diff options
Diffstat (limited to 'help/ru')
-rw-r--r-- | help/ru/ru.po | 1417 |
1 files changed, 1110 insertions, 307 deletions
diff --git a/help/ru/ru.po b/help/ru/ru.po index 4df9505f..d996a525 100644 --- a/help/ru/ru.po +++ b/help/ru/ru.po @@ -1,27 +1,32 @@ # # Translators: -# Дмитрий Михирев, 2018 -# monsta <[email protected]>, 2018 -# Михаил Ильинский <[email protected]>, 2018 -# Dmitriy Kulikov <[email protected]>, 2018 -# AlexL <[email protected]>, 2018 -# Alex Putz, 2018 -# Aleksey Kabanov <[email protected]>, 2018 -# Wolfgang Ulbrich <[email protected]>, 2019 -# Konstantin <[email protected]>, 2019 -# Александр Кураченко <[email protected]>, 2019 -# Olesya Gerasimenko <[email protected]>, 2019 # Stefano Karapetsas <[email protected]>, 2021 -# Anna Vyalkova <[email protected]>, 2021 +# AlexL <[email protected]>, 2021 +# monsta <[email protected]>, 2021 +# Wolfgang Ulbrich <[email protected]>, 2021 +# Cyber Tailor <[email protected]>, 2021 +# Михаил Ильинский <[email protected]>, 2021 +# Dmitriy Kulikov <[email protected]>, 2021 +# Alex Puts, 2021 +# Дмитрий Астанков <[email protected]>, 2021 +# Aleksey Kabanov <[email protected]>, 2021 +# Konstantin <[email protected]>, 2021 +# Александр Кураченко <[email protected]>, 2021 # Чтабс <[email protected]>, 2021 +# Павел Коваленко, 2021 +# Arbo_Leet <[email protected]>, 2022 +# Sergej A. <[email protected]>, 2022 +# Леонид Дягилев, 2022 +# Olesya Gerasimenko <[email protected]>, 2022 +# Andrei Stepanov, 2023 # msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: PACKAGE VERSION\n" "POT-Creation-Date: 2021-06-26 20:39+0200\n" -"PO-Revision-Date: 2018-09-23 11:08+0000\n" -"Last-Translator: Чтабс <[email protected]>, 2021\n" -"Language-Team: Russian (https://www.transifex.com/mate/teams/13566/ru/)\n" +"PO-Revision-Date: 2021-09-24 09:04+0000\n" +"Last-Translator: Andrei Stepanov, 2023\n" +"Language-Team: Russian (https://app.transifex.com/mate/teams/13566/ru/)\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" @@ -36,6 +41,7 @@ msgstr "" "Александр Сигачёв <[email protected]>\n" "Александр Соколов\n" "Александр Хромин\n" +"Алексей Родионов <[email protected]>\n" "Алексей Рочев <[email protected]>\n" "Алексей Сорокин <[email protected]>\n" "Андрей Иванков\n" @@ -62,12 +68,13 @@ msgstr "" "Сергей Панов <[email protected]>\n" "Сергей Яковлев\n" "Юрий Козлов <[email protected]>\n" -"Evolve32 <[email protected]>" +"Evolve32 <[email protected]>\n" +"Пётр \"ArboLeet\" Кошельков <[email protected]>" #. (itstool) path: info/title #: C/index.docbook:20 msgid "Pluma Manual" -msgstr "" +msgstr "Руководство по Pluma" #. (itstool) path: publisher/publishername #. (itstool) path: author/orgname @@ -96,18 +103,18 @@ msgstr "Рабочий стол MATE" #. (itstool) path: affiliation/orgname #: C/index.docbook:66 msgid "GNOME" -msgstr "" +msgstr "GNOME" #. (itstool) path: author/contrib #: C/index.docbook:74 msgid "Added the Shortcut Keys Table" -msgstr "" +msgstr "Добавлена Таблица Сочетаний Клавиш" #. (itstool) path: author/orgname #. (itstool) path: revdescription/para #: C/index.docbook:77 C/index.docbook:190 msgid "Sun Java Desktop System Documentation Team" -msgstr "" +msgstr "Команда Документации по Sun Java Desktop System" #. (itstool) path: affiliation/orgname #: C/index.docbook:79 @@ -117,12 +124,12 @@ msgstr "Sun Microsystems" #. (itstool) path: othercredit/contrib #: C/index.docbook:98 msgid "Provided information from earlier revisions of the pluma application." -msgstr "" +msgstr "Предоставлена информация из более ранних версий приложения Pluma." #. (itstool) path: othercredit/contrib #: C/index.docbook:105 msgid "Provided information about plugins." -msgstr "" +msgstr "Предоставлена информация о плагинах." #. (itstool) path: revision/date #: C/index.docbook:124 @@ -241,17 +248,18 @@ msgstr "Начало работы" #. (itstool) path: info/title #: C/index.docbook:244 msgid "Starting pluma" -msgstr "" +msgstr "Запуск «Pluma»" #. (itstool) path: section/para #: C/index.docbook:246 msgid "You can start <application>pluma</application> in the following ways:" msgstr "" +"Вы можете запустить <application>Pluma</application> следующими способами:" #. (itstool) path: varlistentry/term #: C/index.docbook:249 msgid "<guimenu>Applications</guimenu> menu" -msgstr "меню <guimenu>Приложения</guimenu>" +msgstr "Меню <guimenu>Приложения</guimenu>" #. (itstool) path: listitem/para #: C/index.docbook:252 @@ -259,6 +267,8 @@ msgid "" "Choose <menuchoice> <guisubmenu>Accessories</guisubmenu> <guimenuitem>Pluma " "Text Editor</guimenuitem> </menuchoice>." msgstr "" +"Выбрать <menuchoice> <guisubmenu>Стандартные</guisubmenu> " +"<guimenuitem>Pluma</guimenuitem> </menuchoice>." #. (itstool) path: varlistentry/term #: C/index.docbook:256 @@ -268,7 +278,7 @@ msgstr "Командная строка" #. (itstool) path: listitem/para #: C/index.docbook:258 msgid "Execute the following command: <command>pluma</command>" -msgstr "" +msgstr "Выполните следующую команду: <command>pluma</command>" #. (itstool) path: section/para #: C/index.docbook:262 @@ -276,11 +286,13 @@ msgid "" "By default, when you open a text document in the file manager, pluma will " "start, and display the document." msgstr "" +"По умолчанию, если вы откроете текстовый файл в файловом менеджере, " +"запустится pluma и покажет на экране этот файл." #. (itstool) path: info/title #: C/index.docbook:267 msgid "The pluma Window" -msgstr "" +msgstr "Окно «Pluma»" #. (itstool) path: section/para #: C/index.docbook:269 @@ -288,22 +300,24 @@ msgid "" "When you start <application>pluma</application>, the following window is " "displayed:" msgstr "" +"Когда вы запустите <application>pluma</application>, отобразится следующее " +"окно:" #. (itstool) path: info/title #: C/index.docbook:273 msgid "pluma Window" -msgstr "" +msgstr "окно «Pluma»" #. (itstool) path: textobject/phrase #: C/index.docbook:281 msgid "Shows pluma main window." -msgstr "" +msgstr "Показано главное окно «Pluma»." #. (itstool) path: section/para #: C/index.docbook:287 msgid "" "The <application>pluma</application> window contains the following elements:" -msgstr "" +msgstr "Окно <application>pluma</application> содержит следующие элементы:" #. (itstool) path: varlistentry/term #: C/index.docbook:290 @@ -316,6 +330,8 @@ msgid "" "The menus on the menubar contain all the commands you need to work with " "files in <application>pluma</application>." msgstr "" +"В меню содержатся все команды, требующиеся для работы с файлами в " +"<application>Pluma</application>." #. (itstool) path: varlistentry/term #: C/index.docbook:296 @@ -340,11 +356,12 @@ msgstr "Область отображения" #: C/index.docbook:304 msgid "The display area contains the text of the file that you are editing." msgstr "" +"Поле отображения включает в себя текст редактируемого в данный момент файла." #. (itstool) path: varlistentry/term #: C/index.docbook:308 msgid "Statusbar" -msgstr "Статусная строка" +msgstr "Строка состояния" #. (itstool) path: listitem/para #: C/index.docbook:310 @@ -353,6 +370,9 @@ msgid "" "<application>pluma</application> activity and contextual information about " "the menu items. The statusbar also displays the following information:" msgstr "" +"Строка состояния отображает информацию о текущей деятельности " +"<application>pluma</application> и контекстную информацию о пунктах меню. В " +"строке состояния также показаны следующие сведения:" #. (itstool) path: listitem/para #: C/index.docbook:313 @@ -360,6 +380,7 @@ msgid "" "Cursor position: the line number and column number where the cursor is " "located." msgstr "" +"Позиция курсора: номер строки и номер столбца, в котором находится курсор." #. (itstool) path: listitem/para #: C/index.docbook:316 @@ -369,11 +390,15 @@ msgid "" "contains the text <guilabel>OVR</guilabel>. Press the " "<keycap>Insert</keycap> key to change edit mode." msgstr "" +"Режим редактирования: Если редактор находится в режиме вставки, то строка " +"состояния содержит текст: <guilabel>ВСТ</guilabel>. Если в режиме замены, то" +" - <guilabel>ЗАМ</guilabel>. Нажмите клавишу <keycap>Insert</keycap>, чтобы " +"изменить режим редактирования." #. (itstool) path: varlistentry/term #: C/index.docbook:322 msgid "Side Pane" -msgstr "" +msgstr "Боковая панель" #. (itstool) path: listitem/para #: C/index.docbook:324 @@ -381,6 +406,8 @@ msgid "" "The side pane displays a list of open documents, and other information " "depending on which plugins are enabled." msgstr "" +"На боковой панели отображается список открытых документов и другая " +"информация в зависимости от того, какие модули включены." #. (itstool) path: listitem/para #: C/index.docbook:325 @@ -388,11 +415,14 @@ msgid "" "By default, the side pane is not shown. To show it, choose <menuchoice> " "<guimenu>View</guimenu> <guimenuitem>Side Pane</guimenuitem> </menuchoice>." msgstr "" +"По умолчанию боковая панель не отображается. Чтобы показать её, выберите " +"<menuchoice> <guimenu>Вид</guimenu> <guimenuitem>Боковая " +"панель</guimenuitem> </menuchoice>." #. (itstool) path: varlistentry/term #: C/index.docbook:329 msgid "Bottom Pane" -msgstr "" +msgstr "Нижняя панель" #. (itstool) path: listitem/para #: C/index.docbook:331 @@ -400,6 +430,8 @@ msgid "" "The bottom pane is used by programming tools such as the <application>Python" " Console</application> plugin to display output." msgstr "" +"Нижняя панель используется инструментами программирования, такими как модуль" +" <application>Консоль Python</application>, для отображения вывода." #. (itstool) path: listitem/para #: C/index.docbook:332 @@ -408,6 +440,9 @@ msgid "" "<guimenu>View</guimenu> <guimenuitem>Bottom Pane</guimenuitem> " "</menuchoice>." msgstr "" +"По умолчанию нижняя панель не отображается. Чтобы показать её, выберите " +"<menuchoice> <guimenu>Вид</guimenu> <guimenuitem>Нижняя панель</guimenuitem>" +" </menuchoice>." #. (itstool) path: section/para #: