diff options
author | raveit65 <[email protected]> | 2020-06-30 16:52:57 +0200 |
---|---|---|
committer | raveit65 <[email protected]> | 2020-06-30 16:52:57 +0200 |
commit | 024ccef079c00b132645e5bd3179369b60676beb (patch) | |
tree | 0ff3fc27abb5bb0e657f2895ae4c80008f920ef4 /po | |
parent | 074310ebf5cd310a9a64f359c6a544ce6613a8f9 (diff) | |
download | pluma-024ccef079c00b132645e5bd3179369b60676beb.tar.bz2 pluma-024ccef079c00b132645e5bd3179369b60676beb.tar.xz |
tx: sync with fixed Italian translation
Diffstat (limited to 'po')
-rw-r--r-- | po/it.po | 511 |
1 files changed, 247 insertions, 264 deletions
@@ -4,15 +4,12 @@ # FIRST AUTHOR <EMAIL@ADDRESS>, YEAR. # # Translators: -# Martin Wimpress <[email protected]>, 2018 +# Marco Z. <[email protected]>, 2018 # Simone Centonze <[email protected]>, 2018 # Dario Di Nucci <[email protected]>, 2018 # l3nn4rt, 2018 -# Marco Z. <[email protected]>, 2018 -# talorno <[email protected]>, 2019 +# Giuseppe Pignataro <[email protected]>, 2018 # andrea pittaro <[email protected]>, 2019 -# Giuseppe Pignataro <[email protected]>, 2019 -# ZenWalker <[email protected]>, 2019 # Wolfgang Ulbrich <[email protected]>, 2019 # LuKePicci <[email protected]>, 2019 # Marco Bartolucci <[email protected]>, 2019 @@ -47,9 +44,9 @@ msgid "" msgstr "" "Indica se attivare l'uso del carattere a spaziatura fissa predefinito del " "sistema per la modifica del testo invece di un carattere specifico di pluma." -" Se questa opzione è disabilitata, allora il carattere indicato per mezzo " -"dell'opzione «Carattere dell'editor» verrà utilizzato invece del carattere " -"di sistema." +" Se questa opzione è disabilitata, invece del carattere di sistema, verrà " +"utilizzato il carattere indicato per mezzo dell'opzione «Carattere " +"dell'editor»." #: data/org.mate.pluma.gschema.xml.in:15 msgctxt "editor-font" @@ -65,21 +62,21 @@ msgid "" "A custom font that will be used for the editing area. This will only take " "effect if the \"Use Default Font\" option is turned off." msgstr "" -"Un carattere scelto dall'utente che verrà utilizzato nell'area di modifica. " +"Un carattere personalizzato che verrà utilizzato nell'area di modifica. " "Verrà utilizzato soltanto se l'opzione \"Usa il carattere predefinito\" è " "disabilitata." #: data/org.mate.pluma.gschema.xml.in:21 msgid "Switch tabs with [ctrl] + [tab]" -msgstr "Cambia schede con [ctrl] + [tab]" +msgstr "Alterna schede con [ctrl] + [tab]" #: data/org.mate.pluma.gschema.xml.in:22 msgid "" "If true, it enables the ability to switch tabs using [ctrl + tab] and [ctrl " "+ shift + tab]." msgstr "" -"Se vero, attiva la possibilità di cambiare tab usando [ctrl + tab] e [ctrl +" -" shift + tab]. " +"Se \"vero\", attiva la possibilità di cambiare scheda utilizzando le " +"combinazioni di tasti [ctrl + tab] e [ctrl + shift + tab]. " #: data/org.mate.pluma.gschema.xml.in:26 msgid "Show the first tab if there is only one tab" @@ -87,15 +84,16 @@ msgstr "Mostra la prima scheda se è l'unica aperta" #: data/org.mate.pluma.gschema.xml.in:27 msgid "If false, it hides the first tab if there is only one tab." -msgstr "Se falso, nasconde la scheda quando è l'unica presente." +msgstr "Se \"falso\", nasconde la scheda quando è l'unica presente." #: data/org.mate.pluma.gschema.xml.in:31 msgid "Style Scheme" -msgstr "Schema stile" +msgstr "Schema di stile" #: data/org.mate.pluma.gschema.xml.in:32 msgid "The ID of a GtkSourceView Style Scheme used to color the text." -msgstr "L'ID di uno schema stile GtkSourceView usato per colorare il testo." +msgstr "" +"L'ID di uno schema di stile GtkSourceView impiegato per colorare il testo." #: data/org.mate.pluma.gschema.xml.in:36 msgid "Create Backup Copies" @@ -143,7 +141,7 @@ msgstr "Mostra conferma di salvataggio" #: data/org.mate.pluma.gschema.xml.in:52 msgid "Show save confirmation if the files have changes." -msgstr "Mostra conferma di salvataggio se i file contengono modifiche." +msgstr "Mostra una conferma del salvataggio se i file contengono modifiche." #: data/org.mate.pluma.gschema.xml.in:56 msgid "Writable VFS schemes" @@ -154,8 +152,8 @@ msgid "" "List of VFS schemes pluma supports in write mode. The 'file' scheme is " "writable by default." msgstr "" -"Elenco degli schemi VFS supportati. Lo schema \"file\" è abilitato alla " -"scrittura in modo predefinito." +"Elenco degli schemi VFS supportati per la scrittura. Lo schema \"file\" è " +"abilitato alla scrittura in modo predefinito." #: data/org.mate.pluma.gschema.xml.in:61 msgid "Maximum Number of Undo Actions" @@ -166,7 +164,7 @@ msgid "" "Maximum number of actions that pluma will be able to undo or redo. Use " "\"-1\" for unlimited number of actions." msgstr "" -"Numero massimo di azioni che sarà possibile annullare e ripetere. Usare " +"Numero massimo di azioni che sarà possibile annullare o ripetere. Usare " "\"-1\" per un numero illimitato di azioni." #: data/org.mate.pluma.gschema.xml.in:66 @@ -185,13 +183,13 @@ msgstr "" "nell'area di modifica. Usare \"GTK_WRAP_NONE\" per evitare l'a capo " "automatico, \"GTK_WRAP_WORD\" per effettuarlo in base alle singole parole e " "\"GTK_WRAP_CHAR\" per effettuarlo in base ai singoli caratteri. Prestare " -"attenzione al fatto che i valori sono sensibili all'uso di " -"maiuscolo/minuscolo, per cui è necessario digitarli esattamente come " -"appaiono scritti qui sopra." +"attenzione al fatto che i valori sono sensibili all'uso di maiuscole e " +"minuscole, per cui è necessario digitarli esattamente come appaiono scritti " +"qui sopra." #: data/org.mate.pluma.gschema.xml.in:71 msgid "Tab Size" -msgstr "Dimensione della scheda" +msgstr "Ampiezza di tabulazione" #: data/org.mate.pluma.gschema.xml.in:72 msgid "" @@ -208,7 +206,7 @@ msgstr "Inserisci spazi" #: data/org.mate.pluma.gschema.xml.in:77 msgid "Whether pluma should insert spaces instead of tabs." msgstr "" -"Indica se il programma deve inserire spazi al posto delle tabulazioni." +"Indica se il programma debba inserire spazi al posto delle tabulazioni." #: data/org.mate.pluma.gschema.xml.in:81 msgid "Automatic indent" @@ -216,7 +214,7 @@ msgstr "Rientro automatico" #: data/org.mate.pluma.gschema.xml.in:82 msgid "Whether pluma should enable automatic indentation." -msgstr "Indica se il programma deve attivare il rientro automatico." +msgstr "Indica se il programma debba attivare il rientro automatico." #: data/org.mate.pluma.gschema.xml.in:86 msgid "Display Line Numbers" @@ -225,7 +223,7 @@ msgstr "Mostra i numeri di riga" #: data/org.mate.pluma.gschema.xml.in:87 msgid "Whether pluma should display line numbers in the editing area." msgstr "" -"Indica se il programma deve visualizzare i numeri di riga nell'area di " +"Indica se il programma debba visualizzare i numeri di riga nell'area di " "modifica." #: data/org.mate.pluma.gschema.xml.in:91 @@ -234,17 +232,17 @@ msgstr "Evidenzia riga corrente" #: data/org.mate.pluma.gschema.xml.in:92 msgid "Whether pluma should highlight the current line." -msgstr "Indica se il programma deve evidenziare la riga corrente." +msgstr "Indica se il programma debba evidenziare la riga corrente." #: data/org.mate.pluma.gschema.xml.in:96 msgid "Highlight Matching Bracket" -msgstr "Evidenzia parentesi corrispondente" +msgstr "Evidenzia la parentesi corrispondente" #: data/org.mate.pluma.gschema.xml.in:97 msgid "Whether pluma should highlight the bracket matching the selected one." msgstr "" -"Indica se il programma deve evidenziare la parentesi corrispondente a quella" -" selezionata." +"Indica se il programma debba evidenziare la parentesi corrispondente a " +"quella selezionata." #: data/org.mate.pluma.gschema.xml.in:101 msgid "Display Right Margin" @@ -253,7 +251,7 @@ msgstr "Mostra il margine destro" #: data/org.mate.pluma.gschema.xml.in:102 msgid "Whether pluma should display the right margin in the editing area." msgstr "" -"Indica se il programma deve mostrare il margine destro nell'area di " +"Indica se il programma