summaryrefslogtreecommitdiff
path: root/po/th.po
diff options
context:
space:
mode:
authorStefano Karapetsas <[email protected]>2013-04-02 15:59:48 +0200
committerStefano Karapetsas <[email protected]>2013-04-02 15:59:48 +0200
commit07fa92b3b1132d9a551f0a5dadd0483a5a698522 (patch)
treedebaba8446db9501dbd3423832cd347a300133ab /po/th.po
parent008e40b337edda76a771fd8ed0c16ecf8f51fcfb (diff)
downloadpluma-07fa92b3b1132d9a551f0a5dadd0483a5a698522.tar.bz2
pluma-07fa92b3b1132d9a551f0a5dadd0483a5a698522.tar.xz
Sync translations with transifex
Diffstat (limited to 'po/th.po')
-rw-r--r--po/th.po4164
1 files changed, 1473 insertions, 2691 deletions
diff --git a/po/th.po b/po/th.po
index ec505f32..e97e0977 100644
--- a/po/th.po
+++ b/po/th.po
@@ -1,261 +1,187 @@
-# Thai translation of pluma.
-# Copyright (C) 2004-2009 Free Software Foundation, Inc.
-# This file is distributed under the same license as the pluma package.
-#
-# Supakorn Siddhichai <[email protected]>, 2003, 2004.
-# Supranee Thirawatthanasuk <[email protected]>, 2004.
-# Chanchai Junlouchai <[email protected]>, 2004.
-# Theppitak Karoonboonyanan <[email protected]>, 2004-2009.
-# Akom C. <[email protected]>, 2009.
-# Kittiphong Meesawat <[email protected]>, 2010.
+# SOME DESCRIPTIVE TITLE.
+# Copyright (C) YEAR THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER
+# This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
+#
+# Translators:
msgid ""
msgstr ""
-"Project-Id-Version: pluma\n"
-"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?"
-"product=pluma&component=general\n"
-"POT-Creation-Date: 2010-04-18 19:37+0000\n"
-"PO-Revision-Date: 2010-04-20 23:08+0700\n"
-"Last-Translator: Kittiphong Meesawat <[email protected]>\n"
-"Language-Team: Thai <[email protected]>\n"
+"Project-Id-Version: MATE Desktop Environment\n"
+"Report-Msgid-Bugs-To: https://github.com/mate-desktop/\n"
+"POT-Creation-Date: 2013-02-11 14:33+0100\n"
+"PO-Revision-Date: 2013-02-11 13:34+0000\n"
+"Last-Translator: Stefano Karapetsas <[email protected]>\n"
+"Language-Team: Thai (http://www.transifex.com/projects/p/MATE/language/th/)\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
+"Language: th\n"
"Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n"
-"X-Poedit-Language: Thai\n"
-"X-Poedit-Country: THAILAND\n"
-#: ../data/pluma.desktop.in.in.h:1
-msgid "Edit text files"
-msgstr "แก้ไขแฟ้มข้อความ"
-
-#: ../data/pluma.desktop.in.in.h:2 ../pluma/pluma-print-job.c:759
-msgid "Text Editor"
-msgstr "เครื่องมือแก้ไขข้อความ"
+#: ../data/org.mate.pluma.gschema.xml.in.in.h:1
+msgid "Use Default Font"
+msgstr "ใช้แบบอักษรปริยาย"
-#: ../data/pluma.desktop.in.in.h:3
-msgid "pluma"
-msgstr "pluma"
+#: ../data/org.mate.pluma.gschema.xml.in.in.h:2
+msgid ""
+"Whether to use the system's default fixed width font for editing text "
+"instead of a font specific to pluma. If this option is turned off, then the "
+"font named in the \"Editor Font\" option will be used instead of the system "
+"font."
+msgstr "ใช้แบบอักษรความกว้างคงที่ปริยายของระบบในการแก้ไขข้อความหรือไม่ ถ้าปิดตัวเลือกนี้ แบบอักษรที่ใช้จะเป็นไปตามตัวเลือก \"แบบอักษรของเครื่องมือแก้ไข\" แทนแบบอักษรของระบบ"
-#: ../data/pluma.desktop.in.in.h:4
-msgid "pluma Text Editor"
-msgstr "เครื่องมือแก้ไขข้อความ pluma"
+#: ../data/org.mate.pluma.gschema.xml.in.in.h:3
+msgid "Editor Font"
+msgstr "แ_บบอักษรของเครื่องมือแก้ไข"
-#: ../data/pluma.schemas.in.in.h:1
+#: ../data/org.mate.pluma.gschema.xml.in.in.h:4
msgid ""
"A custom font that will be used for the editing area. This will only take "
"effect if the \"Use Default Font\" option is turned off."
-msgstr ""
-"แบบอักษรที่กำหนดเองจะถูกใช้ในพื้นที่การแก้ไขข้อความ ซึ่งจะมีผลใช้ก็ต่อเมื่อไม่ใช้ตัวเลือก "
-"\"ใช้แบบอักษรปริยาย\""
+msgstr "แบบอักษรที่กำหนดเองจะถูกใช้ในพื้นที่การแก้ไขข้อความ ซึ่งจะมีผลใช้ก็ต่อเมื่อไม่ใช้ตัวเลือก \"ใช้แบบอักษรปริยาย\""
-#: ../data/pluma.schemas.in.in.h:2
-msgid "Active plugins"
-msgstr "ปลั๊กอินที่เปิดใช้"
+#: ../data/org.mate.pluma.gschema.xml.in.in.h:5
+msgid "Style Scheme"
+msgstr "ชุดสไตล์"
-#: ../data/pluma.schemas.in.in.h:3
-msgid "Automatic indent"
-msgstr "ร่นบรรทัดอัตโนมัติ"
+#: ../data/org.mate.pluma.gschema.xml.in.in.h:6
+msgid "The ID of a GtkSourceView Style Scheme used to color the text."
+msgstr "ชื่อชุดสไตล์ของ GtkSourceView ที่จะใช้เน้นสีข้อความ"
-#: ../data/pluma.schemas.in.in.h:4
-msgid "Automatically Detected Encodings"
-msgstr "รหัสอักขระที่จะตรวจหาโดยอัตโนมัติ"
+#: ../data/org.mate.pluma.gschema.xml.in.in.h:7
+msgid "Create Backup Copies"
+msgstr "สร้างสำเนาแฟ้มสำรอง"
+
+#: ../data/org.mate.pluma.gschema.xml.in.in.h:8
+msgid ""
+"Whether pluma should create backup copies for the files it saves. You can "
+"set the backup file extension with the \"Backup Copy Extension\" option."
+msgstr "ให้ pluma สร้างสำเนาชุดสำรองของแฟ้มที่บันทึกหรือไม่ คุณสามารถกำหนดนามสกุลแฟ้มได้โดยตั้งค่าตัวเลือก \"นามสกุลของแฟ้มสำรอง\""
-#: ../data/pluma.schemas.in.in.h:5
+#: ../data/org.mate.pluma.gschema.xml.in.in.h:9
msgid "Autosave"
msgstr "บันทึกข้อมูลอัตโนมัติ"
-#: ../data/pluma.schemas.in.in.h:6
+#: ../data/org.mate.pluma.gschema.xml.in.in.h:10
+msgid ""
+"Whether pluma should automatically save modified files after a time "
+"interval. You can set the time interval with the \"Autosave Interval\" "
+"option."
+msgstr "ให้ pluma บันทึกการแก้ไขโดยอัตโนมัติเป็นช่วงๆ หรือไม่ คุณสามารถกำหนดช่วงเวลาการบันทึกได้โดยตั้งค่าตัวเลือก \"ช่วงเวลาการบันทึกข้อมูลอัตโนมัติ\""
+
+#: ../data/org.mate.pluma.gschema.xml.in.in.h:11
msgid "Autosave Interval"
msgstr "ช่วงเวลาการบันทึกข้อมูลอัตโนมัติ"
-#: ../data/pluma.schemas.in.in.h:7
-msgid "Body Font for Printing"
-msgstr "แบบของอักษรเวลาพิมพ์"
-
-#: ../data/pluma.schemas.in.in.h:8
-msgid "Bottom Panel is Visible"
-msgstr "แสดงแถบด้านล่าง"
-
-#: ../data/pluma.schemas.in.in.h:9
-msgid "Create Backup Copies"
-msgstr "สร้างสำเนาแฟ้มสำรอง"
-
-#: ../data/pluma.schemas.in.in.h:10
-msgid "Display Line Numbers"
-msgstr "แสดงเลขบรรทัด"
-
-#: ../data/pluma.schemas.in.in.h:11
-msgid "Display Right Margin"
-msgstr "แสดงกั้นหน้าขวา"
+#: ../data/org.mate.pluma.gschema.xml.in.in.h:12
+msgid ""
+"Number of minutes after which pluma will automatically save modified files. "
+"This will only take effect if the \"Autosave\" option is turned on."
+msgstr "ระยะเวลาเป็นนาทีที่ pluma จะบันทึกแฟ้ม มีผลใช้ต่อเมื่อใช้ตัวเลือก \"บันทึกข้อมูลอัตโนมัติ\""
-#: ../data/pluma.schemas.in.in.h:12
-msgid "Editor Font"
-msgstr "แ_บบอักษรของเครื่องมือแก้ไข"
+#: ../data/org.mate.pluma.gschema.xml.in.in.h:13
+msgid "Writable VFS schemes"
+msgstr "VFS scheme ที่เขียนได้"
-#: ../data/pluma.schemas.in.in.h:13
-msgid "Enable Search Highlighting"
-msgstr "เปิดใช้งานการเน้นคำค้น"
+#: ../data/org.mate.pluma.gschema.xml.in.in.h:14
+msgid ""
+"List of VFS schemes pluma supports in write mode. The 'file' scheme is "
+"writable by default."
+msgstr "รายการ VFS scheme ที่ pluma สนับสนุนการเขียน โดย scheme 'file' ถือว่าเขียนได้โดยปริยาย"
-#: ../data/pluma.schemas.in.in.h:14
-msgid "Enable Syntax Highlighting"
-msgstr "เปิดใช้งานการเน้นไวยากรณ์"
+#: ../data/org.mate.pluma.gschema.xml.in.in.h:15
+msgid "Maximum Number of Undo Actions"
+msgstr "จำนวนปฏิบัติการสูงสุดของการเรียกคืน"
-#: ../data/pluma.schemas.in.in.h:15
-msgid "Encodings shown in menu"
-msgstr "การเข้ารหัสที่แสดงบนเมนู"
+#: ../data/org.mate.pluma.gschema.xml.in.in.h:16
+msgid ""
+"Maximum number of actions that pluma will be able to undo or redo. Use "
+"\"-1\" for unlimited number of actions."
+msgstr "จำนวนครั้งสูงสุดของการปฏิบัติการที่ pluma จะสามารถเรียกคืนการทำหรือทำซ้ำได้ ใช้ค่า \"-1\" จะหมายถึงไม่จำกัดจำนวน"
-#: ../data/pluma.schemas.in.in.h:16
-msgid "Header Font for Printing"
-msgstr "แบบอักษรของหัวกระดาษในการพิมพ์"
+#: ../data/org.mate.pluma.gschema.xml.in.in.h:17
+msgid "Line Wrapping Mode"
+msgstr "โหมดการตัดบรรทัด"
-#: ../data/pluma.schemas.in.in.h:17
-msgid "Highlight Current Line"
-msgstr "เน้นบรรทัดปัจจุบัน"
+#: ../data/org.mate.pluma.gschema.xml.in.in.h:18
+msgid ""
+"Specifies how to wrap long lines in the editing area. Use \"GTK_WRAP_NONE\" "
+"for no wrapping, \"GTK_WRAP_WORD\" for wrapping at word boundaries, and "
+"\"GTK_WRAP_CHAR\" for wrapping at individual character boundaries. Note that"
+" the values are case-sensitive, so make sure they appear exactly as "
+"mentioned here."
+msgstr "กรุณาเลือกว่าจะตัดบรรทัดอย่างไรเวลาแก้ไข หากไม่ตัดบรรทัดเลือก \"GTK_WRAP_NONE\" หรือตัดบรรทัดเมื่อจบคำเลือก \"GTK_WRAP_WORD\" หรือตัดบรรทัดที่ระดับตัวอักษรเลือก \"GTK_WRAP_CHAR\" หมายเหตุ ตัวพิมพ์ใหญ่-เล็กมีความหมายต่างกัน"
-#: ../data/pluma.schemas.in.in.h:18
-msgid "Highlight Matching Bracket"
-msgstr "เน้นวงเล็บที่เข้าคู่กัน"
+#: ../data/org.mate.pluma.gschema.xml.in.in.h:19
+msgid "Tab Size"
+msgstr "ขนาดของแท็บ"
-#: ../data/pluma.schemas.in.in.h:19
+#: ../data/org.mate.pluma.gschema.xml.in.in.h:20
msgid ""
-"If this value is 0, then no line numbers will be inserted when printing a "
-"document. Otherwise, pluma will print line numbers every such number of "
-"lines."
-msgstr ""
-"ไม่แสดงเลขบรรทัดตอนพิมพ์หากตั้งค่านี้เท่ากับ 0 ถ้าเป็นค่าอื่น pluma จะพิมพ์เลขบรรทัดทุกๆ "
-"บรรทัดที่เป็นผลคูณของค่าที่ตั้ง"
+"Specifies the number of spaces that should be displayed instead of Tab "
+"characters."
+msgstr "กำหนดจำนวนช่องว่างเพื่อแสดงแทนอักษรแท็บ"
-#: ../data/pluma.schemas.in.in.h:20
+#: ../data/org.mate.pluma.gschema.xml.in.in.h:21
msgid "Insert spaces"
msgstr "แทรกช่องว่าง"
-#: ../data/pluma.schemas.in.in.h:21
-msgid "Line Number Font for Printing"
-msgstr "แบบอักษรของเลขเส้นบรรทัดในการพิมพ์"
-
-#: ../data/pluma.schemas.in.in.h:22
-msgid "Line Wrapping Mode"
-msgstr "โหมดการตัดบรรทัด"
-
-#: ../data/pluma.schemas.in.in.h:23
-msgid ""
-"List of VFS schemes pluma supports in write mode. The 'file' scheme is "
-"writable by default."
-msgstr ""
-"รายการ VFS scheme ที่ pluma สนับสนุนการเขียน โดย scheme 'file' ถือว่าเขียนได้โดยปริยาย"
-
-#: ../data/pluma.schemas.in.in.h:24
-msgid ""
-"List of active plugins. It contains the \"Location\" of the active plugins. "
-"See the .pluma-plugin file for obtaining the \"Location\" of a given plugin."
-msgstr ""
-"รายการปลั๊กอินที่เลือกใช้ คีย์นี้เก็บ \"ตำแหน่ง\" ของปลั๊กอินทั้งหลายที่เลือกกรุณาดูแฟ้ม .pluma-"
-"plugin เพื่อดู \"ตำแหน่ง\" ของปลั๊กอินที่ต้องการ"
+#: ../data/org.mate.pluma.gschema.xml.in.in.h:22
+msgid "Whether pluma should insert spaces instead of tabs."
+msgstr "กำหนดให้ pluma ใส่ช่องว่างแทนแท็บ"
-#: ../data/pluma.schemas.in.in.h:25
-msgid ""
-"List of encodings shown in the Character Encoding menu in open/save file "
-"selector. Only recognized encodings are used."
-msgstr ""
-"รายชื่อรหัสอักขระที่จะแสดงในเมนูรหัสอักขระของกล่องเปิด/บันทึกแฟ้ม pluma "
-"จะแสดงเฉพาะรหัสที่รู้จักเท่านั้น"
+#: ../data/org.mate.pluma.gschema.xml.in.in.h:23
+msgid "Automatic indent"
+msgstr "ร่นบรรทัดอัตโนมัติ"
-#: ../data/pluma.schemas.in.in.h:26
-msgid "Maximum Number of Undo Actions"
-msgstr "จำนวนปฏิบัติการสูงสุดของการเรียกคืน"
+#: ../data/org.mate.pluma.gschema.xml.in.in.h:24
+msgid "Whether pluma should enable automatic indentation."
+msgstr "ให้ pluma ร่นบรรทัดให้โดยอัตโนมัติ"
-#: ../data/pluma.schemas.in.in.h:27
-msgid "Maximum Recent Files"
-msgstr "จำนวนสูงสุดของแฟ้มล่าสุด"
+#: ../data/org.mate.pluma.gschema.xml.in.in.h:25
+msgid "Display Line Numbers"
+msgstr "แสดงเลขบรรทัด"
-#: ../data/pluma.schemas.in.in.h:28
-msgid ""
-"Maximum number of actions that pluma will be able to undo or redo. Use \"-1"
-"\" for unlimited number of actions."
-msgstr ""
-"จำนวนครั้งสูงสุดของการปฏิบัติการที่ pluma จะสามารถเรียกคืนการทำหรือทำซ้ำได้ ใช้ค่า \"-1\" "
-"จะหมายถึงไม่จำกัดจำนวน"
+#: ../data/org.mate.pluma.gschema.xml.in.in.h:26
+msgid "Whether pluma should display line numbers in the editing area."
+msgstr "ให้ pluma แสดงเลขบรรทัดในพื้นที่แก้ไข"
-#: ../data/pluma.schemas.in.in.h:29
-msgid ""
-"Maximum number of actions that pluma will be able to undo or redo. Use \"-1"
-"\" for unlimited number of actions. Deprecated since 2.12.0"
-msgstr ""
-"จำนวนครั้งสูงสุดของการปฏิบัติการที่ pluma จะสามารถเรียกคืนการทำหรือทำซ้ำได้ ใช้ค่า \"-1\" "
-"จะหมายถึงไม่จำกัดจำนวน คีย์นี้เลิกใช้แล้วตั้งแต่รุ่น 2.12.0"
-
-#. Translators: This is the Editor Font.
-#. This is a Pango font
-#: ../data/pluma.schemas.in.in.h:32
-msgid "Monospace 12"
-msgstr "Monospace 12"
-
-#. Translators: This is the Body font for printing.
-#. This is a Pango font.
-#: ../data/pluma.schemas.in.in.h:35
-msgid "Monospace 9"
-msgstr "Monospace 9"
-
-#: ../data/pluma.schemas.in.in.h:36
-msgid ""
-"Number of minutes after which pluma will automatically save modified files. "
-"This will only take effect if the \"Autosave\" option is turned on."
-msgstr "ระยะเวลาเป็นนาทีที่ pluma จะบันทึกแฟ้ม มีผลใช้ต่อเมื่อใช้ตัวเลือก \"บันทึกข้อมูลอัตโนมัติ\""
+#: ../data/org.mate.pluma.gschema.xml.in.in.h:27
+msgid "Highlight Current Line"
+msgstr "เน้นบรรทัดปัจจุบัน"
-#: ../data/pluma.schemas.in.in.h:37
-msgid "Print Header"
-msgstr "แบบของหัวกระดาษสำหรับพิมพ์"
+#: ../data/org.mate.pluma.gschema.xml.in.in.h:28
+msgid "Whether pluma should highlight the current line."
+msgstr "กำหนดให้ pluma เน้นบรรทัดปัจจุบัน"
-#: ../data/pluma.schemas.in.in.h:38
-msgid "Print Line Numbers"
-msgstr "พิมพ์เลขเส้นบรรทัด"
+#: ../data/org.mate.pluma.gschema.xml.in.in.h:29
+msgid "Highlight Matching Bracket"
+msgstr "เน้นวงเล็บที่เข้าคู่กัน"
-#: ../data/pluma.schemas.in.in.h:39
-msgid "Print Syntax Highlighting"
-msgstr "พิมพ์เป็นตัวเน้นสำหรับชื่อไวยากรณ์"
+#: ../data/org.mate.pluma.gschema.xml.in.in.h:30
+msgid "Whether pluma should highlight the bracket matching the selected one."
+msgstr "กำหนดให้ pluma เน้นวงเล็บที่เข้าคู่กับวงเล็บที่เลือกอยู่"
-#: ../data/pluma.schemas.in.in.h:40
-msgid "Printing Line Wrapping Mode"
-msgstr "พิมพ์โดยใช้โหมดตัดบรรทัด"
+#: ../data/org.mate.pluma.gschema.xml.in.in.h:31
+msgid "Display Right Margin"
+msgstr "แสดงกั้นหน้าขวา"
-#: ../data/pluma.schemas.in.in.h:41
-msgid "Restore Previous Cursor Position"
-msgstr "คืนค่าตำแหน่งเคอร์เซอร์ล่าสุด"
+#: ../data/org.mate.pluma.gschema.xml.in.in.h:32
+msgid "Whether pluma should display the right margin in the editing area."
+msgstr "ให้ pluma แสดงกั้นหน้าขวาในพื้นที่แก้ไข"
-#: ../data/pluma.schemas.in.in.h:42
+#: ../data/org.mate.pluma.gschema.xml.in.in.h:33
msgid "Right Margin Position"
msgstr "ตำแหน่งกั้นหน้าขวา"
-#. Translators: This is the Header font for printing.
-#. This is a Pango font.
-#: ../data/pluma.schemas.in.in.h:45
-msgid "Sans 11"
-msgstr "Sans 11"
-
-#. Translators: This is the Line Number font for printing.
-#. This is a Pango font.
-#: ../data/pluma.schemas.in.in.h:48
-msgid "Sans 8"
-msgstr "Sans 8"
-
-#: ../data/pluma.schemas.in.in.h:49
-msgid "Side Pane is Visible"
-msgstr "แสดงแถบข้าง"
+#: ../data/org.mate.pluma.gschema.xml.in.in.h:34
+msgid "Specifies the position of the right margin."
+msgstr "กำหนดตำแหน่งของกั้นหน้าขวา"
-#: ../data/pluma.schemas.in.in.h:50
+#: ../data/org.mate.pluma.gschema.xml.in.in.h:35
msgid "Smart Home End"
msgstr "Home End พิเศษ"
-#: ../data/pluma.schemas.in.in.h:51
-msgid ""
-"Sorted list of encodings used by pluma for automatically detecting the "
-"encoding of a file. \"CURRENT\" represents the current locale encoding. Only "
-"recognized encodings are used."
-msgstr ""
-"ลำดับของรหัสอักขระที่ pluma ใช้ตรวจสอบรหัสอักขระของแฟ้มโดยอัตโนมัติ ค่า \"CURRENT\" "
-"ใช้แทนรหัสตามข้อกำหนดท้องถิ่นในขณะนั้น pluma จะใช้เฉพาะรหัสที่รู้จักเท่านั้น"
-
-#: ../data/pluma.schemas.in.in.h:52
+#: ../data/org.mate.pluma.gschema.xml.in.in.h:36
msgid ""
"Specifies how the cursor moves when the HOME and END keys are pressed. Use "
"\"DISABLED\" to always move at the start/end of the line, \"AFTER\" to move "
@@ -264,236 +190,227 @@ msgid ""
"pressed, \"BEFORE\" to move to the start/end of the text before moving to "
"the start/end of the line and \"ALWAYS\" to always move to the start/end of "
"the text instead of the start/end of the line."
-msgstr ""
-"ระบุว่าจะเลื่อนเคอร์เซอร์อย่างไรเมื่อกดปุ่ม HOME และ END ใช้ค่า \"DISABLED\" "
-"ถ้าต้องการเลื่อนไปที่ต้น/ท้ายบรรทัดเสมอ, \"AFTER\" ถ้าต้องการเลื่อนไปที่ต้น/"
-"ท้ายบรรทัดเมื่อกดครั้งแรก และเมื่อกดครั้งที่สองจึงจะย้ายมาต้น/"
-"ท้ายข้อความโดยกระโดดข้ามช่องว่างที่หัว/ท้ายบรรทัด, \"BEFORE\" ถ้าต้องการเลื่อนไปที่ต้น/"
-"ท้ายข้อความก่อน แล้วจึงย้ายไปที่ต้น/ท้ายบรรทัดในครั้งต่อมา, และ \"ALWAYS\" "
-"ถ้าต้องการเลื่อนไปที่ต้น/ท้ายข้อความเสมอ โดยไม่ย้ายไปที่ต้น/ท้ายบรรทัด"
-
-#: ../data/pluma.schemas.in.in.h:53
-msgid ""
-"Specifies how to wrap long lines for printing. Use \"GTK_WRAP_NONE\" for no "
-"wrapping, \"GTK_WRAP_WORD\" for wrapping at word boundaries, and "
-"\"GTK_WRAP_CHAR\" for wrapping at individual character boundaries. Note that "
-"the values are case-sensitive, so make sure they appear exactly as mentioned "
-"here."
-msgstr ""
-"กรุณาเลือกว่าจะตัดบรรทัดอย่างไรเวลาพิมพ์ หากไม่ตัดบรรทัดเลือก \"GTK_WRAP_NONE\" "
-"หรือตัดบรรทัดเมื่อจบคำเลือก \"GTK_WRAP_WORD\" หรือตัดบรรทัดที่ระดับตัวอักษรเลือก "
-"\"GTK_WRAP_CHAR\" หมายเหตุ ตัวพิมพ์ใหญ่-เล็กมีความหมายต่างกัน"
+msgstr "ระบุว่าจะเลื่อนเคอร์เซอร์อย่างไรเมื่อกดปุ่ม HOME และ END ใช้ค่า \"DISABLED\" ถ้าต้องการเลื่อนไปที่ต้น/ท้ายบรรทัดเสมอ, \"AFTER\" ถ้าต้องการเลื่อนไปที่ต้น/ท้ายบรรทัดเมื่อกดครั้งแรก และเมื่อกดครั้งที่สองจึงจะย้ายมาต้น/ท้ายข้อความโดยกระโดดข้ามช่องว่างที่หัว/ท้ายบรรทัด, \"BEFORE\" ถ้าต้องการเลื่อนไปที่ต้น/ท้ายข้อความก่อน แล้วจึงย้ายไปที่ต้น/ท้ายบรรทัดในครั้งต่อมา, และ \"ALWAYS\" ถ้าต้องการเลื่อนไปที่ต้น/ท้ายข้อความเสมอ โดยไม่ย้ายไปที่ต้น/ท้ายบรรทัด"
-#: ../data/pluma.schemas.in.in.h:54
-msgid ""
-"Specifies how to wrap long lines in the editing area. Use \"GTK_WRAP_NONE\" "
-"for no wrapping, \"GTK_WRAP_WORD\" for wrapping at word boundaries, and "
-"\"GTK_WRAP_CHAR\" for wrapping at individual character boundaries. Note that "
-"the values are case-sensitive, so make sure they appear exactly as mentioned "
-"here."
-msgstr ""
-"กรุณาเลือกว่าจะตัดบรรทัดอย่างไรเวลาแก้ไข หากไม่ตัดบรรทัดเลือก \"GTK_WRAP_NONE\" "
-"หรือตัดบรรทัดเมื่อจบคำเลือก \"GTK_WRAP_WORD\" หรือตัดบรรทัดที่ระดับตัวอักษรเลือก "
-"\"GTK_WRAP_CHAR\" หมายเหตุ ตัวพิมพ์ใหญ่-เล็กมีความหมายต่างกัน"
+#: ../data/org.mate.pluma.gschema.xml.in.in.h:37
+msgid "Restore Previous Cursor Position"
+msgstr "คืนค่าตำแหน่งเคอร์เซอร์ล่าสุด"
-#: ../data/pluma.schemas.in.in.h:55
+#: ../data/org.mate.pluma.gschema.xml.in.in.h:38
msgid ""
-"Specifies the font to use for a document's body when printing documents."
-msgstr "กำหนดแบบอักษรที่จะใช้สำหรับเวลาพิมพ์"
+"Whether pluma should restore the previous cursor position when a file is "
+"loaded."
+msgstr "กำหนดให้ pluma คืนค่าตำแหน่งเคอร์เซอร์ล่าสุดเมื่อโหลดแฟ้ม"
-#: ../data/pluma.schemas.in.in.h:56
-msgid ""
-"Specifies the font to use for line numbers when printing. This will only "
-"take effect if the \"Print Line Numbers\" option is non-zero."
-msgstr ""
-"เลือกแบบอักษรสำหรับส่วนของเลขบรรทัดที่จะใช้สำหรับเวลาพิมพ์ มีผลใช้เมื่อ \"พิมพ์เลขบรรทัด\" "
-"ไม่มีค่าเป็นศูนย์"
+#: ../data/org.mate.pluma.gschema.xml.in.in.h:39
+msgid "Enable Search Highlighting"
+msgstr "เปิดใช้งานการเน้นคำค้น"
-#: ../data/pluma.schemas.in.in.h:57
+#: ../data/org.mate.pluma.gschema.xml.in.in.h:40
msgid ""
-"Specifies the font to use for page headers when printing a document. This "
-"will only take effect if the \"Print Header\" option is turned on."
-msgstr "เลือกแบบอักษรสำหรับส่วนหัวกระดาษตอนพิมพ์ มีผลเมื่อเลือกใช้ \"พิมพ์หัวกระดาษ\""
+"Whether pluma should highlight all the occurrences of the searched text."
+msgstr "กำหนดให้ pluma เน้นคำที่พบทั้งหมดเมื่อค้นข้อความ"
-#: ../data/pluma.schemas.in.in.h:58
-msgid ""
-"Specifies the maximum number of recently opened files that will be displayed "
-"in the \"Recent Files\" submenu."
-msgstr "กำหนดจำนวนชื่อแฟ้มที่เคยแก้ไขและแสดงในเมนูย่อย \"แฟ้มล่าสุด\""
+#: ../data/org.mate.pluma.gschema.xml.in.in.h:41
+msgid "Enable Syntax Highlighting"
+msgstr "เปิดใช้งานการเน้นไวยากรณ์"
-#: ../data/pluma.schemas.in.in.h:59
-msgid ""
-"Specifies the number of spaces that should be displayed instead of Tab "
-"characters."
-msgstr "กำหนดจำนวนช่องว่างเพื่อแสดงแทนอักษรแท็บ"
+#: ../data/org.mate.pluma.gschema.xml.in.in.h:42
+msgid "Whether pluma should enable syntax highlighting."
+msgstr "ให้ pluma เน้นข้อความตามไวยากรณ์ของเนื้อหา"
-#: ../data/pluma.schemas.in.in.h:60
-msgid "Specifies the position of the right margin."
