confirmation-dialog.c:703
#, c-format
msgid "Changes to %d document will be permanently lost."
msgid_plural "Changes to %d documents will be permanently lost."
-msgstr[0] ""
+msgstr[0] "Perubahan ke %d dokumen akan kekal hilang."
-#: ../pluma/dialogs/pluma-close-confirmation-dialog.c:707
+#: ../pluma/dialogs/pluma-close-confirmation-dialog.c:709
#, c-format
msgid ""
"There is %d document with unsaved changes. Save changes before closing?"
msgid_plural ""
"There are %d documents with unsaved changes. Save changes before closing?"
-msgstr[0] ""
+msgstr[0] "Terdapat %d dokumen dengan perubahan tanpa simpan. Simpan perubahan sebelum tutup?"
-#: ../pluma/dialogs/pluma-close-confirmation-dialog.c:725
+#: ../pluma/dialogs/pluma-close-confirmation-dialog.c:727
msgid "Docum_ents with unsaved changes:"
-msgstr ""
+msgstr "Dokum_en dengan perubahan tidak disimpan:"
-#: ../pluma/dialogs/pluma-close-confirmation-dialog.c:727
+#: ../pluma/dialogs/pluma-close-confirmation-dialog.c:729
msgid "S_elect the documents you want to save:"
msgstr "P_ilih dokumen yang anda ingin simpan:"
-#: ../pluma/dialogs/pluma-close-confirmation-dialog.c:748
+#: ../pluma/dialogs/pluma-close-confirmation-dialog.c:750
msgid "If you don't save, all your changes will be permanently lost."
-msgstr "Jika anda tidak simpan, semua perubahan akan pasti hilang."
+msgstr "Jika anda tidak simpan, semua perubahan akan kekal hilang."
#: ../pluma/dialogs/pluma-encodings-dialog.c:321
msgid "Character Encodings"
-msgstr ""
+msgstr "Pengekodan Aksara"
-#: ../pluma/dialogs/pluma-encodings-dialog.c:385
-#: ../pluma/dialogs/pluma-encodings-dialog.c:446
+#: ../pluma/dialogs/pluma-encodings-dialog.c:387
+#: ../pluma/dialogs/pluma-encodings-dialog.c:448
msgid "_Description"
-msgstr "_Huraian:"
+msgstr "_Keterangan:"
-#: ../pluma/dialogs/pluma-encodings-dialog.c:394
-#: ../pluma/dialogs/pluma-encodings-dialog.c:455
+#: ../pluma/dialogs/pluma-encodings-dialog.c:396
+#: ../pluma/dialogs/pluma-encodings-dialog.c:457
msgid "_Encoding"
-msgstr "Peng_enkodan"
+msgstr "Peng_ekodan"
#: ../pluma/dialogs/pluma-encodings-dialog.ui.h:1
msgid "Character encodings"
-msgstr ""
+msgstr "Pengekodan aksara"
#: ../pluma/dialogs/pluma-encodings-dialog.ui.h:2
msgid "A_vailable encodings:"
-msgstr "Pengenkodan yang _ada:"
+msgstr "Pengekodan tersedi_a:"
#: ../pluma/dialogs/pluma-encodings-dialog.ui.h:3
msgid "E_ncodings shown in menu:"
-msgstr "_Pengenkodan dipapar pada menu:"
+msgstr "_Pengekodan ditunjuk dalam menu:"
-#: ../pluma/dialogs/pluma-preferences-dialog.c:570
+#: ../pluma/dialogs/pluma-preferences-dialog.c:574
msgid "Click on this button to select the font to be used by the editor"
-msgstr ""
+msgstr "Klik pada butang ini untuk pilih fon yang diguna oleh penyunting"
-#: ../pluma/dialogs/pluma-preferences-dialog.c:580
+#: ../pluma/dialogs/pluma-preferences-dialog.c:584
#, c-format
msgid "_Use the system fixed width font (%s)"
-msgstr ""
+msgstr "G_una fon lebar tetap sistem (%s)"
-#: ../pluma/dialogs/pluma-preferences-dialog.c:783
+#: ../pluma/dialogs/pluma-preferences-dialog.c:787
msgid "The selected color scheme cannot be installed."
-msgstr ""
+msgstr "Skema warna terpilih tidak dapat dipasang."
-#: ../pluma/dialogs/pluma-preferences-dialog.c:808
+#: ../pluma/dialogs/pluma-preferences-dialog.c:812
msgid "Add Scheme"
-msgstr ""
+msgstr "Tambah Skema"
-#: ../pluma/dialogs/pluma-preferences-dialog.c:815
+#: ../pluma/dialogs/pluma-preferences-dialog.c:819
msgid "A_dd Scheme"
-msgstr ""
+msgstr "Ta_mbah Skema"
-#: ../pluma/dialogs/pluma-preferences-dialog.c:823
+#: ../pluma/dialogs/pluma-preferences-dialog.c:827
msgid "Color Scheme Files"
-msgstr ""
+msgstr "Fail Skema Warna"
-#: ../pluma/dialogs/pluma-preferences-dialog.c:830
-#: ../pluma/pluma-file-chooser-dialog.c:52
+#: ../pluma/dialogs/pluma-preferences-dialog.c:834
+#: ../pluma/pluma-file-chooser-dialog.c:55
msgid "All Files"
msgstr "Semua Fail"
-#: ../pluma/dialogs/pluma-preferences-dialog.c:875
+#: ../pluma/dialogs/pluma-preferences-dialog.c:879
#, c-format
msgid "Could not remove color scheme \"%s\"."
-msgstr ""
+msgstr "Tidak dapat buang skema warna \"%s\"."
-#: ../pluma/dialogs/pluma-preferences-dialog.c:1086
+#: ../pluma/dialogs/pluma-preferences-dialog.c:1090
msgid "pluma Preferences"
-msgstr ""
+msgstr "Keutamaan pluma"
#: ../pluma/dialogs/pluma-preferences-dialog.ui.h:1
msgid "Preferences"
@@ -599,7 +600,7 @@ msgstr "Keutamaan"
#: ../pluma/dialogs/pluma-preferences-dialog.ui.h:2
#: ../pluma/pluma-print-preferences.ui.h:9
msgid "Text Wrapping"
-msgstr ""
+msgstr "Pelilitan Teks"
#: ../pluma/dialogs/pluma-preferences-dialog.ui.h:3
#: ../plugins/docinfo/docinfo.ui.h:4
@@ -613,49 +614,49 @@ msgstr " "
#: ../pluma/dialogs/pluma-preferences-dialog.ui.h:4
#: ../pluma/pluma-print-preferences.ui.h:10
msgid "Enable text _wrapping"
-msgstr "Hidupkan pembalutan teks"
+msgstr "Benarkan pelilitan teks"
#: ../pluma/dialogs/pluma-preferences-dialog.ui.h:5
#: ../pluma/pluma-print-preferences.ui.h:11
msgid "Do not _split words over two lines"
-msgstr "Jangan pisahkan perkataan kepada 2 baris"
+msgstr "Jangan _pisahkan perkataan kepada 2 baris"
#: ../pluma/dialogs/pluma-preferences-dialog.ui.h:6
#: ../pluma/pluma-print-preferences.ui.h:3
msgid "Line Numbers"
-msgstr ""
+msgstr "Nombor Baris"
-#: ../pluma/dialogs/pluma-preferences-dialog.ui.h:7 ../pluma/pluma-view.c:1968
+#: ../pluma/dialogs/pluma-preferences-dialog.ui.h:7 ../pluma/pluma-view.c:2070
msgid "_Display line numbers"
msgstr "_Papar nombor Baris"
#: ../pluma/dialogs/pluma-preferences-dialog.ui.h:8
msgid "Current Line"
-msgstr ""
+msgstr "Baris Semasa"
#: ../pluma/dialogs/pluma-preferences-dialog.ui.h:9
msgid "Highlight current _line"
-msgstr ""
+msgstr "Sorot _baris semasa"
#: ../pluma/dialogs/pluma-preferences-dialog.ui.h:10
msgid "Right Margin"
-msgstr ""
+msgstr "Margin Kanan"
#: ../pluma/dialogs/pluma-preferences-dialog.ui.h:11
msgid "Display right _margin"
-msgstr ""
+msgstr "Papar _margin kanan"
#: ../pluma/dialogs/pluma-preferences-dialog.ui.h:12
msgid "_Right margin at column:"
-msgstr "Margin ka_nan pada kolum:"
+msgstr "Margin ka_nan pada lajur:"
#: ../pluma/dialogs/pluma-preferences-dialog.ui.h:13
msgid "Bracket Matching"
-msgstr ""
+msgstr "Pemadanan Kurungan"
#: ../pluma/dialogs/pluma-preferences-dialog.ui.h:14
msgid "Highlight matching _bracket"
-msgstr ""
+msgstr "Sorot _kurungan sepadan"
#: ../pluma/dialogs/pluma-preferences-dialog.ui.h:15
msgid "View"
@@ -663,35 +664,35 @@ msgstr "Lihat"
#: ../pluma/dialogs/pluma-preferences-dialog.ui.h:16
msgid "Tab Stops"
-msgstr ""
+msgstr "Hentian Tab"
#: ../pluma/dialogs/pluma-preferences-dialog.ui.h:17
msgid "_Tab width:"
-msgstr ""
+msgstr "Lebar _tab:"
#: ../pluma/dialogs/pluma-preferences-dialog.ui.h:18
msgid "Insert _spaces instead of tabs"
-msgstr "Selitkan _ruang selain tab"
+msgstr "Sisip _jarak selain tab"
#: ../pluma/dialogs/pluma-preferences-dialog.ui.h:19
msgid "Automatic Indentation"
-msgstr ""
+msgstr "Indentasi Automatik"
#: ../pluma/dialogs/pluma-preferences-dialog.ui.h:20
msgid "_Enable automatic indentation"
-msgstr ""
+msgstr "B_enarkan indentasi automatik"
#: ../pluma/dialogs/pluma-preferences-dialog.ui.h:21
msgid "File Saving"
-msgstr ""
+msgstr "Fail Disimpan"
#: ../pluma/dialogs/pluma-preferences-dialog.ui.h:22
msgid "Create a _backup copy of files before saving"
-msgstr "Cipta salinan backup bagi fail sebelum disimpan"
+msgstr "Cipta salinan sandar fail sebelum disimpan"
#: ../pluma/dialogs/pluma-preferences-dialog.ui.h:23
msgid "_Autosave files every"
-msgstr "_Autosimpan fail setiap"
+msgstr "Simpan-send_iri fail setiap"
#: ../pluma/dialogs/pluma-preferences-dialog.ui.h:24
msgid "_minutes"
@@ -699,61 +700,61 @@ msgstr "_minit"
#: ../pluma/dialogs/pluma-preferences-dialog.ui.h:25
msgid "Editor"
-msgstr "Editor"
+msgstr "Penyunting"
#: ../pluma/dialogs/pluma-preferences-dialog.ui.h:26
msgid "Font"
-msgstr ""
+msgstr "Fon"
#: ../pluma/dialogs/pluma-preferences-dialog.ui.h:27
msgid "Editor _font: "
-msgstr "_Font editor:"
+msgstr "_Fon penyunting:"
#: ../pluma/dialogs/pluma-preferences-dialog.ui.h:28
msgid "Pick the editor font"
-msgstr "Pilih font editor"
+msgstr "Pilih fon penyunting"
#: ../pluma/dialogs/pluma-preferences-dialog.ui.h:29
msgid "Color Scheme"
-msgstr ""
+msgstr "Skema Warna"
#: ../pluma/dialogs/pluma-preferences-dialog.ui.h:30
msgid "_Add..."
-msgstr ""
+msgstr "T_ambah..."
#: ../pluma/dialogs/pluma-preferences-dialog.ui.h:31
msgid "Font & Colors"
-msgstr "Font & Warna"
+msgstr "Fon & Warna"
#: ../pluma/dialogs/pluma-preferences-dialog.ui.h:32
msgid "Plugins"
-msgstr "Plugin"
+msgstr "Pemalam"
-#: ../pluma/dialogs/pluma-search-dialog.c:300
-#: ../pluma/dialogs/pluma-search-dialog.ui.h:1 ../pluma/pluma-window.c:1522
+#: ../pluma/dialogs/pluma-search-dialog.c:305
+#: ../pluma/dialogs/pluma-search-dialog.ui.h:1 ../pluma/pluma-window.c:1530
msgid "Replace"
msgstr "Ganti"
-#: ../pluma/dialogs/pluma-search-dialog.c:311 ../pluma/pluma-window.c:1520
+#: ../pluma/dialogs/pluma-search-dialog.c:316 ../pluma/pluma-window.c:1528
msgid "Find"
msgstr "Cari"
-#: ../pluma/dialogs/pluma-search-dialog.c:415
+#: ../pluma/dialogs/pluma-search-dialog.c:423
msgid "Replace _All"
-msgstr "Gantikan Semu_a"
+msgstr "Ganti Semu_a"
-#: ../pluma/dialogs/pluma-search-dialog.c:416
+#: ../pluma/dialogs/pluma-search-dialog.c:424
#: ../pluma/pluma-commands-file.c:577
msgid "_Replace"
msgstr "_Ganti"
#: ../pluma/dialogs/pluma-search-dialog.ui.h:2
msgid "Replace All"
-msgstr "Gantikan Semua"
+msgstr "Ganti Semua"
#: ../pluma/dialogs/pluma-search-dialog.ui.h:3
msgid "_Search for: "
-msgstr "_Cari: "
+msgstr "_Gelintar untuk: "
#: ../pluma/dialogs/pluma-search-dialog.ui.h:4
msgid "Replace _with: "
@@ -761,7 +762,7 @@ msgstr "Ganti _dengan:"
#: ../pluma/dialogs/pluma-search-dialog.ui.h:5
msgid "_Match case"
-msgstr "_Padan huruf kecil/besar"
+msgstr "_Padan kata"
#: ../pluma/dialogs/pluma-search-dialog.ui.h:6
msgid "Match _entire word only"
@@ -769,102 +770,106 @@ msgstr "Padan ke_seluruhan perkataan sahaja"
#: ../pluma/dialogs/pluma-search-dialog.ui.h:7
msgid "Search _backwards"
-msgstr "Cari meng_undur"
+msgstr "Gelintari meng_undur"
#: ../pluma/dialogs/pluma-search-dialog.ui.h:8
msgid "_Wrap around"
-msgstr "_Balut sekeliling"
+msgstr "_Lilit sekeliling"
+
+#: ../pluma/dialogs/pluma-search-dialog.ui.h:9
+msgid "_Parse escape sequences (e.g. \\n)"
+msgstr "_Hurai jujukan escape (cth. \\n)"
#: ../pluma/pluma.c:126
msgid "Show the application's version"
-msgstr ""
+msgstr "Tunjuk versi aplikasi"
#: ../pluma/pluma.c:129
msgid ""
"Set the character encoding to be used to open the files listed on the "
"command line"
-msgstr "Tetapkan pengenkodan aksara digunakan untuk membuka fail tersenarai pada baris arahan"
+msgstr "Tetapkan pengekodan aksara yang digunakan untuk membuka fail tersenarai pada baris perintah"
#: ../pluma/pluma.c:129
msgid "ENCODING"
-msgstr ""
+msgstr "PENGEKODAN"
#: ../pluma/pluma.c:132
msgid "Display list of possible values for the encoding option"
-msgstr ""
+msgstr "Papar senarai nilai yang mungkin untuk pilihan pengekodan"
#: ../pluma/pluma.c:135
msgid "Create a new top-level window in an existing instance of pluma"
-msgstr ""
+msgstr "Cipta tetingkap aras-tertinggi dalam kejadian sedia ada pluma"
#: ../pluma/pluma.c:138
msgid "Create a new document in an existing instance of pluma"
-msgstr "Cipta dokumen baru pada instans pluma sedia ada"
+msgstr "Cipta dokumen baru pada kejadian pluma sedia ada"
#: ../pluma/pluma.c:141
msgid "[FILE...]"
-msgstr ""
+msgstr "[FAIL...]"
#: ../pluma/pluma.c:196
#, c-format
msgid "%s: invalid encoding.\n"
-msgstr ""
+msgstr "%s: pengekodan tidak sah.⏎\n"
#. Setup command line options
-#: ../pluma/pluma.c:579
+#: ../pluma/pluma.c:583
msgid "- Edit text files"
-msgstr ""
+msgstr "-Sunting fail teks"
-#: ../pluma/pluma.c:615
+#: ../pluma/pluma.c:619
#, c-format
msgid ""
"%s\n"
"Run '%s --help' to see a full list of available command line options.\n"
-msgstr ""
+msgstr "%s⏎\nJalankan '%s --help' untuk lihat senarai penuh pilihan baris perintah yang tersedia.⏎\n"
#: ../pluma/pluma-commands-file.c:250
#, c-format
msgid "Loading file '%s'…"
-msgstr ""
+msgstr "Memuatkan fail '%s'..."
#: ../pluma/pluma-commands-file.c:259
#, c-format
msgid "Loading %d file…"
msgid_plural "Loading %d files…"
-msgstr[0] ""
+msgstr[0] "Memuatkan %d fail..."
#. Translators: "Open Files" is the title of the file chooser window
#: ../pluma/pluma-commands-file.c:453
msgid "Open Files"
-msgstr ""
+msgstr "Buka Fail"
#: ../pluma/pluma-commands-file.c:564
#, c-format
msgid "The file \"%s\" is read-only."
-msgstr ""
+msgstr "Fail \"%s\" adalah baca-sahaja."
#: ../pluma/pluma-commands-file.c:569
msgid "Do you want to try to replace it with the one you are saving?"
-msgstr "Adakah anda ingin menggantikannya dengan apa yang anda hendak simpan?"
+msgstr "Anda ingin gantikannya dengan apa yang anda hendak simpan?"
#: ../pluma/pluma-commands-file.c:638 ../pluma/pluma-commands-file.c:861
#, c-format
msgid "Saving file '%s'…"
-msgstr ""
+msgstr "Menyimpan fail '%s'..."
#: ../pluma/pluma-commands-file.c:746
msgid "Save As…"
-msgstr ""
+msgstr "Simpan Sebagai..."
#: ../pluma/pluma-commands-file.c:1075
#, c-format
msgid "Reverting the document '%s'…"
-msgstr ""
+msgstr "Mendapatkan kembali dokumen '%s'..."
#: ../pluma/pluma-commands-file.c:1120
#, c-format
msgid "Revert unsaved changes to document '%s'?"
-msgstr ""
+msgstr "Kembalikan perubahan tidak disimpan pada dokumen '%s'?"
#: ../pluma/pluma-commands-file.c:1129
#, c-format
@@ -874,12 +879,12 @@ msgid ""
msgid_plural ""
"Changes made to the document in the last %ld seconds will be permanently "
"lost."
-msgstr[0] ""
+msgstr[0] "Perubahan dibuat pada dokumen dalam %ld saat terakhir akan kekal hilang."
#: ../pluma/pluma-commands-file.c:1138
msgid ""
"Changes made to the document in the last minute will be permanently lost."
-msgstr "Perubahan dibuat pada dokumen pada beberapa minit kebelakangan akan pasti hilang."
+msgstr "Perubahan dibuat pada dokumen pada beberapa minit terakhir akan kekal hilang."
#: ../pluma/pluma-commands-file.c:1144
#, c-format
@@ -889,7 +894,7 @@ msgid ""
msgid_plural ""
"Changes made to the document in the last minute and %ld seconds will be "
"permanently lost."
-msgstr[0] ""
+msgstr[0] "Perubahan yang dibuat pada dokumen dalam minit dan %ld saat terakhir akan kekal hilang."
#: ../pluma/pluma-commands-file.c:1154
#, c-format
@@ -899,12 +904,12 @@ msgid ""
msgid_plural ""
"Changes made to the document in the last %ld minutes will be permanently "
"lost."
-msgstr[0] ""
+msgstr[0] "Perubahan yang dibuat pada dokumen dalam %ld minit terakhir akan kekal hilang."
#: ../pluma/pluma-commands-file.c:1169
msgid ""
"Changes made to the document in the last hour will be permanently lost."
-msgstr ""
+msgstr "Perubahan yang dibuat pada dokumen dalam jam terakhir akan kekal hilang."
#: ../pluma/pluma-commands-file.c:1175
#, c-format
@@ -914,7 +919,7 @@ msgid ""
msgid_plural ""
"Changes made to the document in the last hour and %d minutes will be "
"permanently lost."
-msgstr[0] ""
+msgstr[0] "Perubahan yang dibuat pada dokumen dalam jam dan %d minit terakhir akan kekal hilang."
#: ../pluma/pluma-commands-file.c:1190
#, c-format
@@ -922,57 +927,57 @@ msgid ""
"Changes made to the document in the last %d hour will be permanently lost."
msgid_plural ""
"Changes made to the document in the last %d hours will be permanently lost."
-msgstr[0] ""
+msgstr[0] "Perubahan yang dibuat pada dokumen dalam %d jam terakhir akan kekal hilang."
