summaryrefslogtreecommitdiff
path: root/po/sv.po
diff options
context:
space:
mode:
authorStefano Karapetsas <[email protected]>2013-04-02 15:59:48 +0200
committerStefano Karapetsas <[email protected]>2013-04-02 15:59:48 +0200
commit07fa92b3b1132d9a551f0a5dadd0483a5a698522 (patch)
treedebaba8446db9501dbd3423832cd347a300133ab /po/sv.po
parent008e40b337edda76a771fd8ed0c16ecf8f51fcfb (diff)
downloadpluma-07fa92b3b1132d9a551f0a5dadd0483a5a698522.tar.bz2
pluma-07fa92b3b1132d9a551f0a5dadd0483a5a698522.tar.xz
Sync translations with transifex
Diffstat (limited to 'po/sv.po')
-rw-r--r--po/sv.po3875
1 files changed, 1744 insertions, 2131 deletions
diff --git a/po/sv.po b/po/sv.po
index 4fa85350..6e22930e 100644
--- a/po/sv.po
+++ b/po/sv.po
@@ -1,391 +1,416 @@
-# Swedish messages for pluma.
-# Copyright (C) 1998-2010 Free Software Foundation, Inc.
-# Martin Wahlen <[email protected]>, 1998.
-# Martin Norbäck <[email protected]>, 1999, 2000.
-# Andreas Hyden <[email protected]>, 2000.
-# Christian Rose <[email protected]>, 2000, 2001, 2002, 2003, 2004, 2005.
-# Daniel Nylander <[email protected]>, 2006, 2007, 2008, 2009, 2010.
-#
+# SOME DESCRIPTIVE TITLE.
+# Copyright (C) YEAR THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER
+# This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
+#
+# Translators:
msgid ""
msgstr ""
-"Project-Id-Version: pluma\n"
-"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
-"POT-Creation-Date: 2010-03-14 18:02+0100\n"
-"PO-Revision-Date: 2010-03-14 18:14+0100\n"
-"Last-Translator: Daniel Nylander <[email protected]>\n"
-"Language-Team: Swedish <[email protected]>\n"
+"Project-Id-Version: MATE Desktop Environment\n"
+"Report-Msgid-Bugs-To: https://github.com/mate-desktop/\n"
+"POT-Creation-Date: 2013-02-11 14:33+0100\n"
+"PO-Revision-Date: 2013-02-11 13:34+0000\n"
+"Last-Translator: Stefano Karapetsas <[email protected]>\n"
+"Language-Team: Swedish (http://www.transifex.com/projects/p/MATE/language/sv/)\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
+"Language: sv\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
-#: ../data/pluma.desktop.in.in.h:1
-msgid "Edit text files"
-msgstr "Redigera textfiler"
-
-#: ../data/pluma.desktop.in.in.h:2
-#: ../pluma/pluma-print-job.c:759
-msgid "Text Editor"
-msgstr "Textredigerare"
+#: ../data/org.mate.pluma.gschema.xml.in.in.h:1
+msgid "Use Default Font"
+msgstr "Använd standardtypsnitt"
-#: ../data/pluma.desktop.in.in.h:3
-msgid "pluma"
-msgstr "pluma"
+#: ../data/org.mate.pluma.gschema.xml.in.in.h:2
+msgid ""
+"Whether to use the system's default fixed width font for editing text "
+"instead of a font specific to pluma. If this option is turned off, then the "
+"font named in the \"Editor Font\" option will be used instead of the system "
+"font."
+msgstr "Huruvida systemets standardtypsnitt med fast breddsteg ska användas för redigering av text istället för ett typsnitt som är specifikt för pluma. Om detta alternativ är inaktiverat, kommer typsnittet som är angivet i alternativet \"Redigerartypsnitt\" att användas istället för systemtypsnittet."
-#: ../data/pluma.desktop.in.in.h:4
-msgid "pluma Text Editor"
-msgstr "Textredigeraren pluma"
+#: ../data/org.mate.pluma.gschema.xml.in.in.h:3
+msgid "Editor Font"
+msgstr "Redigerartypsnitt"
-#: ../data/pluma.schemas.in.in.h:1
-msgid "A custom font that will be used for the editing area. This will only take effect if the \"Use Default Font\" option is turned off."
+#: ../data/org.mate.pluma.gschema.xml.in.in.h:4
+msgid ""
+"A custom font that will be used for the editing area. This will only take "
+"effect if the \"Use Default Font\" option is turned off."
msgstr "Ett anpassat typsnitt som används för redigeringsytan. Detta kommer endast att ha effekt om alternativet \"Använd standardtypsnitt\" är frånslaget."
-#: ../data/pluma.schemas.in.in.h:2
-msgid "Active plugins"
-msgstr "Aktiva insticksmoduler"
+#: ../data/org.mate.pluma.gschema.xml.in.in.h:5
+msgid "Style Scheme"
+msgstr "Stilschema"
-#: ../data/pluma.schemas.in.in.h:3
-msgid "Automatic indent"
-msgstr "Automatisk indentering"
+#: ../data/org.mate.pluma.gschema.xml.in.in.h:6
+msgid "The ID of a GtkSourceView Style Scheme used to color the text."
+msgstr "ID för ett GtkSourceView-stilschema som används för att färga texten."
-#: ../data/pluma.schemas.in.in.h:4
-msgid "Automatically Detected Encodings"
-msgstr "Automatiskt identifierade kodningar"
+#: ../data/org.mate.pluma.gschema.xml.in.in.h:7
+msgid "Create Backup Copies"
+msgstr "Skapa säkerhetskopior"
+
+#: ../data/org.mate.pluma.gschema.xml.in.in.h:8
+msgid ""
+"Whether pluma should create backup copies for the files it saves. You can "
+"set the backup file extension with the \"Backup Copy Extension\" option."
+msgstr "Huruvida pluma ska skapa säkerhetskopior för de filer som det sparar. Du kan ange filändelsen för säkerhetskopior med alternativet \"Ändelse på säkerhetskopior\"."
-#: ../data/pluma.schemas.in.in.h:5
+#: ../data/org.mate.pluma.gschema.xml.in.in.h:9
msgid "Autosave"
msgstr "Spara automatiskt"
-#: ../data/pluma.schemas.in.in.h:6
+#: ../data/org.mate.pluma.gschema.xml.in.in.h:10
+msgid ""
+"Whether pluma should automatically save modified files after a time "
+"interval. You can set the time interval with the \"Autosave Interval\" "
+"option."
+msgstr "Huruvida pluma automatiskt ska spara ändrade filer efter ett tidsintervall. Du kan ange tidsintervallet med alternativet \"Intervall för automatiskt sparande\"."
+
+#: ../data/org.mate.pluma.gschema.xml.in.in.h:11
msgid "Autosave Interval"
msgstr "Intervall för automatiskt sparande"
-#: ../data/pluma.schemas.in.in.h:7
-msgid "Body Font for Printing"
-msgstr "Texttypsnitt för utskrift"
-
-#: ../data/pluma.schemas.in.in.h:8
-msgid "Bottom Panel is Visible"
-msgstr "Underpanelen är synlig"
-
-#: ../data/pluma.schemas.in.in.h:9
-msgid "Create Backup Copies"
-msgstr "Skapa säkerhetskopior"
-
-#: ../data/pluma.schemas.in.in.h:10
-msgid "Display Line Numbers"
-msgstr "Visa radnummer"
-
-#: ../data/pluma.schemas.in.in.h:11
-msgid "Display Right Margin"
-msgstr "Visa högermarginal"
+#: ../data/org.mate.pluma.gschema.xml.in.in.h:12
+msgid ""
+"Number of minutes after which pluma will automatically save modified files. "
+"This will only take effect if the \"Autosave\" option is turned on."
+msgstr "Antal minuter efter vilket pluma automatiskt kommer att spara ändrade filer. Detta har endast effekt då alternativet \"Spara automatiskt\" är påslaget."
-#: ../data/pluma.schemas.in.in.h:12
-msgid "Editor Font"
-msgstr "Redigerartypsnitt"
+#: ../data/org.mate.pluma.gschema.xml.in.in.h:13
+msgid "Writable VFS schemes"
+msgstr "Skrivbara VFS-scheman"
-#: ../data/pluma.schemas.in.in.h:13
-msgid "Enable Search Highlighting"
-msgstr "Aktivera färgmarkering vid sökning"
+#: ../data/org.mate.pluma.gschema.xml.in.in.h:14
+msgid ""
+"List of VFS schemes pluma supports in write mode. The 'file' scheme is "
+"writable by default."
+msgstr "Lista av VFS-scheman som pluma stöder i skrivläge. Schemat \"file\" är skrivbar som standard."
-#: ../data/pluma.schemas.in.in.h:14
-msgid "Enable Syntax Highlighting"
-msgstr "Aktivera syntaxmarkering"
+#: ../data/org.mate.pluma.gschema.xml.in.in.h:15
+msgid "Maximum Number of Undo Actions"
+msgstr "Maximalt antal ångringsåtgärder"
-#: ../data/pluma.schemas.in.in.h:15
-msgid "Encodings shown in menu"
-msgstr "Kodningar som visas i menyn"
+#: ../data/org.mate.pluma.gschema.xml.in.in.h:16
+msgid ""
+"Maximum number of actions that pluma will be able to undo or redo. Use "
+"\"-1\" for unlimited number of actions."
+msgstr "Maximalt antal åtgärder som pluma kan ångra eller göra om. Använd \"-1\" för obegränsat antal åtgärder."
-#: ../data/pluma.schemas.in.in.h:16
-msgid "Header Font for Printing"
-msgstr "Sidhuvudstypsnitt för utskrift"
+#: ../data/org.mate.pluma.gschema.xml.in.in.h:17
+msgid "Line Wrapping Mode"
+msgstr "Radbrytningsläge"
-#: ../data/pluma.schemas.in.in.h:17
-msgid "Highlight Current Line"
-msgstr "Färgmarkera aktuell rad"
+#: ../data/org.mate.pluma.gschema.xml.in.in.h:18
+msgid ""
+"Specifies how to wrap long lines in the editing area. Use \"GTK_WRAP_NONE\" "
+"for no wrapping, \"GTK_WRAP_WORD\" for wrapping at word boundaries, and "
+"\"GTK_WRAP_CHAR\" for wrapping at individual character boundaries. Note that"
+" the values are case-sensitive, so make sure they appear exactly as "
+"mentioned here."
+msgstr "Anger hur långa rader ska radbrytas i redigeringsytan. Använd \"GTK_WRAP_NONE\" för ingen radbrytning, \"GTK_WRAP_WORD\" för radbrytning vid ordgränser och \"GTK_WRAP_CHAR\" för radbrytning vid enskilda teckengränser. Observera att det görs skillnad på versaler och gemener i värdena, så försäkra dig om att de visas exakt som de visas här."
-#: ../data/pluma.schemas.in.in.h:18
-msgid "Highlight Matching Bracket"
-msgstr "Färgmarkera matchande klammer"
+#: ../data/org.mate.pluma.gschema.xml.in.in.h:19
+msgid "Tab Size"
+msgstr "Flikstorlek"
-#: ../data/pluma.schemas.in.in.h:19
-msgid "If this value is 0, then no line numbers will be inserted when printing a document. Otherwise, pluma will print line numbers every such number of lines."
-msgstr "Om detta värde är 0 kommer inga radnummer att infogas vid utskrift av ett dokument. Annars kommer pluma att skriva ut radnummer med detta radintervall."
+#: ../data/org.mate.pluma.gschema.xml.in.in.h:20
+msgid ""
+"Specifies the number of spaces that should be displayed instead of Tab "
+"characters."
+msgstr "Anger antalet blanksteg som ska visas istället för tabulatortecken."
-#: ../data/pluma.schemas.in.in.h:20
+#: ../data/org.mate.pluma.gschema.xml.in.in.h:21
msgid "Insert spaces"
msgstr "Infoga blanksteg"
-#: ../data/pluma.schemas.in.in.h:21
-msgid "Line Number Font for Printing"
-msgstr "Radnummerstypsnitt för utskrift"
-
-#: ../data/pluma.schemas.in.in.h:22
-msgid "Line Wrapping Mode"
-msgstr "Radbrytningsläge"
+#: ../data/org.mate.pluma.gschema.xml.in.in.h:22
+msgid "Whether pluma should insert spaces instead of tabs."
+msgstr "Huruvida pluma ska infoga blanksteg istället för tabulatortecken."
-#: ../data/pluma.schemas.in.in.h:23
-msgid "List of VFS schemes pluma supports in write mode. The 'file' scheme is writable by default."
-msgstr "Lista av VFS-scheman som pluma stöder i skrivläge. Schemat \"file\" är skrivbar som standard."
+#: ../data/org.mate.pluma.gschema.xml.in.in.h:23
+msgid "Automatic indent"
+msgstr "Automatisk indentering"
-# Osäker.
-#: ../data/pluma.schemas.in.in.h:24
-msgid "List of active plugins. It contains the \"Location\" of the active plugins. See the .pluma-plugin file for obtaining the \"Location\" of a given plugin."
-msgstr "Lista med aktiva insticksmoduler. Den innehåller \"platsen\" för de aktiva insticksmodulerna. Se filen .pluma-plugin för att få tag i \"platsen\" för en given insticksmodul."
+#: ../data/org.mate.pluma.gschema.xml.in.in.h:24
+msgid "Whether pluma should enable automatic indentation."
+msgstr "Huruvida pluma ska aktivera automatisk indentering."
-#: ../data/pluma.schemas.in.in.h:25
-msgid "List of encodings shown in the Character Encoding menu in open/save file selector. Only recognized encodings are used."
-msgstr "Lista med teckenkodningar som visas i teckenkodningsmenyn i filväljaren för öppnande/sparande av filer. Endast kända kodningar används."
+#: ../data/org.mate.pluma.gschema.xml.in.in.h:25
+msgid "Display Line Numbers"
+msgstr "Visa radnummer"
-#: ../data/pluma.schemas.in.in.h:26
-msgid "Maximum Number of Undo Actions"
-msgstr "Maximalt antal ångringsåtgärder"
+#: ../data/org.mate.pluma.gschema.xml.in.in.h:26
+msgid "Whether pluma should display line numbers in the editing area."
+msgstr "Huruvida pluma ska visa radnummer i redigeringsytan."
-#: ../data/pluma.schemas.in.in.h:27
-msgid "Maximum Recent Files"
-msgstr "Maximalt antal senaste filer"
+#: ../data/org.mate.pluma.gschema.xml.in.in.h:27
+msgid "Highlight Current Line"
+msgstr "Färgmarkera aktuell rad"
-#: ../data/pluma.schemas.in.in.h:28
-msgid "Maximum number of actions that pluma will be able to undo or redo. Use \"-1\" for unlimited number of actions."
-msgstr "Maximalt antal åtgärder som pluma kan ångra eller göra om. Använd \"-1\" för obegränsat antal åtgärder."
+#: ../data/org.mate.pluma.gschema.xml.in.in.h:28
+msgid "Whether pluma should highlight the current line."
+msgstr "Huruvida pluma ska färgmarkera den aktuella raden."
-#: ../data/pluma.schemas.in.in.h:29
-msgid "Maximum number of actions that pluma will be able to undo or redo. Use \"-1\" for unlimited number of actions. Deprecated since 2.12.0"
-msgstr "Maximalt antal åtgärder som pluma kan ångra eller göra om. Använd \"-1\" för obegränsat antal åtgärder. Föråldrat sedan 2.12.0"
+#: ../data/org.mate.pluma.gschema.xml.in.in.h:29
+msgid "Highlight Matching Bracket"
+msgstr "Färgmarkera matchande klammer"
-#. Translators: This is the Editor Font.
-#. This is a Pango font
-#: ../data/pluma.schemas.in.in.h:32
-msgid "Monospace 12"
-msgstr "Monospace 12"
+#: ../data/org.mate.pluma.gschema.xml.in.in.h:30
+msgid "Whether pluma should highlight the bracket matching the selected one."
+msgstr "Huruvida pluma ska färgmarkera hakparentesen som matchar den markerade."
-#. Translators: This is the Body font for printing.
-#. This is a Pango font.
-#: ../data/pluma.schemas.in.in.h:35
-msgid "Monospace 9"
-msgstr "Monospace 9"
+#: ../data/org.mate.pluma.gschema.xml.in.in.h:31
+msgid "Display Right Margin"
+msgstr "Visa högermarginal"
-#: ../data/pluma.schemas.in.in.h:36
-msgid "Number of minutes after which pluma will automatically save modified files. This will only take effect if the \"Autosave\" option is turned on."
-msgstr "Antal minuter efter vilket pluma automatiskt kommer att spara ändrade filer. Detta har endast effekt då alternativet \"Spara automatiskt\" är påslaget."
+#: ../data/org.mate.pluma.gschema.xml.in.in.h:32
+msgid "Whether pluma should display the right margin in the editing area."
+msgstr "Huruvida pluma ska visa högermarginalen i redigeringsytan."
-#: ../data/pluma.schemas.in.in.h:37
-msgid "Print Header"
-msgstr "Skriv ut sidhuvud"
+#: ../data/org.mate.pluma.gschema.xml.in.in.h:33
+msgid "Right Margin Position"
+msgstr "Position för högermarginalen"
-#: ../data/pluma.schemas.in.in.h:38
-msgid "Print Line Numbers"
-msgstr "Skriv ut radnummer"
+#: ../data/org.mate.pluma.gschema.xml.in.in.h:34
+msgid "Specifies the position of the right margin."
+msgstr "Anger positionen för högermarginalen."
-#: ../data/pluma.schemas.in.in.h:39
-msgid "Print Syntax Highlighting"
-msgstr "Skriv ut syntaxmarkering"
+#: ../data/org.mate.pluma.gschema.xml.in.in.h:35
+msgid "Smart Home End"
+msgstr "Smarta Home och End"
-#: ../data/pluma.schemas.in.in.h:40
-msgid "Printing Line Wrapping Mode"
-msgstr "Radbrytningsläge för utskrift"
+#: ../data/org.mate.pluma.gschema.xml.in.in.h:36
+msgid ""
+"Specifies how the cursor moves when the HOME and END keys are pressed. Use "
+"\"DISABLED\" to always move at the start/end of the line, \"AFTER\" to move "
+"to the start/end of the line the first time the keys are pressed and to the "
+"start/end of the text ignoring whitespaces the second time the keys are "
+"pressed, \"BEFORE\" to move to the start/end of the text before moving to "
+"the start/end of the line and \"ALWAYS\" to always move to the start/end of "
+"the text instead of the start/end of the line."
+msgstr "Anger hur markören flyttas när tangenterna HOME och END används. Använd \"DISABLED\" för att alltid flytta till början/slutet av raden, \"AFTER\" för att flytta till början/slutet av raden första gången tangenterna används och till början/slutet av texten samt ignorera tomrum andra gången som tangenterna används, \"BEFORE\" för att flytta till början/slutet av texten innan flytt till början/slutet av raden och \"ALWAYS\" för att alltid flytta till början/slutet av texten istället för början/slutet av raden."
-#: ../data/pluma.schemas.in.in.h:41
+#: ../data/org.mate.pluma.gschema.xml.in.in.h:37
msgid "Restore Previous Cursor Position"
msgstr "Återställ tidigare markörposition"
-#: ../data/pluma.schemas.in.in.h:42
-msgid "Right Margin Position"
-msgstr "Position för högermarginalen"
+#: ../data/org.mate.pluma.gschema.xml.in.in.h:38
+msgid ""
+"Whether pluma should restore the previous cursor position when a file is "
+"loaded."
+msgstr "Huruvida pluma ska återställa den tidigare markörpositionen när en fil läses in."
-#. Translators: This is the Header font for printing.
-#. This is a Pango font.
-#: ../data/pluma.schemas.in.in.h:45
-msgid "Sans 11"
-msgstr "Sans 11"
+#: ../data/org.mate.pluma.gschema.xml.in.in.h:39
+msgid "Enable Search Highlighting"
+msgstr "Aktivera färgmarkering vid sökning"
-#. Translators: This is the Line Number font for printing.
-#. This is a Pango font.
-#: ../data/pluma.schemas.in.in.h:48
-msgid "Sans 8"
-msgstr "Sans 8"
+#: ../data/org.mate.pluma.gschema.xml.in.in.h:40
+msgid ""
+"Whether pluma should highlight all the occurrences of the searched text."
+msgstr "Huruvida pluma ska färgmarkera alla förekomster av söktexten."
-#: ../data/pluma.schemas.in.in.h:49
-msgid "Side Pane is Visible"
-msgstr "Sidopanelen är synlig"
+#: ../data/org.mate.pluma.gschema.xml.in.in.h:41
+msgid "Enable Syntax Highlighting"
+msgstr "Aktivera syntaxmarkering"
-#: ../data/pluma.schemas.in.in.h:50
-msgid "Smart Home End"
-msgstr "Smarta Home och End"
+#: ../data/org.mate.pluma.gschema.xml.in.in.h:42
+msgid "Whether pluma should enable syntax highlighting."
+msgstr "Huruvida pluma ska aktivera syntaxmarkering."
-#: ../data/pluma.schemas.in.in.h:51
-msgid "Sorted list of encodings used by pluma for automatically detecting the encoding of a file. \"CURRENT\" represents the current locale encoding. Only recognized encodings are used."
-msgstr "Sorterad lista över teckenkodningar som används av pluma för automatisk identifiering av filens kodning. \"CURRENT\" är kodningen för den aktuella lokalanpassningen. Endast kända kodningar används."
+#: ../data/org.mate.pluma.gschema.xml.in.in.h:43
+msgid "Toolbar is Visible"
+msgstr "Verktygsraden är synlig"
-#: ../data/pluma.schemas.in.in.h:52
-msgid "Specifies how the cursor moves when the HOME and END keys are pressed. Use \"DISABLED\" to always move at the start/end of the line, \"AFTER\" to move to the start/end of the line the first time the keys are pressed and to the start/end of the text ignoring whitespaces the second time the keys are pressed, \"BEFORE\" to move to the start/end of the text before moving to the start/end of the line and \"ALWAYS\" to always move to the start/end of the text instead of the start/end of the line."
-msgstr "Anger hur markören flyttas när tangenterna HOME och END används. Använd \"DISABLED\" för att alltid flytta till början/slutet av raden, \"AFTER\" för att flytta till början/slutet av raden första gången tangenterna används och till början/slutet av texten samt ignorera tomrum andra gången som tangenterna används, \"BEFORE\" för att flytta till början/slutet av texten innan flytt till början/slutet av raden och \"ALWAYS\" för att alltid flytta till början/slutet av texten istället för början/slutet av raden."
+#: ../data/org.mate.pluma.gschema.xml.in.in.h:44
+msgid "Whether the toolbar should be visible in editing windows."
+msgstr "Huruvida verktygsraden ska vara synlig i redigeringsfönster."
-#: ../data/pluma.schemas.in.in.h:53
-msgid "Specifies how to wrap long lines for printing. Use \"GTK_WRAP_NONE\" for no wrapping, \"GTK_WRAP_WORD\" for wrapping at word boundaries, and \"GTK_WRAP_CHAR\" for wrapping at individual character boundaries. Note that the values are case-sensitive, so make sure they appear exactly as mentioned here."
-msgstr "Anger hur långa rader ska radbrytas vid utskrift. Använd \"GTK_WRAP_NONE\" för ingen radbrytning, \"GTK_WRAP_WORD\" för radbrytning vid ordgränser och \"GTK_WRAP_CHAR\" för radbrytning vid enskilda teckengränser. Observera att det görs skillnad på versaler och gemener i värdena, så försäkra dig om att de visas exakt som de visas här."
+#: ../data/org.mate.pluma.gschema.xml.in.in.h:45
+msgid "Toolbar Buttons Style"
+msgstr "Stil på verktygsradsknappar"
-#: ../data/pluma.schemas.in.in.h:54
-msgid "Specifies how to wrap long lines in the editing area. Use \"GTK_WRAP_NONE\" for no wrapping, \"GTK_WRAP_WORD\" for wrapping at word boundaries, and \"GTK_WRAP_CHAR\" for wrapping at individual character boundaries. Note that the values are case-sensitive, so make sure they appear exactly as mentioned here."
-msgstr "Anger hur långa rader ska radbrytas i redigeringsytan. Använd \"GTK_WRAP_NONE\" för ingen radbrytning, \"GTK_WRAP_WORD\" för radbrytning vid ordgränser och \"GTK_WRAP_CHAR\" för radbrytning vid enskilda teckengränser. Observera att det görs skillnad på versaler och gemener i värdena, så försäkra dig om att de visas exakt som de visas här."
+#: ../data/org.mate.pluma.gschema.xml.in.in.h:46
+msgid ""
+"Style for the toolbar buttons. Possible values are \"PLUMA_TOOLBAR_SYSTEM\" "
+"to use the system's default style, \"PLUMA_TOOLBAR_ICONS\" to display icons "
+"only, \"PLUMA_TOOLBAR_ICONS_AND_TEXT\" to display both icons and text, and "
+"\"PLUMA_TOOLBAR_ICONS_BOTH_HORIZ\" to display prioritized text beside icons."
+" Note that the values are case-sensitive, so make sure they appear exactly "
+"as mentioned here."
+msgstr "Stil på verktygsradsknapparna. Möjliga värden är \"PLUMA_TOOLBAR_SYSTEM\" för att använda systemets standardstil, \"PLUMA_TOOLBAR_ICONS\" för att endast visa ikoner, \"PLUMA_TOOLBAR_ICONS_AND_TEXT\" för att visa både ikoner och text, och \"PLUMA_TOOLBAR_ICONS_BOTH_HORIZ\" för att visa prioriterad text bredvid ikoner. Observera att det görs skillnad på versaler och gemener i värdena, så försäkra dig om att de visas exakt som de visas här."
-#: ../data/pluma.schemas.in.in.h:55
-msgid "Specifies the font to use for a document's body when printing documents."
-msgstr "Anger det typsnitt som ska användas för dokumentets text vid utskrift av dokument."
+#: ../data/org.mate.pluma.gschema.xml.in.in.h:47
+msgid "Status Bar is Visible"
+msgstr "Statusrad är synlig"
-#: ../data/pluma.schemas.in.in.h:56
-msgid "Specifies the font to use for line numbers when printing. This will only take effect if the \"Print Line Numbers\" option is non-zero."
-msgstr "Anger det typsnitt som ska användas för radnummer vid utskrift. Detta kommer endast att ha effekt om alternativet \"Skriv ut radnummer\" inte är noll."
+#: ../data/org.mate.pluma.gschema.xml.in.in.h:48
+msgid ""
+"Whether the status bar at the bottom of editing windows should be visible."
+msgstr "Huruvida statusraden i nederkanten på redigeringsfönster ska vara synlig."
-#: ../data/pluma.schemas.in.in.h:57
-msgid "Specifies the font to use for page headers when printing a document. This will only take effect if the \"Print Header\" option is turned on."
-msgstr "Anger det typsnitt som ska användas för sidhuvud vid utskrift av ett dokument. Detta kommer endast att ha effekt om alternativet \"Skriv ut huvud\" är påslaget."
+#: ../data/org.mate.pluma.gschema.xml.in.in.h:49
+msgid "Side Pane is Visible"
+msgstr "Sidopanelen är synlig"
-#: ../data/pluma.schemas.in.in.h:58
-msgid "Specifies the maximum number of recently opened files that will be displayed in the \"Recent Files\" submenu."
-msgstr "Anger det maximala antalet senaste öppnade filer som kommer att visas i undermenyn \"Senaste filer\"."
+#: ../data/org.mate.pluma.gschema.xml.in.in.h:50
+msgid ""
+"Whether the side pane at the left of editing windows should be visible."
+msgstr "Huruvida sidopanelen till vänster i redigeringsfönstret ska vara synlig."
-#: ../data/pluma.schemas.in.in.h:59
-msgid "Specifies the number of spaces that should be displayed instead of Tab characters."
-msgstr "Anger antalet blanksteg som ska visas istället för tabulatortecken."
+#: ../data/org.mate.pluma.gschema.xml.in.in.h:51
+msgid "Bottom Panel is Visible"
+msgstr "Underpanelen är synlig"
-#: ../data/pluma.schemas.in.in.h:60
-msgid "Specifies the position of the right margin."
-msgstr "Anger positionen för högermarginalen."
+#: ../data/org.mate.pluma.gschema.xml.in.in.h:52
+msgid ""
+"Whether the bottom panel at the bottom of editing windows should be visible."