debba mostrare il margine destro nell'area di " "modifica." #: data/org.mate.pluma.gschema.xml.in:106 @@ -280,9 +278,9 @@ msgid "" msgstr "" "Specifica il movimento del cursore alla pressione dei tasti Inizio e Fine. " "Usare \"DISABLED\" per muovere sempre all'inizio/fine della riga, \"AFTER\" " -"per muovere all'inizio/fine della riga alla prima pressione e " -"all'inizio/fine del testo, esclusi gli spazi, alla seconda pressione. Usare " -"\"BEFORE\" per muovere all'inizio/fine del testo prima di muovere " +"per muovere all'inizio/fine della riga alla prima pressione di questi tasti " +"e all'inizio/fine del testo, esclusi gli spazi, alla seconda pressione. " +"Usare \"BEFORE\" per muovere all'inizio/fine del testo prima di muovere " "all'inizio/fine della riga e \"ALWAYS\" per muovere sempre all'inizio/fine " "del testo invece che della riga." @@ -306,7 +304,7 @@ msgstr "Attiva l'evidenziazione del testo cercato" msgid "" "Whether pluma should highlight all the occurrences of the searched text." msgstr "" -"Indica se il programma deve evidenziare tutte le occorrenze del testo " +"Indica se il programma debba evidenziare tutte le occorrenze del testo " "cercato." #: data/org.mate.pluma.gschema.xml.in:126 @@ -316,7 +314,7 @@ msgstr "Attiva l'evidenziazione della sintassi" #: data/org.mate.pluma.gschema.xml.in:127 msgid "Whether pluma should enable syntax highlighting." msgstr "" -"Indica se il programma deve abilitare l'evidenziazione della sintassi." +"Indica se il programma debba attivare l'evidenziazione della sintassi." #: data/org.mate.pluma.gschema.xml.in:131 msgid "Toolbar is Visible" @@ -341,14 +339,12 @@ msgid "" " Note that the values are case-sensitive, so make sure they appear exactly " "as mentioned here." msgstr "" -"Stile dei pulsanti della barra degli strumenti. I valori consentiti sono " -"\"PLUMA_TOOLBAR_SYSTEM\" per utilizzare lo stile predefinito del sistema, " -"\"PLUMA_TOOLBAR_ICONS\" per visualizzare soltanto le icone, " -"\"PLUMA_TOOLBAR_ICONS_AND_TEXT\" per visualizzare le icone e le relative " -"didascalie allo stesso tempo, \"PLUMA_TOOLBAR_ICONS_BOTH_HORIZ\" per " -"mostrare le didascalie accanto alle icone. Prestare attenzione al fatto che " -"i valori sono sensibili all'uso di maiuscolo/minuscolo, per cui è necessario" -" digitarli esattamente come appaiono scritti qui sopra." +"Lo stile dei pulsanti della barra degli strumenti. I valori consentiti sono \n" +"\"PLUMA_TOOLBAR_SYSTEM\" per utilizzare lo stile predefinito del sistema, \n" +"\"PLUMA_TOOLBAR_ICONS\" per visualizzare soltanto le icone, \n" +"\"PLUMA_TOOLBAR_ICONS_AND_TEXT\" per visualizzare le icone e le dascalie, \n" +"\"PLUMA_TOOLBAR_ICONS_BOTH_HORIZ\" per mostrare le didascalie accanto alle icone. \n" +"Prestare attenzione al fatto che i valori sono sensibili all'uso delle maiuscole e minuscole, per cui è necessario digitarli esattamente come appaiono scritti qui sopra." #: data/org.mate.pluma.gschema.xml.in:141 msgid "Status Bar is Visible" @@ -358,8 +354,7 @@ msgstr "La barra di stato è visibile" msgid "" "Whether the status bar at the bottom of editing windows should be visible." msgstr "" -"Indica se rendere visibile o meno la barra di stato in fondo alle finestre " -"di modifica." +"Indica se visualizzare la barra di stato in fondo alle finestre di modifica." #: data/org.mate.pluma.gschema.xml.in:146 msgid "Side Pane is Visible" @@ -369,18 +364,18 @@ msgstr "Il riquadro laterale è visibile" msgid "" "Whether the side pane at the left of editing windows should be visible." msgstr "" -"Indica se rendere visibile o meno il riquadro laterale alla sinistra della " -"finestra di modifica." +"Indica se visualizzare il riquadro laterale alla sinistra della finestra di " +"modifica." #: data/org.mate.pluma.gschema.xml.in:151 msgid "Show tabs with side pane" -msgstr "Mostra schede con riquadro laterale" +msgstr "Mostra le schede con il riquadro laterale" #: data/org.mate.pluma.gschema.xml.in:152 msgid "" "If false, pluma doesn't show tabs in the notebook with the side pane active." msgstr "" -"Se disattivato, Pluma non mostra le schede nel quaderno con il riquadro " +"Se \"falso\", pluma non mostra le schede nel quaderno con il riquadro " "laterale attivo." #: data/org.mate.pluma.gschema.xml.in:156 @@ -391,8 +386,8 @@ msgstr "Il pannello inferiore è visibile" msgid "" "Whether the bottom panel at the bottom of editing windows should be visible." msgstr "" -"Indica se rendere visibile o meno il pannello inferiore situato in fondo " -"alle finestre di modifica." +"Indica se visualizzare il pannello inferiore in fondo alle finestre di " +"modifica." #: data/org.mate.pluma.gschema.xml.in:161 msgid "Maximum Recent Files" @@ -414,8 +409,8 @@ msgstr "Stampa l'evidenziazione della sintassi" msgid "" "Whether pluma should print syntax highlighting when printing documents." msgstr "" -"Indica se il programma deve abilitare l'evidenziazione della sintassi nella " -"stampa." +"Indica se il programma debba abilitare l'evidenziazione della sintassi nella" +" stampa." #: data/org.mate.pluma.gschema.xml.in:171 msgid "Print Header" @@ -425,7 +420,7 @@ msgstr "Intestazione di stampa" msgid "" "Whether pluma should include a document header when printing documents." msgstr "" -"Indica se il programma deve creare un'intestazione per i documenti che " +"Indica se il programma debba creare un'intestazione per i documenti che " "verranno stampati." #: data/org.mate.pluma.gschema.xml.in:176 @@ -444,9 +439,9 @@ msgstr "" "stampa. Usare \"GTK_WRAP_NONE\" per evitare l'a capo automatico, " "\"GTK_WRAP_WORD\" per effettuarlo in base alle singole parole e " "\"GTK_WRAP_CHAR\" per effettuarlo in base ai singoli caratteri. Prestare " -"attenzione al fatto che i valori sono sensibili all'uso di " -"maiuscolo/minuscolo, per cui è necessario digitarli esattamente come " -"appaiono scritti qui sopra." +"attenzione al fatto che i valori sono sensibili all'uso di maiuscole e " +"minuscole, per cui è necessario digitarli esattamente come appaiono scritti " +"qui sopra." #: data/org.mate.pluma.gschema.xml.in:181 msgid "Print Line Numbers" @@ -458,10 +453,9 @@ msgid "" "document. Otherwise, pluma will print line numbers every such number of " "lines." msgstr "" -"Se questo valore è pari a 0, allora i numeri di riga non verranno inseriti " -"al momento della stampa di un documento. In caso contrario, verranno " -"stampati i numeri di riga ogni n righe, dove n corrisponde al valore " -"indicato." +"Se questo valore è 0, allora i numeri di riga non verranno inseriti al " +"momento della stampa di un documento. In caso contrario, verranno stampati i" +" numeri di riga ogni n righe, dove n corrisponde al valore indicato." #: data/org.mate.pluma.gschema.xml.in:185 msgctxt "print-font-body-pango" @@ -476,8 +470,8 @@ msgstr "Carattere del corpo del testo per la stampa" msgid "" "Specifies the font to use for a document's body when printing documents." msgstr "" -"Specifica il carattere usato per il corpo del testo di un documento al " -"momento della stampa." +"Specifica il carattere impiegato per il corpo del testo al momento della " +"stampa di un documento." #: data/org.mate.pluma.gschema.xml.in:190 msgctxt "print-font-header-pango" @@ -493,9 +487,9 @@ msgid "" "Specifies the font to use for page headers when printing a document. This " "will only take effect if the \"Print Header\" option is turned on." msgstr "" -"Specifica il carattere da usare per le intestazioni di pagina al momento " -"della stampa. Verrà utilizzato soltanto se l'opzione «Intestazione di " -"stampa» è abilitata." +"Specifica il carattere da utilizzare per le intestazioni di pagina al " +"momento della stampa. Verrà utilizzato soltanto se l'opzione «Intestazione " +"di stampa» è abilitata." #: data/org.mate.pluma.gschema.xml.in:195 msgctxt "print-font-numbers-pango" @@ -511,8 +505,8 @@ msgid "" "Specifies the font to use for line numbers when printing. This will