-msgstr "กำหนดตำแหน่งของกั้นหน้าขวา"
+#: ../data/org.mate.pluma.gschema.xml.in.in.h:43
+msgid "Toolbar is Visible"
+msgstr "แสดงแถบเครื่องมือ"
-#: ../data/pluma.schemas.in.in.h:61
-msgid "Status Bar is Visible"
-msgstr "แสดงแถบสถานะ"
+#: ../data/org.mate.pluma.gschema.xml.in.in.h:44
+msgid "Whether the toolbar should be visible in editing windows."
+msgstr "จะแสดงแถบเครื่องมือในหน้าต่างแก้ไขข้อความหรือไม่"
-#: ../data/pluma.schemas.in.in.h:62
-msgid "Style Scheme"
-msgstr "ชุดสไตล์"
+#: ../data/org.mate.pluma.gschema.xml.in.in.h:45
+msgid "Toolbar Buttons Style"
+msgstr "รูปแบบของปุ่มแถบเครื่องมือ"
-#: ../data/pluma.schemas.in.in.h:63
+#: ../data/org.mate.pluma.gschema.xml.in.in.h:46
msgid ""
"Style for the toolbar buttons. Possible values are \"PLUMA_TOOLBAR_SYSTEM\" "
"to use the system's default style, \"PLUMA_TOOLBAR_ICONS\" to display icons "
"only, \"PLUMA_TOOLBAR_ICONS_AND_TEXT\" to display both icons and text, and "
-"\"PLUMA_TOOLBAR_ICONS_BOTH_HORIZ\" to display prioritized text beside icons. "
-"Note that the values are case-sensitive, so make sure they appear exactly as "
-"mentioned here."
-msgstr ""
-"รูปแบบของปุ่มแถบเครื่องมือ เลือก \"PLUMA_TOOLBAR_SYSTEM\" เพื่อใช้ค่าปริยายหรือ "
-"\"PLUMA_TOOLBAR_ICONS\" สำหรับแสดงเฉพาะไอคอน หรือ "
-"\"PLUMA_TOOLBAR_ICONS_AND_TEXT\" เพื่อแสดงทั้งไอคอนและข้อความ หรือ "
-"\"PLUMA_TOOLBAR_ICONS_BOTH_HORIZ\" เพื่อแสดงข้อความเฉพาะบางไอคอน "
-"ค่าทั้งหมดจะต้องเป็นอักษรตัวใหญ่ดังแสดงที่นี่"
+"\"PLUMA_TOOLBAR_ICONS_BOTH_HORIZ\" to display prioritized text beside icons."
+" Note that the values are case-sensitive, so make sure they appear exactly "
+"as mentioned here."
+msgstr "รูปแบบของปุ่มแถบเครื่องมือ เลือก \"PLUMA_TOOLBAR_SYSTEM\" เพื่อใช้ค่าปริยายหรือ \"PLUMA_TOOLBAR_ICONS\" สำหรับแสดงเฉพาะไอคอน หรือ \"PLUMA_TOOLBAR_ICONS_AND_TEXT\" เพื่อแสดงทั้งไอคอนและข้อความ หรือ \"PLUMA_TOOLBAR_ICONS_BOTH_HORIZ\" เพื่อแสดงข้อความเฉพาะบางไอคอน ค่าทั้งหมดจะต้องเป็นอักษรตัวใหญ่ดังแสดงที่นี่"
-#: ../data/pluma.schemas.in.in.h:64
-msgid "Tab Size"
-msgstr "ขนาดของแท็บ"
+#: ../data/org.mate.pluma.gschema.xml.in.in.h:47
+msgid "Status Bar is Visible"
+msgstr "แสดงแถบสถานะ"
-#: ../data/pluma.schemas.in.in.h:65
-msgid "The ID of a GtkSourceView Style Scheme used to color the text."
-msgstr "ชื่อชุดสไตล์ของ GtkSourceView ที่จะใช้เน้นสีข้อความ"
+#: ../data/org.mate.pluma.gschema.xml.in.in.h:48
+msgid ""
+"Whether the status bar at the bottom of editing windows should be visible."
+msgstr "จะแสดงแถบสถานะที่ด้านล่างของหน้าต่างแก้ไขข้อความหรือไม่"
-#: ../data/pluma.schemas.in.in.h:66
-msgid "Toolbar Buttons Style"
-msgstr "รูปแบบของปุ่มแถบเครื่องมือ"
+#: ../data/org.mate.pluma.gschema.xml.in.in.h:49
+msgid "Side Pane is Visible"
+msgstr "แสดงแถบข้าง"
-#: ../data/pluma.schemas.in.in.h:67
-msgid "Toolbar is Visible"
-msgstr "แสดงแถบเครื่องมือ"
+#: ../data/org.mate.pluma.gschema.xml.in.in.h:50
+msgid ""
+"Whether the side pane at the left of editing windows should be visible."
+msgstr "จะแสดงแถบข้างที่ด้านซ้ายของหน้าต่างแก้ไขข้อความหรือไม่"
-#: ../data/pluma.schemas.in.in.h:68
-msgid "Undo Actions Limit (DEPRECATED)"
-msgstr "จำนวนจำกัดของการเรียกคืนการทำ (เลิกใช้แล้ว)"
+#: ../data/org.mate.pluma.gschema.xml.in.in.h:51
+msgid "Bottom Panel is Visible"
+msgstr "แสดงแถบด้านล่าง"
-#: ../data/pluma.schemas.in.in.h:69
-msgid "Use Default Font"
-msgstr "ใช้แบบอักษรปริยาย"
+#: ../data/org.mate.pluma.gschema.xml.in.in.h:52
+msgid ""
+"Whether the bottom panel at the bottom of editing windows should be visible."
+msgstr "จะแสดงแถบด้านล่างของหน้าต่างแก้ไขข้อความหรือไม่"
+
+#: ../data/org.mate.pluma.gschema.xml.in.in.h:53
+msgid "Maximum Recent Files"
+msgstr "จำนวนสูงสุดของแฟ้มล่าสุด"
-#: ../data/pluma.schemas.in.in.h:70
+#: ../data/org.mate.pluma.gschema.xml.in.in.h:54
msgid ""
-"Whether pluma should automatically save modified files after a time "
-"interval. You can set the time interval with the \"Autosave Interval\" "
-"option."
-msgstr ""
-"ให้ pluma บันทึกการแก้ไขโดยอัตโนมัติเป็นช่วงๆ หรือไม่ "
-"คุณสามารถกำหนดช่วงเวลาการบันทึกได้โดยตั้งค่าตัวเลือก \"ช่วงเวลาการบันทึกข้อมูลอัตโนมัติ\""
+"Specifies the maximum number of recently opened files that will be displayed"
+" in the \"Recent Files\" submenu."
+msgstr "กำหนดจำนวนชื่อแฟ้มที่เคยแก้ไขและแสดงในเมนูย่อย \"แฟ้มล่าสุด\""
-#: ../data/pluma.schemas.in.in.h:71
+#: ../data/org.mate.pluma.gschema.xml.in.in.h:55
+msgid "Print Syntax Highlighting"
+msgstr "พิมพ์เป็นตัวเน้นสำหรับชื่อไวยากรณ์"
+
+#: ../data/org.mate.pluma.gschema.xml.in.in.h:56
msgid ""
-"Whether pluma should create backup copies for the files it saves. You can "
-"set the backup file extension with the \"Backup Copy Extension\" option."
-msgstr ""
-"ให้ pluma สร้างสำเนาชุดสำรองของแฟ้มที่บันทึกหรือไม่ "
-"คุณสามารถกำหนดนามสกุลแฟ้มได้โดยตั้งค่าตัวเลือก \"นามสกุลของแฟ้มสำรอง\""
+"Whether pluma should print syntax highlighting when printing documents."
+msgstr "กำหนดให้ pluma เน้นไวยากรณ์ขณะจัดพิมพ์เอกสาร"
-#: ../data/pluma.schemas.in.in.h:72
-msgid "Whether pluma should display line numbers in the editing area."
-msgstr "ให้ pluma แสดงเลขบรรทัดในพื้นที่แก้ไข"
+#: ../data/org.mate.pluma.gschema.xml.in.in.h:57
+msgid "Print Header"
+msgstr "แบบของหัวกระดาษสำหรับพิมพ์"
-#: ../data/pluma.schemas.in.in.h:73
-msgid "Whether pluma should display the right margin in the editing area."
-msgstr "ให้ pluma แสดงกั้นหน้าขวาในพื้นที่แก้ไข"
+#: ../data/org.mate.pluma.gschema.xml.in.in.h:58
+msgid ""
+"Whether pluma should include a document header when printing documents."
+msgstr "กำหนดให้ pluma พิมพ์หัวกระดาษด้วย"
-#: ../data/pluma.schemas.in.in.h:74
-msgid "Whether pluma should enable automatic indentation."
-msgstr "ให้ pluma ร่นบรรทัดให้โดยอัตโนมัติ"
+#: ../data/org.mate.pluma.gschema.xml.in.in.h:59
+msgid "Printing Line Wrapping Mode"
+msgstr "พิมพ์โดยใช้โหมดตัดบรรทัด"
-#: ../data/pluma.schemas.in.in.h:75
-msgid "Whether pluma should enable syntax highlighting."
-msgstr "ให้ pluma เน้นข้อความตามไวยากรณ์ของเนื้อหา"
+#: ../data/org.mate.pluma.gschema.xml.in.in.h:60
+msgid ""
+"Specifies how to wrap long lines for printing. Use \"GTK_WRAP_NONE\" for no "
+"wrapping, \"GTK_WRAP_WORD\" for wrapping at word boundaries, and "
+"\"GTK_WRAP_CHAR\" for wrapping at individual character boundaries. Note that"
+" the values are case-sensitive, so make sure they appear exactly as "
+"mentioned here."
+msgstr "กรุณาเลือกว่าจะตัดบรรทัดอย่างไรเวลาพิมพ์ หากไม่ตัดบรรทัดเลือก \"GTK_WRAP_NONE\" หรือตัดบรรทัดเมื่อจบคำเลือก \"GTK_WRAP_WORD\" หรือตัดบรรทัดที่ระดับตัวอักษรเลือก \"GTK_WRAP_CHAR\" หมายเหตุ ตัวพิมพ์ใหญ่-เล็กมีความหมายต่างกัน"
+
+#: ../data/org.mate.pluma.gschema.xml.in.in.h:61
+msgid "Print Line Numbers"
+msgstr "พิมพ์เลขเส้นบรรทัด"
-#: ../data/pluma.schemas.in.in.h:76
+#: ../data/org.mate.pluma.gschema.xml.in.in.h:62
msgid ""
-"Whether pluma should highlight all the occurrences of the searched text."
-msgstr "กำหนดให้ pluma เน้นคำที่พบทั้งหมดเมื่อค้นข้อความ"
+"If this value is 0, then no line numbers will be inserted when printing a "
+"document. Otherwise, pluma will print line numbers every such number of "
+"lines."
+msgstr "ไม่แสดงเลขบรรทัดตอนพิมพ์หากตั้งค่านี้เท่ากับ 0 ถ้าเป็นค่าอื่น pluma จะพิมพ์เลขบรรทัดทุกๆ บรรทัดที่เป็นผลคูณของค่าที่ตั้ง"
-#: ../data/pluma.schemas.in.in.h:77
-msgid "Whether pluma should highlight the bracket matching the selected one."
-msgstr "กำหนดให้ pluma เน้นวงเล็บที่เข้าคู่กับวงเล็บที่เลือกอยู่"
+#: ../data/org.mate.pluma.gschema.xml.in.in.h:63
+msgid "Body Font for Printing"
+msgstr "แบบของอักษรเวลาพิมพ์"
-#: ../data/pluma.schemas.in.in.h:78
-msgid "Whether pluma should highlight the current line."
-msgstr "กำหนดให้ pluma เน้นบรรทัดปัจจุบัน"
+#: ../data/org.mate.pluma.gschema.xml.in.in.h:64
+msgid ""
+"Specifies the font to use for a document's body when printing documents."
+msgstr "กำหนดแบบอักษรที่จะใช้สำหรับเวลาพิมพ์"
-#: ../data/pluma.schemas.in.in.h:79
-msgid "Whether pluma should include a document header when printing documents."
-msgstr "กำหนดให้ pluma พิมพ์หัวกระดาษด้วย"
+#: ../data/org.mate.pluma.gschema.xml.in.in.h:65
+msgid "Header Font for Printing"
+msgstr "แบบอักษรของหัวกระดาษในการพิมพ์"
-#: ../data/pluma.schemas.in.in.h:80
-msgid "Whether pluma should insert spaces instead of tabs."
-msgstr "กำหนดให้ pluma ใส่ช่องว่างแทนแท็บ"
+#: ../data/org.mate.pluma.gschema.xml.in.in.h:66
+msgid ""
+"Specifies the font to use for page headers when printing a document. This "
+"will only take effect if the \"Print Header\" option is turned on."
+msgstr "เลือกแบบอักษรสำหรับส่วนหัวกระดาษตอนพิมพ์ มีผลเมื่อเลือกใช้ \"พิมพ์หัวกระดาษ\""
-#: ../data/pluma.schemas.in.in.h:81
-msgid "Whether pluma should print syntax highlighting when printing documents."
-msgstr "กำหนดให้ pluma เน้นไวยากรณ์ขณะจัดพิมพ์เอกสาร"
+#: ../data/org.mate.pluma.gschema.xml.in.in.h:67
+msgid "Line Number Font for Printing"
+msgstr "แบบอักษรของเลขเส้นบรรทัดในการพิมพ์"
-#: ../data/pluma.schemas.in.in.h:82
+#: ../data/org.mate.pluma.gschema.xml.in.in.h:68
msgid ""
-"Whether pluma should restore the previous cursor position when a file is "
-"loaded."
-msgstr "กำหนดให้ pluma คืนค่าตำแหน่งเคอร์เซอร์ล่าสุดเมื่อโหลดแฟ้ม"
+"Specifies the font to use for line numbers when printing. This will only "
+"take effect if the \"Print Line Numbers\" option is non-zero."
+msgstr "เลือกแบบอักษรสำหรับส่วนของเลขบรรทัดที่จะใช้สำหรับเวลาพิมพ์ มีผลใช้เมื่อ \"พิมพ์เลขบรรทัด\" ไม่มีค่าเป็นศูนย์"
+
+#: ../data/org.mate.pluma.gschema.xml.in.in.h:69
+msgid "Automatically Detected Encodings"
+msgstr "รหัสอักขระที่จะตรวจหาโดยอัตโนมัติ"
-#: ../data/pluma.schemas.in.in.h:83
+#: ../data/org.mate.pluma.gschema.xml.in.in.h:70
msgid ""
-"Whether the bottom panel at the bottom of editing windows should be visible."
-msgstr "จะแสดงแถบด้านล่างของหน้าต่างแก้ไขข้อความหรือไม่"
+"Sorted list of encodings used by pluma for automatically detecting the "
+"encoding of a file. \"CURRENT\" represents the current locale encoding. Only"
+" recognized encodings are used."
+msgstr "ลำดับของรหัสอักขระที่ pluma ใช้ตรวจสอบรหัสอักขระของแฟ้มโดยอัตโนมัติ ค่า \"CURRENT\" ใช้แทนรหัสตามข้อกำหนดท้องถิ่นในขณะนั้น pluma จะใช้เฉพาะรหัสที่รู้จักเท่านั้น"
-#: ../data/pluma.schemas.in.in.h:84
-msgid "Whether the side pane at the left of editing windows should be visible."
-msgstr "จะแสดงแถบข้างที่ด้านซ้ายของหน้าต่างแก้ไขข้อความหรือไม่"
+#: ../data/org.mate.pluma.gschema.xml.in.in.h:71
+msgid "Encodings shown in menu"
+msgstr "การเข้ารหัสที่แสดงบนเมนู"
-#: ../data/pluma.schemas.in.in.h:85
+#: ../data/org.mate.pluma.gschema.xml.in.in.h:72
msgid ""
-"Whether the status bar at the bottom of editing windows should be visible."
-msgstr "จะแสดงแถบสถานะที่ด้านล่างของหน้าต่างแก้ไขข้อความหรือไม่"
+"List of encodings shown in the Character Encoding menu in open/save file "
+"selector. Only recognized encodings are used."
+msgstr "รายชื่อรหัสอักขระที่จะแสดงในเมนูรหัสอักขระของกล่องเปิด/บันทึกแฟ้ม pluma จะแสดงเฉพาะรหัสที่รู้จักเท่านั้น"
-#: ../data/pluma.schemas.in.in.h:86
-msgid "Whether the toolbar should be visible in editing windows."
-msgstr "จะแสดงแถบเครื่องมือในหน้าต่างแก้ไขข้อความหรือไม่"
+#: ../data/org.mate.pluma.gschema.xml.in.in.h:73
+msgid "History for \"search for\" entries"
+msgstr ""
-#: ../data/pluma.schemas.in.in.h:87
+#: ../data/org.mate.pluma.gschema.xml.in.in.h:74
+msgid "List of entries in \"search for\" textbox."
+msgstr ""
+
+#: ../data/org.mate.pluma.gschema.xml.in.in.h:75
+msgid "History for \"replace with\" entries"
+msgstr ""
+
+#: ../data/org.mate.pluma.gschema.xml.in.in.h:76
+msgid "List of entries in \"replace with\" textbox."
+msgstr ""
+
+#: ../data/org.mate.pluma.gschema.xml.in.in.h:77
+msgid "Active plugins"
+msgstr "ปลั๊กอินที่เปิดใช้"
+
+#: ../data/org.mate.pluma.gschema.xml.in.in.h:78
msgid ""
-"Whether to use the system's default fixed width font for editing text "
-"instead of a font specific to pluma. If this option is turned off, then the "
-"font named in the \"Editor Font\" option will be used instead of the system "
-"font."
+"List of active plugins. It contains the \"Location\" of the active plugins. "
+"See the .pluma-plugin file for obtaining the \"Location\" of a given plugin."
+msgstr "รายการปลั๊กอินที่เลือกใช้ คีย์นี้เก็บ \"ตำแหน่ง\" ของปลั๊กอินทั้งหลายที่เลือกกรุณาดูแฟ้ม .pluma-plugin เพื่อดู \"ตำแหน่ง\" ของปลั๊กอินที่ต้องการ"
+
+#: ../data/pluma.desktop.in.in.h:1
+msgid "Pluma"
msgstr ""
-"ใช้แบบอักษรความกว้างคงที่ปริยายของระบบในการแก้ไขข้อความหรือไม่ ถ้าปิดตัวเลือกนี้ "
-"แบบอักษรที่ใช้จะเป็นไปตามตัวเลือก \"แบบอักษรของเครื่องมือแก้ไข\" แทนแบบอักษรของระบบ"
-#: ../data/pluma.schemas.in.in.h:88
-msgid "Writable VFS schemes"
-msgstr "VFS scheme ที่เขียนได้"
+#: ../data/pluma.desktop.in.in.h:2 ../pluma/pluma-print-job.c:765
+msgid "Text Editor"
+msgstr "เครื่องมือแก้ไขข้อความ"
+
+#: ../data/pluma.desktop.in.in.h:3
+msgid "Edit text files"
+msgstr "แก้ไขแฟ้มข้อความ"
-#. Translators: This is the list of encodings shown by default in the Character Encoding
-#. menu in open/save file selector. Only recognized encodings are displayed.
-#: ../data/pluma.schemas.in.in.h:91
-msgid "[ISO-8859-15]"
-msgstr "[TIS-620]"
-
-#. Translators: This is the sorted list of encodings used by pluma
-#. for automatic detection of the file encoding. You may want to customize it adding
-#. encodings that are common in your country, for instance the GB18030 encoding
-#. for the Chinese translation. You may also want to remove the ISO-8859-15 encoding
-#. (covering English and most Western European languages) if you think people
-#. in you country will rarely use it.
-#. "CURRENT" is a magic value used by pluma and it represents the encoding
-#. for the current locale, so please don't translate the "CURRENT" term.
-#. Only recognized encodings are used.
-#. See http://svn.gnome.org/viewcvs/pluma/trunk/pluma/pluma-encodings.c?view=markup for
-#. a list of supported encodings
-#: ../data/pluma.schemas.in.in.h:103
-msgid "[UTF-8,CURRENT,ISO-8859-15,UTF-16]"
-msgstr "[UTF-8,CURRENT,TIS-620,UTF-16]"
+#: ../data/pluma.desktop.in.in.h:4
+msgid "pluma Text Editor"
+msgstr "เครื่องมือแก้ไขข้อความ pluma"
#: ../pluma/dialogs/pluma-close-confirmation-dialog.c:140
msgid "Log Out _without Saving"
@@ -514,7 +431,8 @@ msgstr "คำถาม"
#: ../pluma/dialogs/pluma-close-confirmation-dialog.c:412
#, c-format
msgid ""
-"If you don't save, changes from the last %ld second will be permanently lost."
+"If you don't save, changes from the last %ld second will be permanently "
+"lost."
msgid_plural ""
"If you don't save, changes from the last %ld seconds will be permanently "
"lost."
@@ -538,14 +456,16 @@ msgstr[0] "ถ้าคุณไม่บันทึก การแก้ไ�
#: ../pluma/dialogs/pluma-close-confirmation-dialog.c:437
#, c-format
msgid ""
-"If you don't save, changes from the last %ld minute will be permanently lost."
+"If you don't save, changes from the last %ld minute will be permanently "
+"lost."
msgid_plural ""
"If you don't save, changes from the last %ld minutes will be permanently "
"lost."
msgstr[0] "ถ้าคุณไม่บันทึก การแก้ไขทั้งหมดใน %ld นาทีที่ผ่านมาจะสูญหายอย่างถาวร"
#: ../pluma/dialogs/pluma-close-confirmation-dialog.c:452
-msgid "If you don't save, changes from the last hour will be permanently lost."
+msgid ""
+"If you don't save, changes from the last hour will be permanently lost."
msgstr "ถ้าคุณไม่บันทึก การแก้ไขทั้งหมดในชั่วโมงที่ผ่านมาจะสูญหายอย่างถาวร"
#: ../pluma/dialogs/pluma-close-confirmation-dialog.c:458
@@ -589,7 +509,8 @@ msgstr[0] "การแก้ไขทั้งหมดในเอกสาร
#: ../pluma/dialogs/pluma-close-confirmation-dialog.c:707
#, c-format
-msgid "There is %d document with unsaved changes. Save changes before closing?"
+msgid ""
+"There is %d document with unsaved changes. Save changes before closing?"
msgid_plural ""
"There are %d documents with unsaved changes. Save changes before closing?"
msgstr[0] "มีเอกสารทั้งหมด %d ฉบับถูกแก้ไขโดยยังไม่บันทึก คุณต้องการบันทึกก่อนปิดหรือไม่?"
@@ -621,197 +542,195 @@ msgid "_Encoding"
msgstr "_รหัสอักขระ"
#: ../pluma/dialogs/pluma-encodings-dialog.ui.h:1
-msgid "A_vailable encodings:"
-msgstr "รหัสอักขระที่_มีอยู่:"
-
-#: ../pluma/dialogs/pluma-encodings-dialog.ui.h:2
msgid "Character encodings"
msgstr "รหัสอักขระ"
+#: ../pluma/dialogs/pluma-encodings-dialog.ui.h:2
+msgid "A_vailable encodings:"
+msgstr "รหัสอักขระที่_มีอยู่:"
+
#: ../pluma/dialogs/pluma-encodings-dialog.ui.h:3
msgid "E_ncodings shown in menu:"
msgstr "รหัสอักขระที่แ_สดงในเมนู"
-#: ../pluma/dialogs/pluma-preferences-dialog.c:571
+#: ../pluma/dialogs/pluma-preferences-dialog.c:570
msgid "Click on this button to select the font to be used by the editor"
msgstr "กดปุ่มนี้เพื่อเลือกแบบอักษรที่จะใช้ใน pluma"
-#: ../pluma/dialogs/pluma-preferences-dialog.c:581
+#: ../pluma/dialogs/pluma-preferences-dialog.c:580
#, c-format
msgid "_Use the system fixed width font (%s)"
msgstr "ใ_ช้แบบอักษรความกว้างคงที่ของระบบ (%s)"
-#: ../pluma/dialogs/pluma-preferences-dialog.c:784
+#: ../pluma/dialogs/pluma-preferences-dialog.c:783
msgid "The selected color scheme cannot be installed."
msgstr "ไม่สามารถติดตั้งชุดสีที่เลือกได้"
-#: ../pluma/dialogs/pluma-preferences-dialog.c:809
+#: ../pluma/dialogs/pluma-preferences-dialog.c:808
msgid "Add Scheme"
msgstr "เพิ่มชุดสี"
-#: ../pluma/dialogs/pluma-preferences-dialog.c:816
+#: ../pluma/dialogs/pluma-preferences-dialog.c:815
msgid "A_dd Scheme"
msgstr "เ_พิ่มชุดสี"
-#: ../pluma/dialogs/pluma-preferences-dialog.c:824
+#: ../pluma/dialogs/pluma-preferences-dialog.c:823
msgid "Color Scheme Files"
msgstr "แฟ้มชุดสี"
-#: ../pluma/dialogs/pluma-preferences-dialog.c:831
+#: ../pluma/dialogs/pluma-preferences-dialog.c:830
#: ../pluma/pluma-file-chooser-dialog.c:52
msgid "All Files"
msgstr "ทุกแฟ้ม"
-#: ../pluma/dialogs/pluma-preferences-dialog.c:876
+#: ../pluma/dialogs/pluma-preferences-dialog.c:875
#, c-format
msgid "Could not remove color scheme \"%s\"."
msgstr "ไม่สามารถลบชุดสี \"%s\" ได้"
-#: ../pluma/dialogs/pluma-preferences-dialog.c:1087
+#: ../pluma/dialogs/pluma-preferences-dialog.c:1086
msgid "pluma Preferences"
msgstr "การปรับแต่ง pluma"
-#. ex:ts=4:et:
#: ../pluma/dialogs/pluma-preferences-dialog.ui.h:1
-#: ../plugins/docinfo/docinfo.ui.h:1
-#: ../plugins/externaltools/tools/tools.ui.h:1
-#: ../plugins/snippets/snippets/snippets.ui.h:1
-#: ../plugins/time/pluma-time-dialog.ui.h:1
-#: ../plugins/time/pluma-time-setup-dialog.ui.h:1
-msgid " "
-msgstr " "
+msgid "Preferences"
+msgstr "การปรับแต่ง"
#: ../pluma/dialogs/pluma-preferences-dialog.ui.h:2
-msgid "Automatic Indentation"
-msgstr "ร่นบรรทัดอัตโนมัติ"
+#: ../pluma/pluma-print-preferences.ui.h:9
+msgid "Text Wrapping"
+msgstr "การตัดบรรทัด"
#: ../pluma/dialogs/pluma-preferences-dialog.ui.h:3
-msgid "Bracket Matching"
-msgstr "การจับคู่วงเล็บ"
+#: ../plugins/docinfo/docinfo.ui.h:4
+#: ../plugins/externaltools/tools/tools.ui.h:21
+#: ../plugins/snippets/snippets/snippets.ui.h:9
+#: ../plugins/time/pluma-time-dialog.ui.h:4
+#: ../plugins/time/pluma-time-setup-dialog.ui.h:3
+msgid " "
+msgstr " "
#: ../pluma/dialogs/pluma-preferences-dialog.ui.h:4
-msgid "Color Scheme"
-msgstr "ชุดสี"
+#: ../pluma/pluma-print-preferences.ui.h:10
+msgid "Enable text _wrapping"
+msgstr "เปิดใช้การ_ตัดบรรทัด"
#: ../pluma/dialogs/pluma-preferences-dialog.ui.h:5
-msgid "Create a _backup copy of files before saving"
-msgstr "สร้างสำเนาแฟ้ม_สำรองก่อนที่จะบันทึกข้อมูล"
+#: ../pluma/pluma-print-preferences.ui.h:11
+msgid "Do not _split words over two lines"
+msgstr "ไ_ม่แยกคำคำเดียวเป็นสองบรรทัด"
#: ../pluma/dialogs/pluma-preferences-dialog.ui.h:6
-msgid "Current Line"
-msgstr "บรรทัดปัจจุบัน"
+#: ../pluma/pluma-print-preferences.ui.h:3
+msgid "Line Numbers"
+msgstr "เลขบรรทัด"
-#: ../pluma/dialogs/pluma-preferences-dialog.ui.h:7
-msgid "Display right _margin"
-msgstr "แ_สดงกั้นขวา"
+#: ../pluma/dialogs/pluma-preferences-dialog.ui.h:7 ../pluma/pluma-view.c:1968
+msgid "_Display line numbers"
+msgstr "แสดงเ_ลขบรรทัด"
#: ../pluma/dialogs/pluma-preferences-dialog.ui.h:8
-#: ../pluma/pluma-print-preferences.ui.h:1
-msgid "Do not _split words over two lines"
-msgstr "ไ_ม่แยกคำคำเดียวเป็นสองบรรทัด"
+msgid "Current Line"
+msgstr "บรรทัดปัจจุบัน"
#: ../pluma/dialogs/pluma-preferences-dialog.ui.h:9
-msgid "Editor"
-msgstr "เครื่องมือแก้ไข"
+msgid "Highlight current _line"
+msgstr "เ_น้นบรรทัดปัจจุบัน"
#: ../pluma/dialogs/pluma-preferences-dialog.ui.h:10
-msgid "Editor _font: "
-msgstr "แ_บบอักษรของเครื่องมือแก้ไข:"
+msgid "Right Margin"
+msgstr "กั้นขวา"
#: ../pluma/dialogs/pluma-preferences-dialog.ui.h:11
-#: ../pluma/pluma-print-preferences.ui.h:2
-msgid "Enable text _wrapping"
-msgstr "เปิดใช้การ_ตัดบรรทัด"
+msgid "Display right _margin"
+msgstr "แ_สดงกั้นขวา"
#: ../pluma/dialogs/pluma-preferences-dialog.ui.h:12
-msgid "File Saving"
-msgstr "การบันทึกข้อมูลลงแฟ้ม"
+msgid "_Right margin at column:"
+msgstr "กั้นขวาเริ่มจาก_คอลัมน์ที่:"
#: ../pluma/dialogs/pluma-preferences-dialog.ui.h:13
-msgid "Font"
-msgstr "แบบอักษร"
+msgid "Bracket Matching"
+msgstr "การจับคู่วงเล็บ"
#: ../pluma/dialogs/pluma-preferences-dialog.ui.h:14
-msgid "Font & Colors"
-msgstr "แบบอักษรและสี"
+msgid "Highlight matching _bracket"
+msgstr "เน้น_วงเล็บที่เข้าคู่กัน"
#: ../pluma/dialogs/pluma-preferences-dialog.ui.h:15
-msgid "Highlight current _line"
-msgstr "เ_น้นบรรทัดปัจจุบัน"
+msgid "View"
+msgstr "มุมมอง"
#: ../pluma/dialogs/pluma-preferences-dialog.ui.h:16
-msgid "Highlight matching _bracket"
-msgstr "เน้น_วงเล็บที่เข้าคู่กัน"
+msgid "Tab Stops"
+msgstr "ตำแหน่งแท็บ"
#: ../pluma/dialogs/pluma-preferences-dialog.ui.h:17
-msgid "Insert _spaces instead of tabs"
-msgstr "แทนที่แท็บด้วย_ช่องว่าง"
+msgid "_Tab width:"
+msgstr "ความกว้างแ_ท็บ:"
#: ../pluma/dialogs/pluma-preferences-dialog.ui.h:18
-#: ../pluma/pluma-print-preferences.ui.h:5
-msgid "Line Numbers"
-msgstr "เลขบรรทัด"
+msgid "Insert _spaces instead of tabs"
+msgstr "แทนที่แท็บด้วย_ช่องว่าง"
#: ../pluma/dialogs/pluma-preferences-dialog.ui.h:19
-msgid "Pick the editor font"
-msgstr "เลือกฟอนต์สำหรับพื้นที่แก้ไข"
+msgid "Automatic Indentation"
+msgstr "ร่นบรรทัดอัตโนมัติ"
#: ../pluma/dialogs/pluma-preferences-dialog.ui.h:20
-msgid "Plugins"
-msgstr "ปลั๊กอิน"
+msgid "_Enable automatic indentation"
+msgstr "เปิดใช้การ_ร่นบรรทัดอัตโนมัติ"
#: ../pluma/dialogs/pluma-preferences-dialog.ui.h:21
-msgid "Preferences"
-msgstr "การปรับแต่ง"
+msgid "File Saving"
+msgstr "การบันทึกข้อมูลลงแฟ้ม"
#: ../pluma/dialogs/pluma-preferences-dialog.ui.h:22
-msgid "Right Margin"
-msgstr "กั้นขวา"
+msgid "Create a _backup copy of files before saving"
+msgstr "สร้างสำเนาแฟ้ม_สำรองก่อนที่จะบันทึกข้อมูล"
#: ../pluma/dialogs/pluma-preferences-dialog.ui.h:23
-msgid "Tab Stops"
-msgstr "ตำแหน่งแท็บ"
+msgid "_Autosave files every"
+msgstr "_บันทึกแฟ้มปัจจุบันโดยอัตโนมัติทุกๆ"
#: ../pluma/dialogs/pluma-preferences-dialog.ui.h:24
-#: ../pluma/pluma-print-preferences.ui.h:11
-msgid "Text Wrapping"
-msgstr "การตัดบรรทัด"
+msgid "_minutes"
+msgstr "_นาที"
#: ../pluma/dialogs/pluma-preferences-dialog.ui.h:25
-msgid "View"
-msgstr "มุมมอง"
+msgid "Editor"
+msgstr "เครื่องมือแก้ไข"
#: ../pluma/dialogs/pluma-preferences-dialog.ui.h:26
-msgid "_Add..."