C/index.docbook:336 @@ -416,6 +451,9 @@ msgid "" "application displays a popup menu. The popup menu contains the most common " "text editing commands." msgstr "" +"Когда вы щёлкаете правой кнопкой мыши в окне приложения " +"<application>pluma</application>, появляется контекстное меню. Оно содержит " +"наиболее распространенные команды редактирования текста." #. (itstool) path: section/para #: C/index.docbook:337 @@ -425,11 +463,17 @@ msgid "" "shortcut keys. Shortcuts keys common to all applications are listed in the " "<link xlink:href=\"help:mate-user-guide/shortcuts-apps\">User Guide</link>." msgstr "" +"Как и в других приложениях среды MATE, действия в " +"<application>pluma</application> можно выполнить несколькими способами: с " +"помощью меню, с помощью панели инструментов, или используя комбинации " +"клавиш. Комбинации клавиш, общие для всех приложений, перечислены в <link " +"xlink:href=\"help:mate-user-guide/shortcuts-apps\">Руководстве " +"пользователя</link>." #. (itstool) path: info/title #: C/index.docbook:343 msgid "Running pluma from a Command Line" -msgstr "" +msgstr "Запуск «Pluma» из командной строки" #. (itstool) path: section/para #: C/index.docbook:345 @@ -438,6 +482,10 @@ msgid "" "single file or multiple files. To open multiple files from a command line, " "type the following command, then press <keycap>Return</keycap>:" msgstr "" +"Вы можете запустить <application>pluma</application> из командной строки и " +"открыть один или несколько файлов. Чтобы открыть несколько файлов из " +"командной строки, наберите приведённую ниже команду, затем нажмите " +"<keycap>Return</keycap>:" #. (itstool) path: section/para #: C/index.docbook:346 @@ -445,11 +493,13 @@ msgid "" "<command>pluma <replaceable>file1.txt file2.txt " "file3.txt</replaceable></command>" msgstr "" +"<command>pluma <replaceable>file1.txt file2.txt " +"file3.txt</replaceable></command>" #. (itstool) path: section/para #: C/index.docbook:349 msgid "Alternatively, you can specify a URI instead of a filename." -msgstr "" +msgstr "Кроме того, вы можете указать URI вместо имени файла." #. (itstool) path: section/para #: C/index.docbook:350 @@ -459,6 +509,10 @@ msgid "" "</citerefentry> </link> man page for more information on how to run " "<application>pluma</application> from a command line." msgstr "" +"Обратитесь к странице руководства по <link xlink:href=\"man:pluma\"> " +"<citerefentry> <refentrytitle>pluma</refentrytitle> <manvolnum>1</manvolnum>" +" </citerefentry> </link> для получения дополнительной информации о запуске " +"<application>pluma</application> из командной строки." #. (itstool) path: info/title #: C/index.docbook:357 @@ -468,7 +522,7 @@ msgstr "Работа с файлами" #. (itstool) path: info/title #: C/index.docbook:363 msgid "Creating a New Document" -msgstr "" +msgstr "Создание нового документа" #. (itstool) path: section/para #: C/index.docbook:365 @@ -477,11 +531,14 @@ msgid "" "<guimenuitem>New</guimenuitem> </menuchoice>. The application displays a new" " blank document in the <application>pluma</application> window." msgstr "" +"Чтобы создать новый документ, выберите <menuchoice> <guimenu>Файл</guimenu> " +"<guimenuitem>Создать</guimenuitem> </menuchoice>. Приложение покажет новый " +"пустой документ в окне <application>pluma</application>." #. (itstool) path: info/title #: C/index.docbook:371 C/index.docbook:2092 msgid "Opening a File" -msgstr "" +msgstr "Открытие файла" #. (itstool) path: section/para #: C/index.docbook:373 @@ -492,11 +549,16 @@ msgid "" "<guibutton>Open</guibutton>. The file is displayed in the " "<application>pluma</application> window." msgstr "" +"Для открытия файла выберите <menuchoice> <guimenu>Файл</guimenu> " +"<guimenuitem>Открыть</guimenuitem> </menuchoice>, чтобы появилось диалоговое" +" окно <guilabel>Открыть файл</guilabel>. Выберите необходимый файл и нажмите" +" <guibutton>Открыть</guibutton>. Выбранный файл откроется в окне " +"<application>pluma</application>." #. (itstool) path: textobject/phrase #: C/index.docbook:379 msgid "Shows Recent Files menu icon." -msgstr "" +msgstr "Показан значок меню недавно использованных файлов." #. (itstool) path: section/para #: C/index.docbook:374 @@ -507,6 +569,11 @@ msgid "" "on the <_:inlinemediaobject-1/> icon on the toolbar to display the list of " "recent files." msgstr "" +"Приложение сохраняет пути и названия пяти последних недавно использованных " +"файлов и показывает их в виде списка в разделе меню <menuchoice> " +"<guimenu>Файл</guimenu> </menuchoice>. Также вы можете щёлкнуть " +"<_:inlinemediaobject-1/> значок на панели инструментов, чтобы открыть список" +" недавно использованных файлов." #. (itstool) path: note/para #: C/index.docbook:383 @@ -515,6 +582,9 @@ msgid "" "application adds a tab for each open file to the window. For more on this " "see <xref linkend=\"pluma-tabs\"/>." msgstr "" +"В <application>pluma</application> вы можете одновременно открыть несколько " +"файлов. При этом, каждый файл будет открыт в отдельной вкладке. Подробнее " +"смотрите в разделе <xref linkend=\"pluma-tabs\"/>." #. (itstool) path: tip/para #: C/index.docbook:386 @@ -524,6 +594,11 @@ msgid "" "<keycombo><keycap>Ctrl</keycap><keycap>l</keycap></keycombo>, " "<keycap>.</keycap>, <keycap>~</keycap> or <keycap>/</keycap>." msgstr "" +"Вы можете напечатать местоположение файла в диалоговом окне " +"<guilabel>Открыть файл</guilabel>. Чтобы переключиться между ручным вводом " +"местоположения и навигационным режимом, нажмите " +"<keycombo><keycap>Ctrl</keycap><keycap>l</keycap></keycombo>, " +"<keycap>.</keycap>, <keycap>~</keycap> или <keycap>/</keycap>." #. (itstool) path: info/title #: C/index.docbook:393 @@ -533,7 +608,7 @@ msgstr "Сохранение файла" #. (itstool) path: section/para #: C/index.docbook:395 msgid "You can save files in the following ways:" -msgstr "" +msgstr "Вы можете сохранять файлы следующими способами:" #. (itstool) path: listitem/para #: C/index.docbook:398 @@ -541,6 +616,8 @@ msgid "" "To save changes to an existing file, choose <menuchoice> " "<guimenu>File</guimenu> <guimenuitem>Save</guimenuitem> </menuchoice>." msgstr "" +"Чтобы сохранить изменения в существующем файле, выберите <menuchoice> " +"<guimenu>Файл</guimenu> <guimenuitem>Сохранить</guimenuitem> </menuchoice>." #. (itstool) path: listitem/para #: C/index.docbook:401 @@ -550,6 +627,11 @@ msgid "" "</menuchoice>. Enter a name for the file in the <guilabel>Save As</guilabel>" " dialog, then click <guibutton>Save</guibutton>." msgstr "" +"Чтобы сохранить новый файл или существующий файл с новым названием, выберите" +" <menuchoice> <guimenu>Файл</guimenu> <guimenuitem>Сохранить " +"как</guimenuitem> </menuchoice>. Введите название файла в диалоговом окне " +"<guilabel>Сохранить как</guilabel> и нажмите " +"<guibutton>Сохранить</guibutton>." #. (itstool) path: listitem/para #: C/index.docbook:404 @@ -559,6 +641,10 @@ msgid "" "<guimenu>Documents</guimenu> <guimenuitem>Save All</guimenuitem> " "</menuchoice>." msgstr "" +"Чтобы сохранить все файлы, открытые на данный момент в " +"<application>pluma</application>, выберите <menuchoice> " +"<guimenu>Документы</guimenu> <guimenuitem>Сохранить всё</guimenuitem> " +"</menuchoice>." #. (itstool) path: section/para #: C/index.docbook:407 @@ -568,11 +654,15 @@ msgid "" "<guimenu>Documents</guimenu> <guimenuitem>Close All</guimenuitem> " "</menuchoice>." msgstr "" +"Чтобы закрыть все файлы, открытые на данный момент в " +"<application>pluma</application>, выберите <menuchoice> " +"<guimenu>Документы</guimenu> <guimenuitem>Закрыть все</guimenuitem> " +"</menuchoice>." #. (itstool) path: info/title #: C/index.docbook:413 msgid "Working With Tabs" -msgstr "" +msgstr "Работа с вкладками" #. (itstool) path: section/para #: C/index.docbook:415 @@ -581,6 +671,10 @@ msgid "" "<firstterm>tab</firstterm> for each document above the display area. To " "switch to another document, click on its tab." msgstr "" +"Когда открыто более одного файла, <application>pluma</application> над " +"областью отображения показывает <firstterm>вкладку</firstterm> для каждого " +"документа. Переключение между документами осуществляется щелчком мыши по " +"вкладкам." #. (itstool) path: section/para #: C/index.docbook:416 @@ -588,6 +682,9 @@ msgid "" "To move a document to another <application> pluma</application> window, drag" " the tab corresponding to the file to the window you want to move it to." msgstr "" +"Чтобы переместить документ в другое окно <application> pluma</application>, " +"перетащите соответствующую вкладку в окно, в которое вы хотите его " +"переместить." #. (itstool) path: section/para #: C/index.docbook:417 @@ -597,21 +694,25 @@ msgid "" "<guimenu>Documents</guimenu> <guimenuitem>Move to New Window</guimenuitem> " "</menuchoice>." msgstr "" +"Чтобы переместить документ в новое окно <application> pluma</application>, " +"вы можете перетащить соответствующую вкладку на рабочий стол или " +"воспользоваться меню: <menuchoice> <guimenu>Документы</guimenu> " +"<guimenuitem>Переместить в новое окно</guimenuitem> </menuchoice>." #. (itstool) path: info/title #: C/index.docbook:424 msgid "Working with Text" -msgstr "" +msgstr "Работа с текстом" #. (itstool) path: info/title #: C/index.docbook:430 msgid "Editing Text" -msgstr "" +msgstr "Редактирование текста" #. (itstool) path: section/para #: C/index.docbook:432 msgid "You can edit the text of a file in the following ways:" -msgstr "" +msgstr "Вы можете редактировать текстовый файл следующими способами:" #. (itstool) path: listitem/para #: C/index.docbook:435 @@ -620,6 +721,10 @@ msgid "" "cursor</firstterm> marks the point where new text appears. To change this, " "use the arrow keys on the keyboard or click with the mouse." msgstr "" +"Набирайте новый текст с клавиатуры. <firstterm>Мигающий курсор</firstterm> " +"показывает место, где будет появляться новый текст. Чтобы