summaryrefslogtreecommitdiff
path: root/po/nl.po
diff options
context:
space:
mode:
authorraveit65 <[email protected]>2017-10-03 20:03:06 +0200
committerraveit65 <[email protected]>2017-10-03 20:03:06 +0200
commit97122c2365e7f2d7cc42db721d0f280474d8327c (patch)
tree38ad321c07053763ea3ff169407e48982b866e60 /po/nl.po
parent0b48af90e44f00bdaee636c287b80cf8773b906a (diff)
downloadpluma-97122c2365e7f2d7cc42db721d0f280474d8327c.tar.bz2
pluma-97122c2365e7f2d7cc42db721d0f280474d8327c.tar.xz
sync with transifex
Diffstat (limited to 'po/nl.po')
-rw-r--r--po/nl.po107
1 files changed, 54 insertions, 53 deletions
diff --git a/po/nl.po b/po/nl.po
index 5a8da622..47b66332 100644
--- a/po/nl.po
+++ b/po/nl.po
@@ -7,14 +7,15 @@
# infirit <[email protected]>, 2015
# Kees Lijkendijk <[email protected]>, 2016
# Michael Steenbeek <[email protected]>, 2013
+# Pjotr <[email protected]>, 2017
# Volluta <[email protected]>, 2015
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: MATE Desktop Environment\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2017-02-28 16:12+0300\n"
-"PO-Revision-Date: 2017-03-12 21:21+0000\n"
-"Last-Translator: dragnadh <[email protected]>\n"
+"PO-Revision-Date: 2017-09-23 18:07+0000\n"
+"Last-Translator: Pjotr <[email protected]>\n"
"Language-Team: Dutch (http://www.transifex.com/mate/MATE/language/nl/)\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
@@ -32,7 +33,7 @@ msgid ""
"instead of a font specific to pluma. If this option is turned off, then the "
"font named in the \"Editor Font\" option will be used instead of the system "
"font."
-msgstr "Of het standaard vaste breedte-systeemlettertype gebruikt dient te worden bij het bewerken van tekst in plaats van een lettertype specifiek voor pluma. Als deze optie uitgeschakeld is, zal het lettertype worden gebruikt dat wordt aangegeven in de optie ‘Editor-lettertype’, in plaats van het systeemlettertype."
+msgstr "Of het standaard vaste breedte-systeemlettertype gebruikt dient te worden bij het bewerken van tekst in plaats van een lettertype specifiek voor Pluma. Als deze optie uitgeschakeld is, zal het lettertype worden gebruikt dat wordt aangegeven in de optie ‘Lettertype van tekstbewerker’, in plaats van het systeemlettertype."
#: ../data/org.mate.pluma.gschema.xml.in.h:3
msgctxt "editor-font"
@@ -41,13 +42,13 @@ msgstr "'Monospace 12'"
#: ../data/org.mate.pluma.gschema.xml.in.h:4
msgid "Editor Font"
-msgstr "Editorlettertype"
+msgstr "Lettertype van tekstbewerker"
#: ../data/org.mate.pluma.gschema.xml.in.h:5
msgid ""
"A custom font that will be used for the editing area. This will only take "
"effect if the \"Use Default Font\" option is turned off."
-msgstr "Het lettertype dat gebruikt wordt in het bewerkingsgedeelte van de teksteditor. Dit heeft alleen effect indien de optie ‘Standaardlettertype gebruiken’ is uitgeschakeld."
+msgstr "Het lettertype dat gebruikt wordt in het bewerkingsgedeelte van de tekstbewerker. Dit heeft alleen effect indien de optie ‘Standaardlettertype gebruiken’ is uitgeschakeld."
#: ../data/org.mate.pluma.gschema.xml.in.h:6
msgid "Style Scheme"
@@ -65,7 +66,7 @@ msgstr "Reservekopieën maken"
msgid ""
"Whether pluma should create backup copies for the files it saves. You can "
"set the backup file extension with the \"Backup Copy Extension\" option."
-msgstr "Reservekopieën maken bij het opslaan van bestanden. Het achtervoegsel van reservekopieën kunt U instellen met de optie ‘Achtervoegsel voor reservekopie’."
+msgstr "Reservekopieën maken bij het opslaan van bestanden. Het achtervoegsel van reservekopieën kunt u instellen met de optie ‘Achtervoegsel voor reservekopie’."