-msgstr "เ_พิ่ม..."
+msgid "Font"
+msgstr "แบบอักษร"
#: ../pluma/dialogs/pluma-preferences-dialog.ui.h:27
-msgid "_Autosave files every"
-msgstr "_บันทึกแฟ้มปัจจุบันโดยอัตโนมัติทุกๆ"
+msgid "Editor _font: "
+msgstr "แ_บบอักษรของเครื่องมือแก้ไข:"
#: ../pluma/dialogs/pluma-preferences-dialog.ui.h:28
-#: ../pluma/pluma-view.c:1968
-msgid "_Display line numbers"
-msgstr "แสดงเ_ลขบรรทัด"
+msgid "Pick the editor font"
+msgstr "เลือกฟอนต์สำหรับพื้นที่แก้ไข"
#: ../pluma/dialogs/pluma-preferences-dialog.ui.h:29
-msgid "_Enable automatic indentation"
-msgstr "เปิดใช้การ_ร่นบรรทัดอัตโนมัติ"
+msgid "Color Scheme"
+msgstr "ชุดสี"
#: ../pluma/dialogs/pluma-preferences-dialog.ui.h:30
-msgid "_Right margin at column:"
-msgstr "กั้นขวาเริ่มจาก_คอลัมน์ที่:"
+msgid "_Add..."
+msgstr "เ_พิ่ม..."
#: ../pluma/dialogs/pluma-preferences-dialog.ui.h:31
-msgid "_Tab width:"
-msgstr "ความกว้างแ_ท็บ:"
+msgid "Font & Colors"
+msgstr "แบบอักษรและสี"
#: ../pluma/dialogs/pluma-preferences-dialog.ui.h:32
-msgid "_minutes"
-msgstr "_นาที"
+msgid "Plugins"
+msgstr "ปลั๊กอิน"
#: ../pluma/dialogs/pluma-search-dialog.c:300
-#: ../pluma/dialogs/pluma-search-dialog.ui.h:2 ../pluma/pluma-window.c:1522
+#: ../pluma/dialogs/pluma-search-dialog.ui.h:1 ../pluma/pluma-window.c:1522
msgid "Replace"
msgstr "แทนที่"
@@ -828,29 +747,29 @@ msgstr "แทนที่ทั้งห_มด"
msgid "_Replace"
msgstr "แ_ทนที่"
-#: ../pluma/dialogs/pluma-search-dialog.ui.h:1
-msgid "Match _entire word only"
-msgstr "ค้นหาทั้_งคำ"
-
-#: ../pluma/dialogs/pluma-search-dialog.ui.h:3
+#: ../pluma/dialogs/pluma-search-dialog.ui.h:2
msgid "Replace All"
msgstr "แทนที่ทั้งหมด"
+#: ../pluma/dialogs/pluma-search-dialog.ui.h:3
+msgid "_Search for: "
+msgstr "_ค้นหา: "
+
#: ../pluma/dialogs/pluma-search-dialog.ui.h:4
msgid "Replace _with: "
msgstr "แท_นที่ด้วย:"
#: ../pluma/dialogs/pluma-search-dialog.ui.h:5
-msgid "Search _backwards"
-msgstr "ค้นหา_ย้อนกลับ"
-
-#: ../pluma/dialogs/pluma-search-dialog.ui.h:6
msgid "_Match case"
msgstr "ตัวพิมพ์ใหญ่-เ_ล็กตรงกัน"
+#: ../pluma/dialogs/pluma-search-dialog.ui.h:6
+msgid "Match _entire word only"
+msgstr "ค้นหาทั้_งคำ"
+
#: ../pluma/dialogs/pluma-search-dialog.ui.h:7
-msgid "_Search for: "
-msgstr "_ค้นหา: "
+msgid "Search _backwards"
+msgstr "ค้นหา_ย้อนกลับ"
#: ../pluma/dialogs/pluma-search-dialog.ui.h:8
msgid "_Wrap around"
@@ -901,9 +820,7 @@ msgstr "- แก้ไขแฟ้มข้อความ"
msgid ""
"%s\n"
"Run '%s --help' to see a full list of available command line options.\n"
-msgstr ""
-"%s\n"
-"เรียก '%s --help' เพื่อดูตัวเลือกที่เป็นไปได้ทั้งหมดสำหรับบรรทัดคำสั่ง\n"
+msgstr "%s\nเรียก '%s --help' เพื่อดูตัวเลือกที่เป็นไปได้ทั้งหมดสำหรับบรรทัดคำสั่ง\n"
#: ../pluma/pluma-commands-file.c:250
#, c-format
@@ -952,7 +869,8 @@ msgstr "ยกเลิกการแก้ไขที่ยังไม่บ
#: ../pluma/pluma-commands-file.c:1129
#, c-format
msgid ""
-"Changes made to the document in the last %ld second will be permanently lost."
+"Changes made to the document in the last %ld second will be permanently "
+"lost."
msgid_plural ""
"Changes made to the document in the last %ld seconds will be permanently "
"lost."
@@ -976,14 +894,16 @@ msgstr[0] "การแก้ไขทั้งหมดในเอกสาร
#: ../pluma/pluma-commands-file.c:1154
#, c-format
msgid ""
-"Changes made to the document in the last %ld minute will be permanently lost."
+"Changes made to the document in the last %ld minute will be permanently "
+"lost."
msgid_plural ""
"Changes made to the document in the last %ld minutes will be permanently "
"lost."
msgstr[0] "การแก้ไขทั้งหมดในเอกสารใน %ld นาทีที่ผ่านมาจะสูญหายอย่างถาวร"
#: ../pluma/pluma-commands-file.c:1169
-msgid "Changes made to the document in the last hour will be permanently lost."
+msgid ""
+"Changes made to the document in the last hour will be permanently lost."
msgstr "การแก้ไขทั้งหมดในเอกสารในชั่วโมงที่ผ่านมาจะสูญหายอย่างถาวร"
#: ../pluma/pluma-commands-file.c:1175
@@ -1008,19 +928,13 @@ msgstr[0] "การแก้ไขทั้งหมดในเอกสาร
msgid "_Revert"
msgstr "คืน_กลับ"
-#: ../pluma/pluma-commands-help.c:83
+#: ../pluma/pluma-commands-help.c:82
msgid "pluma is a small and lightweight text editor for the MATE Desktop"
msgstr "pluma เป็นเครื่องมือแก้ไขข้อความขนาดเล็กและใช้งานง่ายสำหรับ MATE"
-#: ../pluma/pluma-commands-help.c:108
+#: ../pluma/pluma-commands-help.c:93
msgid "translator-credits"
-msgstr ""
-"ศุภกร สิทธิชัย\n"
-"สุปราณี ธีระวัฒนสุข\n"
-"ชาญชัย จันฤๅชัย\n"
-"เทพพิทักษ์ การุญบุญญานันท์\n"
-"อาคม โชติพันธวานนท์\n"
-"กิตติพงษ์ มีสวัสดิ์"
+msgstr "ศุภกร สิทธิชัย\nสุปราณี ธีระวัฒนสุข\nชาญชัย จันฤๅชัย\nเทพพิทักษ์ การุญบุญญานันท์\nอาคม โชติพันธวานนท์\nกิตติพงษ์ มีสวัสดิ์"
#: ../pluma/pluma-commands-search.c:111
#, c-format
@@ -1267,8 +1181,8 @@ msgstr "ไม่พบโฮสต์ชื่อ %s กรุณาตรว�
#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:312
#, c-format
msgid ""
-"Hostname was invalid. Please check that you typed the location correctly and "
-"try again."
+"Hostname was invalid. Please check that you typed the location correctly and"
+" try again."
msgstr "ชื่อโฮสต์ไม่ถูกต้อง กรุณาตรวจสอบว่าคุณพิมพ์ชื่อถูกต้องหรือไม่ แล้วลองใหม่อีกครั้ง"
#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:320
@@ -1352,8 +1266,7 @@ msgstr "เกิดปัญหาในการเปิดแฟ้ม %s"
msgid ""
"The file you opened has some invalid characters. If you continue editing "
"this file you could make this document useless."
-msgstr ""
-"แฟ้มที่คุณเปิดอยู่นั้นมีตัวอักขระที่ไม่ถูกต้องอยู่ หากคุณยังแก้ไขแฟ้มนี้ต่อไปคุณอาจทำให้แฟ้มนี้ไร้ประโยชน์ได้"
+msgstr "แฟ้มที่คุณเปิดอยู่นั้นมีตัวอักขระที่ไม่ถูกต้องอยู่ หากคุณยังแก้ไขแฟ้มนี้ต่อไปคุณอาจทำให้แฟ้มนี้ไร้ประโยชน์ได้"
#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:662
msgid "You can also choose another character encoding and try again."
@@ -1392,10 +1305,9 @@ msgstr "แฟ้มนี้ (%s) ถูกเปิดอยู่แล้ว
#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:859
msgid ""
-"pluma opened this instance of the file in a non-editable way. Do you want to "
-"edit it anyway?"
-msgstr ""
-"pluma ได้เปิดแฟ้มนี้อยู่แล้วในหน้าต่างอื่นในแบบอ่านอย่างเดียว คุณต้องการยืนยันที่จะแก้ไขอยู่หรือไม่?"
+"pluma opened this instance of the file in a non-editable way. Do you want to"
+" edit it anyway?"
+msgstr "pluma ได้เปิดแฟ้มนี้อยู่แล้วในหน้าต่างอื่นในแบบอ่านอย่างเดียว คุณต้องการยืนยันที่จะแก้ไขอยู่หรือไม่?"
#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:918
#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:928
@@ -1411,8 +1323,10 @@ msgstr "ยืนยัน_บันทึก"
msgid "D_on't Save"
msgstr "ไ_ม่บันทึก"
-#. FIXME: review this message, it's not clear since for the user the "modification"
-#. could be interpreted as the changes he made in the document. beside "reading" is
+#. FIXME: review this message, it's not clear since for the user the
+#. "modification"
+#. could be interpreted as the changes he made in the document. beside
+#. "reading" is
#. not accurate (since last load/save)
#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:950
#, c-format
@@ -1420,7 +1334,8 @@ msgid "The file %s has been modified since reading it."
msgstr "แฟ้ม %s ถูกเปลี่ยนแปลงหลังจากการอ่านของ pluma ครั้งล่าสุด"
#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:965
-msgid "If you save it, all the external changes could be lost. Save it anyway?"
+msgid ""
+"If you save it, all the external changes could be lost. Save it anyway?"
msgstr "ถ้าคุณบันทึก การเปลี่ยนแปลงจากโปรแกรมภายนอกจะสูญหายทั้งหมด ยืนยันบันทึกหรือไม่?"
#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:1056
@@ -1436,12 +1351,9 @@ msgstr "ไม่สามารถสร้างแฟ้มสำรองช
#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:1075
msgid ""
"pluma could not back up the old copy of the file before saving the new one. "
-"You can ignore this warning and save the file anyway, but if an error occurs "
-"while saving, you could lose the old copy of the file. Save anyway?"
-msgstr ""
-"pluma ไม่สามารถสำรองข้อมูลเดิมของแฟ้มนี้ก่อนบันทึกข้อมูลใหม่ได้ คุณอาจละเลยคำเตือนนี้เสีย "
-"แล้วยืนยันบันทึกแฟ้มก็ได้ แต่ถ้าเกิดข้อผิดพลาดระหว่างบันทึก คุณอาจสูญเสียข้อมูลเดิมของแฟ้มไปด้วย "
-"ยืนยันบันทึกหรือไม่?"
+"You can ignore this warning and save the file anyway, but if an error occurs"
+" while saving, you could lose the old copy of the file. Save anyway?"
+msgstr "pluma ไม่สามารถสำรองข้อมูลเดิมของแฟ้มนี้ก่อนบันทึกข้อมูลใหม่ได้ คุณอาจละเลยคำเตือนนี้เสีย แล้วยืนยันบันทึกแฟ้มก็ได้ แต่ถ้าเกิดข้อผิดพลาดระหว่างบันทึก คุณอาจสูญเสียข้อมูลเดิมของแฟ้มไปด้วย ยืนยันบันทึกหรือไม่?"
#. Translators: %s is a URI scheme (like for example http:, ftp:, etc.)
#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:1135
@@ -1449,17 +1361,13 @@ msgstr ""
msgid ""
"pluma cannot handle %s locations in write mode. Please check that you typed "
"the location correctly and try again."
-msgstr ""
-"pluma ไม่สามารถจัดการตำแหน่ง %s ในโหมดเขียนได้ กรุณาตรวจสอบว่าคุณพิมพ์ตำแหน่งถูกต้องหรือไม่ "
-"แล้วลองใหม่อีกครั้ง"
+msgstr "pluma ไม่สามารถจัดการตำแหน่ง %s ในโหมดเขียนได้ กรุณาตรวจสอบว่าคุณพิมพ์ตำแหน่งถูกต้องหรือไม่ แล้วลองใหม่อีกครั้ง"
#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:1143
msgid ""
-"pluma cannot handle this location in write mode. Please check that you typed "
-"the location correctly and try again."
-msgstr ""
-"pluma ไม่สามารถจัดการตำแหน่งนี้ในโหมดเขียนได้ กรุณาตรวจสอบว่าคุณพิมพ์ตำแหน่งถูกต้องหรือไม่ "
-"แล้วลองใหม่อีกครั้ง"
+"pluma cannot handle this location in write mode. Please check that you typed"
+" the location correctly and try again."
+msgstr "pluma ไม่สามารถจัดการตำแหน่งนี้ในโหมดเขียนได้ กรุณาตรวจสอบว่าคุณพิมพ์ตำแหน่งถูกต้องหรือไม่ แล้วลองใหม่อีกครั้ง"
#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:1152
#, c-format
@@ -1472,22 +1380,19 @@ msgstr "%s ไม่ใช่ตำแหน่งที่ถูกต้อง
msgid ""
"You do not have the permissions necessary to save the file. Please check "
"that you typed the location correctly and try again."
-msgstr ""
-"คุณไม่มีสิทธิ์เพียงพอที่จะบันทึกแฟ้มนี้ได้ กรุณาตรวจสอบว่าพิมพ์ตำแหน่งถูกต้องหรือไม่ แล้วลองใหม่อีกครั้ง"
+msgstr "คุณไม่มีสิทธิ์เพียงพอที่จะบันทึกแฟ้มนี้ได้ กรุณาตรวจสอบว่าพิมพ์ตำแหน่งถูกต้องหรือไม่ แล้วลองใหม่อีกครั้ง"
#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:1164
msgid ""
-"There is not enough disk space to save the file. Please free some disk space "
-"and try again."
+"There is not enough disk space to save the file. Please free some disk space"
+" and try again."
msgstr "เหลือพื้นที่บนดิสก์ไม่พอที่จะบันทึกแฟ้มนี้ กรุณาลบข้อมูลที่ไม่จำเป็นออก แล้วลองใหม่อีกครั้ง"
#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:1169
msgid ""
"You are trying to save the file on a read-only disk. Please check that you "
"typed the location correctly and try again."
-msgstr ""
-"คุณกำลังพยายามบันทึกแฟ้มในดิสก์ที่อ่านได้อย่างเดียว กรุณาตรวจสอบว่าคุณพิมพ์ตำแหน่งถูกต้องหรือไม่ "
-"แล้วลองใหม่อีกครั้ง"
+msgstr "คุณกำลังพยายามบันทึกแฟ้มในดิสก์ที่อ่านได้อย่างเดียว กรุณาตรวจสอบว่าคุณพิมพ์ตำแหน่งถูกต้องหรือไม่ แล้วลองใหม่อีกครั้ง"
#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:1175
msgid "A file with the same name already exists. Please use a different name."
@@ -1495,25 +1400,26 @@ msgstr "มีแฟ้มชื่อเดียวกันอยู่ก่
#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:1180
msgid ""
-"The disk where you are trying to save the file has a limitation on length of "
-"the file names. Please use a shorter name."
+"The disk where you are trying to save the file has a limitation on length of"
+" the file names. Please use a shorter name."
msgstr "ดิสก์ที่คุณกำลังบันทึกแฟ้มมีข้อจำกัดเรื่องความยาวของชื่อแฟ้ม กรุณาใช้ชื่อที่สั้นกว่านี้"
#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:1187
msgid ""
"The disk where you are trying to save the file has a limitation on file "
-"sizes. Please try saving a smaller file or saving it to a disk that does not "
-"have this limitation."
-msgstr ""
-"ดิสก์ที่คุณกำลังบันทึกแฟ้มมีข้อจำกัดด้านขนาดของแฟ้ม ลองบันทึกแฟ้มขนาดเล็กลงหรือบันทึกลงดิสก์อื่น"
+"sizes. Please try saving a smaller file or saving it to a disk that does not"
+" have this limitation."
+msgstr "ดิสก์ที่คุณกำลังบันทึกแฟ้มมีข้อจำกัดด้านขนาดของแฟ้ม ลองบันทึกแฟ้มขนาดเล็กลงหรือบันทึกลงดิสก์อื่น"
#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:1203
#, c-format
msgid "Could not save the file %s."
msgstr "ไม่สามารถบันทึกแฟ้ม %s ได้"
-#. FIXME: review this message, it's not clear since for the user the "modification"
-#. could be interpreted as the changes he made in the document. beside "reading" is
+#. FIXME: review this message, it's not clear since for the user the
+#. "modification"
+#. could be interpreted as the changes he made in the document. beside
+#. "reading" is
#. not accurate (since last load/save)
#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:1247
#, c-format
@@ -1581,78 +1487,71 @@ msgstr "เ_กี่ยวกับปลั๊กอิน"
msgid "C_onfigure Plugin"
msgstr "กำหนด_ค่าปลั๊กอิน"
-#: ../pluma/pluma-prefs-manager.c:170
-msgid "Cannot initialize preferences manager."
-msgstr "ไม่สามารถกำหนดค่าเริ่มต้นของตัวจัดการการปรับแต่ง"
-
-#: ../pluma/pluma-prefs-manager.c:1138
-#, c-format
-msgid "Expected `%s', got `%s' for key %s"
-msgstr "คาดหวัง `%s' แต่ได้ `%s' สำหรับกุญแจ %s"
-
-#: ../pluma/pluma-print-job.c:541
+#: ../pluma/pluma-print-job.c:547
#, c-format
msgid "File: %s"
msgstr "แฟ้ม: %s"
-#: ../pluma/pluma-print-job.c:550
+#: ../pluma/pluma-print-job.c:556
msgid "Page %N of %Q"
msgstr "หน้า %N จาก %Q หน้า"
-#: ../pluma/pluma-print-job.c:809
+#: ../pluma/pluma-print-job.c:815
msgid "Preparing..."
msgstr "กำลังเตรียมพิมพ์..."
-#: ../pluma/pluma-print-preferences.ui.h:3
-msgid "Fonts"
-msgstr "แบบอักษร"
+#: ../pluma/pluma-print-preferences.ui.h:1
+msgid "Syntax Highlighting"
+msgstr "การเน้นไวยากรณ์"
+
+#: ../pluma/pluma-print-preferences.ui.h:2
+msgid "Print synta_x highlighting"
+msgstr "พิมพ์โดยเน้นไ_วยากรณ์"
#: ../pluma/pluma-print-preferences.ui.h:4
-msgid "He_aders and footers:"
-msgstr "_หัวกระดาษและท้ายกระดาษ:"
+msgid "Print line nu_mbers"
+msgstr "พิมพ์เล_ขบรรทัด"
+#. 'Number every' from 'Number every 3 lines' in the 'Text Editor' tab of the
+#. print preferences.
#: ../pluma/pluma-print-preferences.ui.h:6
+msgid "_Number every"
+msgstr "แสดงเลขบรรทัดทุ_กๆ"
+
+#. 'lines' from 'Number every 3 lines' in the 'Text Editor' tab of the print
+#. preferences.
+#: ../pluma/pluma-print-preferences.ui.h:8
+msgid "lines"
+msgstr "บรรทัด"
+
+#: ../pluma/pluma-print-preferences.ui.h:12
msgid "Page header"
msgstr "หัวกระดาษ"
-#: ../pluma/pluma-print-preferences.ui.h:7
-msgid "Print line nu_mbers"
-msgstr "พิมพ์เล_ขบรรทัด"
-
-#: ../pluma/pluma-print-preferences.ui.h:8
+#: ../pluma/pluma-print-preferences.ui.h:13
msgid "Print page _headers"
msgstr "พิมพ์_หัวกระดาษ"
-#: ../pluma/pluma-print-preferences.ui.h:9
-msgid "Print synta_x highlighting"
-msgstr "พิมพ์โดยเน้นไ_วยากรณ์"
-
-#: ../pluma/pluma-print-preferences.ui.h:10
-msgid "Syntax Highlighting"
-msgstr "การเน้นไวยากรณ์"
+#: ../pluma/pluma-print-preferences.ui.h:14
+msgid "Fonts"
+msgstr "แบบอักษร"
-#: ../pluma/pluma-print-preferences.ui.h:12
+#: ../pluma/pluma-print-preferences.ui.h:15
msgid "_Body:"
msgstr "_ตัวข้อความ:"
-#: ../pluma/pluma-print-preferences.ui.h:13
+#: ../pluma/pluma-print-preferences.ui.h:16
msgid "_Line numbers:"
msgstr "เ_ลขบรรทัด:"
-#. 'Number every' from 'Number every 3 lines' in the 'Text Editor' tab of the print preferences.
-#: ../pluma/pluma-print-preferences.ui.h:15
-msgid "_Number every"
-msgstr "แสดงเลขบรรทัดทุ_กๆ"
+#: ../pluma/pluma-print-preferences.ui.h:17
+msgid "He_aders and footers:"
+msgstr "_หัวกระดาษและท้ายกระดาษ:"
-#: ../pluma/pluma-print-preferences.ui.h:16
+#: ../pluma/pluma-print-preferences.ui.h:18
msgid "_Restore Default Fonts"
msgstr "คืนค่าแบบอักษร_ปริยาย"
-#. 'lines' from 'Number every 3 lines' in the 'Text Editor' tab of the print preferences.
-#: ../pluma/pluma-print-preferences.ui.h:18
-msgid "lines"
-msgstr "บรรทัด"
-
#: ../pluma/pluma-print-preview.c:565
msgid "Show the previous page"
msgstr "แสดงหน้าที่แล้ว"
@@ -1719,7 +1618,7 @@ msgstr "ตัวอย่างหน้าเอกสารก่อนพิ
msgid "The preview of a page in the document to be printed"
msgstr "ตัวอย่างของหน้าเอกสารที่จะสั่งพิมพ์"
-#: ../pluma/pluma-smart-charset-converter.c:308
+#: ../pluma/pluma-smart-charset-converter.c:319
msgid "It is not possible to detect the encoding automatically"
msgstr "เป็นไปไม่ได้ที่จะตรวจสอบรหัสอักขระโดยอัตโนมัติ"
@@ -1731,7 +1630,8 @@ msgstr "ทับ"
msgid "INS"
msgstr "แทรก"
-#. Translators: "Ln" is an abbreviation for "Line", Col is an abbreviation for "Column". Please,
+#. Translators: "Ln" is an abbreviation for "Line", Col is an abbreviation for
+#. "Column". Please,
#. use abbreviations if possible to avoid space problems.
#: ../pluma/pluma-statusbar.c:332
#, c-format
@@ -2259,90 +2159,87 @@ msgid "Capitalize the first letter of each selected word"
msgstr "เปลี่ยนอักษรตัวแรกของทุกคำที่เลือกให้เป็นตัวพิมพ์ใหญ่"
#: ../plugins/checkupdate/checkupdate.pluma-plugin.desktop.in.h:1
+msgid "Check update"
+msgstr "ตรวจสอบรุ่นออกใหม่"
+
+#: ../plugins/checkupdate/checkupdate.pluma-plugin.desktop.in.h:2
msgid "Check for latest version of pluma"
msgstr "ตรวจสอบ pluma รุ่นล่าสุด"
-#: ../plugins/checkupdate/checkupdate.pluma-plugin.desktop.in.h:2
-msgid "Check update"
-msgstr "ตรวจสอบรุ่นออกใหม่"
+#: ../plugins/checkupdate/org.mate.pluma.plugins.checkupdate.gschema.xml.in.in.h:1
+msgid "Version to ignore until the next version is released"
+msgstr "รุ่นที่ไม่ต้องใส่ใจจนกว่าจะมีการออกรุ่นถัดไป"
-#: ../plugins/checkupdate/pluma-check-update-plugin.c:246
+#: ../plugins/checkupdate/pluma-check-update-plugin.c:239
msgid "There was an error displaying the URI."
msgstr "เกิดข้อผิดพลาดในการแสดง URI"
-#: ../plugins/checkupdate/pluma-check-update-plugin.c:293
-#: ../plugins/checkupdate/pluma-check-update-plugin.c:308
+#: ../plugins/checkupdate/pluma-check-update-plugin.c:285
+#: ../plugins/checkupdate/pluma-check-update-plugin.c:300
msgid "_Download"
msgstr "_ดาวน์โหลด"
-#: ../plugins/checkupdate/pluma-check-update-plugin.c:297
-#: ../plugins/checkupdate/pluma-check-update-plugin.c:316
+#: ../plugins/checkupdate/pluma-check-update-plugin.c:289
+#: ../plugins/checkupdate/pluma-check-update-plugin.c:308
msgid "_Ignore Version"
msgstr "ไ_ม่สนใจรุ่น"
-#: ../plugins/checkupdate/pluma-check-update-plugin.c:332
+#: ../plugins/checkupdate/pluma-check-update-plugin.c:324
msgid "There is a new version of pluma"
msgstr "มี pluma รุ่นใหม่"
-#: ../plugins/checkupdate/pluma-check-update-plugin.c:336
+#: ../plugins/checkupdate/pluma-check-update-plugin.c:328
msgid ""
-"You can download the new version of pluma by clicking on the download button "
-"or ignore that version and wait for a new one"
-msgstr ""
-"คุณสามารถดาวน์โหลด pluma รุ่นใหม่ได้โดยกดปุ่มดาวน์โหลด "
-"หรือมิเช่นนั้นก็ไม่ต้องสนใจรุ่นนี้และรอรุ่นถัดไป"
-
-#: ../plugins/checkupdate/pluma-check-update.schemas.in.h:1
-msgid "Version to ignore until the next version is released"
-msgstr "รุ่นที่ไม่ต้องใส่ใจจนกว่าจะมีการออกรุ่นถัดไป"
+"You can download the new version of pluma by clicking on the download button"
+" or ignore that version and wait for a new one"
+msgstr "คุณสามารถดาวน์โหลด pluma รุ่นใหม่ได้โดยกดปุ่มดาวน์โหลด หรือมิเช่นนั้นก็ไม่ต้องสนใจรุ่นนี้และรอรุ่นถัดไป"
#: ../plugins/docinfo/docinfo.pluma-plugin.desktop.in.h:1
+#: ../plugins/docinfo/docinfo.ui.h:1
+msgid "Document Statistics"
+msgstr "สถิติต่างๆ ของเอกสาร"
+
+#: ../plugins/docinfo/docinfo.pluma-plugin.desktop.in.h:2
msgid ""
"Analyzes the current document and reports the number of words, lines, "
"characters and non-space characters in it."