изменить его " +"положение, используйте клавиши со стрелками на клавиатуре или воспользуйтесь" +" мышью." #. (itstool) path: listitem/para #: C/index.docbook:438 @@ -627,6 +732,9 @@ msgid "" "To copy the selected text to the clipboard, choose <menuchoice> " "<guimenu>Edit</guimenu> <guimenuitem>Copy</guimenuitem> </menuchoice>." msgstr "" +"Чтобы скопировать выделенный текст в буфер обмена, выберите <menuchoice> " +"<guimenu>Правка</guimenu> <guimenuitem>Копировать</guimenuitem> " +"</menuchoice>." #. (itstool) path: listitem/para #: C/index.docbook:441 @@ -635,6 +743,9 @@ msgid "" "clipboard, choose <menuchoice> <guimenu>Edit</guimenu> " "<guimenuitem>Cut</guimenuitem> </menuchoice>." msgstr "" +"Чтобы удалить выделенный текст из файла и переместить его в буфер обмена, " +"выберите <menuchoice> <guimenu>Правка</guimenu> " +"<guimenuitem>Вырезать</guimenuitem> </menuchoice>." #. (itstool) path: listitem/para #: C/index.docbook:444 @@ -642,6 +753,8 @@ msgid "" "To permanently delete the selected text from the file, choose <menuchoice> " "<guimenu>Edit</guimenu> <guimenuitem>Delete</guimenuitem> </menuchoice>." msgstr "" +"Чтобы навсегда удалить выделенный текст из файла, выберите <menuchoice> " +"<guimenu>Правка</guimenu> <guimenuitem>Удалить</guimenuitem> </menuchoice>." #. (itstool) path: listitem/para #: C/index.docbook:447 @@ -651,6 +764,10 @@ msgid "" "</menuchoice>. You must cut or copy text before you can paste text into the " "file, either from pluma or another application." msgstr "" +"Чтобы вставить содержимое буфера обмена в позицию курсора, выберите " +"<menuchoice> <guimenu>Правка</guimenu> <guimenuitem>Вставить</guimenuitem> " +"</menuchoice>. Прежде чем вставить текст в файл, вы должны вырезать или " +"скопировать его в текстовом редакторе «Pluma» либо в другом приложения." #. (itstool) path: listitem/para #: C/index.docbook:450 @@ -658,11 +775,14 @@ msgid "" "To select all the text in a file, choose <menuchoice> " "<guimenu>Edit</guimenu> <guimenuitem>Select All</guimenuitem> </menuchoice>." msgstr "" +"Чтобы выделить весь текст в файле, выберите <menuchoice> " +"<guimenu>Правка</guimenu> <guimenuitem>Выделить всё</guimenuitem> " +"</menuchoice>." #. (itstool) path: info/title #: C/index.docbook:458 msgid "Undoing and Redoing Changes" -msgstr "" +msgstr "Отмена и возврат изменений" #. (itstool) path: section/para #: C/index.docbook:460 @@ -672,11 +792,15 @@ msgid "" "choose <menuchoice> <guimenu>Edit</guimenu> <guimenuitem>Redo</guimenuitem> " "</menuchoice>." msgstr "" +"Чтобы отменить внесённое изменение, выберите <menuchoice> " +"<guimenu>Правка</guimenu> <guimenuitem>Отменить</guimenuitem> </menuchoice>." +" Чтобы отменить это действие, выберите <menuchoice> " +"<guimenu>Правка</guimenu> <guimenuitem>Вернуть</guimenuitem> </menuchoice>." #. (itstool) path: info/title #: C/index.docbook:466 msgid "Finding and Replacing" -msgstr "" +msgstr "Поиск и замена" #. (itstool) path: section/para #: C/index.docbook:468 @@ -686,16 +810,20 @@ msgid "" "specific piece of text, or <guilabel>Incremental Search</guilabel> to " "highlight matching text as you type it." msgstr "" +"В <application>pluma</application> есть два способа поиска текста. Вы можете" +" использовать диалоговое окно<guilabel>Поиск</guilabel> для поиска " +"определённого фрагмента текста или <guilabel>Пошаговый поиск</guilabel> для " +"поиска текста по мере его ввода и с подсветкой найденных совпадений." #. (itstool) path: info/title #: C/index.docbook:473 msgid "Finding Text" -msgstr "" +msgstr "Поиск текста" #. (itstool) path: section/para #: C/index.docbook:476 msgid "To search a file for a string of text, perform the following steps:" -msgstr "" +msgstr "Чтобы найти в файле строку с текстом, выполните следующие действия:" #. (itstool) path: listitem/para #: C/index.docbook:479 @@ -704,6 +832,9 @@ msgid "" "<guimenuitem>Find</guimenuitem> </menuchoice> to display the " "<guilabel>Find</guilabel> dialog." msgstr "" +"Выберите пункт меню <menuchoice> <guimenu>Поиск</guimenu> " +"<guimenuitem>Поиск...</guimenuitem> </menuchoice> для показа диалога " +"<guilabel>Поиск</guilabel>." #. (itstool) path: listitem/para #: C/index.docbook:485 @@ -712,6 +843,9 @@ msgid "" " field. You can include special characters such as a new line or tab: see " "<xref linkend=\"pluma-find-escapes\"/>." msgstr "" +"Введите строку, которую требуется найти, в поле <guilabel>Искать</guilabel>." +" Можно включить специальные символы (например, символ новой строки или " +"табуляцию): смотрите <xref linkend=\"pluma-find-escapes\"/>." #. (itstool) path: listitem/para #: C/index.docbook:488 @@ -722,6 +856,10 @@ msgid "" "first occurrence of the string. Other occurrences of the string are " "highlighted." msgstr "" +"Нажмите кнопку <guibutton>Найти</guibutton>, чтобы найти в файле первое " +"вхождение указанной строки после текущей позиции курсора. Если " +"<application>pluma</application> найдёт строку, будет выбрано её первое " +"вхождение. Остальные вхождения строки будут подсвечены." #. (itstool) path: listitem/para #: C/index.docbook:491 @@ -732,6 +870,12 @@ msgid "" "text, choose <menuchoice> <guimenu>Search</guimenu> <guimenuitem>Find " "Previous</guimenuitem> </menuchoice>." msgstr "" +"Чтобы найти следующее вхождение строки, нажмите кнопку " +"<guibutton>Найти</guibutton> или выберите пункт меню <menuchoice> " +"<guimenu>Поиск</guimenu> <guimenuitem>Найти следующее</guimenuitem> " +"</menuchoice>. Чтобы найти предыдущее вхождение текста, выберите пункт меню " +"<menuchoice> <guimenu>Поиск</guimenu> <guimenuitem>Найти " +"предыдущее</guimenuitem> </menuchoice>." #. (itstool) path: section/para #: C/index.docbook:500 @@ -742,6 +886,12 @@ msgid "" "</menuchoice> and <menuchoice> <guimenu>Search</guimenu> <guimenuitem>Find " "Previous</guimenuitem> </menuchoice>." msgstr "" +"После закрытия диалога <guilabel>Поиск</guilabel> всё ещё будет можно " +"перемещать выбор на другие вхождения текста с помощью пунктов меню " +"<menuchoice> <guimenu>Поиск</guimenu> <guimenuitem>Найти " +"следующее</guimenuitem> </menuchoice> и <menuchoice> " +"<guimenu>Поиск</guimenu> <guimenuitem>Найти предыдущее</guimenuitem> " +"</menuchoice>." #. (itstool) path: section/para #: C/index.docbook:507 @@ -750,6 +900,9 @@ msgid "" "<guimenu>Search</guimenu> <guimenuitem>Clear Highlight</guimenuitem> " "</menuchoice>." msgstr "" +"Чтобы убрать подсветку текста, выберите пункт меню <menuchoice> " +"<guimenu>Поиск</guimenu> <guimenuitem>Очистить выделение</guimenuitem> " +"</menuchoice>." #. (itstool) path: section/para #: C/index.docbook:511 @@ -760,11 +913,16 @@ msgid "" "semantics of the regular expressions supported on <guilabel>Find</guilabel> " "dialog." msgstr "" +"Обратитесь к странице руководства по <link xlink:href=\"man:pcrepattern\"> " +"<citerefentry> <refentrytitle>pcrepattern</refentrytitle> " +"<manvolnum>3</manvolnum> </citerefentry> </link> для получения " +"дополнительной информации о синтаксисе и семантике регулярных выражений, " +"поддерживаемых в диалоге <guilabel>Поиск</guilabel>." #. (itstool) path: info/title #: C/index.docbook:516 msgid "Incremental Search" -msgstr "" +msgstr "Пошаговый поиск" #. (itstool) path: section/para #: C/index.docbook:520 @@ -773,6 +931,9 @@ msgid "" "letter by letter. (This is similar to the search feature in several web " "browsers.)" msgstr "" +"При пошаговом поиске выделяется соответствующий текст в документе по мере " +"того, как вы вводите его буква за буквой. (Это похоже на функцию поиска в " +"некоторых веб-браузерах.)" #. (itstool) path: section/para #: C/index.docbook:521 @@ -781,6 +942,9 @@ msgid "" "<guimenu>Search</guimenu> <guimenuitem>Incremental Search</guimenuitem> " "</menuchoice>. The search box appears at the top of the display area." msgstr "" +"Чтобы начать пошаговый поиск, выберите <menuchoice> <guimenu>Поиск</guimenu>" +" <guimenuitem>Пошаговый поиск</guimenuitem> </menuchoice>. В верхней части " +"области отображения появится поле для ввода поискового запроса." #. (itstool) path: section/para #: C/index.docbook:525 @@ -788,6 +952,8 @@ msgid "" "Begin typing, and text that matches will be highlighted in the document. The" " first instance after the cursor position is also selected." msgstr "" +"Начните вводить текст, и соответствующий текст будет выделен в документе. " +"При этом выбирается первый найденный после курсора вариант." #. (itstool) path: section/para #: C/index.docbook:526 @@ -797,6 +963,10 @@ msgid "" "</keycombo>. Press <keycombo> <keycap>Ctrl</keycap> <keycap>Shift</keycap> " "<keycap>G</keycap> </keycombo> to go back to the previous match." msgstr "" +"Чтобы перейти к следующему совпадению, оставив окно пошагового поиска " +"открытым, нажмите <keycombo> <keycap>Ctrl</keycap> <keycap>G</keycap> " +"</keycombo>. Чтобы перейти к предыдущему совпадению, нажмите <keycombo> " +"<keycap>Ctrl</keycap> <keycap>Shift</keycap> <keycap>G</keycap> </keycombo>." #. (itstool) path: tip/para #: C/index.docbook:535 @@ -804,11 +974,13 @@ msgid "" "You can also use the up and down arrow keys or the mouse wheel to move the " "selection between matches." msgstr "" +"Вы также можете использовать клавиши со стрелками «вверх» и «вниз» или " +"колёсико мыши для перемещения между найденными совпадениями." #. (itstool) path: info/title #: C/index.docbook:542 msgid "Replacing Text" -msgstr "" +msgstr "Замена текста" #. (itstool) path: section/para #: C/index.docbook:544 @@ -816,6 +988,8 @@ msgid "" "To search a file for a string, and replace the string with an alternative " "string, perform the following steps:" msgstr "" +"Чтобы найти в файле строчку и заменить её альтернативной, выполните " +"следующие действия:" #. (itstool) path: listitem/para #: C/index.docbook:547 @@ -824,6 +998,9 @@ msgid "" "<guimenuitem>Replace</guimenuitem> </menuchoice> to display the " "<guilabel>Replace</guilabel> dialog." msgstr "" +"Выберите пункт меню <menuchoice> <guimenu>Поиск</guimenu> " +"<guimenuitem>Заменить...