#: ../pluma/pluma-commands-file.c:1216
msgid "_Revert"
-msgstr "Be_rbalik"
+msgstr "Ke_mbali"
#: ../pluma/pluma-commands-help.c:82
msgid "pluma is a small and lightweight text editor for the MATE Desktop"
-msgstr "pluma adalah editor teks yang kecil dan ringan bagi Desktop MATE"
+msgstr "pluma adalah penyunting teks kecil dan ringan untuk Desktop MATE"
#: ../pluma/pluma-commands-help.c:93
msgid "translator-credits"
-msgstr ""
+msgstr "abuyop <[email protected]>"
-#: ../pluma/pluma-commands-search.c:111
+#: ../pluma/pluma-commands-search.c:116
#, c-format
msgid "Found and replaced %d occurrence"
msgid_plural "Found and replaced %d occurrences"
-msgstr[0] ""
+msgstr[0] "Temui dan gantikan %d kemunculan"
-#: ../pluma/pluma-commands-search.c:121
+#: ../pluma/pluma-commands-search.c:126
msgid "Found and replaced one occurrence"
-msgstr ""
+msgstr "Temui dan gantikan satu kemunculan"
#. Translators: %s is replaced by the text
#. entered by the user in the search box
-#: ../pluma/pluma-commands-search.c:142
+#: ../pluma/pluma-commands-search.c:147
#, c-format
msgid "\"%s\" not found"
-msgstr ""
+msgstr "\"%s\" tidak ditemui"
-#: ../pluma/pluma-document.c:1071 ../pluma/pluma-document.c:1086
+#: ../pluma/pluma-document.c:1080 ../pluma/pluma-document.c:1095
#, c-format
msgid "Unsaved Document %d"
-msgstr ""
+msgstr "Dokumen Tidak Disimpan %d"
#: ../pluma/pluma-documents-panel.c:97 ../pluma/pluma-documents-panel.c:111
-#: ../pluma/pluma-window.c:2271 ../pluma/pluma-window.c:2276
+#: ../pluma/pluma-window.c:2279 ../pluma/pluma-window.c:2284
msgid "Read-Only"
-msgstr ""
+msgstr "Baca-Sahaja"
-#: ../pluma/pluma-documents-panel.c:780 ../pluma/pluma-window.c:3670
+#: ../pluma/pluma-documents-panel.c:791 ../pluma/pluma-window.c:3689
msgid "Documents"
-msgstr ""
+msgstr "Dokumen"
#: ../pluma/pluma-encodings.c:138 ../pluma/pluma-encodings.c:180
#: ../pluma/pluma-encodings.c:182 ../pluma/pluma-encodings.c:184
#: ../pluma/pluma-encodings.c:186 ../pluma/pluma-encodings.c:188
#: ../pluma/pluma-encodings.c:190 ../pluma/pluma-encodings.c:192
msgid "Unicode"
-msgstr "Unicode"
+msgstr "Unikod"
#: ../pluma/pluma-encodings.c:151 ../pluma/pluma-encodings.c:175
#: ../pluma/pluma-encodings.c:225 ../pluma/pluma-encodings.c:268
@@ -997,7 +1002,7 @@ msgstr "Baltik"
#: ../pluma/pluma-encodings.c:242 ../pluma/pluma-encodings.c:246
#: ../pluma/pluma-encodings.c:248 ../pluma/pluma-encodings.c:266
msgid "Cyrillic"
-msgstr "Cyrillic"
+msgstr "Cyril"
#: ../pluma/pluma-encodings.c:161 ../pluma/pluma-encodings.c:235
#: ../pluma/pluma-encodings.c:276
@@ -1010,7 +1015,7 @@ msgstr "Yunani"
#: ../pluma/pluma-encodings.c:165
msgid "Hebrew Visual"
-msgstr "Hebrew Tampak"
+msgstr "Ibrani Visual"
#: ../pluma/pluma-encodings.c:167 ../pluma/pluma-encodings.c:231
#: ../pluma/pluma-encodings.c:272
@@ -1019,11 +1024,11 @@ msgstr "Turki"
#: ../pluma/pluma-encodings.c:169
msgid "Nordic"
-msgstr "Nordic"
+msgstr "Nordik"
#: ../pluma/pluma-encodings.c:173
msgid "Celtic"
-msgstr "Celtic"
+msgstr "Celtik"
#: ../pluma/pluma-encodings.c:177
msgid "Romanian"
@@ -1040,7 +1045,7 @@ msgstr "Cina Tradisional"
#: ../pluma/pluma-encodings.c:201
msgid "Cyrillic/Russian"
-msgstr "Cyrillic/Rusia"
+msgstr "Cyril/Rusia"
#: ../pluma/pluma-encodings.c:204 ../pluma/pluma-encodings.c:206
#: ../pluma/pluma-encodings.c:208 ../pluma/pluma-encodings.c:238
@@ -1064,11 +1069,11 @@ msgstr "Georgia"
#: ../pluma/pluma-encodings.c:233 ../pluma/pluma-encodings.c:274
msgid "Hebrew"
-msgstr "Hebrew"
+msgstr "Ibrani"
#: ../pluma/pluma-encodings.c:250
msgid "Cyrillic/Ukrainian"
-msgstr "Cyrillic/Ukrainian"
+msgstr "Cyril/Ukraine"
#: ../pluma/pluma-encodings.c:255 ../pluma/pluma-encodings.c:261
#: ../pluma/pluma-encodings.c:280
@@ -1081,379 +1086,379 @@ msgstr "Siam"
#: ../pluma/pluma-encodings.c:431
msgid "Unknown"
-msgstr "Entah"
+msgstr "Tidak Diketahui"
-#: ../pluma/pluma-encodings-combo-box.c:276
+#: ../pluma/pluma-encodings-combo-box.c:280
msgid "Automatically Detected"
-msgstr ""
+msgstr "Dikesan Secara Automatik"
-#: ../pluma/pluma-encodings-combo-box.c:292
-#: ../pluma/pluma-encodings-combo-box.c:307
+#: ../pluma/pluma-encodings-combo-box.c:296
+#: ../pluma/pluma-encodings-combo-box.c:311
#, c-format
msgid "Current Locale (%s)"
-msgstr "Lokaliti semasa (%s)"
+msgstr "Lokaliti Semasa (%s)"
-#: ../pluma/pluma-encodings-combo-box.c:357
+#: ../pluma/pluma-encodings-combo-box.c:361
msgid "Add or Remove..."
-msgstr ""
+msgstr "Tambah atau Buang..."
-#: ../pluma/pluma-file-chooser-dialog.c:53
+#: ../pluma/pluma-file-chooser-dialog.c:56
msgid "All Text Files"
msgstr "Semua Fail teks"
-#: ../pluma/pluma-file-chooser-dialog.c:81
+#: ../pluma/pluma-file-chooser-dialog.c:84
msgid "C_haracter Encoding:"
-msgstr ""
+msgstr "Pengekodan A_ksara:"
-#: ../pluma/pluma-file-chooser-dialog.c:146
+#: ../pluma/pluma-file-chooser-dialog.c:149
msgid "L_ine Ending:"
-msgstr ""
+msgstr "Penghujung Ba_ris:"
-#: ../pluma/pluma-file-chooser-dialog.c:165
+#: ../pluma/pluma-file-chooser-dialog.c:168
msgid "Unix/Linux"
-msgstr ""
+msgstr "Unix/Linux"
-#: ../pluma/pluma-file-chooser-dialog.c:171
+#: ../pluma/pluma-file-chooser-dialog.c:174
msgid "Mac OS Classic"
-msgstr ""
+msgstr "OS Mac Klasik"
-#: ../pluma/pluma-file-chooser-dialog.c:177
+#: ../pluma/pluma-file-chooser-dialog.c:180
msgid "Windows"
-msgstr ""
+msgstr "Windows"
#: ../pluma/pluma-help.c:104
msgid "There was an error displaying the help."
-msgstr ""
+msgstr "Terdapat ralat memapar bantuan."
-#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:196
-#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:201
-#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:505
-#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:528
+#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:204
+#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:209
+#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:513
+#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:536
msgid "_Retry"
-msgstr ""
+msgstr "_Cuba Lagi"
-#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:223
+#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:231
#, c-format
msgid "Could not find the file %s."
-msgstr ""
+msgstr "Tidak dapat cari fail %s."
-#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:225
-#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:264
-#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:271
+#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:233
+#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:272
+#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:279
msgid "Please check that you typed the location correctly and try again."
-msgstr ""
+msgstr "Sila semak sama ada anda menaip lokasi yang betul dan cuba lagi."
#. Translators: %s is a URI scheme (like for example http:, ftp:, etc.)
-#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:240
+#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:248
#, c-format
msgid "pluma cannot handle %s locations."
-msgstr ""
+msgstr "pluma tidak dapat kendali %s lokasi."
-#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:246
+#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:254
msgid "pluma cannot handle this location."
-msgstr ""
+msgstr "pluma tidak dapat mengendali lokasi ini."
-#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:254
+#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:262
msgid "The location of the file cannot be mounted."
-msgstr ""
+msgstr "Lokasi fail tidak dapat dilekap."
-#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:258
+#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:266
msgid "The location of the file cannot be accessed because it is not mounted."
-msgstr ""
+msgstr "Lokasi fail tidak dapat dicapai kerana ia tidak dilekap."
-#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:262
+#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:270
#, c-format
msgid "%s is a directory."
-msgstr ""
+msgstr "%s adalah direktori."
-#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:269
+#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:277
#, c-format
msgid "%s is not a valid location."
-msgstr ""
+msgstr "%s bukanlah lokasi yang sah."
-#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:299
+#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:307
#, c-format
msgid ""
"Host %s could not be found. Please check that your proxy settings are "
"correct and try again."
-msgstr ""
+msgstr "Hos %s tidak dapat ditemui. Sila semak sama ada tetapan proksi anda adalah betul dan cuba lagi."
-#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:312
+#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:320
#, c-format
msgid ""
"Hostname was invalid. Please check that you typed the location correctly and"
" try again."
-msgstr ""
+msgstr "Nama hos tidak sah. Sila semak sama ada lokasi yang anda taip adalah betul dan cuba lagi."
-#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:320
+#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:328
#, c-format
msgid "%s is not a regular file."
-msgstr ""
+msgstr "%s bukanlah fail nalar."
-#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:325
+#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:333
msgid "Connection timed out. Please try again."
-msgstr ""
+msgstr "Sambungan telah tamat masa. Sila cuba lagi."
-#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:348
+#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:356
msgid "The file is too big."
-msgstr ""
+msgstr "Fail terlalu besar."
-#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:389
+#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:397
#, c-format
msgid "Unexpected error: %s"
-msgstr ""
+msgstr "Ralat tidak dijangka: %s"
-#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:425
+#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:433
msgid "pluma cannot find the file. Perhaps it has recently been deleted."
-msgstr ""
+msgstr "pluma tidak dapat cari fail. Mungkin ia telah dipadam baru-baru ini."
-#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:435
+#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:443
#, c-format
msgid "Could not revert the file %s."
-msgstr ""
+msgstr "Tidak dapat kembalikan fail %s."
-#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:461
+#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:469
msgid "Ch_aracter Encoding:"
-msgstr ""
+msgstr "Pengekodan _Aksara:"
#. Translators: the access key chosen for this string should be
#. different from other main menu access keys (Open, Edit, View...)
-#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:512
-#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:537
-#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:815
-#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:825
+#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:520
+#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:545
+#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:831
+#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:841
msgid "Edit Any_way"
-msgstr ""
+msgstr "Sunting _Jua"
#. Translators: the access key chosen for this string should be
#. different from other main menu access keys (Open, Edit, View...)
-#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:515
-#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:542
-#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:818
-#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:830
+#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:523
+#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:550
+#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:834
+#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:846
msgid "D_on't Edit"
-msgstr ""
+msgstr "Jan_gan Sunting"
-#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:638
+#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:654
msgid ""
"The number of followed links is limited and the actual file could not be "
"found within this limit."
-msgstr ""
+msgstr "Bilangan pautan diikuti adalah terhad dan fail sebenar tidak dapat ditemui dalam had ini."
-#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:642
+#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:658
msgid "You do not have the permissions necessary to open the file."
-msgstr ""
+msgstr "Anda tidak mempunyai keizinan diperlukan untuk membuka fail."
-#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:648
+#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:664
msgid "pluma has not been able to detect the character encoding."
-msgstr ""
+msgstr "pluma tidak dapat kesan pengekodan aksara."
-#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:650
-#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:672
+#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:666
+#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:688
msgid "Please check that you are not trying to open a binary file."
-msgstr ""
+msgstr "Sila semak sama ada anda tidak cuba membuka fail binari."
-#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:651
+#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:667
msgid "Select a character encoding from the menu and try again."
-msgstr ""
+msgstr "Pilih pengekodan aksara dari menu dan cuba lagi."
-#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:657
+#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:673
#, c-format
msgid "There was a problem opening the file %s."
-msgstr ""
+msgstr "Terdapat masalah membuka fail %s."
-#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:659
+#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:675
msgid ""
"The file you opened has some invalid characters. If you continue editing "
"this file you could make this document useless."
-msgstr ""
+msgstr "Fail yang anda buka mempunyai beberapa aksara tidak sah. Jika anda terus menyunting fail ini anda menyebabkan dokumen ini tidak dapat diguna lagi."
-#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:662
+#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:678
msgid "You can also choose another character encoding and try again."
-msgstr ""
+msgstr "Anda juga boleh memilih pengekodan aksara lain dan cuba lagi."
-#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:669
+#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:685
#, c-format
msgid "Could not open the file %s using the %s character encoding."
-msgstr ""
+msgstr "Tidak dapat buka fail %s menggunakan pengekodan aksara %s."
-#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:673
-#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:748
+#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:689
+#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:764
msgid "Select a different character encoding from the menu and try again."
-msgstr ""
+msgstr "Pilih pengekodan aksara berbeza dari menu dan cuba lagi."
-#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:683
+#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:699
#, c-format
msgid "Could not open the file %s."
-msgstr ""
+msgstr "Tidak dapat buka fail %s."
-#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:743
+#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:759
#, c-format
msgid "Could not save the file %s using the %s character encoding."
-msgstr ""
+msgstr "Tidak dapat simpan fail %s menggunakan pengekodan aksara %s."
-#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:746
+#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:762
msgid ""
"The document contains one or more characters that cannot be encoded using "
"the specified character encoding."
-msgstr ""
+msgstr "Dokumen mengandungi satu atau lebih aksara yang mana tidak dapat dienkodkan menggunakan pengekodan aksara tertentu."
-#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:845
+#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:861
#, c-format
msgid "This file (%s) is already open in another pluma window."
-msgstr ""
+msgstr "Fail ini (%s) sudah dibuka dalam tetingkap pluma yang lain."
-#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:859
+#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:879
msgid ""
"pluma opened this instance of the file in a non-editable way. Do you want to"
" edit it anyway?"
-msgstr ""
+msgstr "plum membuka kejadian fail ini dalam cara tidak-boleh-disunting. Anda hendak sunting ia jua?"
-#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:918
-#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:928
-#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:1024
-#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:1034
+#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:942
+#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:952
+#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:1056
+#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:1066
msgid "S_ave Anyway"
-msgstr ""
+msgstr "S_impan Jua"
-#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:922
-#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:932
-#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:1028
-#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:1038
+#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:946
+#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:956
+#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:1060
+#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:1070
msgid "D_on't Save"
-msgstr ""
+msgstr "Ja_ngan Simpan"
#. FIXME: review this message, it's not clear since for the user the
#. "modification"
#. could be interpreted as the changes he made in the document. beside
#. "reading" is
#. not accurate (since last load/save)
-#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:950
+#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:974
#, c-format
msgid "The file %s has been modified since reading it."
-msgstr ""
+msgstr "Fail %s telah diubahsuai semenjak membacanya."
-#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:965
+#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:993
msgid ""
"If you save it, all the external changes could be lost. Save it anyway?"
-msgstr ""
+msgstr "Jika anda simpan ia, semua perubahan luar akan hilang, Simpan ia jua?"
-#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:1056
+#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:1088
#, c-format
msgid "Could not create a backup file while saving %s"
-msgstr ""
+msgstr "Tidak dapat cipta fail sandar semasa menyimpan %s"
-#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:1059
+#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:1091
#, c-format
msgid "Could not create a temporary backup file while saving %s"
-msgstr ""
+msgstr "Tidak dapat cipta fail sandar sementara semasa menyimpan %s"
-#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:1075
+#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:1111
msgid ""
"pluma could not back up the old copy of the file before saving the new one. "
"You can ignore this warning and save the file anyway, but if an error occurs"
" while saving, you could lose the old copy of the file. Save anyway?"
-msgstr ""
+msgstr "pluma tidak akan sandar fail salinan lama sebelum menyimpan yang baharu. Anda boleh abai amaran ini dan simpan fail jua, tetapi jika ralat berlaku semasa menyimpan, anda akan kehilangan fail salinan lama. Simpan juga?"
#. Translators: %s is a URI scheme (like for example http:, ftp:, etc.)
-#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:1135
+#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:1175
#, c-format
msgid ""
"pluma cannot handle %s locations in write mode. Please check that you typed "
"the location correctly and try again."
-msgstr ""
+msgstr "pluma tidak dapat kendali %s lokasi dalam mod tulis. Sila semak sama ada lokasi yang anda taip adalah betul dan cuba lagi."
-#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:1143
+#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:1183
msgid ""
"pluma cannot handle this location in write mode. Please check that you typed"
" the location correctly and try again."
-msgstr ""
+msgstr "pluma tidak dapat kendali lokasi ini dalam mod tulis. Sila semak sama ada lokasi yang anda taip adalah betul dan cuba lagi."
-#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:1152
+#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:1192
#, c-format
msgid ""
"%s is not a valid location. Please check that you typed the location "
"correctly and try again."
-msgstr ""
+msgstr "%s bukanlah lokasi yang sah. Sila semak sama ada lokasi yang anda taip adalah betul dan cuba lagi."
-#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:1158
+#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:1198
msgid ""
"You do not have the permissions necessary to save the file. Please check "
"that you typed the location correctly and try again."
-msgstr ""
+msgstr "Anda tidak mempunyai keizinan yang diperlukan untuk menyimpan fail. Sila semak sama ada lokasi yang anda taip adalah betul dan cuba lagi."
-#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:1164
+#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:1204
msgid ""
"There is not enough disk space to save the file. Please free some disk space"
" and try again."
-msgstr ""
+msgstr "Ruang cakera tidak mencukupi untuk menyimpan fail. Sila bebaskan sedikit ruang cakera dan cuba lagi."
-#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:1169
+#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:1209
msgid ""
"You are trying to save the file on a read-only disk. Please check that you "
"typed the location correctly and try again."
-msgstr ""
+msgstr "Anda cuba menyimpan fail dalam cakera baca-sahaja. Sila semak sama ada lokasi yang anda taip adalah betul dan cuba lagi."
-#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:1175
+#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:1215
msgid "A file with the same name already exists. Please use a different name."
-msgstr ""
+msgstr "Satu fail dengan nama yang sama sudah wujud. Sila guna nama lain."
-#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:1180
+#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:1220
msgid ""
"The disk where you are trying to save the file has a limitation on length of"
" the file names. Please use a shorter name."
-msgstr ""
+msgstr "Cakera yang mana anda cuba simpan fail mempunyai had terhadap panjang nama fail. Sila gunakan nama lebih pendek."
-#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:1187
+#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:1227
msgid ""
"The disk where you are trying to save the file has a limitation on file "
"sizes. Please try saving a smaller file or saving it to a disk that does not"
" have this limitation."
-msgstr ""
+msgstr "Cakera yang mana anda cuba simpan fail mempunyai had terhadap saiz fail. Sila simpan fail lebih kecil atau menyimpannya pada cakera yang tiada sekatan ini."
-#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:1203
+#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:1243
#, c-format
msgid "Could not save the file %s."
-msgstr ""
+msgstr "Tidak dapat simpan fail %s."
#. FIXME: review this message, it's not clear since for the user the
#. "modification"
#. could be interpreted as the changes he made in the document. beside
#. "reading" is
#. not accurate (since last load/save)
-#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:1247
+#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:1287
#, c-format
msgid "The file %s changed on disk."
-msgstr ""
+msgstr "Fail %s berubah dalam cakera."
-#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:1252
+#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:1292
msgid "Do you want to drop your changes and reload the file?"
-msgstr ""
+msgstr "Anda ingin lepaskan perubahan yang anda buat dan muat semula fail?"
-#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:1254
+#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:1294
msgid "Do you want to reload the file?"
-msgstr ""
+msgstr "Anda hendak muat semula fail?"