-msgstr ""
-"วิเคราะห์เอกสารปัจจุบันและรายงานจำนวนคำ จำนวนบรรทัดจำนวนอักขระทั้งรวมและไม่รวมช่องว่าง"
-
-#: ../plugins/docinfo/docinfo.pluma-plugin.desktop.in.h:2
-#: ../plugins/docinfo/docinfo.ui.h:6
-msgid "Document Statistics"
-msgstr "สถิติต่างๆ ของเอกสาร"
+msgstr "วิเคราะห์เอกสารปัจจุบันและรายงานจำนวนคำ จำนวนบรรทัดจำนวนอักขระทั้งรวมและไม่รวมช่องว่าง"
#: ../plugins/docinfo/docinfo.ui.h:2
+msgid "_Update"
+msgstr "_อัพเดต"
+
+#: ../plugins/docinfo/docinfo.ui.h:3
+msgid "File Name"
+msgstr "ชื่อแฟ้ม"
+
+#: ../plugins/docinfo/docinfo.ui.h:5
msgid "Bytes"
msgstr "ไบต์"
-#: ../plugins/docinfo/docinfo.ui.h:3
+#: ../plugins/docinfo/docinfo.ui.h:6
msgid "Characters (no spaces)"
msgstr "อักขระ (ไม่รวมช่องว่าง)"
-#: ../plugins/docinfo/docinfo.ui.h:4
+#: ../plugins/docinfo/docinfo.ui.h:7
msgid "Characters (with spaces)"
msgstr "อักขระ (รวมช่องว่าง)"
-#: ../plugins/docinfo/docinfo.ui.h:5
-msgid "Document"
-msgstr "เอกสาร"
-
-#: ../plugins/docinfo/docinfo.ui.h:7
-msgid "File Name"
-msgstr "ชื่อแฟ้ม"
-
#: ../plugins/docinfo/docinfo.ui.h:8
-msgid "Lines"
-msgstr "บรรทัด"
+msgid "Words"
+msgstr "คำ"
#: ../plugins/docinfo/docinfo.ui.h:9
-msgid "Selection"
-msgstr "ส่วนที่เลือก"
+msgid "Lines"
+msgstr "บรรทัด"
#: ../plugins/docinfo/docinfo.ui.h:10
-msgid "Words"
-msgstr "คำ"
+msgid "Document"
+msgstr "เอกสาร"
#: ../plugins/docinfo/docinfo.ui.h:11
-msgid "_Update"
-msgstr "_อัพเดต"
+msgid "Selection"
+msgstr "ส่วนที่เลือก"
#: ../plugins/docinfo/pluma-docinfo-plugin.c:422
msgid "_Document Statistics"
@@ -2354,22 +2251,22 @@ msgstr "ดูค่าสถิติต่างๆ ของเอกสา�
#: ../plugins/externaltools/data/open-terminal-here-osx.desktop.in.h:1
#: ../plugins/externaltools/data/open-terminal-here.desktop.in.h:1
-msgid "Open a terminal in the document location"
-msgstr "เปิดเทอร์มินัลที่ไดเรกทอรีของเอกสาร"
+msgid "Open terminal here"
+msgstr "เปิดเทอร์มินัลที่นี่"
#: ../plugins/externaltools/data/open-terminal-here-osx.desktop.in.h:2
#: ../plugins/externaltools/data/open-terminal-here.desktop.in.h:2
-msgid "Open terminal here"
-msgstr "เปิดเทอร์มินัลที่นี่"
+msgid "Open a terminal in the document location"
+msgstr "เปิดเทอร์มินัลที่ไดเรกทอรีของเอกสาร"
#: ../plugins/externaltools/externaltools.pluma-plugin.desktop.in.h:1
-msgid "Execute external commands and shell scripts."
-msgstr "เรียกคำสั่งและเชลล์สคริปต์ภายนอก"
-
-#: ../plugins/externaltools/externaltools.pluma-plugin.desktop.in.h:2
msgid "External Tools"
msgstr "เครื่องมือภายนอก"
+#: ../plugins/externaltools/externaltools.pluma-plugin.desktop.in.h:2
+msgid "Execute external commands and shell scripts."
+msgstr "เรียกคำสั่งและเชลล์สคริปต์ภายนอก"
+
#: ../plugins/externaltools/tools/__init__.py:172
msgid "Manage _External Tools..."
msgstr "จัดการเครื่องมือภาย_นอก..."
@@ -2418,7 +2315,7 @@ msgstr "ทุกภาษา"
#: ../plugins/externaltools/tools/manager.py:518
#: ../plugins/externaltools/tools/manager.py:522
#: ../plugins/externaltools/tools/manager.py:842
-#: ../plugins/externaltools/tools/tools.ui.h:2
+#: ../plugins/externaltools/tools/tools.ui.h:22
msgid "All Languages"
msgstr "ทุกภาษา"
@@ -2443,107 +2340,108 @@ msgstr "พิมพ์คีย์ด่วนที่จะใช้"
msgid "Stopped."
msgstr "หยุด"
+#. ex:ts=4:et:
+#: ../plugins/externaltools/tools/tools.ui.h:1
+msgid "Nothing"
+msgstr "ไม่มี"
+
+#: ../plugins/externaltools/tools/tools.ui.h:2
+msgid "Current document"
+msgstr "เอกสารปัจจุบัน"
+
#: ../plugins/externaltools/tools/tools.ui.h:3
msgid "All documents"
msgstr "ทุกเอกสาร"
#: ../plugins/externaltools/tools/tools.ui.h:4
-msgid "All documents except untitled ones"
-msgstr "ทุกเอกสารยกเว้นเอกสารที่ไม่มีชื่อ"
+msgid "Current selection"
+msgstr "ส่วนที่เลือก"
#: ../plugins/externaltools/tools/tools.ui.h:5
-msgid "Append to current document"
-msgstr "แทรกต่อท้ายเอกสารปัจจุบัน"
+msgid "Current selection (default to document)"
+msgstr "ส่วนที่เลือก (ค่าปริยายคือทั้งเอกสาร)"
#: ../plugins/externaltools/tools/tools.ui.h:6
-msgid "Create new document"
-msgstr "สร้างเอกสารใหม่"
+msgid "Current line"
+msgstr "บรรทัดปัจจุบัน"
#: ../plugins/externaltools/tools/tools.ui.h:7
-msgid "Current document"
-msgstr "เอกสารปัจจุบัน"
+msgid "Current word"
+msgstr "คำปัจจุบัน"
#: ../plugins/externaltools/tools/tools.ui.h:8
-msgid "Current line"
-msgstr "บรรทัดปัจจุบัน"
+msgid "Display in bottom pane"
+msgstr "แสดงในช่องด้านล่าง"
#: ../plugins/externaltools/tools/tools.ui.h:9
-msgid "Current selection"
-msgstr "ส่วนที่เลือก"
+msgid "Create new document"
+msgstr "สร้างเอกสารใหม่"
#: ../plugins/externaltools/tools/tools.ui.h:10
-msgid "Current selection (default to document)"
-msgstr "ส่วนที่เลือก (ค่าปริยายคือทั้งเอกสาร)"
+msgid "Append to current document"
+msgstr "แทรกต่อท้ายเอกสารปัจจุบัน"
#: ../plugins/externaltools/tools/tools.ui.h:11
-msgid "Current word"
-msgstr "คำปัจจุบัน"
+msgid "Replace current document"
+msgstr "เขียนทับเอกสารปัจจุบัน"
#: ../plugins/externaltools/tools/tools.ui.h:12
-msgid "Display in bottom pane"
-msgstr "แสดงในช่องด้านล่าง"
+msgid "Replace current selection"
+msgstr "เขียนทับส่วนที่เลือก"
#: ../plugins/externaltools/tools/tools.ui.h:13
-msgid "External Tools Manager"
-msgstr "เครื่องมือจัดการเครื่องมือภายนอก"
-
-#: ../plugins/externaltools/tools/tools.ui.h:14
msgid "Insert at cursor position"
msgstr "แทรกที่ตำแหน่งเคอร์เซอร์"
+#: ../plugins/externaltools/tools/tools.ui.h:14
+msgid "All documents except untitled ones"
+msgstr "ทุกเอกสารยกเว้นเอกสารที่ไม่มีชื่อ"
+
#: ../plugins/externaltools/tools/tools.ui.h:15
msgid "Local files only"
msgstr "แฟ้มในเครื่องนี้เท่านั้น"
#: ../plugins/externaltools/tools/tools.ui.h:16
-msgid "Nothing"
-msgstr "ไม่มี"
-
-#: ../plugins/externaltools/tools/tools.ui.h:17
msgid "Remote files only"
msgstr "แฟ้มในเครือข่ายเท่านั้น"
+#: ../plugins/externaltools/tools/tools.ui.h:17
+msgid "Untitled documents only"
+msgstr "เอกสารที่ยังไม่มีชื่อเท่านั้น"
+
#: ../plugins/externaltools/tools/tools.ui.h:18
-msgid "Replace current document"
-msgstr "เขียนทับเอกสารปัจจุบัน"
+msgid "External Tools Manager"
+msgstr "เครื่องมือจัดการเครื่องมือภายนอก"
#: ../plugins/externaltools/tools/tools.ui.h:19
-msgid "Replace current selection"
-msgstr "เขียนทับส่วนที่เลือก"
+msgid "_Tools:"
+msgstr "เครื่อ_งมือ:"
#: ../plugins/externaltools/tools/tools.ui.h:20
-msgid "Untitled documents only"
-msgstr "เอกสารที่ยังไม่มีชื่อเท่านั้น"
-
-#: ../plugins/externaltools/tools/tools.ui.h:21
-msgid "_Applicability:"
-msgstr "_กระทำกับ:"
-
-#: ../plugins/externaltools/tools/tools.ui.h:22
-#: ../plugins/snippets/snippets/snippets.ui.h:12
+#: ../plugins/snippets/snippets/snippets.ui.h:7
msgid "_Edit:"
msgstr "แ_ก้ไข:"
#: ../plugins/externaltools/tools/tools.ui.h:23
-msgid "_Input:"
-msgstr "ข้อมูลเ_ข้า:"
+msgid "_Applicability:"
+msgstr "_กระทำกับ:"
#: ../plugins/externaltools/tools/tools.ui.h:24
msgid "_Output:"
msgstr "ผลลัพธ์_ออก:"
#: ../plugins/externaltools/tools/tools.ui.h:25
+msgid "_Input:"
+msgstr "ข้อมูลเ_ข้า:"
+
+#: ../plugins/externaltools/tools/tools.ui.h:26
msgid "_Save:"
msgstr "_บันทึก:"
-#: ../plugins/externaltools/tools/tools.ui.h:26
+#: ../plugins/externaltools/tools/tools.ui.h:27
msgid "_Shortcut Key:"
msgstr "ปุ่ม_ลัด:"
-#: ../plugins/externaltools/tools/tools.ui.h:27
-msgid "_Tools:"
-msgstr "เครื่อ_งมือ:"
-
#: ../plugins/externaltools/data/build.desktop.in.h:1
msgid "Build"
msgstr "ประกอบสร้าง"
@@ -2561,190 +2459,175 @@ msgid "Remove useless trailing spaces in your file"
msgstr "ลบช่องว่างท้ายบรรทัดซึ่งไม่มีความหมายอะไรออกจากแฟ้มของคุณ"
#: ../plugins/externaltools/data/run-command.desktop.in.h:1
-msgid "Execute a custom command and put its output in a new document"
-msgstr "เรียกคำสั่งที่กำหนดโดยเก็บผลลัพธ์ในเอกสารใหม่"
-
-#: ../plugins/externaltools/data/run-command.desktop.in.h:2
msgid "Run command"
msgstr "เรียกคำสั่ง"
-#: ../plugins/filebrowser/filebrowser.pluma-plugin.desktop.in.h:1
-msgid "Easy file access from the side pane"
-msgstr "เลือกแฟ้มอย่างสะดวกจากช่องด้านข้าง"
+#: ../plugins/externaltools/data/run-command.desktop.in.h:2
+msgid "Execute a custom command and put its output in a new document"
+msgstr "เรียกคำสั่งที่กำหนดโดยเก็บผลลัพธ์ในเอกสารใหม่"
-#: ../plugins/filebrowser/filebrowser.pluma-plugin.desktop.in.h:2
+#: ../plugins/filebrowser/filebrowser.pluma-plugin.desktop.in.h:1
msgid "File Browser Pane"
msgstr "ช่องเรียกดูแฟ้ม"
-#: ../plugins/filebrowser/pluma-file-bookmarks-store.c:235
-msgid "File System"
-msgstr "ระบบแฟ้ม"
+#: ../plugins/filebrowser/filebrowser.pluma-plugin.desktop.in.h:2
+msgid "Easy file access from the side pane"
+msgstr "เลือกแฟ้มอย่างสะดวกจากช่องด้านข้าง"
-#. ex:ts=8:noet:
-#: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser.schemas.in.h:1
-msgid "Enable Restore of Remote Locations"
-msgstr "เปิดใช้การคืนค่าสำหรับแฟ้มในเครือข่าย"
+#: ../plugins/filebrowser/org.mate.pluma.plugins.filebrowser.gschema.xml.in.in.h:1
+msgid "Set Location to First Document"
+msgstr "กำหนดตำแหน่งที่ตั้งตามแฟ้มแรก"
+
+#: ../plugins/filebrowser/org.mate.pluma.plugins.filebrowser.gschema.xml.in.in.h:2
+msgid ""
+"If TRUE the file browser plugin will view the directory of the first opened "
+"document given that the file browser hasn't been used yet. (Thus this "
+"generally applies to opening a document from the command line or opening it "
+"with Caja, etc.)"
+msgstr "ถ้ากำหนดเป็นจริง ปลั๊กอินช่องเรียกดูแฟ้มจะแสดงไดเรกทอรีของแฟ้มแรกที่เปิด ถ้ายังไม่มีการใช้ช่องเรียกดูแฟ้มมาก่อน (ดังนั้น โดยทั่วไปแล้ว คีย์นี้จะมีผลกับการเปิดเอกสารจากบรรทัดคำสั่ง หรือจาก Caja เป็นต้น)"
-#: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser.schemas.in.h:2
+#: ../plugins/filebrowser/org.mate.pluma.plugins.filebrowser.gschema.xml.in.in.h:3
msgid "File Browser Filter Mode"
msgstr "รูปแบบการกรองแฟ้มในช่องเรียกดูแฟ้ม"
-#: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser.schemas.in.h:3
+#: ../plugins/filebrowser/org.mate.pluma.plugins.filebrowser.gschema.xml.in.in.h:4
+msgid ""
+"This value determines what files get filtered from the file browser. Valid "
+"values are: none (filter nothing), hidden (filter hidden files), binary "
+"(filter binary files) and hidden_and_binary (filter both hidden and binary "
+"files)."
+msgstr "ค่านี้กำหนดว่าแฟ้มใดจะถูกกรองออกไปจากช่องเรียกดูแฟ้ม ค่าที่เป็นไปได้คือ: none (ไม่กรอง), hidden (กรองแฟ้มซ่อนออกไป), binary (กรองแฟ้มไบนารีออกไป) และ hidden_and_binary (กรองทั้งแฟ้มซ่อนและแฟ้มไบนารีออกไป)"
+
+#: ../plugins/filebrowser/org.mate.pluma.plugins.filebrowser.gschema.xml.in.in.h:5
msgid "File Browser Filter Pattern"
msgstr "แพตเทิร์นการกรองแฟ้มในช่องเรียกดูแฟ้ม"
-#: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser.schemas.in.h:4
-msgid "File Browser Root Directory"
-msgstr "ไดเรกทอรีรากของช่องเรียกดูแฟ้ม"
-
-#: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser.schemas.in.h:5
-msgid "File Browser Virtual Root Directory"
-msgstr "ไดเรกทอรีรากเสมือนของช่องเรียกดูแฟ้ม"
-
-#: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser.schemas.in.h:6
+#: ../plugins/filebrowser/org.mate.pluma.plugins.filebrowser.gschema.xml.in.in.h:6
msgid ""
-"If TRUE the file browser plugin will view the directory of the first opened "
-"document given that the file browser hasn't been used yet. (Thus this "
-"generally applies to opening a document from the command line or opening it "
-"with Caja, etc.)"
-msgstr ""
-"ถ้ากำหนดเป็นจริง ปลั๊กอินช่องเรียกดูแฟ้มจะแสดงไดเรกทอรีของแฟ้มแรกที่เปิด "
-"ถ้ายังไม่มีการใช้ช่องเรียกดูแฟ้มมาก่อน (ดังนั้น โดยทั่วไปแล้ว "
-"คีย์นี้จะมีผลกับการเปิดเอกสารจากบรรทัดคำสั่ง หรือจาก Caja เป็นต้น)"
+"The filter pattern to filter the file browser with. This filter works on top"
+" of the filter_mode."
+msgstr "แพตเทิร์นการกรองสำหรับกรองแฟ้มในช่องเรียกดูแฟ้ม การกรองนี้ กรองต่อจาก filter_mode อีกชั้นหนึ่ง"
-#: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser.schemas.in.h:7
+#: ../plugins/filebrowser/org.mate.pluma.plugins.filebrowser.gschema.xml.in.in.h:7
msgid "Open With Tree View"
msgstr "แสดงแบบผังต้นไม้"
-#: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser.schemas.in.h:8
+#: ../plugins/filebrowser/org.mate.pluma.plugins.filebrowser.gschema.xml.in.in.h:8
msgid ""
"Open the tree view when the file browser plugin gets loaded instead of the "
"bookmarks view"
msgstr "เปิดช่องเรียกดูแฟ้มด้วยแผนผังแบบต้นไม้แทนแบบที่คั่นหน้า"
-#: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser.schemas.in.h:9
-msgid "Set Location to First Document"
-msgstr "กำหนดตำแหน่งที่ตั้งตามแฟ้มแรก"
-
-#: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser.schemas.in.h:10
-msgid "Sets whether to enable restoring of remote locations."
-msgstr "กำหนดว่าจะเปิดใช้การคืนค่าสำหรับแฟ้มในเครือข่ายหรือไม่"
+#: ../plugins/filebrowser/org.mate.pluma.plugins.filebrowser.gschema.xml.in.in.h:9
+msgid "File Browser Root Directory"
+msgstr "ไดเรกทอรีรากของช่องเรียกดูแฟ้ม"
-#: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser.schemas.in.h:11
+#: ../plugins/filebrowser/org.mate.pluma.plugins.filebrowser.gschema.xml.in.in.h:10
msgid ""
"The file browser root directory to use when loading the file browser plugin "
"and onload/tree_view is TRUE."
-msgstr ""
-"ไดเรกทอรีรากที่ช่องเรียกดูแฟ้มจะใช้เมื่อโหลดปลั๊กอินช่องเรียกดูแฟ้ม โดยค่าคีย์ onload/tree_view "
-"เป็นจริง"
+msgstr "ไดเรกทอรีรากที่ช่องเรียกดูแฟ้มจะใช้เมื่อโหลดปลั๊กอินช่องเรียกดูแฟ้ม โดยค่าคีย์ onload/tree_view เป็นจริง"
-#: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser.schemas.in.h:12
-msgid ""
-"The file browser virtual root directory to use when loading the file browser "
-"plugin when onload/tree_view is TRUE. The virtual root must always be below "
-"the actual root."
-msgstr ""
-"ไดเรกทอรีรากเสมือนที่ช่องเรียกดูแฟ้มจะใช้เมื่อโหลดปลั๊กอินช่องเรียกดูแฟ้ม โดยค่าคีย์ onload/"
-"tree_view เป็นจริง ไดเรกทอรีรากเสมือนต้องอยู่ใต้รากจริงเสมอ"
+#: ../plugins/filebrowser/org.mate.pluma.plugins.filebrowser.gschema.xml.in.in.h:11
+msgid "File Browser Virtual Root Directory"
+msgstr "ไดเรกทอรีรากเสมือนของช่องเรียกดูแฟ้ม"
-#: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser.schemas.in.h:13
+#: ../plugins/filebrowser/org.mate.pluma.plugins.filebrowser.gschema.xml.in.in.h:12
msgid ""
-"The filter pattern to filter the file browser with. This filter works on top "
-"of the filter_mode."
-msgstr ""
-"แพตเทิร์นการกรองสำหรับกรองแฟ้มในช่องเรียกดูแฟ้ม การกรองนี้ กรองต่อจาก filter_mode "
-"อีกชั้นหนึ่ง"
+"The file browser virtual root directory to use when loading the file browser"
+" plugin when onload/tree_view is TRUE. The virtual root must always be below"
+" the actual root."
+msgstr "ไดเรกทอรีรากเสมือนที่ช่องเรียกดูแฟ้มจะใช้เมื่อโหลดปลั๊กอินช่องเรียกดูแฟ้ม โดยค่าคีย์ onload/tree_view เป็นจริง ไดเรกทอรีรากเสมือนต้องอยู่ใต้รากจริงเสมอ"
-#: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser.schemas.in.h:14
-msgid ""
-"This value determines what files get filtered from the file browser. Valid "
-"values are: none (filter nothing), hidden (filter hidden files), binary "
-"(filter binary files) and hidden_and_binary (filter both hidden and binary "
-"files)."
-msgstr ""
-"ค่านี้กำหนดว่าแฟ้มใดจะถูกกรองออกไปจากช่องเรียกดูแฟ้ม ค่าที่เป็นไปได้คือ: none (ไม่กรอง), "
-"hidden (กรองแฟ้มซ่อนออกไป), binary (กรองแฟ้มไบนารีออกไป) และ hidden_and_binary "
-"(กรองทั้งแฟ้มซ่อนและแฟ้มไบนารีออกไป)"
+#: ../plugins/filebrowser/org.mate.pluma.plugins.filebrowser.gschema.xml.in.in.h:13
+msgid "Enable Restore of Remote Locations"
+msgstr "เปิดใช้การคืนค่าสำหรับแฟ้มในเครือข่าย"
+
+#: ../plugins/filebrowser/org.mate.pluma.plugins.filebrowser.gschema.xml.in.in.h:14
+msgid "Sets whether to enable restoring of remote locations."
+msgstr "กำหนดว่าจะเปิดใช้การคืนค่าสำหรับแฟ้มในเครือข่ายหรือไม่"
+
+#: ../plugins/filebrowser/pluma-file-bookmarks-store.c:235
+msgid "File System"
+msgstr "ระบบแฟ้ม"
-#: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser-plugin.c:597
+#: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser-plugin.c:530
msgid "_Set root to active document"
msgstr "_กำหนดรากตามเอกสารที่ใช้งานอยู่"
-#: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser-plugin.c:599
+#: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser-plugin.c:532
msgid "Set the root to the active document location"
msgstr "กำหนดรากเป็นตำแหน่งของเอกสารที่ใช้งานอยู่"
-#: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser-plugin.c:604
+#: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser-plugin.c:537
msgid "_Open terminal here"
msgstr "เ_ปิดเทอร์มินัลที่นี่"
-#: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser-plugin.c:606
+#: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser-plugin.c:539
msgid "Open a terminal at the currently opened directory"
msgstr "เปิดเทอร์มินัลที่ไดเรกทอรีที่กำลังเปิดอยู่"
-#: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser-plugin.c:742
+#: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser-plugin.c:680
msgid "File Browser"
msgstr "ช่องเรียกดูแฟ้ม"
-#: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser-plugin.c:873
+#: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser-plugin.c:802
msgid "An error occurred while creating a new directory"
msgstr "เกิดข้อผิดพลาดขณะสร้างไดเรกทอรีใหม่"
-#: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser-plugin.c:876
+#: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser-plugin.c:805
msgid "An error occurred while creating a new file"
msgstr "เกิดข้อผิดพลาดขณะสร้างแฟ้มใหม่"
-#: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser-plugin.c:881
+#: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser-plugin.c:810
msgid "An error occurred while renaming a file or directory"
msgstr "เกิดข้อผิดพลาดขณะเปลี่ยนชื่อแฟ้มหรือไดเรกทอรี"
-#: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser-plugin.c:886
+#: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser-plugin.c:815
msgid "An error occurred while deleting a file or directory"
msgstr "เกิดข้อผิดพลาดขณะลบแฟ้มหรือไดเรกทอรี"
-#: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser-plugin.c:891
+#: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser-plugin.c:820
msgid "An error occurred while opening a directory in the file manager"
msgstr "เกิดข้อผิดพลาดขณะเปิดไดเรกทอรีในโปรแกรมจัดการแฟ้ม"
-#: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser-plugin.c:895
+#: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser-plugin.c:824
msgid "An error occurred while setting a root directory"
msgstr "เกิดข้อผิดพลาดขณะกำหนดไดเรกทอรีราก"
-#: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser-plugin.c:899
+#: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser-plugin.c:828
msgid "An error occurred while loading a directory"
msgstr "เกิดข้อผิดพลาดขณะเรียกข้อมูลไดเรกทอรี"
-#: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser-plugin.c:902
+#: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser-plugin.c:831
msgid "An error occurred"
msgstr "เกิดข้อผิดพลาด"
-#: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser-plugin.c:1194
+#: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser-plugin.c:1062
msgid ""
"Cannot move file to trash, do you\n"
"want to delete permanently?"
-msgstr ""
-"ไม่สามารถย้ายแฟ้มไปลงถังขยะได้\n"
-"คุณต้องการจะลบอย่างถาวรเลยหรือไม่?"
+msgstr "ไม่สามารถย้ายแฟ้มไปลงถังขยะได้\nคุณต้องการจะลบอย่างถาวรเลยหรือไม่?"
-#: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser-plugin.c:1198
+#: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser-plugin.c:1066
#, c-format
msgid "The file \"%s\" cannot be moved to the trash."
msgstr "ไม่สามารถย้ายแฟ้ม \"%s\" ไปลงถังขยะได้"
-#: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser-plugin.c:1201
+#: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser-plugin.c:1069
msgid "The selected files cannot be moved to the trash."
msgstr "ไม่สามารถย้ายแฟ้มที่เลือกไว้ไปลงถังขยะได้"
-#: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser-plugin.c:1234
+#: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser-plugin.c:1102
#, c-format
msgid "Are you sure you want to permanently delete \"%s\"?"
msgstr "คุณแน่ใจหรือไม่ว่าต้องการลบ \"%s\" อย่างถาวร?"
-#: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser-plugin.c:1237
+#: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser-plugin.c:1105
msgid "Are you sure you want to permanently delete the selected files?"
msgstr "คุณแน่ใจหรือไม่ว่าต้องการลบแฟ้มที่เลือกไว้อย่างถาวร?"
-#: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser-plugin.c:1240
+#: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser-plugin.c:1108
msgid "If you delete an item, it is permanently lost."
msgstr "ถ้าคุณลบรายการนี้ มันจะสูญหายอย่างถาวร"
@@ -2758,7 +2641,8 @@ msgid ""
"settings to make the file visible"
msgstr "แฟ้มที่เปลี่ยนชื่อถูกกรองออกอยู่ คุณต้องปรับกฎการกรองของคุณเพื่อให้มองเห็นแฟ้มได้"
-#. Translators: This is the default name of new files created by the file browser pane.
+#. Translators: This is the default name of new files created by the file
+#. browser pane.
#: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser-store.c:3544
msgid "file"
msgstr "แฟ้ม"
@@ -2769,7 +2653,8 @@ msgid ""
"settings to make the file visible"
msgstr "แฟ้มใหม่ที่สร้างถูกกรองออกอยู่ คุณต้องปรับกฎการกรองของคุณเพื่อให้มองเห็นแฟ้มได้"
-#. Translators: This is the default name of new directories created by the file browser pane.
+#. Translators: This is the default name of new directories created by the
+#. file browser pane.