</guimenuitem> </menuchoice> для показа диалога " +"<guilabel>Заменить</guilabel>." #. (itstool) path: listitem/para #: C/index.docbook:553 @@ -832,6 +1009,9 @@ msgid "" "for</guilabel> field. You can include special characters such as a new line " "or tab: see <xref linkend=\"pluma-find-escapes\"/>." msgstr "" +"Введите строку, которую требуется найти, в поле <guilabel>Искать</guilabel>." +" Можно включить специальные символы (например, символ новой строки или " +"табуляцию): смотрите <xref linkend=\"pluma-find-escapes\"/>." #. (itstool) path: listitem/para #: C/index.docbook:556 @@ -839,6 +1019,8 @@ msgid "" "Type the string that you want to use to replace the string that you find, in" " the <guilabel>Replace with</guilabel> field." msgstr "" +"Введите строку, которую следует использовать для замены найденной строки, в " +"поле <guilabel>Заменить на</guilabel>." #. (itstool) path: section/para #: C/index.docbook:560 @@ -850,6 +1032,11 @@ msgid "" "string. To find the next occurrence of the string, click " "<guibutton>Find</guibutton> again." msgstr "" +"Нажимайте кнопку <guibutton>Найти</guibutton>, чтобы просмотреть каждое " +"вхождение строки перед заменой. Если <application>pluma</application> найдёт" +" строку, она будет выбрана. Нажмите кнопку <guibutton>Заменить</guibutton>, " +"чтобы заменить выбранное вхождение строки. Снова нажмите кнопку " +"<guibutton>Найти</guibutton>, чтобы найти следующее вхождение строки." #. (itstool) path: section/para #: C/index.docbook:561 @@ -857,11 +1044,13 @@ msgid "" "To replace all occurrences of the string throughout the document, click " "<guibutton>Replace All</guibutton>." msgstr "" +"Для замены всех вхождений строки в документе нажмите кнопку " +"<guibutton>Заменить всё</guibutton>." #. (itstool) path: info/title #: C/index.docbook:567 msgid "Find and Replace Options" -msgstr "" +msgstr "Параметры поиска и замены" #. (itstool) path: section/para #: C/index.docbook:570 @@ -869,6 +1058,8 @@ msgid "" "The <guilabel>Find</guilabel> dialog and the <guilabel>Replace</guilabel> " "dialog both have the following options:" msgstr "" +"Как в диалоге <guilabel>Поиск</guilabel>, так и в диалоге " +"<guilabel>Заменить</guilabel> доступны следующие параметры:" #. (itstool) path: listitem/para #: C/index.docbook:573 @@ -878,6 +1069,10 @@ msgid "" "with <guilabel>Match case</guilabel> selected, \"TEXT\" will not match " "\"text\"." msgstr "" +"Выберите параметр <guilabel>Учитывать регистр</guilabel> для поиска только " +"тех вхождений строки, которые соответствуют регистру вводимого текста. Если " +"параметр <guilabel>Учитывать регистр</guilabel> включён, то, например, " +"«TEXT» не будет соответствовать «text»." #. (itstool) path: listitem/para #: C/index.docbook:576 @@ -887,6 +1082,10 @@ msgid "" "type. For example, with <guilabel>Match entire word only</guilabel> " "selected, \"text\" will not match \"texture\"." msgstr "" +"Выберите параметр <guilabel>Только полные слова</guilabel> для поиска только" +" тех вхождений строки, которые соответствуют полным словам вводимого текста." +" Если параметр <guilabel>Только полные слова</guilabel> включён, то, " +"например, «text» не будет соответствовать «texture»." #. (itstool) path: listitem/para #: C/index.docbook:579 @@ -894,6 +1093,8 @@ msgid "" "Select the <guilabel>Search backwards</guilabel> option to search backwards " "towards the beginning of the document." msgstr "" +"Выберите параметр <guilabel>Обратный поиск</guilabel> для поиска в обратном " +"направлении (к началу документа)." #. (itstool) path: listitem/para #: C/index.docbook:582 @@ -901,11 +1102,14 @@ msgid "" "Select the <guilabel>Wrap around</guilabel> option to search to one end of " "the document and then continue the search from the other end of the file." msgstr "" +"Выберите параметр <guilabel>Автоматически переходить к началу " +"документа</guilabel> для поиска до конца документа и последующего " +"продолжения поиска с начала документа." #. (itstool) path: info/title #: C/index.docbook:590 msgid "Special Characters" -msgstr "" +msgstr "Специальные символы" #. (itstool) path: section/para #: C/index.docbook:593 @@ -913,41 +1117,43 @@ msgid "" "You can include the following escape sequences in the text to find or " "replace to represent special characters:" msgstr "" +"Можно включить в текст следующие управляющие последовательности для " +"обозначения специальных символов:" #. (itstool) path: varlistentry/term #: C/index.docbook:596 msgid "<literal>\\n</literal>" -msgstr "" +msgstr "<literal>\\n</literal>" #. (itstool) path: listitem/para #: C/index.docbook:600 msgid "Specifies a new line." -msgstr "" +msgstr "Указывает новую строку." #. (itstool) path: varlistentry/term #: C/index.docbook:604 msgid "<literal>\\t</literal>" -msgstr "" +msgstr "<literal>\\t</literal>" #. (itstool) path: listitem/para #: C/index.docbook:608 msgid "Specifies a tab character." -msgstr "" +msgstr "Определяет символ табуляции." #. (itstool) path: varlistentry/term #: C/index.docbook:612 msgid "<literal>\\r</literal>" -msgstr "" +msgstr "<literal>\\r</literal>" #. (itstool) path: listitem/para #: C/index.docbook:616 msgid "Specifies a carriage return." -msgstr "" +msgstr "Определяет возврат каретки." #. (itstool) path: varlistentry/term #: C/index.docbook:620 msgid "<literal>\\\\</literal>" -msgstr "" +msgstr "<literal>\\\\</literal>" #. (itstool) path: listitem/para #: C/index.docbook:624 @@ -958,11 +1164,16 @@ msgid "" "field. Or if you are looking for a sequence of backslashes, you will have to" " double the number of searched backslashes." msgstr "" +"Сам символ обратной косой черты необходимо экранировать, если выполняется " +"его поиск. Например, чтобы найти литерал «<literal>\\n</literal>», " +"потребуется ввести «\\\\n» в поле <guilabel>Искать</guilabel>. А если " +"выполняется поиск последовательности обратных косых черт, то придётся " +"удвоить количество косых черт в поле поиска." #. (itstool) path: info/title #: C/index.docbook:637 msgid "Positioning the Cursor on a Specific Line" -msgstr "" +msgstr "Позиционирование курсора на определенной строке" #. (itstool) path: section/para #: C/index.docbook:639 @@ -971,6 +1182,10 @@ msgid "" "<menuchoice> <guimenu>Search</guimenu> <guimenuitem>Go to Line</guimenuitem>" " </menuchoice>. The line number box appears at the top of the display area." msgstr "" +"Чтобы поместить курсор на определенную строку в текущем файле, выберите " +"<menuchoice> <guimenu>Поиск</guimenu> <guimenuitem>Перейти к " +"строке</guimenuitem> </menuchoice>. Поле с номером строки появится в верхней" +" части области отображения." #. (itstool) path: section/para #: C/index.docbook:640 @@ -978,6 +1193,8 @@ msgid "" "Begin typing the number of the line that you want to move the cursor to and " "the document will scroll to the specified line." msgstr "" +"Начните вводить номер строки, на которую хотите переместить курсор, и " +"документ будет прокручиваться до указанной строки." #. (itstool) path: section/para #: C/index.docbook:641 @@ -985,16 +1202,18 @@ msgid "" "To dismiss the box and move the cursor to the specified line, press " "<keycap>Return</keycap>." msgstr "" +"Чтобы закрыть поле ввода номера строки и переместить курсор на указанную " +"строку, нажмите клавишу <keycap>Return</keycap>." #. (itstool) path: info/title #: C/index.docbook:647 msgid "Printing" -msgstr "" +msgstr "Печать" #. (itstool) path: info/title #: C/index.docbook:653 msgid "Setting the Page Options" -msgstr "" +msgstr "Настройка параметров страницы" #. (itstool) path: section/para #: C/index.docbook:656 @@ -1003,6 +1222,9 @@ msgid "" "<guimenuitem>Page Setup</guimenuitem> </menuchoice> to display the " "<guilabel>Page Setup</guilabel> dialog." msgstr "" +"Для настройки параметров страницы выберите пункт меню <menuchoice> " +"<guimenu>Файл</guimenu> <guimenuitem>Параметры страницы</guimenuitem> " +"</menuchoice>; будет показан диалог <guilabel>Параметры страницы</guilabel>." #. (itstool) path: section/para #: C/index.docbook:658 @@ -1010,16 +1232,18 @@ msgid "" "The <guilabel>Page Setup</guilabel> dialog enables you to specify the " "following print options:" msgstr "" +"В диалоге <guilabel>Параметры страницы</guilabel> можно указать следующие " +"параметры печати:" #. (itstool) path: info/title #: C/index.docbook:662 msgid "General Tabbed Section" -msgstr "" +msgstr "Вкладка «Общие»" #. (itstool) path: varlistentry/term #: C/index.docbook:666 msgid "<guilabel>Print syntax highlighting</guilabel>" -msgstr "" +msgstr "<guilabel>Печатать подсветку синтаксиса</guilabel>" #. (itstool) path: listitem/para #: C/index.docbook:670 @@ -1027,11 +1251,14 @@ msgid "" "Select this option to print syntax highlighting. For more information about " "syntax highlighting, see <xref linkend=\"pluma-set-highlightmode\"/>." msgstr "" +"Выберите этот параметр, чтобы напечатать подсветку синтаксиса. " +"Дополнительные сведения о подсветке синтаксиса смотрите в <xref " +"linkend=\"pluma-set-highlightmode\"/>." #. (itstool) path: varlistentry/term #: C/index.docbook:674 msgid "<guilabel>Print page headers</guilabel>" -msgstr "" +msgstr "<guilabel>Печатать заголовки страниц</guilabel>" #. (itstool) path: listitem/para #: C/index.docbook:678 @@ -1039,11 +1266,13 @@ msgid "" "Select this option to include a header on each page that you print. You " "cannot configure the header." msgstr "" +"Выберите этот параметр, чтобы добавить заголовок на каждую распечатываемую " +"страницу. При этом, настраивать заголовки вы не можете." #. (itstool) path: varlistentry/term #: C/index.docbook:682 C/index.docbook:1630 msgid "<guilabel>Line Numbers</guilabel>" -msgstr "" +msgstr "<guilabel>Номера строк</guilabel>" #. (itstool) path: listitem/para #: C/index.docbook:686 @@ -1051,6 +1280,8 @@ msgid "" "Select the <guilabel>Print line