+msgstr "Huruvida underpanelen i nederkanten av redigeringsfönster ska vara synlig."
-#: ../data/pluma.schemas.in.in.h:61
-msgid "Status Bar is Visible"
-msgstr "Statusrad är synlig"
+#: ../data/org.mate.pluma.gschema.xml.in.in.h:53
+msgid "Maximum Recent Files"
+msgstr "Maximalt antal senaste filer"
-#: ../data/pluma.schemas.in.in.h:62
-msgid "Style Scheme"
-msgstr "Stilschema"
+#: ../data/org.mate.pluma.gschema.xml.in.in.h:54
+msgid ""
+"Specifies the maximum number of recently opened files that will be displayed"
+" in the \"Recent Files\" submenu."
+msgstr "Anger det maximala antalet senaste öppnade filer som kommer att visas i undermenyn \"Senaste filer\"."
-#: ../data/pluma.schemas.in.in.h:63
-msgid "Style for the toolbar buttons. Possible values are \"PLUMA_TOOLBAR_SYSTEM\" to use the system's default style, \"PLUMA_TOOLBAR_ICONS\" to display icons only, \"PLUMA_TOOLBAR_ICONS_AND_TEXT\" to display both icons and text, and \"PLUMA_TOOLBAR_ICONS_BOTH_HORIZ\" to display prioritized text beside icons. Note that the values are case-sensitive, so make sure they appear exactly as mentioned here."
-msgstr "Stil på verktygsradsknapparna. Möjliga värden är \"PLUMA_TOOLBAR_SYSTEM\" för att använda systemets standardstil, \"PLUMA_TOOLBAR_ICONS\" för att endast visa ikoner, \"PLUMA_TOOLBAR_ICONS_AND_TEXT\" för att visa både ikoner och text, och \"PLUMA_TOOLBAR_ICONS_BOTH_HORIZ\" för att visa prioriterad text bredvid ikoner. Observera att det görs skillnad på versaler och gemener i värdena, så försäkra dig om att de visas exakt som de visas här."
+#: ../data/org.mate.pluma.gschema.xml.in.in.h:55
+msgid "Print Syntax Highlighting"
+msgstr "Skriv ut syntaxmarkering"
-#: ../data/pluma.schemas.in.in.h:64
-msgid "Tab Size"
-msgstr "Flikstorlek"
+#: ../data/org.mate.pluma.gschema.xml.in.in.h:56
+msgid ""
+"Whether pluma should print syntax highlighting when printing documents."
+msgstr "Huruvida pluma ska skriva ut syntaxmarkering vid utskrift av dokument."
-#: ../data/pluma.schemas.in.in.h:65
-msgid "The ID of a GtkSourceView Style Scheme used to color the text."
-msgstr "ID för ett GtkSourceView-stilschema som används för att färga texten."
+#: ../data/org.mate.pluma.gschema.xml.in.in.h:57
+msgid "Print Header"
+msgstr "Skriv ut sidhuvud"
-#: ../data/pluma.schemas.in.in.h:66
-msgid "Toolbar Buttons Style"
-msgstr "Stil på verktygsradsknappar"
+#: ../data/org.mate.pluma.gschema.xml.in.in.h:58
+msgid ""
+"Whether pluma should include a document header when printing documents."
+msgstr "Huruvida pluma ska inkludera ett dokumenthuvud vid utskrift av dokument."
-#: ../data/pluma.schemas.in.in.h:67
-msgid "Toolbar is Visible"
-msgstr "Verktygsraden är synlig"
+#: ../data/org.mate.pluma.gschema.xml.in.in.h:59
+msgid "Printing Line Wrapping Mode"
+msgstr "Radbrytningsläge för utskrift"
-#: ../data/pluma.schemas.in.in.h:68
-msgid "Undo Actions Limit (DEPRECATED)"
-msgstr "Gräns för ångraåtgärder (FÖRÅLDRAT)"
+#: ../data/org.mate.pluma.gschema.xml.in.in.h:60
+msgid ""
+"Specifies how to wrap long lines for printing. Use \"GTK_WRAP_NONE\" for no "
+"wrapping, \"GTK_WRAP_WORD\" for wrapping at word boundaries, and "
+"\"GTK_WRAP_CHAR\" for wrapping at individual character boundaries. Note that"
+" the values are case-sensitive, so make sure they appear exactly as "
+"mentioned here."
+msgstr "Anger hur långa rader ska radbrytas vid utskrift. Använd \"GTK_WRAP_NONE\" för ingen radbrytning, \"GTK_WRAP_WORD\" för radbrytning vid ordgränser och \"GTK_WRAP_CHAR\" för radbrytning vid enskilda teckengränser. Observera att det görs skillnad på versaler och gemener i värdena, så försäkra dig om att de visas exakt som de visas här."
-#: ../data/pluma.schemas.in.in.h:69
-msgid "Use Default Font"
-msgstr "Använd standardtypsnitt"
+#: ../data/org.mate.pluma.gschema.xml.in.in.h:61
+msgid "Print Line Numbers"
+msgstr "Skriv ut radnummer"
-#: ../data/pluma.schemas.in.in.h:70
-msgid "Whether pluma should automatically save modified files after a time interval. You can set the time interval with the \"Autosave Interval\" option."
-msgstr "Huruvida pluma automatiskt ska spara ändrade filer efter ett tidsintervall. Du kan ange tidsintervallet med alternativet \"Intervall för automatiskt sparande\"."
+#: ../data/org.mate.pluma.gschema.xml.in.in.h:62
+msgid ""
+"If this value is 0, then no line numbers will be inserted when printing a "
+"document. Otherwise, pluma will print line numbers every such number of "
+"lines."
+msgstr "Om detta värde är 0 kommer inga radnummer att infogas vid utskrift av ett dokument. Annars kommer pluma att skriva ut radnummer med detta radintervall."
-#: ../data/pluma.schemas.in.in.h:71
-msgid "Whether pluma should create backup copies for the files it saves. You can set the backup file extension with the \"Backup Copy Extension\" option."
-msgstr "Huruvida pluma ska skapa säkerhetskopior för de filer som det sparar. Du kan ange filändelsen för säkerhetskopior med alternativet \"Ändelse på säkerhetskopior\"."
+#: ../data/org.mate.pluma.gschema.xml.in.in.h:63
+msgid "Body Font for Printing"
+msgstr "Texttypsnitt för utskrift"
-#: ../data/pluma.schemas.in.in.h:72
-msgid "Whether pluma should display line numbers in the editing area."
-msgstr "Huruvida pluma ska visa radnummer i redigeringsytan."
+#: ../data/org.mate.pluma.gschema.xml.in.in.h:64
+msgid ""
+"Specifies the font to use for a document's body when printing documents."
+msgstr "Anger det typsnitt som ska användas för dokumentets text vid utskrift av dokument."
-#: ../data/pluma.schemas.in.in.h:73
-msgid "Whether pluma should display the right margin in the editing area."
-msgstr "Huruvida pluma ska visa högermarginalen i redigeringsytan."
+#: ../data/org.mate.pluma.gschema.xml.in.in.h:65
+msgid "Header Font for Printing"
+msgstr "Sidhuvudstypsnitt för utskrift"
-#: ../data/pluma.schemas.in.in.h:74
-msgid "Whether pluma should enable automatic indentation."
-msgstr "Huruvida pluma ska aktivera automatisk indentering."
+#: ../data/org.mate.pluma.gschema.xml.in.in.h:66
+msgid ""
+"Specifies the font to use for page headers when printing a document. This "
+"will only take effect if the \"Print Header\" option is turned on."
+msgstr "Anger det typsnitt som ska användas för sidhuvud vid utskrift av ett dokument. Detta kommer endast att ha effekt om alternativet \"Skriv ut huvud\" är påslaget."
-#: ../data/pluma.schemas.in.in.h:75
-msgid "Whether pluma should enable syntax highlighting."
-msgstr "Huruvida pluma ska aktivera syntaxmarkering."
+#: ../data/org.mate.pluma.gschema.xml.in.in.h:67
+msgid "Line Number Font for Printing"
+msgstr "Radnummerstypsnitt för utskrift"
-#: ../data/pluma.schemas.in.in.h:76
-msgid "Whether pluma should highlight all the occurrences of the searched text."
-msgstr "Huruvida pluma ska färgmarkera alla förekomster av söktexten."
+#: ../data/org.mate.pluma.gschema.xml.in.in.h:68
+msgid ""
+"Specifies the font to use for line numbers when printing. This will only "
+"take effect if the \"Print Line Numbers\" option is non-zero."
+msgstr "Anger det typsnitt som ska användas för radnummer vid utskrift. Detta kommer endast att ha effekt om alternativet \"Skriv ut radnummer\" inte är noll."
-#: ../data/pluma.schemas.in.in.h:77
-msgid "Whether pluma should highlight the bracket matching the selected one."
-msgstr "Huruvida pluma ska färgmarkera hakparentesen som matchar den markerade."
+#: ../data/org.mate.pluma.gschema.xml.in.in.h:69
+msgid "Automatically Detected Encodings"
+msgstr "Automatiskt identifierade kodningar"
-#: ../data/pluma.schemas.in.in.h:78
-msgid "Whether pluma should highlight the current line."
-msgstr "Huruvida pluma ska färgmarkera den aktuella raden."
+#: ../data/org.mate.pluma.gschema.xml.in.in.h:70
+msgid ""
+"Sorted list of encodings used by pluma for automatically detecting the "
+"encoding of a file. \"CURRENT\" represents the current locale encoding. Only"
+" recognized encodings are used."
+msgstr "Sorterad lista över teckenkodningar som används av pluma för automatisk identifiering av filens kodning. \"CURRENT\" är kodningen för den aktuella lokalanpassningen. Endast kända kodningar används."
-#: ../data/pluma.schemas.in.in.h:79
-msgid "Whether pluma should include a document header when printing documents."
-msgstr "Huruvida pluma ska inkludera ett dokumenthuvud vid utskrift av dokument."
+#: ../data/org.mate.pluma.gschema.xml.in.in.h:71
+msgid "Encodings shown in menu"
+msgstr "Kodningar som visas i menyn"
-#: ../data/pluma.schemas.in.in.h:80
-msgid "Whether pluma should insert spaces instead of tabs."
-msgstr "Huruvida pluma ska infoga blanksteg istället för tabulatortecken."
+#: ../data/org.mate.pluma.gschema.xml.in.in.h:72
+msgid ""
+"List of encodings shown in the Character Encoding menu in open/save file "
+"selector. Only recognized encodings are used."
+msgstr "Lista med teckenkodningar som visas i teckenkodningsmenyn i filväljaren för öppnande/sparande av filer. Endast kända kodningar används."
-#: ../data/pluma.schemas.in.in.h:81
-msgid "Whether pluma should print syntax highlighting when printing documents."
-msgstr "Huruvida pluma ska skriva ut syntaxmarkering vid utskrift av dokument."
+#: ../data/org.mate.pluma.gschema.xml.in.in.h:73
+msgid "History for \"search for\" entries"
+msgstr ""
-#: ../data/pluma.schemas.in.in.h:82
-msgid "Whether pluma should restore the previous cursor position when a file is loaded."
-msgstr "Huruvida pluma ska återställa den tidigare markörpositionen när en fil läses in."
+#: ../data/org.mate.pluma.gschema.xml.in.in.h:74
+msgid "List of entries in \"search for\" textbox."
+msgstr ""
-#: ../data/pluma.schemas.in.in.h:83
-msgid "Whether the bottom panel at the bottom of editing windows should be visible."
-msgstr "Huruvida underpanelen i nederkanten av redigeringsfönster ska vara synlig."
+#: ../data/org.mate.pluma.gschema.xml.in.in.h:75
+msgid "History for \"replace with\" entries"
+msgstr ""
-#: ../data/pluma.schemas.in.in.h:84
-msgid "Whether the side pane at the left of editing windows should be visible."
-msgstr "Huruvida sidopanelen till vänster i redigeringsfönstret ska vara synlig."
+#: ../data/org.mate.pluma.gschema.xml.in.in.h:76
+msgid "List of entries in \"replace with\" textbox."
+msgstr ""
-#: ../data/pluma.schemas.in.in.h:85
-msgid "Whether the status bar at the bottom of editing windows should be visible."
-msgstr "Huruvida statusraden i nederkanten på redigeringsfönster ska vara synlig."
+#: ../data/org.mate.pluma.gschema.xml.in.in.h:77
+msgid "Active plugins"
+msgstr "Aktiva insticksmoduler"
-#: ../data/pluma.schemas.in.in.h:86
-msgid "Whether the toolbar should be visible in editing windows."
-msgstr "Huruvida verktygsraden ska vara synlig i redigeringsfönster."
+#: ../data/org.mate.pluma.gschema.xml.in.in.h:78
+msgid ""
+"List of active plugins. It contains the \"Location\" of the active plugins. "
+"See the .pluma-plugin file for obtaining the \"Location\" of a given plugin."
+msgstr "Lista med aktiva insticksmoduler. Den innehåller \"platsen\" för de aktiva insticksmodulerna. Se filen .pluma-plugin för att få tag i \"platsen\" för en given insticksmodul."
-#: ../data/pluma.schemas.in.in.h:87
-msgid "Whether to use the system's default fixed width font for editing text instead of a font specific to pluma. If this option is turned off, then the font named in the \"Editor Font\" option will be used instead of the system font."
-msgstr "Huruvida systemets standardtypsnitt med fast breddsteg ska användas för redigering av text istället för ett typsnitt som är specifikt för pluma. Om detta alternativ är inaktiverat, kommer typsnittet som är angivet i alternativet \"Redigerartypsnitt\" att användas istället för systemtypsnittet."
+#: ../data/pluma.desktop.in.in.h:1
+msgid "Pluma"
+msgstr ""
-#: ../data/pluma.schemas.in.in.h:88
-msgid "Writable VFS schemes"
-msgstr "Skrivbara VFS-scheman"
+#: ../data/pluma.desktop.in.in.h:2 ../pluma/pluma-print-job.c:765
+msgid "Text Editor"
+msgstr "Textredigerare"
+
+#: ../data/pluma.desktop.in.in.h:3
+msgid "Edit text files"
+msgstr "Redigera textfiler"
-# Att ha med UTF-8 här också skadar nog inte.
-#. Translators: This is the list of encodings shown by default in the Character Encoding
-#. menu in open/save file selector. Only recognized encodings are displayed.
-#: ../data/pluma.schemas.in.in.h:91
-msgid "[ISO-8859-15]"
-msgstr "[UTF-8,ISO-8859-15]"
-
-#. Translators: This is the sorted list of encodings used by pluma
-#. for automatic detection of the file encoding. You may want to customize it adding
-#. encodings that are common in your country, for instance the GB18030 encoding
-#. for the Chinese translation. You may also want to remove the ISO-8859-15 encoding
-#. (covering English and most Western European languages) if you think people
-#. in you country will rarely use it.
-#. "CURRENT" is a magic value used by pluma and it represents the encoding
-#. for the current locale, so please don't translate the "CURRENT" term.
-#. Only recognized encodings are used.
-#. See http://svn.gnome.org/viewcvs/pluma/trunk/pluma/pluma-encodings.c?view=markup for
-#. a list of supported encodings
-#: ../data/pluma.schemas.in.in.h:103
-msgid "[UTF-8,CURRENT,ISO-8859-15,UTF-16]"
-msgstr "[UTF-8,CURRENT,ISO-8859-1,ISO-8859-15]"
+#: ../data/pluma.desktop.in.in.h:4
+msgid "pluma Text Editor"
+msgstr "Textredigeraren pluma"
#: ../pluma/dialogs/pluma-close-confirmation-dialog.c:140
msgid "Log Out _without Saving"
@@ -405,44 +430,64 @@ msgstr "Fråga"
#: ../pluma/dialogs/pluma-close-confirmation-dialog.c:412
#, c-format
-msgid "If you don't save, changes from the last %ld second will be permanently lost."
-msgid_plural "If you don't save, changes from the last %ld seconds will be permanently lost."
+msgid ""
+"If you don't save, changes from the last %ld second will be permanently "
+"lost."
+msgid_plural ""
+"If you don't save, changes from the last %ld seconds will be permanently "
+"lost."
msgstr[0] "Om du inte sparar kommer ändringar gjorda under den senaste sekunden att vara borta för alltid."
msgstr[1] "Om du inte sparar kommer ändringar gjorda under de senaste %ld sekunderna att vara borta för alltid."
#: ../pluma/dialogs/pluma-close-confirmation-dialog.c:421
-msgid "If you don't save, changes from the last minute will be permanently lost."
+msgid ""
+"If you don't save, changes from the last minute will be permanently lost."
msgstr "Om du inte sparar kommer ändringar gjorda under den senaste minuten att vara borta för alltid."
#: ../pluma/dialogs/pluma-close-confirmation-dialog.c:427
#, c-format
-msgid "If you don't save, changes from the last minute and %ld second will be permanently lost."
-msgid_plural "If you don't save, changes from the last minute and %ld seconds will be permanently lost."
+msgid ""
+"If you don't save, changes from the last minute and %ld second will be "
+"permanently lost."
+msgid_plural ""
+"If you don't save, changes from the last minute and %ld seconds will be "
+"permanently lost."
msgstr[0] "Om du inte sparar kommer ändringar gjorda under den senaste minuten och sekunden att vara borta för alltid."
msgstr[1] "Om du inte sparar kommer ändringar gjorda under den senaste minuten och %ld sekunderna att vara borta för alltid."
#: ../pluma/dialogs/pluma-close-confirmation-dialog.c:437
#, c-format
-msgid "If you don't save, changes from the last %ld minute will be permanently lost."
-msgid_plural "If you don't save, changes from the last %ld minutes will be permanently lost."
+msgid ""
+"If you don't save, changes from the last %ld minute will be permanently "
+"lost."
+msgid_plural ""
+"If you don't save, changes from the last %ld minutes will be permanently "
+"lost."
msgstr[0] "Om du inte sparar kommer ändringar gjorda under den senaste minuten att vara borta för alltid."
msgstr[1] "Om du inte sparar kommer ändringar gjorda under de senaste %ld minuterna att vara borta för alltid."
#: ../pluma/dialogs/pluma-close-confirmation-dialog.c:452
-msgid "If you don't save, changes from the last hour will be permanently lost."
+msgid ""
+"If you don't save, changes from the last hour will be permanently lost."
msgstr "Om du inte sparar kommer ändringar gjorda under den senaste timmen att vara borta för alltid."
#: ../pluma/dialogs/pluma-close-confirmation-dialog.c:458
#, c-format
-msgid "If you don't save, changes from the last hour and %d minute will be permanently lost."
-msgid_plural "If you don't save, changes from the last hour and %d minutes will be permanently lost."
+msgid ""
+"If you don't save, changes from the last hour and %d minute will be "
+"permanently lost."
+msgid_plural ""
+"If you don't save, changes from the last hour and %d minutes will be "
+"permanently lost."
msgstr[0] "Om du inte sparar kommer ändringar gjorda under den senaste timmen och minuten att vara borta för alltid."
msgstr[1] "Om du inte sparar kommer ändringar gjorda under den senaste timmen och %d minuterna att vara borta för alltid."
#: ../pluma/dialogs/pluma-close-confirmation-dialog.c:473
#, c-format
-msgid "If you don't save, changes from the last %d hour will be permanently lost."
-msgid_plural "If you don't save, changes from the last %d hours will be permanently lost."
+msgid ""
+"If you don't save, changes from the last %d hour will be permanently lost."
+msgid_plural ""
+"If you don't save, changes from the last %d hours will be permanently lost."
msgstr[0] "Om du inte sparar kommer ändringar gjorda under den senaste timmen att vara borta för alltid."
msgstr[1] "Om du inte sparar kommer ändringar gjorda under de senaste %d timmarna att vara borta för alltid."
@@ -470,8 +515,10 @@ msgstr[1] "Ändringar i %d dokument kommer att vara borta för alltid."
#: ../pluma/dialogs/pluma-close-confirmation-dialog.c:707
#, c-format
-msgid "There is %d document with unsaved changes. Save changes before closing?"
-msgid_plural "There are %d documents with unsaved changes. Save changes before closing?"
+msgid ""
+"There is %d document with unsaved changes. Save changes before closing?"
+msgid_plural ""
+"There are %d documents with unsaved changes. Save changes before closing?"
msgstr[0] "Det finns ett dokument med osparade ändringar. Spara ändringar innan avslutande?"
msgstr[1] "Det finns %d dokument med osparade ändringar. Spara ändringar innan avslutande?"
@@ -502,204 +549,199 @@ msgid "_Encoding"
msgstr "_Kodning"
#: ../pluma/dialogs/pluma-encodings-dialog.ui.h:1
-msgid "A_vailable encodings:"
-msgstr "Till_gängliga kodningar:"
-
-#: ../pluma/dialogs/pluma-encodings-dialog.ui.h:2
msgid "Character encodings"
msgstr "Teckenkodningar"
+#: ../pluma/dialogs/pluma-encodings-dialog.ui.h:2
+msgid "A_vailable encodings:"
+msgstr "Till_gängliga kodningar:"
+
#: ../pluma/dialogs/pluma-encodings-dialog.ui.h:3
msgid "E_ncodings shown in menu:"
msgstr "Kod_ningar som visas i menyn:"
-#: ../pluma/dialogs/pluma-preferences-dialog.c:571
+#: ../pluma/dialogs/pluma-preferences-dialog.c:570
msgid "Click on this button to select the font to be used by the editor"
msgstr "Tryck på denna knapp för att välja det typsnitt som ska användas av redigeraren"
-#: ../pluma/dialogs/pluma-preferences-dialog.c:581
+#: ../pluma/dialogs/pluma-preferences-dialog.c:580
#, c-format
msgid "_Use the system fixed width font (%s)"
msgstr "_Använd systemets typsnitt med fast breddsteg (%s)"
-#: ../pluma/dialogs/pluma-preferences-dialog.c:784
+#: ../pluma/dialogs/pluma-preferences-dialog.c:783
msgid "The selected color scheme cannot be installed."
msgstr "Det valda färgschemat kan inte installeras."
-#: ../pluma/dialogs/pluma-preferences-dialog.c:809
+#: ../pluma/dialogs/pluma-preferences-dialog.c:808
msgid "Add Scheme"
msgstr "Lägg till schema"
-#: ../pluma/dialogs/pluma-preferences-dialog.c:816
+#: ../pluma/dialogs/pluma-preferences-dialog.c:815
msgid "A_dd Scheme"
msgstr "Lä_gg till schema"
-#: ../pluma/dialogs/pluma-preferences-dialog.c:824
+#: ../pluma/dialogs/pluma-preferences-dialog.c:823
msgid "Color Scheme Files"
msgstr "Färgschemafiler"
-#: ../pluma/dialogs/pluma-preferences-dialog.c:831
+#: ../pluma/dialogs/pluma-preferences-dialog.c:830
#: ../pluma/pluma-file-chooser-dialog.c:52
msgid "All Files"
msgstr "Alla filer"
-#: ../pluma/dialogs/pluma-preferences-dialog.c:876
+#: ../pluma/dialogs/pluma-preferences-dialog.c:875
#, c-format
msgid "Could not remove color scheme \"%s\"."
msgstr "Kunde inte ta bort färgschemat \"%s\"."
-#: ../pluma/dialogs/pluma-preferences-dialog.c:1087
+#: ../pluma/dialogs/pluma-preferences-dialog.c:1086
msgid "pluma Preferences"
msgstr "Inställningar för pluma"
-#. ex:ts=4:et:
#: ../pluma/dialogs/pluma-preferences-dialog.ui.h:1
-#: ../plugins/docinfo/docinfo.ui.h:1
-#: ../plugins/externaltools/tools/tools.ui.h:1
-#: ../plugins/snippets/snippets/snippets.ui.h:1
-#: ../plugins/time/pluma-time-dialog.ui.h:1
-#: ../plugins/time/pluma-time-setup-dialog.ui.h:1
-msgid " "
-msgstr " "
+msgid "Preferences"
+msgstr "Inställningar"
#: ../pluma/dialogs/pluma-preferences-dialog.ui.h:2
-msgid "Automatic Indentation"
-msgstr "Automatisk indentering"
+#: ../pluma/pluma-print-preferences.ui.h:9
+msgid "Text Wrapping"
+msgstr "Textradbrytning"
#: ../pluma/dialogs/pluma-preferences-dialog.ui.h:3
-msgid "Bracket Matching"
-msgstr "Klammermatchning"
+#: ../plugins/docinfo/docinfo.ui.h:4
+#: ../plugins/externaltools/tools/tools.ui.h:21
+#: ../plugins/snippets/snippets/snippets.ui.h:9
+#: ../plugins/time/pluma-time-dialog.ui.h:4
+#: ../plugins/time/pluma-time-setup-dialog.ui.h:3
+msgid " "
+msgstr " "
#: ../pluma/dialogs/pluma-preferences-dialog.ui.h:4
-msgid "Color Scheme"
-msgstr "Färgschema"
+#: ../pluma/pluma-print-preferences.ui.h:10
+msgid "Enable text _wrapping"
+msgstr "Aktivera text_radbrytning"
#: ../pluma/dialogs/pluma-preferences-dialog.ui.h:5
-msgid "Create a _backup copy of files before saving"
-msgstr "Skapa en s_äkerhetskopia av filen innan den sparas"
+#: ../pluma/pluma-print-preferences.ui.h:11
+msgid "Do not _split words over two lines"
+msgstr "_Dela inte ord över två rader"
#: ../pluma/dialogs/pluma-preferences-dialog.ui.h:6
-msgid "Current Line"
-msgstr "Aktuell rad"
+#: ../pluma/pluma-print-preferences.ui.h:3
+msgid "Line Numbers"
+msgstr "Radnummer"
-#: ../pluma/dialogs/pluma-preferences-dialog.ui.h:7
-msgid "Display right _margin"
-msgstr "Visa höger_marginal"
+#: ../pluma/dialogs/pluma-preferences-dialog.ui.h:7 ../pluma/pluma-view.c:1968
+msgid "_Display line numbers"
+msgstr "_Visa radnummer"
#: ../pluma/dialogs/pluma-preferences-dialog.ui.h:8
-#: ../pluma/pluma-print-preferences.ui.h:1
-msgid "Do not _split words over two lines"
-msgstr "_Dela inte ord över två rader"
+msgid "Current Line"
+msgstr "Aktuell rad"
#: ../pluma/dialogs/pluma-preferences-dialog.ui.h:9
-msgid "Editor"
-msgstr "Redigerare"
+msgid "Highlight current _line"
+msgstr "Färgmarkera a_ktuell rad"
#: ../pluma/dialogs/pluma-preferences-dialog.ui.h:10
-msgid "Editor _font: "
-msgstr "Redigerar_typsnitt: "
+msgid "Right Margin"
+msgstr "Högermarginal"
#: ../pluma/dialogs/pluma-preferences-dialog.ui.h:11
-#: ../pluma/pluma-print-preferences.ui.h:2
-msgid "Enable text _wrapping"
-msgstr "Aktivera text_radbrytning"
+msgid "Display right _margin"
+msgstr "Visa höger_marginal"
#: ../pluma/dialogs/pluma-preferences-dialog.ui.h:12
-msgid "File Saving"
-msgstr "Filsparning"
+msgid "_Right margin at column:"
+msgstr "_Högermarginal vid kolumn:"
#: ../pluma/dialogs/pluma-preferences-dialog.ui.h:13
-msgid "Font"
-msgstr "Typsnitt"
+msgid "Bracket Matching"
+msgstr "Klammermatchning"
#: ../pluma/dialogs/pluma-preferences-dialog.ui.h:14
-msgid "Font & Colors"
-msgstr "Typsnitt och färger"
+msgid "Highlight matching _bracket"
+msgstr "Färgmarkera matchande _klammer"
#: ../pluma/dialogs/pluma-preferences-dialog.ui.h:15
-msgid "Highlight current _line"
-msgstr "Färgmarkera a_ktuell rad"
+msgid "View"
+msgstr "Visa"
#: ../pluma/dialogs/pluma-preferences-dialog.ui.h:16
-msgid "Highlight matching _bracket"
-msgstr "Färgmarkera matchande _klammer"
+msgid "Tab Stops"
+msgstr "Tabulatorstopp"
#: ../pluma/dialogs/pluma-preferences-dialog.ui.h:17
-msgid "Insert _spaces instead of tabs"
-msgstr "Infoga _blanksteg istället för tabulatortecken"
+msgid "_Tab width:"
+msgstr "_Tabulatorbredd:"
#: ../pluma/dialogs/pluma-preferences-dialog.ui.h:18
-#: ../pluma/pluma-print-preferences.ui.h:5
-msgid "Line Numbers"
-msgstr "Radnummer"
+msgid "Insert _spaces instead of tabs"
+msgstr "Infoga _blanksteg istället för tabulatortecken"
#: ../pluma/dialogs/pluma-preferences-dialog.ui.h:19
-msgid "Pick the editor font"
-msgstr "Välj redigerartypsnittet"
+msgid "Automatic Indentation"
+msgstr "Automatisk indentering"
#: ../pluma/dialogs/pluma-preferences-dialog.ui.h:20
-msgid "Plugins"
-msgstr "Insticksmoduler"
+msgid "_Enable automatic indentation"
+msgstr "_Aktivera automatisk indentering"
#: ../pluma/dialogs/pluma-preferences-dialog.ui.h:21
-msgid "Preferences"
-msgstr "Inställningar"
+msgid "File Saving"
+msgstr "Filsparning"
#: ../pluma/dialogs/pluma-preferences-dialog.ui.h:22
-msgid "Right Margin"
-msgstr "Högermarginal"
+msgid "Create a _backup copy of files before saving"
+msgstr "Skapa en s_äkerhetskopia av filen innan den sparas"
#: ../pluma/dialogs/pluma-preferences-dialog.ui.h:23
-msgid "Tab Stops"
-msgstr "Tabulatorstopp"
+msgid "_Autosave files every"
+msgstr "Spara filer _automatiskt var"
#: ../pluma/dialogs/pluma-preferences-dialog.ui.h:24
-#: ../pluma/pluma-print-preferences.ui.h:11
-msgid "Text Wrapping"
-msgstr "Textradbrytning"
+msgid "_minutes"
+msgstr "_minut"
#: ../pluma/dialogs/pluma-preferences-dialog.ui.h:25
-msgid "View"
-msgstr "Visa"
+msgid "Editor"
+msgstr "Redigerare"
#: ../pluma/dialogs/pluma-preferences-dialog.ui.h:26
-msgid "_Add..."