-#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:1260
-#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:1271
+#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:1300
+#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:1311
msgid "_Reload"
-msgstr ""
+msgstr "_Muat Semula"
-#: ../pluma/pluma-panel.c:360 ../pluma/pluma-panel.c:532
+#: ../pluma/pluma-panel.c:365 ../pluma/pluma-panel.c:541
msgid "Empty"
-msgstr ""
+msgstr "Kosong"
-#: ../pluma/pluma-panel.c:422
+#: ../pluma/pluma-panel.c:431
msgid "Hide panel"
-msgstr ""
+msgstr "Sembunyi panel"
#: ../pluma/pluma-plugin-manager.c:54
msgid "Plugin"
-msgstr "Plugin"
+msgstr "Pemalam"
#: ../pluma/pluma-plugin-manager.c:55
msgid "Enabled"
-msgstr "Dihidupkan"
+msgstr "Dibenarkan"
#: ../pluma/pluma-plugin-manager.c:504
msgid "_About"
@@ -1461,56 +1466,56 @@ msgstr "_Perihal"
#: ../pluma/pluma-plugin-manager.c:512
msgid "C_onfigure"
-msgstr ""
+msgstr "K_onfigur"
#: ../pluma/pluma-plugin-manager.c:521
msgid "A_ctivate"
-msgstr ""
+msgstr "A_ktifkan"
#: ../pluma/pluma-plugin-manager.c:532
msgid "Ac_tivate All"
-msgstr ""
+msgstr "Ak_tifkan Semua"
#: ../pluma/pluma-plugin-manager.c:537
msgid "_Deactivate All"
-msgstr ""
+msgstr "_Nyahaktif Semua"
#: ../pluma/pluma-plugin-manager.c:800
msgid "Active _Plugins:"
-msgstr ""
+msgstr "_Pemalam Aktif:"
#: ../pluma/pluma-plugin-manager.c:825
msgid "_About Plugin"
-msgstr "P_erihal Plugin"
+msgstr "P_erihal Pemalam"
#: ../pluma/pluma-plugin-manager.c:829
msgid "C_onfigure Plugin"
-msgstr "K_onfigurasikan Plugin"
+msgstr "K_onfigur Pemalam"
-#: ../pluma/pluma-print-job.c:547
+#: ../pluma/pluma-print-job.c:551
#, c-format
msgid "File: %s"
msgstr "Fail: %s"
-#: ../pluma/pluma-print-job.c:556
+#: ../pluma/pluma-print-job.c:560
msgid "Page %N of %Q"
-msgstr "Halaman %N drpd %Q"
+msgstr "Halaman %N dari %Q"
-#: ../pluma/pluma-print-job.c:815
+#: ../pluma/pluma-print-job.c:819
msgid "Preparing..."
-msgstr ""
+msgstr "Menyediakan..."
#: ../pluma/pluma-print-preferences.ui.h:1
msgid "Syntax Highlighting"
-msgstr "Penyerlahan Sintaks"
+msgstr "Penyorotan Sintaks"
#: ../pluma/pluma-print-preferences.ui.h:2
msgid "Print synta_x highlighting"
-msgstr ""
+msgstr "Cetak penyorotan sin_taks"
#: ../pluma/pluma-print-preferences.ui.h:4
msgid "Print line nu_mbers"
-msgstr ""
+msgstr "Cetak no_mbor baris"
#. 'Number every' from 'Number every 3 lines' in the 'Text Editor' tab of the
#. print preferences.
@@ -1526,15 +1531,15 @@ msgstr "baris"
#: ../pluma/pluma-print-preferences.ui.h:12
msgid "Page header"
-msgstr ""
+msgstr "Pengepala halaman"
#: ../pluma/pluma-print-preferences.ui.h:13
msgid "Print page _headers"
-msgstr ""
+msgstr "Cetak pen_gepala halaman"
#: ../pluma/pluma-print-preferences.ui.h:14
msgid "Fonts"
-msgstr "Font"
+msgstr "Fon"
#: ../pluma/pluma-print-preferences.ui.h:15
msgid "_Body:"
@@ -1542,7 +1547,7 @@ msgstr "_Badan:"
#: ../pluma/pluma-print-preferences.ui.h:16
msgid "_Line numbers:"
-msgstr "_Baris ke:"
+msgstr "Nombor _baris:"
#: ../pluma/pluma-print-preferences.ui.h:17
msgid "He_aders and footers:"
@@ -1550,140 +1555,140 @@ msgstr "Pengep_ala dan pengaki:"
#: ../pluma/pluma-print-preferences.ui.h:18
msgid "_Restore Default Fonts"
-msgstr "_Pulihkan Font Default"
+msgstr "_Pulih Fon Lalai"
-#: ../pluma/pluma-print-preview.c:565
+#: ../pluma/pluma-print-preview.c:568
msgid "Show the previous page"
-msgstr ""
+msgstr "Tunjuk halaman terdahulu"
-#: ../pluma/pluma-print-preview.c:577
+#: ../pluma/pluma-print-preview.c:580
msgid "Show the next page"
-msgstr ""
+msgstr "Tunjuk halaman berikutnya"
-#: ../pluma/pluma-print-preview.c:593
+#: ../pluma/pluma-print-preview.c:596
msgid "Current page (Alt+P)"
-msgstr ""
+msgstr "Halaman semasa (Alt+P)"
#. Translators: the "of" from "1 of 19" in print preview.
-#: ../pluma/pluma-print-preview.c:616
+#: ../pluma/pluma-print-preview.c:619
msgid "of"
-msgstr ""
+msgstr "dari"
-#: ../pluma/pluma-print-preview.c:624
+#: ../pluma/pluma-print-preview.c:627
msgid "Page total"
-msgstr ""
+msgstr "Jumlah halaman"
-#: ../pluma/pluma-print-preview.c:625
+#: ../pluma/pluma-print-preview.c:628
msgid "The total number of pages in the document"
-msgstr ""
+msgstr "Jumlah bilangan halaman dalam dokumen"
-#: ../pluma/pluma-print-preview.c:642
+#: ../pluma/pluma-print-preview.c:645
msgid "Show multiple pages"
-msgstr ""
+msgstr "Tunjuk halaman berbilang"
-#: ../pluma/pluma-print-preview.c:655
+#: ../pluma/pluma-print-preview.c:658
msgid "Zoom 1:1"
-msgstr ""
+msgstr "Zum 1:1"
-#: ../pluma/pluma-print-preview.c:664
+#: ../pluma/pluma-print-preview.c:667
msgid "Zoom to fit the whole page"
-msgstr ""
+msgstr "Zum untuk suai muat keseluruhan halaman"
-#: ../pluma/pluma-print-preview.c:673
+#: ../pluma/pluma-print-preview.c:676
msgid "Zoom the page in"
-msgstr ""
+msgstr "Zum masuk halaman"
-#: ../pluma/pluma-print-preview.c:682
+#: ../pluma/pluma-print-preview.c:685
msgid "Zoom the page out"
-msgstr ""
+msgstr "Zum keluar halaman"
-#: ../pluma/pluma-print-preview.c:694
+#: ../pluma/pluma-print-preview.c:697
msgid "_Close Preview"
-msgstr ""
+msgstr "_Tutup Pratonton"
-#: ../pluma/pluma-print-preview.c:697
+#: ../pluma/pluma-print-preview.c:700
msgid "Close print preview"
-msgstr ""
+msgstr "Tutup pratonton cetakan"
-#: ../pluma/pluma-print-preview.c:767
+#: ../pluma/pluma-print-preview.c:770
#, c-format
msgid "Page %d of %d"
-msgstr ""
+msgstr "Halaman %d dari %d"
-#: ../pluma/pluma-print-preview.c:951
+#: ../pluma/pluma-print-preview.c:954
msgid "Page Preview"
-msgstr ""
+msgstr "Pratonton Halaman"
-#: ../pluma/pluma-print-preview.c:952
+#: ../pluma/pluma-print-preview.c:955
msgid "The preview of a page in the document to be printed"
-msgstr ""
+msgstr "Pratonton halaman dalam dokumen yang dicetak"
#: ../pluma/pluma-smart-charset-converter.c:319
msgid "It is not possible to detect the encoding automatically"
-msgstr ""
+msgstr "Adakah mungkin mengesan pengekodan secara automatik"
#: ../pluma/pluma-statusbar.c:70 ../pluma/pluma-statusbar.c:76
msgid "OVR"
-msgstr ""
+msgstr "OVR"
#: ../pluma/pluma-statusbar.c:70 ../pluma/pluma-statusbar.c:76
msgid "INS"
-msgstr ""
+msgstr "INS"
#. Translators: "Ln" is an abbreviation for "Line", Col is an abbreviation for
#. "Column". Please,
#. use abbreviations if possible to avoid space problems.
-#: ../pluma/pluma-statusbar.c:332
+#: ../pluma/pluma-statusbar.c:341
#, c-format
msgid " Ln %d, Col %d"
-msgstr " brs %d, Kol %d"
+msgstr " brs %d, Laj %d"
-#: ../pluma/pluma-statusbar.c:431
+#: ../pluma/pluma-statusbar.c:444
#, c-format
msgid "There is a tab with errors"
msgid_plural "There are %d tabs with errors"
-msgstr[0] ""
+msgstr[0] "Terdapat %d tab dengan ralat"
-#: ../pluma/pluma-style-scheme-manager.c:207
+#: ../pluma/pluma-style-scheme-manager.c:215
#, c-format
msgid "Directory '%s' could not be created: g_mkdir_with_parents() failed: %s"
-msgstr ""
+msgstr "Direktori '%s' tidak dapat dicipta: g_mkdir_with_parents() gagal: %s"
#. Translators: the first %s is a file name (e.g. test.txt) the second one
#. is a directory (e.g. ssh://master.gnome.org/home/users/paolo)
#: ../pluma/pluma-tab.c:660
#, c-format
msgid "Reverting %s from %s"
-msgstr ""
+msgstr "Mengembalikan %s dari %s"
#: ../pluma/pluma-tab.c:667
#, c-format
msgid "Reverting %s"
-msgstr ""
+msgstr "Mengembalikan %s"
#. Translators: the first %s is a file name (e.g. test.txt) the second one
#. is a directory (e.g. ssh://master.gnome.org/home/users/paolo)
#: ../pluma/pluma-tab.c:683
#, c-format
msgid "Loading %s from %s"
-msgstr ""
+msgstr "Memuatkan %s dari %s"
#: ../pluma/pluma-tab.c:690
#, c-format
msgid "Loading %s"
-msgstr ""
+msgstr "Memuatkan %s"
#. Translators: the first %s is a file name (e.g. test.txt) the second one
#. is a directory (e.g. ssh://master.gnome.org/home/users/paolo)
#: ../pluma/pluma-tab.c:773
#, c-format
msgid "Saving %s to %s"
-msgstr ""
+msgstr "Menyimpan %s ke %s"
#: ../pluma/pluma-tab.c:780
#, c-format
msgid "Saving %s"
-msgstr ""
+msgstr "Menyimpan %s"
#. Read only
#: ../pluma/pluma-tab.c:1673
@@ -1693,21 +1698,21 @@ msgstr "RO"
#: ../pluma/pluma-tab.c:1720
#, c-format
msgid "Error opening file %s"
-msgstr ""
+msgstr "Ralat membuka fail %s"
#: ../pluma/pluma-tab.c:1725
#, c-format
msgid "Error reverting file %s"
-msgstr ""
+msgstr "Ralat mengembalikan fail %s"
#: ../pluma/pluma-tab.c:1730
#, c-format
msgid "Error saving file %s"
-msgstr ""
+msgstr "Ralat menyimpan fail %s"
#: ../pluma/pluma-tab.c:1751
msgid "Unicode (UTF-8)"
-msgstr "Unicode (UTF-8)"
+msgstr "Unikod (UTF-8)"
#: ../pluma/pluma-tab.c:1758
msgid "Name:"
@@ -1719,11 +1724,11 @@ msgstr "Jenis MIME:"
#: ../pluma/pluma-tab.c:1760
msgid "Encoding:"
-msgstr "Pengenkodan:"
+msgstr "Pengekodan:"
#: ../pluma/pluma-tab-label.c:285
msgid "Close document"
-msgstr ""
+msgstr "Tutup dokumen"
#. Toplevel
#: ../pluma/pluma-ui.h:47
@@ -1732,7 +1737,7 @@ msgstr "_Fail"
#: ../pluma/pluma-ui.h:48
msgid "_Edit"
-msgstr "_Edit"
+msgstr "_Sunting"
#: ../pluma/pluma-ui.h:49
msgid "_View"
@@ -1740,11 +1745,11 @@ msgstr "_Lihat"
#: ../pluma/pluma-ui.h:50
msgid "_Search"
-msgstr "_Cari"
+msgstr "_Gelintar"
#: ../pluma/pluma-ui.h:51
msgid "_Tools"
-msgstr "_Radas"
+msgstr "_Alat"
#: ../pluma/pluma-ui.h:52
msgid "_Documents"
@@ -1762,7 +1767,7 @@ msgstr "Cipta dokumen baru"
msgid "_Open..."
msgstr "_Buka..."
-#: ../pluma/pluma-ui.h:59 ../pluma/pluma-window.c:1450
+#: ../pluma/pluma-ui.h:59 ../pluma/pluma-window.c:1458
msgid "Open a file"
msgstr "Buka fail"
@@ -1773,7 +1778,7 @@ msgstr "Ke_utamaan"
#: ../pluma/pluma-ui.h:63
msgid "Configure the application"
-msgstr "Konfigurasikan aplikasi"
+msgstr "Konfigur aplikasi"
#. Help menu
#: ../pluma/pluma-ui.h:66
@@ -1782,7 +1787,7 @@ msgstr "_Kandungan"
#: ../pluma/pluma-ui.h:67
msgid "Open the pluma manual"
-msgstr "Buka Manual Pluma"
+msgstr "Buka panduan pluma"
#: ../pluma/pluma-ui.h:69
msgid "About this application"
@@ -1790,7 +1795,7 @@ msgstr "Perihal aplikasi ini"
#: ../pluma/pluma-ui.h:73
msgid "Leave fullscreen mode"
-msgstr ""
+msgstr "Tinggalkan mod skrin penuh"
#: ../pluma/pluma-ui.h:81
msgid "Save the current file"
@@ -1806,23 +1811,23 @@ msgstr "Simpan fail semasa dengan nama lain"
#: ../pluma/pluma-ui.h:85
msgid "Revert to a saved version of the file"
-msgstr "Berbalik ke versi fail yang tersimpan"
+msgstr "Kembali ke versi tersimpan fail"
#: ../pluma/pluma-ui.h:87
msgid "Page Set_up..."
-msgstr ""
+msgstr "Pers_ediaan Halaman..."
#: ../pluma/pluma-ui.h:88
msgid "Set up the page settings"
-msgstr ""
+msgstr "Sediakan tetapan halaman"
#: ../pluma/pluma-ui.h:90
msgid "Print Previe_w"
-msgstr ""
+msgstr "Prat_onton cetakan"
#: ../pluma/pluma-ui.h:91
msgid "Print preview"
-msgstr "Prebiu Cetakan"
+msgstr "Pratonton cetakan"
#: ../pluma/pluma-ui.h:92
msgid "_Print..."
@@ -1830,31 +1835,31 @@ msgstr "_Cetak..."
#: ../pluma/pluma-ui.h:93
msgid "Print the current page"
-msgstr ""
+msgstr "Cetak halaman semasa"
#: ../pluma/pluma-ui.h:97
msgid "Undo the last action"
-msgstr "Nyahcara aksi terkhir"
+msgstr "Buat asal tindakan terakhir"
#: ../pluma/pluma-ui.h:99
msgid "Redo the last undone action"
-msgstr ""
+msgstr "Buat semula tindakan terakhir yang belum dibuat"
#: ../pluma/pluma-ui.h:101
msgid "Cut the selection"
-msgstr "Potong pilihan"
+msgstr "Potong pemilihan"
#: ../pluma/pluma-ui.h:103
msgid "Copy the selection"
-msgstr "Salin pilihan"
+msgstr "Salin pemilihan"
#: ../pluma/pluma-ui.h:105
msgid "Paste the clipboard"
-msgstr "Tepek Papanklip"
+msgstr "Tampal papan keratan"
#: ../pluma/pluma-ui.h:107
msgid "Delete the selected text"
-msgstr "Padam teks yang dipilih"
+msgstr "Padam teks terpilih"
#: ../pluma/pluma-ui.h:108
msgid "Select _All"
@@ -1862,12 +1867,12 @@ msgstr "Pilih Semu_a"
#: ../pluma/pluma-ui.h:109
msgid "Select the entire document"
-msgstr "Pilih seluruh dokumen"
+msgstr "Pilih keseluruhan dokumen"
#. View menu
#: ../pluma/pluma-ui.h:112
msgid "_Highlight Mode"
-msgstr "Mod _Penserlahan"
+msgstr "Mod _Sorot"
#. Search menu
#: ../pluma/pluma-ui.h:115
@@ -1876,15 +1881,15 @@ msgstr "_Cari..."
#: ../pluma/pluma-ui.h:116
msgid "Search for text"
-msgstr "Cari teks"
+msgstr "Gelintar teks"
#: ../pluma/pluma-ui.h:117
msgid "Find Ne_xt"
-msgstr "Cari _Lagi"
+msgstr "Cari _Berikutnya"
#: ../pluma/pluma-ui.h:118
msgid "Search forwards for the same text"
-msgstr "Cari mengundur bagi teks yang sama"
+msgstr "Gelintar mengundur bagi teks yang sama"
#: ../pluma/pluma-ui.h:119
msgid "Find Pre_vious"
@@ -1892,7 +1897,7 @@ msgstr "Cari Ter_dahulu"
#: ../pluma/pluma-ui.h:120
msgid "Search backwards for the same text"
-msgstr "Cari mengundur bagi teks yang sama"
+msgstr "Gelintar mengundur bagi teks yang sama"
#: ../pluma/pluma-ui.h:122 ../pluma/pluma-ui.h:125
msgid "_Replace..."
@@ -1900,15 +1905,15 @@ msgstr "_Ganti..."
#: ../pluma/pluma-ui.h:123 ../pluma/pluma-ui.h:126
msgid "Search for and replace text"
-msgstr "Cari dan ganti teks"
+msgstr "Gelintar dan ganti teks"
#: ../pluma/pluma-ui.h:128
msgid "_Clear Highlight"
-msgstr ""
+msgstr "K_osongkan Sorot"
#: ../pluma/pluma-ui.h:129
msgid "Clear highlighting of search matches"
-msgstr ""
+msgstr "Kosongkan penyorotan padanan gelintar"
#: ../pluma/pluma-ui.h:130
msgid "Go to _Line..."
@@ -1916,15 +1921,15 @@ msgstr "Pergi ke _Baris..."
#: ../pluma/pluma-ui.h:131
msgid "Go to a specific line"
-msgstr "Pergi ke baris tertentu"
+msgstr "Pergi ke baris dinyatakan"
#: ../pluma/pluma-ui.h:132
msgid "_Incremental Search..."
-msgstr ""
+msgstr "Gelintar Ber_tokokan..."
#: ../pluma/pluma-ui.h:133
msgid "Incrementally search for text"
-msgstr ""
+msgstr "Gelintar teks secara bertokokan"
#. Documents menu
#: ../pluma/pluma-ui.h:136
@@ -1933,7 +1938,7 @@ msgstr "_Simpan Semua"
#: ../pluma/pluma-ui.h:137
msgid "Save all open files"
-msgstr "Simpan semua fail yang dibuka"
+msgstr "Simpan semua fail dibuka"
#: ../pluma/pluma-ui.h:138
msgid "_Close All"
@@ -1941,31 +1946,31 @@ msgstr "_Tutup Semua"
#: ../pluma/pluma-ui.h:139
msgid "Close all open files"
-msgstr "Tutup semua fail yang dibuka"
+msgstr "Tutup semua fail dibuka"
#: ../pluma/pluma-ui.h:140
msgid "_Previous Document"
-msgstr ""
+msgstr "Dokumen _Terdahulu"
#: ../pluma/pluma-ui.h:141
msgid "Activate previous document"
-msgstr ""
+msgstr "Aktifkan dokumen terdahulu"
#: ../pluma/pluma-ui.h:142
msgid "_Next Document"
-msgstr ""
+msgstr "Dokumen _Berikutnya"
#: ../pluma/pluma-ui.h:143
msgid "Activate next document"
-msgstr ""
+msgstr "Aktifkan dokumen berikutnya"
#: ../pluma/pluma-ui.h:144
msgid "_Move to New Window"
-msgstr "_Pindah ke Tetingkap Baru"
+msgstr "_Alih ke Tetingkap Baru"
#: ../pluma/pluma-ui.h:145
msgid "Move the current document to a new window"
-msgstr "Pindah dokumen ini ke tetingkap baru"
+msgstr "Alih dokumen semasa ke tetingkap baru"
#: ../pluma/pluma-ui.h:152
msgid "Close the current file"
@@ -1977,154 +1982,161 @@ msgstr "Keluar program"
#: ../pluma/pluma-ui.h:164
msgid "_Toolbar"
-msgstr "_Toolbar"
+msgstr "Palang Ala_t"
#: ../pluma/pluma-ui.h:165
msgid "Show or hide the toolbar in the current window"
-msgstr ""
+msgstr "Tunjuk atau sembunyikan palang alat pada tetingkap semasa"
#: ../pluma/pluma-ui.h:167
msgid "_Statusbar"
-msgstr "Bar _status"
+msgstr "Palang _status"
#: ../pluma/pluma-ui.h:168
msgid "Show or hide the statusbar in the current window"
-msgstr ""
+msgstr "Tunjuk atau sembunyikan palang status pada tetingkap semasa"
#: ../pluma/pluma-ui.h:171
msgid "Edit text in fullscreen"
-msgstr ""
+msgstr "Sunting teks dalam skrin penuh"
#: ../pluma/pluma-ui.h:178
msgid "Side _Pane"
-msgstr ""
+msgstr "Anak Teti_ngkap Sisi"
#: ../pluma/pluma-ui.h:179
msgid "Show or hide the side pane in the current window"
-msgstr ""
+msgstr "Tunjuk atau sembunyikan anak tetingkap sisi pada tetingkap semasa"
#: ../pluma/pluma-ui.h:181
msgid "_Bottom Pane"
-msgstr ""
+msgstr "Anak Tetingkap _Bawah"
#: ../pluma/pluma-ui.h:182
msgid "Show or hide the bottom pane in the current window"
-msgstr ""
+msgstr "Tunjuk atau sembunyikan anak tetingkap bawah pada tetingkap semasa"
-#: ../pluma/pluma-utils.c:1071
+#: ../pluma/pluma-utils.c:1090
msgid "Please check your installation."