#: ../data/org.mate.pluma.gschema.xml.in.h:10
msgid "Autosave"
@@ -76,17 +77,17 @@ msgid ""
"Whether pluma should automatically save modified files after a time "
"interval. You can set the time interval with the \"Autosave Interval\" "
"option."
-msgstr "Bepaalt of pluma gewijzigde bestanden automatisch moet opslaan na een bepaalde tijd. U kunt deze tijdsinterval instellen met de de optie ‘Interval voor automatisch opslaan’."
+msgstr "Bepaalt of Pluma gewijzigde bestanden automatisch moet opslaan na een bepaalde tijd. U kunt deze tussenpoze instellen met de de optie ‘Tussenpoze voor automatisch opslaan’."
#: ../data/org.mate.pluma.gschema.xml.in.h:12
msgid "Autosave Interval"
-msgstr "Interval voor automatisch opslaan"
+msgstr "Tussenpoze voor automatisch opslaan"
#: ../data/org.mate.pluma.gschema.xml.in.h:13
msgid ""
"Number of minutes after which pluma will automatically save modified files. "
"This will only take effect if the \"Autosave\" option is turned on."
-msgstr "Aantal minuten waarna pluma gewijzigde bestanden automatisch opslaat. Dit heeft alleen effect wanneer de optie ‘Automatisch opslaan’ ingeschakeld is."
+msgstr "Aantal minuten waarna Pluma gewijzigde bestanden automatisch opslaat. Dit heeft alleen effect wanneer de optie ‘Automatisch opslaan’ ingeschakeld is."
#: ../data/org.mate.pluma.gschema.xml.in.h:14
msgid "Writable VFS schemes"
@@ -96,17 +97,17 @@ msgstr "Beschrijfbare VFS-schema's"
msgid ""
"List of VFS schemes pluma supports in write mode. The 'file' scheme is "
"writable by default."
-msgstr "Lijst van VFS-schema's die pluma ondersteunt in schrijfmodus. Het ‘file’-schema is standaard beschrijfbaar."
+msgstr "Lijst van VFS-schema's die Pluma ondersteunt in schrijfmodus. Het ‘file’-schema is standaard beschrijfbaar."
#: ../data/org.mate.pluma.gschema.xml.in.h:16
msgid "Maximum Number of Undo Actions"
-msgstr "Maximum aantal acties dat ongedaan gemaakt kan worden"
+msgstr "Maximaal aantal acties dat ongedaan gemaakt kan worden"
#: ../data/org.mate.pluma.gschema.xml.in.h:17
msgid ""
"Maximum number of actions that pluma will be able to undo or redo. Use "
"\"-1\" for unlimited number of actions."
-msgstr "Maximum aantal acties dat pluma ongedaan kan maken of opnieuw kan doen. Gebruik ‘-1’ voor een ongelimiteerd aantal acties."
+msgstr "Maximaal aantal acties dat Pluma ongedaan kan maken of opnieuw kan doen. Gebruik ‘-1’ voor een onbeperkt aantal acties."
#: ../data/org.mate.pluma.gschema.xml.in.h:18
msgid "Line Wrapping Mode"
@@ -137,7 +138,7 @@ msgstr "Spaties invoegen"
#: ../data/org.mate.pluma.gschema.xml.in.h:23
msgid "Whether pluma should insert spaces instead of tabs."
-msgstr "Spaties in plaats van tabs invoegen."
+msgstr "Spaties invoegen in plaats van tabs."
#: ../data/org.mate.pluma.gschema.xml.in.h:24
msgid "Automatic indent"
@@ -169,7 +170,7 @@ msgstr "Overeenkomstig haakje markeren"
#: ../data/org.mate.pluma.gschema.xml.in.h:31
msgid "Whether pluma should highlight the bracket matching the selected one."
-msgstr "Bepaalt of pluma het haakje dat overeenkomt met het geselecteerde haakje moet markeren."
+msgstr "Bepaalt of Pluma het haakje dat overeenkomt met het geselecteerde haakje moet markeren."
#: ../data/org.mate.pluma.gschema.xml.in.h:32
msgid "Display Right Margin"
@@ -200,17 +201,17 @@ msgid ""
"pressed, \"BEFORE\" to move to the start/end of the text before moving to "
"the start/end of the line and \"ALWAYS\" to always move to the start/end of "
"the text instead of the start/end of the line."