#: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser-store.c:3597
msgid "directory"
msgstr "ไดเรกทอรี"
@@ -2778,179 +2663,178 @@ msgstr "ไดเรกทอรี"
msgid ""
"The new directory is currently filtered out. You need to adjust your filter "
"settings to make the directory visible"
-msgstr ""
-"ไดเรกทอรีใหม่ที่สร้างถูกกรองออกอยู่ คุณต้องปรับกฎการกรองของคุณเพื่อให้มองเห็นไดเรกทอรีได้"
+msgstr "ไดเรกทอรีใหม่ที่สร้างถูกกรองออกอยู่ คุณต้องปรับกฎการกรองของคุณเพื่อให้มองเห็นไดเรกทอรีได้"
-#: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser-widget.c:704
+#: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser-widget.c:709
msgid "Bookmarks"
msgstr "ที่คั่นหน้า"
-#: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser-widget.c:785
+#: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser-widget.c:790
msgid "_Filter"
msgstr "_กรอง"
-#: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser-widget.c:790
+#: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser-widget.c:795
msgid "_Move to Trash"
msgstr "_ทิ้งลงถังขยะ"
-#: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser-widget.c:791
+#: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser-widget.c:796
msgid "Move selected file or folder to trash"
msgstr "ย้ายแฟ้มหรือโฟลเดอร์ที่เลือกไปลงถังขยะ"
-#: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser-widget.c:793
+#: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser-widget.c:798
msgid "_Delete"
msgstr "_ลบ"
-#: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser-widget.c:794
+#: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser-widget.c:799
msgid "Delete selected file or folder"
msgstr "ลบแฟ้มหรือโฟลเดอร์ที่เลือก"
-#: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser-widget.c:801
+#: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser-widget.c:806
msgid "Open selected file"
msgstr "เปิดแฟ้มที่เลือก"
-#: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser-widget.c:807
+#: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser-widget.c:812
msgid "Up"
msgstr "ขึ้น"
-#: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser-widget.c:808
+#: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser-widget.c:813
msgid "Open the parent folder"
msgstr "เปิดโฟลเดอร์ชั้นนอก"
-#: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser-widget.c:813
+#: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser-widget.c:818
msgid "_New Folder"
msgstr "โฟ_ลเดอร์ใหม่"
-#: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser-widget.c:814
+#: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser-widget.c:819
msgid "Add new empty folder"
msgstr "สร้างโฟลเดอร์ใหม่"
-#: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser-widget.c:816
+#: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser-widget.c:821
msgid "New F_ile"
msgstr "แ_ฟ้มใหม่"
-#: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser-widget.c:817
+#: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser-widget.c:822
msgid "Add new empty file"
msgstr "สร้างแฟ้มใหม่"
-#: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser-widget.c:822
+#: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser-widget.c:827
msgid "_Rename"
msgstr "เปลี่ยน_ชื่อ"
-#: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser-widget.c:823
+#: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser-widget.c:828
msgid "Rename selected file or folder"
msgstr "เปลี่ยนชื่อแฟ้มหรือโฟลเดอร์ที่เลือก"
-#: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser-widget.c:829
+#: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser-widget.c:834
msgid "_Previous Location"
msgstr "ตำแหน่ง_ก่อนหน้า"
-#: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser-widget.c:831
+#: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser-widget.c:836
msgid "Go to the previous visited location"
msgstr "ไปตำแหน่งที่เปิดก่อนหน้านี้"
-#: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser-widget.c:833
+#: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser-widget.c:838
msgid "_Next Location"
msgstr "ตำแหน่ง_ถัดไป"
-#: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser-widget.c:834
+#: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser-widget.c:839
msgid "Go to the next visited location"
msgstr "ไปตำแหน่งที่เปิดถัดจากนี้"
-#: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser-widget.c:835
+#: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser-widget.c:840
msgid "Re_fresh View"
msgstr "แสดงผลให_ม่"
-#: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser-widget.c:836
+#: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser-widget.c:841
msgid "Refresh the view"
msgstr "แสดงผลใหม่"
-#: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser-widget.c:837
-#: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser-widget.c:855
+#: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser-widget.c:842
+#: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser-widget.c:860
msgid "_View Folder"
msgstr "แ_สดงโฟลเดอร์"
-#: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser-widget.c:838
-#: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser-widget.c:856
+#: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser-widget.c:843
+#: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser-widget.c:861
msgid "View folder in file manager"
msgstr "แสดงโฟลเดอร์ด้วยโปรแกรมจัดการแฟ้ม"
-#: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser-widget.c:845
+#: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser-widget.c:850
msgid "Show _Hidden"
msgstr "แสดงแฟ้มซ่อ_น"
-#: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser-widget.c:846
+#: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser-widget.c:851
msgid "Show hidden files and folders"
msgstr "แสดงแฟ้มและโฟลเดอร์ที่ซ่อนอยู่"
-#: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser-widget.c:848
+#: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser-widget.c:853
msgid "Show _Binary"
msgstr "แสดงแฟ้มไ_บนารี"
-#: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser-widget.c:849
+#: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser-widget.c:854
msgid "Show binary files"
msgstr "แสดงแฟ้มไบนารี"
-#: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser-widget.c:981
-#: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser-widget.c:990
-#: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser-widget.c:1011
+#: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser-widget.c:986
+#: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser-widget.c:995
+#: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser-widget.c:1016
msgid "Previous location"
msgstr "ตำแหน่งก่อนหน้า"
-#: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser-widget.c:983
+#: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser-widget.c:988
msgid "Go to previous location"
msgstr "ไปยังตำแหน่งที่แล้ว"
-#: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser-widget.c:985
-#: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser-widget.c:1006
+#: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser-widget.c:990
+#: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser-widget.c:1011
msgid "Go to a previously opened location"
msgstr "ไปยังตำแหน่งล่าสุดที่เปิด"
-#: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser-widget.c:1002
+#: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser-widget.c:1007
msgid "Next location"
msgstr "ตำแหน่งถัดไป"
-#: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser-widget.c:1004
+#: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser-widget.c:1009
msgid "Go to next location"
msgstr "ไปยังตำแหน่งถัดไป"
-#: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser-widget.c:1216
+#: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser-widget.c:1221
msgid "_Match Filename"
msgstr "ค้นหาด้วย_ชื่อแฟ้ม"
-#: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser-widget.c:2118
+#: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser-widget.c:2123
#, c-format
msgid "No mount object for mounted volume: %s"
msgstr "ไม่มีอ็อบเจกต์การเมานท์สำหรับโวลุมที่เมานท์: %s"
-#: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser-widget.c:2198
+#: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser-widget.c:2203
#, c-format
msgid "Could not open media: %s"
msgstr "ไม่สามารถเปิดสื่อ: %s"
-#: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser-widget.c:2245
+#: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser-widget.c:2250
#, c-format
msgid "Could not mount volume: %s"
msgstr "ไม่สามารถเมานท์โวลุม: %s"
#. ex:ts=8:noet:
#: ../plugins/modelines/modelines.pluma-plugin.desktop.in.h:1
-msgid "Emacs, Kate and Vim-style modelines support for pluma."
-msgstr "การสนับสนุนบรรทัดกำหนดโหมดในแบบของ Emacs, Kate และ Vim สำหรับ pluma"
-
-#: ../plugins/modelines/modelines.pluma-plugin.desktop.in.h:2
msgid "Modelines"
msgstr "บรรทัดกำหนดโหมด"
-#: ../plugins/pythonconsole/pythonconsole.pluma-plugin.desktop.in.h:1
-msgid "Interactive Python console standing in the bottom panel"
-msgstr "คอนโซลไพธอนโต้ตอบในแถบด้านล่าง"
+#: ../plugins/modelines/modelines.pluma-plugin.desktop.in.h:2
+msgid "Emacs, Kate and Vim-style modelines support for pluma."
+msgstr "การสนับสนุนบรรทัดกำหนดโหมดในแบบของ Emacs, Kate และ Vim สำหรับ pluma"
-#: ../plugins/pythonconsole/pythonconsole.pluma-plugin.desktop.in.h:2
+#: ../plugins/pythonconsole/pythonconsole.pluma-plugin.desktop.in.h:1
#: ../plugins/pythonconsole/pythonconsole/__init__.py:50
msgid "Python Console"
msgstr "คอนโซลไพธอน"
+#: ../plugins/pythonconsole/pythonconsole.pluma-plugin.desktop.in.h:2
+msgid "Interactive Python console standing in the bottom panel"
+msgstr "คอนโซลไพธอนโต้ตอบในแถบด้านล่าง"
+
#. ex:et:ts=4:
#: ../plugins/pythonconsole/pythonconsole/config.ui.h:1
msgid "C_ommand color:"
@@ -2979,65 +2863,65 @@ msgid "Quickly open files"
msgstr "เปิดแฟ้มอย่างรวดเร็ว"
#: ../plugins/snippets/snippets.pluma-plugin.desktop.in.h:1
-msgid "Insert often-used pieces of text in a fast way"
-msgstr "แทรกข้อความใช้บ่อยอย่างเร็ว"
-
-#: ../plugins/snippets/snippets.pluma-plugin.desktop.in.h:2
#: ../plugins/snippets/snippets/Document.py:58
msgid "Snippets"
msgstr "ข้อความสั้น"
+#: ../plugins/snippets/snippets.pluma-plugin.desktop.in.h:2
+msgid "Insert often-used pieces of text in a fast way"
+msgstr "แทรกข้อความใช้บ่อยอย่างเร็ว"
+
+#: ../plugins/snippets/snippets/snippets.ui.h:1
+msgid "Snippets Manager"
+msgstr "เครื่องมือจัดการข้อความสั้น"
+
#: ../plugins/snippets/snippets/snippets.ui.h:2
-msgid "Activation"
-msgstr "วิธีเรียกใช้"
+msgid "_Snippets:"
+msgstr "_ข้อความสั้น:"
#: ../plugins/snippets/snippets/snippets.ui.h:3
msgid "Create new snippet"
msgstr "สร้างข้อความสั้นใหม่"
#: ../plugins/snippets/snippets/snippets.ui.h:4
-#: ../plugins/snippets/snippets/Manager.py:412
-msgid "Delete selected snippet"
-msgstr "ลบข้อความสั้นที่เลือก"
+#: ../plugins/snippets/snippets/Manager.py:800
+msgid "Import snippets"
+msgstr "นำเข้าข้อความสั้น"
#: ../plugins/snippets/snippets/snippets.ui.h:5
msgid "Export selected snippets"
msgstr "ส่งออกข้อความสั้นที่เลือก"
#: ../plugins/snippets/snippets/snippets.ui.h:6
-#: ../plugins/snippets/snippets/Manager.py:800
-msgid "Import snippets"
-msgstr "นำเข้าข้อความสั้น"
-
-#: ../plugins/snippets/snippets/snippets.ui.h:7
-msgid "S_hortcut key:"
-msgstr "ปุ่ม_ลัด:"
+#: ../plugins/snippets/snippets/Manager.py:412
+msgid "Delete selected snippet"
+msgstr "ลบข้อความสั้นที่เลือก"
#: ../plugins/snippets/snippets/snippets.ui.h:8
-msgid "Shortcut key with which the snippet is activated"
-msgstr "ปุ่มลัดที่จะใช้เรียกข้อความสั้น"
+msgid "Activation"
+msgstr "วิธีเรียกใช้"
+
+#: ../plugins/snippets/snippets/snippets.ui.h:10
+msgid "_Tab trigger:"
+msgstr "ตัวย่อสะกิดด้วยแ_ท็บ:"
#. self['hbox_tab_trigger'].set_spacing(0)
-#: ../plugins/snippets/snippets/snippets.ui.h:9
+#: ../plugins/snippets/snippets/snippets.ui.h:11
#: ../plugins/snippets/snippets/Manager.py:689
msgid "Single word the snippet is activated with after pressing Tab"
msgstr "คำเดี่ยวๆ ที่จะใช้เรียกข้อความสั้นหลังจากกดปุ่มแท็บ"
-#: ../plugins/snippets/snippets/snippets.ui.h:10
-msgid "Snippets Manager"
-msgstr "เครื่องมือจัดการข้อความสั้น"
-
-#: ../plugins/snippets/snippets/snippets.ui.h:11
-msgid "_Drop targets:"
-msgstr "เ_ป้าหมายการวาง:"
+#: ../plugins/snippets/snippets/snippets.ui.h:12
+msgid "Shortcut key with which the snippet is activated"
+msgstr "ปุ่มลัดที่จะใช้เรียกข้อความสั้น"
#: ../plugins/snippets/snippets/snippets.ui.h:13
-msgid "_Snippets:"
-msgstr "_ข้อความสั้น:"
+msgid "S_hortcut key:"
+msgstr "ปุ่ม_ลัด:"
#: ../plugins/snippets/snippets/snippets.ui.h:14
-msgid "_Tab trigger:"
-msgstr "ตัวย่อสะกิดด้วยแ_ท็บ:"
+msgid "_Drop targets:"
+msgstr "เ_ป้าหมายการวาง:"
#: ../plugins/snippets/snippets/WindowHelper.py:130
msgid "Manage _Snippets..."
@@ -3068,9 +2952,7 @@ msgstr "เรียกข้อความสั้นเดิมกลับ
msgid ""
"This is not a valid Tab trigger. Triggers can either contain letters or a "
"single (non-alphanumeric) character like: {, [, etc."
-msgstr ""
-"ข้อความนี้ไม่ใช่ตัวย่อสะกิดด้วยแท็บที่ใช้ได้ ข้อความที่สะกิดได้ อาจเป็นตัวอักษรหลายตัว หรืออักษรเดี่ยวๆ "
-"ที่ไม่ใช่พยัญชนะหรือตัวเลข เช่น {, [ เป็นต้น"
+msgstr "ข้อความนี้ไม่ใช่ตัวย่อสะกิดด้วยแท็บที่ใช้ได้ ข้อความที่สะกิดได้ อาจเป็นตัวอักษรหลายตัว หรืออักษรเดี่ยวๆ ที่ไม่ใช่พยัญชนะหรือตัวเลข เช่น {, [ เป็นต้น"
#: ../plugins/snippets/snippets/Manager.py:779
#, python-format
@@ -3210,7 +3092,7 @@ msgid "Sort the current document or selection"
msgstr "เรียงลำดับข้อมูลในเอกสารปัจจุบันหรือส่วนที่เลือก"
#: ../plugins/sort/sort.pluma-plugin.desktop.in.h:1
-#: ../plugins/sort/sort.ui.h:3
+#: ../plugins/sort/sort.ui.h:1
msgid "Sort"
msgstr "เรียงลำดับ"
@@ -3218,32 +3100,34 @@ msgstr "เรียงลำดับ"
msgid "Sorts a document or selected text."
msgstr "เรียงลำดับเอกสารหรือข้อความที่เลือก"
-#: ../plugins/sort/sort.ui.h:1
-msgid "R_emove duplicates"
-msgstr "_ลบบรรทัดซ้ำ"
-
#: ../plugins/sort/sort.ui.h:2
-msgid "S_tart at column:"
-msgstr "เริ่มจาก_คอลัมน์ที่:"
+msgid "_Sort"
+msgstr "เ_รียงลำดับ"
+
+#: ../plugins/sort/sort.ui.h:3
+msgid "_Reverse order"
+msgstr "เรียงย้อ_นลำดับ"
#: ../plugins/sort/sort.ui.h:4
-msgid "You cannot undo a sort operation"
-msgstr "ไม่สามารถเรียกคืนค่าเดิมก่อนการเรียงลำดับ"
+msgid "R_emove duplicates"
+msgstr "_ลบบรรทัดซ้ำ"
#: ../plugins/sort/sort.ui.h:5
msgid "_Ignore case"
msgstr "ไ_ม่สนใจตัวพิมพ์ใหญ่-เล็ก"
#: ../plugins/sort/sort.ui.h:6
-msgid "_Reverse order"
-msgstr "เรียงย้อ_นลำดับ"
+msgid "S_tart at column:"
+msgstr "เริ่มจาก_คอลัมน์ที่:"
#: ../plugins/sort/sort.ui.h:7
-msgid "_Sort"
-msgstr "เ_รียงลำดับ"
+msgid "You cannot undo a sort operation"
+msgstr "ไม่สามารถเรียกคืนค่าเดิมก่อนการเรียงลำดับ"
-#. Translators: Displayed in the "Check Spelling" dialog if there are no suggestions for the current misspelled word
-#. Translators: Displayed in the "Check Spelling" dialog if there are no suggestions
+#. Translators: Displayed in the "Check Spelling" dialog if there are no
+#. suggestions for the current misspelled word
+#. Translators: Displayed in the "Check Spelling" dialog if there are no
+#. suggestions
#. * for the current misspelled word
#: ../plugins/spell/pluma-automatic-spell-checker.c:420
#: ../plugins/spell/pluma-spell-checker-dialog.c:455
@@ -3276,7 +3160,8 @@ msgstr "ตรวจตัวสะกด"
msgid "Suggestions"
msgstr "การแนะนำ"
-#. Translators: Displayed in the "Check Spelling" dialog if the current word isn't misspelled
+#. Translators: Displayed in the "Check Spelling" dialog if the current word
+#. isn't misspelled
#: ../plugins/spell/pluma-spell-checker-dialog.c:562
msgid "(correct spelling)"
msgstr "(คำสะกดที่ถูกต้อง)"
@@ -3288,7 +3173,7 @@ msgstr "ตรวจตัวสะกดเสร็จสมบูรณ์"
#. Translators: the first %s is the language name, and
#. * the second %s is the locale name. Example:
#. * "French (France)"
-#.
+#.
#: ../plugins/spell/pluma-spell-checker-language.c:285
#: ../plugins/spell/pluma-spell-checker-language.c:291
#, c-format
@@ -3298,7 +3183,7 @@ msgstr "%s (%s)"
#. Translators: this refers to an unknown language code
#. * (one which isn't in our built-in list).
-#.
+#.
#: ../plugins/spell/pluma-spell-checker-language.c:300
#, c-format
msgctxt "language"
@@ -3307,14 +3192,14 @@ msgstr "ไม่ทราบ (%s)"
#. Translators: this refers the Default language used by the
#. * spell checker
-#.
+#.
#: ../plugins/spell/pluma-spell-checker-language.c:406
msgctxt "language"
msgid "Default"
msgstr "ค่าปริยาย"
#: ../plugins/spell/pluma-spell-language-dialog.c:141
-#: ../plugins/spell/languages-dialog.ui.h:2
+#: ../plugins/spell/languages-dialog.ui.h:1
msgid "Set language"
msgstr "กำหนดภาษา"
@@ -3354,21 +3239,21 @@ msgstr "เอกสารว่างเปล่า"
msgid "No misspelled words"
msgstr "ไม่มีคำสะกดผิด"
-#: ../plugins/spell/languages-dialog.ui.h:1
+#: ../plugins/spell/languages-dialog.ui.h:2
msgid "Select the _language of the current document."
msgstr "เลือก_ภาษาของเอกสารปัจจุบัน"
#: ../plugins/spell/spell-checker.ui.h:1
-msgid "Add w_ord"
-msgstr "เ_พิ่มคำ"
+msgid "Check spelling"
+msgstr "ตรวจตัวสะกด"
#: ../plugins/spell/spell-checker.ui.h:2
-msgid "Cha_nge"
-msgstr "เปลี่_ยน"
+msgid "Misspelled word:"
+msgstr "คำที่สะกดผิด:"
#: ../plugins/spell/spell-checker.ui.h:3
-msgid "Change A_ll"
-msgstr "เปลี่ยนทั้ง_หมด"
+msgid "word"
+msgstr "คำ"
#: ../plugins/spell/spell-checker.ui.h:4
msgid "Change _to:"
@@ -3379,49 +3264,49 @@ msgid "Check _Word"
msgstr "ตรวจ_คำ"
#: ../plugins/spell/spell-checker.ui.h:6
-msgid "Check spelling"
-msgstr "ตรวจตัวสะกด"
+msgid "_Suggestions:"
+msgstr "คำที่แ_นะนำ:"
#: ../plugins/spell/spell-checker.ui.h:7
-msgid "Ignore _All"
-msgstr "ไม่แก้ไข_ทั้งหมด"
+msgid "_Ignore"
+msgstr "ไ_ม่แก้ไข"
#: ../plugins/spell/spell-checker.ui.h:8
-msgid "Language"
-msgstr "ภาษา"
+msgid "Cha_nge"
+msgstr "เปลี่_ยน"
#: ../plugins/spell/spell-checker.ui.h:9
-msgid "Language:"
-msgstr "ภาษา:"
+msgid "Ignore _All"
+msgstr "ไม่แก้ไข_ทั้งหมด"
#: ../plugins/spell/spell-checker.ui.h:10
-msgid "Misspelled word:"
-msgstr "คำที่สะกดผิด:"
+msgid "Change A_ll"
+msgstr "เปลี่ยนทั้ง_หมด"
#: ../plugins/spell/spell-checker.ui.h:11
msgid "User dictionary:"
msgstr "พจนานุกรมของผู้ใช้:"
#: ../plugins/spell/spell-checker.ui.h:12
-msgid "_Ignore"
-msgstr "ไ_ม่แก้ไข"
+msgid "Add w_ord"
+msgstr "เ_พิ่มคำ"
#: ../plugins/spell/spell-checker.ui.h:13
-msgid "_Suggestions:"
-msgstr "คำที่แ_นะนำ:"
+msgid "Language:"
+msgstr "ภาษา:"
#: ../plugins/spell/spell-checker.ui.h:14
-msgid "word"
-msgstr "คำ"
+msgid "Language"
+msgstr "ภาษา"
#: ../plugins/spell/spell.pluma-plugin.desktop.in.h:1
-msgid "Checks the spelling of the current document."
-msgstr "ตรวจตัวสะกดในเอกสารนี้"
-
-#: ../plugins/spell/spell.pluma-plugin.desktop.in.h:2
msgid "Spell Checker"
msgstr "ตรวจตัวสะกด"
+#: ../plugins/spell/spell.pluma-plugin.desktop.in.h:2
+msgid "Checks the spelling of the current document."
+msgstr "ตรวจตัวสะกดในเอกสารนี้"
+
#: ../plugins/taglist/pluma-taglist-plugin.c:98
#: ../plugins/taglist/pluma-taglist-plugin-panel.c:694
#: ../plugins/taglist/pluma-taglist-plugin-panel.c:710
@@ -3441,17 +3326,17 @@ msgid "Available Tag Lists"
msgstr "รายการแท็กที่มี"
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:1
+msgid "XHTML 1.0 - Tags"
+msgstr "XHTML 1.0 - แท็ก"
+
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:2
msgid "Abbreviated form"
msgstr "คำย่อ (แท็ก)"
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:2
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:3
msgid "Abbreviation"
msgstr "รูปแบบโดยย่อ (แอตทริบิวต์)"
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:3
-msgid "Above"
-msgstr ""
-
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:4
msgid "Accessibility key character"
msgstr "อักขระหลักสำหรับสิ่งอำนวยความสะดวก"
@@ -3473,1169 +3358,1169 @@ msgid "Alternative"
msgstr "ข้อความทดแทน"
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:9
-msgid "Anchor"
-msgstr "จุดอ้างอิง (anchor)"
-
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:10
msgid "Anchor URI"
msgstr "ลิงก์ไปยัง URI"
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:11
-msgid "Applet class file code"
-msgstr "รหัส (code) ของคลาสแอพเพล็ต"
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:10
+msgid "Anchor"
+msgstr "จุดอ้างอิง (anchor)"
#. Deprecated since HTML 4.01, not supported in XHTML 1.0 Strict DTD.
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:13
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:12
msgid "Applet class file code (deprecated)"
msgstr "รหัส (code) ของคลาสแอพเพล็ต (เลิกใช้แล้ว)"
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:14
-msgid "Array"
-msgstr ""
-
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:15
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:13
msgid "Associated information"
msgstr "ข้อมูล (content) ของ meta"
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:16
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:14
msgid "Author info"
msgstr "ข้อมูลเกี่ยวกับผู้เขียน"
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:17
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:15
msgid "Axis related headers"
msgstr "แกนข้อมูล (axis) ของตาราง"
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:18
-msgid "Background color"
-msgstr "สีพื้นหลัง"
-
#. Deprecated since HTML 4.01, not supported in XHTML 1.0 Strict DTD.
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:20
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:17
msgid "Background color (deprecated)"
msgstr "สีพื้นหลัง (เลิกใช้แล้ว)"
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:21
-msgid "Background texture tile"
-msgstr "ภาพปูพื้นหลัง"
-
#. Deprecated since HTML 4.01, not supported in XHTML 1.0 Strict DTD.
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:23
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:19
msgid "Background texture tile (deprecated)"
msgstr "ภาพปูพื้นหลัง (เลิกใช้แล้ว)"
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:24
-msgid "Base URI"
-msgstr "URI รากของคลาสแอพเพล็ต"
-
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:25
-msgid "Base font"
-msgstr "แบบอักษรยืนพื้น"
-
#. Deprecated since HTML 4.01, not supported in XHTML 1.0 Strict DTD.
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:27
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:21
msgid "Base font (deprecated)"
msgstr "แบบอักษรยืนพื้น (เลิกใช้แล้ว)"
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:28
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:22
+msgid "Base URI"
+msgstr "URI รากของคลาสแอพเพล็ต"
+
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:23
msgid "Bold"
msgstr "ตัวหนา"
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:29
-msgid "Border"
-msgstr "ขอบ"
-
#. Deprecated since HTML 4.01, not supported in XHTML 1.0 Strict DTD.
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:31
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:25
msgid "Border (deprecated)"
msgstr "ขอบ (เลิกใช้แล้ว)"
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:32
-msgid "Border color"
-msgstr "สีขอบ"
-
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:33
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:26
msgid "Cell rowspan"
msgstr "จำนวนแถวของอาณาเขตเซลล์"
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:34
-msgid "Center"
-msgstr "กึ่งกลาง"
-
#. Deprecated since HTML 4.01, not supported in XHTML 1.0 Strict DTD.
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:36
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:28
msgid "Center (deprecated)"
msgstr "กึ่งกลาง (เลิกใช้แล้ว)"
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:37
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:29
msgid "Character encoding of linked resource"
msgstr "รหัสอักขระของข้อมูลเป้าหมายลิงก์"
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:38
-msgid "Checked (state)"
-msgstr "กาเลือกอยู่ (สถานะ)"
-
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:39
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:30
msgid "Checked state"
msgstr "สถานะการกาเลือก"
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:40
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:31
msgid "Citation"
msgstr "อ้างอิงเอกสาร"
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:41
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:32
msgid "Cite reason for change"
msgstr "อ้างอิงเหตุผลการแก้ไข"
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:42
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:33
msgid "Class implementation ID"
msgstr "อ็อบเจกต์ของคลาส"
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:43
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:34
msgid "Class list"
msgstr "คลาส"
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:44
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:35
msgid "Clear text flow control"
msgstr "ตำแหน่งไหลข้อความรอบ float"
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:45
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:36
msgid "Code content type"
msgstr "ชนิดของโค้ด"
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:46
-msgid "Color of selected links"
-msgstr "สีของลิงก์ที่ถูกเลือก"
-
#. Deprecated since HTML 4.01, not supported in XHTML 1.0 Strict DTD.
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:48
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:38
msgid "Color of selected links (deprecated)"
msgstr "สีของลิงก์ที่ถูกเลือก (เลิกใช้แล้ว)"
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:49
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:39
msgid "Column span"
msgstr "จำนวนคอลัมน์ของอาณาเขตเซลล์"
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:50
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:40
msgid "Columns"
msgstr "จำนวนคอลัมน์"
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:51
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:41
msgid "Comment"
msgstr "หมายเหตุ"
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:52
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:42
msgid "Computer code fragment"
msgstr "โค้ดคอมพิวเตอร์"
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:53
-msgid "Content scheme"
-msgstr "scheme ของเนื้อหา"
-
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:54
-msgid "Content type"
-msgstr "ชนิดของเนื้อหา"
-
#. The "type" attribute is deprecated for the "ol" tag only,
#. since HTML 4.01, not supported in XHTML 1.0 Strict DTD.
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:57
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:45
msgid "Content type (deprecated)"
msgstr "ชนิดของเนื้อหา (เลิกใช้แล้ว)"
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:58
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:46
msgid "Coordinates"
msgstr "พิกัดตำแน่ง"
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:59
-msgid "DIV Style container"
-msgstr "บล็อก DIV แบบกำหนดสไตล์"
-
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:60
-msgid "DIV container"
-msgstr "บล็อก DIV"
-
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:61
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:47
msgid "Date and time of change"
msgstr "วันและเวลาที่แก้ไข"
#. NOTE: used in "object" tag
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:63
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:49
msgid "Declare flag"
msgstr "แฟล็กประกาศ"
#. Translators: DEFER is an optional attribute of the <script> tag.
#. It indicates that the script is not going to generate any document
#. content. The browser can continue parsing and drawing the page.
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:67
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:53
msgid "Defer attribute"
msgstr "แอตทริบิวต์ defer"
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:68
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:54
msgid "Definition description"
msgstr "นิยาม: คำบรรยาย"
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:69
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:55
msgid "Definition list"
msgstr "นิยาม: รายการ"
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:70
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:56
msgid "Definition term"
msgstr "นิยาม: หัวข้อ"
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:71
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:57
msgid "Deleted text"
msgstr "ลบข้อความที่ลบ"
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:72
-msgid "Direction"
-msgstr ""
-
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:73
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:58
msgid "Directionality"
msgstr "ทิศทางการเขียน"
#. Deprecated since HTML 4.01, not supported in XHTML 1.0 Strict DTD.
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:75
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:60
msgid "Directionality (deprecated)"
msgstr "ทิศทางการเขียน (เลิกใช้แล้ว)"
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:76
-msgid "Directory list"
-msgstr "รายการสารบบ"
-
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:77
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:61
msgid "Disabled"
msgstr "ไม่ทำงาน"
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:78
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:62
+msgid "DIV container"
+msgstr "บล็อก DIV"
+
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:63
+msgid "DIV Style container"
+msgstr "บล็อก DIV แบบกำหนดสไตล์"
+
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:64
msgid "Document base"
msgstr "URI ฐานของเอกสาร"
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:79
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:65
msgid "Document body"
msgstr "เนื้อเอกสาร"
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:80
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:66
msgid "Document head"
msgstr "หัวเอกสาร"
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:81
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:67
+msgid "Element ID"
+msgstr "ID ขององค์ประกอบ"
+
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:68
msgid "Document title"
msgstr "หัวเรื่องเอกสาร"
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:82
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:69
msgid "Document type"
msgstr "ชนิดโครงสร้างเอกสาร"
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:83
-msgid "Element ID"
-msgstr "ID ขององค์ประกอบ"
-
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:84
-msgid "Embedded object"
-msgstr "อ็อบเจกต์ฝังตัว"
-
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:85
-#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:9
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:70
+#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:72
msgid "Emphasis"
msgstr "ตัวเน้น"
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:86
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:71
msgid "Encode type"
msgstr "ชนิดของรูปแบบข้อมูล"
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:87
-msgid "Figure"
-msgstr "รูป"
-
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:88
-msgid "Font face"
-msgstr "ชื่อแบบอักษร"
-
#. Deprecated since HTML 4.01, not supported in XHTML 1.0 Strict DTD.
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:90
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:73
msgid "Font face (deprecated)"
msgstr "ชื่อแบบอักษร (เลิกใช้แล้ว)"
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:91
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:74
msgid "For label"
msgstr "ฉลากสำหรับ..."