-msgstr "_Lägg till..."
+msgid "Font"
+msgstr "Typsnitt"
#: ../pluma/dialogs/pluma-preferences-dialog.ui.h:27
-msgid "_Autosave files every"
-msgstr "Spara filer _automatiskt var"
+msgid "Editor _font: "
+msgstr "Redigerar_typsnitt: "
#: ../pluma/dialogs/pluma-preferences-dialog.ui.h:28
-#: ../pluma/pluma-view.c:1968
-msgid "_Display line numbers"
-msgstr "_Visa radnummer"
+msgid "Pick the editor font"
+msgstr "Välj redigerartypsnittet"
#: ../pluma/dialogs/pluma-preferences-dialog.ui.h:29
-msgid "_Enable automatic indentation"
-msgstr "_Aktivera automatisk indentering"
+msgid "Color Scheme"
+msgstr "Färgschema"
#: ../pluma/dialogs/pluma-preferences-dialog.ui.h:30
-msgid "_Right margin at column:"
-msgstr "_Högermarginal vid kolumn:"
+msgid "_Add..."
+msgstr "_Lägg till..."
#: ../pluma/dialogs/pluma-preferences-dialog.ui.h:31
-msgid "_Tab width:"
-msgstr "_Tabulatorbredd:"
+msgid "Font & Colors"
+msgstr "Typsnitt och färger"
-# Antar att detta är i "... var [ ] minut", alltså inte plural på svenska
#: ../pluma/dialogs/pluma-preferences-dialog.ui.h:32
-msgid "_minutes"
-msgstr "_minut"
+msgid "Plugins"
+msgstr "Insticksmoduler"
#: ../pluma/dialogs/pluma-search-dialog.c:300
-#: ../pluma/dialogs/pluma-search-dialog.ui.h:2
-#: ../pluma/pluma-window.c:1522
+#: ../pluma/dialogs/pluma-search-dialog.ui.h:1 ../pluma/pluma-window.c:1522
msgid "Replace"
msgstr "Ersätt"
-#: ../pluma/dialogs/pluma-search-dialog.c:311
-#: ../pluma/pluma-window.c:1520
+#: ../pluma/dialogs/pluma-search-dialog.c:311 ../pluma/pluma-window.c:1520
msgid "Find"
msgstr "Sök"
@@ -708,91 +750,91 @@ msgid "Replace _All"
msgstr "Ersätt _alla"
#: ../pluma/dialogs/pluma-search-dialog.c:416
-#: ../pluma/pluma-commands-file.c:582
+#: ../pluma/pluma-commands-file.c:577
msgid "_Replace"
msgstr "_Ersätt"
-#: ../pluma/dialogs/pluma-search-dialog.ui.h:1
-msgid "Match _entire word only"
-msgstr "Sök endast _hela ord"
-
-#: ../pluma/dialogs/pluma-search-dialog.ui.h:3
+#: ../pluma/dialogs/pluma-search-dialog.ui.h:2
msgid "Replace All"
msgstr "Ersätt alla"
+#: ../pluma/dialogs/pluma-search-dialog.ui.h:3
+msgid "_Search for: "
+msgstr "_Sök efter: "
+
#: ../pluma/dialogs/pluma-search-dialog.ui.h:4
msgid "Replace _with: "
msgstr "Ersätt _med: "
#: ../pluma/dialogs/pluma-search-dialog.ui.h:5
-msgid "Search _backwards"
-msgstr "Sök _baklänges"
-
-#: ../pluma/dialogs/pluma-search-dialog.ui.h:6
msgid "_Match case"
msgstr "_Gör skillnad på gemener/VERSALER"
+#: ../pluma/dialogs/pluma-search-dialog.ui.h:6
+msgid "Match _entire word only"
+msgstr "Sök endast _hela ord"
+
#: ../pluma/dialogs/pluma-search-dialog.ui.h:7
-msgid "_Search for: "
-msgstr "_Sök efter: "
+msgid "Search _backwards"
+msgstr "Sök _baklänges"
#: ../pluma/dialogs/pluma-search-dialog.ui.h:8
msgid "_Wrap around"
msgstr "_Börja om från början"
-#: ../pluma/pluma.c:123
+#: ../pluma/pluma.c:126
msgid "Show the application's version"
msgstr "Visa programmets version"
-#: ../pluma/pluma.c:126
-msgid "Set the character encoding to be used to open the files listed on the command line"
+#: ../pluma/pluma.c:129
+msgid ""
+"Set the character encoding to be used to open the files listed on the "
+"command line"
msgstr "Ställ in den teckenkodning som ska användas för att öppna filerna som anges på kommandoraden"
-#: ../pluma/pluma.c:126
+#: ../pluma/pluma.c:129
msgid "ENCODING"
msgstr "KODNING"
-#: ../pluma/pluma.c:129
+#: ../pluma/pluma.c:132
msgid "Display list of possible values for the encoding option"
msgstr "Visa en lista över möjliga värden för kodningsalternativet"
-#: ../pluma/pluma.c:132
+#: ../pluma/pluma.c:135
msgid "Create a new top-level window in an existing instance of pluma"
msgstr "Skapa ett nytt topplagerfönster i en befintlig instans av pluma"
-#: ../pluma/pluma.c:135
+#: ../pluma/pluma.c:138
msgid "Create a new document in an existing instance of pluma"
msgstr "Skapa ett nytt dokument i en befintlig instans av pluma"
-#: ../pluma/pluma.c:138
+#: ../pluma/pluma.c:141
msgid "[FILE...]"
msgstr "[FIL...]"
-#: ../pluma/pluma.c:193
+#: ../pluma/pluma.c:196
#, c-format
msgid "%s: invalid encoding.\n"
msgstr "%s: ogiltig kodning.\n"
#. Setup command line options
-#: ../pluma/pluma.c:576
+#: ../pluma/pluma.c:579
msgid "- Edit text files"
msgstr "- Redigera textfiler"
-#: ../pluma/pluma.c:612
+#: ../pluma/pluma.c:615
#, c-format
msgid ""
"%s\n"
"Run '%s --help' to see a full list of available command line options.\n"
-msgstr ""
-"%s\n"
-"Kör \"%s --help\" för att se en komplett lista över tillgängliga kommandoradsflaggor.\n"
+msgstr "%s\nKör \"%s --help\" för att se en komplett lista över tillgängliga kommandoradsflaggor.\n"
-#: ../pluma/pluma-commands-file.c:255
+#: ../pluma/pluma-commands-file.c:250
#, c-format
msgid "Loading file '%s'…"
msgstr "Läser in filen \"%s\"..."
-#: ../pluma/pluma-commands-file.c:264
+#: ../pluma/pluma-commands-file.c:259
#, c-format
msgid "Loading %d file…"
msgid_plural "Loading %d files…"
@@ -800,101 +842,112 @@ msgstr[0] "Läser in %d fil..."
msgstr[1] "Läser in %d filer..."
#. Translators: "Open Files" is the title of the file chooser window
-#: ../pluma/pluma-commands-file.c:458
+#: ../pluma/pluma-commands-file.c:453
msgid "Open Files"
msgstr "Öppna filer"
-#: ../pluma/pluma-commands-file.c:569
+#: ../pluma/pluma-commands-file.c:564
#, c-format
msgid "The file \"%s\" is read-only."
msgstr "Filen \"%s\" är skrivskyddad."
-#: ../pluma/pluma-commands-file.c:574
+#: ../pluma/pluma-commands-file.c:569
msgid "Do you want to try to replace it with the one you are saving?"
msgstr "Vill du försöka ersätta den med den fil som du vill spara?"
-#: ../pluma/pluma-commands-file.c:643
-#: ../pluma/pluma-commands-file.c:866
+#: ../pluma/pluma-commands-file.c:638 ../pluma/pluma-commands-file.c:861
#, c-format
msgid "Saving file '%s'…"
msgstr "Sparar filen \"%s\"..."
-#: ../pluma/pluma-commands-file.c:751
+#: ../pluma/pluma-commands-file.c:746
msgid "Save As…"
msgstr "Spara som..."
-#: ../pluma/pluma-commands-file.c:1080
+#: ../pluma/pluma-commands-file.c:1075
#, c-format
msgid "Reverting the document '%s'…"
msgstr "Återställer dokumentet \"%s\"..."
-#: ../pluma/pluma-commands-file.c:1125
+#: ../pluma/pluma-commands-file.c:1120
#, c-format
msgid "Revert unsaved changes to document '%s'?"
msgstr "Återställ osparade ändringar i dokumentet \"%s\"?"
-#: ../pluma/pluma-commands-file.c:1134
+#: ../pluma/pluma-commands-file.c:1129
#, c-format
-msgid "Changes made to the document in the last %ld second will be permanently lost."
-msgid_plural "Changes made to the document in the last %ld seconds will be permanently lost."
+msgid ""
+"Changes made to the document in the last %ld second will be permanently "
+"lost."
+msgid_plural ""
+"Changes made to the document in the last %ld seconds will be permanently "
+"lost."
msgstr[0] "Ändringar i dokumentet gjorda under den senaste sekunden kommer att vara borta för alltid."
msgstr[1] "Ändringar i dokumentet gjorda under de senaste %ld sekunderna kommer att vara borta för alltid."
-#: ../pluma/pluma-commands-file.c:1143
-msgid "Changes made to the document in the last minute will be permanently lost."
+#: ../pluma/pluma-commands-file.c:1138
+msgid ""
+"Changes made to the document in the last minute will be permanently lost."
msgstr "Ändringar i dokumentet gjorda under den senaste minuten kommer att vara borta för alltid."
-#: ../pluma/pluma-commands-file.c:1149
+#: ../pluma/pluma-commands-file.c:1144
#, c-format
-msgid "Changes made to the document in the last minute and %ld second will be permanently lost."
-msgid_plural "Changes made to the document in the last minute and %ld seconds will be permanently lost."
+msgid ""
+"Changes made to the document in the last minute and %ld second will be "
+"permanently lost."
+msgid_plural ""
+"Changes made to the document in the last minute and %ld seconds will be "
+"permanently lost."
msgstr[0] "Ändringar i dokumentet gjorda under den senaste minuten och sekunden kommer att vara borta för alltid."
msgstr[1] "Ändringar i dokumentet gjorda under den senaste minuten och %ld sekunderna kommer att vara borta för alltid."
-#: ../pluma/pluma-commands-file.c:1159
+#: ../pluma/pluma-commands-file.c:1154
#, c-format
-msgid "Changes made to the document in the last %ld minute will be permanently lost."
-msgid_plural "Changes made to the document in the last %ld minutes will be permanently lost."
+msgid ""
+"Changes made to the document in the last %ld minute will be permanently "
+"lost."
+msgid_plural ""
+"Changes made to the document in the last %ld minutes will be permanently "
+"lost."
msgstr[0] "Ändringar i dokumentet gjorda under den senaste minuten kommer att vara borta för alltid."
msgstr[1] "Ändringar i dokumentet gjorda under de senaste %ld minuterna kommer att vara borta för alltid."
-#: ../pluma/pluma-commands-file.c:1174
-msgid "Changes made to the document in the last hour will be permanently lost."
+#: ../pluma/pluma-commands-file.c:1169
+msgid ""
+"Changes made to the document in the last hour will be permanently lost."
msgstr "Ändringar i dokumentet gjorda under den senaste timmen kommer att vara borta för alltid."
-#: ../pluma/pluma-commands-file.c:1180
+#: ../pluma/pluma-commands-file.c:1175
#, c-format
-msgid "Changes made to the document in the last hour and %d minute will be permanently lost."
-msgid_plural "Changes made to the document in the last hour and %d minutes will be permanently lost."
+msgid ""
+"Changes made to the document in the last hour and %d minute will be "
+"permanently lost."
+msgid_plural ""
+"Changes made to the document in the last hour and %d minutes will be "
+"permanently lost."
msgstr[0] "Ändringar i dokumentet gjorda under den senaste timmen och minuten kommer att vara borta för alltid."
msgstr[1] "Ändringar i dokumentet gjorda under den senaste timmen och %d minuterna kommer att vara borta för alltid."
-#: ../pluma/pluma-commands-file.c:1195
+#: ../pluma/pluma-commands-file.c:1190
#, c-format
-msgid "Changes made to the document in the last %d hour will be permanently lost."
-msgid_plural "Changes made to the document in the last %d hours will be permanently lost."
+msgid ""
+"Changes made to the document in the last %d hour will be permanently lost."
+msgid_plural ""
+"Changes made to the document in the last %d hours will be permanently lost."
msgstr[0] "Ändringar i dokumentet gjorda under den senaste timmen kommer att vara borta för alltid."
msgstr[1] "Ändringar i dokumentet gjorda under de senaste %d timmarna kommer att vara borta för alltid."
-#: ../pluma/pluma-commands-file.c:1221
+#: ../pluma/pluma-commands-file.c:1216
msgid "_Revert"
msgstr "_Återställ"
-#: ../pluma/pluma-commands-help.c:83
+#: ../pluma/pluma-commands-help.c:82
msgid "pluma is a small and lightweight text editor for the MATE Desktop"
msgstr "pluma är en liten och enkel textredigerare för MATE-skrivbordet"
-#: ../pluma/pluma-commands-help.c:108
+#: ../pluma/pluma-commands-help.c:93
msgid "translator-credits"
-msgstr ""
-"Daniel Nylander\n"
-"Christian Rose\n"
-"Andreas Hydén\n"
-"Martin Norbäck\n"
-"Martin Wahlén\n"
-"\n"
-"Skicka synpunkter på översättningen till\n"
+msgstr "Daniel Nylander\nChristian Rose\nAndreas Hydén\nMartin Norbäck\nMartin Wahlén\n\nSkicka synpunkter på översättningen till\[email protected]"
#: ../pluma/pluma-commands-search.c:111
#, c-format
@@ -914,44 +967,33 @@ msgstr "Hittade och ersatte en förekomst"
msgid "\"%s\" not found"
msgstr "\"%s\" hittades inte"
-#: ../pluma/pluma-document.c:1071
-#: ../pluma/pluma-document.c:1086
+#: ../pluma/pluma-document.c:1071 ../pluma/pluma-document.c:1086
#, c-format
msgid "Unsaved Document %d"
msgstr "Osparat dokument %d"
-#: ../pluma/pluma-documents-panel.c:97
-#: ../pluma/pluma-documents-panel.c:111
-#: ../pluma/pluma-window.c:2271
-#: ../pluma/pluma-window.c:2276
+#: ../pluma/pluma-documents-panel.c:97 ../pluma/pluma-documents-panel.c:111
+#: ../pluma/pluma-window.c:2271 ../pluma/pluma-window.c:2276
msgid "Read-Only"
msgstr "Skrivskyddad"
-#: ../pluma/pluma-documents-panel.c:780
-#: ../pluma/pluma-window.c:3670
+#: ../pluma/pluma-documents-panel.c:780 ../pluma/pluma-window.c:3670
msgid "Documents"
msgstr "Dokument"
-#: ../pluma/pluma-encodings.c:138
-#: ../pluma/pluma-encodings.c:180
-#: ../pluma/pluma-encodings.c:182
-#: ../pluma/pluma-encodings.c:184
-#: ../pluma/pluma-encodings.c:186
-#: ../pluma/pluma-encodings.c:188
-#: ../pluma/pluma-encodings.c:190
-#: ../pluma/pluma-encodings.c:192
+#: ../pluma/pluma-encodings.c:138 ../pluma/pluma-encodings.c:180
+#: ../pluma/pluma-encodings.c:182 ../pluma/pluma-encodings.c:184
+#: ../pluma/pluma-encodings.c:186 ../pluma/pluma-encodings.c:188
+#: ../pluma/pluma-encodings.c:190 ../pluma/pluma-encodings.c:192
msgid "Unicode"
msgstr "Unicode"
-#: ../pluma/pluma-encodings.c:151
-#: ../pluma/pluma-encodings.c:175
-#: ../pluma/pluma-encodings.c:225
-#: ../pluma/pluma-encodings.c:268
+#: ../pluma/pluma-encodings.c:151 ../pluma/pluma-encodings.c:175
+#: ../pluma/pluma-encodings.c:225 ../pluma/pluma-encodings.c:268
msgid "Western"
msgstr "Västerländsk"
-#: ../pluma/pluma-encodings.c:153
-#: ../pluma/pluma-encodings.c:227
+#: ../pluma/pluma-encodings.c:153 ../pluma/pluma-encodings.c:227
#: ../pluma/pluma-encodings.c:264
msgid "Central European"
msgstr "Centraleuropeisk"
@@ -960,29 +1002,23 @@ msgstr "Centraleuropeisk"
msgid "South European"
msgstr "Sydeuropeisk"
-#: ../pluma/pluma-encodings.c:157
-#: ../pluma/pluma-encodings.c:171
+#: ../pluma/pluma-encodings.c:157 ../pluma/pluma-encodings.c:171
#: ../pluma/pluma-encodings.c:278
msgid "Baltic"
msgstr "Baltisk"
-#: ../pluma/pluma-encodings.c:159
-#: ../pluma/pluma-encodings.c:229
-#: ../pluma/pluma-encodings.c:242
-#: ../pluma/pluma-encodings.c:246
-#: ../pluma/pluma-encodings.c:248
-#: ../pluma/pluma-encodings.c:266
+#: ../pluma/pluma-encodings.c:159 ../pluma/pluma-encodings.c:229
+#: ../pluma/pluma-encodings.c:242 ../pluma/pluma-encodings.c:246
+#: ../pluma/pluma-encodings.c:248 ../pluma/pluma-encodings.c:266
msgid "Cyrillic"
msgstr "Kyrillisk"
-#: ../pluma/pluma-encodings.c:161
-#: ../pluma/pluma-encodings.c:235
+#: ../pluma/pluma-encodings.c:161 ../pluma/pluma-encodings.c:235
#: ../pluma/pluma-encodings.c:276
msgid "Arabic"
msgstr "Arabisk"
-#: ../pluma/pluma-encodings.c:163
-#: ../pluma/pluma-encodings.c:270
+#: ../pluma/pluma-encodings.c:163 ../pluma/pluma-encodings.c:270
msgid "Greek"
msgstr "Grekisk"
@@ -990,8 +1026,7 @@ msgstr "Grekisk"
msgid "Hebrew Visual"
msgstr "Synlig hebreisk"
-#: ../pluma/pluma-encodings.c:167
-#: ../pluma/pluma-encodings.c:231
+#: ../pluma/pluma-encodings.c:167 ../pluma/pluma-encodings.c:231
#: ../pluma/pluma-encodings.c:272
msgid "Turkish"
msgstr "Turkisk"
@@ -1012,8 +1047,7 @@ msgstr "Rumänsk"
msgid "Armenian"
msgstr "Armensk"
-#: ../pluma/pluma-encodings.c:197
-#: ../pluma/pluma-encodings.c:199
+#: ../pluma/pluma-encodings.c:197 ../pluma/pluma-encodings.c:199
#: ../pluma/pluma-encodings.c:213
msgid "Chinese Traditional"
msgstr "Traditionell kinesisk"
@@ -1022,23 +1056,18 @@ msgstr "Traditionell kinesisk"
msgid "Cyrillic/Russian"
msgstr "Kyrillisk/Rysk"
-#: ../pluma/pluma-encodings.c:204
-#: ../pluma/pluma-encodings.c:206
-#: ../pluma/pluma-encodings.c:208
-#: ../pluma/pluma-encodings.c:238
+#: ../pluma/pluma-encodings.c:204 ../pluma/pluma-encodings.c:206
+#: ../pluma/pluma-encodings.c:208 ../pluma/pluma-encodings.c:238
#: ../pluma/pluma-encodings.c:253
msgid "Japanese"
msgstr "Japansk"
-#: ../pluma/pluma-encodings.c:211
-#: ../pluma/pluma-encodings.c:240
-#: ../pluma/pluma-encodings.c:244
-#: ../pluma/pluma-encodings.c:259
+#: ../pluma/pluma-encodings.c:211 ../pluma/pluma-encodings.c:240
+#: ../pluma/pluma-encodings.c:244 ../pluma/pluma-encodings.c:259
msgid "Korean"
msgstr "Koreansk"
-#: ../pluma/pluma-encodings.c:216
-#: ../pluma/pluma-encodings.c:218
+#: ../pluma/pluma-encodings.c:216 ../pluma/pluma-encodings.c:218
#: ../pluma/pluma-encodings.c:220
msgid "Chinese Simplified"
msgstr "Förenklad kinesisk"
@@ -1047,8 +1076,7 @@ msgstr "Förenklad kinesisk"
msgid "Georgian"
msgstr "Georgisk"
-#: ../pluma/pluma-encodings.c:233
-#: ../pluma/pluma-encodings.c:274
+#: ../pluma/pluma-encodings.c:233 ../pluma/pluma-encodings.c:274
msgid "Hebrew"
msgstr "Hebreisk"
@@ -1056,8 +1084,7 @@ msgstr "Hebreisk"
msgid "Cyrillic/Ukrainian"
msgstr "Kyrillisk/Ukrainsk"
-#: ../pluma/pluma-encodings.c:255
-#: ../pluma/pluma-encodings.c:261
+#: ../pluma/pluma-encodings.c:255 ../pluma/pluma-encodings.c:261
#: ../pluma/pluma-encodings.c:280
msgid "Vietnamese"
msgstr "Vietnamesisk"
@@ -1070,17 +1097,17 @@ msgstr "Thai"
msgid "Unknown"
msgstr "Okänd"
-#: ../pluma/pluma-encodings-combo-box.c:272
+#: ../pluma/pluma-encodings-combo-box.c:276
msgid "Automatically Detected"
msgstr "Automatiskt identifierad"
-#: ../pluma/pluma-encodings-combo-box.c:288
-#: ../pluma/pluma-encodings-combo-box.c:303
+#: ../pluma/pluma-encodings-combo-box.c:292
+#: ../pluma/pluma-encodings-combo-box.c:307
#, c-format
msgid "Current Locale (%s)"
msgstr "Aktuell lokal (%s)"
-#: ../pluma/pluma-encodings-combo-box.c:353
+#: ../pluma/pluma-encodings-combo-box.c:357
msgid "Add or Remove..."
msgstr "Lägg till eller ta bort..."
@@ -1092,19 +1119,19 @@ msgstr "Alla textfiler"
msgid "C_haracter Encoding:"
msgstr "Tec_kenkodning:"
-#: ../pluma/pluma-file-chooser-dialog.c:141
+#: ../pluma/pluma-file-chooser-dialog.c:146
msgid "L_ine Ending:"
msgstr "Rads_lut:"
-#: ../pluma/pluma-file-chooser-dialog.c:160
+#: ../pluma/pluma-file-chooser-dialog.c:165
msgid "Unix/Linux"
msgstr "Unix/Linux"
-#: ../pluma/pluma-file-chooser-dialog.c:166
+#: ../pluma/pluma-file-chooser-dialog.c:171
msgid "Mac OS Classic"
msgstr "Mac OS Classic"
-#: ../pluma/pluma-file-chooser-dialog.c:172
+#: ../pluma/pluma-file-chooser-dialog.c:177
msgid "Windows"
msgstr "Windows"
@@ -1160,12 +1187,16 @@ msgstr "%s är inte en giltig plats."
#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:299
#, c-format
-msgid "Host %s could not be found. Please check that your proxy settings are correct and try again."
+msgid ""
+"Host %s could not be found. Please check that your proxy settings are "
+"correct and try again."
msgstr "Värden %s kunde inte hittas. Kontrollera att dina proxyinställningar är korrekta och försök igen."
#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:312
#, c-format
-msgid "Hostname was invalid. Please check that you typed the location correctly and try again."
+msgid ""
+"Hostname was invalid. Please check that you typed the location correctly and"
+" try again."
msgstr "Värdnamnet var ogiltigt. Kontrollera att du angav platsen korrekt och försök igen."
#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:320
@@ -1203,8 +1234,8 @@ msgstr "Te_ckenkodning:"
#. different from other main menu access keys (Open, Edit, View...)
#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:512
#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:537
-#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:814
-#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:824
+#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:815
+#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:825
msgid "Edit Any_way"
msgstr "Redigera än_då"
@@ -1212,13 +1243,15 @@ msgstr "Redigera än_då"
#. different from other main menu access keys (Open, Edit, View...)
#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:515
#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:542
-#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:817
-#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:829
+#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:818
+#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:830
msgid "D_on't Edit"
msgstr "Redigera in_te"
#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:638
-msgid "The number of followed links is limited and the actual file could not be found within this limit."
+msgid ""
+"The number of followed links is limited and the actual file could not be "
+"found within this limit."
msgstr "Antalet följda länkar är begränsat och den faktiska filen kunde inte hittas inom denna gräns."
#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:642
@@ -1244,7 +1277,9 @@ msgid "There was a problem opening the file %s."
msgstr "Ett fel inträffade vid öppnandet av filen %s."
#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:659
-msgid "The file you opened has some invalid characters. If you continue editing this file you could make this document useless."
+msgid ""
+"The file you opened has some invalid characters. If you continue editing "
+"this file you could make this document useless."
msgstr "Filen som du öppnat innehåller ogiltiga tecken. Om du fortsätter att redigera denna fil så kanske du förstör dokumentet."
#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:662
@@ -1257,7 +1292,7 @@ msgid "Could not open the file %s using the %s character encoding."
msgstr "Kunde inte öppna filen %s med teckenkodningen %s."
#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:673
-#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:747
+#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:748
msgid "Select a different character encoding from the menu and try again."
msgstr "Välj en annan teckenkodning från menyn och försök igen."
@@ -1266,135 +1301,163 @@ msgstr "Välj en annan teckenkodning från menyn och försök igen."
msgid "Could not open the file %s."
msgstr "Kunde inte öppna filen %s."
-#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:742
+#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:743
#, c-format
msgid "Could not save the file %s using the %s character encoding."
msgstr "Kunde inte spara filen %s med teckenkodningen %s."
-#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:745
-msgid "The document contains one or more characters that cannot be encoded using the specified character encoding."
+#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:746
+msgid ""
+"The document contains one or more characters that cannot be encoded using "
+"the specified character encoding."
msgstr "Detta dokument innehåller ett eller flera tecken som inte kan kodas med den angivna teckenkodningen."