-msgstr "Geeft aan hoe de cursor beweegt wanneer de HOME- en END-toetsen ingedrukt worden. Gebruik ‘DISABLED’ om altijd naar het begin/eind van een regel te springen, ‘AFTER’ om de eerste keer dat de toetsen worden ingedrukt naar het begin/eind van de regel te springen en de tweede keer naar het begin/eind van de tekst, daarbij witruimte negerend. Gebruik ‘BEFORE’ om naar het begin/eind van de tekst te springen vóór het springen naar het begin/eind van de regel en ‘ALWAYS’ om altijd naar het begin/eind van de tekst te springen in plaats van het begin/eind van de regel."
+msgstr "Geeft aan hoe de aanwijzer beweegt wanneer de HOME- en END-toetsen ingedrukt worden. Gebruik ‘DISABLED’ om altijd naar het begin/eind van een regel te springen, ‘AFTER’ om de eerste keer dat de toetsen worden ingedrukt naar het begin/eind van de regel te springen en de tweede keer naar het begin/eind van de tekst, daarbij witruimte negerend. Gebruik ‘BEFORE’ om naar het begin/eind van de tekst te springen vóór het springen naar het begin/eind van de regel en ‘ALWAYS’ om altijd naar het begin/eind van de tekst te springen in plaats van het begin/eind van de regel."
#: ../data/org.mate.pluma.gschema.xml.in.h:38
msgid "Restore Previous Cursor Position"
-msgstr "Vorige cursorpositie herstellen"
+msgstr "Vorige aanwijzerpositie herstellen"
#: ../data/org.mate.pluma.gschema.xml.in.h:39
msgid ""
"Whether pluma should restore the previous cursor position when a file is "
"loaded."
-msgstr "Herstellen van de vorige cursorpositie wanneer een bestand wordt geladen."
+msgstr "Herstellen van de vorige aanwijzerpositie wanneer een bestand wordt geladen."
#: ../data/org.mate.pluma.gschema.xml.in.h:40
msgid "Enable Search Highlighting"
@@ -219,7 +220,7 @@ msgstr "Zoektermmarkering inschakelen"
#: ../data/org.mate.pluma.gschema.xml.in.h:41
msgid ""
"Whether pluma should highlight all the occurrences of the searched text."
-msgstr "Syntaxismarkering van alle zoekresultaten met de gezochte tekst inschakelen."
+msgstr "Markering inschakelen van alle zoekresultaten met de gezochte tekst."
#: ../data/org.mate.pluma.gschema.xml.in.h:42
msgid "Enable Syntax Highlighting"
@@ -235,7 +236,7 @@ msgstr "Werkbalk is zichtbaar"
#: ../data/org.mate.pluma.gschema.xml.in.h:45
msgid "Whether the toolbar should be visible in editing windows."
-msgstr "Zichtbaarheid van werkbalk in editorvensters."
+msgstr "Zichtbaarheid van de werkbalk in bewerkingsvensters."
#: ../data/org.mate.pluma.gschema.xml.in.h:46
msgid "Toolbar Buttons Style"
@@ -258,7 +259,7 @@ msgstr "Statusbalk is zichtbaar"
#: ../data/org.mate.pluma.gschema.xml.in.h:49
msgid ""
"Whether the status bar at the bottom of editing windows should be visible."
-msgstr "Bepaalt of de statusbalk onderaan het editorvenster zichtbaar moet zijn."
+msgstr "Bepaalt of de statusbalk onderaan het bewerkingsvenster zichtbaar moet zijn."
#: ../data/org.mate.pluma.gschema.xml.in.h:50
msgid "Side Pane is Visible"
@@ -328,7 +329,7 @@ msgid ""
"If this value is 0, then no line numbers will be inserted when printing a "
"document. Otherwise, pluma will print line numbers every such number of "
"lines."
-msgstr "Als deze waarde 0 is, zullen er geen regelnummers worden afgedrukt. Anders zal pluma, om de zoveel regels, het regelnummer afdrukken."
+msgstr "Als deze waarde 0 is, zullen er geen regelnummers worden afgedrukt. Anders zal Pluma, om de zoveel regels, het regelnummer afdrukken."