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:92
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:75
msgid "Forced line break"
msgstr "ตัดบรรทัด"
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:93
-msgid "Form"
-msgstr "แบบฟอร์ม"
-
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:94
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:76
msgid "Form action handler"
msgstr "แบบฟอร์ม: ตัวประมวลผล"
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:95
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:77
msgid "Form control group"
msgstr "แบบฟอร์ม: แบ่งส่วน"
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:96
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:78
msgid "Form field label text"
msgstr "แบบฟอร์ม: ฉลากข้อมูล"
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:97
-msgid "Form input"
-msgstr "แบบฟอร์ม: รับข้อมูล"
-
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:98
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:79
msgid "Form input type"
msgstr "แบบฟอร์ม: รับข้อมูลระบุชนิด"
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:99
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:80
+msgid "Form input"
+msgstr "แบบฟอร์ม: รับข้อมูล"
+
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:81
msgid "Form method"
msgstr "แบบฟอร์มระบุวิธีส่งข้อมูล"
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:100
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:82
+msgid "Form"
+msgstr "แบบฟอร์ม"
+
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:83
msgid "Forward link"
msgstr "ลิงก์ออกไป"
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:101
-msgid "Frame"
-msgstr "เฟรม"
-
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:102
-msgid "Frame border"
-msgstr "เส้นขอบเฟรม"
-
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:103
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:84
msgid "Frame render parts"
msgstr "เส้นกรอบตาราง"
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:104
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:85
msgid "Frame source"
msgstr "เฟรมระบุแหล่งเนื้อหา"
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:105
-msgid "Frame spacing"
-msgstr "ช่องว่างระหวางเฟรม"
-
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:106
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:86
msgid "Frame target"
msgstr "เฟรมเป้าหมาย"
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:107
-msgid "Frameborder"
-msgstr "เส้นกั้นเฟรม"
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:87
+msgid "Frame"
+msgstr "เฟรม"
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:108
-msgid "Frameset"
-msgstr "ชุดเฟรม"
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:88
+msgid "Frame border"
+msgstr "เส้นขอบเฟรม"
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:109
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:89
msgid "Frameset columns"
msgstr "ชุดเฟรมระบุจำนวนคอลัมน์"
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:110
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:90
msgid "Frameset rows"
msgstr "ชุดเฟรมระบุจำนวนแถว"
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:111
-msgid "Framespacing"
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:91
+msgid "Frameset"
+msgstr "ชุดเฟรม"
+
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:92
+msgid "Frame spacing"
msgstr "ช่องว่างระหวางเฟรม"
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:112
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:93
msgid "Generic embedded object"
msgstr "อ็อบเจกต์ฝังตัว"
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:113
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:94
msgid "Generic metainformation"
msgstr "ข้อมูลกำกับ"
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:114
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:95
msgid "Generic span"
msgstr "span"
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:115
-msgid "HREF URI"
-msgstr "HREF URI"
-
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:116
-msgid "HTML - Special Characters"
-msgstr "HTML - อักขระพิเศษ"
-
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:117
-msgid "HTML - Tags"
-msgstr "HTML - แท็ก"
-
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:118
-msgid "HTML root element"
-msgstr "องค์ประกอบราก HTML"
-
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:119
-msgid "HTML version"
-msgstr "รุ่น HTML"
-
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:120
-msgid "HTTP header name"
-msgstr "ข้อมูลส่วนหัว HTTP"
-
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:121
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:96
msgid "Header cell IDs"
msgstr ""
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:122
-msgid "Heading"
-msgstr "หัวเรื่อง"
-
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:123
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:97
msgid "Heading 1"
msgstr "หัวเรื่อง 1"
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:124
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:98
msgid "Heading 2"
msgstr "หัวเรื่อง 2"
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:125
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:99
msgid "Heading 3"
msgstr "หัวเรื่อง 3"
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:126
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:100
msgid "Heading 4"
msgstr "หัวเรื่อง 4"
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:127
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:101
msgid "Heading 5"
msgstr "หัวเรื่อง 5"
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:128
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:102
msgid "Heading 6"
msgstr "หัวเรื่อง 6"
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:129
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:103
msgid "Height"
msgstr "ความสูง"
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:130
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:104
msgid "Horizontal rule"
msgstr "เส้นขีดนอน"
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:131
-msgid "Horizontal space"
-msgstr "ช่องไฟตามแนวนอน"
-
#. Deprecated since HTML 4.01, not supported in XHTML 1.0 Strict DTD.
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:133
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:106
msgid "Horizontal space (deprecated)"
msgstr "ช่องไฟตามแนวนอน (เลิกใช้แล้ว)"
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:134
-msgid "I18N BiDi override"
-msgstr "ระบุทิศทางตัวเขียน"
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:107
+msgid "HREF URI"
+msgstr "HREF URI"
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:135
-msgid "Image"
-msgstr "รูปภาพ"
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:108
+msgid "HTML root element"
+msgstr "องค์ประกอบราก HTML"
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:136
-msgid "Image map"
-msgstr "แผนที่รูปภาพ"
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:109
+msgid "HTTP header name"
+msgstr "ข้อมูลส่วนหัว HTTP"
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:137
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:110
+msgid "I18N BiDi override"
+msgstr "ระบุทิศทางตัวเขียน"
+
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:111
msgid "Image map area"
msgstr "แผนที่รูปภาพ: พื้นที่"
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:138
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:112
msgid "Image map name"
msgstr "แผนที่รูปภาพระบุชื่อ"
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:139
-msgid "Image source"
-msgstr "รูปภาพระบุแหล่ง"
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:113
+msgid "Image map"
+msgstr "แผนที่รูปภาพ"
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:140
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:114
+msgid "Image"
+msgstr "รูปภาพ"
+
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:115
msgid "Inline frame"
msgstr "เฟรมในบรรทัด"
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:141
-msgid "Inline layer"
-msgstr "เลเยอร์ในบรรทัด"
-
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:142
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:116
msgid "Inserted text"
msgstr "ข้อความที่แทรก"
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:143
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:117
msgid "Instance definition"
msgstr "ยกตัวอย่าง"
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:144
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:118
msgid "Italic text"
msgstr "ตัวเอียง"
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:145
-msgid "Java applet"
-msgstr "แอพเพล็ตจาวา"
-
#. Deprecated since HTML 4.01, not supported in XHTML 1.0 Strict DTD.
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:147
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:120
msgid "Java applet (deprecated)"
msgstr "แอพเพล็ตจาวา (เลิกใช้แล้ว)"
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:148
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:121
msgid "Label"
msgstr "ฉลาก"
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:149
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:122
msgid "Language code"
msgstr "ภาษา"
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:150
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:123
msgid "Large text style"
msgstr "ตัวอักษรใหญ่"
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:151
-msgid "Layer"
-msgstr "เลเยอร์"
-
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:152
-msgid "Link color"
-msgstr "สีของลิงก์"
-
#. Deprecated since HTML 4.01, not supported in XHTML 1.0 Strict DTD.
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:154
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:125
msgid "Link color (deprecated)"
msgstr "สีของลิงก์ (เลิกใช้แล้ว)"
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:155
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:126
msgid "List item"
msgstr "ข้อมูลในรายการ"
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:156
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:127
msgid "List of MIME types for file upload"
msgstr "MIME type ที่ยอมรับสำหรับอัปโหลดแฟ้ม"
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:157
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:128
msgid "List of supported character sets"
msgstr "รหัสอักขระที่แบบฟอร์มสนับสนุน"
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:158
-msgid "Listing"
-msgstr ""
-
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:159
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:129
msgid "Local change to font"
msgstr "แบบอักษรเฉพาะที่"
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:160
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:130
msgid "Long description link"
msgstr "คำบรรยายรูปแบบยาว"
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:161
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:131
msgid "Long quotation"
msgstr "อ้างคำพูดแบบยาว"
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:162
-msgid "Mail link"
-msgstr "ลิงก์ชนิดเมล"
-
#. Supported in XHTML 1.0 Frameset DTD only.
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:164
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:133
msgid "Margin pixel height"
msgstr "ความสูงของขอบเฟรม"
#. Supported in XHTML 1.0 Frameset DTD only.
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:166
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:135
msgid "Margin pixel width"
msgstr "ความกว้างของขอบเฟรม"
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:167
-msgid "Marquee"
-msgstr "ตัววิ่ง"
-
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:168
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:136
msgid "Maximum length of text field"
msgstr "ความยาวสูงสุดของช่องกรอกข้อความ"
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:137
+msgid "Output media"
+msgstr "อุปกรณ์แสดงผล"
+
#. Here I take some liberties: There's no mandatory attributes,
#. but those are most common, and will likely be used.
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:171
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:140
msgid "Media-independent link"
msgstr "ลิงก์ที่หัวเอกสาร"
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:172
-msgid "Menu list"
-msgstr "รายการเมนู"
-
#. Deprecated since HTML 4.01, not supported in XHTML 1.0 Strict DTD.
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:174
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:142
msgid "Menu list (deprecated)"
msgstr "รายการเมนู (เลิกใช้แล้ว)"
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:175
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:143
msgid "Multi-line text field"
msgstr "ช่องกรอกข้อความหลายบรรทัด"
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:176
-msgid "Multicolumn"
-msgstr "หลายคอลัมน์"
-
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:177
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:144
msgid "Multiple"
msgstr "เลือกได้หลายตัวเลือก"
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:178
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:145
msgid "Name"
msgstr "ชื่อ"
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:179
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:146
msgid "Named property value"
msgstr "คุณสมบัติอ็อบเจกต์"
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:180
-msgid "Next ID"
-msgstr "ID ถัดไป"
-
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:181
-msgid "No URI"
-msgstr "ไม่มีลิงก์"
-
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:182
-msgid "No embedded objects"
-msgstr "ไม่มีออบเจกต์ฝังตัว"
-
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:183
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:147
msgid "No frames"
msgstr "ไม่สนับสนุนเฟรม"
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:184
-msgid "No layers"
-msgstr "ไม่สนับสนุนเลเยอร์"
-
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:185
-msgid "No line break"
-msgstr "ไม่แบ่งบรรทัด"
-
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:186
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:148
msgid "No resize"
msgstr "ไม่ให้เปลี่ยนขนาดเฟรม"
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:187
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:149
msgid "No script"
msgstr "ไม่สนับสนุนสคริปต์"
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:188
-msgid "No shade"
-msgstr "ไม่มีเงา"
-
#. Deprecated since HTML 4.01, not supported in XHTML 1.0 Strict DTD.
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:190
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:151
msgid "No shade (deprecated)"
msgstr "ไม่มีเงา (เลิกใช้แล้ว)"
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:191
-msgid "No word wrap"
-msgstr "ไม่ตัดบรรทัด"
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:152
+msgid "No URI"
+msgstr "ไม่มีลิงก์"
#. Deprecated since HTML 4.01, not supported in XHTML 1.0 Strict DTD.
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:193
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:154
msgid "No word wrap (deprecated)"
msgstr "ไม่ตัดบรรทัด (เลิกใช้แล้ว)"
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:194
-msgid "Non-breaking space"
-msgstr "ช่องว่างไม่ตัดบรรทัด"
-
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:195
-msgid "Note"
-msgstr ""
-
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:196
-msgid "Object applet file"
-msgstr "แฟ้มอ็อบเจกต์แอพเพล็ต"
-
#. Deprecated since HTML 4.01, not supported in XHTML 1.0 Strict DTD.
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:198
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:156
msgid "Object applet file (deprecated)"
msgstr "แฟ้มอ็อบเจกต์แอพเพล็ต (เลิกใช้แล้ว)"
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:199
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:157
msgid "Object data reference"
msgstr "ข้อมูลอ็อบเจกต์"
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:200
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:158
msgid "Offset for alignment character"
msgstr "ตำแหน่งของอักขระสำหรับจัดเรียงแนว"
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:201
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:159
msgid "OnBlur event"
msgstr "เหตุการณ์ OnBlur"
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:202
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:160
msgid "OnChange event"
msgstr "เหตุการณ์ OnChange"
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:203
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:161
msgid "OnClick event"
msgstr "เหตุการณ์ OnClick"
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:204
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:162
msgid "OnDblClick event"
msgstr "เหตุการณ์ OnDblClick"
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:205
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:163
msgid "OnFocus event"
msgstr "เหตุการณ์ OnFocus"
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:206
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:164
msgid "OnKeyDown event"
msgstr "เหตุการณ์ OnKeyDown"
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:207
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:165
msgid "OnKeyPress event"
msgstr "เหตุการณ์ OnKeyPress"
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:208
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:166
msgid "OnKeyUp event"
msgstr "เหตุการณ์ OnKeyUp"
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:209
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:167
msgid "OnLoad event"
msgstr "เหตุการณ์ OnLoad"
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:210
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:168
msgid "OnMouseDown event"
msgstr "เหตุการณ์ OnMouseDown"
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:211
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:169
msgid "OnMouseMove event"
msgstr "เหตุการณ์ OnMouseMove"
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:212
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:170
msgid "OnMouseOut event"
msgstr "เหตุการณ์ OnMouseOut"
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:213
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:171
msgid "OnMouseOver event"
msgstr "เหตุการณ์ OnMouseOver"
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:214
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:172
msgid "OnMouseUp event"
msgstr "เหตุการณ์ OnMouseUp"
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:215
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:173
msgid "OnReset event"
msgstr "เหตุการณ์ OnReset"
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:216
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:174
msgid "OnSelect event"
msgstr "เหตุการณ์ OnSelect"
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:217
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:175
msgid "OnSubmit event"
msgstr "เหตุการณ์ OnSubmit"
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:218
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:176
msgid "OnUnload event"
msgstr "เหตุการณ์ OnUnload"
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:219
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:177
msgid "Option group"
msgstr "กลุ่มตัวเลือก"
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:220
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:178
msgid "Option selector"
msgstr "ช่องรับข้อมูลแบบตัวเลือก"
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:221
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:179
msgid "Ordered list"
msgstr "รายการเรียงเลข"
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:222
-msgid "Output media"
-msgstr "อุปกรณ์แสดงผล"
-
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:223
-msgid "Paragraph"
-msgstr "ย่อหน้า"
-
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:224
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:180
msgid "Paragraph class"
msgstr "ย่อหน้าระบุคลาส"
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:225
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:181
msgid "Paragraph style"
msgstr "ย่อหน้าระบุสไตล์"
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:226
-msgid "Preformatted listing"
-msgstr "ข้อความจัดรูปแบบตายตัว"
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:182
+msgid "Paragraph"
+msgstr "ย่อหน้า"
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:227
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:183
msgid "Preformatted text"
msgstr "ข้อความจัดย่อหน้าตายตัว"
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:228
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:184
msgid "Profile metainfo dictionary"
msgstr "ข้อมูลกำกับที่กำหนดไว้แล้ว"
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:229
-msgid "Prompt message"
-msgstr "ข้อความบอกบท"
-
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:230
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:185
msgid "Push button"
msgstr "ปุ่มกด"
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:231
-msgid "Quote"
-msgstr "อ้างคำพูด"
-
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:232
-msgid "Range"
-msgstr ""
-
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:233
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:186
msgid "ReadOnly text and password"
msgstr "ข้อความและรหัสผ่านห้ามแก้ไข"
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:234
-msgid "Reduced spacing"
-msgstr "เรียงบรรทัดชิดกัน"
-
#. Deprecated since HTML 4.01, not supported in XHTML 1.0 Strict DTD.
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:236
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:188
msgid "Reduced spacing (deprecated)"
msgstr "เรียงบรรทัดชิดกัน (เลิกใช้แล้ว)"
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:237
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:189
msgid "Reverse link"
msgstr "ลิงก์เข้ามา"
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:238
-msgid "Root"
-msgstr "ราก"
-
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:239
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:190
msgid "Rows"
msgstr "จำนวนแถว"
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:240
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:191
msgid "Rulings between rows and columns"
msgstr "การตีเส้นตารางระหว่างแถวและคอลัมน์"
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:241
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:192
msgid "Sample program output, scripts"
msgstr "ตัวอย่างผลลัพธ์ของโปรแกรม"
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:242
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:193
msgid "Scope covered by header cells"
msgstr "ขอบเขตของเซลล์หัวตาราง"
#. Deprecated since HTML 4.01, not supported in XHTML 1.0 Strict DTD.
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:244
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:195
msgid "Script language name"
msgstr "ภาษาของสคริปต์"
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:245
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:196
msgid "Script statements"
msgstr "ถ้อยแถลงสคริปต์"
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:246
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:197
msgid "Scrollbar"
msgstr "แถบเลื่อน"
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:247
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:198
msgid "Selectable option"
msgstr "ตัวเลือกสำหรับเลือก"
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:248
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:199
msgid "Selected"
msgstr "เลือกไว้"
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:249
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:200
msgid "Server-side image map"
msgstr "แผนที่รูปภาพที่ฝั่งเซิร์ฟเวอร์"
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:250
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:201
msgid "Shape"
msgstr "รูปร่างของพื้นที่"
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:251
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:202
msgid "Short inline quotation"
msgstr "อ้างคำพูดแบบสั้นในบรรทัด"
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:252
-msgid "Single line prompt"
-msgstr "ช่องรับข้อมูลบรรทัดเดียว (ตกรุ่นแล้ว)"
-
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:253
-msgid "Size"
-msgstr "ขนาด"
-
#. Deprecated since HTML 4.01, not supported in XHTML 1.0 Strict DTD.
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:255
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:204
msgid "Size (deprecated)"
msgstr "ขนาด (เลิกใช้แล้ว)"
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:256
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:205
msgid "Small text style"
msgstr "ตัวอักษรเล็ก"
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:257
-msgid "Soft line break"
-msgstr "จุดตัดบรรทัด"
-
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:258
-msgid "Sound"
-msgstr "เสียง"
-
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:259
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:206
msgid "Source"
msgstr "ที่มา"
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:260
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:207
msgid "Space-separated archive list"
msgstr "รายการแฟ้มจัดเก็บ"
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:261
-msgid "Spacer"
-msgstr ""
-
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:262
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:208
msgid "Spacing between cells"
msgstr "ช่องไฟระหว่างช่องตาราง"
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:263
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:209
msgid "Spacing within cells"
msgstr "ช่องไฟภายในช่องตาราง"
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:264
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:210
msgid "Span"
msgstr "Span"
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:265
-msgid "Square root"
-msgstr "รากที่สอง"
-
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:266
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:211
msgid "Standby load message"
msgstr "ข้อความระหว่างรอโหลดอ็อบเจกต์"
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:267
-msgid "Starting sequence number"
-msgstr "เลขลำดับแรกของรายการ"
-
#. Deprecated since HTML 4.01, not supported in XHTML 1.0 Strict DTD.
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:269
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:213
msgid "Starting sequence number (deprecated)"
msgstr "เลขลำดับแรกของรายการ (เลิกใช้แล้ว)"
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:270
-msgid "Strike-through text"
-msgstr "ข้อความขีดฆ่า"
+#. Deprecated since HTML 4.01, not supported in XHTML 1.0 Strict DTD.
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:215
+msgid "Strike-through text style (deprecated)"
+msgstr "รูปแบบข้อความขีดฆ่า (เลิกใช้แล้ว)"
#. Deprecated since HTML 4.01, not supported in XHTML 1.0 Strict DTD.
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:272
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:217
msgid "Strike-through text (deprecated)"
msgstr "ข้อความขีดฆ่า (เลิกใช้แล้ว)"
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:273
-msgid "Strike-through text style"
-msgstr "รูปแบบข้อความขีดฆ่า"
-
-#. Deprecated since HTML 4.01, not supported in XHTML 1.0 Strict DTD.
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:275
-msgid "Strike-through text style (deprecated)"
-msgstr "รูปแบบข้อความขีดฆ่า (เลิกใช้แล้ว)"
-
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:276
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:218
msgid "Strong emphasis"
msgstr "เน้นตัวเข้ม"
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:277
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:219
msgid "Style info"
msgstr "สไตล์"
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:278
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:220
msgid "Subscript"
msgstr "ตัวห้อย"
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:279
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:221
msgid "Superscript"
msgstr "ตัวยก"
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:280
-msgid "Tab order position"
-msgstr "ลำดับการเข้าถึงด้วยปุ่มแท็บ"
-
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:281
-msgid "Table"
-msgstr "ตาราง"
-
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:282
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:222
msgid "Table body"
msgstr "ตาราง: เนื้อหา"
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:283
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:223
msgid "Table caption"
msgstr "ตาราง: หัวเรื่องตาราง"
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:284
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:224
msgid "Table column group properties"
msgstr "ตาราง: กลุ่มคอลัมน์"
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:285
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:225
msgid "Table column properties"
msgstr "ตาราง: คอลัมน์"
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:286
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:226
msgid "Table data cell"
msgstr "ตาราง: ช่องข้อมูลตาราง"
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:287
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:227
msgid "Table footer"
msgstr "ตาราง: ท้ายกระดาษ"
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:288
-msgid "Table header"
-msgstr "ตาราง: หัวกระดาษ"
-
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:289
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:228
msgid "Table header cell"
msgstr "ตาราง: ช่องข้อมูลหัวตาราง"
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:290
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:229
+msgid "Table header"
+msgstr "ตาราง: หัวกระดาษ"
+
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:230
msgid "Table row"
msgstr "ตาราง: แถว"
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:291
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:231
msgid "Table summary"
msgstr "ตาราง: ข้อมูลสังเขป"
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:292
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:232
+msgid "Table"
+msgstr "ตาราง"
+
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:233
msgid "Target - Blank"
msgstr "ลิงก์เปิดในหน้าต่างใหม่"
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:293
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:234
msgid "Target - Parent"
msgstr "ลิงก์เปิดในชุดเฟรมแม่"
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:294
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:235
msgid "Target - Self"
msgstr "ลิงก์เปิดในเฟรมเดิม"
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:295
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:236
msgid "Target - Top"
msgstr "ลิงก์เปิดเต็มหน้าต่างเดิม"
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:296
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:237
msgid "Teletype or monospace text style"
msgstr "ตัวอักษรพิมพ์ดีด"
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:297
-msgid "Text"
-msgstr "ข้อความ"
-
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:298
-msgid "Text color"
-msgstr "สีตัวอักษร"
-
#. Deprecated since HTML 4.01, not supported in XHTML 1.0 Strict DTD.
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:300
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:239
msgid "Text color (deprecated)"
msgstr "สีตัวอักษร (เลิกใช้แล้ว)"
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:301
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:240
msgid "Text entered by user"
msgstr "ข้อความป้อนโดยผู้ใช้"
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:302
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:241
msgid "Title"
msgstr "ชื่อเรื่อง"
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:303
-msgid "Top margin in pixels"
-msgstr "ระยะเว้นขอบบนเป็นพิกเซล"
-
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:304
-msgid "URL"
-msgstr "URL"
-
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:305
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:242
msgid "Underlined text style"
msgstr "ตัวขีดเส้นใต้"
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:306
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:243
msgid "Unordered list"
msgstr "รายการไม่เรียงเลข"
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:307
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:244
msgid "Use image map"
msgstr "ใช้แผนที่รูปภาพ"
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:308
-msgid "Value"
-msgstr "ค่า"
-
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:309
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:245
msgid "Value interpretation"
msgstr "การใช้ค่าคุณสมบัติอ็อบเจกต์"
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:310
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:246
+msgid "Value"
+msgstr "ค่า"
+
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:247
msgid "Variable or program argument"
msgstr "ตัวแปรหรืออาร์กิวเมนต์ของโปรแกรม"
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:311
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:248
msgid "Vertical cell alignment"
msgstr "การจัดเรียงแนวตามแนวดิ่งในช่องตาราง"
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:312
-msgid "Vertical space"
-msgstr "ช่องไฟตามแนวตั้ง"
-
#. Deprecated since HTML 4.01, not supported in XHTML 1.0 Strict DTD.
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:314
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:250
msgid "Vertical space (deprecated)"
msgstr "ช่องไฟตามแนวตั้ง (เลิกใช้แล้ว)"
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:315
-msgid "Visited link color"
-msgstr "สีของลิงก์ที่อ่านแล้ว"
-
#. Deprecated since HTML 4.01, not supported in XHTML 1.0 Strict DTD.
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:317
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:252
msgid "Visited link color (deprecated)"
msgstr "สีของลิงก์ที่อ่านแล้ว (เลิกใช้แล้ว)"
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:318
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:253
msgid "Width"
msgstr "ความกว้าง"
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:254
+msgid "HTML - Tags"
+msgstr "HTML - แท็ก"
+
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:255
+msgid "Above"
+msgstr ""
+
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:256
+msgid "Applet class file code"
+msgstr "รหัส (code) ของคลาสแอพเพล็ต"
+
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:257
+msgid "Array"
+msgstr ""
+
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:258
+msgid "Background color"
+msgstr "สีพื้นหลัง"
+
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:259
+msgid "Background texture tile"
+msgstr "ภาพปูพื้นหลัง"
+
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:260
+msgid "Base font"
+msgstr "แบบอักษรยืนพื้น"
+
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:261
+msgid "Border color"
+msgstr "สีขอบ"
+
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:262
+msgid "Border"
+msgstr "ขอบ"
+
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:263
+msgid "Center"
+msgstr "กึ่งกลาง"
+
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:264
+msgid "Checked (state)"
+msgstr "กาเลือกอยู่ (สถานะ)"
+
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:265
+msgid "Color of selected links"
+msgstr "สีของลิงก์ที่ถูกเลือก"
+
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:266
+msgid "Content scheme"
+msgstr "scheme ของเนื้อหา"
+
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:267
+msgid "Content type"
+msgstr "ชนิดของเนื้อหา"
+
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:268
+msgid "Direction"
+msgstr ""
+
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:269
+msgid "Directory list"
+msgstr "รายการสารบบ"
+
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:270
+msgid "HTML version"
+msgstr "รุ่น HTML"
+
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:271
+msgid "Embedded object"
+msgstr "อ็อบเจกต์ฝังตัว"
+
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:272
+msgid "Figure"
+msgstr "รูป"
+
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:273
+msgid "Font face"
+msgstr "ชื่อแบบอักษร"
+
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:274
+msgid "Frameborder"
+msgstr "เส้นกั้นเฟรม"
+
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:275
+msgid "Framespacing"
+msgstr "ช่องว่างระหวางเฟรม"
+
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:276
+msgid "Heading"
+msgstr "หัวเรื่อง"
+
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:277
+msgid "Horizontal space"
+msgstr "ช่องไฟตามแนวนอน"
+
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:278
+msgid "Image source"
+msgstr "รูปภาพระบุแหล่ง"
+
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:279
+msgid "Inline layer"
+msgstr "เลเยอร์ในบรรทัด"
+
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:280
+msgid "Java applet"
+msgstr "แอพเพล็ตจาวา"
+
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:281
+msgid "Layer"
+msgstr "เลเยอร์"
+
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:282
+msgid "Link color"
+msgstr "สีของลิงก์"
+
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:283
+msgid "Listing"
+msgstr ""
+
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:284
+msgid "Mail link"
+msgstr "ลิงก์ชนิดเมล"
+
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:285
+msgid "Marquee"
+msgstr "ตัววิ่ง"
+
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:286
+msgid "Menu list"
+msgstr "รายการเมนู"
+
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:287
+msgid "Multicolumn"
+msgstr "หลายคอลัมน์"
+
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:288
+msgid "Next ID"
+msgstr "ID ถัดไป"
+
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:289
+msgid "No embedded objects"
+msgstr "ไม่มีออบเจกต์ฝังตัว"
+
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:290
+msgid "No layers"
+msgstr "ไม่สนับสนุนเลเยอร์"
+
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:291
+msgid "No line break"
+msgstr "ไม่แบ่งบรรทัด"
+
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:292
+msgid "No shade"
+msgstr "ไม่มีเงา"
+
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:293
+msgid "No word wrap"
+msgstr "ไม่ตัดบรรทัด"
+
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:294
+msgid "Note"
+msgstr ""
+
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:295
+msgid "Object applet file"
+msgstr "แฟ้มอ็อบเจกต์แอพเพล็ต"
+
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:296
+msgid "Preformatted listing"
+msgstr "ข้อความจัดรูปแบบตายตัว"
+
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:297
+msgid "Prompt message"
+msgstr "ข้อความบอกบท"
+
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:298
+msgid "Quote"
+msgstr "อ้างคำพูด"
+
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:299
+msgid "Range"
+msgstr ""
+
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:300
+msgid "Reduced spacing"
+msgstr "เรียงบรรทัดชิดกัน"
+
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:301
+msgid "Root"
+msgstr "ราก"
+
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:302
+msgid "Single line prompt"
+msgstr "ช่องรับข้อมูลบรรทัดเดียว (ตกรุ่นแล้ว)"
+
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:303
+msgid "Size"
+msgstr "ขนาด"
+
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:304
+msgid "Soft line break"
+msgstr "จุดตัดบรรทัด"
+
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:305
+msgid "Sound"
+msgstr "เสียง"
+
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:306
+msgid "Spacer"
+msgstr ""
+
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:307
+msgid "Square root"
+msgstr "รากที่สอง"
+
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:308
+msgid "Starting sequence number"
+msgstr "เลขลำดับแรกของรายการ"
+
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:309
+msgid "Strike-through text style"
+msgstr "รูปแบบข้อความขีดฆ่า"
+
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:310
+msgid "Strike-through text"
+msgstr "ข้อความขีดฆ่า"
+
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:311
+msgid "Tab order position"
+msgstr "ลำดับการเข้าถึงด้วยปุ่มแท็บ"
+
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:312
+msgid "Text color"
+msgstr "สีตัวอักษร"
+
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:313
+msgid "Text"
+msgstr "ข้อความ"
+
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:314
+msgid "Top margin in pixels"
+msgstr "ระยะเว้นขอบบนเป็นพิกเซล"
+
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:315
+msgid "URL"
+msgstr "URL"
+
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:316
+msgid "Vertical space"
+msgstr "ช่องไฟตามแนวตั้ง"
+
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:317
+msgid "Visited link color"
+msgstr "สีของลิงก์ที่อ่านแล้ว"
+
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:318
+msgid "HTML - Special Characters"
+msgstr "HTML - อักขระพิเศษ"
+
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:319
-msgid "XHTML 1.0 - Tags"
-msgstr "XHTML 1.0 - แท็ก"
+msgid "Non-breaking space"
+msgstr "ช่องว่างไม่ตัดบรรทัด"
#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:1
+msgid "Latex - Tags"
+msgstr "Latex - แท็ก"
+
+#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:2
msgid "Bibliography (cite)"
msgstr "บรรณานุกรม (cite)"
-#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:2
+#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:3
msgid "Bibliography (item)"
msgstr "บรรณานุกรม (bibitem)"
-#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:3
+#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:4
msgid "Bibliography (shortcite)"
msgstr "บรรณานุกรม (shortcite)"
-#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:4
+#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:5
msgid "Bibliography (thebibliography)"
msgstr "บรรณานุกรม (thebibliography)"
-#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:5
+#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:6
msgid "Brackets ()"
msgstr "วงเล็บ ()"
-#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:6
-msgid "Brackets <>"
-msgstr "วงเล็บ <>"
-
#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:7
msgid "Brackets []"
msgstr "วงเล็บ []"
@@ -4644,190 +4529,194 @@ msgstr "วงเล็บ []"
msgid "Brackets {}"
msgstr "วงเล็บ {}"
+#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:9
+msgid "Brackets <>"
+msgstr "วงเล็บ <>"
+
#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:10
msgid "File input"
msgstr "แฟ้ม input"
#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:11
-msgid "Footnote"
-msgstr "เชิงอรรถ"
-
-#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:12
msgid "Function cosine"
msgstr "ฟังก์ชัน cosine"
-#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:13
+#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:12
msgid "Function e^"
msgstr "ฟังก์ชัน e^"
-#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:14
+#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:13
msgid "Function exp"
msgstr "ฟังก์ชัน exp"
-#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:15
+#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:14
msgid "Function log"
msgstr "ฟังก์ชัน log"
-#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:16
+#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:15
msgid "Function log10"
msgstr "ฟังก์ชัน log10"
-#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:17
+#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:16
msgid "Function sine"
msgstr "ฟังก์ชัน sine"
-#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:18
+#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:17
msgid "Greek alpha"
msgstr "อักษรกรีก alpha"
-#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:19
+#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:18
msgid "Greek beta"
msgstr "อักษรกรีก beta"
-#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:20
+#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:19
msgid "Greek epsilon"
msgstr "อักษรกรีก epsilon"
-#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:21
+#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:20
msgid "Greek gamma"
msgstr "อักษรกรีก gamma"
-#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:22
+#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:21
msgid "Greek lambda"
msgstr "อักษรกรีก lambda"
-#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:23
+#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:22
msgid "Greek rho"
msgstr "อักษรกรีก rho"
-#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:24
+#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:23
msgid "Greek tau"
msgstr "อักษรกรีก tau"
-#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:25
+#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:24
msgid "Header 0 (chapter)"
msgstr "หัวเรื่อง 0 (chapter)"
-#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:26
+#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:25
msgid "Header 0 (chapter*)"
msgstr "หัวเรื่อง 0 (chapter*)"
-#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:27
+#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:26
msgid "Header 1 (section)"
msgstr "หัวเรื่อง 1 (section)"
-#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:28
+#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:27
msgid "Header 1 (section*)"
msgstr "หัวเรื่อง 1 (section*)"
-#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:29
+#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:28
msgid "Header 2 (subsection)"
msgstr "หัวเรื่อง 2 (subsection)"
-#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:30
+#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:29
msgid "Header 2 (subsection*)"
msgstr "หัวเรื่อง 2 (subsection*)"
-#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:31
+#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:30
msgid "Header 3 (subsubsection)"
msgstr "หัวเรื่อง 3 (subsubsection)"
-#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:32
+#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:31
msgid "Header 3 (subsubsection*)"
msgstr "หัวเรื่อง 3 (subsubsection*)"
-#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:33
+#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:32
msgid "Header 4 (paragraph)"
msgstr "หัวเรื่อง 4 (paragraph)"
-#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:34
+#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:33
msgid "Header appendix"
msgstr "ภาคผนวก"
-#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:35
-msgid "Item"
-msgstr "รายการ: item"
-
-#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:36
-msgid "Item with label"
-msgstr "รายการ: item ระบุ label"
-
-#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:37
-msgid "Latex - Tags"
-msgstr "Latex - แท็ก"
-
-#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:38
+#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:34
msgid "List description"
msgstr "รายการ description"
-#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:39
+#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:35
msgid "List enumerate"
msgstr "รายการ enumerate"
-#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:40
+#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:36
msgid "List itemize"
msgstr "รายการ itemize"
-#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:41
+#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:37
+msgid "Item with label"
+msgstr "รายการ: item ระบุ label"
+
+#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:38
+msgid "Item"
+msgstr "รายการ: item"
+
+#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:39
msgid "Maths (display)"
msgstr "คณิตศาสตร์ (display)"
-#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:42
+#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:40
msgid "Maths (inline)"
msgstr "คณิตศาสตร์ (ในบรรทัด)"
-#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:43
+#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:41
msgid "Operator fraction"
msgstr "ตัวกระทำเศษส่วน"
-#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:44
+#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:42
msgid "Operator integral (display)"
msgstr "ตัวกระทำอินทิกรัล (display)"
-#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:45
+#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:43
msgid "Operator integral (inline)"
msgstr "ตัวกระทำอินทิกรัล (ในบรรทัด)"
-#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:46
+#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:44
msgid "Operator sum (display)"
msgstr "ตัวกระทำผลรวม (display)"
-#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:47
+#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:45
msgid "Operator sum (inline)"
msgstr "ตัวกระทำผลรวม (ในบรรทัด)"
-#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:48
+#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:46
msgid "Reference label"
msgstr "อ้างอิง: label"
-#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:49
+#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:47
msgid "Reference ref"
msgstr "อ้างอิง: ref"
-#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:50
+#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:48
msgid "Symbol <<"
msgstr "เครื่องหมาย <<"
-#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:51
+#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:49
msgid "Symbol <="
msgstr "เครื่องหมาย <="
-#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:52
+#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:50
msgid "Symbol >="
msgstr "เครื่องหมาย >="
-#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:53
+#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:51
msgid "Symbol >>"
msgstr "เครื่องหมาย >>"
-#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:54
+#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:52
msgid "Symbol and"
msgstr "เครื่องหมาย and"
-#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:55
+#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:53
msgid "Symbol const"
msgstr "เครื่องหมาย const"
+#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:54
+msgid "Symbol d2-by-dt2-partial"
+msgstr "เครื่องหมาย d2-by-dt2-partial"
+
+#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:55
+msgid "Symbol dagger"
+msgstr "เครื่องหมาย dagger"
+
#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:56
msgid "Symbol d-by-dt"
msgstr "เครื่องหมาย d-by-dt"
@@ -4837,95 +4726,91 @@ msgid "Symbol d-by-dt-partial"
msgstr "เครื่องหมาย d-by-dt-partial"
#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:58
-msgid "Symbol d2-by-dt2-partial"
-msgstr "เครื่องหมาย d2-by-dt2-partial"
+msgid "Symbol equiv"
+msgstr "เครื่องหมายสมมูล"
#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:59
-msgid "Symbol dagger"
-msgstr "เครื่องหมาย dagger"
+msgid "Symbol en-dash --"
+msgstr "เครื่องหมาย en-dash --"
#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:60
msgid "Symbol em-dash ---"
msgstr "เครื่องหมาย em-dash ---"
#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:61
-msgid "Symbol en-dash --"
-msgstr "เครื่องหมาย en-dash --"
-
-#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:62
-msgid "Symbol equiv"
-msgstr "เครื่องหมายสมมูล"
-
-#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:63
msgid "Symbol infinity"
msgstr "เครื่องหมายอนันต์"
-#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:64
+#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:62
msgid "Symbol mathspace ,"
msgstr "เครื่องหมายช่องว่างคณิตศาสตร์ ,"
-#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:65
+#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:63
msgid "Symbol mathspace ."