-msgstr ""
+msgstr "Sila semak pemasangan anda."
-#: ../pluma/pluma-utils.c:1140
+#: ../pluma/pluma-utils.c:1159
#, c-format
msgid "Unable to open UI file %s. Error: %s"
-msgstr ""
+msgstr "Tidak boleh buka fail UI %s. Ralat: %s"
-#: ../pluma/pluma-utils.c:1160
+#: ../pluma/pluma-utils.c:1179
#, c-format
msgid "Unable to find the object '%s' inside file %s."
-msgstr ""
+msgstr "Tidak dapat cari objek '%s' didalam fail %s."
#. Translators: '/ on <remote-share>'
-#: ../pluma/pluma-utils.c:1320
+#: ../pluma/pluma-utils.c:1339
#, c-format
msgid "/ on %s"
-msgstr ""
+msgstr "/ pada %s"
#. create "Wrap Around" menu item.
-#: ../pluma/pluma-view.c:1218
+#: ../pluma/pluma-view.c:1274
msgid "_Wrap Around"
-msgstr ""
+msgstr "_Lilit Sekeliling"
#. create "Match Entire Word Only" menu item.
-#: ../pluma/pluma-view.c:1228
+#: ../pluma/pluma-view.c:1284
msgid "Match _Entire Word Only"
-msgstr ""
+msgstr "Padan _Keseluruhan Perkataan Sahaja"
#. create "Match Case" menu item.
-#: ../pluma/pluma-view.c:1238
+#: ../pluma/pluma-view.c:1294
msgid "_Match Case"
-msgstr ""
+msgstr "Pa_dan Kata"
-#: ../pluma/pluma-view.c:1352
+#. create "Parse escapes" menu item.
+#: ../pluma/pluma-view.c:1304
+msgid ""
+"_Parse escape sequences (e.g. \n"
+")"
+msgstr "_Hurai jujukan escape (cth.\n)"
+
+#: ../pluma/pluma-view.c:1418
msgid "String you want to search for"
-msgstr ""
+msgstr "Rentetan yang anda hendak gelintar"
-#: ../pluma/pluma-view.c:1361
+#: ../pluma/pluma-view.c:1427
msgid "Line you want to move the cursor to"
-msgstr ""
+msgstr "Baris yang anda hendak alihkan kursor"
-#: ../pluma/pluma-window.c:1003
+#: ../pluma/pluma-window.c:1011
#, c-format
msgid "Use %s highlight mode"
-msgstr "Guna mod perserlahan %s"
+msgstr "Guna mod sorot %s"
#. add the "Plain Text" item before all the others
#. Translators: "Plain Text" means that no highlight mode is selected in the
#. * "View->Highlight Mode" submenu and so syntax highlighting is disabled
-#: ../pluma/pluma-window.c:1060 ../pluma/pluma-window.c:1972
+#: ../pluma/pluma-window.c:1068 ../pluma/pluma-window.c:1980
#: ../plugins/externaltools/tools/manager.py:121
#: ../plugins/externaltools/tools/manager.py:419
#: ../plugins/externaltools/tools/manager.py:529
#: ../plugins/externaltools/tools/manager.py:844
msgid "Plain Text"
-msgstr ""
+msgstr "Teks Biasa"
-#: ../pluma/pluma-window.c:1061
+#: ../pluma/pluma-window.c:1069
msgid "Disable syntax highlighting"
-msgstr ""
+msgstr "Lumpuhkan penyorotan sintaks"
#. Translators: %s is a URI
-#: ../pluma/pluma-window.c:1347
+#: ../pluma/pluma-window.c:1355
#, c-format
msgid "Open '%s'"
msgstr "Buka '%s'"
-#: ../pluma/pluma-window.c:1452
+#: ../pluma/pluma-window.c:1460
msgid "Open a recently used file"
-msgstr "Buka fail kebelakangan diguna"
+msgstr "Buka fail diguna baru-baru ini"
-#: ../pluma/pluma-window.c:1458
+#: ../pluma/pluma-window.c:1466
msgid "Open"
msgstr "Buka"
-#: ../pluma/pluma-window.c:1516
+#: ../pluma/pluma-window.c:1524
msgid "Save"
msgstr "Simpan"
-#: ../pluma/pluma-window.c:1518
+#: ../pluma/pluma-window.c:1526
msgid "Print"
msgstr "Cetak"
#. Translators: %s is a URI
-#: ../pluma/pluma-window.c:1697
+#: ../pluma/pluma-window.c:1705
#, c-format
msgid "Activate '%s'"
-msgstr ""
+msgstr "Aktifkan '%s'"
-#: ../pluma/pluma-window.c:1950
+#: ../pluma/pluma-window.c:1958
msgid "Use Spaces"
-msgstr ""
+msgstr "Guna Jarak"
-#: ../pluma/pluma-window.c:2021
+#: ../pluma/pluma-window.c:2029
msgid "Tab Width"
-msgstr ""
+msgstr "Lebar Tab"
-#: ../pluma/pluma-window.c:3874
+#: ../pluma/pluma-window.c:3893
msgid "About pluma"
-msgstr ""
+msgstr "Perihal pluma"
#: ../plugins/changecase/changecase.pluma-plugin.desktop.in.h:1
msgid "Change Case"
-msgstr "Tukar Jenis Saiz"
+msgstr "Ubah Kata"
#: ../plugins/changecase/changecase.pluma-plugin.desktop.in.h:2
msgid "Changes the case of selected text."
-msgstr "Tukar jenis saiz pada teks yang dipilih."
+msgstr "Ubah kata bagi teks terpilih."
#: ../plugins/changecase/pluma-changecase-plugin.c:222
msgid "C_hange Case"
-msgstr "_Tukar Jenis Huruf"
+msgstr "_Ubah Kata"
#: ../plugins/changecase/pluma-changecase-plugin.c:223
msgid "All _Upper Case"
@@ -2132,7 +2144,7 @@ msgstr "Semua Huruf _Besar"
#: ../plugins/changecase/pluma-changecase-plugin.c:224
msgid "Change selected text to upper case"
-msgstr "Tukar teks dipilih ke huruf besar"
+msgstr "Tukar teks terpilih ke huruf besar"
#: ../plugins/changecase/pluma-changecase-plugin.c:226
msgid "All _Lower Case"
@@ -2140,19 +2152,19 @@ msgstr "Semua Huruf _Kecil"
#: ../plugins/changecase/pluma-changecase-plugin.c:227
msgid "Change selected text to lower case"
-msgstr "Tukar teks dipilih ke huruf kecil"
+msgstr "Ubah teks terpilih ke huruf kecil"
#: ../plugins/changecase/pluma-changecase-plugin.c:229
msgid "_Invert Case"
-msgstr "_Songsangkan Jenis Saiz"
+msgstr "_Songsangkan Kata"
#: ../plugins/changecase/pluma-changecase-plugin.c:230
msgid "Invert the case of selected text"
-msgstr "Songsangkan jenis saiz teks yang dipilih"
+msgstr "Songsangkan kata bagi teks terpilih"
#: ../plugins/changecase/pluma-changecase-plugin.c:232
msgid "_Title Case"
-msgstr "Jenis Saiz _Tajuk"
+msgstr "Kata _Tajuk"
#: ../plugins/changecase/pluma-changecase-plugin.c:233
msgid "Capitalize the first letter of each selected word"
@@ -2160,39 +2172,39 @@ msgstr "Besarkan huruf pertama bagi setiap perkataan"
#: ../plugins/checkupdate/checkupdate.pluma-plugin.desktop.in.h:1
msgid "Check update"
-msgstr ""
+msgstr "Semak kemaskini"
#: ../plugins/checkupdate/checkupdate.pluma-plugin.desktop.in.h:2
msgid "Check for latest version of pluma"
-msgstr ""
-
-#: ../plugins/checkupdate/org.mate.pluma.plugins.checkupdate.gschema.xml.in.in.h:1
-msgid "Version to ignore until the next version is released"
-msgstr ""
+msgstr "Semak versi terkini pluma"
#: ../plugins/checkupdate/pluma-check-update-plugin.c:239
msgid "There was an error displaying the URI."
-msgstr ""
+msgstr "Terdapat ralat memaparkan URI."
#: ../plugins/checkupdate/pluma-check-update-plugin.c:285
#: ../plugins/checkupdate/pluma-check-update-plugin.c:300
msgid "_Download"
-msgstr ""
+msgstr "_Muat Turun"
#: ../plugins/checkupdate/pluma-check-update-plugin.c:289
#: ../plugins/checkupdate/pluma-check-update-plugin.c:308
msgid "_Ignore Version"
-msgstr ""
+msgstr "Aba_i Versi"
#: ../plugins/checkupdate/pluma-check-update-plugin.c:324
msgid "There is a new version of pluma"
-msgstr ""
+msgstr "Terdapat versi baharu pluma"
#: ../plugins/checkupdate/pluma-check-update-plugin.c:328
msgid ""
"You can download the new version of pluma by clicking on the download button"
" or ignore that version and wait for a new one"
-msgstr ""
+msgstr "Anda boleh muat turun versi baharu pluma dengan mengklik pada butang muat turun atau abai versi tersebut dan tunggu yang lebih baharu"
+
+#: ../plugins/checkupdate/org.mate.pluma.plugins.checkupdate.gschema.xml.in.in.h:1
+msgid "Version to ignore until the next version is released"
+msgstr "Versi diabaikan sehingga versi berikutnya dilepaskan"
#: ../plugins/docinfo/docinfo.pluma-plugin.desktop.in.h:1
#: ../plugins/docinfo/docinfo.ui.h:1
@@ -2203,7 +2215,7 @@ msgstr "Statistik Dokumen"
msgid ""
"Analyzes the current document and reports the number of words, lines, "
"characters and non-space characters in it."
-msgstr "Menganalisa dokumen dan lapor bilangan perkataan, baris, aksara dan aksara bukan-ruang padanya dan memapar hasil."
+msgstr "Analisis dokumen dan lapor bilangan perkataan, baris, aksara dan aksara bukan-jarak di dalamnya."
#: ../plugins/docinfo/docinfo.ui.h:2
msgid "_Update"
@@ -2211,19 +2223,19 @@ msgstr "_Kemaskini"
#: ../plugins/docinfo/docinfo.ui.h:3
msgid "File Name"
-msgstr ""
+msgstr "Nama Fail"
#: ../plugins/docinfo/docinfo.ui.h:5
msgid "Bytes"
-msgstr "Byte"
+msgstr "Bait"
#: ../plugins/docinfo/docinfo.ui.h:6
msgid "Characters (no spaces)"
-msgstr "Aksara (tiada ruang)"
+msgstr "Aksara (tanpa jarak)"
#: ../plugins/docinfo/docinfo.ui.h:7
msgid "Characters (with spaces)"
-msgstr "Aksara (dengan ruang)"
+msgstr "Aksara (dengan jarak)"
#: ../plugins/docinfo/docinfo.ui.h:8
msgid "Words"
@@ -2235,248 +2247,256 @@ msgstr "Baris"
#: ../plugins/docinfo/docinfo.ui.h:10
msgid "Document"
-msgstr ""
+msgstr "Dokumen"
#: ../plugins/docinfo/docinfo.ui.h:11
msgid "Selection"
-msgstr ""
+msgstr "Pemilihan"
-#: ../plugins/docinfo/pluma-docinfo-plugin.c:422
+#: ../plugins/docinfo/pluma-docinfo-plugin.c:431
msgid "_Document Statistics"
msgstr "Statistik _Dokumen"
-#: ../plugins/docinfo/pluma-docinfo-plugin.c:424
+#: ../plugins/docinfo/pluma-docinfo-plugin.c:433
msgid "Get statistical information on the current document"
-msgstr ""
+msgstr "Dapatkan maklumat statistik pada dokumen semasa"
#: ../plugins/externaltools/data/open-terminal-here-osx.desktop.in.h:1
#: ../plugins/externaltools/data/open-terminal-here.desktop.in.h:1
msgid "Open terminal here"
-msgstr ""
+msgstr "Buka terminal disini"
#: ../plugins/externaltools/data/open-terminal-here-osx.desktop.in.h:2
#: ../plugins/externaltools/data/open-terminal-here.desktop.in.h:2
msgid "Open a terminal in the document location"
-msgstr ""
+msgstr "Buka terminal dalam lokasi dokumen"
#: ../plugins/externaltools/externaltools.pluma-plugin.desktop.in.h:1
msgid "External Tools"
-msgstr ""
+msgstr "Alatan Luar"
#: ../plugins/externaltools/externaltools.pluma-plugin.desktop.in.h:2
msgid "Execute external commands and shell scripts."
-msgstr ""
+msgstr "Lakukan perintah dan skrip shell luar."
#: ../plugins/externaltools/tools/__init__.py:172
msgid "Manage _External Tools..."
-msgstr ""
+msgstr "Urus Alatan _Luar..."
#: ../plugins/externaltools/tools/__init__.py:174
msgid "Opens the External Tools Manager"
-msgstr ""
+msgstr "Buka Pengurus Alatan Luar"
#: ../plugins/externaltools/tools/__init__.py:178
msgid "External _Tools"
-msgstr ""
+msgstr "Ala_tan Luar"
#: ../plugins/externaltools/tools/__init__.py:180
msgid "External tools"
-msgstr ""
+msgstr "Alatan luar"
#: ../plugins/externaltools/tools/__init__.py:212
msgid "Shell Output"
-msgstr ""
+msgstr "Output Shell"
#: ../plugins/externaltools/tools/capture.py:93
#, python-format
msgid "Could not execute command: %s"
-msgstr ""
+msgstr "Tidak dapat lakukan perintah: %s"
#: ../plugins/externaltools/tools/functions.py:162
msgid "You must be inside a word to run this command"
-msgstr ""
+msgstr "Anda mesti ada dalam perkataan untuk jalankan perintah ini"
#: ../plugins/externaltools/tools/functions.py:267
msgid "Running tool:"
-msgstr ""
+msgstr "Alat berjalan:"
#: ../plugins/externaltools/tools/functions.py:292
msgid "Done."
-msgstr ""
+msgstr "Selesai."
#: ../plugins/externaltools/tools/functions.py:294
msgid "Exited"
-msgstr ""
+msgstr "Keluar"
#: ../plugins/externaltools/tools/manager.py:119
msgid "All languages"
-msgstr ""
+msgstr "Semua bahasa"
#: ../plugins/externaltools/tools/manager.py:518
#: ../plugins/externaltools/tools/manager.py:522
#: ../plugins/externaltools/tools/manager.py:842
#: ../plugins/externaltools/tools/tools.ui.h:22
msgid "All Languages"
-msgstr ""
+msgstr "Semua Bahasa"
#: ../plugins/externaltools/tools/manager.py:628
msgid "New tool"
-msgstr ""
+msgstr "Alat baru"
#: ../plugins/externaltools/tools/manager.py:759
#, python-format
msgid "This accelerator is already bound to %s"
-msgstr ""
+msgstr "Pemecut ini sudah diikat dengan %s"
#: ../plugins/externaltools/tools/manager.py:810
msgid "Type a new accelerator, or press Backspace to clear"
-msgstr ""
+msgstr "Taip pemecut baru, atau tekan Backspace untuk kosongkan"
#: ../plugins/externaltools/tools/manager.py:812
msgid "Type a new accelerator"
-msgstr ""
+msgstr "Taip pemecu baru"
#: ../plugins/externaltools/tools/outputpanel.py:105
msgid "Stopped."
-msgstr ""
+msgstr "Dihentikan."
#. ex:ts=4:et:
#: ../plugins/externaltools/tools/tools.ui.h:1
msgid "Nothing"
-msgstr ""
+msgstr "Tiada apa-apa"
#: ../plugins/externaltools/tools/tools.ui.h:2
msgid "Current document"
-msgstr ""
+msgstr "Dokumen semasa"
#: ../plugins/externaltools/tools/tools.ui.h:3
msgid "All documents"
-msgstr ""
+msgstr "Semua dokumen"
#: ../plugins/externaltools/tools/tools.ui.h:4
msgid "Current selection"
-msgstr ""
+msgstr "Pemilihan semasa"
#: ../plugins/externaltools/tools/tools.ui.h:5
msgid "Current selection (default to document)"
-msgstr ""
+msgstr "Pemilihan semasa (lalai pada dokumen)"
#: ../plugins/externaltools/tools/tools.ui.h:6
msgid "Current line"
-msgstr ""
+msgstr "Baris semasa"
#: ../plugins/externaltools/tools/tools.ui.h:7
msgid "Current word"
-msgstr ""
+msgstr "Perkataan semasa"
#: ../plugins/externaltools/tools/tools.ui.h:8
msgid "Display in bottom pane"
-msgstr ""
+msgstr "Papar dalam anak tetingkap bawah"
#: ../plugins/externaltools/tools/tools.ui.h:9
msgid "Create new document"
-msgstr ""
+msgstr "Cipta dokumen baru"
#: ../plugins/externaltools/tools/tools.ui.h:10
msgid "Append to current document"
-msgstr ""
+msgstr "Tambah ke dokumen semasa"
#: ../plugins/externaltools/tools/tools.ui.h:11
msgid "Replace current document"
-msgstr ""
+msgstr "Ganti dokumen semasa"
#: ../plugins/externaltools/tools/tools.ui.h:12
msgid "Replace current selection"
-msgstr ""
+msgstr "Ganti pemilihan semasa"
#: ../plugins/externaltools/tools/tools.ui.h:13
msgid "Insert at cursor position"
-msgstr ""
+msgstr "Sisip pada kedudukan kursor"
#: ../plugins/externaltools/tools/tools.ui.h:14
msgid "All documents except untitled ones"
-msgstr ""
+msgstr "Semua dokumen kecuali yang tiada tajuk"
#: ../plugins/externaltools/tools/tools.ui.h:15
msgid "Local files only"
-msgstr ""
+msgstr "Fail setempat sahaja"
#: ../plugins/externaltools/tools/tools.ui.h:16
msgid "Remote files only"
-msgstr ""
+msgstr "Fail jauh sahaja"
#: ../plugins/externaltools/tools/tools.ui.h:17
msgid "Untitled documents only"
-msgstr ""
+msgstr "Dokumen tanpa tajuk sahaja"
#: ../plugins/externaltools/tools/tools.ui.h:18
msgid "External Tools Manager"
-msgstr ""
+msgstr "Pengurus Alatan Luar"
#: ../plugins/externaltools/tools/tools.ui.h:19
msgid "_Tools:"
-msgstr ""
+msgstr "Ala_tan:"
#: ../plugins/externaltools/tools/tools.ui.h:20
#: ../plugins/snippets/snippets/snippets.ui.h:7
msgid "_Edit:"
-msgstr ""
+msgstr "_Sunting:"
#: ../plugins/externaltools/tools/tools.ui.h:23
msgid "_Applicability:"
-msgstr ""
+msgstr "_Boleh Laksana:"
#: ../plugins/externaltools/tools/tools.ui.h:24
msgid "_Output:"
-msgstr ""
+msgstr "_Output:"
#: ../plugins/externaltools/tools/tools.ui.h:25
msgid "_Input:"
-msgstr ""
+msgstr "_Input:"
#: ../plugins/externaltools/tools/tools.ui.h:26
msgid "_Save:"
-msgstr ""
+msgstr "_Simpan:"
#: ../plugins/externaltools/tools/tools.ui.h:27
msgid "_Shortcut Key:"
-msgstr ""
+msgstr "_Kekunci Pintasan:"
#: ../plugins/externaltools/data/build.desktop.in.h:1
msgid "Build"
-msgstr ""
+msgstr "Binaan"
#: ../plugins/externaltools/data/build.desktop.in.h:2
msgid "Run \"make\" in the document directory"
-msgstr ""
+msgstr "Jalankan \"make\" dalam direktori dokumen"
#: ../plugins/externaltools/data/remove-trailing-spaces.desktop.in.h:1
msgid "Remove trailing spaces"
-msgstr ""
+msgstr "Buang jarak mengekor"
#: ../plugins/externaltools/data/remove-trailing-spaces.desktop.in.h:2
msgid "Remove useless trailing spaces in your file"
-msgstr ""
+msgstr "Buang jarak mengekor tidak berguna dalam fail anda"
#: ../plugins/externaltools/data/run-command.desktop.in.h:1
msgid "Run command"
-msgstr ""
+msgstr "Jalankan perintah"
#: ../plugins/externaltools/data/run-command.desktop.in.h:2
msgid "Execute a custom command and put its output in a new document"
-msgstr ""
+msgstr "Lakukan perintah suai dan letak outputnya dalam dokumen baru"
+
+#: ../plugins/externaltools/data/search-recursive.desktop.in.h:1
+msgid "Search"
+msgstr "Gelintar"
+
+#: ../plugins/externaltools/data/switch-c.desktop.in.h:1
+msgid "Switch onto a file .c and .h"
+msgstr "Tukar ke fail .c dan .h"
#: ../plugins/filebrowser/filebrowser.pluma-plugin.desktop.in.h:1
msgid "File Browser Pane"
-msgstr ""
+msgstr "Anak Tetingkap Pelayar Fail"
#: ../plugins/filebrowser/filebrowser.pluma-plugin.desktop.in.h:2
msgid "Easy file access from the side pane"
-msgstr ""
+msgstr "Capai fail dengan mudah dari anak tetingkap sisi"
#: ../plugins/filebrowser/org.mate.pluma.plugins.filebrowser.gschema.xml.in.in.h:1
msgid "Set Location to First Document"
-msgstr ""
+msgstr "Tetapkan Lokasi ke Dokumen Pertama"
#: ../plugins/filebrowser/org.mate.pluma.plugins.filebrowser.gschema.xml.in.in.h:2
msgid ""
@@ -2484,11 +2504,11 @@ msgid ""
"document given that the file browser hasn't been used yet. (Thus this "
"generally applies to opening a document from the command line or opening it "
"with Caja, etc.)"