-#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:844
+#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:845
#, c-format
msgid "This file (%s) is already open in another pluma window."
msgstr "Denna fil (%s) är redan öppnad i ett annat pluma-fönster."
-#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:858
-msgid "pluma opened this instance of the file in a non-editable way. Do you want to edit it anyway?"
+#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:859
+msgid ""
+"pluma opened this instance of the file in a non-editable way. Do you want to"
+" edit it anyway?"
msgstr "Pluma öppnade denna instans av filen på ett icke-redigerbart sätt. Vill du redigera den ändå?"
-#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:917
-#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:927
-#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:1023
-#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:1033
+#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:918
+#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:928
+#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:1024
+#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:1034
msgid "S_ave Anyway"
msgstr "Spara än_då"
-#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:921
-#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:931
-#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:1027
-#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:1037
+#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:922
+#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:932
+#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:1028
+#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:1038
msgid "D_on't Save"
msgstr "Spara i_nte"
-#. FIXME: review this message, it's not clear since for the user the "modification"
-#. could be interpreted as the changes he made in the document. beside "reading" is
+#. FIXME: review this message, it's not clear since for the user the
+#. "modification"
+#. could be interpreted as the changes he made in the document. beside
+#. "reading" is
#. not accurate (since last load/save)
-#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:949
+#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:950
#, c-format
msgid "The file %s has been modified since reading it."
msgstr "Filen %s har ändrats sedan den lästes in."
-#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:964
-msgid "If you save it, all the external changes could be lost. Save it anyway?"
+#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:965
+msgid ""
+"If you save it, all the external changes could be lost. Save it anyway?"
msgstr "Om du sparar det, kan alla externa ändringar går förlorade. Spara det ändå?"
-#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:1055
+#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:1056
#, c-format
msgid "Could not create a backup file while saving %s"
msgstr "Kunde inte skapa en säkerhetskopia när %s sparades"
-#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:1058
+#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:1059
#, c-format
msgid "Could not create a temporary backup file while saving %s"
msgstr "Kunde inte skapa en temporär säkerhetskopia när %s sparades"
-#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:1074
-msgid "pluma could not back up the old copy of the file before saving the new one. You can ignore this warning and save the file anyway, but if an error occurs while saving, you could lose the old copy of the file. Save anyway?"
+#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:1075
+msgid ""
+"pluma could not back up the old copy of the file before saving the new one. "
+"You can ignore this warning and save the file anyway, but if an error occurs"
+" while saving, you could lose the old copy of the file. Save anyway?"
msgstr "pluma kunde inte säkerhetskopiera den gamla kopian av filen före den nya sparas. Du kan ignorera denna varning och spara filen ändå. Om ett fel inträffar när den sparas så kan du förlora den gamla kopian av filen. Spara ändå?"
#. Translators: %s is a URI scheme (like for example http:, ftp:, etc.)
-#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:1134
+#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:1135
#, c-format
-msgid "pluma cannot handle %s locations in write mode. Please check that you typed the location correctly and try again."
+msgid ""
+"pluma cannot handle %s locations in write mode. Please check that you typed "
+"the location correctly and try again."
msgstr "Pluma kan inte hantera %s-platser i skrivläget. Kontrollera att du angav platsen korrekt och försök igen."
-#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:1142
-msgid "pluma cannot handle this location in write mode. Please check that you typed the location correctly and try again."
+#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:1143
+msgid ""
+"pluma cannot handle this location in write mode. Please check that you typed"
+" the location correctly and try again."
msgstr "Pluma kan inte hantera denna plats i skrivläget. Kontrollera att du har angivit platsen korrekt och försök igen."
-#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:1151
+#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:1152
#, c-format
-msgid "%s is not a valid location. Please check that you typed the location correctly and try again."
+msgid ""
+"%s is not a valid location. Please check that you typed the location "
+"correctly and try again."
msgstr "%s är inte en giltig plats. Kontrollera att du angav platsen korrekt och försök igen."
-#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:1157
-msgid "You do not have the permissions necessary to save the file. Please check that you typed the location correctly and try again."
+#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:1158
+msgid ""
+"You do not have the permissions necessary to save the file. Please check "
+"that you typed the location correctly and try again."
msgstr "Du har inte de nödvändiga rättigheterna för att spara filen. Kontrollera att du angav platsen korrekt och försök igen."
-#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:1163
-msgid "There is not enough disk space to save the file. Please free some disk space and try again."
+#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:1164
+msgid ""
+"There is not enough disk space to save the file. Please free some disk space"
+" and try again."
msgstr "Det finns inte tillräckligt med diskutrymme för att spara filen. Frigör en del utrymme på disken och försök igen."
-#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:1168
-msgid "You are trying to save the file on a read-only disk. Please check that you typed the location correctly and try again."
+#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:1169
+msgid ""
+"You are trying to save the file on a read-only disk. Please check that you "
+"typed the location correctly and try again."
msgstr "Du försöker att spara filen på en skrivskyddad disk. Kontrollera att du angav platsen korrekt och försök igen."
-#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:1174
+#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:1175
msgid "A file with the same name already exists. Please use a different name."
msgstr "En fil med samma namn finns redan. Använd ett annat namn."
-#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:1179
-msgid "The disk where you are trying to save the file has a limitation on length of the file names. Please use a shorter name."
+#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:1180
+msgid ""
+"The disk where you are trying to save the file has a limitation on length of"
+" the file names. Please use a shorter name."
msgstr "Disken där du försöker att spara filen har en begränsning för längden på filnamn. Använd ett kortare namn."
-#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:1186
-msgid "The disk where you are trying to save the file has a limitation on file sizes. Please try saving a smaller file or saving it to a disk that does not have this limitation."
+#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:1187
+msgid ""
+"The disk where you are trying to save the file has a limitation on file "
+"sizes. Please try saving a smaller file or saving it to a disk that does not"
+" have this limitation."
msgstr "Disken där du försöker spara filen har en begränsning på filstorlekar. Försök att spara en mindre fil eller spara den på en disk som inte har denna begränsning."
-#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:1202
+#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:1203
#, c-format
msgid "Could not save the file %s."
msgstr "Kunde inte spara filen %s."
-#. FIXME: review this message, it's not clear since for the user the "modification"
-#. could be interpreted as the changes he made in the document. beside "reading" is
+#. FIXME: review this message, it's not clear since for the user the
+#. "modification"
+#. could be interpreted as the changes he made in the document. beside
+#. "reading" is
#. not accurate (since last load/save)
-#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:1246
+#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:1247
#, c-format
msgid "The file %s changed on disk."
msgstr "Filen %s har ändrats på disken."
-#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:1251
+#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:1252
msgid "Do you want to drop your changes and reload the file?"
msgstr "Vill du förkasta dina ändringar och läsa om filen?"
-#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:1253
+#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:1254
msgid "Do you want to reload the file?"
msgstr "Vill du läsa om filen?"
-#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:1259
-#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:1270
+#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:1260
+#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:1271
msgid "_Reload"
msgstr "_Läs om"
-#: ../pluma/pluma-panel.c:356
-#: ../pluma/pluma-panel.c:528
+#: ../pluma/pluma-panel.c:360 ../pluma/pluma-panel.c:532
msgid "Empty"
msgstr "Tom"
-#: ../pluma/pluma-panel.c:418
+#: ../pluma/pluma-panel.c:422
msgid "Hide panel"
msgstr "Dölj panel"
@@ -1438,78 +1501,71 @@ msgstr "_Om insticksmodul"
msgid "C_onfigure Plugin"
msgstr "K_onfigurera insticksmodul"
-#: ../pluma/pluma-prefs-manager.c:170
-msgid "Cannot initialize preferences manager."
-msgstr "Kan inte initiera inställningshanteraren."
-
-#: ../pluma/pluma-prefs-manager.c:1138
-#, c-format
-msgid "Expected `%s', got `%s' for key %s"
-msgstr "Förväntade \"%s\", fick \"%s\" för nyckeln %s"
-
-#: ../pluma/pluma-print-job.c:541
+#: ../pluma/pluma-print-job.c:547
#, c-format
msgid "File: %s"
msgstr "Fil: %s"
-#: ../pluma/pluma-print-job.c:550
+#: ../pluma/pluma-print-job.c:556
msgid "Page %N of %Q"
msgstr "Sida %N av %Q"
-#: ../pluma/pluma-print-job.c:809
+#: ../pluma/pluma-print-job.c:815
msgid "Preparing..."
msgstr "Förbereder..."
-#: ../pluma/pluma-print-preferences.ui.h:3
-msgid "Fonts"
-msgstr "Typsnitt"
+#: ../pluma/pluma-print-preferences.ui.h:1
+msgid "Syntax Highlighting"
+msgstr "Syntaxmarkering"
+
+#: ../pluma/pluma-print-preferences.ui.h:2
+msgid "Print synta_x highlighting"
+msgstr "Skriv ut synta_xmarkering"
#: ../pluma/pluma-print-preferences.ui.h:4
-msgid "He_aders and footers:"
-msgstr "Sidh_uvuden och sidfötter:"
+msgid "Print line nu_mbers"
+msgstr "Skriv ut sidnu_mmer"
+#. 'Number every' from 'Number every 3 lines' in the 'Text Editor' tab of the
+#. print preferences.
#: ../pluma/pluma-print-preferences.ui.h:6
+msgid "_Number every"
+msgstr "_Tal var"
+
+#. 'lines' from 'Number every 3 lines' in the 'Text Editor' tab of the print
+#. preferences.
+#: ../pluma/pluma-print-preferences.ui.h:8
+msgid "lines"
+msgstr "rad"
+
+#: ../pluma/pluma-print-preferences.ui.h:12
msgid "Page header"
msgstr "Sidhuvud"
-#: ../pluma/pluma-print-preferences.ui.h:7
-msgid "Print line nu_mbers"
-msgstr "Skriv ut sidnu_mmer"
-
-#: ../pluma/pluma-print-preferences.ui.h:8
+#: ../pluma/pluma-print-preferences.ui.h:13
msgid "Print page _headers"
msgstr "Skriv ut sidh_uvuden"
-#: ../pluma/pluma-print-preferences.ui.h:9
-msgid "Print synta_x highlighting"
-msgstr "Skriv ut synta_xmarkering"
-
-#: ../pluma/pluma-print-preferences.ui.h:10
-msgid "Syntax Highlighting"
-msgstr "Syntaxmarkering"
+#: ../pluma/pluma-print-preferences.ui.h:14
+msgid "Fonts"
+msgstr "Typsnitt"
-#: ../pluma/pluma-print-preferences.ui.h:12
+#: ../pluma/pluma-print-preferences.ui.h:15
msgid "_Body:"
msgstr "_Text:"
-#: ../pluma/pluma-print-preferences.ui.h:13
+#: ../pluma/pluma-print-preferences.ui.h:16
msgid "_Line numbers:"
msgstr "_Radnummer:"
-#. 'Number every' from 'Number every 3 lines' in the 'Text Editor' tab of the print preferences.
-#: ../pluma/pluma-print-preferences.ui.h:15
-msgid "_Number every"
-msgstr "_Tal var"
+#: ../pluma/pluma-print-preferences.ui.h:17
+msgid "He_aders and footers:"
+msgstr "Sidh_uvuden och sidfötter:"
-#: ../pluma/pluma-print-preferences.ui.h:16
+#: ../pluma/pluma-print-preferences.ui.h:18
msgid "_Restore Default Fonts"
msgstr "_Återställ standardtypsnitt"
-#. 'lines' from 'Number every 3 lines' in the 'Text Editor' tab of the print preferences.
-#: ../pluma/pluma-print-preferences.ui.h:18
-msgid "lines"
-msgstr "rad"
-
#: ../pluma/pluma-print-preview.c:565
msgid "Show the previous page"
msgstr "Visa föregående sida"
@@ -1576,21 +1632,20 @@ msgstr "Förhandsvisning"
msgid "The preview of a page in the document to be printed"
msgstr "Förhandsgranskningen av dokumentsidan som ska skrivas ut"
-#: ../pluma/pluma-smart-charset-converter.c:308
+#: ../pluma/pluma-smart-charset-converter.c:319
msgid "It is not possible to detect the encoding automatically"
msgstr "Det är inte möjligt att automatiskt identifiera teckenkodningen"
-#: ../pluma/pluma-statusbar.c:70
-#: ../pluma/pluma-statusbar.c:76
+#: ../pluma/pluma-statusbar.c:70 ../pluma/pluma-statusbar.c:76
msgid "OVR"
msgstr "ÖVR"
-#: ../pluma/pluma-statusbar.c:70
-#: ../pluma/pluma-statusbar.c:76
+#: ../pluma/pluma-statusbar.c:70 ../pluma/pluma-statusbar.c:76
msgid "INS"
msgstr "INF"
-#. Translators: "Ln" is an abbreviation for "Line", Col is an abbreviation for "Column". Please,
+#. Translators: "Ln" is an abbreviation for "Line", Col is an abbreviation for
+#. "Column". Please,
#. use abbreviations if possible to avoid space problems.
#: ../pluma/pluma-statusbar.c:332
#, c-format
@@ -1646,42 +1701,42 @@ msgid "Saving %s"
msgstr "Sparar %s"
#. Read only
-#: ../pluma/pluma-tab.c:1670
+#: ../pluma/pluma-tab.c:1673
msgid "RO"
msgstr "SKRIVSK"
-#: ../pluma/pluma-tab.c:1717
+#: ../pluma/pluma-tab.c:1720
#, c-format
msgid "Error opening file %s"
msgstr "Fel vid öppning av filen %s"
-#: ../pluma/pluma-tab.c:1722
+#: ../pluma/pluma-tab.c:1725
#, c-format
msgid "Error reverting file %s"
msgstr "Fel vid återställning av filen %s"
-#: ../pluma/pluma-tab.c:1727
+#: ../pluma/pluma-tab.c:1730
#, c-format
msgid "Error saving file %s"
msgstr "Fel vid sparande av filen %s"
-#: ../pluma/pluma-tab.c:1748
+#: ../pluma/pluma-tab.c:1751
msgid "Unicode (UTF-8)"
msgstr "Unicode (UTF-8)"
-#: ../pluma/pluma-tab.c:1755
+#: ../pluma/pluma-tab.c:1758
msgid "Name:"
msgstr "Namn:"
-#: ../pluma/pluma-tab.c:1756
+#: ../pluma/pluma-tab.c:1759
msgid "MIME Type:"
msgstr "MIME-typ:"
-#: ../pluma/pluma-tab.c:1757
+#: ../pluma/pluma-tab.c:1760
msgid "Encoding:"
msgstr "Kodning:"
-#: ../pluma/pluma-tab-label.c:200
+#: ../pluma/pluma-tab-label.c:285
msgid "Close document"
msgstr "Stäng dokument"
@@ -1722,8 +1777,7 @@ msgstr "Skapa nytt dokument"
msgid "_Open..."
msgstr "_Öppna..."
-#: ../pluma/pluma-ui.h:59
-#: ../pluma/pluma-window.c:1450
+#: ../pluma/pluma-ui.h:59 ../pluma/pluma-window.c:1450
msgid "Open a file"
msgstr "Öppna en fil"
@@ -1855,13 +1909,11 @@ msgstr "Sök före_gående"
msgid "Search backwards for the same text"
msgstr "Sök baklänges efter samma text"
-#: ../pluma/pluma-ui.h:122
-#: ../pluma/pluma-ui.h:125
+#: ../pluma/pluma-ui.h:122 ../pluma/pluma-ui.h:125
msgid "_Replace..."
msgstr "_Ersätt..."
-#: ../pluma/pluma-ui.h:123
-#: ../pluma/pluma-ui.h:126
+#: ../pluma/pluma-ui.h:123 ../pluma/pluma-ui.h:126
msgid "Search for and replace text"
msgstr "Sök efter och ersätt text"
@@ -2025,8 +2077,7 @@ msgstr "Använd färgmarkeringsläge för %s"
#. add the "Plain Text" item before all the others
#. Translators: "Plain Text" means that no highlight mode is selected in the
#. * "View->Highlight Mode" submenu and so syntax highlighting is disabled
-#: ../pluma/pluma-window.c:1060
-#: ../pluma/pluma-window.c:1972
+#: ../pluma/pluma-window.c:1060 ../pluma/pluma-window.c:1972
#: ../plugins/externaltools/tools/manager.py:121
#: ../plugins/externaltools/tools/manager.py:419
#: ../plugins/externaltools/tools/manager.py:529
@@ -2114,10 +2165,6 @@ msgstr "_Invertera skiftläge"
msgid "Invert the case of selected text"
msgstr "Invertera skiftläget på den markerade texten"
-# Title Case Har Ingen Motsvarighet i Svenskan Vad Jag Vet, och Inte Heller
-# Något Svenskt Namn Antar Jag.
-# Från susning.nu (http://susning.nu/Versalisering) kom inspirationen till
-# uttrycket "Engelsk rubriksversalisering".
#: ../plugins/changecase/pluma-changecase-plugin.c:232
msgid "_Title Case"
msgstr "_Engelsk rubriksversalisering"
@@ -2127,83 +2174,87 @@ msgid "Capitalize the first letter of each selected word"
msgstr "Gör den första bokstaven i varje markerat ord versal"
#: ../plugins/checkupdate/checkupdate.pluma-plugin.desktop.in.h:1
+msgid "Check update"
+msgstr "Leta efter uppdatering"
+
+#: ../plugins/checkupdate/checkupdate.pluma-plugin.desktop.in.h:2
msgid "Check for latest version of pluma"
msgstr "Leta efter senaste versionen av pluma"
-#: ../plugins/checkupdate/checkupdate.pluma-plugin.desktop.in.h:2
-msgid "Check update"
-msgstr "Leta efter uppdatering"
+#: ../plugins/checkupdate/org.mate.pluma.plugins.checkupdate.gschema.xml.in.in.h:1
+msgid "Version to ignore until the next version is released"
+msgstr "Version att ignorera tills nästa version har getts ut"
-#: ../plugins/checkupdate/pluma-check-update-plugin.c:246
+#: ../plugins/checkupdate/pluma-check-update-plugin.c:239
msgid "There was an error displaying the URI."
msgstr "Ett fel inträffade vid visning av URI:n."
-#: ../plugins/checkupdate/pluma-check-update-plugin.c:293
-#: ../plugins/checkupdate/pluma-check-update-plugin.c:308
+#: ../plugins/checkupdate/pluma-check-update-plugin.c:285
+#: ../plugins/checkupdate/pluma-check-update-plugin.c:300
msgid "_Download"
msgstr "_Hämta"
-#: ../plugins/checkupdate/pluma-check-update-plugin.c:297
-#: ../plugins/checkupdate/pluma-check-update-plugin.c:316
+#: ../plugins/checkupdate/pluma-check-update-plugin.c:289
+#: ../plugins/checkupdate/pluma-check-update-plugin.c:308
msgid "_Ignore Version"
msgstr "_Ignorera version"
-#: ../plugins/checkupdate/pluma-check-update-plugin.c:332
+#: ../plugins/checkupdate/pluma-check-update-plugin.c:324
msgid "There is a new version of pluma"
msgstr "Det finns en ny version av pluma"
-#: ../plugins/checkupdate/pluma-check-update-plugin.c:336
-msgid "You can download the new version of pluma by clicking on the download button or ignore that version and wait for a new one"
+#: ../plugins/checkupdate/pluma-check-update-plugin.c:328
+msgid ""
+"You can download the new version of pluma by clicking on the download button"
+" or ignore that version and wait for a new one"
msgstr "Du kan hämta den nya versionen av pluma genom att trycka på hämtningsknappen eller ignorera den versionen och vänta på nästa"
-#: ../plugins/checkupdate/pluma-check-update.schemas.in.h:1
-msgid "Version to ignore until the next version is released"
-msgstr "Version att ignorera tills nästa version har getts ut"
-
#: ../plugins/docinfo/docinfo.pluma-plugin.desktop.in.h:1
-msgid "Analyzes the current document and reports the number of words, lines, characters and non-space characters in it."
-msgstr "Analyserar det aktuella dokumentet och rapporterar antalet ord, rader, tecken och icke-blanka tecken i det."
-
-#: ../plugins/docinfo/docinfo.pluma-plugin.desktop.in.h:2
-#: ../plugins/docinfo/docinfo.ui.h:6
+#: ../plugins/docinfo/docinfo.ui.h:1
msgid "Document Statistics"
msgstr "Dokumentstatistik"
+#: ../plugins/docinfo/docinfo.pluma-plugin.desktop.in.h:2
+msgid ""
+"Analyzes the current document and reports the number of words, lines, "
+"characters and non-space characters in it."
+msgstr "Analyserar det aktuella dokumentet och rapporterar antalet ord, rader, tecken och icke-blanka tecken i det."
+
#: ../plugins/docinfo/docinfo.ui.h:2
+msgid "_Update"
+msgstr "_Uppdatera"
+
+#: ../plugins/docinfo/docinfo.ui.h:3
+msgid "File Name"
+msgstr "Filnamn"
+
+#: ../plugins/docinfo/docinfo.ui.h:5
msgid "Bytes"
msgstr "Byte"
-#: ../plugins/docinfo/docinfo.ui.h:3
+#: ../plugins/docinfo/docinfo.ui.h:6
msgid "Characters (no spaces)"
msgstr "Tecken (utan blanksteg)"
-#: ../plugins/docinfo/docinfo.ui.h:4
+#: ../plugins/docinfo/docinfo.ui.h:7
msgid "Characters (with spaces)"
msgstr "Tecken (inklusive blanksteg)"
-#: ../plugins/docinfo/docinfo.ui.h:5
-msgid "Document"
-msgstr "Dokument"
-
-#: ../plugins/docinfo/docinfo.ui.h:7
-msgid "File Name"
-msgstr "Filnamn"
-
#: ../plugins/docinfo/docinfo.ui.h:8
-msgid "Lines"
-msgstr "Rader"
+msgid "Words"
+msgstr "Ord"
#: ../plugins/docinfo/docinfo.ui.h:9
-msgid "Selection"
-msgstr "Markering"
+msgid "Lines"
+msgstr "Rader"
#: ../plugins/docinfo/docinfo.ui.h:10
-msgid "Words"
-msgstr "Ord"
+msgid "Document"
+msgstr "Dokument"
#: ../plugins/docinfo/docinfo.ui.h:11
-msgid "_Update"
-msgstr "_Uppdatera"
+msgid "Selection"
+msgstr "Markering"
#: ../plugins/docinfo/pluma-docinfo-plugin.c:422
msgid "_Document Statistics"
@@ -2215,22 +2266,22 @@ msgstr "Få statistikinformation om det aktuella dokumentet"
#: ../plugins/externaltools/data/open-terminal-here-osx.desktop.in.h:1
#: ../plugins/externaltools/data/open-terminal-here.desktop.in.h:1
-msgid "Open a terminal in the document location"
-msgstr "Öppna en terminal i dokumentkatalogen"
+msgid "Open terminal here"
+msgstr "Öppna en terminal här"
#: ../plugins/externaltools/data/open-terminal-here-osx.desktop.in.h:2
#: ../plugins/externaltools/data/open-terminal-here.desktop.in.h:2
-msgid "Open terminal here"
-msgstr "Öppna en terminal här"
+msgid "Open a terminal in the document location"
+msgstr "Öppna en terminal i dokumentkatalogen"
#: ../plugins/externaltools/externaltools.pluma-plugin.desktop.in.h:1
-msgid "Execute external commands and shell scripts."
-msgstr "Starta externa kommandon och skalskript."
-
-#: ../plugins/externaltools/externaltools.pluma-plugin.desktop.in.h:2
msgid "External Tools"
msgstr "Externa verktyg"
+#: ../plugins/externaltools/externaltools.pluma-plugin.desktop.in.h:2
+msgid "Execute external commands and shell scripts."
+msgstr "Starta externa kommandon och skalskript."
+
#: ../plugins/externaltools/tools/__init__.py:172
msgid "Manage _External Tools..."
msgstr "Hantera _externa verktyg..."
@@ -2251,7 +2302,7 @@ msgstr "Externa verktyg"
msgid "Shell Output"
msgstr "Skalutdata"
-#: ../plugins/externaltools/tools/capture.py:92
+#: ../plugins/externaltools/tools/capture.py:93
#, python-format
msgid "Could not execute command: %s"
msgstr "Kunde inte köra kommando: %s"
@@ -2279,7 +2330,7 @@ msgstr "Alla språk"
#: ../plugins/externaltools/tools/manager.py:518
#: ../plugins/externaltools/tools/manager.py:522
#: ../plugins/externaltools/tools/manager.py:842
-#: ../plugins/externaltools/tools/tools.ui.h:2
+#: ../plugins/externaltools/tools/tools.ui.h:22
msgid "All Languages"
msgstr "Alla språk"
@@ -2304,107 +2355,108 @@ msgstr "Ange en ny snabbtangent"
msgid "Stopped."
msgstr "Stoppad."