only " "take effect if the \"Print Line Numbers\" option is non-zero." msgstr "" -"Specifica il carattere da usare per i numeri di riga al momento della " -"stampa. Verrà utilizzato soltanto se il valore impostato per l'opzione " +"Specifica il carattere da utilizzare per i numeri di riga al momento della " +"stampa. Verrà impiegato soltanto se il valore impostato per l'opzione " "«Stampa i numeri di riga» è diverso da zero." #: data/org.mate.pluma.gschema.xml.in:200 @@ -577,9 +571,9 @@ msgid "" "List of active plugins. It contains the \"Location\" of the active plugins. " "See the .pluma-plugin file for obtaining the \"Location\" of a given plugin." msgstr "" -"Elenco dei plugin attivi. Contiene la \"Collocazione\" dei plugin attivi. " -"Consultare il file .pluma-plugin per conoscere la \"Collocazione\" di un " -"dato plugin." +"Elenco dei plugin attivi. Contiene la \"Posizione\" dei plugin attivi. " +"Consultare il file .pluma-plugin per conoscere la \"Posizione\" di un dato " +"plugin." #: data/org.mate.pluma.gschema.xml.in:226 msgid "Show newline" @@ -587,7 +581,8 @@ msgstr "Mostra nuova riga" #: data/org.mate.pluma.gschema.xml.in:227 msgid "Whether pluma should show newlines in the editor window." -msgstr "Mostra o meno le nuove righe a capo nella finestra dell'editor." +msgstr "" +"Indica se visualizzare i caratteri 'newline' nella finestra dell'editor." #: data/org.mate.pluma.gschema.xml.in:231 msgid "Show nbsp" @@ -599,13 +594,13 @@ msgid "" "none' no showing; 'show-trailing' showing only trailing spaces; 'show-all' " "showing all spaces." msgstr "" -"Mostra o meno gli spazi di separazione nella finestra dell'editor: 'nessuno'" -" non li mostra; 'solo finali' mostra solo gli quelli finali; 'tutti' li " -"mostra tutti." +"Indica se mostrare i caratteri di spaziatura nella finestra dell'editor: " +"'nessuno' non li mostra; 'solo finali' mostra solo gli quelli finali; " +"'tutti' li mostra tutti." #: data/org.mate.pluma.gschema.xml.in:236 msgid "Show tabs" -msgstr "Mostra tab" +msgstr "Mostra tabulazioni" #: data/org.mate.pluma.gschema.xml.in:237 msgid "" @@ -613,8 +608,9 @@ msgid "" " 'show-trailing' showing only trailing spaces; 'show-all' showing all " "spaces." msgstr "" -"Mostra o meno i tab nella finestra dell'editor: 'nessuno' non li mostra; " -"'solo finali' mostra solo gli quelli finali; 'tutti' li mostra tutti." +"Indica se mostare i caratteri di tabulazione nella finestra dell'editor: " +"'nessuno' non li mostra; 'solo finali' mostra solo gli quelli finali; " +"'tutti' li mostra tutti." #: data/org.mate.pluma.gschema.xml.in:241 msgid "Show spaces" @@ -626,8 +622,9 @@ msgid "" "showing; 'show-trailing' showing only trailing spaces; 'show-all' showing " "all spaces." msgstr "" -"Mostra o meno gli spazi nella finestra dell'editor: 'nessuno' non li mostra;" -" 'solo finali' mostra solo gli quelli finali; 'tutti' li mostra tutti." +"Indica se mostrare gli spazi nella finestra dell'editor: 'nessuno' non li " +"mostra; 'solo finali' mostra solo gli quelli finali; 'tutti' li mostra " +"tutti." #: data/pluma.appdata.xml.in:7 data/pluma.desktop.in.in:3 msgid "Pluma" @@ -681,8 +678,7 @@ msgstr "accessories-text-editor" #. localize the semicolons! The list MUST also end with a semicolon! #: data/pluma.desktop.in.in:15 msgid "text;editor;MATE;tabs;highlighting;code;multiple;files;pluggable;" -msgstr "" -"testo;blocco;note;MATE;schede;evidenzia;programmazione;codice;multipli;file;" +msgstr "text;editor;MATE;tabs;highlighting;code;multiple;files;pluggable;" #: pluma/dialogs/pluma-close-confirmation-dialog.c:136 msgid "Log Out _without Saving" @@ -690,7 +686,7 @@ msgstr "Termina senza sal_vare" #: pluma/dialogs/pluma-close-confirmation-dialog.c:140 msgid "_Cancel Logout" -msgstr "_Annulla termina sessione" +msgstr "_Annulla termine sessione" #: pluma/dialogs/pluma-close-confirmation-dialog.c:147 msgid "Close _without Saving" @@ -753,8 +749,7 @@ msgstr[1] "" msgid "" "If you don't save, changes from the last minute will be permanently lost." msgstr "" -"Se non si salva, le modifiche apportate nell'ultimo minuto andranno perse " -"per sempre." +"Se non si salva, le modifiche apportate nell'ultimo minuto andranno perse." #: pluma/dialogs/pluma-close-confirmation-dialog.c:429 #, c-format @@ -766,10 +761,10 @@ msgid_plural "" "permanently lost." msgstr[0] "" "Se non si salva, le modifiche apportate nell'ultimo minuto e %ld secondo " -"andranno perse per sempre." +"andranno perse." msgstr[1] "" "Se non si salva, le modifiche apportate nell'ultimo minuto e %ld secondi " -"andranno perse per sempre." +"andranno perse." #: pluma/dialogs/pluma-close-confirmation-dialog.c:439 #, c-format @@ -780,18 +775,17 @@ msgid_plural "" "If you don't save, changes from the last %ld minutes will be permanently " "lost." msgstr[0] "" -"Se non si salva, le modifiche apportate nell'ultimo %ld minuto saranno perse" -" per sempre." +"Se non si salva, le modifiche apportate nell'ultimo %ld minuto saranno " +"perse." msgstr[1] "" "Se non si salva, le modifiche apportate negli ultimi %ld minuti saranno " -"perse per sempre." +"perse." #: pluma/dialogs/pluma-close-confirmation-dialog.c:454 msgid "" "If you don't save, changes from the last hour will be permanently lost." msgstr "" -"Se non si salva, le modifiche apportate nell'ultima ora andranno perse per " -"sempre." +"Se non si salva, le modifiche apportate nell'ultima ora andranno perse." #: pluma/dialogs/pluma-close-confirmation-dialog.c:460 #, c-format @@ -803,10 +797,10 @@ msgid_plural "" "permanently lost." msgstr[0] "" "Se non si salva, le modifiche apportate nell'ultima ora e %d minuto andranno" -" perse per sempre." +" perse." msgstr[1] "" "Se non si salva, le modifiche apportate nell'ultima ora e %d minuti andranno" -" perse per sempre." +" perse." #: pluma/dialogs/pluma-close-confirmation-dialog.c:475 #, c-format @@ -815,16 +809,14 @@ msgid "" msgid_plural "" "If you don't save, changes from the last %d hours will be permanently lost." msgstr[0] "" -"Se non si salva, le modifiche apportate nell'ultima %d ora andranno perse " -"per sempre." +"Se non si salva, le modifiche apportate nell'ultima %d ora andranno perse." msgstr[1] "" -"Se non si salva, le modifiche apportate nelle ultime %d ore andranno perse " -"per sempre." +"Se non si salva, le modifiche apportate nelle ultime %d ore andranno perse." #: pluma/dialogs/pluma-close-confirmation-dialog.c:521 #, c-format msgid "Changes to document \"%s\" will be permanently lost." -msgstr "Le modifiche apportate al documento «%s» andranno perse per sempre." +msgstr "Le modifiche apportate al documento «%s» andranno perse." #: pluma/dialogs/pluma-close-confirmation-dialog.c:526 #, c-format @@ -840,8 +832,8 @@ msgstr "Il salvataggio è stato disabilitato dall'amministratore di sistema." #, c-format msgid "Changes to %d document will be permanently lost." msgid_plural "Changes to %d documents will be permanently lost." -msgstr[0] "Le modifiche apportate a %d documento andranno perse per sempre." -msgstr[1] "Le modifiche apportate a %d documenti andranno perse per sempre." +msgstr[0] "Le modifiche apportate a %d documento andranno perse." +msgstr[1] "Le modifiche apportate a %d documenti andranno perse." #: pluma/dialogs/pluma-close-confirmation-dialog.c:722 #, c-format @@ -866,7 +858,7 @@ msgstr "S_eleziona i documenti da salvare:" #: pluma/dialogs/pluma-close-confirmation-dialog.c:767 msgid "If you don't save, all your changes will be permanently lost." -msgstr "Se non si salva, tutte le modifiche andranno perse per sempre." +msgstr "Se non si salva, tutte le modifiche andranno perse." #: pluma/dialogs/pluma-encodings-dialog.c:307 #: pluma/dialogs/pluma-encodings-dialog.ui:72 @@ -939,7 +931,7 @@ msgstr "_Usa il carattere a spaziatura fissa di sistema (%s)" #: pluma/dialogs/pluma-preferences-dialog.c:939 msgid "The selected color scheme cannot be installed." -msgstr "Lo schema colore selezionato non può essere