-msgstr ""
+msgstr "Jika BENAR pemalam pelayar fail akan lihat direktori dokumen yang pertama dibuka yang mana pelayar fail belum lagi digunakan. (Maka ia amnya dilaksana untuk membuka dokumen dari baris perintah atau membukanya dengan Caja, dll.)"
#: ../plugins/filebrowser/org.mate.pluma.plugins.filebrowser.gschema.xml.in.in.h:3
msgid "File Browser Filter Mode"
-msgstr ""
+msgstr "Mod Penapis Pelayar Fail"
#: ../plugins/filebrowser/org.mate.pluma.plugins.filebrowser.gschema.xml.in.in.h:4
msgid ""
@@ -2496,600 +2516,600 @@ msgid ""
"values are: none (filter nothing), hidden (filter hidden files), binary "
"(filter binary files) and hidden_and_binary (filter both hidden and binary "
"files)."
-msgstr ""
+msgstr "Nilai ini menentukan apakah fail yang ditapis dari pelayar fail. Nilai yang sah adalah: none (tidak menapis), hidden (tapis fail tersembunyi), binary (tapis fail binari) dan hidden_and_binary (tapis kedua-dua fail tersembunyi dan binari)."
#: ../plugins/filebrowser/org.mate.pluma.plugins.filebrowser.gschema.xml.in.in.h:5
msgid "File Browser Filter Pattern"
-msgstr ""
+msgstr "Corak Penapis Pelayar Fail"
#: ../plugins/filebrowser/org.mate.pluma.plugins.filebrowser.gschema.xml.in.in.h:6
msgid ""
"The filter pattern to filter the file browser with. This filter works on top"
" of the filter_mode."
-msgstr ""
+msgstr "Corak penapis untuk menapis pelayar fail. Penapis ini berfungsi diatas filter_mode."
#: ../plugins/filebrowser/org.mate.pluma.plugins.filebrowser.gschema.xml.in.in.h:7
msgid "Open With Tree View"
-msgstr ""
+msgstr "Buka Dengan Paparan Pepohon"
#: ../plugins/filebrowser/org.mate.pluma.plugins.filebrowser.gschema.xml.in.in.h:8
msgid ""
"Open the tree view when the file browser plugin gets loaded instead of the "
"bookmarks view"
-msgstr ""
+msgstr "Buka paparan pepohon bila pemalam pelayar fail dimuatkan selain dari paparan tanda buku"
#: ../plugins/filebrowser/org.mate.pluma.plugins.filebrowser.gschema.xml.in.in.h:9
msgid "File Browser Root Directory"
-msgstr ""
+msgstr "Direktori Root Pelayar Fail"
#: ../plugins/filebrowser/org.mate.pluma.plugins.filebrowser.gschema.xml.in.in.h:10
msgid ""
"The file browser root directory to use when loading the file browser plugin "
"and onload/tree_view is TRUE."
-msgstr ""
+msgstr "Direktori root pelayar fail digunakan untuk membuatkan pemalam pelayar fail dan onload/tree_view adalah BENAR."
#: ../plugins/filebrowser/org.mate.pluma.plugins.filebrowser.gschema.xml.in.in.h:11
msgid "File Browser Virtual Root Directory"
-msgstr ""
+msgstr "Direktori Root Maya Pelayar Fail"
#: ../plugins/filebrowser/org.mate.pluma.plugins.filebrowser.gschema.xml.in.in.h:12
msgid ""
"The file browser virtual root directory to use when loading the file browser"
" plugin when onload/tree_view is TRUE. The virtual root must always be below"
" the actual root."
-msgstr ""
+msgstr "Direktori root pelayar fail digunakan untuk membuatkan pemalam pelayar fail dan onload/tree_view adalah BENAR. Root maya mestilah sentiasa dibawah root sebenar."
#: ../plugins/filebrowser/org.mate.pluma.plugins.filebrowser.gschema.xml.in.in.h:13
msgid "Enable Restore of Remote Locations"
-msgstr ""
+msgstr "Benarkan Pemulihan Lokasi Jauh"
#: ../plugins/filebrowser/org.mate.pluma.plugins.filebrowser.gschema.xml.in.in.h:14
msgid "Sets whether to enable restoring of remote locations."
-msgstr ""
+msgstr "Tetapkan sama ada hendak benarkan pemulihan lokasi jauh."
#: ../plugins/filebrowser/pluma-file-bookmarks-store.c:235
msgid "File System"
-msgstr ""
+msgstr "Sistem Fail"
-#: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser-plugin.c:530
+#: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser-plugin.c:531
msgid "_Set root to active document"
-msgstr ""
+msgstr "_Tetapkan root untuk dokumen aktif"
-#: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser-plugin.c:532
+#: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser-plugin.c:533
msgid "Set the root to the active document location"
-msgstr ""
+msgstr "Tetapkan root pada lokasi dokumen aktif"
-#: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser-plugin.c:537
+#: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser-plugin.c:538
msgid "_Open terminal here"
-msgstr ""
+msgstr "_Buka terminal disini"
-#: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser-plugin.c:539
+#: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser-plugin.c:540
msgid "Open a terminal at the currently opened directory"
-msgstr ""
+msgstr "Buka terminal dalam direktori dibuka semasa"
-#: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser-plugin.c:680
+#: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser-plugin.c:681
msgid "File Browser"
-msgstr ""
+msgstr "Pelayar Fail"
-#: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser-plugin.c:802
+#: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser-plugin.c:803
msgid "An error occurred while creating a new directory"
-msgstr ""
+msgstr "Ralat berlaku semasa mencipta direktori baru"
-#: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser-plugin.c:805
+#: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser-plugin.c:806
msgid "An error occurred while creating a new file"
-msgstr ""
+msgstr "Ralat berlaku semasa mencipta fail baru"
-#: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser-plugin.c:810
+#: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser-plugin.c:811
msgid "An error occurred while renaming a file or directory"
-msgstr ""
+msgstr "Ralat berlaku semasa menamakan semula fail atau direktori"
-#: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser-plugin.c:815
+#: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser-plugin.c:816
msgid "An error occurred while deleting a file or directory"
-msgstr ""
+msgstr "Ralat berlaku semasa memadam fail atau direktori"
-#: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser-plugin.c:820
+#: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser-plugin.c:821
msgid "An error occurred while opening a directory in the file manager"
-msgstr ""
+msgstr "Ralat berlaku semasa membuka direktori dalam pengurus fail"
-#: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser-plugin.c:824
+#: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser-plugin.c:825
msgid "An error occurred while setting a root directory"
-msgstr ""
+msgstr "Ralat berlaku semasa menetapkan direktori root"
-#: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser-plugin.c:828
+#: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser-plugin.c:829
msgid "An error occurred while loading a directory"
-msgstr ""
+msgstr "Ralat berlaku semasa memuatkan direktori"
-#: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser-plugin.c:831
+#: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser-plugin.c:832
msgid "An error occurred"
-msgstr ""
+msgstr "Ralat berlaku"
-#: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser-plugin.c:1062
+#: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser-plugin.c:1063
msgid ""
"Cannot move file to trash, do you\n"
"want to delete permanently?"
-msgstr ""
+msgstr "Tidak dapat alih fail ke tong sampah,⏎\n anda ingin memadamnya secara kekal?"
-#: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser-plugin.c:1066
+#: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser-plugin.c:1067
#, c-format
msgid "The file \"%s\" cannot be moved to the trash."
-msgstr ""
+msgstr "Fail \"%s\" tidak dapat dialih ke tong sampah."
-#: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser-plugin.c:1069
+#: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser-plugin.c:1070
msgid "The selected files cannot be moved to the trash."
-msgstr ""
+msgstr "Fail terpilih tidak dapat dialih ke tong sampah."
-#: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser-plugin.c:1102
+#: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser-plugin.c:1103
#, c-format
msgid "Are you sure you want to permanently delete \"%s\"?"
-msgstr ""
+msgstr "Anda pasti hendak memadam \"%s\" secara kekal?"
-#: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser-plugin.c:1105
+#: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser-plugin.c:1106
msgid "Are you sure you want to permanently delete the selected files?"
-msgstr ""
+msgstr "Anda pasti hendak memadam fail terpilih secara kekal?"
-#: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser-plugin.c:1108
+#: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser-plugin.c:1109
msgid "If you delete an item, it is permanently lost."
-msgstr ""
+msgstr "Jika anda padam item, ia akan kekal hilang."
#: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser-store.c:1667
msgid "(Empty)"
-msgstr ""
+msgstr "(Kosong)"
-#: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser-store.c:3305
+#: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser-store.c:3307
msgid ""
"The renamed file is currently filtered out. You need to adjust your filter "
"settings to make the file visible"
-msgstr ""
+msgstr "Fail dinamakan semula buat masa ini telah ditapis. Anda perlu laras tetapan penapis anda untuk menjadikan fail tampak"
#. Translators: This is the default name of new files created by the file
#. browser pane.
-#: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser-store.c:3544
+#: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser-store.c:3546
msgid "file"
-msgstr ""
+msgstr "fail"
-#: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser-store.c:3568
+#: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser-store.c:3570
msgid ""
"The new file is currently filtered out. You need to adjust your filter "
"settings to make the file visible"
-msgstr ""
+msgstr "Fail baru buat masa ini telah ditapis. Anda perlu laras tetapan penapis anda untuk menjadikan fail tampak"
#. Translators: This is the default name of new directories created by the
#. file browser pane.
-#: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser-store.c:3597
+#: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser-store.c:3599
msgid "directory"
-msgstr ""
+msgstr "direktori"
-#: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser-store.c:3617
+#: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser-store.c:3619
msgid ""
"The new directory is currently filtered out. You need to adjust your filter "
"settings to make the directory visible"
-msgstr ""
+msgstr "Direktori baru buat masa ini telah ditapis. Anda perlu laras tetapan penapis anda untuk menjadikan direktori tampak"
-#: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser-widget.c:709
+#: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser-widget.c:713
msgid "Bookmarks"
-msgstr ""
+msgstr "Tanda Buku"
-#: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser-widget.c:790
+#: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser-widget.c:794
msgid "_Filter"
-msgstr ""
+msgstr "_Penapis"
-#: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser-widget.c:795
+#: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser-widget.c:799
msgid "_Move to Trash"
-msgstr ""
+msgstr "_Alih ke Tong Sampah"
-#: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser-widget.c:796
+#: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser-widget.c:800
msgid "Move selected file or folder to trash"
-msgstr ""
+msgstr "Alih fail atau folder terpilih ke tong sampah"
-#: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser-widget.c:798
+#: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser-widget.c:802
msgid "_Delete"
msgstr "Pa_dam"
-#: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser-widget.c:799
+#: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser-widget.c:803
msgid "Delete selected file or folder"
-msgstr ""
+msgstr "Padam fail atau folder terpilih"
-#: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser-widget.c:806
+#: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser-widget.c:810
msgid "Open selected file"
-msgstr ""
+msgstr "Buka fail terpilih"
-#: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser-widget.c:812
+#: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser-widget.c:816
msgid "Up"
-msgstr ""
+msgstr "Naik"
-#: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser-widget.c:813
+#: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser-widget.c:817
msgid "Open the parent folder"
-msgstr ""
+msgstr "Buka folder induk"
-#: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser-widget.c:818
+#: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser-widget.c:822
msgid "_New Folder"
-msgstr ""
+msgstr "Folder _Baru"
-#: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser-widget.c:819
+#: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser-widget.c:823
msgid "Add new empty folder"
-msgstr ""
+msgstr "Tambah folder kosong baru"
-#: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser-widget.c:821
+#: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser-widget.c:825
msgid "New F_ile"
-msgstr ""
+msgstr "Fa_il Baru"
-#: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser-widget.c:822
+#: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser-widget.c:826
msgid "Add new empty file"
-msgstr ""
+msgstr "Tambah fail kosong baru"
-#: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser-widget.c:827
+#: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser-widget.c:831
msgid "_Rename"
-msgstr ""
+msgstr "_Nama Semula"
-#: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser-widget.c:828
+#: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser-widget.c:832
msgid "Rename selected file or folder"
-msgstr ""
+msgstr "Namakan semula fail atau folder terpilih"
-#: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser-widget.c:834
+#: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser-widget.c:838
msgid "_Previous Location"
-msgstr ""
+msgstr "Lokasi _Terdahulu"
-#: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser-widget.c:836
+#: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser-widget.c:840
msgid "Go to the previous visited location"
-msgstr ""
+msgstr "Pergi ke lokasi dilawati terdahulu"
-#: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser-widget.c:838
+#: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser-widget.c:842
msgid "_Next Location"
-msgstr ""
+msgstr "Lokasi _Berikutnya"
-#: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser-widget.c:839
+#: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser-widget.c:843
msgid "Go to the next visited location"
-msgstr ""
+msgstr "Pergi ke lokasi dilawati berikutnya"
-#: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser-widget.c:840
+#: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser-widget.c:844
msgid "Re_fresh View"
-msgstr ""
+msgstr "Se_gar Semula Paparan"
-#: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser-widget.c:841
+#: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser-widget.c:845
msgid "Refresh the view"
-msgstr ""
+msgstr "Segarkan semula paparan"
-#: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser-widget.c:842
-#: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser-widget.c:860
+#: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser-widget.c:846
+#: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser-widget.c:864
msgid "_View Folder"
-msgstr ""
+msgstr "_Lihat Folder"
-#: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser-widget.c:843
-#: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser-widget.c:861
+#: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser-widget.c:847
+#: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser-widget.c:865
msgid "View folder in file manager"
-msgstr ""
+msgstr "Lihat folder dalam pengurus fail"
-#: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser-widget.c:850
+#: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser-widget.c:854
msgid "Show _Hidden"
-msgstr ""
+msgstr "Tunjuk Tersembun_yi"
-#: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser-widget.c:851
+#: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser-widget.c:855
msgid "Show hidden files and folders"
-msgstr ""
+msgstr "Tunjuk fail dan folder tersembunyi"
-#: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser-widget.c:853
+#: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser-widget.c:857
msgid "Show _Binary"
-msgstr ""
+msgstr "Tunjuk _Binari"
-#: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser-widget.c:854
+#: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser-widget.c:858
msgid "Show binary files"
-msgstr ""
+msgstr "Tunjuk fail binari"
-#: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser-widget.c:986
-#: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser-widget.c:995
-#: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser-widget.c:1016
+#: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser-widget.c:990
+#: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser-widget.c:999
+#: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser-widget.c:1024
msgid "Previous location"
-msgstr ""
+msgstr "Lokasi terdahulu"
-#: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser-widget.c:988
+#: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser-widget.c:992
msgid "Go to previous location"
-msgstr ""
+msgstr "Pergi ke lokasi terdahulu"
-#: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser-widget.c:990
-#: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser-widget.c:1011
+#: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser-widget.c:994
+#: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser-widget.c:1019
msgid "Go to a previously opened location"
-msgstr ""
+msgstr "Pergi ke lokasi dibuka sebelum ini"
-#: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser-widget.c:1007
+#: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser-widget.c:1015
msgid "Next location"
-msgstr ""
+msgstr "Lokasi berikutnya"
-#: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser-widget.c:1009
+#: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser-widget.c:1017
msgid "Go to next location"
-msgstr ""
+msgstr "Pergi ke lokasi berikutnya"
-#: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser-widget.c:1221
+#: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser-widget.c:1233
msgid "_Match Filename"
-msgstr ""
+msgstr "Pa_dan Nama Fail"
-#: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser-widget.c:2123
+#: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser-widget.c:2137
#, c-format
msgid "No mount object for mounted volume: %s"
-msgstr ""
+msgstr "Tiada objek lekap untuk volum terlekap: %s"
-#: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser-widget.c:2203
+#: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser-widget.c:2217
#, c-format
msgid "Could not open media: %s"
-msgstr ""
+msgstr "Tidak dapat buka media: %s"
-#: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser-widget.c:2250
+#: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser-widget.c:2264
#, c-format
msgid "Could not mount volume: %s"
-msgstr ""
+msgstr "Tidak dapat lekap volum: %s"
#. ex:ts=8:noet:
#: ../plugins/modelines/modelines.pluma-plugin.desktop.in.h:1
msgid "Modelines"
-msgstr ""
+msgstr "Modeline"
#: ../plugins/modelines/modelines.pluma-plugin.desktop.in.h:2
msgid "Emacs, Kate and Vim-style modelines support for pluma."
-msgstr ""
+msgstr "Sokongan modeline gaya-Emacs, Kate and Vim untuk pluma."
#: ../plugins/pythonconsole/pythonconsole.pluma-plugin.desktop.in.h:1
#: ../plugins/pythonconsole/pythonconsole/__init__.py:50
msgid "Python Console"
-msgstr ""
+msgstr "Konsol Python"
#: ../plugins/pythonconsole/pythonconsole.pluma-plugin.desktop.in.h:2
msgid "Interactive Python console standing in the bottom panel"
-msgstr ""
+msgstr "Konsol Python interaktif berada dibahagian bawah panel"
#. ex:et:ts=4:
#: ../plugins/pythonconsole/pythonconsole/config.ui.h:1
msgid "C_ommand color:"
-msgstr ""
+msgstr "Warna pe_rintah:"
#: ../plugins/pythonconsole/pythonconsole/config.ui.h:2
msgid "_Error color:"
-msgstr ""
+msgstr "Warna _ralat:"
#. ex:ts=8:et:
#: ../plugins/quickopen/quickopen/popup.py:35
#: ../plugins/quickopen/quickopen.pluma-plugin.desktop.in.h:1
msgid "Quick Open"
-msgstr ""
+msgstr "Buka Pantas"
#: ../plugins/quickopen/quickopen/windowhelper.py:69
msgid "Quick open"
-msgstr ""
+msgstr "Buka pantas"
#: ../plugins/quickopen/quickopen/windowhelper.py:70
msgid "Quickly open documents"
-msgstr ""
+msgstr "Buka dokumen dengan pantas"
#: ../plugins/quickopen/quickopen.pluma-plugin.desktop.in.h:2
msgid "Quickly open files"
-msgstr ""
+msgstr "Buka fail dengan pantas"
#: ../plugins/snippets/snippets.pluma-plugin.desktop.in.h:1
#: ../plugins/snippets/snippets/Document.py:58
msgid "Snippets"
-msgstr ""
+msgstr "Cebisan"
#: ../plugins/snippets/snippets.pluma-plugin.desktop.in.h:2
msgid "Insert often-used pieces of text in a fast way"
-msgstr ""
+msgstr "Sisip cebisan teks yang selalu-diguna dengan cara pantas"
#: ../plugins/snippets/snippets/snippets.ui.h:1
msgid "Snippets Manager"
-msgstr ""
+msgstr "Pengurus Cebisan"
#: ../plugins/snippets/snippets/snippets.ui.h:2
msgid "_Snippets:"
-msgstr ""
+msgstr "_Cebisan:"
#: ../plugins/snippets/snippets/snippets.ui.h:3
msgid "Create new snippet"
-msgstr ""
+msgstr "Cipta cebisan baru"
#: ../plugins/snippets/snippets/snippets.ui.h:4
#: ../plugins/snippets/snippets/Manager.py:800
msgid "Import snippets"
-msgstr ""
+msgstr "Import cebisan"
#: ../plugins/snippets/snippets/snippets.ui.h:5
msgid "Export selected snippets"
-msgstr ""
+msgstr "Eksport cebisan terpilih"
#: ../plugins/snippets/snippets/snippets.ui.h:6
#: ../plugins/snippets/snippets/Manager.py:412
msgid "Delete selected snippet"
-msgstr ""
+msgstr "Padam cebisan terpilih"
#: ../plugins/snippets/snippets/snippets.ui.h:8
msgid "Activation"
-msgstr ""
+msgstr "Pengaktifan"
#: ../plugins/snippets/snippets/snippets.ui.h:10
msgid "_Tab trigger:"
-msgstr ""
+msgstr "Pemicu _tab:"
#. self['hbox_tab_trigger'].set_spacing(0)
#: ../plugins/snippets/snippets/snippets.ui.h:11
#: ../plugins/snippets/snippets/Manager.py:689
msgid "Single word the snippet is activated with after pressing Tab"
-msgstr ""
+msgstr "Perkataan tunggal cebisan diaktifkan selepas menekan Tab"
#: ../plugins/snippets/snippets/snippets.ui.h:12
msgid "Shortcut key with which the snippet is activated"
-msgstr ""
+msgstr "Kekunci pintasan yang mana cebisan diaktifkan"
#: ../plugins/snippets/snippets/snippets.ui.h:13
msgid "S_hortcut key:"
-msgstr ""
+msgstr "Kekunci p_intasan:"
#: ../plugins/snippets/snippets/snippets.ui.h:14
msgid "_Drop targets:"
-msgstr ""
+msgstr "Sasaran _lepas:"
#: ../plugins/snippets/snippets/WindowHelper.py:130
msgid "Manage _Snippets..."