+#. ex:ts=4:et:
+#: ../plugins/externaltools/tools/tools.ui.h:1
+msgid "Nothing"
+msgstr "Ingenting"
+
+#: ../plugins/externaltools/tools/tools.ui.h:2
+msgid "Current document"
+msgstr "Aktuellt dokument"
+
#: ../plugins/externaltools/tools/tools.ui.h:3
msgid "All documents"
msgstr "Alla dokument"
#: ../plugins/externaltools/tools/tools.ui.h:4
-msgid "All documents except untitled ones"
-msgstr "Alla dokument utom namnlösa dokument"
+msgid "Current selection"
+msgstr "Aktuell markering"
#: ../plugins/externaltools/tools/tools.ui.h:5
-msgid "Append to current document"
-msgstr "Infoga till aktuellt dokument"
+msgid "Current selection (default to document)"
+msgstr "Aktuell markering (standard är dokument)"
#: ../plugins/externaltools/tools/tools.ui.h:6
-msgid "Create new document"
-msgstr "Skapa nytt dokument"
+msgid "Current line"
+msgstr "Aktuell rad"
#: ../plugins/externaltools/tools/tools.ui.h:7
-msgid "Current document"
-msgstr "Aktuellt dokument"
+msgid "Current word"
+msgstr "Aktuellt ord"
#: ../plugins/externaltools/tools/tools.ui.h:8
-msgid "Current line"
-msgstr "Aktuell rad"
+msgid "Display in bottom pane"
+msgstr "Visa i underpanel"
#: ../plugins/externaltools/tools/tools.ui.h:9
-msgid "Current selection"
-msgstr "Aktuell markering"
+msgid "Create new document"
+msgstr "Skapa nytt dokument"
#: ../plugins/externaltools/tools/tools.ui.h:10
-msgid "Current selection (default to document)"
-msgstr "Aktuell markering (standard är dokument)"
+msgid "Append to current document"
+msgstr "Infoga till aktuellt dokument"
#: ../plugins/externaltools/tools/tools.ui.h:11
-msgid "Current word"
-msgstr "Aktuellt ord"
+msgid "Replace current document"
+msgstr "Ersätt aktuellt dokument"
#: ../plugins/externaltools/tools/tools.ui.h:12
-msgid "Display in bottom pane"
-msgstr "Visa i underpanel"
+msgid "Replace current selection"
+msgstr "Ersätt aktuell markering"
#: ../plugins/externaltools/tools/tools.ui.h:13
-msgid "External Tools Manager"
-msgstr "Hantera externa verktyg"
-
-#: ../plugins/externaltools/tools/tools.ui.h:14
msgid "Insert at cursor position"
msgstr "Infoga vid markörpositionen"
+#: ../plugins/externaltools/tools/tools.ui.h:14
+msgid "All documents except untitled ones"
+msgstr "Alla dokument utom namnlösa dokument"
+
#: ../plugins/externaltools/tools/tools.ui.h:15
msgid "Local files only"
msgstr "Endast lokala filer"
#: ../plugins/externaltools/tools/tools.ui.h:16
-msgid "Nothing"
-msgstr "Ingenting"
-
-#: ../plugins/externaltools/tools/tools.ui.h:17
msgid "Remote files only"
msgstr "Endast fjärrfiler"
+#: ../plugins/externaltools/tools/tools.ui.h:17
+msgid "Untitled documents only"
+msgstr "Endast namnlösa dokument"
+
#: ../plugins/externaltools/tools/tools.ui.h:18
-msgid "Replace current document"
-msgstr "Ersätt aktuellt dokument"
+msgid "External Tools Manager"
+msgstr "Hantera externa verktyg"
#: ../plugins/externaltools/tools/tools.ui.h:19
-msgid "Replace current selection"
-msgstr "Ersätt aktuell markering"
+msgid "_Tools:"
+msgstr "Verkty_g:"
#: ../plugins/externaltools/tools/tools.ui.h:20
-msgid "Untitled documents only"
-msgstr "Endast namnlösa dokument"
-
-#: ../plugins/externaltools/tools/tools.ui.h:21
-msgid "_Applicability:"
-msgstr "_Användbarhet:"
-
-#: ../plugins/externaltools/tools/tools.ui.h:22
-#: ../plugins/snippets/snippets/snippets.ui.h:12
+#: ../plugins/snippets/snippets/snippets.ui.h:7
msgid "_Edit:"
msgstr "R_edigera:"
#: ../plugins/externaltools/tools/tools.ui.h:23
-msgid "_Input:"
-msgstr "_Inmatning:"
+msgid "_Applicability:"
+msgstr "_Användbarhet:"
#: ../plugins/externaltools/tools/tools.ui.h:24
msgid "_Output:"
msgstr "_Utdata:"
#: ../plugins/externaltools/tools/tools.ui.h:25
+msgid "_Input:"
+msgstr "_Inmatning:"
+
+#: ../plugins/externaltools/tools/tools.ui.h:26
msgid "_Save:"
msgstr "_Spara:"
-#: ../plugins/externaltools/tools/tools.ui.h:26
+#: ../plugins/externaltools/tools/tools.ui.h:27
msgid "_Shortcut Key:"
msgstr "_Snabbtangent:"
-#: ../plugins/externaltools/tools/tools.ui.h:27
-msgid "_Tools:"
-msgstr "Verkty_g:"
-
#: ../plugins/externaltools/data/build.desktop.in.h:1
msgid "Build"
msgstr "Bygg"
@@ -2422,161 +2474,175 @@ msgid "Remove useless trailing spaces in your file"
msgstr "Ta bort oanvändbara eftersläpande blanksteg i din fil"
#: ../plugins/externaltools/data/run-command.desktop.in.h:1
-msgid "Execute a custom command and put its output in a new document"
-msgstr "Kör ett anpassat kommando och lägg in dess utdata i ett nytt dokument"
-
-#: ../plugins/externaltools/data/run-command.desktop.in.h:2
msgid "Run command"
msgstr "Kör kommando"
-#: ../plugins/filebrowser/filebrowser.pluma-plugin.desktop.in.h:1
-msgid "Easy file access from the side pane"
-msgstr "Enkel filåtkomst från sidopanelen"
+#: ../plugins/externaltools/data/run-command.desktop.in.h:2
+msgid "Execute a custom command and put its output in a new document"
+msgstr "Kör ett anpassat kommando och lägg in dess utdata i ett nytt dokument"
-#: ../plugins/filebrowser/filebrowser.pluma-plugin.desktop.in.h:2
+#: ../plugins/filebrowser/filebrowser.pluma-plugin.desktop.in.h:1
msgid "File Browser Pane"
msgstr "Filbläddrarpanel"
-#: ../plugins/filebrowser/pluma-file-bookmarks-store.c:235
-msgid "File System"
-msgstr "Filsystem"
+#: ../plugins/filebrowser/filebrowser.pluma-plugin.desktop.in.h:2
+msgid "Easy file access from the side pane"
+msgstr "Enkel filåtkomst från sidopanelen"
-#. ex:ts=8:noet:
-#: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser.schemas.in.h:1
-msgid "Enable Restore of Remote Locations"
-msgstr "Aktivera återställning av fjärrplatser"
+#: ../plugins/filebrowser/org.mate.pluma.plugins.filebrowser.gschema.xml.in.in.h:1
+msgid "Set Location to First Document"
+msgstr "Ställ in plats till första dokumentet"
-#: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser.schemas.in.h:2
+#: ../plugins/filebrowser/org.mate.pluma.plugins.filebrowser.gschema.xml.in.in.h:2
+msgid ""
+"If TRUE the file browser plugin will view the directory of the first opened "
+"document given that the file browser hasn't been used yet. (Thus this "
+"generally applies to opening a document from the command line or opening it "
+"with Caja, etc.)"
+msgstr "Om TRUE kommer filbläddraren att visa katalogen för det först öppnade dokumentet om filbläddraren ännu inte har används. (Även om detta normalt sett gäller för dokument som öppnas från kommandoraden eller öppnas med Caja, etc.)"
+
+#: ../plugins/filebrowser/org.mate.pluma.plugins.filebrowser.gschema.xml.in.in.h:3
msgid "File Browser Filter Mode"
msgstr "Filbläddrarens filterläge"
-#: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser.schemas.in.h:3
+#: ../plugins/filebrowser/org.mate.pluma.plugins.filebrowser.gschema.xml.in.in.h:4
+msgid ""
+"This value determines what files get filtered from the file browser. Valid "
+"values are: none (filter nothing), hidden (filter hidden files), binary "
+"(filter binary files) and hidden_and_binary (filter both hidden and binary "
+"files)."
+msgstr "Detta värde fastställer vilka filer som blir filtrerade från filbläddraren. Giltiga värden är: none (filtrera ingenting), hidden (filtrera dolda filer), binary (filtrera binära filer) och hidden_and_binary (filtrera både dolda och binära filer)."
+
+#: ../plugins/filebrowser/org.mate.pluma.plugins.filebrowser.gschema.xml.in.in.h:5
msgid "File Browser Filter Pattern"
msgstr "Filbläddrarens filtermönster"
-#: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser.schemas.in.h:4
-msgid "File Browser Root Directory"
-msgstr "Filbläddrarens rotkatalog"
-
-#: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser.schemas.in.h:5
-msgid "File Browser Virtual Root Directory"
-msgstr "Filbläddrarens virtuella rotkatalog"
-
-#: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser.schemas.in.h:6
-msgid "If TRUE the file browser plugin will view the directory of the first opened document given that the file browser hasn't been used yet. (Thus this generally applies to opening a document from the command line or opening it with Caja, etc.)"
-msgstr "Om TRUE kommer filbläddraren att visa katalogen för det först öppnade dokumentet om filbläddraren ännu inte har används. (Även om detta normalt sett gäller för dokument som öppnas från kommandoraden eller öppnas med Caja, etc.)"
+#: ../plugins/filebrowser/org.mate.pluma.plugins.filebrowser.gschema.xml.in.in.h:6
+msgid ""
+"The filter pattern to filter the file browser with. This filter works on top"
+" of the filter_mode."
+msgstr "Filtermönstret att filtrera med i filbläddraren. Detta filter fungerar på toppen av filter_mode."
-#: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser.schemas.in.h:7
+#: ../plugins/filebrowser/org.mate.pluma.plugins.filebrowser.gschema.xml.in.in.h:7
msgid "Open With Tree View"
msgstr "Öppna med trädvy"
-#: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser.schemas.in.h:8
-msgid "Open the tree view when the file browser plugin gets loaded instead of the bookmarks view"
+#: ../plugins/filebrowser/org.mate.pluma.plugins.filebrowser.gschema.xml.in.in.h:8
+msgid ""
+"Open the tree view when the file browser plugin gets loaded instead of the "
+"bookmarks view"
msgstr "Öppna trädvyn när filbläddrarens insticksmodul blir inläst istället för bokmärkesvyn"
-#: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser.schemas.in.h:9
-msgid "Set Location to First Document"
-msgstr "Ställ in plats till första dokumentet"
-
-#: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser.schemas.in.h:10
-msgid "Sets whether to enable restoring of remote locations."
-msgstr "Ställer in huruvida återställning av fjärrplatser ska aktiveras."
+#: ../plugins/filebrowser/org.mate.pluma.plugins.filebrowser.gschema.xml.in.in.h:9
+msgid "File Browser Root Directory"
+msgstr "Filbläddrarens rotkatalog"
-#: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser.schemas.in.h:11
-msgid "The file browser root directory to use when loading the file browser plugin and onload/tree_view is TRUE."
+#: ../plugins/filebrowser/org.mate.pluma.plugins.filebrowser.gschema.xml.in.in.h:10
+msgid ""
+"The file browser root directory to use when loading the file browser plugin "
+"and onload/tree_view is TRUE."
msgstr "Filbläddrarens rotkatalog att använda när filbläddrarens insticksmodul läses in och onload/tree_view är TRUE."
-#: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser.schemas.in.h:12
-msgid "The file browser virtual root directory to use when loading the file browser plugin when onload/tree_view is TRUE. The virtual root must always be below the actual root."
+#: ../plugins/filebrowser/org.mate.pluma.plugins.filebrowser.gschema.xml.in.in.h:11
+msgid "File Browser Virtual Root Directory"
+msgstr "Filbläddrarens virtuella rotkatalog"
+
+#: ../plugins/filebrowser/org.mate.pluma.plugins.filebrowser.gschema.xml.in.in.h:12
+msgid ""
+"The file browser virtual root directory to use when loading the file browser"
+" plugin when onload/tree_view is TRUE. The virtual root must always be below"
+" the actual root."
msgstr "Filbläddrarens virtuella rotkatalog att använda när filbläddrarens insticksmodul läses in när onload/tree_view är TRUE. Den virtuella roten måste alltid vara under den aktuella roten."
-#: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser.schemas.in.h:13
-msgid "The filter pattern to filter the file browser with. This filter works on top of the filter_mode."
-msgstr "Filtermönstret att filtrera med i filbläddraren. Detta filter fungerar på toppen av filter_mode."
+#: ../plugins/filebrowser/org.mate.pluma.plugins.filebrowser.gschema.xml.in.in.h:13
+msgid "Enable Restore of Remote Locations"
+msgstr "Aktivera återställning av fjärrplatser"
-#: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser.schemas.in.h:14
-msgid "This value determines what files get filtered from the file browser. Valid values are: none (filter nothing), hidden (filter hidden files), binary (filter binary files) and hidden_and_binary (filter both hidden and binary files)."
-msgstr "Detta värde fastställer vilka filer som blir filtrerade från filbläddraren. Giltiga värden är: none (filtrera ingenting), hidden (filtrera dolda filer), binary (filtrera binära filer) och hidden_and_binary (filtrera både dolda och binära filer)."
+#: ../plugins/filebrowser/org.mate.pluma.plugins.filebrowser.gschema.xml.in.in.h:14
+msgid "Sets whether to enable restoring of remote locations."
+msgstr "Ställer in huruvida återställning av fjärrplatser ska aktiveras."
-#: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser-plugin.c:597
+#: ../plugins/filebrowser/pluma-file-bookmarks-store.c:235
+msgid "File System"
+msgstr "Filsystem"
+
+#: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser-plugin.c:530
msgid "_Set root to active document"
msgstr "_Ställ in rot till aktivt dokument"
-#: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser-plugin.c:599
+#: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser-plugin.c:532
msgid "Set the root to the active document location"
msgstr "Ställ in roten till platsen för det aktiva dokumentet"
-#: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser-plugin.c:604
+#: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser-plugin.c:537
msgid "_Open terminal here"
msgstr "_Öppna en terminal här"
-#: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser-plugin.c:606
+#: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser-plugin.c:539
msgid "Open a terminal at the currently opened directory"
msgstr "Öppna en terminal vid för närvarande öppnad katalog"
-#: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser-plugin.c:742
+#: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser-plugin.c:680
msgid "File Browser"
msgstr "Filbläddrare"
-#: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser-plugin.c:873
+#: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser-plugin.c:802
msgid "An error occurred while creating a new directory"
msgstr "Ett fel uppstod vid skapandet av en ny katalog"
-#: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser-plugin.c:876
+#: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser-plugin.c:805
msgid "An error occurred while creating a new file"
msgstr "Ett fel uppstod vid skapandet av en ny fil"
-#: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser-plugin.c:881
+#: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser-plugin.c:810
msgid "An error occurred while renaming a file or directory"
msgstr "Ett fel uppstod vid namnbyte av en fil eller katalog"
-#: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser-plugin.c:886
+#: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser-plugin.c:815
msgid "An error occurred while deleting a file or directory"
msgstr "Ett fel uppstod vid borttagning av en fil eller katalog"
-#: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser-plugin.c:891
+#: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser-plugin.c:820
msgid "An error occurred while opening a directory in the file manager"
msgstr "Ett fel uppstod vid öppnandet av en katalog i filhanteraren"
-#: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser-plugin.c:895
+#: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser-plugin.c:824
msgid "An error occurred while setting a root directory"
msgstr "Ett fel uppstod vid inställning av en rotkatalog"
-#: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser-plugin.c:899
+#: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser-plugin.c:828
msgid "An error occurred while loading a directory"
msgstr "Ett fel uppstod vid inläsning av en katalog"
-#: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser-plugin.c:902
+#: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser-plugin.c:831
msgid "An error occurred"
msgstr "Ett fel inträffade"
-#: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser-plugin.c:1194
+#: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser-plugin.c:1062
msgid ""
"Cannot move file to trash, do you\n"
"want to delete permanently?"
-msgstr ""
-"Kan inte flytta filen till papperskorgen.\n"
-"Vill du ta bort den permanent?"
+msgstr "Kan inte flytta filen till papperskorgen.\nVill du ta bort den permanent?"
-#: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser-plugin.c:1198
+#: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser-plugin.c:1066
#, c-format
msgid "The file \"%s\" cannot be moved to the trash."
msgstr "Filen (%s) kan inte flyttas till papperskorgen."
-#: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser-plugin.c:1201
+#: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser-plugin.c:1069
msgid "The selected files cannot be moved to the trash."
msgstr "De markerade filerna kan inte flyttas till papperskorgen."
-#: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser-plugin.c:1234
+#: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser-plugin.c:1102
#, c-format
msgid "Are you sure you want to permanently delete \"%s\"?"
msgstr "Är du säker på att du vill ta bort \"%s\" permanent?"
-#: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser-plugin.c:1237
+#: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser-plugin.c:1105
msgid "Are you sure you want to permanently delete the selected files?"
msgstr "Är du säker på att du vill ta bort de markerade filerna permanent?"
-#: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser-plugin.c:1240
+#: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser-plugin.c:1108
msgid "If you delete an item, it is permanently lost."
msgstr "Om du tar bort ett objekt är det borta för alltid."
@@ -2585,197 +2651,205 @@ msgid "(Empty)"
msgstr "(Tom)"
#: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser-store.c:3305
-msgid "The renamed file is currently filtered out. You need to adjust your filter settings to make the file visible"
+msgid ""
+"The renamed file is currently filtered out. You need to adjust your filter "
+"settings to make the file visible"
msgstr "Filen med det nya namnet är för närvarande bortfiltrerad. Du behöver justera dina filterinställningar för att göra filen synlig"
-#. Translators: This is the default name of new files created by the file browser pane.
+#. Translators: This is the default name of new files created by the file
+#. browser pane.
#: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser-store.c:3544
msgid "file"
msgstr "fil"
#: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser-store.c:3568
-msgid "The new file is currently filtered out. You need to adjust your filter settings to make the file visible"
+msgid ""
+"The new file is currently filtered out. You need to adjust your filter "
+"settings to make the file visible"
msgstr "Den nya filen är för närvarande bortfiltrerad. Du behöver justera dina filterinställningar för att göra filen synlig"
-#. Translators: This is the default name of new directories created by the file browser pane.
+#. Translators: This is the default name of new directories created by the
+#. file browser pane.
#: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser-store.c:3597
msgid "directory"
msgstr "katalog"
#: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser-store.c:3617
-msgid "The new directory is currently filtered out. You need to adjust your filter settings to make the directory visible"
+msgid ""
+"The new directory is currently filtered out. You need to adjust your filter "
+"settings to make the directory visible"
msgstr "Den nya katalogen är för närvarande bortfiltrerad. Du behöver justera dina filterinställningar för att göra katalogen synlig"
-#: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser-widget.c:704
+#: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser-widget.c:709
msgid "Bookmarks"
msgstr "Bokmärken"
-#: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser-widget.c:785
+#: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser-widget.c:790
msgid "_Filter"
msgstr "_Filter"
-#: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser-widget.c:790
+#: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser-widget.c:795
msgid "_Move to Trash"
msgstr "_Flytta till papperskorg"
-#: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser-widget.c:791
+#: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser-widget.c:796
msgid "Move selected file or folder to trash"
msgstr "Flytta markerad fil eller mapp till papperskorgen"
-#: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser-widget.c:793
+#: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser-widget.c:798
msgid "_Delete"
msgstr "_Ta bort"
-#: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser-widget.c:794
+#: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser-widget.c:799
msgid "Delete selected file or folder"
msgstr "Ta bort markerad fil eller mapp"
-#: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser-widget.c:801
+#: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser-widget.c:806
msgid "Open selected file"
msgstr "Öppna markerad fil"
-#: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser-widget.c:807
+#: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser-widget.c:812
msgid "Up"
msgstr "Upp"
-#: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser-widget.c:808
+#: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser-widget.c:813
msgid "Open the parent folder"
msgstr "Öppna föräldramappen"
-#: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser-widget.c:813
+#: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser-widget.c:818
msgid "_New Folder"
msgstr "_Ny mapp"
-#: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser-widget.c:814
+#: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser-widget.c:819
msgid "Add new empty folder"
msgstr "Lägg till ny tom mapp"
-#: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser-widget.c:816
+#: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser-widget.c:821
msgid "New F_ile"
msgstr "Ny f_il"
-#: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser-widget.c:817
+#: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser-widget.c:822
msgid "Add new empty file"
msgstr "Lägg till en ny tom fil"
-#: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser-widget.c:822
+#: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser-widget.c:827
msgid "_Rename"
msgstr "_Byt namn"
-#: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser-widget.c:823
+#: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser-widget.c:828
msgid "Rename selected file or folder"
msgstr "Byt namn på markerad fil eller mapp"
-#: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser-widget.c:829
+#: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser-widget.c:834
msgid "_Previous Location"
msgstr "_Föregående plats"
-#: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser-widget.c:831
+#: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser-widget.c:836
msgid "Go to the previous visited location"
msgstr "Gå till föregående besökt plats"
-#: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser-widget.c:833
+#: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser-widget.c:838
msgid "_Next Location"
msgstr "_Nästa plats"
-#: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser-widget.c:834
+#: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser-widget.c:839
msgid "Go to the next visited location"
msgstr "Gå till nästa besökta plats"
-#: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser-widget.c:835
+#: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser-widget.c:840
msgid "Re_fresh View"
msgstr "Upp_datera vy"
-#: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser-widget.c:836
+#: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser-widget.c:841
msgid "Refresh the view"
msgstr "Uppdatera vyn"
-#: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser-widget.c:837
-#: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser-widget.c:855
+#: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser-widget.c:842
+#: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser-widget.c:860
msgid "_View Folder"
msgstr "_Visa mapp"
-#: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser-widget.c:838
-#: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser-widget.c:856
+#: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser-widget.c:843
+#: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser-widget.c:861
msgid "View folder in file manager"
msgstr "Visa mapp i filhanterare"
-#: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser-widget.c:845
+#: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser-widget.c:850
msgid "Show _Hidden"
msgstr "Visa _dolda"
-#: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser-widget.c:846
+#: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser-widget.c:851
msgid "Show hidden files and folders"
msgstr "Visa dolda filer och mappar"
-#: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser-widget.c:848
+#: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser-widget.c:853
msgid "Show _Binary"
msgstr "Visa _binära"
-#: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser-widget.c:849
+#: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser-widget.c:854
msgid "Show binary files"
msgstr "Visa binära filer"
-#: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser-widget.c:981
-#: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser-widget.c:990
-#: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser-widget.c:1011
+#: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser-widget.c:986
+#: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser-widget.c:995
+#: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser-widget.c:1016
msgid "Previous location"
msgstr "Föregående plats"
-#: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser-widget.c:983
+#: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser-widget.c:988
msgid "Go to previous location"
msgstr "Gå till föregående plats"
-#: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser-widget.c:985
-#: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser-widget.c:1006
+#: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser-widget.c:990
+#: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser-widget.c:1011
msgid "Go to a previously opened location"
msgstr "Gå till en tidigare öppnad plats"
-#: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser-widget.c:1002
+#: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser-widget.c:1007
msgid "Next location"
msgstr "Nästa plats"
-#: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser-widget.c:1004
+#: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser-widget.c:1009
msgid "Go to next location"
msgstr "Gå till nästa plats"
-#: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser-widget.c:1216
+#: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser-widget.c:1221
msgid "_Match Filename"
msgstr "_Matcha filnamn"
-#: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser-widget.c:2118
+#: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser-widget.c:2123
#, c-format
msgid "No mount object for mounted volume: %s"
msgstr "Inga monteringsobjekt för monterad volym: %s"
-#: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser-widget.c:2198
+#: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser-widget.c:2203
#, c-format
msgid "Could not open media: %s"
msgstr "Kunde inte öppna media: %s"
-#: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser-widget.c:2245
+#: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser-widget.c:2250
#, c-format
msgid "Could not mount volume: %s"
msgstr "Kunde inte montera volym: %s"
#. ex:ts=8:noet:
#: ../plugins/modelines/modelines.pluma-plugin.desktop.in.h:1
-msgid "Emacs, Kate and Vim-style modelines support for pluma."
-msgstr "Stöd för lägesrader med Emacs-, Kate- och Vim-stil för pluma."
-
-#: ../plugins/modelines/modelines.pluma-plugin.desktop.in.h:2
msgid "Modelines"
msgstr "Lägesrader"
-#: ../plugins/pythonconsole/pythonconsole.pluma-plugin.desktop.in.h:1
-msgid "Interactive Python console standing in the bottom panel"
-msgstr "Interaktiv Python-konsoll stående i nederkantspanelen"
+#: ../plugins/modelines/modelines.pluma-plugin.desktop.in.h:2
+msgid "Emacs, Kate and Vim-style modelines support for pluma."
+msgstr "Stöd för lägesrader med Emacs-, Kate- och Vim-stil för pluma."
-#: ../plugins/pythonconsole/pythonconsole.pluma-plugin.desktop.in.h:2
+#: ../plugins/pythonconsole/pythonconsole.pluma-plugin.desktop.in.h:1
#: ../plugins/pythonconsole/pythonconsole/__init__.py:50
msgid "Python Console"
msgstr "Python-konsoll"
+#: ../plugins/pythonconsole/pythonconsole.pluma-plugin.desktop.in.h:2
+msgid "Interactive Python console standing in the bottom panel"
+msgstr "Interaktiv Python-konsoll stående i nederkantspanelen"
+
#. ex:et:ts=4:
#: ../plugins/pythonconsole/pythonconsole/config.ui.h:1
msgid "C_ommand color:"
@@ -2804,65 +2878,65 @@ msgid "Quickly open files"
msgstr "Snabböppna filer"
#: ../plugins/snippets/snippets.pluma-plugin.desktop.in.h:1
-msgid "Insert often-used pieces of text in a fast way"
-msgstr "Infoga ofta använda textdelar på ett snabbt sätt"
-
-#: ../plugins/snippets/snippets.pluma-plugin.desktop.in.h:2
#: ../plugins/snippets/snippets/Document.py:58
msgid "Snippets"
msgstr "Textsnuttar"
+#: ../plugins/snippets/snippets.pluma-plugin.desktop.in.h:2
+msgid "Insert often-used pieces of text in a fast way"
+msgstr "Infoga ofta använda textdelar på ett snabbt sätt"
+
+#: ../plugins/snippets/snippets/snippets.ui.h:1
+msgid "Snippets Manager"
+msgstr "Hantera textsnuttar"
+
#: ../plugins/snippets/snippets/snippets.ui.h:2
-msgid "Activation"
-msgstr "Aktivering"
+msgid "_Snippets:"
+msgstr "_Textsnuttar:"
#: ../plugins/snippets/snippets/snippets.ui.h:3
msgid "Create new snippet"
msgstr "Skapa ny textsnutt"
#: ../plugins/snippets/snippets/snippets.ui.h:4
-#: ../plugins/snippets/snippets/Manager.py:409
-msgid "Delete selected snippet"
-msgstr "Ta bort markerad textsnutt"
+#: ../plugins/snippets/snippets/Manager.py:800
+msgid "Import snippets"
+msgstr "Importera textsnuttar"
#: ../plugins/snippets/snippets/snippets.ui.h:5
msgid "Export selected snippets"
msgstr "Exportera markerade textsnuttar"
#: ../plugins/snippets/snippets/snippets.ui.h:6
-#: ../plugins/snippets/snippets/Manager.py:797
-msgid "Import snippets"
-msgstr "Importera textsnuttar"
-
-#: ../plugins/snippets/snippets/snippets.ui.h:7
-msgid "S_hortcut key:"
-msgstr "Sna_bbtangent:"
+#: ../plugins/snippets/snippets/Manager.py:412
+msgid "Delete selected snippet"
+msgstr "Ta bort markerad textsnutt"
#: ../plugins/snippets/snippets/snippets.ui.h:8
-msgid "Shortcut key with which the snippet is activated"
-msgstr "Snabbtangent med vilken textsnutten aktiveras"
+msgid "Activation"
+msgstr "Aktivering"
+
+#: ../plugins/snippets/snippets/snippets.ui.h:10
+msgid "_Tab trigger:"
+msgstr "_Tabulatorutlösare:"
#. self['hbox_tab_trigger'].set_spacing(0)
-#: ../plugins/snippets/snippets/snippets.ui.h:9
-#: ../plugins/snippets/snippets/Manager.py:686
+#: ../plugins/snippets/snippets/snippets.ui.h:11
+#: ../plugins/snippets/snippets/Manager.py:689
msgid "Single word the snippet is activated with after pressing Tab"
msgstr "Ett ord med vilket textsnutten aktiveras efter att tabulatortangenten tryckts"
-#: ../plugins/snippets/snippets/snippets.ui.h:10
-msgid "Snippets Manager"
-msgstr "Hantera textsnuttar"
-
-#: ../plugins/snippets/snippets/snippets.ui.h:11
-msgid "_Drop targets:"
-msgstr "_Släpp mål:"
+#: ../plugins/snippets/snippets/snippets.ui.h:12
+msgid "Shortcut key with which the snippet is activated"
+msgstr "Snabbtangent med vilken textsnutten aktiveras"
#: ../plugins/snippets/snippets/snippets.ui.h:13
-msgid "_Snippets:"
-msgstr "_Textsnuttar:"
+msgid "S_hortcut key:"
+msgstr "Sna_bbtangent:"
#: ../plugins/snippets/snippets/snippets.ui.h:14
-msgid "_Tab trigger:"
-msgstr "_Tabulatorutlösare:"
+msgid "_Drop targets:"
+msgstr "_Släpp mål:"
#: ../plugins/snippets/snippets/WindowHelper.py:130
msgid "Manage _Snippets..."
@@ -2884,82 +2958,84 @@ msgstr "Lägg till en ny textsnutt..."
msgid "Global"
msgstr "Global"
-#: ../plugins/snippets/snippets/Manager.py:406
+#: ../plugins/snippets/snippets/Manager.py:409
msgid "Revert selected snippet"
msgstr "Återställ markerad textsnutt"
#. self['hbox_tab_trigger'].set_spacing(3)
-#: ../plugins/snippets/snippets/Manager.py:679
-msgid "This is not a valid Tab trigger. Triggers can either contain letters or a single (non-alphanumeric) character like: {, [, etc."
+#: ../plugins/snippets/snippets/Manager.py:682
+msgid ""
+"This is not a valid Tab trigger. Triggers can either contain letters or a "
+"single (non-alphanumeric) character like: {, [, etc."
msgstr "Detta är inte en giltig tabulatorutlösare. Utlösare kan antingen innehålla bokstäver eller ett enda (icke-alfabetiskt) tecken som: {, [, etc."