numbers</guilabel> option to include line " "numbers when you print a file." msgstr "" +"Выберите параметр <guilabel>Печатать номера строк</guilabel>, чтобы включать" +" номера строк при печати файла." #. (itstool) path: listitem/para #: C/index.docbook:687 @@ -1059,11 +1290,14 @@ msgid "" " often to print the line numbers, for example every 5 lines, every 10 lines," " and so on." msgstr "" +"Используйте поле <guilabel>Печатать номера каждые </guilabel>, чтобы " +"счётчиком указать периодичность печати номеров строк, например, каждые 5 " +"строк, каждые 10 строк и т. д." #. (itstool) path: varlistentry/term #: C/index.docbook:691 C/index.docbook:1621 msgid "<guilabel>Text Wrapping</guilabel>" -msgstr "" +msgstr "<guilabel>Перенос текста</guilabel>" #. (itstool) path: listitem/para #: C/index.docbook:695 @@ -1072,6 +1306,10 @@ msgid "" "onto the next line, at a character level, when you print a file. The " "application counts wrapped lines as one line for line numbering purposes." msgstr "" +"Выберите параметр <guilabel>Включить режим переноса текста</guilabel>, чтобы" +" при печати файла осуществлять перенос текста на следующую строку на уровне " +"символов. При нумерации, приложение считает строки с переносами как одну " +"целую строку." #. (itstool) path: listitem/para #: C/index.docbook:696 @@ -1079,6 +1317,9 @@ msgid "" "Select the <guilabel>Do not split words over two lines</guilabel> option to " "wrap text onto the next line, at a word level, when you print a file." msgstr "" +"Выберите параметр <guilabel>Не разрывать слово между двумя " +"строками</guilabel>, чтобы при печати файла перенос текста осуществлялся " +"целыми словами." #. (itstool) path: info/title #: C/index.docbook:704 @@ -1088,7 +1329,7 @@ msgstr "Шрифты" #. (itstool) path: varlistentry/term #: C/index.docbook:708 msgid "<guilabel>Body</guilabel>" -msgstr "" +msgstr "<guilabel>Тело</guilabel>" #. (itstool) path: listitem/para #: C/index.docbook:712 @@ -1096,21 +1337,25 @@ msgid "" "Click on this button to select the font used to print the body text of a " "file." msgstr "" +"Щёлкните на эту кнопку, чтобы выбрать шрифт, используемый для печати " +"основного текста файла." #. (itstool) path: varlistentry/term #: C/index.docbook:716 msgid "<guilabel>Line numbers</guilabel>" -msgstr "" +msgstr "<guilabel>Номера строк</guilabel>" #. (itstool) path: listitem/para #: C/index.docbook:720 msgid "Click on this button to select the font used to print line numbers." msgstr "" +"Щёлкните на эту кнопку, чтобы выбрать шрифт, используемый для печати номеров" +" строк." #. (itstool) path: varlistentry/term #: C/index.docbook:724 msgid "<guilabel>Headers and footers</guilabel>" -msgstr "" +msgstr "<guilabel>Верхние и нижние колонтитулы</guilabel>" #. (itstool) path: listitem/para #: C/index.docbook:728 @@ -1118,6 +1363,8 @@ msgid "" "Click on this button to select the font to use to print the headers and " "footers in a file." msgstr "" +"Щёлкните на эту кнопку, чтобы выбрать шрифт для печати верхних и нижних " +"колонтитулов." #. (itstool) path: section/para #: C/index.docbook:732 @@ -1126,11 +1373,14 @@ msgid "" "<application>pluma</application>, click <guibutton>Restore Default " "Fonts</guibutton>." msgstr "" +"Чтобы сбросить шрифты на установленные по умолчанию для печати в " +"<application>pluma</application>, щёлкните <guibutton>Восстановить исходные " +"шрифты</guibutton>." #. (itstool) path: info/title #: C/index.docbook:739 msgid "Printing a Document" -msgstr "" +msgstr "Печать документа" #. (itstool) path: section/para #: C/index.docbook:741 @@ -1138,16 +1388,18 @@ msgid "" "You can use <application>pluma</application> to perform the following print " "operations:" msgstr "" +"Вы можете использовать <application>pluma</application> для выполнения " +"следующих операций печати:" #. (itstool) path: listitem/para #: C/index.docbook:744 msgid "Print a document to a printer." -msgstr "" +msgstr "Напечатать документ на принтере." #. (itstool) path: listitem/para #: C/index.docbook:747 msgid "Print the output of the print command to a file." -msgstr "" +msgstr "Напечатать выходные данные команды печати в файл." #. (itstool) path: section/para #: C/index.docbook:750 @@ -1156,6 +1408,10 @@ msgid "" " the file to a pre-press format file. The most common pre-press formats are " "PostScript and Portable Document Format (PDF)." msgstr "" +"Если вы печатаете в файл, <application>pluma</application> отправляет " +"выходные данные файла в файл формата допечатной подготовки. Наиболее " +"распространенными форматами допечатной подготовки являются PostScript и " +"Portable Document Format (PDF)." #. (itstool) path: section/para #: C/index.docbook:751 @@ -1164,6 +1420,9 @@ msgid "" "<guimenu>File</guimenu> <guimenuitem>Print Preview</guimenuitem> " "</menuchoice>." msgstr "" +"Для предварительного просмотра страниц, которые вы хотите напечатать, " +"выберите <menuchoice> <guimenu>Файл</guimenu> <guimenuitem>Просмотр " +"печати</guimenuitem> </menuchoice>." #. (itstool) path: section/para #: C/index.docbook:752 @@ -1172,6 +1431,9 @@ msgid "" "<guimenu>File</guimenu> <guimenuitem>Print</guimenuitem> </menuchoice> to " "display the <guilabel>Print</guilabel> dialog." msgstr "" +"Чтобы напечатать текущий документ на принтере или в файл, выберите " +"<menuchoice> <guimenu>Файл</guimenu> <guimenuitem>Напечатать</guimenuitem> " +"</menuchoice>, откроется диалоговое окно <guilabel>Печать</guilabel>." #. (itstool) path: section/para #: C/index.docbook:753 @@ -1179,11 +1441,13 @@ msgid "" "The <guilabel>Print</guilabel> dialog enables you to specify the following " "print options:" msgstr "" +"В диалоговом окне <guilabel>Печать</guilabel> можно указать следующие " +"параметры печати:" #. (itstool) path: info/title #: C/index.docbook:757 msgid "Job Tabbed Section" -msgstr "" +msgstr "Вкладка «Задание»" #. (itstool) path: varlistentry/term #: C/index.docbook:761 @@ -1206,12 +1470,12 @@ msgstr "<guilabel>Все страницы</guilabel>" #. (itstool) path: listitem/para #: C/index.docbook:771 msgid "Select this option to print all the pages in the file." -msgstr "" +msgstr "Выберите этот параметр, чтобы напечатать все страницы файла." #. (itstool) path: listitem/para #: C/index.docbook:774 msgid "<guilabel>Lines</guilabel>" -msgstr "" +msgstr "<guilabel>Строки</guilabel>" #. (itstool) path: listitem/para #: C/index.docbook:777 @@ -1220,11 +1484,14 @@ msgid "" "<guilabel>From</guilabel> and <guilabel>To</guilabel> spin boxes to specify " "the line range." msgstr "" +"Выберите этот параметр, чтобы напечатать только указанные строки. " +"Используйте поля <guilabel>От</guilabel> и <guilabel>До</guilabel>, чтобы " +"указать необходимый диапазон." #. (itstool) path: listitem/para #: C/index.docbook:780 msgid "<guilabel>Selection</guilabel>" -msgstr "" +msgstr "<guilabel>Выделение</guilabel>" #. (itstool) path: listitem/para #: C/index.docbook:783 @@ -1232,11 +1499,13 @@ msgid "" "Select this option to print the selected text only. This option is only " "available if you select text." msgstr "" +"Выберите этот параметр, чтобы напечатать только выделенный текст. Этот " +"параметр становится доступен только при выделении текста." #. (itstool) path: varlistentry/term #: C/index.docbook:789 msgid "<guilabel>Copies</guilabel>" -msgstr "" +msgstr "<guilabel>Копии</guilabel>" #. (itstool) path: listitem/para #: C/index.docbook:793 @@ -1244,6 +1513,8 @@ msgid "" "Use the <guilabel>Number of copies</guilabel> spin box to specify the number" " of copies of the file that you want to print." msgstr "" +"Используйте счётчик <guilabel>Копий</guilabel>, чтобы указать необходимое " +"количество копий файла для печати." #. (itstool) path: listitem/para #: C/index.docbook:794 @@ -1251,11 +1522,13 @@ msgid "" "If you print multiple copies of the file, select the " "<guilabel>Collate</guilabel> option to collate the printed copies." msgstr "" +"Если вы печатаете несколько копий файла, выберите параметр " +"<guilabel>Упорядочить</guilabel>, чтобы отсортировать распечатанные копии." #. (itstool) path: info/title #: C/index.docbook:802 msgid "Printer Tabbed Section" -msgstr "" +msgstr "Вкладка «Принтер»" #. (itstool) path: varlistentry/term #: C/index.docbook:807 @@ -1268,6 +1541,8 @@ msgid "" "Use this drop-down list to select the printer to which you want to print the" " file." msgstr "" +"Используйте этот раскрывающийся список, чтобы выбрать принтер, на котором вы" +" хотите распечатать файл." #. (itstool) path: varlistentry/term #: C/index.docbook:815 @@ -1311,7 +1586,7 @@ msgstr "<guilabel>CUPS</guilabel>" #. (itstool) path: listitem/para #: C/index.docbook:835 msgid "Print the file to a CUPS printer." -msgstr "" +msgstr "Напечатать файл на принтере CUPS." #. (itstool) path: note/para #: C/index.docbook:837 @@ -1330,7 +1605,7 @@ msgstr "<guilabel>lpr</guilabel>" #. (itstool) path: listitem/para #: C/index.docbook:846 msgid "Print the file to a printer." -msgstr "" +msgstr "Напечатать файл на принтере." #. (itstool) path: varlistentry/term #: C/index.docbook:850 @@ -1340,7 +1615,7 @@ msgstr "<guilabel>Файл</guilabel>" #. (itstool) path: listitem/para #: C/index.docbook:854 msgid "Print the file to a PostScript file." -msgstr "" +msgstr "Напечатать в файл PostScript." #. (itstool) path: listitem/para #: C/index.docbook:855 @@ -1359,7 +1634,7 @@ msgstr "<guilabel>Другое</guilabel>" #. (itstool) path: listitem/para #: C/index.docbook:863 msgid "Use the specified command to print the file." -msgstr "" +msgstr "Используйте указанную команду для печати файла." #. (itstool) path: listitem/para #: C/index.docbook:864 @@ -1379,6 +1654,7 @@ msgstr "<guilabel>Состояние</guilabel>" #: C/index.docbook:875 C/index.docbook:883 C/index.docbook:891 msgid "This functionality is not supported in this version of pluma." msgstr "" +"В этой версии pluma не поддерживается данная функциональная возможность." #. (itstool) path: varlistentry/term #: C/index.docbook:879 @@ -1393,7 +1669,7 @@ msgstr "<guilabel>Комментарий</guilabel>" #. (itstool) path: info/title #: C/index.docbook:899 msgid "Paper Tabbed Section" -msgstr "" +msgstr "Вкладка «Бумага»" #. (itstool) path: varlistentry/term #: C/index.docbook:904 @@ -1406,6 +1682,8 @@ msgid "" "Use this drop-down list to select the size of the paper to which you want to" " print the file." msgstr "" +"Используйте этот раскрывающийся список для задания размера бумаги, на " +"которую будет распечатан файл." #. (itstool) path: varlistentry/term #: C/index.docbook:912 @@ -1469,12 +1747,12 @@ msgid "" msgstr "" "Используйте этот раскрывающийся список для выбора расположения страниц. " "Предварительный просмотр результата выполняется в области " -"<guilabel>Предварительный просмотр</guilabel>." +"<guilabel>Предпросмотр</guilabel>." #. (itstool) path: varlistentry/term #: C/index.docbook:952 msgid "<guilabel>Paper tray</guilabel>" -msgstr "" +msgstr "<guilabel>Выходной лоток</guilabel>" #. (itstool) path: listitem/para #: C/index.docbook:956 @@ -1484,16 +1762,20 @@ msgstr "Выберите лоток для бумаги в этом раскры #. (itstool) path: info/title #: C/index.docbook:966 msgid "Programming Features" -msgstr "" +msgstr "Возможности программирования" #. (itstool) path: section/para #: C/index.docbook:968 msgid "" "Several of <application>pluma</application>'s features for programming are " "provided with plugins. For example, the Tag List plugin provides a list of " -"commonly-used tags for different markup languages: see <xref linkend" -"=\"pluma-tag-list-plugin\"/>." +"commonly-used tags for different markup languages: see <xref " +"linkend=\"pluma-tag-list-plugin\"/>." msgstr "" +"Ряд возможностей программирования <application>pluma</application> " +"предоставляется модулями. Например, модуль «Список тегов» предоставляет " +"список часто используемых тегов для различных языков разметки: смотрите " +"<xref linkend=\"pluma-tag-list-plugin\"/>." #. (itstool) path: info/title #: C/index.docbook:973 @@ -1506,6 +1788,8 @@ msgid "" "Syntax highlighting makes source code easier to read by showing different " "parts of the text in different colors." msgstr "" +"Подсветка синтаксиса облегчает чтение исходного кода благодаря отображению " +"разных частей текста разными цветами." #. (itstool) path: section/para #: C/index.docbook:977 @@ -1516,21 +1800,26 @@ msgid "" "Mode</guimenuitem> </menuchoice>, then choose one of the following menu " "items:" msgstr "" +"Приложение <application>pluma</application> выбирает подходящий режим " +"подсветки синтаксиса на основе типа документа. Чтобы переопределить режим " +"подсветки синтаксиса, выберите пункт меню <menuchoice> " +"<guimenu>Вид</guimenu> <guimenuitem>Режим подсветки синтаксиса</guimenuitem>" +" </menuchoice>, затем выберите один из следующих пунктов меню:" #. (itstool) path: varlistentry/term #: C/index.docbook:980 msgid "<guimenuitem>Normal</guimenuitem>" -msgstr "" +msgstr "<guimenuitem>Текст</guimenuitem>" #. (itstool) path: listitem/para #: C/index.docbook:984 msgid "Do not display any syntax highlighting." -msgstr "" +msgstr "Не показывать подсветку синтаксиса." #. (itstool) path: varlistentry/term #: C/index.docbook:988 msgid "<guisubmenu>Sources</guisubmenu>" -msgstr "" +msgstr "<guisubmenu>Исходный текст</guisubmenu>" #. (itstool) path: listitem/para #: C/index.docbook:992 @@ -1538,11 +1827,14 @@ msgid "" "Display syntax highlighting to edit source code. Use the " "<guisubmenu>Sources</guisubmenu> submenu to select the source code type." msgstr "" +"Показывать подсветку синтаксиса для редактирования исходного кода. " +"Используйте подменю <guisubmenu>Исходный текст</guisubmenu> для выбора типа " +"исходного кода." #. (itstool) path: varlistentry/term #: C/index.docbook:996 msgid "<guisubmenu>Markup</guisubmenu>" -msgstr "" +msgstr "<guisubmenu>Разметка</guisubmenu>" #. (itstool) path: listitem/para #: C/index.docbook:1000 @@ -1550,11 +1842,14 @@ msgid "" "Display syntax highlighting to edit markup code. Use the " "<guisubmenu>Markup</guisubmenu> submenu to select the markup code type." msgstr "" +"Показывать подсветку синтаксиса для редактирования кода разметки. " +"Используйте подменю <guisubmenu>Разметка</guisubmenu> для выбора типа кода " +"разметки." #. (itstool) path: varlistentry/term #: C/index.docbook:1004 msgid "<guisubmenu>Scripts</guisubmenu>" -msgstr "" +msgstr "<guisubmenu>Сценарий</guisubmenu>" #. (itstool) path: listitem/para #: C/index.docbook:1008 @@ -1562,11 +1857,14 @@ msgid "" "Display syntax highlighting to edit script code. Use the " "<guisubmenu>Scripts</guisubmenu> submenu to select the script code type." msgstr "" +"Показывать подсветку синтаксиса для редактирования кода сценария. " +"Используйте подменю <guisubmenu>Сценарий</guisubmenu> для выбора типа кода " +"сценария." #. (itstool) path: varlistentry/term #: C/index.docbook:1012 msgid "<guisubmenu>Others</guisubmenu>" -msgstr "" +msgstr "<guisubmenu>Другое</guisubmenu>" #. (itstool) path: listitem/para #: C/index.docbook:1016 @@ -1574,11 +1872,13 @@ msgid "" "Display syntax highlighting to edit other types of code. Use the " "<guisubmenu>Others</guisubmenu> submenu to select the code type." msgstr "" +"Показывать подсветку синтаксиса для редактирования других типов кода. " +"Используйте подменю <guisubmenu>Другие</guisubmenu> для выбора типа кода." #. (itstool) path: info/title #: C/index.docbook:1025 msgid "Piping the Output of a Command to a File" -msgstr "" +msgstr "Передача выходных данных команды в файл" #. (itstool) path: section/para #: C/index.docbook:1027 @@ -1588,6 +1888,10 @@ msgid "" " command to a text file, type <command>ls | pluma</command>, then press " "<keycap>Return</keycap>." msgstr "" +"Программа <application>pluma</application> позволяет передавать выходные " +"данные команды в текстовый файл. Например, чтобы передать выходные данные " +"команды <command>ls</command> в текстовый файл, введите <command>ls | " +"pluma</command>, а затем нажмите клавишу <keycap>Return</keycap>." #. (itstool) path: section/para #: C/index.docbook:1028 @@ -1595,6 +1899,8 @@ msgid "" "The output of the <command>ls</command> command is displayed in a new text " "file in the <application>pluma</application> window." msgstr "" +"Выходные данные команды <command>ls</command> отображаются в новом текстовом" +" файле в окне <application>pluma</application>." #. (itstool) path: section/para #: C/index.docbook:1029 @@ -1602,11 +1908,13 @@ msgid "" "Alternatively, you can use the <application>External tools</application> " "plugin to pipe command output to the current file." msgstr "" +"Для передачи выходных данных команды в текущий файл можно использовать " +"модуль <application>Внешние инструменты</application>." #. (itstool) path: info/title #: C/index.docbook:1036 msgid "Shortcut Keys" -msgstr "" +msgstr "Комбинации клавиш" #. (itstool) path: section/para #: C/index.docbook:1038 @@ -1615,13 +1923,19 @@ msgid "" "and menus. The following tables list all of " "<application>pluma</application>'s shortcut keys." msgstr "" +"При использовании комбинаций клавиш стандартные задачи можно выполнять " +"быстрее, чем с помощью мыши и меню. В следующей таблице представлен перечень" +" всех комбинаций клавиш <application>pluma</application>." #. (itstool) path: section/para #: C/index.docbook:1039 msgid "" -"For more on shortcut keys, see the <link xlink:href=\"help:mate-user-guide" -"/keyboard-skills\">Desktop User Guide</link>." +"For more on shortcut keys, see the <link xlink:href=\"help:mate-user-" +"guide/keyboard-skills\">Desktop User Guide</link>." msgstr "" +"Дополнительная информация о комбинациях клавиш доступна в <link " +"xlink:href=\"help:mate-user-guide/keyboard-skills\">руководстве пользователя" +" по рабочей среде</link>." #. (itstool) path: section/bridgehead #: C/index.docbook:1042 @@ -1631,7 +1945,7 @@ msgstr "Вкладки" #. (itstool) path: section/para #: C/index.docbook:1043 msgid "Shortcuts for tabs:" -msgstr "" +msgstr "Комбинации клавиш для вкладок:" #. (itstool) path: entry/para #: C/index.docbook:1051 C/index.docbook:1121 C/index.docbook:1207 @@ -1650,62 +1964,62 @@ msgstr "Команда" #. (itstool) path: entry/para #: C/index.docbook:1061 msgid "Ctrl + Alt + PageUp" -msgstr "" +msgstr "Ctrl + Alt + PageUp" #. (itstool) path: entry/para #: C/index.docbook:1064 msgid "Switches to the next tab to the left." -msgstr "" +msgstr "Переключиться на следующую вкладку слева." #. (itstool) path: entry/para #: C/index.docbook:1069 msgid "Ctrl + Alt + PageDown" -msgstr "" +msgstr "Ctrl + Alt + PageDown" #. (itstool) path: entry/para #: C/index.docbook:1072 msgid "Switches to the next tab to the right." -msgstr "" +msgstr "Переключиться на следующую вкладку справа." #. (itstool) path: entry/para #: C/index.docbook:1077 C/index.docbook:1179 msgid "Ctrl + W" -msgstr "" +msgstr "Ctrl + W" #. (itstool) path: entry/para #: C/index.docbook:1080 msgid "Close tab." -msgstr "" +msgstr "Закрыть вкладку." #. (itstool) path: entry/para #: C/index.docbook:1085 msgid "Ctrl + Shift + L" -msgstr "" +msgstr "Ctrl + Shift + L" #. (itstool) path: entry/para #: C/index.docbook:1088 msgid "Save all tabs." -msgstr "" +msgstr "Сохранить все вкладки." #. (itstool) path: entry/para #: C/index.docbook:1093 msgid "Ctrl + Shift + W" -msgstr "" +msgstr "Ctrl + Shift + W" #. (itstool) path: entry/para #: C/index.docbook:1096 msgid "Close all tabs." -msgstr "" +msgstr "Закрыть все вкладки." #. (itstool) path: entry/para #: C/index.docbook:1101 msgid "Alt + n" -msgstr "" +msgstr "Alt + n" #. (itstool) path: entry/para #: C/index.docbook:1104 msgid "Jump to nth tab." -msgstr "" +msgstr "Перейти на n-ю вкладку." #. (itstool) path: section/bridgehead #: C/index.docbook:1112 @@ -1715,32 +2029,32 @@ msgstr "файлы" #. (itstool) path: section/para #: C/index.docbook:1113 msgid "Shortcuts for working with