-msgstr ""
+msgstr "Urus _cebisan..."
#: ../plugins/snippets/snippets/WindowHelper.py:131
msgid "Manage snippets"
-msgstr ""
+msgstr "Urus cebisan"
#: ../plugins/snippets/snippets/Manager.py:46
msgid "Snippets archive"
-msgstr ""
+msgstr "Arkib cebisan"
#: ../plugins/snippets/snippets/Manager.py:71
msgid "Add a new snippet..."
-msgstr ""
+msgstr "Tambah cebisan baru..."
#: ../plugins/snippets/snippets/Manager.py:121
msgid "Global"
-msgstr ""
+msgstr "Sejagat"
#: ../plugins/snippets/snippets/Manager.py:409
msgid "Revert selected snippet"
-msgstr ""
+msgstr "Kembalikan cebisan terpilih"
#. self['hbox_tab_trigger'].set_spacing(3)
#: ../plugins/snippets/snippets/Manager.py:682
msgid ""
"This is not a valid Tab trigger. Triggers can either contain letters or a "
"single (non-alphanumeric) character like: {, [, etc."
-msgstr ""
+msgstr "Ia bukanlah pemicu Tab yang sah. Pemicu boleh jadi mengandungi huruf atau aksara tunggal (bukan-alfanumerik) seperti: {, [, dll."
#: ../plugins/snippets/snippets/Manager.py:779
#, python-format
msgid "The following error occurred while importing: %s"
-msgstr ""
+msgstr "Ralat berikut berlaku semasa mengimport: %s"
#: ../plugins/snippets/snippets/Manager.py:786
msgid "Import successfully completed"
-msgstr ""
+msgstr "Import berjaya diselesaikan"
#: ../plugins/snippets/snippets/Manager.py:805
#: ../plugins/snippets/snippets/Manager.py:891
#: ../plugins/snippets/snippets/Manager.py:954
msgid "All supported archives"
-msgstr ""
+msgstr "Semua arkib disokong"
#: ../plugins/snippets/snippets/Manager.py:806
#: ../plugins/snippets/snippets/Manager.py:892
#: ../plugins/snippets/snippets/Manager.py:955
msgid "Gzip compressed archive"
-msgstr ""
+msgstr "Arkib termampat Gzip"
#: ../plugins/snippets/snippets/Manager.py:807
#: ../plugins/snippets/snippets/Manager.py:893
#: ../plugins/snippets/snippets/Manager.py:956
msgid "Bzip2 compressed archive"
-msgstr ""
+msgstr "Arkib termampat Bzip2"
#: ../plugins/snippets/snippets/Manager.py:808
msgid "Single snippets file"
-msgstr ""
+msgstr "Fail cebisan tunggal"
#: ../plugins/snippets/snippets/Manager.py:809
#: ../plugins/snippets/snippets/Manager.py:895
#: ../plugins/snippets/snippets/Manager.py:958
msgid "All files"
-msgstr ""
+msgstr "Semua fail"
#: ../plugins/snippets/snippets/Manager.py:821
#, python-format
msgid "The following error occurred while exporting: %s"
-msgstr ""
+msgstr "Ralat berikut berlaku semasa mengeksport: %s"
#: ../plugins/snippets/snippets/Manager.py:825
msgid "Export successfully completed"
-msgstr ""
+msgstr "Eksport berjaya diselesaikan"
#. Ask if system snippets should also be exported
#: ../plugins/snippets/snippets/Manager.py:865
#: ../plugins/snippets/snippets/Manager.py:932
msgid "Do you want to include selected <b>system</b> snippets in your export?"
-msgstr ""
+msgstr "Anda hendak sertakan cebisan <b>sistem</b> terpilih dalam eksport anda?"
#: ../plugins/snippets/snippets/Manager.py:880
#: ../plugins/snippets/snippets/Manager.py:950
msgid "There are no snippets selected to be exported"
-msgstr ""
+msgstr "Tiada cebisan dipilih untuk dieksport"
#: ../plugins/snippets/snippets/Manager.py:885
#: ../plugins/snippets/snippets/Manager.py:923
msgid "Export snippets"
-msgstr ""
+msgstr "Eksport cebisan"
#: ../plugins/snippets/snippets/Manager.py:1062
msgid "Type a new shortcut, or press Backspace to clear"
-msgstr ""
+msgstr "Taip pintasan baru, atau tekan Backspace untuk kosongkan"
#: ../plugins/snippets/snippets/Manager.py:1064
msgid "Type a new shortcut"
-msgstr ""
+msgstr "Taip pintasan baru"
#: ../plugins/snippets/snippets/Exporter.py:65
#, python-format
msgid "The archive \"%s\" could not be created"
-msgstr ""
+msgstr "Arkib \"%s\" tidak dapat dicipta"
#: ../plugins/snippets/snippets/Exporter.py:82
#, python-format
msgid "Target directory \"%s\" does not exist"
-msgstr ""
+msgstr "Direktori sasaran \"%s\" tidak wujud"
#: ../plugins/snippets/snippets/Exporter.py:85
#, python-format
msgid "Target directory \"%s\" is not a valid directory"
-msgstr ""
+msgstr "Direktori sasaran \"%s\" bukanlah direktori yang sah"
#: ../plugins/snippets/snippets/Importer.py:29
#: ../plugins/snippets/snippets/Importer.py:83
#, python-format
msgid "File \"%s\" does not exist"
-msgstr ""
+msgstr "Fail \"%s\" tidak wujud"
#: ../plugins/snippets/snippets/Importer.py:32
#, python-format
msgid "File \"%s\" is not a valid snippets file"
-msgstr ""
+msgstr "Fail \"%s\" bukan fail cebisan yang sah"
#: ../plugins/snippets/snippets/Importer.py:42
#, python-format
msgid "Imported file \"%s\" is not a valid snippets file"
-msgstr ""
+msgstr "Fail terimport \"%s\" bukanlah fail cebisan yang sah"
#: ../plugins/snippets/snippets/Importer.py:52
#, python-format
msgid "The archive \"%s\" could not be extracted"
-msgstr ""
+msgstr "Arkib \"%s\" tidak dapat diekstrak"
#: ../plugins/snippets/snippets/Importer.py:70
#, python-format
msgid "The following files could not be imported: %s"
-msgstr ""
+msgstr "Fail berikut tidak dapat diimport: %s"
#: ../plugins/snippets/snippets/Importer.py:86
#: ../plugins/snippets/snippets/Importer.py:99
#, python-format
msgid "File \"%s\" is not a valid snippets archive"
-msgstr ""
+msgstr "Fail \"%s\" bukan arkib cebisan yang sah"
#: ../plugins/snippets/snippets/Placeholder.py:594
#, python-format
msgid ""
"Execution of the Python command (%s) exceeds the maximum time, execution "
"aborted."
-msgstr ""
+msgstr "Pelakuan perintah Python (%s) melebihi masa maksimum, pelakuan dihenti paksa."
#: ../plugins/snippets/snippets/Placeholder.py:602
#, python-format
msgid "Execution of the Python command (%s) failed: %s"
-msgstr ""
+msgstr "Pelakuan perintah Python (%s) gagal: %s"
#: ../plugins/sort/pluma-sort-plugin.c:88
msgid "S_ort..."
-msgstr "_Isih...."
+msgstr "I_sih...."
#: ../plugins/sort/pluma-sort-plugin.c:90
msgid "Sort the current document or selection"
-msgstr ""
+msgstr "Isih dokumen atau pilihan semasa"
#: ../plugins/sort/sort.pluma-plugin.desktop.in.h:1
#: ../plugins/sort/sort.ui.h:1
@@ -3098,7 +3118,7 @@ msgstr "Isih"
#: ../plugins/sort/sort.pluma-plugin.desktop.in.h:2
msgid "Sorts a document or selected text."
-msgstr "Isih dokumen semasa atau pilihan."
+msgstr "Isih dokumen atau teks terpilih."
#: ../plugins/sort/sort.ui.h:2
msgid "_Sort"
@@ -3106,23 +3126,23 @@ msgstr "_Isih"
#: ../plugins/sort/sort.ui.h:3
msgid "_Reverse order"
-msgstr "Turutan _Songsang"
+msgstr "Tertib _songsang"
#: ../plugins/sort/sort.ui.h:4
msgid "R_emove duplicates"
-msgstr "B_uang tindanan"
+msgstr "B_uang pendua"
#: ../plugins/sort/sort.ui.h:5
msgid "_Ignore case"
-msgstr "_Abaikan huruf kecil/besar"
+msgstr "_Abai kata"
#: ../plugins/sort/sort.ui.h:6
msgid "S_tart at column:"
-msgstr "Ber_mula pada kolum:"
+msgstr "_Mula pada lajur:"
#: ../plugins/sort/sort.ui.h:7
msgid "You cannot undo a sort operation"
-msgstr "Anda tak boleh nyahcara operasi isihan"
+msgstr "Anda tidak boleh buat asal operasi isih"
#. Translators: Displayed in the "Check Spelling" dialog if there are no
#. suggestions for the current misspelled word
@@ -3130,13 +3150,13 @@ msgstr "Anda tak boleh nyahcara operasi isihan"
#. suggestions
#. * for the current misspelled word
#: ../plugins/spell/pluma-automatic-spell-checker.c:420
-#: ../plugins/spell/pluma-spell-checker-dialog.c:455
+#: ../plugins/spell/pluma-spell-checker-dialog.c:471
msgid "(no suggested words)"
-msgstr "(tiada perkataan dicadangkan)"
+msgstr "(tiada perkataan cadangan)"
#: ../plugins/spell/pluma-automatic-spell-checker.c:444
msgid "_More..."
-msgstr "_Lebih..."
+msgstr "_Lagi..."
#. Ignore all
#: ../plugins/spell/pluma-automatic-spell-checker.c:499
@@ -3152,64 +3172,61 @@ msgstr "_Tambah"
msgid "_Spelling Suggestions..."
msgstr "Cadangan _Ejaan..."
-#: ../plugins/spell/pluma-spell-checker-dialog.c:270
+#: ../plugins/spell/pluma-spell-checker-dialog.c:282
msgid "Check Spelling"
msgstr "Semak Ejaan"
-#: ../plugins/spell/pluma-spell-checker-dialog.c:281
+#: ../plugins/spell/pluma-spell-checker-dialog.c:293
msgid "Suggestions"
msgstr "Cadangan"
#. Translators: Displayed in the "Check Spelling" dialog if the current word
#. isn't misspelled
-#: ../plugins/spell/pluma-spell-checker-dialog.c:562
+#: ../plugins/spell/pluma-spell-checker-dialog.c:578
msgid "(correct spelling)"
-msgstr "(Ejaan betul)"
+msgstr "(ejaan betul)"
-#: ../plugins/spell/pluma-spell-checker-dialog.c:705
+#: ../plugins/spell/pluma-spell-checker-dialog.c:721
msgid "Completed spell checking"
msgstr "Selesai menyemak ejaan"
#. Translators: the first %s is the language name, and
#. * the second %s is the locale name. Example:
#. * "French (France)"
-#.
#: ../plugins/spell/pluma-spell-checker-language.c:285
#: ../plugins/spell/pluma-spell-checker-language.c:291
#, c-format
msgctxt "language"
msgid "%s (%s)"
-msgstr ""
+msgstr "%s (%s)"
#. Translators: this refers to an unknown language code
#. * (one which isn't in our built-in list).
-#.
#: ../plugins/spell/pluma-spell-checker-language.c:300
#, c-format
msgctxt "language"
msgid "Unknown (%s)"
-msgstr ""
+msgstr "Tidak diketahui (%s)"
#. Translators: this refers the Default language used by the
#. * spell checker
-#.
#: ../plugins/spell/pluma-spell-checker-language.c:406
msgctxt "language"
msgid "Default"
-msgstr ""
+msgstr "Lalai"
#: ../plugins/spell/pluma-spell-language-dialog.c:141
#: ../plugins/spell/languages-dialog.ui.h:1
msgid "Set language"
msgstr "Tetapkan Bahasa"
-#: ../plugins/spell/pluma-spell-language-dialog.c:196
+#: ../plugins/spell/pluma-spell-language-dialog.c:198
msgid "Languages"
msgstr "Bahasa"
#: ../plugins/spell/pluma-spell-plugin.c:86
msgid "_Check Spelling..."
-msgstr ""
+msgstr "_Semak Ejaan..."
#: ../plugins/spell/pluma-spell-plugin.c:88
msgid "Check the current document for incorrect spelling"
@@ -3217,7 +3234,7 @@ msgstr "Semak kesalahan ejaan dokumen semasa"
#: ../plugins/spell/pluma-spell-plugin.c:94
msgid "Set _Language..."
-msgstr ""
+msgstr "Tetapkan _Bahasa..."
#: ../plugins/spell/pluma-spell-plugin.c:96
msgid "Set the language of the current document"
@@ -3225,11 +3242,11 @@ msgstr "Tetapkan bahasa bagi dokumen semasa."
#: ../plugins/spell/pluma-spell-plugin.c:105
msgid "_Autocheck Spelling"
-msgstr "_Autosemak Ejaan"
+msgstr "Semak-sendiri Ejaan"
#: ../plugins/spell/pluma-spell-plugin.c:107
msgid "Automatically spell-check the current document"
-msgstr "Automatik semak-ejaan dokumen semasa"
+msgstr "Semak-ejaan dokumen semasa secara automatik"
#: ../plugins/spell/pluma-spell-plugin.c:752
msgid "The document is empty."
@@ -3237,7 +3254,7 @@ msgstr "Dokumen adalah kosong."
#: ../plugins/spell/pluma-spell-plugin.c:782
msgid "No misspelled words"
-msgstr ""
+msgstr "Tiada perkataan salah eja"
#: ../plugins/spell/languages-dialog.ui.h:2
msgid "Select the _language of the current document."
@@ -3249,15 +3266,15 @@ msgstr "Semak ejaan"
#: ../plugins/spell/spell-checker.ui.h:2
msgid "Misspelled word:"
-msgstr ""
+msgstr "Perkataan salah eja:"
#: ../plugins/spell/spell-checker.ui.h:3
msgid "word"
-msgstr ""
+msgstr "perkataan"
#: ../plugins/spell/spell-checker.ui.h:4
msgid "Change _to:"
-msgstr "Tukar _ke:"
+msgstr "Ubah _ke:"
#: ../plugins/spell/spell-checker.ui.h:5
msgid "Check _Word"
@@ -3273,7 +3290,7 @@ msgstr "_Abai"
#: ../plugins/spell/spell-checker.ui.h:8
msgid "Cha_nge"
-msgstr "_Tukar"
+msgstr "_Ubah"
#: ../plugins/spell/spell-checker.ui.h:9
msgid "Ignore _All"
@@ -3281,7 +3298,7 @@ msgstr "Abai _Semua"
#: ../plugins/spell/spell-checker.ui.h:10
msgid "Change A_ll"
-msgstr "Tukar _Semua"
+msgstr "Ubah _Semua"
#: ../plugins/spell/spell-checker.ui.h:11
msgid "User dictionary:"
@@ -3297,767 +3314,767 @@ msgstr "Bahasa:"
#: ../plugins/spell/spell-checker.ui.h:14
msgid "Language"
-msgstr ""
+msgstr "Bahasa"
#: ../plugins/spell/spell.pluma-plugin.desktop.in.h:1
msgid "Spell Checker"
-msgstr ""
+msgstr "Pemeriksa Ejaan"
#: ../plugins/spell/spell.pluma-plugin.desktop.in.h:2
msgid "Checks the spelling of the current document."
msgstr "Semak ejaan bagi dokumen semasa."
#: ../plugins/taglist/pluma-taglist-plugin.c:98
-#: ../plugins/taglist/pluma-taglist-plugin-panel.c:694
-#: ../plugins/taglist/pluma-taglist-plugin-panel.c:710
+#: ../plugins/taglist/pluma-taglist-plugin-panel.c:716
+#: ../plugins/taglist/pluma-taglist-plugin-panel.c:732
msgid "Tags"
msgstr "Tag"
-#: ../plugins/taglist/pluma-taglist-plugin-panel.c:605
+#: ../plugins/taglist/pluma-taglist-plugin-panel.c:623
msgid "Select the group of tags you want to use"
msgstr "Pilih kumpulan tag yang anda ingin gunakan"
-#: ../plugins/taglist/pluma-taglist-plugin-panel.c:624
+#: ../plugins/taglist/pluma-taglist-plugin-panel.c:642
msgid "_Preview"
-msgstr ""
+msgstr "_Pratonton"
-#: ../plugins/taglist/pluma-taglist-plugin-panel.c:691
+#: ../plugins/taglist/pluma-taglist-plugin-panel.c:713
msgid "Available Tag Lists"
-msgstr "Senarai Tag yang ada"
+msgstr "Senarai Tag tersedia"
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:1
msgid "XHTML 1.0 - Tags"
-msgstr ""
+msgstr "XHTML 1.0 - Tag"
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:2
msgid "Abbreviated form"
-msgstr ""
+msgstr "Bentuk singkatan"
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:3
msgid "Abbreviation"
-msgstr ""
+msgstr "Singkatan"
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:4
msgid "Accessibility key character"
-msgstr ""
+msgstr "Aksara kekunci kebolehcapaian"
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:5
msgid "Acronym"
-msgstr ""
+msgstr "Akronim"
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:6
msgid "Align"
-msgstr ""
+msgstr "Jajar"
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:7
msgid "Alignment character"
-msgstr ""
+msgstr "Jajaran aksara"
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:8
msgid "Alternative"
-msgstr ""
+msgstr "Alternatif"
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:9
msgid "Anchor URI"
-msgstr ""
+msgstr "URI penambat"
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:10
msgid "Anchor"
-msgstr ""
+msgstr "Penambat"
#. Deprecated since HTML 4.01, not supported in XHTML 1.0 Strict DTD.
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:12
msgid "Applet class file code (deprecated)"
-msgstr ""
+msgstr "Kod fail kelas aplet (lapuk)"
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:13
msgid "Associated information"
-msgstr ""
+msgstr "Maklumat berkaitan"
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:14
msgid "Author info"
-msgstr ""
+msgstr "Maklumat pengarang"
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:15
msgid "Axis related headers"
-msgstr ""
+msgstr "Pengepala berkenaan paksi"
#. Deprecated since HTML 4.01, not supported in XHTML 1.0 Strict DTD.
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:17
msgid "Background color (deprecated)"
-msgstr ""
+msgstr "Warna latar belakang (lapuk)"
#. Deprecated since HTML 4.01, not supported in XHTML 1.0 Strict DTD.
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:19
msgid "Background texture tile (deprecated)"
-msgstr ""
+msgstr "Jubin tekstur latar belakang (lapuk)"
#. Deprecated since HTML 4.01, not supported in XHTML 1.0 Strict DTD.
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:21
msgid "Base font (deprecated)"
-msgstr ""
+msgstr "Fon tapak (lapuk)"
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:22
msgid "Base URI"
-msgstr ""
+msgstr "URI Tapak"
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:23
msgid "Bold"
-msgstr "Bold"
+msgstr "Tebal"
#. Deprecated since HTML 4.01, not supported in XHTML 1.0 Strict DTD.
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:25
msgid "Border (deprecated)"
-msgstr ""
+msgstr "Sempadan (lapuk)"
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:26
msgid "Cell rowspan"
-msgstr ""
+msgstr "regang baris sel"
#. Deprecated since HTML 4.01, not supported in XHTML 1.0 Strict DTD.