installato." +msgstr "Lo schema di colore selezionato non può essere installato." #: pluma/dialogs/pluma-preferences-dialog.c:1017 msgid "Add Scheme" @@ -951,7 +943,7 @@ msgstr "A_ggiungi schema" #: pluma/dialogs/pluma-preferences-dialog.c:1032 msgid "Color Scheme Files" -msgstr "File schema colore" +msgstr "File schema di colore" #: pluma/dialogs/pluma-preferences-dialog.c:1039 #: pluma/pluma-file-chooser-dialog.c:52 @@ -961,7 +953,7 @@ msgstr "Tutti i file" #: pluma/dialogs/pluma-preferences-dialog.c:1084 #, c-format msgid "Could not remove color scheme \"%s\"." -msgstr "Impossibile rimuovere lo schema colore «%s»." +msgstr "Impossibile rimuovere lo schema di colore «%s»." #: pluma/dialogs/pluma-preferences-dialog.c:1291 #: pluma/dialogs/pluma-preferences-dialog.ui:74 @@ -1088,7 +1080,7 @@ msgstr "Crea una copia di _backup dei file prima di salvare" #: pluma/dialogs/pluma-preferences-dialog.ui:838 msgid "_Autosave files every" -msgstr "Salva _automaticamente del file corrente ogni" +msgstr "Salva _automaticamente i file ogni" #: pluma/dialogs/pluma-preferences-dialog.ui:869 msgid "_minutes" @@ -1100,11 +1092,11 @@ msgstr "Mostra spazi, schede e nuove linee" #: pluma/dialogs/pluma-preferences-dialog.ui:953 msgid "Show _tabs" -msgstr "Mostra _tab" +msgstr "Mostra _tabulazioni" #: pluma/dialogs/pluma-preferences-dialog.ui:1003 msgid "Show _trailing tabs only" -msgstr "Mostra solo _tab finali" +msgstr "Mostra solo _tabulazioni finali" #: pluma/dialogs/pluma-preferences-dialog.ui:1041 msgid "Show _newlines" @@ -1132,7 +1124,7 @@ msgstr "_Carattere dell'editor:" #: pluma/dialogs/pluma-preferences-dialog.ui:1275 msgid "Pick the editor font" -msgstr "Scelta del carattere dell'editor" +msgstr "Scegli il carattere dell'editor" #: pluma/dialogs/pluma-preferences-dialog.ui:1323 msgid "Color Scheme" @@ -1187,7 +1179,7 @@ msgstr "S_ostituisci con:" #: pluma/dialogs/pluma-search-dialog.ui:181 msgid "_Match case" -msgstr "_Maiuscole/Minuscole" +msgstr "distingui _Maiuscole/Minuscole" #: pluma/dialogs/pluma-search-dialog.ui:197 msgid "Match _regular expression" @@ -1280,7 +1272,7 @@ msgstr "File aperti" #: pluma/pluma-commands-file.c:574 #, c-format msgid "The file \"%s\" is read-only." -msgstr "Il file «%s» è in modalità sola lettura." +msgstr "Il file «%s» è in modalità di sola lettura." #: pluma/pluma-commands-file.c:579 msgid "Do you want to try to replace it with the one you are saving?" @@ -1314,18 +1306,15 @@ msgid_plural "" "Changes made to the document in the last %ld seconds will be permanently " "lost." msgstr[0] "" -"Le modifiche apportate al documento nell'ultimo %ld secondo andranno perse " -"per sempre." +"Le modifiche apportate al documento nell'ultimo %ld secondo andranno perse." msgstr[1] "" -"Le modifiche apportate al documento negli ultimi %ld secondi andranno perse " -"per sempre." +"Le modifiche apportate al documento negli ultimi %ld secondi andranno perse." #: pluma/pluma-commands-file.c:1149 msgid "" "Changes made to the document in the last minute will be permanently lost." msgstr "" -"Le modifiche apportate al documento nell'ultimo minuto andranno perse per " -"sempre." +"Le modifiche apportate al documento nell'ultimo minuto andranno perse." #: pluma/pluma-commands-file.c:1155 #, c-format @@ -1340,7 +1329,7 @@ msgstr[0] "" "andranno perse per sempre." msgstr[1] "" "Le modifiche apportate al documento nell'ultimo minuto e %ld secondi " -"andranno perse per sempre." +"andranno perse." #: pluma/pluma-commands-file.c:1165 #, c-format @@ -1354,15 +1343,12 @@ msgstr[0] "" "Le modifiche apportate al documento nell'ultimo %ld minuto andranno perse " "per sempre." msgstr[1] "" -"Le modifiche apportate al documento negli ultimi %ld minuti andranno perse " -"per sempre." +"Le modifiche apportate al documento negli ultimi %ld minuti andranno perse." #: pluma/pluma-commands-file.c:1180 msgid "" "Changes made to the document in the last hour will be permanently lost." -msgstr "" -"Le modifiche apportate al documento nell'ultima ora andranno perse per " -"sempre." +msgstr "Le modifiche apportate al documento nell'ultima ora andranno perse." #: pluma/pluma-commands-file.c:1186 #, c-format @@ -1377,7 +1363,7 @@ msgstr[0] "" "perse per sempre." msgstr[1] "" "Le modifiche apportate al documento nell'ultima ora e %d minuti andranno " -"perse per sempre." +"perse." #: pluma/pluma-commands-file.c:1201 #, c-format @@ -1389,8 +1375,7 @@ msgstr[0] "" "Le modifiche apportate al documento nell'ultima %d ora andranno perse per " "sempre." msgstr[1] "" -"Le modifiche apportate al documento nelle ultime %d ore andranno perse per " -"sempre." +"Le modifiche apportate al documento nelle ultime %d ore andranno perse." #: pluma/pluma-commands-file.c:1228 pluma/pluma-ui.h:84 msgid "_Revert" @@ -1398,11 +1383,11 @@ msgstr "_Ripristina" #: pluma/pluma-commands-help.c:60 msgid "MATE Documentation Team" -msgstr "Team Documentazione MATE" +msgstr "Team Documentazione di MATE" #: pluma/pluma-commands-help.c:61 msgid "GNOME Documentation Team" -msgstr "Team Documentazione GNOME" +msgstr "Team Documentazione di GNOME" #: pluma/pluma-commands-help.c:62 msgid "Sun Microsystems" @@ -1432,9 +1417,9 @@ msgid "" "details." msgstr "" "Pluma viene distribuito nella speranza che sia utile, ma SENZA ALCUNA " -"GARANZIA; senza nemmeno la garanzia implicita di COMMERCIABILITÀ o " -"FUNZIONALITÀ PER UNO SCOPO PRECISO. Guarda la licenza GNU GPL per maggiori " -"dettagli." +"GARANZIA; senza nemmeno la garanzia implicita di COMMERCIABILITÀ o " +"APPLICABILITÀ PER UNO SCOPO PRECISO. Consultare la licenza GNU GPL per " +"maggiori dettagli." #: pluma/pluma-commands-help.c:78 msgid "" @@ -1470,7 +1455,9 @@ msgstr "" #: pluma/pluma-commands-help.c:126 msgid "translator-credits" -msgstr "Enrico Bella, 2019" +msgstr "" +"Enrico Bella, 2019\n" +"Alessandro Volturno, 2020" #: pluma/pluma-commands-search.c:112 #, c-format @@ -1481,7 +1468,7 @@ msgstr[1] "Trovate e sostituite %d occorrenze" #: pluma/pluma-commands-search.c:122 msgid "Found and replaced one occurrence" -msgstr "Trovata e sostituita una occorrenza." +msgstr "Trovata e sostituita una occorrenza" #. Translators: %s is replaced by the text #. entered by the user in the search box @@ -1564,7 +1551,7 @@ msgstr "Celtico" #: pluma/pluma-encodings.c:177 msgid "Romanian" -msgstr "Romeno" +msgstr "Rumeno" #: pluma/pluma-encodings.c:195 msgid "Armenian" @@ -1627,7 +1614,7 @@ msgstr "Riconoscimento automatico" #: pluma/pluma-encodings-combo-box.c:282 pluma/pluma-encodings-combo-box.c:297 #, c-format msgid "Current Locale (%s)" -msgstr "Locale attuale (%s)" +msgstr "Localizzazione attuale (%s)" #: pluma/pluma-encodings-combo-box.c:347 msgid "Add or Remove..." @@ -1655,7 +1642,7 @@ msgstr "Mac OS Classic" #: pluma/pluma-file-chooser-dialog.c:174 msgid "Windows" -msgstr "Finestre" +msgstr "Windows" #: pluma/pluma-file-chooser-dialog.c:437 #: plugins/filebrowser/pluma-file-browser-widget.c:808 @@ -1671,7 +1658,7 @@ msgstr "Si è verificato un errore nel mostrare l'aiuto." #: pluma/pluma-io-error-message-area.c:183 #: pluma/pluma-io-error-message-area.c:485 msgid "_Retry" -msgstr "_Riprova" +msgstr "_Ritenta" #: pluma/pluma-io-error-message-area.c:204 #, c-format @@ -1682,13 +1669,13 @@ msgstr "Impossibile trovare il file «%s»." #: pluma/pluma-io-error-message-area.c:245 #: pluma/pluma-io-error-message-area.c:252 msgid "Please check that you typed the location correctly and try again." -msgstr "Controlla di aver digitato correttamente la posizione e riprovare." +msgstr "Controllate di aver digitato correttamente la posizione e riprovare." #. Translators: %s is a URI scheme (like for example http:, ftp:, etc.) #: pluma/pluma-io-error-message-area.c:221 #, c-format msgid "pluma cannot handle %s locations." -msgstr "Il programma non è in grado di gestire posizioni %s." +msgstr "Il programma non è in grado di gestire %s posizioni." #: pluma/pluma-io-error-message-area.c:227 msgid "pluma cannot handle