#: ../data/org.mate.pluma.gschema.xml.in.h:64
msgctxt "print-font-body-pango"
@@ -388,7 +389,7 @@ msgid ""
"Sorted list of encodings used by pluma for automatically detecting the "
"encoding of a file. \"CURRENT\" represents the current locale encoding. Only"
" recognized encodings are used."
-msgstr "Gesorteerde lijst van tekensets die pluma gebruikt om de tekenset van een bestand automatisch te herkennen. \"CURRENT\" is de huidige lokale tekenset. Alleen herkende tekensets worden gebruikt."
+msgstr "Gesorteerde lijst van tekensets die Pluma gebruikt om de tekenset van een bestand automatisch te herkennen. \"CURRENT\" is de huidige lokale tekenset. Alleen herkende tekensets worden gebruikt."
#: ../data/org.mate.pluma.gschema.xml.in.h:76
msgctxt "shown-in-menu"
@@ -423,13 +424,13 @@ msgstr "Lijst van invoer in het veld 'Vervangen door'"
#: ../data/org.mate.pluma.gschema.xml.in.h:83
msgid "Active plugins"
-msgstr "Actieve plug-ins"
+msgstr "Actieve invoegtoepassingen"
#: ../data/org.mate.pluma.gschema.xml.in.h:84
msgid ""
"List of active plugins. It contains the \"Location\" of the active plugins. "
"See the .pluma-plugin file for obtaining the \"Location\" of a given plugin."
-msgstr "Lijst van actieve plug-ins. Deze bevat de ‘Locatie’ van de actieve plug-ins. Zie het .pluma-plug-inbestand voor informatie over de ‘Locatie’ van een bepaalde plug-in."
+msgstr "Lijst van actieve invoegtoepassingen. Deze bevat de ‘Locatie’ van de actieve invoegtoepassingen. Zie het bestand '.pluma-plugin' voor informatie over de ‘Locatie’ van een bepaalde invoegtoepassing."
#: ../data/pluma.appdata.xml.in.h:1
msgid "A Text Editor for the MATE desktop environment"
@@ -445,7 +446,7 @@ msgid ""
"plugin system, which currently includes support for spell checking, "
"comparing files, viewing CVS ChangeLogs, and adjusting indentation levels. "
"</p>"
-msgstr "<p> Pluma is een klein, maar krachtige teksteditor speciaal gemaakt voor MATE desktop. Het heeft de meeste standaard teksteditor functies en ondersteunt volledig internationale tekst in Unicode. Uitgebreide toepassingen inclusief syntax highlighting en automatische indentation van broncode, printen en bewerken van verschillende documenten in een venster. </p> <p> Pluma is uitbreidbaar via een plugin-systeem, dat momenteel ondersteuning biedt voor spellingcontrole, het vergelijken van bestanden, het bekijken van CVS ChangeLogs, en het aanpassen van indentation levels. </p>"
+msgstr "<p> Pluma is een kleine, maar krachtige tekstbewerker speciaal gemaakt voor de MATE-werkomgeving. Het heeft de meeste standaardfuncties van een tekstbewerker en ondersteunt volledig internationale tekst in Unicode. Uitgebreide toepassingen inclusief syntaxmarkering en automatisch inspringen van broncode, afdrukken en bewerken van verschillende documenten in een venster. </p> <p> Pluma is uitbreidbaar via een invoegtoepassingen-systeem, dat momenteel ondersteuning biedt voor spellingcontrole, het vergelijken van bestanden, het bekijken van CVS ChangeLogs, en het aanpassen van inspringingsniveaus. </p>"
#: ../data/pluma.desktop.in.in.h:1
msgid "Pluma"
@@ -453,7 +454,7 @@ msgstr "Pluma"
#: ../data/pluma.desktop.in.in.h:2 ../pluma/pluma-print-job.c:763
msgid "Text Editor"
-msgstr "Teksteditor"
+msgstr "Tekstbewerker"
#: ../data/pluma.desktop.in.in.h:3
msgid "Edit text files"
@@ -461,7 +462,7 @@ msgstr "Tekstbestanden bewerken"
#: ../data/pluma.desktop.in.in.h:4
msgid "Pluma Text Editor"
-msgstr "Pluma-teksteditor"
+msgstr "Pluma Tekstbewerker"