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:28
msgid "Center (deprecated)"
-msgstr ""
+msgstr "Tengah (lapuk)"
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:29
msgid "Character encoding of linked resource"
-msgstr ""
+msgstr "Pengekodan aksara bagi sumber terpaut"
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:30
msgid "Checked state"
-msgstr ""
+msgstr "Keadaan diperiksa"
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:31
msgid "Citation"
-msgstr ""
+msgstr "Petikan"
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:32
msgid "Cite reason for change"
-msgstr ""
+msgstr "Petik sebab untuk perubahan"
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:33
msgid "Class implementation ID"
-msgstr ""
+msgstr "ID perlaksanaan kelas"
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:34
msgid "Class list"
-msgstr ""
+msgstr "Senarai kelas"
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:35
msgid "Clear text flow control"
-msgstr ""
+msgstr "Kosongkan kawalan aliran teks"
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:36
msgid "Code content type"
-msgstr ""
+msgstr "Jenis kandungan kod"
#. Deprecated since HTML 4.01, not supported in XHTML 1.0 Strict DTD.
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:38
msgid "Color of selected links (deprecated)"
-msgstr ""
+msgstr "Warna pautan terpilih (lapuk)"
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:39
msgid "Column span"
-msgstr ""
+msgstr "Rentang lajur"
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:40
msgid "Columns"
-msgstr ""
+msgstr "Lajur"
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:41
msgid "Comment"
-msgstr ""
+msgstr "Ulasan"
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:42
msgid "Computer code fragment"
-msgstr ""
+msgstr "Cebisan kod komputer"
#. The "type" attribute is deprecated for the "ol" tag only,
#. since HTML 4.01, not supported in XHTML 1.0 Strict DTD.
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:45
msgid "Content type (deprecated)"
-msgstr ""
+msgstr "Jenis kandungan (lapuk)"
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:46
msgid "Coordinates"
-msgstr ""
+msgstr "Koordinat"
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:47
msgid "Date and time of change"
-msgstr ""
+msgstr "Perubahan tarikh dan masa"
#. NOTE: used in "object" tag
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:49
msgid "Declare flag"
-msgstr ""
+msgstr "Bendera isytihar"
#. Translators: DEFER is an optional attribute of the <script> tag.
#. It indicates that the script is not going to generate any document
#. content. The browser can continue parsing and drawing the page.
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:53
msgid "Defer attribute"
-msgstr ""
+msgstr "Atribut defer"
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:54
msgid "Definition description"
-msgstr ""
+msgstr "Keterangan takrifan"
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:55
msgid "Definition list"
-msgstr ""
+msgstr "Senarai takrifan"
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:56
msgid "Definition term"
-msgstr ""
+msgstr "Terma takrifan"
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:57
msgid "Deleted text"
-msgstr ""
+msgstr "Teks dipadam"
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:58
msgid "Directionality"
-msgstr ""
+msgstr "Kearahan"
#. Deprecated since HTML 4.01, not supported in XHTML 1.0 Strict DTD.
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:60
msgid "Directionality (deprecated)"
-msgstr ""
+msgstr "Kearahan (lapuk)"
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:61
msgid "Disabled"
-msgstr ""
+msgstr "Dilumpuhkan"
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:62
msgid "DIV container"
-msgstr ""
+msgstr "Bekas DIV"
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:63
msgid "DIV Style container"
-msgstr ""
+msgstr "Bekas gaya DIV"
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:64
msgid "Document base"
-msgstr ""
+msgstr "Tapak dokumen"
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:65
msgid "Document body"
-msgstr ""
+msgstr "Badan dokumen"
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:66
msgid "Document head"
-msgstr ""
+msgstr "Kepala dokumen"
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:67
msgid "Element ID"
-msgstr ""
+msgstr "ID unsur"
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:68
msgid "Document title"
-msgstr ""
+msgstr "Tajuk dokumen"
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:69
msgid "Document type"
-msgstr ""
+msgstr "Jenis dokumen"
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:70
#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:72
msgid "Emphasis"
-msgstr ""
+msgstr "Penegasan"
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:71
msgid "Encode type"
-msgstr ""
+msgstr "Jenis enkod"
#. Deprecated since HTML 4.01, not supported in XHTML 1.0 Strict DTD.
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:73
msgid "Font face (deprecated)"
-msgstr ""
+msgstr "Rupa fon (lapuk)"
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:74
msgid "For label"
-msgstr ""
+msgstr "Untuk label"
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:75
msgid "Forced line break"
-msgstr ""
+msgstr "Hentian baris dipaksa"
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:76
msgid "Form action handler"
-msgstr ""
+msgstr "Pemegang tindakan bentuk"
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:77
msgid "Form control group"
-msgstr ""
+msgstr "Kumpulan kawalan bentuk"
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:78
msgid "Form field label text"
-msgstr ""
+msgstr "Teks label medan bentuk"
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:79
msgid "Form input type"
-msgstr ""
+msgstr "Jenis input bentuk"
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:80
msgid "Form input"
-msgstr ""
+msgstr "Input bentuk"
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:81
msgid "Form method"
-msgstr ""
+msgstr "Kaedah bentuk"
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:82
msgid "Form"
-msgstr ""
+msgstr "Bentuk"
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:83
msgid "Forward link"
-msgstr ""
+msgstr "Pautan maju"
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:84
msgid "Frame render parts"
-msgstr ""
+msgstr "Bahagian terap bingkai"
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:85
msgid "Frame source"
-msgstr ""
+msgstr "Sumber bingkai"
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:86
msgid "Frame target"
-msgstr ""
+msgstr "Sasaran bingkai"
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:87
msgid "Frame"
-msgstr ""
+msgstr "Bingkai"
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:88
msgid "Frame border"
-msgstr ""
+msgstr "Sempadan bingkai"
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:89
msgid "Frameset columns"
-msgstr ""
+msgstr "Lajur setbingkai"
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:90
msgid "Frameset rows"
-msgstr ""
+msgstr "Baris setbingkai"
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:91
msgid "Frameset"
-msgstr ""
+msgstr "Setbingkai"
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:92
msgid "Frame spacing"
-msgstr ""
+msgstr "Penjarakan bingkai"
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:93
msgid "Generic embedded object"
-msgstr ""
+msgstr "Objek terbenam generik"
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:94
msgid "Generic metainformation"
-msgstr ""
+msgstr "maklumat meta generik"
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:95
msgid "Generic span"
-msgstr ""
+msgstr "Retang generik"
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:96
msgid "Header cell IDs"
-msgstr ""
+msgstr "ID sel pengepala"
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:97
msgid "Heading 1"
-msgstr ""
+msgstr "Kepala 1"
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:98
msgid "Heading 2"
-msgstr ""
+msgstr "Kepala 2"
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:99
msgid "Heading 3"
-msgstr ""
+msgstr "Kepala 3"
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:100
msgid "Heading 4"
-msgstr ""
+msgstr "Kepala 4"
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:101
msgid "Heading 5"
-msgstr ""
+msgstr "Kepala 5"
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:102
msgid "Heading 6"
-msgstr ""
+msgstr "Kepala 6"
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:103
msgid "Height"
-msgstr ""
+msgstr "Tinggi"
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:104
msgid "Horizontal rule"
-msgstr ""
+msgstr "Pembaris mengufuk"
#. Deprecated since HTML 4.01, not supported in XHTML 1.0 Strict DTD.
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:106
msgid "Horizontal space (deprecated)"
-msgstr ""
+msgstr "Jarak mengufuk (lapuk)"
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:107
msgid "HREF URI"
-msgstr ""
+msgstr "URI HREF"
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:108
msgid "HTML root element"
-msgstr ""
+msgstr "Unsur root HTML"
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:109
msgid "HTTP header name"
-msgstr ""
+msgstr "Nama pengepala HTML"
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:110
msgid "I18N BiDi override"
-msgstr ""
+msgstr "Pembatal I18N BiDi"
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:111
msgid "Image map area"
-msgstr ""
+msgstr "Kawasan peta imej"
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:112
msgid "Image map name"
-msgstr ""
+msgstr "Nama peta imej"
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:113
msgid "Image map"
-msgstr ""
+msgstr "Peta imej"
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:114
msgid "Image"
-msgstr ""
+msgstr "Imej"
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:115
msgid "Inline frame"
-msgstr ""
+msgstr "Bingkai dalam-talian"
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:116
msgid "Inserted text"
-msgstr ""
+msgstr "Teks tersisip"
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:117
msgid "Instance definition"
-msgstr ""
+msgstr "Takrifan kejadian"
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:118
msgid "Italic text"
-msgstr ""
+msgstr "Teks condong"
#. Deprecated since HTML 4.01, not supported in XHTML 1.0 Strict DTD.
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:120
msgid "Java applet (deprecated)"
-msgstr ""
+msgstr "Aplet Java (lapuk)"
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:121
msgid "Label"
-msgstr ""
+msgstr "Label"
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:122
msgid "Language code"
-msgstr ""
+msgstr "Kod bahasa"
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:123
msgid "Large text style"
-msgstr ""
+msgstr "Gaya teks besar"
#. Deprecated since HTML 4.01, not supported in XHTML 1.0 Strict DTD.
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:125
msgid "Link color (deprecated)"
-msgstr ""
+msgstr "Warna pautan (lapuk)"
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:126
msgid "List item"
-msgstr ""
+msgstr "Item senarai"
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:127
msgid "List of MIME types for file upload"
-msgstr ""
+msgstr "Senarai jenis MIME untuk muat naik fail"
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:128
msgid "List of supported character sets"
-msgstr ""
+msgstr "Senarai set aksara disokong"
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:129
msgid "Local change to font"
-msgstr ""
+msgstr "Perubahan lokal ke fon"
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:130
msgid "Long description link"
-msgstr ""
+msgstr "Pautan keterangan panjang"
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:131
msgid "Long quotation"
-msgstr ""
+msgstr "Petikan panjang"
#. Supported in XHTML 1.0 Frameset DTD only.
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:133
msgid "Margin pixel height"
-msgstr ""
+msgstr "Tinggi piksel margin"
#. Supported in XHTML 1.0 Frameset DTD only.
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:135
msgid "Margin pixel width"
-msgstr ""
+msgstr "Lebar piksel margin"
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:136
msgid "Maximum length of text field"
-msgstr ""
+msgstr "Panjang maksimum medan teks"
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:137
msgid "Output media"
-msgstr ""
+msgstr "Media output"
#. Here I take some liberties: There's no mandatory attributes,
#. but those are most common, and will likely be used.
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:140
msgid "Media-independent link"
-msgstr ""
+msgstr "Pautan bebas-media"
#. Deprecated since HTML 4.01, not supported in XHTML 1.0 Strict DTD.
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:142
msgid "Menu list (deprecated)"
-msgstr ""
+msgstr "Senarai menu (lapuk)"
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:143
msgid "Multi-line text field"
-msgstr ""
+msgstr "Medan teks baris-berbilang"
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:144
msgid "Multiple"
-msgstr ""
+msgstr "Berbilang"
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:145
msgid "Name"
-msgstr ""
+msgstr "Nama"
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:146
msgid "Named property value"
-msgstr ""
+msgstr "Nilai sifat bernama"
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:147
msgid "No frames"
-msgstr ""
+msgstr "Tiada bingkai"
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:148
msgid "No resize"
-msgstr ""
+msgstr "Tiada saiz semula"
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:149
msgid "No script"
-msgstr ""
+msgstr "Tiada skrip"
#. Deprecated since HTML 4.01, not supported in XHTML 1.0 Strict DTD.
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:151
msgid "No shade (deprecated)"
-msgstr ""
+msgstr "Tiada lorek (lapuk)"
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:152
msgid "No URI"
-msgstr ""
+msgstr "Tiada URI"
#. Deprecated since HTML 4.01, not supported in XHTML 1.0 Strict DTD.
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:154
msgid "No word wrap (deprecated)"
-msgstr ""
+msgstr "Tiada lilit perkataan (lapuk)"
#. Deprecated since HTML 4.01, not supported in XHTML 1.0 Strict DTD.
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:156
msgid "Object applet file (deprecated)"
-msgstr ""
+msgstr "Fail aplet objek (lapuk)"
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:157
msgid "Object data reference"
-msgstr ""
+msgstr "Rujukan data objek"
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:158
msgid "Offset for alignment character"
-msgstr ""
+msgstr "Ofset untuk aksara jajaran"
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:159
msgid "OnBlur event"
-msgstr ""
+msgstr "Peristiwa OnBlur"
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:160
msgid "OnChange event"
-msgstr ""
+msgstr "Peristiwa OnChange"
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:161
msgid "OnClick event"
-msgstr ""
+msgstr "Peristiwa OnClick"
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:162
msgid "OnDblClick event"
-msgstr ""
+msgstr "Peristiwa "
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:163
msgid "OnFocus event"
-msgstr ""
+msgstr "Peristiwa OnFocus"
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:164
msgid "OnKeyDown event"
-msgstr ""
+msgstr "Peristiwa OnKeyDown"
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:165
msgid "OnKeyPress event"
-msgstr ""
+msgstr "Peristiwa OnKeyPress"
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:166
msgid "OnKeyUp event"
-msgstr ""
+msgstr "Peristiwa OnKeyUp"
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:167
msgid "OnLoad event"
-msgstr ""
+msgstr "Peristiwa OnLoad"
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:168
msgid "OnMouseDown event"
-msgstr ""
+msgstr "Peristiwa OnMouseDown"
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:169
msgid "OnMouseMove event"
-msgstr ""
+msgstr "Peristiwa OnMouseMove"
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:170
msgid "OnMouseOut event"
-msgstr ""
+msgstr "Peristiwa OnMouseOut"
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:171
msgid "OnMouseOver event"
-msgstr ""
+msgstr "Peristiwa OnMouseOver"
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:172
msgid "OnMouseUp event"
-msgstr ""
+msgstr "Peristiwa OnMouseUp"
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:173
msgid "OnReset event"
-msgstr ""
+msgstr "Peristiwa OnReset"
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:174
msgid "OnSelect event"
-msgstr ""
+msgstr "Peristiwa OnSelect"
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:175
msgid "OnSubmit event"
-msgstr ""
+msgstr "Peristiwa OnSubmit"
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:176
msgid "OnUnload event"
-msgstr ""
+msgstr "Peristiwa OnUnload"
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:177
msgid "Option group"
-msgstr ""
+msgstr "Kumpulan pilihan"
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:178
msgid "Option selector"
-msgstr ""
+msgstr "Pemilih pilihan"
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:179
msgid "Ordered list"
-msgstr ""
+msgstr "Senarai tertertib"
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:180
msgid "Paragraph class"
-msgstr ""
+msgstr "Kelas perenggan"
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:181
msgid "Paragraph style"
-msgstr ""
+msgstr "Gaya perenggan"
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:182
msgid "Paragraph"
-msgstr ""
+msgstr "Perenggan"
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:183
msgid "Preformatted text"
-msgstr ""
+msgstr "Teks pra-format"
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:184
msgid "Profile metainfo dictionary"
-msgstr ""
+msgstr "Kamus metainfo profil"
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:185
msgid "Push button"
-msgstr ""
+msgstr "Butang tolak"
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:186
msgid "ReadOnly text and password"
-msgstr ""
+msgstr "Teks dan kata laluan baca sahaja"
#. Deprecated since HTML 4.01, not supported in XHTML 1.0 Strict DTD.
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:188
msgid "Reduced spacing (deprecated)"
-msgstr ""
+msgstr "Penjarakan terkurang (lapuk)"
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:189
msgid "Reverse link"
-msgstr ""
+msgstr "Pautan songsang"
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:190
msgid "Rows"
-msgstr ""
+msgstr "Baris"
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:191
msgid "Rulings between rows and columns"
-msgstr ""
+msgstr "Pembaris diantara baris dan lajur"
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:192
msgid "Sample program output, scripts"
-msgstr ""
+msgstr "Output, skrip program sampel"
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:193
msgid "Scope covered by header cells"
-msgstr ""
+msgstr "Skop diliputi oleh sel pengepala"
#. Deprecated since HTML 4.01, not supported in XHTML 1.0 Strict DTD.
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:195
msgid "Script language name"
-msgstr ""
+msgstr "Nama bahasa skrip"
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:196
msgid "Script statements"
-msgstr ""
+msgstr "Penyataan skrip"
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:197
msgid "Scrollbar"
-msgstr ""
+msgstr "Palang tatal"
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:198
msgid "Selectable option"
-msgstr ""
+msgstr "Pilihan boleh pilih"
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:199
msgid "Selected"
-msgstr ""
+msgstr "Terpilih"
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:200
msgid "Server-side image map"
-msgstr ""
+msgstr "Peta imej sisi-pelayan"
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:201
msgid "Shape"
-msgstr ""
+msgstr "Bentuk"
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:202
msgid "Short inline quotation"
-msgstr ""
+msgstr "Petikan dalam-baris pendek"
#. Deprecated since HTML 4.01, not supported in XHTML 1.0 Strict DTD.
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:204
msgid "Size (deprecated)"
-msgstr ""
+msgstr "Saiz (lapuk)"
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:205
msgid "Small text style"
-msgstr ""
+msgstr "Gaya teks kecil"
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:206
msgid "Source"
@@ -4065,127 +4082,127 @@ msgstr "Sumber"
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:207
msgid "Space-separated archive list"
-msgstr ""
+msgstr "Senarai arkib terpisah-jarak"
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:208
msgid "Spacing between cells"
-msgstr ""
+msgstr "Penjarakan diantara sel"
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:209
msgid "Spacing within cells"
-msgstr ""
+msgstr "Penjarakan di dalam sel"
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:210
msgid "Span"
-msgstr ""
+msgstr "Retang"
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:211
msgid "Standby load message"
-msgstr ""
+msgstr "Mesej muat sedia"
#. Deprecated since HTML 4.01, not supported in XHTML 1.0 Strict DTD.
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:213
msgid "Starting sequence number (deprecated)"
-msgstr ""
+msgstr "Memulakan bilangan jujukan (lapuk)"
#. Deprecated since HTML 4.01, not supported in XHTML 1.0 Strict DTD.
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:215
msgid "Strike-through text style (deprecated)"
-msgstr ""
+msgstr "Gaya teks coret-tembus (lapuk)"
#. Deprecated since HTML 4.01, not supported in XHTML 1.0 Strict DTD.
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:217
msgid "Strike-through text (deprecated)"
-msgstr ""
+msgstr "Teks coret-tembus (lapuk)"
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:218
msgid "Strong emphasis"
-msgstr ""
+msgstr "Penegasan kuat"
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:219
msgid "Style info"
-msgstr ""
+msgstr "Maklumat gaya"
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:220
msgid "Subscript"
-msgstr ""
+msgstr "Subskrip"
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:221
msgid "Superscript"
-msgstr ""
+msgstr "Superskrip"
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:222
msgid "Table body"
-msgstr ""
+msgstr "Badan jadual"
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:223
msgid "Table caption"
-msgstr ""
+msgstr "Kapsyen jadual"
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:224
msgid "Table column group properties"
-msgstr ""
+msgstr "Sifat kumpulan lajur jadual"
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:225
msgid "Table column properties"
-msgstr ""
+msgstr "Sifat lajur jadual"
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:226
msgid "Table data cell"
-msgstr ""
+msgstr "Sel data jadual"
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:227
msgid "Table footer"
-msgstr ""
+msgstr "Pengaki jadual"
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:228
msgid "Table header cell"
-msgstr ""
+msgstr "Sel pengepala jadual"
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:229
msgid "Table header"
-msgstr ""
+msgstr "Pengepala jadual"
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:230
msgid "Table row"
-msgstr ""
+msgstr "Baris jadual"
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:231
msgid "Table summary"
-msgstr ""
+msgstr "Ringkasan jadual"
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:232
msgid "Table"
-msgstr ""
+msgstr "Jadual"
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:233
msgid "Target - Blank"
-msgstr ""
+msgstr "Sasaran - Kosong"
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:234
msgid "Target - Parent"
-msgstr ""
+msgstr "Sasaran - Induk"
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:235
msgid "Target - Self"
-msgstr ""
+msgstr "Sasaran - Diri"
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:236
msgid "Target - Top"
-msgstr ""
+msgstr "Sasaran - Atas"
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:237
msgid "Teletype or monospace text style"
-msgstr ""
+msgstr "Gaya teks teletype atau monospace"
#. Deprecated since HTML 4.01, not supported in XHTML 1.0 Strict DTD.
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:239
msgid "Text color (deprecated)"
-msgstr ""
+msgstr "Warna teks (lapuk)"
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:240
msgid "Text entered by user"
-msgstr ""
+msgstr "Teks dimasukkan oleh pengguna"
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:241
msgid "Title"
@@ -4193,756 +4210,756 @@ msgstr "Tajuk"
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:242
msgid "Underlined text style"
-msgstr ""
+msgstr "Gaya teks bergaris bawah"
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:243
msgid "Unordered list"
-msgstr ""
+msgstr "Senarai tidak tertertib"
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:244
msgid "Use image map"
-msgstr ""
+msgstr "Guna peta imej"
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:245
msgid "Value interpretation"
-msgstr ""
+msgstr "Pentafsiran nilai"
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:246
msgid "Value"
-msgstr ""
+msgstr "Nilai"
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:247
msgid "Variable or program argument"
-msgstr ""
+msgstr "Argumen program atau pembolehubah"
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:248
msgid "Vertical cell alignment"
-msgstr ""
+msgstr "Jajaran sel menegak"
#. Deprecated since HTML 4.01, not supported in XHTML 1.0 Strict DTD.