-#: ../plugins/snippets/snippets/Manager.py:776
+#: ../plugins/snippets/snippets/Manager.py:779
#, python-format
msgid "The following error occurred while importing: %s"
msgstr "Följande fel inträffade vid importering: %s"
-#: ../plugins/snippets/snippets/Manager.py:783
+#: ../plugins/snippets/snippets/Manager.py:786
msgid "Import successfully completed"
msgstr "Importeringen lyckades"
-#: ../plugins/snippets/snippets/Manager.py:802
-#: ../plugins/snippets/snippets/Manager.py:888
-#: ../plugins/snippets/snippets/Manager.py:951
+#: ../plugins/snippets/snippets/Manager.py:805
+#: ../plugins/snippets/snippets/Manager.py:891
+#: ../plugins/snippets/snippets/Manager.py:954
msgid "All supported archives"
msgstr "Alla arkiv som stöds"
-#: ../plugins/snippets/snippets/Manager.py:803
-#: ../plugins/snippets/snippets/Manager.py:889
-#: ../plugins/snippets/snippets/Manager.py:952
+#: ../plugins/snippets/snippets/Manager.py:806
+#: ../plugins/snippets/snippets/Manager.py:892
+#: ../plugins/snippets/snippets/Manager.py:955
msgid "Gzip compressed archive"
msgstr "Gzip-komprimerat arkiv"
-#: ../plugins/snippets/snippets/Manager.py:804
-#: ../plugins/snippets/snippets/Manager.py:890
-#: ../plugins/snippets/snippets/Manager.py:953
+#: ../plugins/snippets/snippets/Manager.py:807
+#: ../plugins/snippets/snippets/Manager.py:893
+#: ../plugins/snippets/snippets/Manager.py:956
msgid "Bzip2 compressed archive"
msgstr "Bzip2-komprimerat arkiv"
-#: ../plugins/snippets/snippets/Manager.py:805
+#: ../plugins/snippets/snippets/Manager.py:808
msgid "Single snippets file"
msgstr "En textsnuttsfil"
-#: ../plugins/snippets/snippets/Manager.py:806
-#: ../plugins/snippets/snippets/Manager.py:892
-#: ../plugins/snippets/snippets/Manager.py:955
+#: ../plugins/snippets/snippets/Manager.py:809
+#: ../plugins/snippets/snippets/Manager.py:895
+#: ../plugins/snippets/snippets/Manager.py:958
msgid "All files"
msgstr "Alla filer"
-#: ../plugins/snippets/snippets/Manager.py:818
+#: ../plugins/snippets/snippets/Manager.py:821
#, python-format
msgid "The following error occurred while exporting: %s"
msgstr "Följande fel inträffade vid exportering: %s"
-#: ../plugins/snippets/snippets/Manager.py:822
+#: ../plugins/snippets/snippets/Manager.py:825
msgid "Export successfully completed"
msgstr "Exporteringen lyckades"
#. Ask if system snippets should also be exported
-#: ../plugins/snippets/snippets/Manager.py:862
-#: ../plugins/snippets/snippets/Manager.py:929
+#: ../plugins/snippets/snippets/Manager.py:865
+#: ../plugins/snippets/snippets/Manager.py:932
msgid "Do you want to include selected <b>system</b> snippets in your export?"
msgstr "Vill du inkludera markerade <b>system</b>textsnuttar i din exportering?"
-#: ../plugins/snippets/snippets/Manager.py:877
-#: ../plugins/snippets/snippets/Manager.py:947
+#: ../plugins/snippets/snippets/Manager.py:880
+#: ../plugins/snippets/snippets/Manager.py:950
msgid "There are no snippets selected to be exported"
msgstr "Det finns inga textsnuttar markerade att exportera"
-#: ../plugins/snippets/snippets/Manager.py:882
-#: ../plugins/snippets/snippets/Manager.py:920
+#: ../plugins/snippets/snippets/Manager.py:885
+#: ../plugins/snippets/snippets/Manager.py:923
msgid "Export snippets"
msgstr "Exportera textsnuttar"
-#: ../plugins/snippets/snippets/Manager.py:1059
+#: ../plugins/snippets/snippets/Manager.py:1062
msgid "Type a new shortcut, or press Backspace to clear"
msgstr "Ange en ny snabbtangent, eller tryck Backsteg för att rensa"
-#: ../plugins/snippets/snippets/Manager.py:1061
+#: ../plugins/snippets/snippets/Manager.py:1064
msgid "Type a new shortcut"
msgstr "Ange en ny snabbtangent"
@@ -3012,7 +3088,9 @@ msgstr "Filen \"%s\" är inte ett giltigt textsnuttsarkiv"
#: ../plugins/snippets/snippets/Placeholder.py:594
#, python-format
-msgid "Execution of the Python command (%s) exceeds the maximum time, execution aborted."
+msgid ""
+"Execution of the Python command (%s) exceeds the maximum time, execution "
+"aborted."
msgstr "Körning av Python-kommandot (%s) översteg den maximala tiden, körning avbruten."
#: ../plugins/snippets/snippets/Placeholder.py:602
@@ -3020,16 +3098,16 @@ msgstr "Körning av Python-kommandot (%s) översteg den maximala tiden, körning
msgid "Execution of the Python command (%s) failed: %s"
msgstr "Körning av Python-kommandot (%s) misslyckades: %s"
-#: ../plugins/sort/pluma-sort-plugin.c:86
+#: ../plugins/sort/pluma-sort-plugin.c:88
msgid "S_ort..."
msgstr "S_ortera..."
-#: ../plugins/sort/pluma-sort-plugin.c:88
+#: ../plugins/sort/pluma-sort-plugin.c:90
msgid "Sort the current document or selection"
msgstr "Sortera det aktuella dokumentet eller markeringen"
#: ../plugins/sort/sort.pluma-plugin.desktop.in.h:1
-#: ../plugins/sort/sort.ui.h:3
+#: ../plugins/sort/sort.ui.h:1
msgid "Sort"
msgstr "Sortera"
@@ -3037,32 +3115,34 @@ msgstr "Sortera"
msgid "Sorts a document or selected text."
msgstr "Sorterar ett dokument eller markerad text."
-#: ../plugins/sort/sort.ui.h:1
-msgid "R_emove duplicates"
-msgstr "_Ta bort dubletter"
-
#: ../plugins/sort/sort.ui.h:2
-msgid "S_tart at column:"
-msgstr "_Börja vid kolumn:"
+msgid "_Sort"
+msgstr "_Sortera"
+
+#: ../plugins/sort/sort.ui.h:3
+msgid "_Reverse order"
+msgstr "_Baklänges"
#: ../plugins/sort/sort.ui.h:4
-msgid "You cannot undo a sort operation"
-msgstr "Du kan inte ångra en sorteringsåtgärd"
+msgid "R_emove duplicates"
+msgstr "_Ta bort dubletter"
#: ../plugins/sort/sort.ui.h:5
msgid "_Ignore case"
msgstr "_Gör ingen skillnad på gemener/VERSALER"
#: ../plugins/sort/sort.ui.h:6
-msgid "_Reverse order"
-msgstr "_Baklänges"
+msgid "S_tart at column:"
+msgstr "_Börja vid kolumn:"
#: ../plugins/sort/sort.ui.h:7
-msgid "_Sort"
-msgstr "_Sortera"
+msgid "You cannot undo a sort operation"
+msgstr "Du kan inte ångra en sorteringsåtgärd"
-#. Translators: Displayed in the "Check Spelling" dialog if there are no suggestions for the current misspelled word
-#. Translators: Displayed in the "Check Spelling" dialog if there are no suggestions
+#. Translators: Displayed in the "Check Spelling" dialog if there are no
+#. suggestions for the current misspelled word
+#. Translators: Displayed in the "Check Spelling" dialog if there are no
+#. suggestions
#. * for the current misspelled word
#: ../plugins/spell/pluma-automatic-spell-checker.c:420
#: ../plugins/spell/pluma-spell-checker-dialog.c:455
@@ -3095,7 +3175,8 @@ msgstr "Kontrollera stavning"
msgid "Suggestions"
msgstr "Förslag"
-#. Translators: Displayed in the "Check Spelling" dialog if the current word isn't misspelled
+#. Translators: Displayed in the "Check Spelling" dialog if the current word
+#. isn't misspelled
#: ../plugins/spell/pluma-spell-checker-dialog.c:562
msgid "(correct spelling)"
msgstr "(korrigera stavning)"
@@ -3107,7 +3188,7 @@ msgstr "Stavningskontrollen färdig"
#. Translators: the first %s is the language name, and
#. * the second %s is the locale name. Example:
#. * "French (France)"
-#.
+#.
#: ../plugins/spell/pluma-spell-checker-language.c:285
#: ../plugins/spell/pluma-spell-checker-language.c:291
#, c-format
@@ -3117,7 +3198,7 @@ msgstr "%s (%s)"
#. Translators: this refers to an unknown language code
#. * (one which isn't in our built-in list).
-#.
+#.
#: ../plugins/spell/pluma-spell-checker-language.c:300
#, c-format
msgctxt "language"
@@ -3126,14 +3207,14 @@ msgstr "Okänd (%s)"
#. Translators: this refers the Default language used by the
#. * spell checker
-#.
+#.
#: ../plugins/spell/pluma-spell-checker-language.c:406
msgctxt "language"
msgid "Default"
msgstr "Standard"
#: ../plugins/spell/pluma-spell-language-dialog.c:141
-#: ../plugins/spell/languages-dialog.ui.h:2
+#: ../plugins/spell/languages-dialog.ui.h:1
msgid "Set language"
msgstr "Ställ in språk"
@@ -3165,29 +3246,29 @@ msgstr "Kontrollera stavning _automatiskt"
msgid "Automatically spell-check the current document"
msgstr "Stavningskontrollera automatiskt det aktuella dokumentet"
-#: ../plugins/spell/pluma-spell-plugin.c:743
+#: ../plugins/spell/pluma-spell-plugin.c:752
msgid "The document is empty."
msgstr "Dokumentet är tomt."
-#: ../plugins/spell/pluma-spell-plugin.c:773
+#: ../plugins/spell/pluma-spell-plugin.c:782
msgid "No misspelled words"
msgstr "Inga felstavade ord"
-#: ../plugins/spell/languages-dialog.ui.h:1
+#: ../plugins/spell/languages-dialog.ui.h:2
msgid "Select the _language of the current document."
msgstr "Välj _språket i det aktuella dokumentet."
#: ../plugins/spell/spell-checker.ui.h:1
-msgid "Add w_ord"
-msgstr "Lägg till _ord"
+msgid "Check spelling"
+msgstr "Kontrollera stavning"
#: ../plugins/spell/spell-checker.ui.h:2
-msgid "Cha_nge"
-msgstr "Ä_ndra"
+msgid "Misspelled word:"
+msgstr "Felstavat ord:"
#: ../plugins/spell/spell-checker.ui.h:3
-msgid "Change A_ll"
-msgstr "Ändra a_lla"
+msgid "word"
+msgstr "ord"
#: ../plugins/spell/spell-checker.ui.h:4
msgid "Change _to:"
@@ -3198,49 +3279,49 @@ msgid "Check _Word"
msgstr "Kontrollera o_rd"
#: ../plugins/spell/spell-checker.ui.h:6
-msgid "Check spelling"
-msgstr "Kontrollera stavning"
+msgid "_Suggestions:"
+msgstr "_Förslag:"
#: ../plugins/spell/spell-checker.ui.h:7
-msgid "Ignore _All"
-msgstr "Ignorera _alla"
+msgid "_Ignore"
+msgstr "_Ignorera"
#: ../plugins/spell/spell-checker.ui.h:8
-msgid "Language"
-msgstr "Språk"
+msgid "Cha_nge"
+msgstr "Ä_ndra"
#: ../plugins/spell/spell-checker.ui.h:9
-msgid "Language:"
-msgstr "Språk:"
+msgid "Ignore _All"
+msgstr "Ignorera _alla"
#: ../plugins/spell/spell-checker.ui.h:10
-msgid "Misspelled word:"
-msgstr "Felstavat ord:"
+msgid "Change A_ll"
+msgstr "Ändra a_lla"
#: ../plugins/spell/spell-checker.ui.h:11
msgid "User dictionary:"
msgstr "Användarordbok:"
#: ../plugins/spell/spell-checker.ui.h:12
-msgid "_Ignore"
-msgstr "_Ignorera"
+msgid "Add w_ord"
+msgstr "Lägg till _ord"
#: ../plugins/spell/spell-checker.ui.h:13
-msgid "_Suggestions:"
-msgstr "_Förslag:"
+msgid "Language:"
+msgstr "Språk:"
#: ../plugins/spell/spell-checker.ui.h:14
-msgid "word"
-msgstr "ord"
+msgid "Language"
+msgstr "Språk"
#: ../plugins/spell/spell.pluma-plugin.desktop.in.h:1
-msgid "Checks the spelling of the current document."
-msgstr "Kontrollerar stavningen i det aktuella dokumentet."
-
-#: ../plugins/spell/spell.pluma-plugin.desktop.in.h:2
msgid "Spell Checker"
msgstr "Stavningskontroll"
+#: ../plugins/spell/spell.pluma-plugin.desktop.in.h:2
+msgid "Checks the spelling of the current document."
+msgstr "Kontrollerar stavningen i det aktuella dokumentet."
+
#: ../plugins/taglist/pluma-taglist-plugin.c:98
#: ../plugins/taglist/pluma-taglist-plugin-panel.c:694
#: ../plugins/taglist/pluma-taglist-plugin-panel.c:710
@@ -3260,17 +3341,17 @@ msgid "Available Tag Lists"
msgstr "Tillgängliga tagglistor"
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:1
+msgid "XHTML 1.0 - Tags"
+msgstr "XHTML 1.0 - Taggar"
+
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:2
msgid "Abbreviated form"
msgstr "Förkortad form"
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:2
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:3
msgid "Abbreviation"
msgstr "Förkortning"
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:3
-msgid "Above"
-msgstr "Ovanför"
-
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:4
msgid "Accessibility key character"
msgstr "Tecken för tillgänglighetstangent"
@@ -3292,1170 +3373,1169 @@ msgid "Alternative"
msgstr "Alternativ"
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:9
-msgid "Anchor"
-msgstr "Ankare"
-
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:10
msgid "Anchor URI"
msgstr "Ankar-URI"
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:11
-msgid "Applet class file code"
-msgstr "Applet-klassfilsnamn"
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:10
+msgid "Anchor"
+msgstr "Ankare"
#. Deprecated since HTML 4.01, not supported in XHTML 1.0 Strict DTD.
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:13
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:12
msgid "Applet class file code (deprecated)"
msgstr "Applet-klassfilsnamn (utfasad)"
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:14
-msgid "Array"
-msgstr "Vektor"
-
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:15
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:13
msgid "Associated information"
msgstr "Associerad information"
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:16
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:14
msgid "Author info"
msgstr "Författarinformation"
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:17
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:15
msgid "Axis related headers"
msgstr "Axelrelaterade huvuden"
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:18
-msgid "Background color"
-msgstr "Bakgrundsfärg"
-
#. Deprecated since HTML 4.01, not supported in XHTML 1.0 Strict DTD.
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:20
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:17
msgid "Background color (deprecated)"
msgstr "Bakgrundsfärg (utfasad)"
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:21
-msgid "Background texture tile"
-msgstr "Bakgrundstexturbricka"
-
#. Deprecated since HTML 4.01, not supported in XHTML 1.0 Strict DTD.
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:23
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:19
msgid "Background texture tile (deprecated)"
msgstr "Bakgrundstexturbricka (utfasad)"
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:24
-msgid "Base URI"
-msgstr "Bas-URI"
-
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:25
-msgid "Base font"
-msgstr "Bastypsnitt"
-
#. Deprecated since HTML 4.01, not supported in XHTML 1.0 Strict DTD.
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:27
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:21
msgid "Base font (deprecated)"
msgstr "Grundtypsnitt (utfasad)"
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:28
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:22
+msgid "Base URI"
+msgstr "Bas-URI"
+
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:23
msgid "Bold"
msgstr "Fet"
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:29
-msgid "Border"
-msgstr "Kant"
-
#. Deprecated since HTML 4.01, not supported in XHTML 1.0 Strict DTD.
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:31
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:25
msgid "Border (deprecated)"
msgstr "Ram (utfasad)"
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:32
-msgid "Border color"
-msgstr "Kantfärg"
-
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:33
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:26
msgid "Cell rowspan"
msgstr "Cellradvidd"
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:34
-msgid "Center"
-msgstr "Mitt"
-
#. Deprecated since HTML 4.01, not supported in XHTML 1.0 Strict DTD.
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:36
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:28
msgid "Center (deprecated)"
msgstr "Centrera (utfasad)"
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:37
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:29
msgid "Character encoding of linked resource"
msgstr "Teckenkodning för länkad resurs"
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:38
-msgid "Checked (state)"
-msgstr "Ikryssat (tillstånd)"
-
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:39
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:30
msgid "Checked state"
msgstr "Ikryssat tillstånd"
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:40
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:31
msgid "Citation"
msgstr "Citering"
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:41
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:32
msgid "Cite reason for change"
msgstr "Ange orsak för ändring"
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:42
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:33
msgid "Class implementation ID"
msgstr "Id för klassimplementation"
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:43
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:34
msgid "Class list"
msgstr "Klasslista"
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:44
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:35
msgid "Clear text flow control"
msgstr "Töm textflödeskontroll"
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:45
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:36
msgid "Code content type"
msgstr "Typ av kodinnehåll"
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:46
-msgid "Color of selected links"
-msgstr "Färg på markerade länkar"
-
#. Deprecated since HTML 4.01, not supported in XHTML 1.0 Strict DTD.
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:48
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:38
msgid "Color of selected links (deprecated)"
msgstr "Färg på markerade länkar (utfasad)"
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:49
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:39
msgid "Column span"
msgstr "Kolumnvidd"
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:50
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:40
msgid "Columns"
msgstr "Kolumner"
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:51
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:41
msgid "Comment"
msgstr "Kommentar"
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:52
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:42
msgid "Computer code fragment"
msgstr "Datorkodfragment"
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:53
-msgid "Content scheme"
-msgstr "Innehållsschema"
-
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:54
-msgid "Content type"
-msgstr "Innehållstyp"
-
#. The "type" attribute is deprecated for the "ol" tag only,
#. since HTML 4.01, not supported in XHTML 1.0 Strict DTD.
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:57
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:45
msgid "Content type (deprecated)"
msgstr "Innehållstyp (utfasad)"
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:58
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:46
msgid "Coordinates"
msgstr "Koordinater"
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:59
-msgid "DIV Style container"
-msgstr "DIV-stilcontainer"
-
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:60
-msgid "DIV container"
-msgstr "DIV-container"
-
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:61
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:47
msgid "Date and time of change"
msgstr "Datum och tid för ändring"
#. NOTE: used in "object" tag
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:63
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:49
msgid "Declare flag"
msgstr "Deklarera flagga"
#. Translators: DEFER is an optional attribute of the <script> tag.
#. It indicates that the script is not going to generate any document
#. content. The browser can continue parsing and drawing the page.
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:67
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:53
msgid "Defer attribute"
msgstr "Defer-attribut"
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:68
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:54
msgid "Definition description"
msgstr "Definitionsbeskrivning"
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:69
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:55
msgid "Definition list"
msgstr "Definitionslista"
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:70
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:56
msgid "Definition term"
msgstr "Definitionsterm"
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:71
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:57
msgid "Deleted text"
msgstr "Borttagen text"
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:72
-msgid "Direction"
-msgstr "Riktning"
-
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:73
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:58
msgid "Directionality"
msgstr "Riktning"
#. Deprecated since HTML 4.01, not supported in XHTML 1.0 Strict DTD.
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:75
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:60
msgid "Directionality (deprecated)"
msgstr "Riktning (utfasad)"
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:76
-msgid "Directory list"
-msgstr "Kataloglista"
-
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:77
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:61
msgid "Disabled"
msgstr "Inaktiverad"
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:78
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:62
+msgid "DIV container"
+msgstr "DIV-container"
+
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:63
+msgid "DIV Style container"
+msgstr "DIV-stilcontainer"
+
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:64
msgid "Document base"
msgstr "Dokumentbas"
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:79
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:65
msgid "Document body"
msgstr "Dokumenttext"
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:80
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:66
msgid "Document head"
msgstr "Dokumenthuvud"
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:81
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:67
+msgid "Element ID"
+msgstr "Element-id"
+
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:68
msgid "Document title"
msgstr "Dokumenttitel"
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:82
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:69
msgid "Document type"
msgstr "Dokumenttyp"
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:83
-msgid "Element ID"
-msgstr "Element-id"
-
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:84
-msgid "Embedded object"
-msgstr "Inbäddat objekt"
-
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:85
-#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:9
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:70
+#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:72
msgid "Emphasis"
msgstr "Betoning"
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:86
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:71
msgid "Encode type"
msgstr "KOdningstyp"
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:87
-msgid "Figure"
-msgstr "Figur"
-
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:88
-msgid "Font face"
-msgstr "Typnsnitt"
-
#. Deprecated since HTML 4.01, not supported in XHTML 1.0 Strict DTD.
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:90
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:73
msgid "Font face (deprecated)"
msgstr "Typsnitt (utfasad)"
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:91
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:74
msgid "For label"
msgstr "För etikett"
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:92
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:75
msgid "Forced line break"
msgstr "Framtvingad radbrytning"
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:93
-msgid "Form"
-msgstr "Formulär"
-
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:94
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:76
msgid "Form action handler"
msgstr "Formuläråtgärdshanterare"
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:95
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:77
msgid "Form control group"
msgstr "Formulärkontrollgrupp"
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:96
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:78
msgid "Form field label text"
msgstr "Etikettext för formulärfält"
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:97
-msgid "Form input"
-msgstr "Formulärinmatning"
-
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:98
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:79
msgid "Form input type"
msgstr "Typ av formulärinmatning"
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:99
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:80
+msgid "Form input"
+msgstr "Formulärinmatning"
+
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:81
msgid "Form method"
msgstr "Formulärmetod"
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:100
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:82
+msgid "Form"
+msgstr "Formulär"
+
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:83
msgid "Forward link"
msgstr "Framåtlänk"
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:101
-msgid "Frame"
-msgstr "Ram"
-
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:102
-msgid "Frame border"
-msgstr "Ramkant"
-
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:103
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:84
msgid "Frame render parts"
msgstr "Ramrenderingsdelar"
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:104
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:85
msgid "Frame source"
msgstr "Ramkälla"
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:105
-msgid "Frame spacing"
-msgstr "Rammellanrum"
-
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:106
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:86
msgid "Frame target"
msgstr "Rammål"
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:107
-msgid "Frameborder"
-msgstr "Ramkant"
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:87
+msgid "Frame"
+msgstr "Ram"
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:108
-msgid "Frameset"
-msgstr "Ramsamling"
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:88
+msgid "Frame border"
+msgstr "Ramkant"
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:109
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:89
msgid "Frameset columns"
msgstr "Ramsamlingskolumner"
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:110
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:90
msgid "Frameset rows"
msgstr "Ramsamlingsrader"
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:111
-msgid "Framespacing"
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:91
+msgid "Frameset"
+msgstr "Ramsamling"
+
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:92
+msgid "Frame spacing"
msgstr "Rammellanrum"
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:112
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:93
msgid "Generic embedded object"
msgstr "Allmänt inbäddat objekt"
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:113
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:94
msgid "Generic metainformation"
msgstr "Allmän metainformation"
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:114
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:95
msgid "Generic span"
msgstr "Allmän vidd"
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:115
-msgid "HREF URI"
-msgstr "HREF-URI"
-
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:116
-msgid "HTML - Special Characters"
-msgstr "HTML - Specialtecken"
-
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:117
-msgid "HTML - Tags"
-msgstr "HTML - Taggar"
-
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:118
-msgid "HTML root element"
-msgstr "HTML-rotelement"
-
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:119
-msgid "HTML version"
-msgstr "HTML-version"
-
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:120
-msgid "HTTP header name"
-msgstr "Namn på HTTP-huvud"
-
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:121
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:96
msgid "Header cell IDs"
msgstr "Huvudcell-id"
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:122
-msgid "Heading"
-msgstr "Rubrik"
-
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:123
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:97
msgid "Heading 1"
msgstr "Rubrik 1"
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:124
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:98
msgid "Heading 2"
msgstr "Rubrik 2"
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:125
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:99
msgid "Heading 3"
msgstr "Rubrik 3"
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:126
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:100
msgid "Heading 4"
msgstr "Rubrik 4"
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:127
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:101
msgid "Heading 5"
msgstr "Rubrik 5"
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:128
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:102
msgid "Heading 6"
msgstr "Rubrik 6"
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:129
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:103
msgid "Height"
msgstr "Höjd"
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:130
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:104
msgid "Horizontal rule"
msgstr "Horisontell linje"
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:131
-msgid "Horizontal space"
-msgstr "Horisontellt mellanrum"
-
#. Deprecated since HTML 4.01, not supported in XHTML 1.0 Strict DTD.
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:133
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:106
msgid "Horizontal space (deprecated)"
msgstr "Horisontellt mellanrum (utfasad)"
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:134
-msgid "I18N BiDi override"
-msgstr "Åsidosättning av I18N BiDi"
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:107
+msgid "HREF URI"
+msgstr "HREF-URI"
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:135
-msgid "Image"
-msgstr "Bild"
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:108
+msgid "HTML root element"
+msgstr "HTML-rotelement"
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:136
-msgid "Image map"
-msgstr "Bildkarta"
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:109
+msgid "HTTP header name"
+msgstr "Namn på HTTP-huvud"
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:137
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:110
+msgid "I18N BiDi override"
+msgstr "Åsidosättning av I18N BiDi"
+
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:111
msgid "Image map area"
msgstr "Bildkarteområde"
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:138
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:112
msgid "Image map name"
msgstr "Bildkartenamn"
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:139
-msgid "Image source"
-msgstr "Bildkälla"
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:113
+msgid "Image map"
+msgstr "Bildkarta"
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:140
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:114
+msgid "Image"
+msgstr "Bild"
+
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:115
msgid "Inline frame"
msgstr "Inline-ram"
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:141
-msgid "Inline layer"
-msgstr "Inline-lager"
-
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:142
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:116
msgid "Inserted text"
msgstr "Infogad text"
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:143
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:117
msgid "Instance definition"
msgstr "Instansdefinition"
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:144
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:118
msgid "Italic text"
msgstr "Kursiv text"
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:145
-msgid "Java applet"
-msgstr "Java-applet"
-
#. Deprecated since HTML 4.01, not supported in XHTML 1.0 Strict DTD.
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:147
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:120
msgid "Java applet (deprecated)"
msgstr "Java-applet (utfasad)"
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:148
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:121
msgid "Label"
msgstr "Etikett"
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:149
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:122
msgid "Language code"
msgstr "Språkkod"
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:150
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:123
msgid "Large text style"
msgstr "Stor textstil"
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:151
-msgid "Layer"
-msgstr "Lager"
-
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:152
-msgid "Link color"
-msgstr "Länkfärg"
-
#. Deprecated since HTML 4.01, not supported in XHTML 1.0 Strict DTD.
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:154
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:125
msgid "Link color (deprecated)"
msgstr "Länkfärg (utfasad)"
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:155
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:126
msgid "List item"
msgstr "Listobjekt"
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:156
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:127
msgid "List of MIME types for file upload"
msgstr "Lista med MIME-typer för fillämning"
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:157
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:128
msgid "List of supported character sets"
msgstr "Lista med teckentabeller som stöds"
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:158
-msgid "Listing"
-msgstr "Lista"
-
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:159
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:129
msgid "Local change to font"
msgstr "Lokal ändring av typsnitt"
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:160
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:130
msgid "Long description link"
msgstr "Lång beskrivningslänk"
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:161
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:131
msgid "Long quotation"
msgstr "Långt citat"
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:162
-msgid "Mail link"
-msgstr "E-postlänk"
-
#. Supported in XHTML 1.0 Frameset DTD only.
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:164
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:133
msgid "Margin pixel height"
msgstr "Bildpunktshöjd för marginal"
#. Supported in XHTML 1.0 Frameset DTD only.
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:166
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:135
msgid "Margin pixel width"
msgstr "Bildpunktsbredd för marginal"
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:167
-msgid "Marquee"
-msgstr "Skärmtak"
-
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:168
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:136
msgid "Maximum length of text field"
msgstr "Maximal längd på textfält"
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:137
+msgid "Output media"
+msgstr "Utdatamedia"
+
#. Here I take some liberties: There's no mandatory attributes,
#. but those are most common, and will likely be used.