this location." @@ -1719,8 +1706,8 @@ msgid "" "Host %s could not be found. Please check that your proxy settings are " "correct and try again." msgstr "" -"Non è stato trovato alcun host «%s». Controllare che le impostazioni del " -"proxy siano corrette e riprovare." +"Non è stato trovato l'host «%s». Verificare che le impostazioni del proxy " +"siano corrette e riprovare." #: pluma/pluma-io-error-message-area.c:293 msgid "" @@ -1733,11 +1720,11 @@ msgstr "" #: pluma/pluma-io-error-message-area.c:301 #, c-format msgid "%s is not a regular file." -msgstr "%s non è un file normale." +msgstr "%s non è un file regolare." #: pluma/pluma-io-error-message-area.c:306 msgid "Connection timed out. Please try again." -msgstr "Connessione scaduta. Riprova." +msgstr "Connessione scaduta. Per favore riprovare." #: pluma/pluma-io-error-message-area.c:329 msgid "The file is too big." @@ -1780,8 +1767,8 @@ msgid "" "The number of followed links is limited and the actual file could not be " "found within this limit." msgstr "" -"Il numero di collegamenti da seguire è limitato e non è possibile trovare il" -" file con questo limite." +"Il numero di collegamenti da seguire è limitato e non è stato possibile " +"trovare il file entro questo limite." #: pluma/pluma-io-error-message-area.c:601 msgid "You do not have the permissions necessary to open the file." @@ -1799,7 +1786,7 @@ msgstr "Assicurati che il file non sia un file binario." #: pluma/pluma-io-error-message-area.c:610 msgid "Select a character encoding from the menu and try again." -msgstr "Seleziona una codifica dei caratteri dal menù e riprova." +msgstr "Seleziona una codifica dei caratteri dal menù e riprovare" #: pluma/pluma-io-error-message-area.c:616 #, c-format @@ -1812,11 +1799,11 @@ msgid "" "this file you could make this document useless." msgstr "" "Il file aperto contiene alcuni caratteri non validi. Se si continua a " -"modificare il file, lo stesso potrebbe diventare inutilizzabile." +"modificare il file, questo potrebbe diventare inutilizzabile." #: pluma/pluma-io-error-message-area.c:621 msgid "You can also choose another character encoding and try again." -msgstr "Puoi scegliere una codifica dei caratteri diversa e riprovare." +msgstr "Potete scegliere una diversa codifica dei caratteri e riprovare." #: pluma/pluma-io-error-message-area.c:628 #, c-format @@ -1901,10 +1888,10 @@ msgid "" "You can ignore this warning and save the file anyway, but if an error occurs" " while saving, you could lose the old copy of the file. Save anyway?" msgstr "" -"Impossibile creare un backup della vecchia versione del file prima del " -"salvataggio di quella corrente. Salvare il file ignorando questo messaggio " -"può portare alla perdita della vecchia versione del file in caso di errori. " -"Salvare lo stesso?" +"Non è stato possibile creare una copia di backup della vecchia versione del " +"file prima di salvare quella nuova. Si può ignorare questo avviso e salvare " +"il file, ma in caso di errore la vecchia copia potrebbe andare persa. " +"Salvare ugualmente?" #. Translators: %s is a URI scheme (like for example http:, ftp:, etc.) #: pluma/pluma-io-error-message-area.c:1061 @@ -1913,16 +1900,16 @@ msgid "" "pluma cannot handle %s locations in write mode. Please check that you typed " "the location correctly and try again." msgstr "" -"Impossibile gestire posizioni «%s» in modalità scrittura. Assicurarsi di " -"aver digitato correttamente la posizione e riprovare." +"Impossibile gestire «%s» posizioni nella modalità di scrittura. Assicurarsi " +"di aver digitato correttamente la posizione e riprovare." #: pluma/pluma-io-error-message-area.c:1069 msgid "" "pluma cannot handle this location in write mode. Please check that you typed" " the location correctly and try again." msgstr "" -"Impossibile gestire questo tipo di posizioni in modalità scrittura. " -"Assicurarsi di aver digitato correttamente la posizione e riprovare." +"Impossibile gestire questo posizione in modalità di scrittura. Assicurarsi " +"di aver digitato correttamente la posizione e riprovare." #: pluma/pluma-io-error-message-area.c:1078 #, c-format @@ -1938,8 +1925,8 @@ msgid "" "You do not have the permissions necessary to save the file. Please check " "that you typed the location correctly and try again." msgstr "" -"Permessi per salvare il file insufficienti. Assicurarsi di aver digitato " -"correttamente la posizione e riprovare." +"Non si dispone dei permessi necessari a salvare il file. Assicurarsi di aver" +" digitato correttamente la posizione e riprovare." #: pluma/pluma-io-error-message-area.c:1090 msgid "" @@ -1954,7 +1941,7 @@ msgid "" "You are trying to save the file on a read-only disk. Please check that you " "typed the location correctly and try again." msgstr "" -"Si sta cercando di salvare un file su di un disco a sola lettura. " +"Si sta cercando di salvare un file su di un disco di sola lettura. " "Assicurarsi di aver digitato correttamente la posizione e riprovare." #: pluma/pluma-io-error-message-area.c:1101 @@ -1966,9 +1953,8 @@ msgid "" "The disk where you are trying to save the file has a limitation on length of" " the file names. Please use a shorter name." msgstr "" -"Il disco sul quale si sta cercando di salvare il file presenta una " -"limitazione per quanto riguarda la lunghezza dei nomi dei file. Usare un " -"nome più corto." +"Il disco sul quale si sta cercando di salvare il file presenta un limite " +"sulla lunghezza dei nomi dei file. Utilizzare un nome più corto." #: pluma/pluma-io-error-message-area.c:1113 msgid "" @@ -1976,9 +1962,9 @@ msgid "" "sizes. Please try saving a smaller file or saving it to a disk that does not" " have this limitation." msgstr "" -"Il disco sul quale si sta cercando di salvare il file presenta una " -"limitazione per quanto riguarda le dimensioni dei file. Salvare un file più " -"piccolo, oppure salvare il file su un disco che non ha questa limitazione." +"Il disco sul quale si sta cercando di salvare il file presenta un limite " +"sulle dimensioni dei file. Salvare un file più piccolo, oppure salvare il " +"file su un disco che non ha questa limitazione." #: pluma/pluma-io-error-message-area.c:1129 #, c-format @@ -1992,7 +1978,7 @@ msgstr "Il file «%s» è stato modificato." #: pluma/pluma-io-error-message-area.c:1178 msgid "Do you want to drop your changes and reload the file?" -msgstr "Tralasciare i cambiamenti apportati e caricare nuovamente il file?" +msgstr "Ignorare le modifiche apportate e caricare nuovamente il file?" #: pluma/pluma-io-error-message-area.c:1180 msgid "Do you want to reload the file?" @@ -2029,15 +2015,15 @@ msgstr "finestra1" #: pluma/pluma-print-preferences.ui:39 msgid "Syntax Highlighting" -msgstr "Evidenziazione sintassi" +msgstr "Evidenziazione della sintassi" #: pluma/pluma-print-preferences.ui:52 msgid "Print synta_x highlighting" -msgstr "Stampa _evidenziazione sintassi" +msgstr "Stampa _evidenziazione della sintassi" #: pluma/pluma-print-preferences.ui:105 msgid "Print line nu_mbers" -msgstr "Stampa numeri di _riga" +msgstr "Stampa i numeri di _riga" #. 