#: ../pluma/dialogs/pluma-close-confirmation-dialog.c:140
msgid "Log Out _without Saving"
@@ -613,7 +614,7 @@ msgstr "Coderi_ngen in menu getoond:"
#: ../pluma/dialogs/pluma-preferences-dialog.c:572
msgid "Click on this button to select the font to be used by the editor"
-msgstr "Klik op deze knop om het lettertype te selecteren dat gebruikt moet worden door de editor"
+msgstr "Klik op deze knop om het lettertype te selecteren dat gebruikt moet worden door de tekstbewerker"
#: ../pluma/dialogs/pluma-preferences-dialog.c:582
#, c-format
@@ -648,7 +649,7 @@ msgstr "Het kleurenschema ‘%s’ kon niet worden verwijderd"
#: ../pluma/dialogs/pluma-preferences-dialog.c:1088
msgid "Pluma Preferences"
-msgstr "pluma-voorkeuren"
+msgstr "Pluma-voorkeuren"
#: ../pluma/dialogs/pluma-preferences-dialog.ui.h:1
msgid "Preferences"
@@ -757,7 +758,7 @@ msgstr "_minuten"
#: ../pluma/dialogs/pluma-preferences-dialog.ui.h:25
msgid "Editor"
-msgstr "Editor"
+msgstr "Tekstbewerker"
#: ../pluma/dialogs/pluma-preferences-dialog.ui.h:26
msgid "Font"
@@ -765,11 +766,11 @@ msgstr "Lettertype"
#: ../pluma/dialogs/pluma-preferences-dialog.ui.h:27
msgid "Editor _font: "
-msgstr "_Editorlettertype:"
+msgstr "L_ettertype van tekstbewerker:"
#: ../pluma/dialogs/pluma-preferences-dialog.ui.h:28
msgid "Pick the editor font"
-msgstr "Kies het editor-lettertype"
+msgstr "Kies het lettertype van de tekstbewerker"
#: ../pluma/dialogs/pluma-preferences-dialog.ui.h:29
msgid "Color Scheme"
@@ -785,7 +786,7 @@ msgstr "Lettertype & kleuren"
#: ../pluma/dialogs/pluma-preferences-dialog.ui.h:32
msgid "Plugins"
-msgstr "Plug-ins"
+msgstr "Invoegtoepassingen"
#: ../pluma/dialogs/pluma-search-dialog.c:301
#: ../pluma/dialogs/pluma-search-dialog.ui.h:1 ../pluma/pluma-window.c:1461
@@ -861,11 +862,11 @@ msgstr "Toon lijst van mogelijke waarden voor de optie codering"
#: ../pluma/pluma.c:117
msgid "Create a new top-level window in an existing instance of pluma"
-msgstr "Een nieuw top-level-venster in een bestaande instantie van pluma aanmaken"
+msgstr "Een nieuw topniveauvenster in een bestaande instantie van Pluma aanmaken"
#: ../pluma/pluma.c:120
msgid "Create a new document in an existing instance of pluma"
-msgstr "Een nieuw document maken in een bestaande instantie van pluma"
+msgstr "Een nieuw document maken in een bestaande instantie van Pluma"
#: ../pluma/pluma.c:123
msgid "[FILE...]"
@@ -1002,7 +1003,7 @@ msgstr "_Terugdraaien"
#: ../pluma/pluma-commands-help.c:83
msgid "Pluma is a small and lightweight text editor for the MATE Desktop"
-msgstr "pluma is een kleine en lichte tekst-editor voor de MATE-werkomgeving"
+msgstr "Pluma is een kleine en lichte tekstbewerker voor de MATE-werkomgeving"
#: ../pluma/pluma-commands-help.c:95
msgid "translator-credits"
@@ -1218,11 +1219,11 @@ msgstr "Ga na of u de locatie correct heeft ingevoerd en probeer het opnieuw."
#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:225
#, c-format
msgid "pluma cannot handle %s locations."
-msgstr "de tekst-editor kan %s-locaties niet aan."
+msgstr "Pluma kan geen %s-locaties aan."
#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:231
msgid "pluma cannot handle this location."
-msgstr "pluma kan deze locatie niet aan."
+msgstr "Pluma kan deze locatie niet aan."
#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:239
msgid "The location of the file cannot be mounted."
@@ -1276,7 +1277,7 @@ msgstr "Onverwachte fout: %s"
#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:410
msgid "pluma cannot find the file. Perhaps it has recently been deleted."