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:171
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:140
msgid "Media-independent link"
msgstr "Mediaoberoende länk"
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:172
-msgid "Menu list"
-msgstr "Menylista"
-
#. Deprecated since HTML 4.01, not supported in XHTML 1.0 Strict DTD.
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:174
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:142
msgid "Menu list (deprecated)"
msgstr "Menylista (utfasad)"
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:175
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:143
msgid "Multi-line text field"
msgstr "Flerradigt textfält"
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:176
-msgid "Multicolumn"
-msgstr "Flera kolumner"
-
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:177
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:144
msgid "Multiple"
msgstr "Flertal"
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:178
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:145
msgid "Name"
msgstr "Namn"
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:179
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:146
msgid "Named property value"
msgstr "Värde på namngiven egenskap"
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:180
-msgid "Next ID"
-msgstr "Nästa id"
-
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:181
-msgid "No URI"
-msgstr "Ingen URI"
-
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:182
-msgid "No embedded objects"
-msgstr "Inga inbäddade objekt"
-
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:183
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:147
msgid "No frames"
msgstr "Inga ramar"
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:184
-msgid "No layers"
-msgstr "Inga lager"
-
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:185
-msgid "No line break"
-msgstr "Ingen radbrytning"
-
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:186
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:148
msgid "No resize"
msgstr "Ingen storleksändring"
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:187
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:149
msgid "No script"
msgstr "Inget skript"
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:188
-msgid "No shade"
-msgstr "Ingen skuggning"
-
#. Deprecated since HTML 4.01, not supported in XHTML 1.0 Strict DTD.
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:190
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:151
msgid "No shade (deprecated)"
msgstr "Ingen skuggning (utfasad)"
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:191
-msgid "No word wrap"
-msgstr "Ingen ordbrytning"
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:152
+msgid "No URI"
+msgstr "Ingen URI"
#. Deprecated since HTML 4.01, not supported in XHTML 1.0 Strict DTD.
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:193
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:154
msgid "No word wrap (deprecated)"
msgstr "Ingen ordbrytning (utfasad)"
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:194
-msgid "Non-breaking space"
-msgstr "Icke-brytande mellanrum"
-
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:195
-msgid "Note"
-msgstr "Anteckning"
-
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:196
-msgid "Object applet file"
-msgstr "Fil för objekt-applet"
-
#. Deprecated since HTML 4.01, not supported in XHTML 1.0 Strict DTD.
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:198
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:156
msgid "Object applet file (deprecated)"
msgstr "Fil för objekt-applet (utfasad)"
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:199
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:157
msgid "Object data reference"
msgstr "Objektdatareferens"
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:200
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:158
msgid "Offset for alignment character"
msgstr "Avstånd för justeringstecken"
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:201
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:159
msgid "OnBlur event"
msgstr "Suddningshändelse"
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:202
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:160
msgid "OnChange event"
msgstr "Ändringshändelse"
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:203
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:161
msgid "OnClick event"
msgstr "Klickhändelse"
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:204
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:162
msgid "OnDblClick event"
msgstr "Dubbelklickshändelse"
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:205
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:163
msgid "OnFocus event"
msgstr "Fokushändelse"
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:206
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:164
msgid "OnKeyDown event"
msgstr "Tangentnedtryckningshändelse"
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:207
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:165
msgid "OnKeyPress event"
msgstr "Tangenttryckningshändelse"
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:208
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:166
msgid "OnKeyUp event"
msgstr "Tangentuppsläppningshändelse"
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:209
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:167
msgid "OnLoad event"
msgstr "Inläsningshändelse"
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:210
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:168
msgid "OnMouseDown event"
msgstr "Musklickningshändelse"
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:211
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:169
msgid "OnMouseMove event"
msgstr "Musflyttningshändelse"
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:212
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:170
msgid "OnMouseOut event"
msgstr "Musutflyttningshändelse"
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:213
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:171
msgid "OnMouseOver event"
msgstr "Musöverflyttningshändelse"
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:214
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:172
msgid "OnMouseUp event"
msgstr "Musuppsläppningshändelse"
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:215
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:173
msgid "OnReset event"
msgstr "Återställningshändelse"
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:216
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:174
msgid "OnSelect event"
msgstr "Markeringshändelse"
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:217
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:175
msgid "OnSubmit event"
msgstr "Skickandehändelse"
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:218
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:176
msgid "OnUnload event"
msgstr "Utläsningshändelse"
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:219
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:177
msgid "Option group"
msgstr "Alternativgrupp"
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:220
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:178
msgid "Option selector"
msgstr "Alternativväljare"
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:221
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:179
msgid "Ordered list"
msgstr "Sorterad lista"
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:222
-msgid "Output media"
-msgstr "Utdatamedia"
-
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:223
-msgid "Paragraph"
-msgstr "Stycke"
-
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:224
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:180
msgid "Paragraph class"
msgstr "Styckeklass"
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:225
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:181
msgid "Paragraph style"
msgstr "Styckestil"
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:226
-msgid "Preformatted listing"
-msgstr "Förformaterad lista"
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:182
+msgid "Paragraph"
+msgstr "Stycke"
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:227
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:183
msgid "Preformatted text"
msgstr "Förformaterad text"
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:228
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:184
msgid "Profile metainfo dictionary"
msgstr "Katalog för profilmetainformation"
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:229
-msgid "Prompt message"
-msgstr "Frågemeddelande"
-
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:230
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:185
msgid "Push button"
msgstr "Tryckknapp"
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:231
-msgid "Quote"
-msgstr "Citat"
-
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:232
-msgid "Range"
-msgstr "Intervall"
-
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:233
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:186
msgid "ReadOnly text and password"
msgstr "Skrivskyddad text och lösenord"
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:234
-msgid "Reduced spacing"
-msgstr "Reducerat mellanrum"
-
#. Deprecated since HTML 4.01, not supported in XHTML 1.0 Strict DTD.
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:236
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:188
msgid "Reduced spacing (deprecated)"
msgstr "Reducerat mellanrum (utfasad)"
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:237
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:189
msgid "Reverse link"
msgstr "Baklängeslänk"
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:238
-msgid "Root"
-msgstr "Rot"
-
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:239
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:190
msgid "Rows"
msgstr "Rader"
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:240
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:191
msgid "Rulings between rows and columns"
msgstr "Linjer mellan rader och kolumner"
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:241
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:192
msgid "Sample program output, scripts"
msgstr "Exempelprogramutdata, skript"
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:242
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:193
msgid "Scope covered by header cells"
msgstr "Omfattning som täcks av huvudceller"
#. Deprecated since HTML 4.01, not supported in XHTML 1.0 Strict DTD.
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:244
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:195
msgid "Script language name"
msgstr "Namn på skriptspråk"
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:245
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:196
msgid "Script statements"
msgstr "Skriptsatser"
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:246
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:197
msgid "Scrollbar"
msgstr "Rullningslist"
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:247
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:198
msgid "Selectable option"
msgstr "Valbart alternativ"
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:248
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:199
msgid "Selected"
msgstr "Markerad"
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:249
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:200
msgid "Server-side image map"
msgstr "Bildkarta på serversida"
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:250
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:201
msgid "Shape"
msgstr "Form"
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:251
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:202
msgid "Short inline quotation"
msgstr "Kort inline-citat"
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:252
-msgid "Single line prompt"
-msgstr "Enkelradsfråga"
-
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:253
-msgid "Size"
-msgstr "Storlek"
-
#. Deprecated since HTML 4.01, not supported in XHTML 1.0 Strict DTD.
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:255
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:204
msgid "Size (deprecated)"
msgstr "Storlek (utfasad)"
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:256
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:205
msgid "Small text style"
msgstr "Liten textstil"
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:257
-msgid "Soft line break"
-msgstr "Mjuk radbrytning"
-
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:258
-msgid "Sound"
-msgstr "Ljud"
-
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:259
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:206
msgid "Source"
msgstr "Källa"
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:260
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:207
msgid "Space-separated archive list"
msgstr "Blankstegsseparerad arkivlista"
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:261
-msgid "Spacer"
-msgstr "Utfyllnad"
-
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:262
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:208
msgid "Spacing between cells"
msgstr "Mellanrum mellan celler"
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:263
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:209
msgid "Spacing within cells"
msgstr "Mellanrum i celler"
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:264
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:210
msgid "Span"
msgstr "Vidd"
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:265
-msgid "Square root"
-msgstr "Kvadratrot"
-
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:266
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:211
msgid "Standby load message"
msgstr "Standby-inläsningsmeddelande"
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:267
-msgid "Starting sequence number"
-msgstr "Startsekvensnummer"
-
#. Deprecated since HTML 4.01, not supported in XHTML 1.0 Strict DTD.
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:269
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:213
msgid "Starting sequence number (deprecated)"
msgstr "Startsekvensnummer (utfasad)"
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:270
-msgid "Strike-through text"
-msgstr "Genomstruken text"
-
#. Deprecated since HTML 4.01, not supported in XHTML 1.0 Strict DTD.
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:272
-msgid "Strike-through text (deprecated)"
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:215
+msgid "Strike-through text style (deprecated)"
msgstr "Genomstruken textstil (utfasad)"
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:273
-msgid "Strike-through text style"
-msgstr "Genomstruken textstil"
-
#. Deprecated since HTML 4.01, not supported in XHTML 1.0 Strict DTD.
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:275
-msgid "Strike-through text style (deprecated)"
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:217
+msgid "Strike-through text (deprecated)"
msgstr "Genomstruken textstil (utfasad)"
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:276
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:218
msgid "Strong emphasis"
msgstr "Stark betoning"
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:277
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:219
msgid "Style info"
msgstr "Stilinformation"
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:278
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:220
msgid "Subscript"
msgstr "Nedsänkt"
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:279
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:221
msgid "Superscript"
msgstr "Upphöjd"
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:280
-msgid "Tab order position"
-msgstr "Position för fliksortering"
-
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:281
-msgid "Table"
-msgstr "Tabell"
-
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:282
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:222
msgid "Table body"
msgstr "Tabelltext"
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:283
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:223
msgid "Table caption"
msgstr "Tabellrubrik"
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:284
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:224
msgid "Table column group properties"
msgstr "Gruppegenskaper för tabellkolumn"
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:285
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:225
msgid "Table column properties"
msgstr "Egenskaper för tabellkolumn"
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:286
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:226
msgid "Table data cell"
msgstr "Tabelldatacell"
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:287
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:227
msgid "Table footer"
msgstr "Tabellfot"
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:288
-msgid "Table header"
-msgstr "Tabellhuvud"
-
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:289
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:228
msgid "Table header cell"
msgstr "Tabellhuvudcell"
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:290
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:229
+msgid "Table header"
+msgstr "Tabellhuvud"
+
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:230
msgid "Table row"
msgstr "Tabellrad"
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:291
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:231
msgid "Table summary"
msgstr "Tabellsammanfattning"
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:292
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:232
+msgid "Table"
+msgstr "Tabell"
+
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:233
msgid "Target - Blank"
msgstr "Mål - Tomt"
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:293
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:234
msgid "Target - Parent"
msgstr "Mål - Förälder"
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:294
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:235
msgid "Target - Self"
msgstr "Mål - Själv"
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:295
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:236
msgid "Target - Top"
msgstr "Mål - Överst"
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:296
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:237
msgid "Teletype or monospace text style"
msgstr "Textstil med fast breddsteg"
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:297
-msgid "Text"
-msgstr "Text"
-
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:298
-msgid "Text color"
-msgstr "Textfärg"
-
#. Deprecated since HTML 4.01, not supported in XHTML 1.0 Strict DTD.
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:300
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:239
msgid "Text color (deprecated)"
msgstr "Textfärg (utfasad)"
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:301
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:240
msgid "Text entered by user"
msgstr "Text angiven av användaren"
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:302
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:241
msgid "Title"
msgstr "Titel"
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:303
-msgid "Top margin in pixels"
-msgstr "Överkantsmarginal i bildpunkter"
-
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:304
-msgid "URL"
-msgstr "URL"
-
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:305
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:242
msgid "Underlined text style"
msgstr "Understruken textstil"
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:306
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:243
msgid "Unordered list"
msgstr "Osorterad lista"
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:307
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:244
msgid "Use image map"
msgstr "Använd bildkarta"
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:308
-msgid "Value"
-msgstr "Värde"
-
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:309
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:245
msgid "Value interpretation"
msgstr "Värdetolkning"
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:310
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:246
+msgid "Value"
+msgstr "Värde"
+
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:247
msgid "Variable or program argument"
msgstr "Variabel eller programargument"
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:311
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:248
msgid "Vertical cell alignment"
msgstr "Vertikal celljustering"
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:312
-msgid "Vertical space"
-msgstr "Vertikalt blanksteg"
-
#. Deprecated since HTML 4.01, not supported in XHTML 1.0 Strict DTD.
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:314
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:250
msgid "Vertical space (deprecated)"
msgstr "Vertikalt blanksteg (utfasad)"
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:315
-msgid "Visited link color"
-msgstr "Färg på besökt länk"
-
#. Deprecated since HTML 4.01, not supported in XHTML 1.0 Strict DTD.
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:317
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:252
msgid "Visited link color (deprecated)"
msgstr "Färg på besökt länk (utfasad)"
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:318
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:253
msgid "Width"
msgstr "Bredd"
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:254
+msgid "HTML - Tags"
+msgstr "HTML - Taggar"
+
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:255
+msgid "Above"
+msgstr "Ovanför"
+
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:256
+msgid "Applet class file code"
+msgstr "Applet-klassfilsnamn"
+
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:257
+msgid "Array"
+msgstr "Vektor"
+
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:258
+msgid "Background color"
+msgstr "Bakgrundsfärg"
+
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:259
+msgid "Background texture tile"
+msgstr "Bakgrundstexturbricka"
+
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:260
+msgid "Base font"
+msgstr "Bastypsnitt"
+
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:261
+msgid "Border color"
+msgstr "Kantfärg"
+
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:262
+msgid "Border"
+msgstr "Kant"
+
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:263
+msgid "Center"
+msgstr "Mitt"
+
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:264
+msgid "Checked (state)"
+msgstr "Ikryssat (tillstånd)"
+
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:265
+msgid "Color of selected links"
+msgstr "Färg på markerade länkar"
+
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:266
+msgid "Content scheme"
+msgstr "Innehållsschema"
+
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:267
+msgid "Content type"
+msgstr "Innehållstyp"
+
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:268
+msgid "Direction"
+msgstr "Riktning"
+
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:269
+msgid "Directory list"
+msgstr "Kataloglista"
+
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:270
+msgid "HTML version"
+msgstr "HTML-version"
+
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:271
+msgid "Embedded object"
+msgstr "Inbäddat objekt"
+
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:272
+msgid "Figure"
+msgstr "Figur"
+
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:273
+msgid "Font face"
+msgstr "Typnsnitt"
+
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:274
+msgid "Frameborder"
+msgstr "Ramkant"
+
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:275
+msgid "Framespacing"
+msgstr "Rammellanrum"
+
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:276
+msgid "Heading"
+msgstr "Rubrik"
+
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:277
+msgid "Horizontal space"
+msgstr "Horisontellt mellanrum"
+
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:278
+msgid "Image source"
+msgstr "Bildkälla"
+
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:279
+msgid "Inline layer"
+msgstr "Inline-lager"
+
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:280
+msgid "Java applet"
+msgstr "Java-applet"
+
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:281
+msgid "Layer"
+msgstr "Lager"
+
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:282
+msgid "Link color"
+msgstr "Länkfärg"
+
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:283
+msgid "Listing"
+msgstr "Lista"
+
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:284
+msgid "Mail link"
+msgstr "E-postlänk"
+
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:285
+msgid "Marquee"
+msgstr "Skärmtak"
+
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:286
+msgid "Menu list"
+msgstr "Menylista"
+
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:287
+msgid "Multicolumn"
+msgstr "Flera kolumner"
+
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:288
+msgid "Next ID"
+msgstr "Nästa id"
+
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:289
+msgid "No embedded objects"
+msgstr "Inga inbäddade objekt"
+
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:290
+msgid "No layers"
+msgstr "Inga lager"
+
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:291
+msgid "No line break"
+msgstr "Ingen radbrytning"
+
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:292
+msgid "No shade"
+msgstr "Ingen skuggning"
+
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:293
+msgid "No word wrap"
+msgstr "Ingen ordbrytning"
+
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:294
+msgid "Note"
+msgstr "Anteckning"
+
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:295
+msgid "Object applet file"
+msgstr "Fil för objekt-applet"
+
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:296
+msgid "Preformatted listing"
+msgstr "Förformaterad lista"
+
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:297
+msgid "Prompt message"
+msgstr "Frågemeddelande"
+
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:298
+msgid "Quote"
+msgstr "Citat"
+
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:299
+msgid "Range"
+msgstr "Intervall"
+
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:300
+msgid "Reduced spacing"
+msgstr "Reducerat mellanrum"
+
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:301
+msgid "Root"
+msgstr "Rot"
+
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:302
+msgid "Single line prompt"
+msgstr "Enkelradsfråga"
+
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:303
+msgid "Size"
+msgstr "Storlek"
+
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:304
+msgid "Soft line break"
+msgstr "Mjuk radbrytning"
+
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:305
+msgid "Sound"
+msgstr "Ljud"
+
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:306
+msgid "Spacer"
+msgstr "Utfyllnad"
+
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:307
+msgid "Square root"
+msgstr "Kvadratrot"
+
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:308
+msgid "Starting sequence number"
+msgstr "Startsekvensnummer"
+
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:309
+msgid "Strike-through text style"
+msgstr "Genomstruken textstil"
+
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:310
+msgid "Strike-through text"
+msgstr "Genomstruken text"
+
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:311
+msgid "Tab order position"
+msgstr "Position för fliksortering"
+
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:312
+msgid "Text color"
+msgstr "Textfärg"
+
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:313
+msgid "Text"
+msgstr "Text"
+
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:314
+msgid "Top margin in pixels"
+msgstr "Överkantsmarginal i bildpunkter"
+
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:315
+msgid "URL"
+msgstr "URL"
+
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:316
+msgid "Vertical space"
+msgstr "Vertikalt blanksteg"
+
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:317
+msgid "Visited link color"
+msgstr "Färg på besökt länk"
+
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:318
+msgid "HTML - Special Characters"
+msgstr "HTML - Specialtecken"
+
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:319
-msgid "XHTML 1.0 - Tags"
-msgstr "XHTML 1.0 - Taggar"
+msgid "Non-breaking space"
+msgstr "Icke-brytande mellanrum"
#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:1
+msgid "Latex - Tags"
+msgstr "Latex - Taggar"
+
+#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:2
msgid "Bibliography (cite)"
msgstr "Bibliografi (citat)"
-#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:2
+#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:3
msgid "Bibliography (item)"
msgstr "Bibliografi (objekt)"
-#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:3
+#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:4
msgid "Bibliography (shortcite)"
msgstr "Bibliografi (kort citat)"
-# Märkligt meddelande...
-#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:4
+#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:5
msgid "Bibliography (thebibliography)"
msgstr "Bibliografi (bibliografin)"
-#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:5
+#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:6
msgid "Brackets ()"
msgstr "Klamrar ()"
-#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:6
-msgid "Brackets <>"
-msgstr "Klamrar <>"
-
#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:7
msgid "Brackets []"
msgstr "Klamrar []"
@@ -4464,190 +4544,194 @@ msgstr "Klamrar []"
msgid "Brackets {}"
msgstr "Klamrar {}"
+#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:9
+msgid "Brackets <>"
+msgstr "Klamrar <>"
+
#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:10
msgid "File input"
msgstr "Filindata"
#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:11
-msgid "Footnote"
-msgstr "Fotnot"
-
-#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:12
msgid "Function cosine"
msgstr "Funktionen cosinus"
-#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:13
+#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:12
msgid "Function e^"
msgstr "Funktionen e^"
-#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:14
+#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:13
msgid "Function exp"
msgstr "Funktionen exp"
-#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:15
+#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:14
msgid "Function log"
msgstr "Funktionen log"
-#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:16
+#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:15
msgid "Function log10"
msgstr "Funktionen log10"
-#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:17
+#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:16
msgid "Function sine"
msgstr "Funktionen sinus"
-#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:18
+#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:17
msgid "Greek alpha"
msgstr "Grekiskt alfa"
-#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:19
+#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:18
msgid "Greek beta"
msgstr "Grekiskt beta"
-#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:20
+#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:19
msgid "Greek epsilon"
msgstr "Grekiskt epsilon"
-#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:21
+#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:20
msgid "Greek gamma"
msgstr "Grekiskt gamma"
-#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:22
+#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:21
msgid "Greek lambda"
msgstr "Grekiskt lambda"
-#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:23
+#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:22
msgid "Greek rho"
msgstr "Grekiskiskt rho"
-#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:24
+#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:23
msgid "Greek tau"
msgstr "Grekiskt tau"
-#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:25
+#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:24
msgid "Header 0 (chapter)"
msgstr "Rubrik 0 (kapitel)"
-#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:26
+#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:25
msgid "Header 0 (chapter*)"
msgstr "Rubrik 0 (kapitel*)"
-#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:27
+#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:26
msgid "Header 1 (section)"
msgstr "Rubrik 1 (avsnitt)"
-#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:28
+#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:27
msgid "Header 1 (section*)"
msgstr "Rubrik 1 (avsnitt*)"
-#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:29
+#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:28
msgid "Header 2 (subsection)"
msgstr "Rubrik 2 (underavsnitt)"
-#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:30
+#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:29
msgid "Header 2 (subsection*)"
msgstr "Rubrik 2 (underavsnitt*)"
-#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:31
+#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:30
msgid "Header 3 (subsubsection)"
msgstr "Rubrik 3 (underunderavsnitt)"
-#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:32
+#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:31
msgid "Header 3 (subsubsection*)"
msgstr "Rubrik 3 (underunderavsnitt*)"
-#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:33
+#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:32
msgid "Header 4 (paragraph)"
msgstr "Rubrik 4 (stycke)"
-#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:34
+#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:33
msgid "Header appendix"
msgstr "Rubrikappendix"
-#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:35
-msgid "Item"
-msgstr "Objekt"
-
-#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:36
-msgid "Item with label"
-msgstr "Objekt med etikett"
-
-#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:37
-msgid "Latex - Tags"
-msgstr "Latex - Taggar"
-
-#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:38
+#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:34
msgid "List description"
msgstr "Listbeskrivning"
-#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:39
+#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:35
msgid "List enumerate"
msgstr "Listnumrering"
-#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:40
+#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:36
msgid "List itemize"
msgstr "Listobjektifiering"
-#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:41
+#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:37
+msgid "Item with label"
+msgstr "Objekt med etikett"
+
+#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:38
+msgid "Item"
+msgstr "Objekt"
+
+#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:39
msgid "Maths (display)"
msgstr "Matematik (visning)"
-#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:42
+#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:40
msgid "Maths (inline)"
msgstr "Matematik (inline)"
-#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:43
+#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:41
msgid "Operator fraction"
msgstr "Operatorn bråkdel"
-#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:44
+#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:42
msgid "Operator integral (display)"
msgstr "Operatorn integral (visning)"
-#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:45
+#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:43
msgid "Operator integral (inline)"
msgstr "Operatorn integral (inline)"
-#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:46
+#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:44
msgid "Operator sum (display)"
msgstr "Operatorn summa (visning)"
-#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:47
+#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:45
msgid "Operator sum (inline)"
msgstr "Operatorn summa (inline)"
-#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:48
+#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:46
msgid "Reference label"
msgstr "Referensetikett"
-#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:49
+#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:47
msgid "Reference ref"
msgstr "Referens ref"
-#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:50
+#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:48
msgid "Symbol <<"
msgstr "Symbolen <<"
-#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:51
+#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:49
msgid "Symbol <="
msgstr "Symbolen <="
-#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:52
+#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:50
msgid "Symbol >="
msgstr "Symbolen >="
-#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:53
+#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:51
msgid "Symbol >>"
msgstr "Symbolen >>"
-#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:54
+#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:52
msgid "Symbol and"
msgstr "Symbolen and"
-#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:55
+#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:53
msgid "Symbol const"
msgstr "Symbolen const"
+#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:54
+msgid "Symbol d2-by-dt2-partial"
+msgstr "Symbolen d2-dt2-delvis"
+
+#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:55
+msgid "Symbol dagger"
+msgstr "Symbolen dagger"
+
#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:56
msgid "Symbol d-by-dt"
msgstr "Symbolen d-dt"
@@ -4657,93 +4741,91 @@ msgid "Symbol d-by-dt-partial"
msgstr "Symbolen d-dt-delvis"
#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:58
-msgid "Symbol d2-by-dt2-partial"
-msgstr "Symbolen d2-dt2-delvis"
+msgid "Symbol equiv"
+msgstr "Symbolen equiv"
#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:59
-msgid "Symbol dagger"
-msgstr "Symbolen dagger"
+msgid "Symbol en-dash --"
+msgstr "Symbolen streck --"
#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:60
msgid "Symbol em-dash ---"
msgstr "Symbolen streck ---"
#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:61
-msgid "Symbol en-dash --"
-msgstr "Symbolen streck --"
-
-#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:62
-msgid "Symbol equiv"
-msgstr "Symbolen equiv"
-
-#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:63
msgid "Symbol infinity"
msgstr "Symbolen oändligheten"
-#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:64
+#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:62
msgid "Symbol mathspace ,"
msgstr "Symbolen mathspace ,"
-#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:65
+#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:63
msgid "Symbol mathspace ."
msgstr "Symbolen mathspace ."
-#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:66
+#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:64
msgid "Symbol mathspace _"
msgstr "Symbolen mathspace _"
-#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:67
+#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:65
msgid "Symbol mathspace __"
msgstr "Symbolen mathspace __"
-#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:68
+#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:66
msgid "Symbol simeq"
msgstr "Symbolen simeq"
-#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:69
+#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:67
msgid "Symbol star"
msgstr "Symbolen stjärna"
-#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:70
+#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:68
msgid "Typeface bold"
msgstr "Fet typsnitt"
-#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:71
+#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:69
+msgid "Typeface type"
+msgstr "Typtypsnitt"
+
+#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:70
msgid "Typeface italic"
msgstr "Kursivt typsnitt"
-#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:72
+#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:71
msgid "Typeface slanted"
msgstr "Lutat typsnitt"
#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:73
-msgid "Typeface type"
-msgstr "Typtypsnitt"
-
-#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:74
msgid "Unbreakable text"
msgstr "Obrytbar text"
-#: ../plugins/taglist/taglist.pluma-plugin.desktop.in.h:1
-msgid "Provides a method to easily insert commonly used tags/strings into a document without having to type them."
-msgstr "Tillhandahåller en metod för att enkelt infoga ofta använda taggar/strängar i ett dokument utan att behöva skriva dem."
+#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:74
+msgid "Footnote"
+msgstr "Fotnot"
-#: ../plugins/taglist/taglist.pluma-plugin.desktop.in.h:2
+#: ../plugins/taglist/taglist.pluma-plugin.desktop.in.h:1
msgid "Tag list"
msgstr "Tagglista"
-#: ../plugins/taglist/XSLT.tags.xml.in.h:1
-msgid "XSLT - Axes"
-msgstr "XSLT - Axlar"
+#: ../plugins/taglist/taglist.pluma-plugin.desktop.in.h:2
+msgid ""
+"Provides a method to easily insert commonly used tags/strings into a "
+"document without having to type them."
+msgstr "Tillhandahåller en metod för att enkelt infoga ofta använda taggar/strängar i ett dokument utan att behöva skriva dem."
-#: ../plugins/taglist/XSLT.tags.xml.in.h:2
+#: ../plugins/taglist/XSLT.tags.xml.in.h:1
msgid "XSLT - Elements"
msgstr "XSLT - Element"
-#: ../plugins/taglist/XSLT.tags.xml.in.h:3
+#: ../plugins/taglist/XSLT.tags.xml.in.h:2
msgid "XSLT - Functions"
msgstr "XSLT - Funktioner"
+#: ../plugins/taglist/XSLT.tags.xml.in.h:3
+msgid "XSLT - Axes"
+msgstr "XSLT - Axlar"
+
#: ../plugins/taglist/XSLT.tags.xml.in.h:4
msgid "ancestor"
msgstr "förfader"
@@ -4800,19 +4882,31 @@ msgstr "själv"
msgid "XUL - Tags"
msgstr "XUL - Taggar"
-#: ../plugins/time/pluma-time-plugin.c:182
+#: ../plugins/time/org.mate.pluma.plugins.time.gschema.xml.in.in.h:1
+msgid "Prompt type"
+msgstr ""
+
+#: ../plugins/time/org.mate.pluma.plugins.time.gschema.xml.in.in.h:2
+msgid "Selected format"
+msgstr ""
+
+#: ../plugins/time/org.mate.pluma.plugins.time.gschema.xml.in.in.h:3
+msgid "Custom format"
+msgstr ""
+
+#: ../plugins/time/pluma-time-plugin.c:181
msgid "In_sert Date and Time..."
msgstr "In_foga datum och tid..."