'Number every' from 'Number every 3 lines' in the 'Text Editor' tab of the #. print preferences. @@ -2077,7 +2063,7 @@ msgstr "_Numeri di riga:" #: pluma/pluma-print-preferences.ui:463 msgid "_Restore Default Fonts" -msgstr "_Ripristina caratteri predefiniti" +msgstr "_Ripristina i tipi di carattere predefiniti" #: pluma/pluma-print-preview.c:569 msgid "Show the previous page" @@ -2089,7 +2075,7 @@ msgstr "Mostra la pagina successiva" #: pluma/pluma-print-preview.c:598 msgid "Current page (Alt+P)" -msgstr "Pagina attuale (Alt+P)" +msgstr "Pagina corrente (Alt+P)" #. Translators: the "of" from "1 of 19" in print preview. #: pluma/pluma-print-preview.c:621 @@ -2102,7 +2088,7 @@ msgstr "Pagine totali" #: pluma/pluma-print-preview.c:630 msgid "The total number of pages in the document" -msgstr "Numero totale delle pagine del documento" +msgstr "Il numero totale delle pagine del documento" #: pluma/pluma-print-preview.c:648 msgid "Show multiple pages" @@ -2118,11 +2104,11 @@ msgstr "Adatta alla pagina" #: pluma/pluma-print-preview.c:682 msgid "Zoom the page in" -msgstr "Ingrandisci" +msgstr "Aumenta ingrandimento" #: pluma/pluma-print-preview.c:692 msgid "Zoom the page out" -msgstr "Riduci" +msgstr "Riduci ingrandimento" #: pluma/pluma-print-preview.c:704 msgid "_Close Preview" @@ -2130,7 +2116,7 @@ msgstr "_Chiudi anteprima di stampa" #: pluma/pluma-print-preview.c:707 msgid "Close print preview" -msgstr "Chiude l'anteprima di stampa" +msgstr "Chiudi l'anteprima di stampa" #: pluma/pluma-print-preview.c:782 #, c-format @@ -2139,11 +2125,11 @@ msgstr "Pagina %d di %d" #: pluma/pluma-print-preview.c:963 msgid "Page Preview" -msgstr "Anteprima di stampa" +msgstr "Anteprima della pagina" #: pluma/pluma-print-preview.c:964 msgid "The preview of a page in the document to be printed" -msgstr "L'anteprima di stampa di una pagina del documento da stampare" +msgstr "L'anteprima di una pagina del documento da stampare" #: pluma/pluma-smart-charset-converter.c:316 msgid "It is not possible to detect the encoding automatically" @@ -2163,7 +2149,7 @@ msgstr "INS" #: pluma/pluma-statusbar.c:245 #, c-format msgid " Ln %d, Col %d" -msgstr " Rg %d, Col %d" +msgstr " Riga %d, Col %d" #: pluma/pluma-statusbar.c:346 #, c-format @@ -2252,7 +2238,7 @@ msgstr "Codifica:" #: pluma/pluma-tab-label.c:274 msgid "Close document" -msgstr "Chiude il documento" +msgstr "Chiudi il documento" #: pluma/pluma-ui.h:47 msgid "_File" @@ -2308,7 +2294,7 @@ msgstr "_Sommario" #: pluma/pluma-ui.h:67 msgid "Open the pluma manual" -msgstr "Apre il manuale del programma" +msgstr "Apri il manuale del programma" #: pluma/pluma-ui.h:68 msgid "_About" @@ -2324,7 +2310,7 @@ msgstr "_Esci da schermo intero" #: pluma/pluma-ui.h:73 msgid "Leave fullscreen mode" -msgstr "Esce dalla modalità a schermo intero" +msgstr "Esci dalla modalità a schermo intero" #: pluma/pluma-ui.h:81 msgid "Save the current file" @@ -2340,7 +2326,7 @@ msgstr "Salva il file attuale con un nome diverso" #: pluma/pluma-ui.h:85 msgid "Revert to a saved version of the file" -msgstr "Ripristina alla versione salvata del file" +msgstr "Ripristina a una versione salvata del file" #: pluma/pluma-ui.h:86 msgid "Print Previe_w" @@ -2356,7 +2342,7 @@ msgstr "Stam_pa..." #: pluma/pluma-ui.h:89 msgid "Print the current page" -msgstr "Stampa il file corrente" +msgstr "Stampa la pagina corrente" #: pluma/pluma-ui.h:92 msgid "_Undo" @@ -2593,19 +2579,17 @@ msgstr "_Ricomincia dall'inizio" #: pluma/pluma-view.c:1433 msgid "Match _Entire Word Only" -msgstr "Solo parole int_ere " +msgstr "Corrispondenza solo per la parola _intera " #: pluma/pluma-view.c:1443 msgid "_Match Case" -msgstr "_Maiuscole/Minuscole" +msgstr "Corrispondenza _Maiuscole/Minuscole" #: pluma/pluma-view.c:1453 msgid "" "_Parse escape sequences (e.g. \n" ")" -msgstr "" -"Analizza le sequenze di esca_pe (es. \n" -")" +msgstr "Analizza le sequenze di esca_pe (es. \\n)" #: pluma/pluma-view.c:1567 msgid "String you want to search for" @@ -2632,7 +2616,7 @@ msgstr "Testo semplice" #: pluma/pluma-window.c:1070 msgid "Disable syntax highlighting" -msgstr "Disattiva evidenziazione sintassi" +msgstr "Disattiva l'evidenziazione della sintassi" #. Translators: %s is a URI #: pluma/pluma-window.c:1352 @@ -2680,7 +2664,7 @@ msgstr "Cambia le lettere maiuscole/minuscole del testo selezionato" #: plugins/changecase/pluma-changecase-plugin.c:243 msgid "C_hange Case" -msgstr "_Modifica maiuscole/minuscole" +msgstr "Cambia maiuscole/minuscole" #: plugins/changecase/pluma-changecase-plugin.c:244 msgid "All _Upper Case" @@ -2768,7 +2752,7 @@ msgstr "Statistiche sul _documento" #: plugins/docinfo/pluma-docinfo-plugin.c:442 msgid "Get statistical information on the current document" -msgstr "Generazione di informazioni statistiche riguardo il documento" +msgstr "Generazione di informazioni statistiche sul documento corrente" #: plugins/externaltools/externaltools.plugin.desktop.in:6 msgid "External Tools" @@ -2780,7 +2764,7 @@ msgstr "Esegue comandi esterni e script della shell." #: plugins/externaltools/tools/__init__.py:174 msgid "Manage _External Tools..." -msgstr "Gestione strumenti _esterni..." +msgstr "Gestire strumenti _esterni..." #: plugins/externaltools/tools/__init__.py:176 msgid "Opens the External Tools Manager" @@ -2805,7 +2789,7 @@ msgstr "Impossibile eseguire il comando: %s" #: plugins/externaltools/tools/functions.py:155 msgid "You must be inside a word to run this command" -msgstr "È necessario essere su una parola per eseguire questo comando" +msgstr "È necessario trovarsi dentro una parola per eseguire questo comando" #: plugins/externaltools/tools/functions.py:261 msgid "Running tool:" @@ -2837,7 +2821,7 @@ msgstr "Nuovo strumento" #: plugins/externaltools/tools/manager.py:659 #, python-format msgid "This accelerator is already bound to %s" -msgstr "Questa scorciatoia è associata con %s" +msgstr "Questa scorciatoia è associata a %s" #: plugins/externaltools/tools/manager.py:710 msgid "Type a new accelerator, or press Backspace to clear" @@ -2858,7 +2842,7 @@ msgstr "Tutti i documenti" #: plugins/externaltools/tools/tools.ui:21 msgid "All documents except untitled ones" -msgstr "Tutti i documenti esclusi quelli non salvati" +msgstr "Tutti i documenti esclusi quelli senza nome" #: plugins/externaltools/tools/tools.ui:25 msgid "Local files only" @@ -2901,7 +2885,7 @@ msgstr "Parola corrente" #: plugins/externaltools/tools/tools.ui:85 msgid "Display in bottom pane" -msgstr "Visualizza nel pannello inferiore" +msgstr "Visualizza nel riquadro inferiore" #: plugins/externaltools/tools/tools.ui:89 msgid "Create new document" @@ -2966,11 +2950,11 @@ msgstr "Esegue «make» nella cartella del documento" #: plugins/externaltools/data/open-terminal-here.desktop.in:3 msgid "Open terminal here" -msgstr "Apri terminale qui" +msgstr "Apri un terminale qui" #: plugins/externaltools/data/open-terminal-here.desktop.in:4 msgid "Open a terminal in the document location" -msgstr "Apre un terminale nella directory attualmente aperta" +msgstr "Apre un terminale nella directory del documento attuale" #: plugins/externaltools/data/remove-trailing-spaces.desktop.in:3 msgid "Remove trailing spaces" @@ -2999,7 +2983,7 @@ msgstr "Passa tra file .c e .h" #: plugins/filebrowser/filebrowser.plugin.desktop.in:6 msgid "File Browser Pane" -msgstr "Esplorazione file" +msgstr "Riquadro di esplorazione file" #: plugins/filebrowser/filebrowser.plugin.desktop.in:7 msgid "Easy file access from the side pane" @@ -3022,14 +3006,13 @@ msgid "" "generally applies to opening a document from the command line or opening it " "with Caja, etc.)" msgstr "" -"Se VERO il plugin dell'esplorazione file visualizza la directory del primo " -"documento aperto non ancora utilizzato (generalmente si applica " -"nell'apertura di un documento dalla riga di comando o tramite il gestore di " -"file)." +"Se \"vero\" il plugin \"esplorazione file\" visualizza la directory del " +"primo documento aperto non ancora utilizzato (generalmente si applica " +"nell'apertura di un documento dalla riga di comando o tramite Caja, etc)" #: plugins/filebrowser/org.mate.pluma.plugins.filebrowser.gschema.xml.in:11 msgid "File Browser Filter Mode" -msgstr "Modalità di filtro dell'esplorazione file" +msgstr "Modalità filtro di esplorazione file" #: plugins/filebrowser/org.mate.pluma.plugins.filebrowser.gschema.xml.in:12 msgid "" @@ -3039,13 +3022,13 @@ msgid "" "files)." msgstr "" "Questo valore determina quali file vengono filtrati dall'esplorazione dei " -"file. Valori possibili sono: none (non filtra nulla), hidden (filtra i file " -"nascosti), binary (filtra i file binari) e hidden_and_binary (filtra sia i " -"file nascosti che quelli binari)." +"file. Valori possibili sono: 'none' (non filtra nulla), hidden (filtra i " +"file nascosti), 'binary' (filtra i file binari) e 'hidden_and_binary' " +"(filtra sia i file nascosti che quelli binari)." #: plugins/filebrowser/org.mate.pluma.plugins.filebrowser.gschema.xml.in:16 msgid "File Browser Filter Pattern" -msgstr "Modello di filtro dell'esplorazione file" +msgstr "Modello del filtro di esplorazione file" #: plugins/filebrowser/org.mate.pluma.plugins.filebrowser.gschema.xml.in:17 msgid "" @@ -3077,7 +3060,7 @@ msgid "" "and onload/tree_view is TRUE." msgstr "" "La directory radice da usare all'avvio del plugin dell'esplorazione file se " -"onload/tree_view è VERO." +"onload/tree_view è \"vero\"." #: plugins/filebrowser/org.mate.pluma.plugins.filebrowser.gschema.xml.in:34 msgid "File Browser Virtual Root Directory" @@ -3090,8 +3073,8 @@ msgid "" " the actual root." msgstr "" "Directory radice virtuale da usare all'avvio del plugin dell'esplorazione " -"file quando onload/tree_view è VERO. Deve essere sempre un livello più sotto" -" della directory principale." +"file quando onload/tree_view è \"vero\". Deve essere sempre un livello più " +"basso della directory principale." #: plugins/filebrowser/org.mate.pluma.plugins.filebrowser.gschema.xml.in:39 msgid "Enable Restore of Remote Locations" @@ -3099,7 +3082,7 @@ msgstr "Abilita il ripristino delle posizioni remote" #: plugins/filebrowser/org.mate.pluma.plugins.filebrowser.gschema.xml.in:40 msgid "Sets whether to enable restoring of remote locations." -msgstr "Indica se abilitare il ripristino di posizioni remote." +msgstr "Indica se abilitare il ripristino delle posizioni remote." #: plugins/filebrowser/pluma-file-bookmarks-store.c:238 msgid "File System" @@ -3107,7 +3090,7 @@ msgstr "File system" #: plugins/filebrowser/pluma-file-browser-plugin.c:576 msgid "_Set root to active document" -msgstr "Impo_sta il documento attivo come radice" +msgstr "Impo_sta radice sul documento attivo" #: plugins/filebrowser/pluma-file-browser-plugin.c:578 msgid "Set the root to the active document location" @@ -3185,7 +3168,7 @@ msgstr "Eliminare definitivamente i file selezionati?" #: plugins/filebrowser/pluma-file-browser-plugin.c:1167 msgid "If you delete an item, it is permanently lost." -msgstr "Se si elimina un oggetto sarà perso per sempre." +msgstr "Se si elimina un oggetto, questo sarà definitivamente perso." #: plugins/filebrowser/pluma-file-browser-store.c:1662 msgid "(Empty)" @@ -3241,11 +3224,11 @@ msgstr "_Sposta nel cestino" #: plugins/filebrowser/pluma-file-browser-widget.c:799 msgid "Move selected file or folder to trash" -msgstr "Sposta il file o la directory selezionati nel cestino" +msgstr "Sposta il file o la directory selezionata nel cestino" #: plugins/filebrowser/pluma-file-browser-widget.c:802 msgid "Delete selected file or folder" -msgstr "Elimina il file o la directory selezionati" +msgstr "Elimina il file o la directory selezionata" #: plugins/filebrowser/pluma-file-browser-widget.c:809 msgid "Open selected file" @@ -3281,7 +3264,7 @@ msgstr "_Rinomina" #: plugins/filebrowser/pluma-file-browser-widget.c:831 msgid "Rename selected file or folder" -msgstr "Rinomina il file o la directory selezionati" +msgstr "Rinomina il file o la directory selezionata" #: plugins/filebrowser/pluma-file-browser-widget.c:837 msgid "_Previous Location" @@ -3341,7 +3324,7 @@ msgstr "Posizione precedente" #: plugins/filebrowser/pluma-file-browser-widget.c:996 msgid "Go to previous location" -msgstr "Va alla posizione precedente" +msgstr "Vai alla posizione precedente" #: plugins/filebrowser/pluma-file-browser-widget.c:998 #: plugins/filebrowser/pluma-file-browser-widget.c:1024 @@ -3358,7 +3341,7 @@ msgstr "Va alla posizione successiva" #: plugins/filebrowser/pluma-file-browser-widget.c:1234 msgid "_Match Filename" -msgstr "Nome del file _corrispondente" +msgstr "Corrispondenza con il nome del file" #: plugins/filebrowser/pluma-file-browser-widget.c:2135 #, c-format @@ -3400,11 +3383,11 @@ msgstr "text-x-python" #: plugins/pythonconsole/pythonconsole/config.ui:20 msgid "_Error color:" -msgstr "Colore dell'_errore:" +msgstr "Colore di un _errore:" #: plugins/pythonconsole/pythonconsole/config.ui:59 msgid "C_ommand color:" -msgstr "Colore del c_omando:" +msgstr "Colore di un c_omando:" #: plugins/pythonconsole/pythonconsole/config.ui:82 msgid "Use system fixed width font" @@ -3412,24 +3395,24 @@ msgstr "Usa larghezza del font di sistema" #: plugins/pythonconsole/pythonconsole/config.ui:102 msgid "Font:" -msgstr "Carattere:" +msgstr "Tipo di carattere:" #: plugins/quickopen/quickopen/popup.py:32 #: plugins/quickopen/quickopen.plugin.desktop.in:6 msgid "Quick Open" -msgstr "Apri velocemente" +msgstr "Apertura rapida" #: plugins/quickopen/quickopen/windowhelper.py:65 msgid "Quick open" -msgstr "Apri velocemente" +msgstr "Apertura rapida" #: plugins/quickopen/quickopen/windowhelper.py:66 msgid "Quickly open documents" -msgstr "Apre velocemente i documenti" +msgstr "Apri velocemente i documenti" #: plugins/quickopen/quickopen.plugin.desktop.in:7 msgid "Quickly open files" -msgstr "Apre velocemente i file" +msgstr "Apri velocemente i file" #. Translators: Do NOT translate or transliterate this text (this is an icon #. file name)! @@ -3458,7 +3441,7 @@ msgstr "_Snippet:" #: plugins/snippets/snippets/snippets.ui:165 msgid "Create new snippet" -msgstr "Crea nuova snippet" +msgstr "Crea nuovo snippet" #: plugins/snippets/snippets/snippets.ui:186 #: plugins/snippets/snippets/Manager.py:792 @@ -3493,7 +3476,7 @@ msgstr "Tasto _scorciatoia:" #. "tab" here means the tab key, not the notebook tab! #: plugins/snippets/snippets/snippets.ui:424 msgid "_Tab trigger:" -msgstr "_Tab trigger:" +msgstr "Attivatore _tab:" #: plugins/snippets/snippets/snippets.ui:446 #: plugins/snippets/snippets/Manager.py:681 @@ -3531,8 +3514,8 @@ msgid "" "This is not a valid Tab trigger. Triggers can either contain letters or a " "single (non-alphanumeric) character like: {, [, etc." msgstr "" -"Non è un tab trigger valido. I trigger possono contenere lettere o un " -"carattere singolo (non alfanumerico) come {, [, ecc..." +"Questo non è un attivatore tab valido. Gli attivatori possono contenere " +"lettere o un carattere singolo (ma non alfanumerico) come: {. [, ecc..." #: plugins/snippets/snippets/Manager.py:771 #, python-format @@ -3563,7 +3546,7 @@ msgstr "Archivio compresso con bzip2" #: plugins/snippets/snippets/Manager.py:801 msgid "Single snippets file" -msgstr "File snippet singola" +msgstr "File snippet singolo" #: plugins/snippets/snippets/Manager.py:802 #: plugins/snippets/snippets/Manager.py:889 @@ -3597,7 +3580,7 @@ msgstr "Esporta snippet" #: plugins/snippets/snippets/Manager.py:1058 msgid "Type a new shortcut, or press Backspace to clear" -msgstr "Inserire una nuova scorciatoia o premere Backspace per pulire" +msgstr "Inserire una nuova scorciatoia o premere Backspace per annullare" #: plugins/snippets/snippets/Manager.py:1060 msgid "Type a new shortcut" @@ -3657,7 +3640,7 @@ msgid "" "aborted." msgstr "" "L'esecuzione del comando Python (%s) ha superato il tempo massimo, verrà " -"terminata." +"terminato." #: plugins/snippets/snippets/Placeholder.py:609 #, python-format @@ -3692,7 +3675,7 @@ msgstr "_Ordina" #: plugins/sort/sort.ui:114 msgid "_Reverse order" -msgstr "Ordine inve_rtito" +msgstr "Ordine inve_rso" #: plugins/sort/sort.ui:129 msgid "R_emove duplicates" @@ -3726,7 +3709,7 @@ msgstr "(nessuna parola suggerita)" #: plugins/spell/pluma-automatic-spell-checker.c:444 msgid "_More..." -msgstr "_Ancora..." +msgstr "_Altro..." #: plugins/spell/pluma-automatic-spell-checker.c:499 msgid "_Ignore All" @@ -3770,7 +3753,7 @@ msgstr "%s (%s)" #, c-format msgctxt "language" msgid "Unknown (%s)" -msgstr "Sconosciuta (%s)" +msgstr "Sconosciuto (%s)" #. Translators: this refers the Default language used by the #. * spell checker @@ -3934,7 +3917,7 @@ msgstr "Elenco dei tag disponibili" #: plugins/taglist/HTML.tags.xml.in:3 msgid "XHTML 1.0 - Tags" -msgstr "XHTML 1.0 - Tag" +msgstr "Tag - XHTML 1.0" #: plugins/taglist/HTML.tags.xml.in:5 plugins/taglist/HTML.tags.xml.in:1132 msgid "Abbreviated form" @@ -3974,7 +3957,7 @@ msgstr "Ancoraggio" #: plugins/taglist/HTML.tags.xml.in:51 msgid "Applet class file code (deprecated)" -msgstr "File codice classe applet (deprecato)" +msgstr "Codice file di classe applet (deprecato)" #: plugins/taglist/HTML.tags.xml.in:56 plugins/taglist/HTML.tags.xml.in:1184 msgid "Associated information" @@ -4022,7 +4005,7 @@ msgstr "Centra (deprecato)" #: plugins/taglist/HTML.tags.xml.in:115 plugins/taglist/HTML.tags.xml.in:1235 msgid "Character encoding of linked resource" -msgstr "Codifica dei caratteri di una risorsa esterna" +msgstr "Codifica dei caratteri di una risorsa collegata" #: plugins/taglist/HTML.tags.xml.in:120 msgid "Checked state" @@ -4046,7 +4029,7 @@ msgstr "Elenco classi" #: plugins/taglist/HTML.tags.xml.in:144 plugins/taglist/HTML.tags.xml.in:1260 msgid "Clear text flow control" -msgstr "Cancella controllo flusso testo" +msgstr "Cancella controllo flusso di testo" #: plugins/taglist/HTML.tags.xml.in:149 plugins/taglist/HTML.tags.xml.in:1264 msgid "Code content type" @@ -4058,7 +4041,7 @@ msgstr "Colore collegamenti selezionati (deprecato)" #: plugins/taglist/HTML.tags.xml.in:160 plugins/taglist/HTML.tags.xml.in:1272 msgid "Column span" -msgstr "Larghezza in colonne" +msgstr "Larghezza di una colonna" #: plugins/taglist/HTML.tags.xml.in:165 plugins/taglist/HTML.tags.xml.in:1276 msgid "Columns" @@ -4095,7 +4078,7 @@ msgstr "Attributo defer" #: plugins/taglist/HTML.tags.xml.in:208 plugins/taglist/HTML.tags.xml.in:1322 msgid "Definition description" -msgstr "Descrizione definizione" +msgstr "Descrizione di definizione" #: plugins/taglist/HTML.tags.xml.in:213 plugins/taglist/HTML.tags.xml.in:1327 msgid "Definition list" @@ -4103,7 +4086,7 @@ msgstr "Elenco di definizioni" #: plugins/taglist/HTML.tags.xml.in:218 plugins/taglist/HTML.tags.xml.in:1332 msgid "Definition term" -msgstr "Termine definizione" +msgstr "Fine di definizione" #: plugins/taglist/HTML.tags.xml.in:223 plugins/taglist/HTML.tags.xml.in:1337 msgid "Deleted text" @@ -4168,11 +4151,11 @@ msgstr "Nome del carattere (deprecato)" #: plugins/taglist/HTML.tags.xml.in:298 plugins/taglist/HTML.tags.xml.in:1423 msgid "For label" -msgstr "Per etichetta" +msgstr "For label" #: plugins/taglist/HTML.tags.xml.in:303 plugins/taglist/HTML.tags.xml.in:1427 msgid "Forced line break" -msgstr "Ritorno a capo" +msgstr "Ritorno a capo forzato" #: plugins/taglist/HTML.tags.xml.in:307 plugins/taglist/HTML.tags.xml.in:1431 msgid "Form action handler" @@ -4188,7 +4171,7 @@ msgstr "Etichetta di campo del form" #: plugins/taglist/HTML.tags.xml.in:322 plugins/taglist/HTML.tags.xml.in:1445 msgid "Form input type" -msgstr "Input del form con tipo" +msgstr "Tipo di input del form" #: plugins/taglist/HTML.tags.xml.in:327 plugins/taglist/HTML.tags.xml.in:1449 msgid "Form input" @@ -4341,7 +4324,7 @@ msgstr "Definizione di istanza" #: plugins/taglist/HTML.tags.xml.in:515 plugins/taglist/HTML.tags.xml.in:1633 msgid "Italic text" -msgstr "Corsivo" +msgstr "Testo in corsivo" #: plugins/taglist/HTML.tags.xml.in:521 msgid "Java applet (deprecated)" @@ -4354,7 +4337,7 @@ msgstr "Etichetta" #: plugins/taglist/HTML.tags.xml.in:531 plugins/taglist/HTML.tags.xml.in:536 #: plugins/taglist/HTML.tags.xml.in:1647 plugins/taglist/HTML.tags.xml.in:1651 msgid "Language code" -msgstr "Codice lingua" +msgstr "Codice di linguaggio" #: plugins/taglist/HTML.tags.xml.in:541 plugins/taglist/HTML.tags.xml.in:1655 msgid "Large text style" @@ -4454,7 +4437,7 @@ msgstr "Niente a capo automatico (deprecato)" #: plugins/taglist/HTML.tags.xml.in:666 msgid "Object applet file (deprecated)" -msgstr "File dell'applet di un oggetto (deprecato)" +msgstr "File di un oggetto applet (deprecato)" #: plugins/taglist/HTML.tags.xml.in:671 plugins/taglist/HTML.tags.xml.in:1809 msgid "Object data reference" @@ -4550,11 +4533,11 @@ msgstr "Elenco numerato" #: plugins/taglist/HTML.tags.xml.in:786 plugins/taglist/HTML.tags.xml.in:1904 msgid "Paragraph class" -msgstr "Paragrafo con classe" +msgstr "Classe di paragrafo" #: plugins/taglist/HTML.tags.xml.in:791 plugins/taglist/HTML.tags.xml.in:1909 msgid "Paragraph style" -msgstr "Paragrafo con stile" +msgstr "Stile di paragrafo" #: plugins/taglist/HTML.tags.xml.in:796 plugins/taglist/HTML.tags.xml.in:1914 msgid "Paragraph" @@ -4574,7 +4557,7 @@ msgstr "Pulsante" #: plugins/taglist/HTML.tags.xml.in:816 plugins/taglist/HTML.tags.xml.in:1950 msgid "ReadOnly text and password" -msgstr "Testo e password di sola lettura" +msgstr "Testo di sola lettura e password" #: plugins/taglist/HTML.tags.xml.in:821 msgid "Reduced spacing (deprecated)" @@ -4594,7 +4577,7 @@ msgstr "Separatori tra righe e colonne" #: plugins/taglist/HTML.tags.xml.in:840 plugins/taglist/HTML.tags.xml.in:1974 msgid "Sample program output, scripts" -msgstr "Output di esempio di programmi e script" +msgstr "Output di programmi di esempio, script" #: plugins/taglist/HTML.tags.xml.in:845 plugins/taglist/HTML.tags.xml.in:1979 msgid "Scope covered by header cells" @@ -4602,7 +4585,7 @@ msgstr "Ambito delle celle di intestazione" #: plugins/taglist/HTML.tags.xml.in:851 plugins/taglist/HTML.tags.xml.in:1983 msgid "Script language name" -msgstr "Linguaggio dello script" +msgstr "Nome del linguaggio dello script" #: plugins/taglist/HTML.tags.xml.in:856 plugins/taglist/HTML.tags.xml.in:1987 msgid "Script statements" @@ -4630,7 +4613,7 @@ msgstr "Forma" #: plugins/taglist/HTML.tags.xml.in:885 plugins/taglist/HTML.tags.xml.in:2012 msgid "Short inline quotation" -msgstr "Citazione breve in linea" +msgstr "Citazione breve in-linea" #: plugins/taglist/HTML.tags.xml.in:891 msgid "Size (deprecated)" @@ -4658,7 +4641,7 @@ msgstr "Margine interno delle celle" #: plugins/taglist/HTML.tags.xml.in:921 plugins/taglist/HTML.tags.xml.in:2058 msgid "Span" -msgstr "Esteso" +msgstr "Span" #: plugins/taglist/HTML.tags.xml.in:926 plugins/taglist/HTML.tags.xml.in:2066 msgid "Standby load message" @@ -4755,7 +4738,7 @@ msgstr "Destinazione - Top" #: plugins/taglist/HTML.tags.xml.in:1049 plugins/taglist/HTML.tags.xml.in:2186 msgid "Teletype or monospace text style" -msgstr "Carattere a spaziatura fissa (telescrivente)" +msgstr "Telescrivnte o carattere a spaziatura fissa" #: plugins/taglist/HTML.tags.xml.in:1055 plugins/taglist/HTML.tags.xml.in:1061 msgid "Text color (deprecated)" @@ -4803,7 +4786,7 @@ msgstr "Spaziatura verticale (deprecato)" #: plugins/taglist/HTML.tags.xml.in:1118 msgid "Visited link color (deprecated)" -msgstr "Colore collegamento visitati (deprecato)" +msgstr "Colore collegamenti visitati (deprecato)" #: plugins/taglist/HTML.tags.xml.in:1123 plugins/taglist/HTML.tags.xml.in:2259 msgid "Width" @@ -4811,7 +4794,7 @@ msgstr "Larghezza" #: plugins/taglist/HTML.tags.xml.in:1130 msgid "HTML - Tags" -msgstr "HTML - Tag" +msgstr "Tag - HTML" #: plugins/taglist/HTML.tags.xml.in:1141 msgid "Above" @@ -4819,7 +4802,7 @@ msgstr "Sopra" #: plugins/taglist/HTML.tags.xml.in:1176 msgid "Applet class file code" -msgstr "File codice classe applet" +msgstr "Codice file di classe applet" #: plugins/taglist/HTML.tags.xml.in:1180 msgid "Array" @@ -4831,7 +4814,7 @@ msgstr "Colore di sfondo" #: plugins/taglist/HTML.tags.xml.in:1201 msgid "Background texture tile" -msgstr "File di immagine di sfondo" +msgstr "File di tassello immagine di sfondo" #: plugins/taglist/HTML.tags.xml.in:1205 msgid "Base font" @@ -4931,7 +4914,7 @@ msgstr "Elenco" #: plugins/taglist/HTML.tags.xml.in:1700 msgid "Mail link" -msgstr "Collegamento di posta" +msgstr "Collegamento di posta elettronica" #: plugins/taglist/HTML.tags.xml.in:1712 msgid "Marquee" @@ -5475,7 +5458,7 @@ msgstr "ÿ" #: plugins/taglist/Latex.tags.xml.in:3 msgid "Latex - Tags" -msgstr "Latex - Tag" +msgstr "Tag - Latex" #: plugins/taglist/Latex.tags.xml.in:4 msgid "Bibliography (cite)" |