-msgstr "pluma kan het bestand niet vinden. Mogelijk is het onlangs verwijderd."
+msgstr "Pluma kan het bestand niet vinden. Mogelijk is het onlangs verwijderd."
#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:420
#, c-format
@@ -1313,7 +1314,7 @@ msgstr "U heeft niet de benodigde rechten om het bestand te openen."
#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:617
msgid "pluma has not been able to detect the character encoding."
-msgstr "pluma kon de tekenset niet detecteren."
+msgstr "Pluma kon de tekenset niet detecteren."
#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:619
#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:641
@@ -1368,13 +1369,13 @@ msgstr "Het document bevat één of meer tekens die niet door de gespecificeerde
#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:801
#, c-format
msgid "This file (%s) is already open in another pluma window."
-msgstr "Dit bestand (%s) is al geopend in een ander pluma-venster."
+msgstr "Dit bestand (%s) is al geopend in een ander Pluma-venster."
#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:819
msgid ""
"pluma opened this instance of the file in a non-editable way. Do you want to"
" edit it anyway?"
-msgstr "Deze instantie van het bestand is in de teksteditor geopend op een niet-bewerkbare wijze. Wilt u het toch bewerken?"
+msgstr "Deze instantie van het bestand is in de tekstbewerker geopend op een niet-bewerkbare wijze. Wilt u het toch bewerken?"
#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:882
#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:986
@@ -1416,7 +1417,7 @@ msgid ""
"pluma could not back up the old copy of the file before saving the new one. "
"You can ignore this warning and save the file anyway, but if an error occurs"
" while saving, you could lose the old copy of the file. Save anyway?"
-msgstr "pluma kon geen reservekopie maken van het oude bestand alvorens het nieuwe bestand op te slaan. U kunt deze waarschuwing negeren en het nieuwe bestand toch opslaan, maar als er een fout optreedt tijdens het opslaan van het nieuwe bestand, dan kunt u mogelijk het oude bestand verliezen. Toch opslaan?"
+msgstr "Pluma kon geen reservekopie maken van het oude bestand alvorens het nieuwe bestand op te slaan. U kunt deze waarschuwing negeren en het nieuwe bestand toch opslaan, maar als er een fout optreedt tijdens het opslaan van het nieuwe bestand, dan kunt u mogelijk het oude bestand verliezen. Toch opslaan?"
#. Translators: %s is a URI scheme (like for example http:, ftp:, etc.)
#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:1095
@@ -1424,13 +1425,13 @@ msgstr "pluma kon geen reservekopie maken van het oude bestand alvorens het nieu
msgid ""
"pluma cannot handle %s locations in write mode. Please check that you typed "
"the location correctly and try again."
-msgstr "pluma kan %s-locaties niet gebruiken in schrijfmodus. Controleer of u de locatie correct heeft ingevoerd en probeer het opnieuw."
+msgstr "Pluma kan %s-locaties niet gebruiken in schrijfmodus. Controleer a.u.b. of u de locatie correct heeft ingevoerd en probeer het opnieuw."
#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:1103
msgid ""
"pluma cannot handle this location in write mode. Please check that you typed"
" the location correctly and try again."
-msgstr "pluma kan deze locatie niet gebruiken in schrijfmodus. Controleer of u de locatie correct heeft ingevoerd en probeer het opnieuw."
+msgstr "Pluma kan deze locatie niet gebruiken in schrijfmodus. Controleer a.u.b. of u de locatie correct heeft ingevoerd en probeer het opnieuw."
#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:1112
#, c-format
@@ -1801,7 +1802,7 @@ msgstr "In_houd"
#: ../pluma/pluma-ui.h:67
msgid "Open the pluma manual"
-msgstr "De pluma-handleiding openen"
+msgstr "De Pluma-handleiding openen"
#: ../pluma/pluma-ui.h:69
msgid "About this application"
@@ -2468,7 +2469,7 @@ msgid ""
"document given that the file browser hasn't been used yet. (Thus this "
"generally applies to opening a document from the command line or opening it "
"with Caja, etc.)"
-msgstr "Indien ingeschakeld zal de bestandsverkennerplug-in de locatie van het eerst geopend document weergeven; dit werkt alleen als de bestandsverkenner nog niet eerder gebruikt werd. (Dit is meestal van toepassing als een document via de opdrachtregel of via Caja e.d. geopend wordt.)"