-#: ../plugins/time/pluma-time-plugin.c:184
+#: ../plugins/time/pluma-time-plugin.c:183
msgid "Insert current date and time at the cursor position"
msgstr "Infoga aktuellt datum och tid vid markörpositionen"
-#: ../plugins/time/pluma-time-plugin.c:613
+#: ../plugins/time/pluma-time-plugin.c:564
msgid "Available formats"
msgstr "Tillgängliga format"
-#: ../plugins/time/pluma-time-plugin.c:766
+#: ../plugins/time/pluma-time-plugin.c:717
msgid "Configure insert date/time plugin..."
msgstr "Konfigurera insticksmodulen Infoga datum/tid..."
@@ -4824,527 +4918,46 @@ msgstr "Infoga datum/tid"
msgid "Inserts current date and time at the cursor position."
msgstr "Infogar aktuellt datum och tid vid markörpositionen."
-#. Translators: Use the more common date format in your locale
-#: ../plugins/time/pluma-time-dialog.ui.h:3
-#: ../plugins/time/pluma-time-setup-dialog.ui.h:4
-#, no-c-format
-msgid "%d/%m/%Y %H:%M:%S"
-msgstr "%Y-%m-%d %H.%M:%S"
-
-#. Translators: This example should follow the date format defined in the entry above
-#: ../plugins/time/pluma-time-dialog.ui.h:4
-#: ../plugins/time/pluma-time-setup-dialog.ui.h:6
-msgid "01/11/2009 17:52:00"
-msgstr "11-01-2009 17.52:00"
-
-#: ../plugins/time/pluma-time-dialog.ui.h:5
+#: ../plugins/time/pluma-time-dialog.ui.h:1
msgid "Insert Date and Time"
msgstr "Infoga datum och tid"
-#: ../plugins/time/pluma-time-dialog.ui.h:6
-#: ../plugins/time/pluma-time-setup-dialog.ui.h:8
+#: ../plugins/time/pluma-time-dialog.ui.h:2
+msgid "_Insert"
+msgstr "_Infoga"
+
+#: ../plugins/time/pluma-time-dialog.ui.h:3
+#: ../plugins/time/pluma-time-setup-dialog.ui.h:5
msgid "Use the _selected format"
msgstr "Använd det _valda formatet"
+#: ../plugins/time/pluma-time-dialog.ui.h:5
+#: ../plugins/time/pluma-time-setup-dialog.ui.h:6
+msgid "_Use custom format"
+msgstr "_Använd anpassat format"
+
+#. Translators: Use the more common date format in your locale
#: ../plugins/time/pluma-time-dialog.ui.h:7
-msgid "_Insert"
-msgstr "_Infoga"
+#: ../plugins/time/pluma-time-setup-dialog.ui.h:9
+#, no-c-format
+msgid "%d/%m/%Y %H:%M:%S"
+msgstr "%Y-%m-%d %H.%M:%S"
+#. Translators: This example should follow the date format defined in the
+#. entry above
#: ../plugins/time/pluma-time-dialog.ui.h:8
#: ../plugins/time/pluma-time-setup-dialog.ui.h:11
-msgid "_Use custom format"
-msgstr "_Använd anpassat format"
+msgid "01/11/2009 17:52:00"
+msgstr "11-01-2009 17.52:00"
-#: ../plugins/time/pluma-time-setup-dialog.ui.h:7
+#: ../plugins/time/pluma-time-setup-dialog.ui.h:1
msgid "Configure date/time plugin"
msgstr "Konfigurera insticksmodulen Infoga datum/tid"
-#: ../plugins/time/pluma-time-setup-dialog.ui.h:9
+#: ../plugins/time/pluma-time-setup-dialog.ui.h:2
msgid "When inserting date/time..."
msgstr "När datum/tid infogas..."
-#: ../plugins/time/pluma-time-setup-dialog.ui.h:10
+#: ../plugins/time/pluma-time-setup-dialog.ui.h:4
msgid "_Prompt for a format"
msgstr "_Fråga efter ett format"
-
-#~ msgid "Backup Copy Extension"
-#~ msgstr "Ändelse på säkerhetskopior"
-#~ msgid ""
-#~ "Extension or suffix to use for backup file names. This will only take "
-#~ "effect if the \"Create Backup Copies\" option is turned on."
-#~ msgstr ""
-#~ "Ändelse eller suffix att använda i filnamnen på säkerhetskopior. Detta "
-#~ "har endast effekt om alternativet \"Skapa säkerhetskopior\" är påslaget."
-#~ msgid "Whether pluma should highlight matching bracket."
-#~ msgstr "Huruvida pluma ska färgmarkera matchande klammer."
-#~ msgid "Character Codings"
-#~ msgstr "Teckenkodningar"
-#~ msgid "Ch_aracter Coding:"
-#~ msgstr "T_eckenkodning:"
-#~ msgid "Could not obtain backup filename"
-#~ msgstr "Kunde inte få tag på filnamn för säkerhetskopia"
-#~ msgid "0"
-#~ msgstr "0"
-#~ msgid "<span weight=\"bold\">File Name</span>"
-#~ msgstr "<span weight=\"bold\">Filnamn</span>"
-#~ msgid "*"
-#~ msgstr "*"
-#~ msgid "<b>Language</b>"
-#~ msgstr "<b>Språk</b>"
-#~ msgid "<b>word</b>"
-#~ msgstr "<b>ord</b>"
-#~ msgid "HttP header name"
-#~ msgstr "HTTP-rubriknamn"
-#~ msgid "<span size=\"small\">01/11/2002 17:52:00</span>"
-#~ msgstr "<span size=\"small\">2002-11-01 17.52.00</span>"
-#~ msgid "<span weight=\"bold\"> When inserting date/time...</span>"
-#~ msgstr "<span weight=\"bold\"> Vid infogande av datum/tid...</span>"
-#~ msgid "_Indent"
-#~ msgstr "_Gör indrag"
-#~ msgid "U_nindent"
-#~ msgstr "Dra _ut"
-#~ msgid "Unindent selected lines"
-#~ msgstr "Dra ut de markerade raderna"
-#~ msgid "Indent Lines"
-#~ msgstr "Dra in rader"
-#~ msgid "Indents or un-indents selected lines."
-#~ msgstr "Drar in eller ut de markerade raderna."
-#~ msgid "<b>Current Line</b>"
-#~ msgstr "<b>Aktuell rad</b>"
-#~ msgid "<b>Font</b>"
-#~ msgstr "<b>Typsnitt</b>"
-#~ msgid "<b>Line Numbers</b>"
-#~ msgstr "<b>Radnummer</b>"
-#~ msgid "<b>Tab Stops</b>"
-#~ msgstr "<b>Tabulatorstopp</b>"
-#~ msgid "<span weight=\"bold\">Color Scheme</span>"
-#~ msgstr "<span weight=\"bold\">Färgschema</span>"
-#~ msgid "<b>Fonts</b>"
-#~ msgstr "<b>Typsnitt</b>"
-#~ msgid "<b>Page header</b>"
-#~ msgstr "<b>Sidhuvud</b>"
-#~ msgid "<b>Syntax Highlighting</b>"
-#~ msgstr "<b>Syntaxmarkering</b>"
-#~ msgid "Open Location"
-#~ msgstr "Öppna plats"
-#~ msgid "Enter the _location (URI) of the file you would like to open:"
-#~ msgstr "Ange _platsen (URI:n) för den fil som du vill öppna:"
-#~ msgid "%s: malformed file name or URI.\n"
-#~ msgstr "%s: felformulerat filnamn eller URI.\n"
-#~ msgid "Open _Location..."
-#~ msgstr "Öppna _fil..."
-#~ msgid "Open a file from a specified location"
-#~ msgstr "Öppna en fil från en angiven plats"
-#~ msgid "Edit tool <i>%s</i>:"
-#~ msgstr "Redigeringsverktyg <i>%s</i>:"
-#~ msgid "A Brand New Tool"
-#~ msgstr "Ett alldeles nytt verktyg"
-#~ msgid "Co_mmand(s):"
-#~ msgstr "Ko_mmando(n):"
-#~ msgid "Edit tool <i>make</i>:"
-#~ msgstr "Redigera verktyget <i>make</i>:"
-#~ msgid "_Description:"
-#~ msgstr "_Beskrivning:"
-#~ msgid "gtk-close"
-#~ msgstr "Stäng"
-#~ msgid "Insert User Na_me"
-#~ msgstr "Infoga användarna_mn"
-#~ msgid "Insert the user name at the cursor position"
-#~ msgstr "Infoga användarnamnet vid markörpositionen"
-#~ msgid "Inserts the user name at the cursor position."
-#~ msgstr "Infogar användarnamnet vid markörpositionen."
-#~ msgid "User name"
-#~ msgstr "Användarnamn"
-#~ msgid "None"
-#~ msgstr "Ingen"
-#~ msgid "The following python code, run in a snippet, does not return a value"
-#~ msgstr "Följande python-kod, som kör i en kodsnutt, returnerade inget värde"
-#~ msgid "language|Unknown (%s)"
-#~ msgstr "Okänt (%s)"
-#~ msgid "language|Default"
-#~ msgstr "Standard"
-#~ msgid "The file contains corrupted data."
-#~ msgstr "Filen innehåller trasiga data."
-#~ msgid "The file contains data in an invalid format."
-#~ msgstr "Filen innehåller data i ett ogiltigt format."
-#~ msgid ""
-#~ "There are too many open files. Please close some applications and try "
-#~ "again."
-#~ msgstr ""
-#~ "Det finns för många öppna filer. Stäng några program och försök igen."
-#~ msgid ""
-#~ "Not enough available memory to open the file. Please close some running "
-#~ "applications and try again."
-#~ msgstr ""
-#~ "Det finns inte tillräckligt med tillgängligt minne för att öppna filen. "
-#~ "Stäng några körande program och försök igen."
-#~ msgid ""
-#~ "Host name was empty. Please check that your proxy settings are correct "
-#~ "and try again."
-#~ msgstr ""
-#~ "Värdnamnet var tomt. Kontrollera att dina proxyserverinställningar är "
-#~ "korrekta och försök igen."
-#~ msgid ""
-#~ "Attempt to log in failed. Please check that you typed the location "
-#~ "correctly and try again."
-#~ msgstr ""
-#~ "Inloggningsförsöket misslyckades. Kontrollera att du har angivit platsen "
-#~ "korrekt och försök igen."
-#~ msgid "The file you are trying to open is not a regular file."
-#~ msgstr "Filen du försöker öppna är inte en vanlig fil."
-#~ msgid "Attempt to log in failed."
-#~ msgstr "Inloggningsförsök misslyckades."
-#~ msgid ""
-#~ "%s is a directory. Please check that you typed the location correctly and "
-#~ "try again."
-#~ msgstr ""
-#~ "%s är en katalog. Kontrollera att du angav platsen korrekt och försök "
-#~ "igen."
-#~ msgid ""
-#~ "Not enough available memory to save the file. Please close some running "
-#~ "applications and try again."
-#~ msgstr ""
-#~ "Det finns inte tillräckligt med tillgängligt minne för att spara filen. "
-#~ "Stäng några körande program och försök igen."
-#~ msgid ""
-#~ "%s is not a regular file. Please check that you typed the location "
-#~ "correctly and try again."
-#~ msgstr ""
-#~ "%s är inte en vanlig fil. Kontrollera att du angav platsen korrekt och "
-#~ "försök igen."
-#~ msgid ""
-#~ "Nothing\n"
-#~ "Current document\n"
-#~ "All documents"
-#~ msgstr ""
-#~ "Ingenting\n"
-#~ "Aktuellt dokument\n"
-#~ "Alla dokument"
-#~ msgid "The entered location is not valid."
-#~ msgstr "Den angivna platsen är inte giltig."
-#~ msgid "gtk-revert-to-saved"
-#~ msgstr "gtk-revert-to-saved"
-#~ msgid "on"
-#~ msgstr "på"
-#~ msgid "Invalid uri"
-#~ msgstr "Ogiltig uri"
-#~ msgid "Recent Files"
-#~ msgstr "Senaste filer"
-#~ msgid "Monospace Regular 9"
-#~ msgstr "Monospace Regular 9"
-#~ msgid "Sans Regular 11"
-#~ msgstr "Sans Regular 11"
-#~ msgid "Sans Regular 8"
-#~ msgstr "Sans Regular 8"
-#~ msgid ""
-#~ "Specifies the font to use for a document's body when printing documents. "
-#~ "This is a mate-print font name and replaced by print_font_body_pango."
-#~ msgstr ""
-#~ "Anger det typsnitt som ska användas för dokumentets text vid utskrift av "
-#~ "dokument. Detta är ett mate-print-typsnittsnamn och ersätts av "
-#~ "print_font_body_pango."
-#~ msgid ""
-#~ "Specifies the font to use for line numbers when printing. This will only "
-#~ "take effect if the \"Print Line Numbers\" option is non-zero. This is a "
-#~ "mate-print font name and replaced by print_font_numbers_pango."
-#~ msgstr ""
-#~ "Anger det typsnitt som ska användas för radnummer vid utskrift. Detta "
-#~ "kommer endast att ha effekt om alternativet \"Skriv ut radnummer\" inte "
-#~ "är noll. Detta är ett mate-print-typsnittsnamn och ersätts av "
-#~ "print_font_body_pango."
-#~ msgid ""
-#~ "Specifies the font to use for page headers when printing a document. This "
-#~ "will only take effect if the \"Print Header\" option is turned on. This "
-#~ "is a mate-print font name and replaced by print_font_header_pango."
-#~ msgstr ""
-#~ "Anger det typsnitt som ska användas för sidhuvud vid utskrift av ett "
-#~ "dokument. Detta kommer endast att ha effekt om alternativet \"Skriv ut "
-#~ "huvud\" är påslaget. Detta är ett mate-print-typsnittsnamn och ersätts "
-#~ "av print_font_body_pango."
-#~ msgid "Page Setup"
-#~ msgstr "Sidkonfiguration"
-#~ msgid "General"
-#~ msgstr "Allmänt"
-#~ msgid "Other"
-#~ msgstr "Annat"
-#~ msgid "Number of pages horizontally"
-#~ msgstr "Antal sidor horisontellt"
-#~ msgid "Number of pages vertically"
-#~ msgstr "Antal sidor vertikalt"
-#~ msgid "No visible output was created."
-#~ msgstr "Ingen synlig utdata skapades."
-#~ msgid "Rendering page %d of %d..."
-#~ msgstr "Renderar sida %d av %d..."
-#~ msgid "Could not find the required widgets inside %s."
-#~ msgstr "Kunde inte hitta de nödvändiga widgetarna i %s."
-#~ msgid "pluma Style Scheme editor"
-#~ msgstr "Stilschemaredigerare för pluma"
-#~ msgid "<b>Elements</b>"
-#~ msgstr "<b>Element</b>"
-#~ msgid "Basic Colors"
-#~ msgstr "Grundläggande färger"
-#~ msgid "Cu_rrent line color:"
-#~ msgstr "Färg för aktuell _rad:"
-#~ msgid "Italic"
-#~ msgstr "Kursiv"
-#~ msgid "Pick the background color"
-#~ msgstr "Välj bakgrundsfärg"
-#~ msgid "Pick the current line color"
-#~ msgstr "Välj färg för aktuell rad"
-#~ msgid "Pick the foreground color"
-#~ msgstr "Välj förgrundsfärgen"
-#~ msgid "Pick the normal text color"
-#~ msgstr "Välj färgen på normal text"
-#~ msgid "Pick the search highlighting color"
-#~ msgstr "Välj markeringsfärg för sökning"
-#~ msgid "Pick the selected text color"
-#~ msgstr "Välj färgen på markerad text"
-#~ msgid "Pick the selection color"
-#~ msgstr "Välj markeringsfärgen"
-#~ msgid "S_earch highlighting color:"
-#~ msgstr "Markeringsfärg för s_ökning: "
-#~ msgid "Se_lection color:"
-#~ msgstr "Ma_rkeringsfärg:"
-#~ msgid "Selecte_d text color:"
-#~ msgstr "Färg på markera_d text:"
-#~ msgid "Strikethrough"
-#~ msgstr "Genomstrykning"
-#~ msgid "Underline"
-#~ msgstr "Understrykning"
-#~ msgid "_Background:"
-#~ msgstr "_Bakgrund:"
-#~ msgid "_Foreground:"
-#~ msgstr "_Förgrund:"
-#~ msgid "_Normal text color:"
-#~ msgstr "_Normal textfärg:"
-#~ msgid "_Reset to Default "
-#~ msgstr "_Återställ till standard"
-#~ msgid "My %s"
-#~ msgstr "Min %s"
-#~ msgid "Double-click on a tag to insert it in the current document"
-#~ msgstr ""
-#~ "Dubbelklicka på en tagg för att infoga det i det aktuella dokumentet"
-#~ msgid "Environmental Variable"
-#~ msgstr "Miljövariabel"
-#~ msgid "Escape"
-#~ msgstr "Escape"
-#~ msgid "Modifier"
-#~ msgstr "Modifierare"
-#~ msgid "Placeholder Default"
-#~ msgstr "Standardplatshållare"
-#~ msgid "Placeholder Reference"
-#~ msgstr "Platshållarreferens"
-#~ msgid "Placeholder begin and end"
-#~ msgstr "Platshållare början och slut"
-#~ msgid "Python Placeholder"
-#~ msgstr "Python-platshållare"
-#~ msgid "Regular Expression Pattern"
-#~ msgstr "Reguljärt uttrycksmönster"
-#~ msgid "Regular Expression Placeholder"
-#~ msgstr "Platshållare för reguljärt uttryck"
-#~ msgid "Regular Expression Replace Pattern"
-#~ msgstr "Reguljärt uttryck för ersättningsmönster"
-#~ msgid "Seperator"
-#~ msgstr "Avgränsare"
-#~ msgid "Shell Placeholder"
-#~ msgstr "Skalplatshållare"
-#~ msgid "Single Placeholder"
-#~ msgstr "Enkel platshållare"
-#~ msgid "Background Color"
-#~ msgstr "Bakgrundsfärg"
-#~ msgid ""
-#~ "Background color for selected text in the editing area. This will only "
-#~ "take effect if the \"Use Default Colors\" option is turned off."
-#~ msgstr ""
-#~ "Bakgrundsfärg för markerad text i redigeringsytan. Detta kommer endast "
-#~ "att ha effekt om alternativet \"Använd standardfärger\" är frånslaget."
-#~ msgid ""
-#~ "Background color for unselected text in the editing area. This will only "
-#~ "take effect if the \"Use Default Colors\" option is turned off."
-#~ msgstr ""
-#~ "Bakgrundsfärg för omarkerad text i redigeringsytan. Detta kommer endast "
-#~ "att ha effekt om alternativet \"Använd standardfärger\" är frånslaget."
-#~ msgid ""
-#~ "Foreground color for selected text in the editing area. This will only "
-#~ "take effect if the \"Use Default Colors\" option is turned off."
-#~ msgstr ""
-#~ "Förgrundsfärg för markerad text i redigeringsytan. Detta har endast "
-#~ "effekt om alternativet \"Använd standardfärger\" är frånslaget."
-#~ msgid ""
-#~ "Foreground color for the unselected text in the editing area. This will "
-#~ "only take effect if the \"Use Default Colors\" option is turned off."
-#~ msgstr ""
-#~ "Förgrundsfärg för den omarkerade texten i redigeringsytan. Detta har "
-#~ "endast effekt om alternativet \"Använd standardfärger\" är frånslaget."
-#~ msgid "Selected Text Color"
-#~ msgstr "Färg på markerad text"
-#~ msgid "Selection Color"
-#~ msgstr "Markeringsfärg"
-#~ msgid "Text Color"
-#~ msgstr "Textfärg"
-#~ msgid "Use Default Colors"
-#~ msgstr "Använd standardfärger"
-#~ msgid ""
-#~ "Whether to use the system's default colors for the editing area. If this "
-#~ "option is turned off, then the colors of the editing area will be those "
-#~ "specified in the \"Background Color\", \"Text Color\", \"Selected Text "
-#~ "Color\", and \"Selection Color\" options."
-#~ msgstr ""
-#~ "Huruvida systemets standardfärger ska användas för redigeringsytan. Om "
-#~ "detta alternativ är frånslaget kommer färgerna i redigeringsytan att vara "
-#~ "de som är angivna i alternativen \"Bakgrundsfärg\", \"Textfärg\", \"Färg "
-#~ "på markerad text\" och \"Markeringsfärg\"."
-#~ msgid "Configuration"
-#~ msgstr "Konfiguration"
-#~ msgid "Configuration options for the print job"
-#~ msgstr "Konfigurationsalternativ för utskriftsjobbet"
-#~ msgid "Source Buffer"
-#~ msgstr "Källbuffert"
-#~ msgid "GtkSourceBuffer object to print"
-#~ msgstr "GtkSourceBuffer-objekt att skriva ut"
-#~ msgid "Width in equivalent space characters of tabs"
-#~ msgstr "Bredd i motsvarande tecken för tabulatorer"
-#~ msgid "Wrap Mode"
-#~ msgstr "Radbrytningsläge"
-#~ msgid "Word wrapping mode"
-#~ msgstr "Ordbrytningsläge"
-#~ msgid "Highlight"
-#~ msgstr "Färgmarkering"
-#~ msgid "Whether to print the document with highlighted syntax"
-#~ msgstr "Huruvida dokumentet ska skrivas ut med färgmarkerad syntax"
-#~ msgid "MateFont name to use for the document text (deprecated)"
-#~ msgstr "MateFont-namn att använda för dokumenttexten (föråldrad)"
-#~ msgid "Font Description"
-#~ msgstr "Typsnittsbeskrivning"
-#~ msgid "Font to use for the document text (e.g. \"Monospace 10\")"
-#~ msgstr "Typsnitt att använda för dokumenttexten (t.ex. \"Monospace 10\")"
-#~ msgid "Numbers Font"
-#~ msgstr "Typsnitt för nummer"
-#~ msgid "MateFont name to use for the line numbers (deprecated)"
-#~ msgstr "MateFont-namn att använda för radnumren (föråldrad)"
-#~ msgid "Font description to use for the line numbers"
-#~ msgstr "Typsnittsbeskrivning att använda för radnumren"
-#~ msgid "Interval of printed line numbers (0 means no numbers)"
-#~ msgstr "Intervall för utskrivna radnummer (0 betyder inga nummer)"
-#~ msgid "Whether to print a header in each page"
-#~ msgstr "Huruvida ett sidhuvud ska skrivas ut på varje sida"
-#~ msgid "Print Footer"
-#~ msgstr "Skriv ut sidfot"
-#~ msgid "Whether to print a footer in each page"
-#~ msgstr "Huruvida en sidfot ska skrivas ut på varje sida"
-#~ msgid "Header and Footer Font"
-#~ msgstr "Typsnitt för sidhuvud och sidfot"
-#~ msgid "MateFont name to use for the header and footer (deprecated)"
-#~ msgstr "MateFont-namn att använda för sidhuvud och sidfot (föråldrad)"
-#~ msgid "Header and Footer Font Description"
-#~ msgstr "Typsnittsbeskrivning för sidhuvud och sidfot"
-#~ msgid "Font to use for headers and footers (e.g. \"Monospace 10\")"
-#~ msgstr ""
-#~ "Typsnitt att använda för sidhuvud och sidfötter (t.ex. \"Monospace 10\")"
-#~ msgid "Push this button to configure text color"
-#~ msgstr "Tryck på denna knapp för att konfigurera textfärg"
-#~ msgid "Push this button to configure background color"
-#~ msgstr "Tryck på denna knapp för att konfigurera bakgrundsfärg"
-#~ msgid ""
-#~ "Push this button to configure the color in which the selected text should "
-#~ "appear"
-#~ msgstr ""
-#~ "Tryck på denna knapp för att konfigurera den färg som markerad text ska "
-#~ "visas med"
-#~ msgid ""
-#~ "Push this button to configure the color in which the selected text should "
-#~ "be marked"
-#~ msgstr ""
-#~ "Tryck på denna knapp för att konfigurera den färg som markerad text ska "
-#~ "vara markerad med"
-#~ msgid "Highlight _mode:"
-#~ msgstr "Färgmarkerings_läge:"
-#~ msgid "Pick a color"
-#~ msgstr "Välj en färg"
-#~ msgid "U_se default theme colors"
-#~ msgstr "Anv_änd standardtemafärger"
-#~ msgid "_Enable syntax highlighting"
-#~ msgstr "_Aktivera syntaxmarkering"
-#~ msgid "Elements"
-#~ msgstr "Element"
-#~ msgid "Please, check that you typed the location correctly and try again."
-#~ msgstr "Kontrollera att du angav platsen korrekt och försök igen."
-#~ msgid "Insert in output panel"
-#~ msgstr "Infoga i _utdatapanel"
-#~ msgid "_Use default theme font"
-#~ msgstr "_Använd standardtypsnitt i tema"
-#~ msgid "_Advanced filtering"
-#~ msgstr "_Avancerad filtrering"
-#~ msgid "_Accelerator:"
-#~ msgstr "_Snabbtangent:"
-#~ msgid "F7"
-#~ msgstr "F7"
-#~ msgid "_New Directory"
-#~ msgstr "_Ny katalog"
-#~ msgid "Add new empty directory"
-#~ msgstr "Lägg till en ny tom katalog"
-#~ msgid "_View Directory"
-#~ msgstr "_Visa katalog"
-#~ msgid "Afrikaans"
-#~ msgstr "Afrikaans"
-#~ msgid "Amharic"
-#~ msgstr "Amhariska"
-#~ msgid "Arabic (Egypt)"
-#~ msgstr "Arabisk (Egypten)"
-#~ msgid "Azerbaijani"
-#~ msgstr "Azerbajdzjanska"
-#~ msgid "Belarusian"
-#~ msgstr "Vitryska"
-#~ msgid "Bulgarian"
-#~ msgstr "Bulgariska"
-#~ msgid "Bengali"
-#~ msgstr "Bengali"
-#~ msgid "Breton"
-#~ msgstr "Bretonska"
-#~ msgid "Catalan"
-#~ msgstr "Katalanska"
-#~ msgid "Czech"
-#~ msgstr "Tjeckiska"
-#~ msgid "Welsh"
-#~ msgstr "Kymriska"
-#~ msgid "Danish"
-#~ msgstr "Danska"
-#~ msgid "German (Austria)"
-#~ msgstr "Tyska (Österrike)"
-#~ msgid "German (Germany)"
-#~ msgstr "Tyska (Tyskland)"
-#~ msgid "German (Swiss)"
-#~ msgstr "Tyska (Schweiz)"
-#~ msgid "English (American)"
-#~ msgstr "Engelska (amerikansk)"
-#~ msgid "English (British)"
-#~ msgstr "Engelska (brittisk)"
-#~ msgid "English (Canadian)"
-#~ msgstr "Engelska (kanadensisk)"
-#~ msgid "Spanish"
-#~ msgstr "Spanska"
-#~ msgid "Estonian"
-#~ msgstr "Estniska"
-#~ msgid "Persian"
-#~ msgstr "Persiska"
-#~ msgid "Finnish"
-#~ msgstr "Finska"
-#~ msgid "Faroese"
-#~ msgstr "Färöiska"
-#~ msgid "French (France)"
-#~ msgstr "Franska (Frankrike)"
-#~ msgid "French (Swiss)"
-#~ msgstr "Franska (Schweiz)"
-#~ msgid "Irish"
-#~ msgstr "Iriska"
-#~ msgid "Scottish Gaelic"
-#~ msgstr "Höglandsskotska"
-#~ msgid "Gallegan"
-#~ msgstr "Galiciska"
-#~ msgid "Manx Gaelic"
-#~ msgstr "Manx"
-#~ msgid "Hindi"
-#~ msgstr "Hindi"
-#~ msgid "Croatian"
-#~ msgstr "Kroatisk"
-