msgstr "เครื่องหมายช่องว่างคณิตศาสตร์ ."
-#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:66
+#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:64
msgid "Symbol mathspace _"
msgstr "เครื่องหมายช่องว่างคณิตศาสตร์ _"
-#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:67
+#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:65
msgid "Symbol mathspace __"
msgstr "เครื่องหมายช่องว่างคณิตศาสตร์ __"
-#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:68
+#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:66
msgid "Symbol simeq"
msgstr "เครื่องหมาย simeq"
-#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:69
+#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:67
msgid "Symbol star"
msgstr "เครื่องหมาย star"
-#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:70
+#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:68
msgid "Typeface bold"
msgstr "ตัวหนา"
-#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:71
+#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:69
+msgid "Typeface type"
+msgstr "ตัวพิมพ์ดีด"
+
+#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:70
msgid "Typeface italic"
msgstr "ตัวเอียง (italic)"
-#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:72
+#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:71
msgid "Typeface slanted"
msgstr "ตัวเอน (slanted)"
#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:73
-msgid "Typeface type"
-msgstr "ตัวพิมพ์ดีด"
-
-#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:74
msgid "Unbreakable text"
msgstr "ข้อความห้ามแบ่งกลาง"
+#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:74
+msgid "Footnote"
+msgstr "เชิงอรรถ"
+
#: ../plugins/taglist/taglist.pluma-plugin.desktop.in.h:1
+msgid "Tag list"
+msgstr "รายชื่อแท็ก"
+
+#: ../plugins/taglist/taglist.pluma-plugin.desktop.in.h:2
msgid ""
"Provides a method to easily insert commonly used tags/strings into a "
"document without having to type them."
msgstr "ช่วยแทรกแท็กหรือข้อความที่ใช้บ่อยลงในเอกสารอย่างรวดเร็วโดยไม่ต้องพิมพ์"
-#: ../plugins/taglist/taglist.pluma-plugin.desktop.in.h:2
-msgid "Tag list"
-msgstr "รายชื่อแท็ก"
-
#: ../plugins/taglist/XSLT.tags.xml.in.h:1
-msgid "XSLT - Axes"
-msgstr ""
-
-#: ../plugins/taglist/XSLT.tags.xml.in.h:2
msgid "XSLT - Elements"
msgstr "XSLT - องค์ประกอบ"
-#: ../plugins/taglist/XSLT.tags.xml.in.h:3
+#: ../plugins/taglist/XSLT.tags.xml.in.h:2
msgid "XSLT - Functions"
msgstr "XSLT - ฟังก์ชัน"
+#: ../plugins/taglist/XSLT.tags.xml.in.h:3
+msgid "XSLT - Axes"
+msgstr ""
+
#: ../plugins/taglist/XSLT.tags.xml.in.h:4
msgid "ancestor"
msgstr ""
@@ -4982,19 +4867,31 @@ msgstr ""
msgid "XUL - Tags"
msgstr "XUL - แท็ก"
-#: ../plugins/time/pluma-time-plugin.c:182
+#: ../plugins/time/org.mate.pluma.plugins.time.gschema.xml.in.in.h:1
+msgid "Prompt type"
+msgstr ""
+
+#: ../plugins/time/org.mate.pluma.plugins.time.gschema.xml.in.in.h:2
+msgid "Selected format"
+msgstr ""
+
+#: ../plugins/time/org.mate.pluma.plugins.time.gschema.xml.in.in.h:3
+msgid "Custom format"
+msgstr ""
+
+#: ../plugins/time/pluma-time-plugin.c:181
msgid "In_sert Date and Time..."
msgstr "แทรก_วันที่และเวลา..."
-#: ../plugins/time/pluma-time-plugin.c:184
+#: ../plugins/time/pluma-time-plugin.c:183
msgid "Insert current date and time at the cursor position"
msgstr "แทรกวันที่และเวลาปัจจุบันที่ตำแหน่งเคอร์เซอร์"
-#: ../plugins/time/pluma-time-plugin.c:613
+#: ../plugins/time/pluma-time-plugin.c:564
msgid "Available formats"
msgstr "รูปแบบที่มีให้เลือก"
-#: ../plugins/time/pluma-time-plugin.c:766
+#: ../plugins/time/pluma-time-plugin.c:717
msgid "Configure insert date/time plugin..."
msgstr "กำหนดค่าปลั๊กอินแทรกวันที่และเวลา..."
@@ -5006,1161 +4903,46 @@ msgstr "แทรกวันที่และเวลา"
msgid "Inserts current date and time at the cursor position."
msgstr "แทรกวันที่และเวลาปัจจุบันที่ตำแหน่งเคอร์เซอร์"
-#. Translators: Use the more common date format in your locale
-#: ../plugins/time/pluma-time-dialog.ui.h:3
-#: ../plugins/time/pluma-time-setup-dialog.ui.h:4
-#, no-c-format
-msgid "%d/%m/%Y %H:%M:%S"
-msgstr "%d/%m/%Ey %H:%M:%S"
-
-#. Translators: This example should follow the date format defined in the entry above
-#: ../plugins/time/pluma-time-dialog.ui.h:4
-#: ../plugins/time/pluma-time-setup-dialog.ui.h:6
-msgid "01/11/2009 17:52:00"
-msgstr "01/11/2552 17:52:00"
-
-#: ../plugins/time/pluma-time-dialog.ui.h:5
+#: ../plugins/time/pluma-time-dialog.ui.h:1
msgid "Insert Date and Time"
msgstr "แทรกวันที่และเวลา"
-#: ../plugins/time/pluma-time-dialog.ui.h:6
-#: ../plugins/time/pluma-time-setup-dialog.ui.h:8
+#: ../plugins/time/pluma-time-dialog.ui.h:2
+msgid "_Insert"
+msgstr "แ_ทรก"
+
+#: ../plugins/time/pluma-time-dialog.ui.h:3
+#: ../plugins/time/pluma-time-setup-dialog.ui.h:5
msgid "Use the _selected format"
msgstr "ใช้รูปแบบที่เ_ลือก"
+#: ../plugins/time/pluma-time-dialog.ui.h:5
+#: ../plugins/time/pluma-time-setup-dialog.ui.h:6
+msgid "_Use custom format"
+msgstr "ใช้รูปแบบ_กำหนดเอง"
+
+#. Translators: Use the more common date format in your locale
#: ../plugins/time/pluma-time-dialog.ui.h:7
-msgid "_Insert"
-msgstr "แ_ทรก"
+#: ../plugins/time/pluma-time-setup-dialog.ui.h:9
+#, no-c-format
+msgid "%d/%m/%Y %H:%M:%S"
+msgstr "%d/%m/%Ey %H:%M:%S"
+#. Translators: This example should follow the date format defined in the
+#. entry above
#: ../plugins/time/pluma-time-dialog.ui.h:8
#: ../plugins/time/pluma-time-setup-dialog.ui.h:11
-msgid "_Use custom format"
-msgstr "ใช้รูปแบบ_กำหนดเอง"
+msgid "01/11/2009 17:52:00"
+msgstr "01/11/2552 17:52:00"
-#: ../plugins/time/pluma-time-setup-dialog.ui.h:7
+#: ../plugins/time/pluma-time-setup-dialog.ui.h:1
msgid "Configure date/time plugin"
msgstr "กำหนดค่าปลั๊กอินสำหรับวันที่และเวลา"
-#: ../plugins/time/pluma-time-setup-dialog.ui.h:9
+#: ../plugins/time/pluma-time-setup-dialog.ui.h:2
msgid "When inserting date/time..."
msgstr "เมื่อแทรกวันที่/เวลา..."
-#: ../plugins/time/pluma-time-setup-dialog.ui.h:10
+#: ../plugins/time/pluma-time-setup-dialog.ui.h:4
msgid "_Prompt for a format"
msgstr "_ถามรูปแบบ"
-
-#~ msgid "Backup Copy Extension"
-#~ msgstr "นามสกุลของแฟ้มสำรอง"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Extension or suffix to use for backup file names. This will only take "
-#~ "effect if the \"Create Backup Copies\" option is turned on."
-#~ msgstr "นามสกุลของแฟ้มสำรอง มีผลใช้ต่อเมื่อใช้ตัวเลือก \"สร้างสำเนาแฟ้มสำรอง\""
-
-#~ msgid "Whether pluma should highlight matching bracket."
-#~ msgstr "กำหนดให้ pluma เน้นวงเล็บที่เข้าคู่กัน"
-
-#~ msgid "Character Codings"
-#~ msgstr "รหัสอักขระ"
-
-#~ msgid "<b>Current Line</b>"
-#~ msgstr "<b>บรรทัดปัจจุบัน</b>"
-
-#~ msgid "<b>Font</b>"
-#~ msgstr "<b>อักษร</b>"
-
-#~ msgid "<b>Line Numbers</b>"
-#~ msgstr "<b>เลขบรรทัด</b>"
-
-#~ msgid "<span weight=\"bold\">Color Scheme</span>"
-#~ msgstr "<span weight=\"bold\">ชุดสี</span>"
-
-#~ msgid "Ch_aracter Coding:"
-#~ msgstr "_รหัสอักขระ:"
-
-#~ msgid "Could not obtain backup filename"
-#~ msgstr "ตั้งชื่อแฟ้มสำรองไม่ได้"
-
-#~ msgid "<b>Fonts</b>"
-#~ msgstr "<b>แบบอักษร</b>"
-
-#~ msgid "<b>Page header</b>"
-#~ msgstr "<b>หัวกระดาษ</b>"
-
-#~ msgid "<b>Syntax Highlighting</b>"
-#~ msgstr "<b>การเน้นไวยากรณ์</b>"
-
-#~ msgid "0"
-#~ msgstr "0"
-
-#~ msgid "<span weight=\"bold\">File Name</span>"
-#~ msgstr "<span weight=\"bold\">ชื่อแฟ้ม</span>"
-
-#~ msgid "_Indent"
-#~ msgstr "_ร่นเข้า"
-
-#~ msgid "U_nindent"
-#~ msgstr "ร่น_ออก"
-
-#~ msgid "Unindent selected lines"
-#~ msgstr "ร่นบรรทัดที่เลือกออก"
-
-#~ msgid "Indent Lines"
-#~ msgstr "ร่นบรรทัด"
-
-#~ msgid "Indents or un-indents selected lines."
-#~ msgstr "ร่นบรรทัดที่เลือกเข้าหรือออก"
-
-#~ msgid "*"
-#~ msgstr "*"
-
-#~ msgid "<b>Language</b>"
-#~ msgstr "<b>ภาษา</b>"
-
-#~ msgid "<b>word</b>"
-#~ msgstr "<b>คำ</b>"
-
-#~ msgid "HttP header name"
-#~ msgstr "ชื่อข้อมูลส่วนหัว HTTP"
-
-#~ msgid "<span size=\"small\">01/11/2002 17:52:00</span>"
-#~ msgstr "<span size=\"small\">01/11/2002 17:52:00</span>"
-
-#~ msgid "<span weight=\"bold\"> When inserting date/time...</span>"
-#~ msgstr "<span weight=\"bold\"> เวลาเมื่อกำลังแทรกค่าวันที่และเวลา...</span>"
-
-#~ msgid "Open Location"
-#~ msgstr "เปิดตำแหน่งแฟ้ม"
-
-#~ msgid "Enter the _location (URI) of the file you would like to open:"
-#~ msgstr "ระบุ_ตำแหน่ง URI ของแฟ้มที่คุณต้องการเปิด:"
-
-#~ msgid "Open _Location..."
-#~ msgstr "เปิด_ตำแหน่ง..."
-
-#~ msgid "Open a file from a specified location"
-#~ msgstr "เปิดแฟ้มจากตำแหน่งที่ระบุ"
-
-#~ msgid "Edit tool <i>%s</i>:"
-#~ msgstr "แก้ไขเครื่องมือ <i>%s</i>:"
-
-#~ msgid "A Brand New Tool"
-#~ msgstr "เครื่องมือชิ้นใหม่"
-
-#~ msgid "Co_mmand(s):"
-#~ msgstr "_คำสั่ง:"
-
-#~ msgid "Edit tool <i>make</i>:"
-#~ msgstr "แก้ไขเครื่องมือ <i>make</i>:"
-
-#~ msgid "_Description:"
-#~ msgstr "คำ_บรรยาย:"
-
-#~ msgid "Insert User Na_me"
-#~ msgstr "แทรก_ชื่อผู้ใช้"
-
-#~ msgid "Insert the user name at the cursor position"
-#~ msgstr "แทรกชื่อผู้ใช้ที่ตำแหน่งเคอร์เซอร์"
-
-#~ msgid "Inserts the user name at the cursor position."
-#~ msgstr "แทรกชื่อผู้ใช้ที่ตำแหน่งเคอร์เซอร์"
-
-#~ msgid "User name"
-#~ msgstr "ชื่อผู้ใช้"
-
-#~ msgid "%s: malformed file name or URI.\n"
-#~ msgstr "%s: ชื่อแฟ้มหรือ URI ผิดรูปแบบ\n"
-
-#~ msgid "None"
-#~ msgstr "ไม่ใช้"
-
-#~ msgid "The following python code, run in a snippet, does not return a value"
-#~ msgstr "รหัสคำสั่งไพธอนต่อไปนี้ ซึ่งทำงานในข้อความสั้น ไม่คืนค่าใดๆ มา"
-
-#~ msgid "language|%s (%s)"
-#~ msgstr "%s (%s)"
-
-#~ msgid "language|Unknown (%s)"
-#~ msgstr "ไม่ทราบ (%s)"
-
-#~ msgid "language|Default"
-#~ msgstr "ค่าปริยาย"
-
-#~ msgid "<b>Elements</b>"
-#~ msgstr "<b>องค์ประกอบ</b>"
-
-#~ msgid "Basic Colors"
-#~ msgstr "สีพื้นฐาน"
-
-#~ msgid "Color scheme _name:"
-#~ msgstr "_ชื่อชุดสี:"
-
-#~ msgid "Cu_rrent line color:"
-#~ msgstr "สีบรรทัด_ปัจจุบัน:"
-
-#~ msgid "Italic"
-#~ msgstr "ตัวเอียง"
-
-#~ msgid "Pick the background color"
-#~ msgstr "เลือกสีของพื้นหลัง"
-
-#~ msgid "Pick the current line color"
-#~ msgstr "เลือกสีของบรรทัดปัจจุบัน"
-
-#~ msgid "Pick the foreground color"
-#~ msgstr "เลือกสีตัวอักษร"
-
-#~ msgid "Pick the normal text color"
-#~ msgstr "เลือกสีของตัวอักษรปกติ"
-
-#~ msgid "Pick the search highlighting color"
-#~ msgstr "เลือกสีสำหรับเน้นข้อความขณะค้นหา"
-
-#~ msgid "Pick the selected text color"
-#~ msgstr "เลือกสีสำหรับอักษรที่ถูกเน้น"
-
-#~ msgid "Pick the selection color"
-#~ msgstr "เลือกสีของการเลือก"
-
-#~ msgid "S_earch highlighting color:"
-#~ msgstr "สีสำหรับเน้นข้อความที่_ค้นหา:"
-
-#~ msgid "Se_lection color:"
-#~ msgstr "สีของการเลือ_ก:"
-
-#~ msgid "Strikethrough"
-#~ msgstr "ขีดฆ่า"
-
-#~ msgid "Underline"
-#~ msgstr "ขีดเส้นใต้"
-
-#~ msgid "_Background:"
-#~ msgstr "_พื้นหลัง:"
-
-#~ msgid "_Foreground:"
-#~ msgstr "_ตัวอักษร:"
-
-#~ msgid "_Normal text color:"
-#~ msgstr "สีของ_ตัวอักษรปกติ:"
-
-#~ msgid "_Reset to Default "
-#~ msgstr "ค่า_ปริยาย"
-
-#~ msgid "_Selected text color:"
-#~ msgstr "สีของอักษรที่ถูกเ_ลือก:"
-
-#~ msgid "pluma Style Scheme editor"
-#~ msgstr "เครื่องมือแก้ไขชุดสไตล์ของ pluma"
-
-#~ msgid "File too big"
-#~ msgstr "แฟ้มมีขนาดใหญ่เกินไป"
-
-#~ msgid "Not a regular file"
-#~ msgstr "ไม่ใช่แฟ้มปกติ"
-
-#~ msgid "The file contains corrupted data."
-#~ msgstr "แฟ้มดังกล่าวมีข้อมูลเสียหาย"
-
-#~ msgid "The file contains data in an invalid format."
-#~ msgstr "แฟ้มดังกล่าวมีข้อมูลในรูปแบบไม่ถูกต้อง"
-
-#~ msgid ""
-#~ "There are too many open files. Please close some applications and try "
-#~ "again."
-#~ msgstr "มีแฟ้มอื่นๆ เปิดอยู่มากเกินไป กรุณาปิดโปรแกรมบางโปรแกรมแล้วลองใหม่อีกครั้ง"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Not enough available memory to open the file. Please close some running "
-#~ "applications and try again."
-#~ msgstr "มีหน่วยความจำไม่เพียงพอที่จะเปิดแฟ้มนี้ กรุณาปิดโปรแกรมอื่นๆ แล้วลองใหม่อีกครั้ง"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Host name was empty. Please check that your proxy settings are correct "
-#~ "and try again."
-#~ msgstr "ไม่มีชื่อโฮสต์ กรุณาตรวจสอบค่าพร็อกซีให้ถูกต้องแล้วลองใหม่อีกครั้ง"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Attempt to log in failed. Please check that you typed the location "
-#~ "correctly and try again."
-#~ msgstr "เข้าระบบไม่สำเร็จ กรุณาตรวจสอบว่าพิมพ์ตำแหน่งถูกต้องหรือไม่ แล้วลองใหม่อีกครั้ง"
-
-#~ msgid "The file you are trying to open is not a regular file."
-#~ msgstr "แฟ้มที่คุณเปิดไม่ใช่แฟ้มปกติ"
-
-#~ msgid "Attempt to log in failed."
-#~ msgstr "เข้าระบบไม่สำเร็จ"
-
-#~ msgid ""
-#~ "%s is a directory. Please check that you typed the location correctly and "
-#~ "try again."
-#~ msgstr "%s เป็นไดเรกทอรี กรุณาตรวจสอบว่าพิมพ์ตำแหน่งถูกต้องหรือไม่ แล้วลองใหม่อีกครั้ง"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Not enough available memory to save the file. Please close some running "
-#~ "applications and try again."
-#~ msgstr "เหลือหน่วยความจำไม่พอที่จะบันทึกแฟ้มนี้ กรุณาปิดโปรแกรมอื่นๆ แล้วลองใหม่อีกครั้ง"
-
-#~ msgid ""
-#~ "%s is not a regular file. Please check that you typed the location "
-#~ "correctly and try again."
-#~ msgstr "%s ไม่ใช่แฟ้มปกติ กรุณาตรวจสอบว่าคุณพิมพ์ตำแหน่งถูกต้องหรือไม่ แล้วลองใหม่อีกครั้ง"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Nothing\n"
-#~ "Current document\n"
-#~ "All documents"
-#~ msgstr ""
-#~ "ไม่มี\n"
-#~ "เอกสารปัจจุบัน\n"
-#~ "ทุกเอกสาร"
-
-#~ msgid "The entered location is not valid."
-#~ msgstr "ตำแหน่งที่ระบุ ไม่สามารถใช้งานได้"
-
-#~ msgid "gtk-revert-to-saved"
-#~ msgstr "gtk-revert-to-saved"
-
-#~ msgid "on"
-#~ msgstr "ที่"
-
-#~ msgid "Invalid uri"
-#~ msgstr "URI ไม่ถูกต้อง"
-
-#~ msgid "Recent Files"
-#~ msgstr "แฟ้มล่าสุด"
-
-#~ msgid "Monospace Regular 9"
-#~ msgstr "Monospace Regular 9"
-
-#~ msgid "Sans Regular 11"
-#~ msgstr "Sans Regular 11"
-
-#~ msgid "Sans Regular 8"
-#~ msgstr "Sans Regular 8"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Specifies the font to use for a document's body when printing documents. "
-#~ "This is a mate-print font name and replaced by print_font_body_pango."
-#~ msgstr ""
-#~ "กำหนดแบบอักษรที่จะใช้สำหรับพิมพ์เนื้อหาเอกสารคีย์นี้ใช้รูปแบบชื่อฟอนต์ของ mate-print "
-#~ "และถูกแทนที่ด้วย print_font_body_pango แล้ว"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Specifies the font to use for line numbers when printing. This will only "
-#~ "take effect if the \"Print Line Numbers\" option is non-zero. This is a "
-#~ "mate-print font name and replaced by print_font_numbers_pango."
-#~ msgstr ""
-#~ "กำหนดแบบอักษรสำหรับพิมพ์เลขบรรทัด มีผลเมื่อเลือกใช้ \"พิมพ์เลขบรรทัด\" "
-#~ "เท่านั้นคีย์นี้ใช้รูปแบบชื่อฟอนต์ของ mate-print และถูกแทนที่ด้วย "
-#~ "print_font_numbers_pango แล้ว"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Specifies the font to use for page headers when printing a document. This "
-#~ "will only take effect if the \"Print Header\" option is turned on. This "
-#~ "is a mate-print font name and replaced by print_font_header_pango."
-#~ msgstr ""
-#~ "กำหนดแบบอักษรสำหรับพิมพ์หัวกระดาษ มีผลเมื่อเลือกใช้ \"พิมพ์หัวกระดาษ\" "
-#~ "เท่านั้นคีย์นี้ใช้รูปแบบชื่อฟอนต์ของ mate-print และถูกแทนที่ด้วย print_font_header_pango "
-#~ "แล้ว"
-
-#~ msgid "Page Setup"
-#~ msgstr "การตั้งค่าหน้ากระดาษ"
-
-#~ msgid "General"
-#~ msgstr "ทั่วไป"
-
-#~ msgid "Other"
-#~ msgstr "แบบอื่น"
-
-#~ msgid "Number of pages horizontally"
-#~ msgstr "จำนวนหน้าในแนวนอน"
-
-#~ msgid "Number of pages vertically"
-#~ msgstr "จำนวนหน้าในแนวตั้ง"
-
-#~ msgid "No visible output was created."
-#~ msgstr "ไม่มีข้อมูลแสดง"
-
-#~ msgid "Rendering page %d of %d..."
-#~ msgstr "กำลังวาดหน้า %d จาก %d..."
-
-#~ msgid "My %s"
-#~ msgstr "%s ของฉัน"
-
-#~ msgid "Could not find the required widgets inside %s."
-#~ msgstr "หา widget ใน %s ไม่พบ"
-
-#~ msgid "Double-click on a tag to insert it in the current document"
-#~ msgstr "ดับเบิลคลิกที่แท็กที่ต้องการแทรกในเอกสารปัจจุบัน"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Background color for selected text in the editing area. This will only "
-#~ "take effect if the \"Use Default Colors\" option is turned off."
-#~ msgstr "สีพื้นหลังสำหรับข้อความที่เลือกในพื้นที่แก้ไข มีผลใช้ต่อเมื่อไม่ใช้ตัวเลือก \"ใช้สีปริยาย\""
-
-#~ msgid ""
-#~ "Background color for unselected text in the editing area. This will only "
-#~ "take effect if the \"Use Default Colors\" option is turned off."
-#~ msgstr ""
-#~ "สีพื้นหลังสำหรับข้อความที่ไม่ได้เลือกในพื้นที่แก้ไข มีผลใช้ต่อเมื่อไม่ใช้ตัวเลือก \"ใช้สีปริยาย\""
-
-#~ msgid ""
-#~ "Foreground color for selected text in the editing area. This will only "
-#~ "take effect if the \"Use Default Colors\" option is turned off."
-#~ msgstr "สีพื้นหน้าสำหรับข้อความที่เลือกในพื้นที่แก้ไข มีผลใช้ต่อเมื่อไม่ใช้ตัวเลือก \"ใช้สีปริยาย\""
-
-#~ msgid ""
-#~ "Foreground color for the unselected text in the editing area. This will "
-#~ "only take effect if the \"Use Default Colors\" option is turned off."