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:250
msgid "Vertical space (deprecated)"
-msgstr ""
+msgstr "Jarak menegak (lapuk)"
#. Deprecated since HTML 4.01, not supported in XHTML 1.0 Strict DTD.
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:252
msgid "Visited link color (deprecated)"
-msgstr ""
+msgstr "Warna pautan dilawati (lapuk)"
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:253
msgid "Width"
-msgstr ""
+msgstr "Lebar"
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:254
msgid "HTML - Tags"
-msgstr ""
+msgstr "HTML - Tag"
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:255
msgid "Above"
-msgstr ""
+msgstr "Atas"
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:256
msgid "Applet class file code"
-msgstr ""
+msgstr "Kod fail kelas aplet"
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:257
msgid "Array"
-msgstr ""
+msgstr "Tatasusunan"
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:258
msgid "Background color"
-msgstr ""
+msgstr "Warna latar belakang"
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:259
msgid "Background texture tile"
-msgstr ""
+msgstr "Jubin tekstur latar belakang"
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:260
msgid "Base font"
-msgstr ""
+msgstr "Fon tapak"
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:261
msgid "Border color"
-msgstr ""
+msgstr "Warna sempadan"
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:262
msgid "Border"
-msgstr ""
+msgstr "Sempadan"
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:263
msgid "Center"
-msgstr ""
+msgstr "Tengah"
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:264
msgid "Checked (state)"
-msgstr ""
+msgstr "Diperiksa (keadaan)"
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:265
msgid "Color of selected links"
-msgstr ""
+msgstr "Warna pautan terpilih"
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:266
msgid "Content scheme"
-msgstr ""
+msgstr "Skema kandungan"
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:267
msgid "Content type"
-msgstr ""
+msgstr "Jenis kandungan"
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:268
msgid "Direction"
-msgstr ""
+msgstr "Arah"
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:269
msgid "Directory list"
-msgstr ""
+msgstr "Senarai direktori"
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:270
msgid "HTML version"
-msgstr ""
+msgstr "Versi HTML"
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:271
msgid "Embedded object"
-msgstr ""
+msgstr "Objek terbenam"
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:272
msgid "Figure"
-msgstr ""
+msgstr "Rajah"
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:273
msgid "Font face"
-msgstr ""
+msgstr "Rupa fon"
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:274
msgid "Frameborder"
-msgstr ""
+msgstr "Sempadanbingkai"
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:275
msgid "Framespacing"
-msgstr ""
+msgstr "Penjarakanbingkai"
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:276
msgid "Heading"
-msgstr ""
+msgstr "Kepala"
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:277
msgid "Horizontal space"
-msgstr ""
+msgstr "Jarak mengufuk"
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:278
msgid "Image source"
-msgstr ""
+msgstr "Sumber imej"
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:279
msgid "Inline layer"
-msgstr ""
+msgstr "Lapisan dalam-talian"
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:280
msgid "Java applet"
-msgstr ""
+msgstr "Aplet Java"
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:281
msgid "Layer"
-msgstr ""
+msgstr "Lapisan"
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:282
msgid "Link color"
-msgstr ""
+msgstr "Warna pautan"
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:283
msgid "Listing"
-msgstr ""
+msgstr "Penyenaraian"
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:284
msgid "Mail link"
-msgstr ""
+msgstr "Pautan mel"
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:285
msgid "Marquee"
-msgstr ""
+msgstr "Marquee"
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:286
msgid "Menu list"
-msgstr ""
+msgstr "Senarai menu"
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:287
msgid "Multicolumn"
-msgstr ""
+msgstr "Lajurberbilang"
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:288
msgid "Next ID"
-msgstr ""
+msgstr "ID berikutnya"
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:289
msgid "No embedded objects"
-msgstr ""
+msgstr "Tiada objek terbenam"
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:290
msgid "No layers"
-msgstr ""
+msgstr "Tiada lapisan"
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:291
msgid "No line break"
-msgstr ""
+msgstr "Tiada hentian baris"
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:292
msgid "No shade"
-msgstr ""
+msgstr "Tiada lorek"
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:293
msgid "No word wrap"
-msgstr ""
+msgstr "Tiada lilit perkataan"
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:294
msgid "Note"
-msgstr ""
+msgstr "Nota"
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:295
msgid "Object applet file"
-msgstr ""
+msgstr "Fail aplet objek"
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:296
msgid "Preformatted listing"
-msgstr ""
+msgstr "Penyenaraian pra-format"
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:297
msgid "Prompt message"
-msgstr ""
+msgstr "Mesej makluman"
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:298
msgid "Quote"
-msgstr ""
+msgstr "Petikan"
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:299
msgid "Range"
-msgstr ""
+msgstr "Julat"
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:300
msgid "Reduced spacing"
-msgstr ""
+msgstr "Penjarakan terkurang"
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:301
msgid "Root"
-msgstr ""
+msgstr "Root"
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:302
msgid "Single line prompt"
-msgstr ""
+msgstr "Makluman baris tunggal"
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:303
msgid "Size"
-msgstr ""
+msgstr "Saiz"
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:304
msgid "Soft line break"
-msgstr ""
+msgstr "Hentian baris lembut"
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:305
msgid "Sound"
-msgstr ""
+msgstr "Bunyi"
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:306
msgid "Spacer"
-msgstr ""
+msgstr "Penjarak"
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:307
msgid "Square root"
-msgstr ""
+msgstr "Punca kuasa dua"
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:308
msgid "Starting sequence number"
-msgstr ""
+msgstr "Memulakan bilangan jujukan"
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:309
msgid "Strike-through text style"
-msgstr ""
+msgstr "Gaya teks coret-tembus"
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:310
msgid "Strike-through text"
-msgstr ""
+msgstr "Teks coret-tembus"
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:311
msgid "Tab order position"
-msgstr ""
+msgstr "Kedudukan tertib tab"
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:312
msgid "Text color"
-msgstr ""
+msgstr "Warna teks"
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:313
msgid "Text"
-msgstr ""
+msgstr "Teks"
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:314
msgid "Top margin in pixels"
-msgstr ""
+msgstr "Margin atas dalam piksel"
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:315
msgid "URL"
-msgstr ""
+msgstr "URL"
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:316
msgid "Vertical space"
-msgstr ""
+msgstr "Jarak menegak"
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:317
msgid "Visited link color"
-msgstr ""
+msgstr "Warna pautan dilawati"
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:318
msgid "HTML - Special Characters"
-msgstr ""
+msgstr "HTML - Aksara Khas"
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:319
msgid "Non-breaking space"
-msgstr ""
+msgstr "Jarak tanpa-hentian"
#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:1
msgid "Latex - Tags"
-msgstr ""
+msgstr "Latex - Tag"
#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:2
msgid "Bibliography (cite)"
-msgstr ""
+msgstr "Bibliografi (petikan)"
#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:3
msgid "Bibliography (item)"
-msgstr ""
+msgstr "Bibliografi (item)"
#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:4
msgid "Bibliography (shortcite)"
-msgstr ""
+msgstr "Bibliografi (petikan pendek)"
#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:5
msgid "Bibliography (thebibliography)"
-msgstr ""
+msgstr "Biblografi (thebibliography)"
#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:6
msgid "Brackets ()"
-msgstr ""
+msgstr "Kurungan ()"
#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:7
msgid "Brackets []"
-msgstr ""
+msgstr "Kurungan []"
#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:8
msgid "Brackets {}"
-msgstr ""
+msgstr "Kurungan {}"
#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:9
msgid "Brackets <>"
-msgstr ""
+msgstr "Kurungan <>"
#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:10
msgid "File input"
-msgstr ""
+msgstr "Input fail"
#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:11
msgid "Function cosine"
-msgstr ""
+msgstr "Fungsi kosinus"
#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:12
msgid "Function e^"
-msgstr ""
+msgstr "Fungsi e"
#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:13
msgid "Function exp"
-msgstr ""
+msgstr "Fungsi exp"
#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:14
msgid "Function log"
-msgstr ""
+msgstr "Fungsi log"
#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:15
msgid "Function log10"
-msgstr ""
+msgstr "Fungsi log10"
#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:16
msgid "Function sine"
-msgstr ""
+msgstr "Fungsi sinus"
#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:17
msgid "Greek alpha"
-msgstr ""
+msgstr "Alfa Yunani"
#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:18
msgid "Greek beta"
-msgstr ""
+msgstr "Beta Yunani"
#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:19
msgid "Greek epsilon"
-msgstr ""
+msgstr "Epsilon Yunani"
#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:20
msgid "Greek gamma"
-msgstr ""
+msgstr "Gamma Yunani"
#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:21
msgid "Greek lambda"
-msgstr ""
+msgstr "Lambda Yunani"
#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:22
msgid "Greek rho"
-msgstr ""
+msgstr "Rho Yunani"
#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:23
msgid "Greek tau"
-msgstr ""
+msgstr "Tau Yunani"
#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:24
msgid "Header 0 (chapter)"
-msgstr ""
+msgstr "Pengepala 0 (bab)"
#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:25
msgid "Header 0 (chapter*)"
-msgstr ""
+msgstr "Pengepala 0 (bab*)"
#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:26
msgid "Header 1 (section)"
-msgstr ""
+msgstr " Pengepala 1 (seksyen)"
#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:27
msgid "Header 1 (section*)"
-msgstr ""
+msgstr " Pengepala 1 (seksyen*)"
#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:28
msgid "Header 2 (subsection)"
-msgstr ""
+msgstr " Pengepala 2 (subseksyen)"
#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:29
msgid "Header 2 (subsection*)"
-msgstr ""
+msgstr " Pengepala 2 (subseksyen*)"
#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:30
msgid "Header 3 (subsubsection)"
-msgstr ""
+msgstr " Pengepala 3 (subseksyen)"
#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:31
msgid "Header 3 (subsubsection*)"
-msgstr ""
+msgstr " Pengepala 3 (subseksyen*)"
#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:32
msgid "Header 4 (paragraph)"
-msgstr ""
+msgstr " Pengepala 4 (perenggan)"
#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:33
msgid "Header appendix"
-msgstr ""
+msgstr "Apendiks pengepala"
#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:34
msgid "List description"
-msgstr ""
+msgstr "Keterangan senarai"
#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:35
msgid "List enumerate"
-msgstr ""
+msgstr "Enumerasi senarai"
#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:36
msgid "List itemize"
-msgstr ""
+msgstr "Saizitem senarai"
#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:37
msgid "Item with label"
-msgstr ""
+msgstr "Item dengan label"
#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:38
msgid "Item"
-msgstr ""
+msgstr "Item"
#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:39
msgid "Maths (display)"
-msgstr ""
+msgstr "Matematik (paparan)"
#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:40
msgid "Maths (inline)"
-msgstr ""
+msgstr "Matematik (dalam-baris)"
#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:41
msgid "Operator fraction"
-msgstr ""
+msgstr "Operator pecahan"
#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:42
msgid "Operator integral (display)"
-msgstr ""
+msgstr "Operator kamiran (paparan)"
#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:43
msgid "Operator integral (inline)"
-msgstr ""
+msgstr "Operator kamiran (dalam-talian)"
#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:44
msgid "Operator sum (display)"
-msgstr ""
+msgstr "Operator tambah (paparan)"
#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:45
msgid "Operator sum (inline)"
-msgstr ""
+msgstr "Operator tambah (dalam-baris)"
#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:46
msgid "Reference label"
-msgstr ""
+msgstr "Rujukan label"
#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:47
msgid "Reference ref"
-msgstr ""
+msgstr "Rujukan ref"
#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:48
msgid "Symbol <<"
-msgstr ""
+msgstr "Simbol <<"
#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:49
msgid "Symbol <="
-msgstr ""
+msgstr "Simbol <="
#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:50
msgid "Symbol >="
-msgstr ""
+msgstr "Simbol >="
#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:51
msgid "Symbol >>"
-msgstr ""
+msgstr "Simbol >>"
#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:52
msgid "Symbol and"
-msgstr ""
+msgstr "Simbol and"
#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:53
msgid "Symbol const"
-msgstr ""
+msgstr "Simbol const"
#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:54
msgid "Symbol d2-by-dt2-partial"
-msgstr ""
+msgstr "Simbol d2-by-dt2-partial"
#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:55
msgid "Symbol dagger"
-msgstr ""
+msgstr "Simbol dagger"
#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:56
msgid "Symbol d-by-dt"
-msgstr ""
+msgstr "Simbol d-by-dt"
#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:57
msgid "Symbol d-by-dt-partial"
-msgstr ""
+msgstr "Simbol d-by-dt-partial"
#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:58
msgid "Symbol equiv"
-msgstr ""
+msgstr "Simbol equiv"
#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:59
msgid "Symbol en-dash --"
-msgstr ""
+msgstr "Simbol en-dash --"
#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:60
msgid "Symbol em-dash ---"
-msgstr ""
+msgstr "Simbol "
#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:61
msgid "Symbol infinity"
-msgstr ""
+msgstr "Simbol infiniti"
#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:62
msgid "Symbol mathspace ,"
-msgstr ""
+msgstr "Simbol mathspace ,"
#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:63
msgid "Symbol mathspace ."
-msgstr ""
+msgstr "Simbol mathspace ."
#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:64
msgid "Symbol mathspace _"
-msgstr ""
+msgstr "Simbol mathspace _"
#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:65
msgid "Symbol mathspace __"
-msgstr ""
+msgstr "Simbol mathspace __"
#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:66
msgid "Symbol simeq"
-msgstr ""
+msgstr "Simbol simeq"
#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:67
msgid "Symbol star"
-msgstr ""
+msgstr "Simbol bintang"
#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:68
msgid "Typeface bold"
-msgstr ""
+msgstr "Rupa taip tebal"
#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:69
msgid "Typeface type"
-msgstr ""
+msgstr "Rupa taip jenis"
#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:70
msgid "Typeface italic"
-msgstr ""
+msgstr "Rupa taip condong"
#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:71
msgid "Typeface slanted"
-msgstr ""
+msgstr "Rupa taip menurun"
#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:73
msgid "Unbreakable text"
-msgstr ""
+msgstr "Teks tidakboleh henti"
#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:74
msgid "Footnote"
-msgstr ""
+msgstr "Nota kaki"
#: ../plugins/taglist/taglist.pluma-plugin.desktop.in.h:1
msgid "Tag list"
-msgstr "Senarai Tag"
+msgstr "Senarai tag"
#: ../plugins/taglist/taglist.pluma-plugin.desktop.in.h:2
msgid ""
"Provides a method to easily insert commonly used tags/strings into a "
"document without having to type them."
-msgstr ""
+msgstr "Menyediakan kaedah untuk sisip dengan mudah tag/rentetan umum ke dalam dokumen tanpa menaipnya."
#: ../plugins/taglist/XSLT.tags.xml.in.h:1
msgid "XSLT - Elements"
-msgstr ""
+msgstr "XSLT - Unsur"
#: ../plugins/taglist/XSLT.tags.xml.in.h:2
msgid "XSLT - Functions"
-msgstr ""
+msgstr "XSLT - Fungsi"
#: ../plugins/taglist/XSLT.tags.xml.in.h:3
msgid "XSLT - Axes"
-msgstr ""
+msgstr "XSLT - Paksi"
#: ../plugins/taglist/XSLT.tags.xml.in.h:4
msgid "ancestor"
-msgstr ""
+msgstr "moyang"
#: ../plugins/taglist/XSLT.tags.xml.in.h:5
msgid "ancestor-or-self"
-msgstr ""
+msgstr "moyang-atau-diri"
#: ../plugins/taglist/XSLT.tags.xml.in.h:6
msgid "attribute"
-msgstr ""
+msgstr "atribut"
#: ../plugins/taglist/XSLT.tags.xml.in.h:7
msgid "child"
-msgstr ""
+msgstr "anak"
#: ../plugins/taglist/XSLT.tags.xml.in.h:8
msgid "descendant"
-msgstr ""
+msgstr "keturunan"
#: ../plugins/taglist/XSLT.tags.xml.in.h:9
msgid "descendant-or-self"
-msgstr ""
+msgstr "keturunan-atau-diri"
#: ../plugins/taglist/XSLT.tags.xml.in.h:10
msgid "following"
-msgstr ""
+msgstr "following"
#: ../plugins/taglist/XSLT.tags.xml.in.h:11
msgid "following-sibling"
-msgstr ""
+msgstr "following-sibling"
#: ../plugins/taglist/XSLT.tags.xml.in.h:12
msgid "namespace"
-msgstr ""
+msgstr "jaraknama"
#: ../plugins/taglist/XSLT.tags.xml.in.h:13
msgid "parent"
-msgstr ""
+msgstr "induk"
#: ../plugins/taglist/XSLT.tags.xml.in.h:14
msgid "preceding"
-msgstr ""
+msgstr "preceding"
#: ../plugins/taglist/XSLT.tags.xml.in.h:15
msgid "preceding-sibling"
-msgstr ""
+msgstr "preceding-sibling"
#: ../plugins/taglist/XSLT.tags.xml.in.h:16
msgid "self"
-msgstr ""
+msgstr "diri"
#: ../plugins/taglist/XUL.tags.xml.in.h:1
msgid "XUL - Tags"
-msgstr ""
+msgstr "XUL - Tag"
#: ../plugins/time/org.mate.pluma.plugins.time.gschema.xml.in.in.h:1
msgid "Prompt type"
-msgstr ""
+msgstr "Jenis makluman"
#: ../plugins/time/org.mate.pluma.plugins.time.gschema.xml.in.in.h:2
msgid "Selected format"
-msgstr ""
+msgstr "Format terpilih"
#: ../plugins/time/org.mate.pluma.plugins.time.gschema.xml.in.in.h:3
msgid "Custom format"
-msgstr ""
+msgstr "Format suai"
#: ../plugins/time/pluma-time-plugin.c:181
msgid "In_sert Date and Time..."
-msgstr "_Selit Tarikh/Masa..."
+msgstr "_Sisip Tarikh/Masa..."
#: ../plugins/time/pluma-time-plugin.c:183
msgid "Insert current date and time at the cursor position"
-msgstr "Selitkan tarikh dan masa semasa pada posisi kursor"
+msgstr "Sisipkan tarikh dan masa semasa pada kedudukan kursor"
-#: ../plugins/time/pluma-time-plugin.c:564
+#: ../plugins/time/pluma-time-plugin.c:568
msgid "Available formats"
-msgstr "Format yang ada"
+msgstr "Format tersedia"
-#: ../plugins/time/pluma-time-plugin.c:717
+#: ../plugins/time/pluma-time-plugin.c:721
msgid "Configure insert date/time plugin..."
-msgstr "Konfigurasi plugin penyelitan tarikh/masa..."
+msgstr "Konfigur pemalam sisip tarikh/masa..."
#: ../plugins/time/time.pluma-plugin.desktop.in.h:1
msgid "Insert Date/Time"
-msgstr "Selit Tarikh/Masa"
+msgstr "Sisip Tarikh/Masa"
#: ../plugins/time/time.pluma-plugin.desktop.in.h:2
msgid "Inserts current date and time at the cursor position."
-msgstr "Selitkan tarikh dan masa semasa pada posisi kursor."
+msgstr "Sisip tarikh dan masa semasa pada kedudukan kursor."
#: ../plugins/time/pluma-time-dialog.ui.h:1
msgid "Insert Date and Time"
-msgstr "Selit Tarikh dan Masa"
+msgstr "Sisip Tarikh dan Masa"
#: ../plugins/time/pluma-time-dialog.ui.h:2
msgid "_Insert"
-msgstr "Sel_it"
+msgstr "S_isip"
#: ../plugins/time/pluma-time-dialog.ui.h:3
#: ../plugins/time/pluma-time-setup-dialog.ui.h:5
msgid "Use the _selected format"
-msgstr "Guna format yang _dipilih"
+msgstr "Guna format _terpilih"
#: ../plugins/time/pluma-time-dialog.ui.h:5
#: ../plugins/time/pluma-time-setup-dialog.ui.h:6
msgid "_Use custom format"
-msgstr "_Guna format tersendiri"
+msgstr "_Guna format suai"
#. Translators: Use the more common date format in your locale
#: ../plugins/time/pluma-time-dialog.ui.h:7
#: ../plugins/time/pluma-time-setup-dialog.ui.h:9
#, no-c-format
msgid "%d/%m/%Y %H:%M:%S"
-msgstr ""
+msgstr "%d/%m/%Y %H:%M:%S"
#. Translators: This example should follow the date format defined in the
#. entry above
#: ../plugins/time/pluma-time-dialog.ui.h:8
#: ../plugins/time/pluma-time-setup-dialog.ui.h:11
msgid "01/11/2009 17:52:00"
-msgstr ""
+msgstr "01/11/2009 17:52:00"
#: ../plugins/time/pluma-time-setup-dialog.ui.h:1
msgid "Configure date/time plugin"
-msgstr "Konfigurasi plugin tarikh/masa"
+msgstr "Konfigur pemalam tarikh/masa"
#: ../plugins/time/pluma-time-setup-dialog.ui.h:2
msgid "When inserting date/time..."
-msgstr ""
+msgstr "Bila menyisip tarikh/masa..."
#: ../plugins/time/pluma-time-setup-dialog.ui.h:4
msgid "_Prompt for a format"
-msgstr "_Pinta satu format"
+msgstr "_Maklum satu format"