+msgstr "Indien ingeschakeld zal de invoegtoepassing voor de bestandsverkenner de locatie van het eerst geopend document weergeven; dit werkt alleen als de bestandsverkenner nog niet eerder gebruikt werd. (Dit is meestal van toepassing als een document via de opdrachtregel of via Caja e.d. geopend wordt.)"
#: ../plugins/filebrowser/org.mate.pluma.plugins.filebrowser.gschema.xml.in.h:3
msgid "File Browser Filter Mode"
@@ -2500,7 +2501,7 @@ msgstr "Openen met boomweergave"
msgid ""
"Open the tree view when the file browser plugin gets loaded instead of the "
"bookmarks view"
-msgstr "Open de boomweergave wanneer de bestandsverkennerplug-in wordt opgestart in plaats van de bladwijzersweergave"
+msgstr "Open de boomstructuurweergave wanneer de invoegtoepassing van de bestandsverkenner wordt opgestart in plaats van de bladwijzerweergave"
#: ../plugins/filebrowser/org.mate.pluma.plugins.filebrowser.gschema.xml.in.h:9
msgid "File Browser Root Directory"
@@ -2510,7 +2511,7 @@ msgstr "Beginmap van de bestandsverkenner"
msgid ""
"The file browser root directory to use when loading the file browser plugin "
"and onload/tree_view is TRUE."
-msgstr "De beginmap van de bestandsverkenner die gebruikt wordt bij het opstarten van de bestandsverkennerplug-in en wanneer onload/tree_view aangevinkt is."
+msgstr "De beginmap van de bestandsverkenner die gebruikt wordt bij het opstarten van de invoegtoepassing van de bestandsverkenner en wanneer onload/tree_view aangevinkt is."
#: ../plugins/filebrowser/org.mate.pluma.plugins.filebrowser.gschema.xml.in.h:11
msgid "File Browser Virtual Root Directory"
@@ -2521,7 +2522,7 @@ msgid ""
"The file browser virtual root directory to use when loading the file browser"
" plugin when onload/tree_view is TRUE. The virtual root must always be below"
" the actual root."
-msgstr "De virtuele beginmap van de bestandsverkenner die gebruikt wordt bij het opstarten van de bestandsverkennerplug-in en wanneer onload/tree_view aangevinkt is. De virtuele beginmap moet altijd een submap van de eigenlijke beginmap zijn."
+msgstr "De virtuele beginmap van de bestandsverkenner die gebruikt wordt bij het opstarten van de invoegtoepassing van de bestandsverkenner en wanneer onload/tree_view aangevinkt is. De virtuele beginmap moet altijd een submap van de eigenlijke beginmap zijn."
#: ../plugins/filebrowser/org.mate.pluma.plugins.filebrowser.gschema.xml.in.h:13
msgid "Enable Restore of Remote Locations"
@@ -2808,7 +2809,7 @@ msgstr "Modelines"
#: ../plugins/modelines/modelines.plugin.desktop.in.h:2
msgid "Emacs, Kate and Vim-style modelines support for pluma."
-msgstr "Emacs, Kate en Vim-stijl modelines-ondersteuning voor pluma."
+msgstr "Emacs, Kate en Vim-stijl modelines-ondersteuning voor Pluma."
#: ../plugins/pythonconsole/pythonconsole.plugin.desktop.in.h:1
#: ../plugins/pythonconsole/pythonconsole/__init__.py:55
@@ -3288,7 +3289,7 @@ msgstr "Talen"
#: ../plugins/spell/pluma-spell-setup-dialog.ui.h:1
msgid "_Configure Spell Checker plugin..."
-msgstr "_Configureer spellingscontrole plugin..."
+msgstr "_Configureer invoegtoepassing voor spellingcontrole..."
#: ../plugins/spell/pluma-spell-setup-dialog.ui.h:2
msgid "Autocheck spelling on document load..."
@@ -4948,7 +4949,7 @@ msgstr "01/11/2009 17:52:00"
#: ../plugins/time/pluma-time-setup-dialog.ui.h:1
msgid "Configure date/time plugin"
-msgstr "'Datum/tijd invoegen'-plug-in configureren"
+msgstr "'Datum/tijd invoegen'-invoegtoepassing configureren"
#: ../plugins/time/pluma-time-setup-dialog.ui.h:2
msgid "When inserting date/time..."