-#~ msgstr ""
-#~ "สีพื้นหน้าสำหรับข้อความที่ไม่ได้เลือกในพื้นที่แก้ไข มีผลใช้ต่อเมื่อไม่ใช้ตัวเลือก \"ใช้สีปริยาย\""
-
-#~ msgid "Selected Text Color"
-#~ msgstr "สีข้อความที่เลือก"
-
-#~ msgid "Selection Color"
-#~ msgstr "สีของส่วนที่ถูกเลือก"
-
-#~ msgid "Text Color"
-#~ msgstr "สีของข้อความ"
-
-#~ msgid "Use Default Colors"
-#~ msgstr "ใช้สีปริยาย"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Whether to use the system's default colors for the editing area. If this "
-#~ "option is turned off, then the colors of the editing area will be those "
-#~ "specified in the \"Background Color\", \"Text Color\", \"Selected Text "
-#~ "Color\", and \"Selection Color\" options."
-#~ msgstr ""
-#~ "ใช้ค่าสีปริยายสำหรับพื้นที่แก้ไขหรือไม่ ถ้าไม่ใช้ตัวเลือกนี้สีสำหรับพื้นที่แก้ไขจะเป็นไปตามค่าที่ตั้งไว้ใน "
-#~ "\"สีของพื้นหลัง\", \"สีของข้อความ\", \"สีของข้อความที่เลือก\" และ \"สีของการเลือก\""
-
-#~ msgid "Push this button to configure text color"
-#~ msgstr "กดปุ่มนี้เพื่อกำหนดค่าสีตัวอักษร"
-
-#~ msgid "Push this button to configure background color"
-#~ msgstr "กดปุ่มนี้เพื่อกำหนดค่าสีของพื้นหลัง"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Push this button to configure the color in which the selected text should "
-#~ "appear"
-#~ msgstr "กดปุ่มนี้เพื่อกำหนดค่าสีของอักษรที่ถูกเน้น"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Push this button to configure the color in which the selected text should "
-#~ "be marked"
-#~ msgstr "กดปุ่มนี้เพื่อกำหนดค่าสีที่ใช้เน้นตัวอักษรที่ถูกเลือก"
-
-#~ msgid "Elements"
-#~ msgstr "องค์ประกอบ"
-
-#~ msgid "Highlight _mode:"
-#~ msgstr "โห_มดเน้น"
-
-#~ msgid "Pick a color"
-#~ msgstr "เลือกสีของตัวอักษร"
-
-#~ msgid "U_se default theme colors"
-#~ msgstr "ใช้_สีปริยายของชุดตกแต่ง"
-
-#~ msgid "_Enable syntax highlighting"
-#~ msgstr "_เปิดใช้งานการเน้นไวยากรณ์"
-
-#~ msgid "Please, check that you typed the location correctly and try again."
-#~ msgstr "กรุณาตรวจสอบว่าพิมพ์ชื่อถูกต้องหรือไม่ และลองใหม่อีกครั้ง"
-
-#~ msgid "_Use default theme font"
-#~ msgstr "ใช้แบบอักษรของชุดตกแต่ง_ปริยาย"
-
-#~ msgid "Insert in output panel"
-#~ msgstr "แทรกในช่องแสดงผล"
-
-#~ msgid "_Advanced filtering"
-#~ msgstr "การกรองแบบ_ละเอียด"
-
-#~ msgid "_Accelerator:"
-#~ msgstr "_คีย์ด่วน:"
-
-#~ msgid "Label="
-#~ msgstr "ฉลาก="
-
-#~ msgid "Space"
-#~ msgstr "ช่องว่าง"
-
-#~ msgid "F7"
-#~ msgstr "F7"
-
-#~ msgid "_New Directory"
-#~ msgstr "ไ_ดเรกทอรีใหม่"
-
-#~ msgid "Add new empty directory"
-#~ msgstr "สร้างไดเรกทอรีใหม่"
-
-#~ msgid "_View Directory"
-#~ msgstr "แ_สดงไดเรกทอรี"
-
-#~ msgid "Afrikaans"
-#~ msgstr "ภาษาแอฟริกา"
-
-#~ msgid "Amharic"
-#~ msgstr "ภาษาอัมฮาริก"
-
-#~ msgid "Arabic (Egypt)"
-#~ msgstr "ภาษาอารบิก (อียิปต์)"
-
-#~ msgid "Azerbaijani"
-#~ msgstr "ภาษาอาร์เซอร์ไบจาน"
-
-#~ msgid "Belarusian"
-#~ msgstr "ภาษาเบลารุส"
-
-#~ msgid "Bulgarian"
-#~ msgstr "ภาษาบัลแกเรีย"
-
-#~ msgid "Bengali"
-#~ msgstr "ภาษาเบ็งกาลี"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "Breton"
-#~ msgstr "ภาษาบรีทัน"
-
-#~ msgid "Catalan"
-#~ msgstr "ภาษาคาตะลาน"
-
-#~ msgid "Czech"
-#~ msgstr "ภาษาเช็ก"
-
-#~ msgid "Welsh"
-#~ msgstr "ภาษาเวลส์"
-
-#~ msgid "Danish"
-#~ msgstr "ภาษาเดนมาร์ก"
-
-#~ msgid "German (Austria)"
-#~ msgstr "ภาษาเยอรมัน (ออสเตรีย)"
-
-#~ msgid "German (Germany)"
-#~ msgstr "ภาษาเยอรมัน (เยอรมนี)"
-
-#~ msgid "German (Swiss)"
-#~ msgstr "ภาษาเยอรมัน (สวิส)"
-
-#~ msgid "English (American)"
-#~ msgstr "ภาษาอังกฤษ (อเมริกัน)"
-
-#~ msgid "English (British)"
-#~ msgstr "ภาษาอังกฤษ (อังกฤษ)"
-
-#~ msgid "English (Canadian)"
-#~ msgstr "ภาษาอังกฤษ (แคนาดา)"
-
-#~ msgid "Esperanto"
-#~ msgstr "ภาษาเอสเปอรันโต"
-
-#~ msgid "Spanish"
-#~ msgstr "ภาษาสเปน"
-
-#~ msgid "Estonian"
-#~ msgstr "ภาษาเอสโตเนีย"
-
-#~ msgid "Persian"
-#~ msgstr "ภาษาเปอร์เซีย"
-
-#~ msgid "Finnish"
-#~ msgstr "ภาษาฟินแลนด์"
-
-#~ msgid "Faroese"
-#~ msgstr "ภาษาแฟโร"
-
-#~ msgid "French (France)"
-#~ msgstr "ภาษาฝรั่งเศส (ฝรั่งเศส)"
-
-#~ msgid "French (Swiss)"
-#~ msgstr "ภาษาฝรั่งเศส (สวิส)"
-
-#~ msgid "Irish"
-#~ msgstr "ภาษาไอริช"
-
-#~ msgid "Hindi"
-#~ msgstr "ภาษาฮินดี"
-
-#~ msgid "Croatian"
-#~ msgstr "ภาษาโครเอเชีย"
-
-#~ msgid "Hungarian"
-#~ msgstr "ภาษาฮังการี"
-
-#~ msgid "Interlingua (IALA)"
-#~ msgstr "ภาษานานาชาติ (IALA)"
-
-#~ msgid "Indonesian"
-#~ msgstr "ภาษาอินโดนีเซีย"
-
-#~ msgid "Icelandic"
-#~ msgstr "ภาษาไอซ์แลนด์"
-
-#~ msgid "Italian"
-#~ msgstr "ภาษาอิตาลี"
-
-#~ msgid "Kurdish"
-#~ msgstr "ภาษาเคิร์ด"
-
-#~ msgid "Latin"
-#~ msgstr "ภาษาละติน"
-
-#~ msgid "Lithuanian"
-#~ msgstr "ภาษาลิทัวเนีย"
-
-#~ msgid "Latvian"
-#~ msgstr "ภาษาลัตเวีย"
-
-#~ msgid "Malagasy"
-#~ msgstr "ภาษามาลากาซี"
-
-#~ msgid "Maori"
-#~ msgstr "ภาษาเมารี"
-
-#~ msgid "Macedonian"
-#~ msgstr "ภาษามาซิโดเนีย"
-
-#~ msgid "Mongolian"
-#~ msgstr "ภาษามองโกล"
-
-#~ msgid "Marathi"
-#~ msgstr "ภาษามาราฐี"
-
-#~ msgid "Malay"
-#~ msgstr "ภาษามลายู"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "Maltese"
-#~ msgstr "ภาษามอลตา"
-
-#~ msgid "Norwegian Bokmal"
-#~ msgstr "ภาษานอร์เวย์ Bokmal"
-
-#~ msgid "Dutch"
-#~ msgstr "ภาษาดัตช์"
-
-#~ msgid "Norwegian Nynorsk"
-#~ msgstr "ภาษานอร์เวย์ Nynorsk"
-
-#~ msgid "Norwegian"
-#~ msgstr "ภาษานอร์เวย์"
-
-#~ msgid "Polish"
-#~ msgstr "ภาษาโปแลนด์"
-
-#~ msgid "Portuguese (Portugal)"
-#~ msgstr "ภาษาโปรตุเกส (โปรตุเกส)"
-
-#~ msgid "Portuguese (Brazilian)"
-#~ msgstr "ภาษาโปรตุเกส (บราซิล)"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "Quechua"
-#~ msgstr "ภาษาคิวชัว"
-
-#~ msgid "Russian"
-#~ msgstr "ภาษารัสเซีย"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "Kinyarwanda"
-#~ msgstr "ภาษาคินยารวันดา"
-
-#~ msgid "Slovak"
-#~ msgstr "ภาษาสโลวัก"
-
-#~ msgid "Slovenian"
-#~ msgstr "ภาษาสโลวีเนีย"
-
-#~ msgid "Swedish"
-#~ msgstr "ภาษาสวีเดน"
-
-#~ msgid "Swahili"
-#~ msgstr "ภาษาสวาฮีลี"
-
-#~ msgid "Tamil"
-#~ msgstr "ภาษาทมิฬ"
-
-#~ msgid "Tagalog"
-#~ msgstr "ภาษาตากาล็อก"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "Tswana"
-#~ msgstr "ภาษาเซตสวานา"
-
-#~ msgid "Ukrainian"
-#~ msgstr "ภาษายูเครน"
-
-#~ msgid "Uzbek"
-#~ msgstr "ภาษาอุซเบกิสถาน"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "Walloon"
-#~ msgstr "ภาษาวัลลูน"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "Yiddish"
-#~ msgstr "ภาษายีดิช"
-
-#~ msgid "Zulu"
-#~ msgstr "ภาษาซูลู"
-
-#~ msgid "Blinking text"
-#~ msgstr "ตัวกะพริบ"
-
-#~ msgid "Box"
-#~ msgstr "กล่อง"
-
-#~ msgid "FALSE"
-#~ msgstr "FALSE"
-
-#~ msgid "TRUE"
-#~ msgstr "TRUE"
-
-#~ msgid "hidden_and_binary"
-#~ msgstr "hidden_and_binary"
-
-#~ msgid "Normal"
-#~ msgstr "ปกติ"
-
-#~ msgid "Use Normal highlight mode"
-#~ msgstr "ใช้โหมดเน้นแบบปกติ"
-
-#~ msgid ""
-#~ "cd $PLUMA_CURRENT_DOCUMENT_DIR\n"
-#~ "make"
-#~ msgstr ""
-#~ "cd $PLUMA_CURRENT_DOCUMENT_DIR\n"
-#~ "make"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Could not load the file \"%s\". The file is probably corrupt. Please fix "
-#~ "or remove the file. To try to load the file again, select the Tools -> "
-#~ "Manage Snippets... menu item."
-#~ msgstr ""
-#~ "ไม่สามารถโหลดแฟ้ม \"%s\" เป็นไปได้ว่าแฟ้มอาจจะเสีย กรุณาแก้ไขหรือลบแฟ้มดังกล่าวทิ้ง "
-#~ "หากต้องการพยายามโหลดแฟ้มนี้อีกครั้ง เลือกเมนู เครื่องมือ -> จัดการข้อความสั้น..."
-
-#~ msgid "pluma cannot handle <i>%s:</i> locations."
-#~ msgstr "pluma ไม่รู้จักที่อยู่แบบ <i>%s:</i>"
-
-#~ msgid "<small>Ch_aracter Coding:</small>"
-#~ msgstr "<small>_รหัสอักขระ:</small>"
-
-#~ msgid ""
-#~ "pluma cannot handle <i>%s:</i> locations in write mode. Please, check "
-#~ "that you typed the location correctly and try again."
-#~ msgstr ""
-#~ "pluma ไม่สามารถจัดการตำแหน่ง <i>%s:</i> ในโหมดเขียนได้ "
-#~ "กรุณาตรวจสอบว่าคุณพิมพ์ตำแหน่งถูกต้องหรือไม่ แล้วลองใหม่อีกครั้ง"
-
-#~ msgid ""
-#~ "<span size=\"large\" weight=\"bold\">Unable to find file <i>%s</i>.</"
-#~ "span>\n"
-#~ "\n"
-#~ "Please, check your installation."
-#~ msgstr ""
-#~ "<span size=\"large\" weight=\"bold\">หาแฟ้ม <i>%s</i> ไม่พบ</span>\n"
-#~ "\n"
-#~ "กรุณาตรวจสอบการติดตั้งของคุณ"
-
-#~ msgid ""
-#~ "<span size=\"large\" weight=\"bold\">Unable to find the required widgets "
-#~ "inside file <i>%s</i>..</span>\n"
-#~ "\n"
-#~ "Please, check your installation."
-#~ msgstr ""
-#~ "<span size=\"large\" weight=\"bold\">หาวิดเจ็ตที่ต้องการในแฟ้ม <i>%s</i> ไม่พบ.."
-#~ "</span>\n"
-#~ "\n"
-#~ "กรุณาตรวจสอบการติดตั้งของคุณ"
-
-#~ msgid "Close the output window"
-#~ msgstr "ปิดหน้าต่างแสดงผล"
-
-#~ msgid "Clear the output window"
-#~ msgstr "ลบหน้าต่างแสดงผล"
-
-#~ msgid "Output Lines"
-#~ msgstr "บรรทัดที่แสดงผล"
-
-#~ msgid "Sa_ve Copy..."
-#~ msgstr "บันทึก_สำเนา..."
-
-#~ msgid "Could not save a copy of the file to \"%s\""
-#~ msgstr "ไม่สามารถบันทึกสำเนาของแฟ้มในชื่อ \"%s\" ได้"
-
-#~ msgid "A file named \"%s\" already exists.\n"
-#~ msgstr "มีแฟ้มชื่อ \"%s\" อยู่ก่อนแล้ว\n"
-
-#~ msgid "You are trying to overwrite the original file"
-#~ msgstr "คุณกำลังพยายามเขียนทับแฟ้มเดิม"
-
-#~ msgid "Save Copy..."
-#~ msgstr "บันทึกสำเนา..."
-
-#~ msgid "%s (copy)"
-#~ msgstr "%s (สำเนา)"
-
-#~ msgid "Save a Copy"
-#~ msgstr "บันทึกสำเนา"
-
-#~ msgid "Saves a copy of the current document to a local or remote location."
-#~ msgstr "บันทึกสำเนาของเอกสารปัจจุบันลงในแหล่งเก็บในเครื่องหรือเครื่องอื่นในเครือข่าย"
-
-#~ msgid "_Run Command..."
-#~ msgstr "เรียก_คำสั่ง..."
-
-#~ msgid "Run Command"
-#~ msgstr "เรียกใช้งานตามคำสั่ง"
-
-#~ msgid "_Run"
-#~ msgstr "เรีย_ก"
-
-#~ msgid "Failed"
-#~ msgstr "ล้มเหลว"
-
-#~ msgid ""
-#~ "The shell command entry is empty.\n"
-#~ "\n"
-#~ "Please, insert a valid shell command."
-#~ msgstr ""
-#~ "รายการคำสั่งเชลล์ว่างเปล่า\n"
-#~ "\n"
-#~ "กรุณาใส่คำสั่งเชลล์ที่ถูกต้อง"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Error parsing the shell command.\n"
-#~ "\n"
-#~ "Please, insert a valid shell command."
-#~ msgstr ""
-#~ "เกิดข้อผิดพลาดขณะตีความคำสั่งเชลล์\n"
-#~ "\n"
-#~ "กรุณาป้อนคำสั่งเชลล์ให้ถูกต้อง"
-
-#~ msgid "Executing command"
-#~ msgstr "กำลังเรียกคำสั่งทำงาน"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Executes an external program and, if required, displays its output in the "
-#~ "output window."
-#~ msgstr "เรียกโปรแกรมภายนอก และแสดงผลในหน้าต่างแสดงผลได้ด้วยถ้าต้องการ"
-
-#~ msgid "Shell command"
-#~ msgstr "คำสั่งเชลล์"
-
-#~ msgid "_Show results in Output Window"
-#~ msgstr "แสดง_ผลในหน้าต่างแสดงผล"
-
-#~ msgid "Pluma View"
-#~ msgstr "มุมมอง Pluma"
-
-#~ msgid "Pluma View."
-#~ msgstr "มุมมอง Pluma"
-
-#~ msgid "Pluma viewer factory"
-#~ msgstr "โปรแกรม Pluma viewer"
-
-#~ msgid "pluma application"
-#~ msgstr "แอพพลิเคชัน pluma "
-
-#~ msgid "Go to Line"
-#~ msgstr "ไปที่บรรทัด"
-
-#~ msgid "_Go to Line"
-#~ msgstr "ไ_ปที่บรรทัด"
-
-#~ msgid "The text \"%s\" was not found."
-#~ msgstr "ค้นหาข้อความ \"%s\" ไม่เจอ"
-
-#~ msgid "Set program location..."
-#~ msgstr "ตั้งค่าตำแหน่งของโปรแกรม..."
-
-#~ msgid ""
-#~ "The %s plugin uses an external program, called <tt>%s</tt>, to perform "
-#~ "its task.\n"
-#~ "\n"
-#~ "Please, specify the location of the <tt>%s</tt> program."
-#~ msgstr ""
-#~ "ปลั๊กอิน %s ใช้โปรแกรมชื่อ <tt>%s</tt> ในการทำงาน\n"
-#~ "\n"
-#~ "กรุณาตั้งค่าตำแหน่งของโปรแกรม <tt>%s</tt>"
-
-#~ msgid "Goto Line"
-#~ msgstr "ไปที่บรรทัด"
-
-#~ msgid "_Line number:"
-#~ msgstr "หมายเ_ลขบรรทัด:"
-
-#~ msgid "button1"
-#~ msgstr "ปุ่มที่ 1"
-
-#~ msgid "dialog1"
-#~ msgstr "กล่องข้อความ 1"
-
-#~ msgid "Browse for program location..."
-#~ msgstr "การค้นหาตำแหน่งของโปรแกรม"
-
-#~ msgid "label"
-#~ msgstr "แถบข้อความ"
-
-#~ msgid "Open from URI"
-#~ msgstr "เปิดจาก URI"
-
-#~ msgid "Invalid UTF-8 data"
-#~ msgstr "ข้อมูล UTF-8 ไม่ถูกต้อง"
-
-#~ msgid "Could not read symbolic link information for %s"
-#~ msgstr "อ่านข้อมูล symbolic link สำหรับ %s ไม่ได้"
-
-#~ msgid "The file has too many symbolic links."
-#~ msgstr "แฟ้มนี้มี symbolic link มากเกินไป"
-
-#~ msgid "pluma cannot handle %s: locations in write mode."
-#~ msgstr "pluma ไม่สามารถทำงาน %s: ที่พร้อมกันใน write mode ได้"
-
-#~ msgid "pluma cannot handle this kind of location in write mode."
-#~ msgstr "pluma ไม่สามารถทำงานที่ตำแหน่งนี้ใน write mode ได้"
-
-#~ msgid "Select a file to open"
-#~ msgstr "เลือกแฟ้มที่จะเปิด"
-
-#~ msgid "Select files to open"
-#~ msgstr "เลือกแฟ้มที่จะเปิด"
-
-#~ msgid "Select a filename to save"
-#~ msgstr "เลือกชื่อแฟ้มที่จะบันทึก"
-
-#~ msgid "Saving document \"%s\"..."
-#~ msgstr "กำลังบันทึกแฟ้ม \"%s\"..."
-
-#~ msgid "The document \"%s\" has not been saved."
-#~ msgstr "เอกสาร \"%s\" ไม่ถูกบันทึก"
-
-#~ msgid "The document \"%s\" has been saved."
-#~ msgstr "เอกสาร \"%s\" ถูกบันทึก"
-
-#~ msgid "Save as..."
-#~ msgstr "บันทึกเป็น..."
-
-#~ msgid "The document \"%s\" has not been reverted."
-#~ msgstr "เอกสาร\"%s\"ไม่ได้แปลงกลับ"
-
-#~ msgid "The document \"%s\" has been reverted."
-#~ msgstr "เอกสาร\"%s\"ได้แปลงกลับ"
-
-#~ msgid "Could not read data from stdin."
-#~ msgstr "อ่านข้อมูลจาก stdin ไม่ได้"
-
-#~ msgid "Reverting file:"
-#~ msgstr "กำลังแปลงแฟ้มกลับ.."
-
-#~ msgid "Loading file:"
-#~ msgstr "กำลังอ่านแฟ้ม..."
-
-#~ msgid "Loaded file \"%s\""
-#~ msgstr "อ่านแฟ้ม \"%s\""
-
-#~ msgid "Loaded %d file"
-#~ msgid_plural "Loaded %d files"
-#~ msgstr[0] "อ่านทั้งหมด %d แฟ้ม"
-
-#~ msgid "Created file \"%s\""
-#~ msgstr "สร้างแฟ้ม \"%s\""
-
-#~ msgid "Access was denied."
-#~ msgstr "การเข้าถึงถูกปฏิเสธ"
-
-#~ msgid ""
-#~ "there are too many open files. Please, close some open files and try "
-#~ "again."
-#~ msgstr "มีแฟ้มอื่นๆ เปิดอยู่มากเกินไป กรุณาปิดบางแฟ้มและลองใหม่อีกครั้ง"
-
-#~ msgid ""
-#~ "pluma was not able to automatically detect the character coding. Please, "
-#~ "check that you are not trying to open a binary file and try again "
-#~ "selecting a character coding in the 'Open File...' (or 'Open Location') "
-#~ "dialog."
-#~ msgstr ""
-#~ "pluma ไม่สามารถตรวจหารหัสอักขระของแฟ้มโดยอัตโนมัติได้ "
-#~ "กรุณาตรวจสอบว่าแฟ้มนี้ไม่ใช่แฟ้มไบนารี และลองอีกครั้งโดยเลือกรหัสอักขระในกล่องโต้ตอบ "
-#~ "'เปิดแฟ้ม...' (หรือ 'เปิดตำแหน่งแฟ้ม')"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Please, check that you are not trying to open a binary file and that you "
-#~ "selected the right character coding in the 'Open File... ' (or 'Open "
-#~ "Location') dialog and try again."
-#~ msgstr ""
-#~ "กรุณาตรวจว่าแฟ้มที่คุณพยายามเปิดนั้นไม่ใช่แฟ้มไบนารี และคุณได้เลือกรหัสที่ถูกต้องจากกล่องโต้ตอบ "
-#~ "'เปิดแฟ้ม...' (หรือ 'เปิดตำแหน่งแฟ้ม') และลองใหม่อีกครั้ง"
-
-#~ msgid ""
-#~ "The file contains data in an invalid format. Probably, you are trying to "
-#~ "open a binary file."
-#~ msgstr "แฟ้มนี้มีข้อมูลในรูปแบบไม่ถูกต้อง เป็นไปได้ว่าคุณอาจจะกำลังพยายามเปิดแฟ้มไบนารี"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Not enough available memory. Please, close some running applications and "
-#~ "try again."
-#~ msgstr "หน่วยความจำไม่เพียงพอ กรุณาปิดโปรแกรมอื่นและลองอีกครั้ง"
-
-#~ msgid ""
-#~ "The host name was empty. Please, check that your proxy settings are "
-#~ "correct and try again."
-#~ msgstr "ชื่อโฮสต์ว่างเปล่า กรุณาตรวจสอบค่าพร็อกซีให้ถูกต้องและลองอีกครั้ง"
-
-#~ msgid ""
-#~ "The file contains invalid UTF-8 data. Probably, you are trying to revert "
-#~ "a binary file."
-#~ msgstr "แฟ้มดังกล่าวมีข้อมูล UTF-8 ที่ไม่ถูกต้อง บางทีคุณอาจจะกำลังแปลงแฟ้มไบนารีกลับก็เป็นได้"
-
-#~ msgid "Make sure you have the appropriate write permissions."
-#~ msgstr "กรุณาตรวจสอบว่าคุณมีสิทธิเขียนแฟ้ม"
-
-#~ msgid "The file name is too long."
-#~ msgstr "ชื่อแฟ้มยาวเกินไป"
-
-#~ msgid ""
-#~ "A directory component in the file name does not exist or is a dangling "
-#~ "symbolic link."
-#~ msgstr "ไดเรกทอรีที่ระบุในชื่อแฟ้มไม่มีอยู่ หรือเป็น symbolic link ที่ชี้ผิด"
-
-#~ msgid ""
-#~ "There is not enough disk space to create the file. Please free some disk "
-#~ "space and try again."
-#~ msgstr "มีพื้นที่ดิสก์ไม่เพียงพอที่จะสร้างแฟ้มดังกล่าว กรุณาเคลียร์พื้นที่ดิสก์ แล้วลองอีกครั้ง"
-
-#~ msgid "Printing page %d of %d..."
-#~ msgstr "กำลังพิมพ์หน้า %d จาก %d..."
-
-#~ msgid "Change the visibility of the output window in the current window"
-#~ msgstr "ปรับความสามารถที่จะมองเห็นได้ของหน้าต่างแสดงผลในหน้าต่างปัจจุบัน"
-
-#~ msgid "Close"
-#~ msgstr "ปิด"
-
-#~ msgid "Copy"
-#~ msgstr "คัดลอก"
-
-#~ msgid "Cu_t"
-#~ msgstr "_ตัด"
-
-#~ msgid "Cut"
-#~ msgstr "ตัด"
-
-#~ msgid "Find Previous"
-#~ msgstr "ค้นหาก่อนหน้า"
-
-#~ msgid "Main toolbar"
-#~ msgstr "แถบเครื่องมือหลัก"
-
-#~ msgid "New"
-#~ msgstr "ใหม่"
-
-#~ msgid "Open Location..."
-#~ msgstr "เปิดตำแหน่งแฟ้ม..."
-
-#~ msgid "Paste"
-#~ msgstr "แปะ"
-
-#~ msgid "Print Previe_w..."
-#~ msgstr "แสดงตัว_อย่างก่อนพิมพ์..."
-
-#~ msgid "Quit"
-#~ msgstr "ออกจากโปรแกรม"
-
-#~ msgid "Redo"
-#~ msgstr "ทำซ้ำ"
-
-#~ msgid "Revert"
-#~ msgstr "แปลงกลับ"
-
-#~ msgid "Select All"
-#~ msgstr "เลือกทั้งหมด"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Set toolbar button style according to desktop Menu and Toolbar Preferences"
-#~ msgstr "กำหนดรูปแบบของปุ่มบนแถบเครื่องมือตามเมนูเดสก์ทอปและการปรับแต่งแถบเครื่องมือ"
-
-#~ msgid "Show only icons in the toolbar"
-#~ msgstr "แสดงเฉพาะไอคอนบนแถบเครื่องมือ"
-
-#~ msgid "Show text below every icon in the toolbar"
-#~ msgstr "แสดงข้อความใต้ทุกไอคอนบนแถบเครื่องมือ"
-
-#~ msgid "Show text only beside important icons in the toolbar"
-#~ msgstr "แสดงข้อความข้างไอคอนบนแถบเครื่องมือเฉพาะไอคอนที่สำคัญ"
-
-#~ msgid "T_ext for Important Icons"
-#~ msgstr "ข้อความสำหรับไอคอนที่_สำคัญ"
-
-#~ msgid "Undo"
-#~ msgstr "เรียกคืน"
-
-#~ msgid "_Close"
-#~ msgstr "ปิ_ด"
-
-#~ msgid "_Copy"
-#~ msgstr "_คัดลอก"
-
-#~ msgid "_Customize Toolbar"
-#~ msgstr "กำหนดแ_บบแถบเครื่องมือ"
-
-#~ msgid "_Desktop Default"
-#~ msgstr "ค่าปริยายของเ_ดสก์ทอป"
-
-#~ msgid "_Icons Only"
-#~ msgstr "เฉพาะไ_อคอน"
-
-#~ msgid "_New"
-#~ msgstr "ใ_หม่"
-
-#~ msgid "_Paste"
-#~ msgstr "_แปะ"
-
-#~ msgid "_Quit"
-#~ msgstr "_ออก"
-
-#~ msgid "_Redo"
-#~ msgstr "_ทำซ้ำ"
-
-#~ msgid "_Text for All Icons"
-#~ msgstr "ข้อความสำหรับ_ทุกไอคอน"
-
-#~ msgid "_Undo"
-#~ msgstr "เรี_ยกคืน"
-
-#~ msgid "Quit an existing instance of pluma"
-#~ msgstr "ออกจาก pluma ตัวที่กำลังทำงานอยู่"
-
-#~ msgid "The file you are trying to open contains an invalid byte sequence."
-#~ msgstr "แฟ้มที่คุณเปิดมีลำดับไบต์ข้อมูลไม่ถูกต้อง"
-
-#~ msgid ""
-#~ "pluma was not able to automatically determine the encoding of the file "
-#~ "you want to open."
-#~ msgstr "pluma ไม่สามารถตรวจหารหัสอักขระของไฟล์ที่คุณเปิดโดยอัตโนมัติได้"
-
-#~ msgid "Update"
-#~ msgstr "อัพเดต"
-
-#~ msgid "pluma: Document Info plugin"
-#~ msgstr "pluma: ปลั๊กอินสำหรับข้อมูลเอกสาร"
-
-#~ msgid "The selected text does not contain misspelled words."
-#~ msgstr "ข้อความที่เลือกไม่มีคำผิด"
-
-#~ msgid "The document does not contain misspelled words."
-#~ msgstr "เอกสารนี้ไม่มีคำผิด"
-
-#~ msgid "Tag list plugin"
-#~ msgstr "ปลั๊กอินของรายการแท็ก"
-
-#~ msgid "Tag _List"
-#~ msgstr "รายชื่อแ_ท็ก"
-
-#~ msgid "Show the tag list window"
-#~ msgstr "แสดงหน้าต่างรายชื่อแท็ก"