files:" -msgstr "" +msgstr "Комбинации клавиш для работы с файлами:" #. (itstool) path: entry/para #: C/index.docbook:1131 msgid "Ctrl + N" -msgstr "" +msgstr "Ctrl + N" #. (itstool) path: entry/para #: C/index.docbook:1134 msgid "Create a new document." -msgstr "" +msgstr "Создать новый документ." #. (itstool) path: entry/para #: C/index.docbook:1139 msgid "Ctrl + O" -msgstr "" +msgstr "Ctrl + O" #. (itstool) path: entry/para #: C/index.docbook:1142 msgid "Open a document." -msgstr "" +msgstr "Открыть документ." #. (itstool) path: entry/para #: C/index.docbook:1147 msgid "Ctrl + S" -msgstr "" +msgstr "Ctrl + S" #. (itstool) path: entry/para #: C/index.docbook:1150 @@ -1750,62 +2064,62 @@ msgstr "Сохранить текущий документ." #. (itstool) path: entry/para #: C/index.docbook:1155 msgid "Ctrl + Shift + S" -msgstr "" +msgstr "Ctrl + Shift + S" #. (itstool) path: entry/para #: C/index.docbook:1158 msgid "Save the current document with a new filename." -msgstr "" +msgstr "Сохранить текущий документ с новым названием." #. (itstool) path: entry/para #: C/index.docbook:1163 msgid "Ctrl + P" -msgstr "" +msgstr "Ctrl + P" #. (itstool) path: entry/para #: C/index.docbook:1166 msgid "Print the current document." -msgstr "" +msgstr "Печать текущего документа." #. (itstool) path: entry/para #: C/index.docbook:1171 msgid "Ctrl + Shift + P" -msgstr "" +msgstr "Ctrl + Shift + P" #. (itstool) path: entry/para #: C/index.docbook:1174 msgid "Print preview." -msgstr "" +msgstr "Просмотр печати." #. (itstool) path: entry/para #: C/index.docbook:1182 msgid "Close the current document." -msgstr "" +msgstr "Закрыть текущий документ." #. (itstool) path: entry/para #: C/index.docbook:1187 msgid "Ctrl + Q" -msgstr "" +msgstr "Ctrl + Q" #. (itstool) path: entry/para #: C/index.docbook:1190 msgid "Quit Pluma." -msgstr "" +msgstr "Выйти из «Pluma»." #. (itstool) path: section/bridgehead #: C/index.docbook:1198 msgid "Edit" -msgstr "Правка" +msgstr "Изменить" #. (itstool) path: section/para #: C/index.docbook:1199 msgid "Shortcuts for editing documents:" -msgstr "" +msgstr "Комбинации клавиш для редактирования документов:" #. (itstool) path: entry/para #: C/index.docbook:1217 msgid "Ctrl + Z" -msgstr "" +msgstr "Ctrl + Z" #. (itstool) path: entry/para #: C/index.docbook:1220 @@ -1815,27 +2129,27 @@ msgstr "Отменить последнее действие." #. (itstool) path: entry/para #: C/index.docbook:1225 msgid "Ctrl + Shift + Z" -msgstr "" +msgstr "Ctrl + Shift + Z" #. (itstool) path: entry/para #: C/index.docbook:1228 msgid "Redo the last undone action ." -msgstr "" +msgstr "Вернуть последнее отменённое действие." #. (itstool) path: entry/para #: C/index.docbook:1233 msgid "Ctrl + X" -msgstr "" +msgstr "Ctrl + X" #. (itstool) path: entry/para #: C/index.docbook:1236 msgid "Cut the selected text or region and place it on the clipboard." -msgstr "Вырезать выделенный текст или область и поместить его в буфер обмена." +msgstr "Вырезать выделенный текст или область и поместить в буфер обмена." #. (itstool) path: entry/para #: C/index.docbook:1241 msgid "Ctrl + C" -msgstr "" +msgstr "Ctrl + C" #. (itstool) path: entry/para #: C/index.docbook:1244 @@ -1845,7 +2159,7 @@ msgstr "Скопировать выделенный текст или облас #. (itstool) path: entry/para #: C/index.docbook:1249 msgid "Ctrl + V" -msgstr "" +msgstr "Ctrl + V" #. (itstool) path: entry/para #: C/index.docbook:1252 @@ -1855,82 +2169,82 @@ msgstr "Вставить содержимое буфера обмена." #. (itstool) path: entry/para #: C/index.docbook:1257 msgid "Ctrl + A" -msgstr "" +msgstr "Ctrl + A" #. (itstool) path: entry/para #: C/index.docbook:1260 msgid "Select all." -msgstr "" +msgstr "Выделить всё." #. (itstool) path: entry/para #: C/index.docbook:1265 msgid "Ctrl + D" -msgstr "" +msgstr "Ctrl + D" #. (itstool) path: entry/para #: C/index.docbook:1268 msgid "Delete current line." -msgstr "" +msgstr "Удалить текущую строку." #. (itstool) path: entry/para #: C/index.docbook:1273 msgid "Ctrl + U" -msgstr "" +msgstr "Ctrl + U" #. (itstool) path: entry/para #: C/index.docbook:1276 msgid "Change case to uppercase." -msgstr "" +msgstr "Изменить регистр на верхний." #. (itstool) path: entry/para #: C/index.docbook:1281 msgid "Ctrl + L" -msgstr "" +msgstr "Ctrl + L" #. (itstool) path: entry/para #: C/index.docbook:1284 msgid "Change case to lowercase." -msgstr "" +msgstr "Изменить регистр на нижний." #. (itstool) path: entry/para #: C/index.docbook:1289 msgid "Alt + U" -msgstr "" +msgstr "Alt + U" #. (itstool) path: entry/para #: C/index.docbook:1292 msgid "Toggle case of each character." -msgstr "" +msgstr "Изменить регистр каждого символа." #. (itstool) path: entry/para #: C/index.docbook:1297 msgid "Alt + L" -msgstr "" +msgstr "Alt + L" #. (itstool) path: entry/para #: C/index.docbook:1300 msgid "Capitalize each word." -msgstr "" +msgstr "Написать каждое слово с заглавной буквы." #. (itstool) path: entry/para #: C/index.docbook:1305 msgid "Alt + Up" -msgstr "" +msgstr "Alt + Стрелка вверх" #. (itstool) path: entry/para #: C/index.docbook:1308 msgid "Move the selected line up one line." -msgstr "" +msgstr "Переместить выбранную строку вверх на одну." #. (itstool) path: entry/para #: C/index.docbook:1313 msgid "Alt + Down" -msgstr "" +msgstr "Alt + Стрелка вниз" #. (itstool) path: entry/para #: C/index.docbook:1316 msgid "Move the selected line down one line." -msgstr "" +msgstr "Переместить выбранную строку вниз на одну." #. (itstool) path: entry/para #: C/index.docbook:1321 @@ -1940,17 +2254,17 @@ msgstr "Tab" #. (itstool) path: entry/para #: C/index.docbook:1324 msgid "Increase indent of the selected lines." -msgstr "" +msgstr "Увеличить отступ выделенных строк." #. (itstool) path: entry/para #: C/index.docbook:1329 msgid "Shift + Tab" -msgstr "" +msgstr "Shift + Tab" #. (itstool) path: entry/para #: C/index.docbook:1332 msgid "Decrease indent of the selected lines." -msgstr "" +msgstr "Уменьшить отступ выделенных строк." #. (itstool) path: section/bridgehead #: C/index.docbook:1340 @@ -1960,27 +2274,27 @@ msgstr "Вид" #. (itstool) path: section/para #: C/index.docbook:1341 msgid "Shortcuts for the current view:" -msgstr "" +msgstr "Комбинации клавиш для текущего представления:" #. (itstool) path: entry/para #: C/index.docbook:1359 msgid "Ctrl + Y" -msgstr "" +msgstr "Ctrl + Y" #. (itstool) path: entry/para #: C/index.docbook:1362 msgid "Show/hide line numbers." -msgstr "" +msgstr "Показать/Скрыть номера строк." #. (itstool) path: section/bridgehead #: C/index.docbook:1370 msgid "Panes" -msgstr "" +msgstr "Панели" #. (itstool) path: section/para #: C/index.docbook:1371 msgid "Shortcuts for showing and hiding panes:" -msgstr "" +msgstr "Комбинации клавиш для показа и скрытия панелей:" #. (itstool) path: entry/para #: C/index.docbook:1389 @@ -1990,17 +2304,17 @@ msgstr "F9" #. (itstool) path: entry/para #: C/index.docbook:1392 msgid "Show/hide the side pane." -msgstr "" +msgstr "Показать или скрыть боковую панель." #. (itstool) path: entry/para #: C/index.docbook:1397 msgid "Ctrl + F9" -msgstr "" +msgstr "Ctrl + F9" #. (itstool) path: entry/para #: C/index.docbook:1400 msgid "Show/hide the bottom pane." -msgstr "" +msgstr "Показать или скрыть нижнюю панель." #. (itstool) path: section/bridgehead #: C/index.docbook:1408 @@ -2010,127 +2324,127 @@ msgstr "Поиск" #. (itstool) path: section/para #: C/index.docbook:1409 msgid "Shortcuts for searching:" -msgstr "" +msgstr "Комбинации клави для поиска:" #. (itstool) path: entry/para #: C/index.docbook:1427 msgid "Ctrl + F" -msgstr "" +msgstr "Ctrl + F" #. (itstool) path: entry/para #: C/index.docbook:1430 msgid "Find a string." -msgstr "" +msgstr "Найти текст." #. (itstool) path: entry/para #: C/index.docbook:1435 msgid "Ctrl + G" -msgstr "" +msgstr "Ctrl + G" #. (itstool) path: entry/para #: C/index.docbook:1438 msgid "Find the next instance of the string." -msgstr "" +msgstr "Найти следующий экземпляр текста." #. (itstool) path: entry/para #: C/index.docbook:1443 msgid "Ctrl + Shift + G" -msgstr "" +msgstr "Ctrl + Shift + G" #. (itstool) path: entry/para #: C/index.docbook:1446 msgid "Find the previous instance of the string." -msgstr "" +msgstr "Найти предыдущий экземпляр текста." #. (itstool) path: entry/para #: C/index.docbook:1451 msgid "Ctrl + K" -msgstr "" +msgstr "Ctrl + K" #. (itstool) path: entry/para #: C/index.docbook:1454 msgid "Interactive search." -msgstr "" +msgstr "Интерактивный поиск." #. (itstool) path: entry/para #: C/index.docbook:1459 msgid "Ctrl + H" -msgstr "" +msgstr "Ctrl + H" #. (itstool) path: entry/para #: C/index.docbook:1462 msgid "Search and replace." -msgstr "" +msgstr "Найти и заменить." #. (itstool) path: entry/para #: C/index.docbook:1467 msgid "Ctrl + Shift + K" -msgstr "" +msgstr "Ctrl + Shift + K" #. (itstool) path: entry/para #: C/index.docbook:1470 msgid "Clear highlight." -msgstr "" +msgstr "Очистить подсветку." #. (itstool) path: entry/para #: C/index.docbook:1475 msgid "Ctrl + I" -msgstr "" +msgstr "Ctrl + I" #. (itstool) path: entry/para #: C/index.docbook:1478 msgid "Goto line." -msgstr "" +msgstr "Перейти к строке." #. (itstool) path: section/bridgehead #: C/index.docbook:1486 msgid "Tools" -msgstr "" +msgstr "Сервис" #. (itstool) path: section/para #: C/index.docbook:1487 msgid "Shortcuts for tools:" -msgstr "" +msgstr "Комбинации клавиш для инструментов:" #. (itstool) path: entry/para #: C/index.docbook:1505 msgid "Shift + F7" -msgstr "" +msgstr "Shift + F7" #. (itstool) path: entry/para #: C/index.docbook:1508 msgid "Check spelling (with plugin)." -msgstr "" +msgstr "Проверить орфографию (с плагином)." #. (itstool) path: entry/para #: C/index.docbook:1513 msgid "Alt + F12" -msgstr "" +msgstr "Alt + F12" #. (itstool) path: entry/para #: C/index.docbook:1516 msgid "Remove trailing spaces (with plugin)." -msgstr "" +msgstr "Удалить конечные пробелы (с модулем)." #. (itstool) path: entry/para #: C/index.docbook:1521 msgid "Ctrl + T" -msgstr "" +msgstr "Ctrl + T" #. (itstool) path: entry/para #: C/index.docbook:1524 msgid "Indent (with plugin)." -msgstr "" +msgstr "Отступ (с помощью модуля)." #. (itstool) path: entry/para #: C/index.docbook:1529 msgid "Ctrl + Shift + T" -msgstr "" +msgstr "Ctrl + Shift + T" #. (itstool) path: entry/para #: C/index.docbook:1532 msgid "Remove Indent (with plugin)." -msgstr "" +msgstr "Удалить отступ (с помощью модуля)." #. (itstool) path: entry/para #: C/index.docbook:1537 @@ -2140,17 +2454,17 @@ msgstr "F8" #. (itstool) path: entry/para #: C/index.docbook:1540 msgid "Run \"make\" in current directory (with plugin)." -msgstr "" +msgstr "Запуск «make» в текущем каталоге (с помощью модуля)." #. (itstool) path: entry/para #: C/index.docbook:1545 msgid "Ctrl + Shift + D" -msgstr "" +msgstr "Ctrl + Shift + D" #. (itstool) path: entry/para #: C/index.docbook:1548 msgid "Directory listing (with plugin)." -msgstr "" +msgstr "Перечень файлов каталога (с помощью модуля)." #. (itstool) path: section/bridgehead #: C/index.docbook:1556 @@ -2160,7 +2474,7 @@ msgstr "Справка" #. (itstool) path: section/para #: C/index.docbook:1557 msgid "Shortcuts for help:" -msgstr "" +msgstr "Комбинации клавиш для получения справки:" #. (itstool) path: entry/para #: C/index.docbook:1575 @@ -2170,7 +2484,7 @@ msgstr "F1" #. (itstool) path: entry/para #: C/index.docbook:1578 msgid "Open <application>pluma</application>'s user manual." -msgstr "" +msgstr "Открыть руководство пользователя по <application>pluma</application>." #. (itstool) path: info/title #: C/index.docbook:1589 @@ -2185,11 +2499,15 @@ msgid "" "</menuchoice>. The <guilabel>Preferences</guilabel> dialog contains the " "following categories:" msgstr "" +"Чтобы настроить приложение <application>pluma</application>, выберите пункт " +"меню <menuchoice> <guimenu>Правка</guimenu> " +"<guimenuitem>Параметры</guimenuitem> </menuchoice>. Диалог " +"<guilabel>Параметры</guilabel> содержит следующие категории:" #. (itstool) path: info/title #: C/index.docbook:1617 msgid "View Preferences" -msgstr "" +msgstr "Вид" #. (itstool) path: listitem/para #: C/index.docbook:1625 @@ -2198,6 +2516,10 @@ msgid "" "lines of text flow into paragraphs instead of running off the edge of the " "text window. This avoids having to scroll horizontally" msgstr "" +"Выберите параметр <guilabel>Включить режим переноса текста</guilabel> для " +"формирования абзацев из длинных строк текста (так текст не будет выходить за" +" пределы текстового окна). В этом случае не потребуется горизонтальная " +"прокрутка." #. (itstool) path: listitem/para #: C/index.docbook:1626 @@ -2206,6 +2528,9 @@ msgid "" "have the text wrapping option preserve whole words when flowing text to the " "next line. This makes text easier to read." msgstr "" +"Выберите параметр <guilabel>Не _разрывать слово между двумя " +"строками</guilabel> для сохранения целостности слов при переносе текста на " +"следующую строку. В этом случае читать текст будет легче." #. (itstool) path: listitem/para #: C/index.docbook:1634 @@ -2213,11 +2538,14 @@ msgid "" "Select the <guilabel>Display line numbers</guilabel> option to display line " "numbers on the left side of the <application>pluma</application> window." msgstr "" +"Выберите параметр <guilabel>Показывать номера строк</guilabel> для " +"отображения номеров строк в левой части окна " +"<application>pluma</application>." #. (itstool) path: varlistentry/term #: C/index.docbook:1638 msgid "<guilabel>Current Line</guilabel>" -msgstr "" +msgstr "<guilabel>Текущая строка</guilabel>" #. (itstool) path: listitem/para #: C/index.docbook:1642 @@ -2225,11 +2553,13 @@ msgid "" "Select the <guilabel>Highlight current line</guilabel> option to highlight " "the line where the cursor is placed." msgstr "" +"Выберите параметр <guilabel>Подсвечивать текущую строку</guilabel> для " +"подсветки строки, в которой находится курсор." #. (itstool) path: varlistentry/term #: C/index.docbook:1646 msgid "<guilabel>Right Margin</guilabel>" -msgstr "" +msgstr "<guilabel>Правое поле</guilabel>" #. (itstool) path: listitem/para #: C/index.docbook:1650 @@ -2237,6 +2567,8 @@ msgid "" "Select the <guilabel>Display right margin</guilabel> option to display a " "vertical line that indicates the right margin." msgstr "" +"Выберите параметр <guilabel>Отображать правую границу</guilabel> для показа " +"вертикальной линии, обозначающей правое поле." #. (itstool) path: listitem/para #: C/index.docbook:1651 @@ -2244,11 +2576,13 @@ msgid "" "Use the <guilabel>Right margin at column</guilabel> spin box to specify the " "location of the vertical line." msgstr "" +"Используйте счётчик <guilabel>Правая граница у столбца</guilabel> для " +"указания расположения вертикальной линии." #. (itstool) path: varlistentry/term #: C/index.docbook:1655 msgid "<guilabel>Bracket Matching</guilabel>" -msgstr "" +msgstr "<guilabel>Соответствие скобок</guilabel>" #. (itstool) path: listitem/para #: C/index.docbook:1659 @@ -2257,16 +2591,18 @@ msgid "" "highlight the corresponding bracket when the cursor is positioned on a " "bracket character." msgstr "" +"Выберите параметр <guilabel>Подсвечивать соответствующую скобку</guilabel> " +"для подсветки парной скобки при наведении курсора на символ скобки." #. (itstool) path: info/title #: C/index.docbook:1667 msgid "Editor Preferences" -msgstr "" +msgstr "Редактор" #. (itstool) path: varlistentry/term #: C/index.docbook:1671 msgid "<guilabel>Tabs</guilabel>" -msgstr "" +msgstr "<guilabel>Метки табуляции</guilabel>" #. (itstool) path: listitem/para #: C/index.docbook:1675 @@ -2275,6 +2611,9 @@ msgid "" "space that <application> pluma</application> inserts when you press the " "<keycap>Tab</keycap> key." msgstr "" +"Используйте счётчик <guilabel>Ширина табуляции</guilabel> для указания " +"ширины пространства, которое <application> pluma</application> вставляет при" +" нажатии клавиши <keycap>Tab</keycap>." #. (itstool) path: listitem/para #: C/index.docbook:1676 @@ -2283,11 +2622,14 @@ msgid "" "specify that <application> pluma</application> inserts spaces instead of a " "tab character when you press the <keycap>Tab</keycap> key." msgstr "" +"Выберите параметр <guilabel>Вставлять пробелы вместо табуляций</guilabel>, " +"чтобы указать приложению <application>pluma</application> вставлять пробелы " +"вместо табуляций при нажатии клавиши <keycap>Tab</keycap>." #. (itstool) path: varlistentry/term #: C/index.docbook:1680 msgid "<guilabel>Auto Indentation</guilabel>" -msgstr "" +msgstr "<guilabel>Автоматический отступ</guilabel>" #. (itstool) path: listitem/para #: C/index.docbook:1684 @@ -2295,11 +2637,14 @@ msgid "" "Select the <guilabel>Enable auto indentation</guilabel> option to specify " "that the next line starts at the indentation level of the current line." msgstr "" +"Выберите параметр <guilabel>Включить автоматический отступ</guilabel>, чтобы" +" указать программе начинать следующую строку с тем же отступом, что и у " +"текущей строки." #. (itstool) path: varlistentry/term #: C/index.docbook:1688 msgid "<guilabel>File Saving</guilabel>" -msgstr "" +msgstr "<guilabel>Сохранение файлов</guilabel>" #. (itstool) path: listitem/para #: C/index.docbook:1692 @@ -2308,6 +2653,9 @@ msgid "" "option to create a backup copy of a file each time you save the file. The " "backup copy of the file contains a ~ at the end of the filename." msgstr "" +"Выберите параметр <guilabel>Создавать резервную копию файла перед " +"сохранением</guilabel> для создания резервной копии файла при каждом его " +"сохранении. В конце имени резервной копии файла содержится символ ~." #. (itstool) path: listitem/para #: C/index.docbook:1693 @@ -2316,16 +2664,20 @@ msgid "" "automatically save the current file at regular intervals. Use the spin box " "to specify how often you want to save the file." msgstr "" +"Выберите параметр <guilabel>Автоматически сохранять файлы каждые ... " +"минут</guilabel> для автоматического сохранения текущего файла через равные " +"промежутки времени. Используйте счётчик, чтобы указать необходимую частоту " +"сохранения файла." #. (itstool) path: info/title #: C/index.docbook:1701 msgid "Font & Colors Preferences" -msgstr "" +msgstr "Шрифты и цвета" #. (itstool) path: varlistentry/term #: C/index.docbook:1706 msgid "<guilabel>Font</guilabel>" -msgstr "" +msgstr "<guilabel>Шрифт</guilabel>" #. (itstool) path: listitem/para #: C/index.docbook:1710 @@ -2334,6 +2686,9 @@ msgid "" "default system font for the text in the <application>pluma</application> " "text window." msgstr "" +"Выберите параметр <guilabel>Использовать системный моноширинный шрифт " +"(%s)</guilabel>, чтобы использовать системный шрифт по умолчанию для текста " +"в текстовом окне <application>pluma</application>." #. (itstool) path: listitem/para #: C/index.docbook:1711 @@ -2342,11 +2697,15 @@ msgid "" "<application>pluma</application> uses to display text. Click on the button " "to specify the font type, style, and size to use for text." msgstr "" +"В поле <guilabel>Шрифт редактора</guilabel> показан шрифт, который " +"<application>pluma</application> использует для отображения текста. Нажмите " +"кнопку для указания типа, стиля и размера шрифта, который будет " +"использоваться для текста." #. (itstool) path: varlistentry/term #: C/index.docbook:1715 msgid "<guilabel>Color Scheme</guilabel>" -msgstr "" +msgstr "<guilabel>Цветовая схема</guilabel>" #. (itstool) path: listitem/para #: C/index.docbook:1719 @@ -2354,56 +2713,58 @@ msgid "" "You can choose a color scheme from the list of color schemes. By default, " "the following color schemes are installed:" msgstr "" +"Можно выбрать цветовую схему из списка. По умолчанию установлены следующие " +"цветовые схемы:" #. (itstool) path: varlistentry/term #: C/index.docbook:1722 msgid "<guilabel>Classic</guilabel>" -msgstr "" +msgstr "<guilabel>Классическая</guilabel>" #. (itstool) path: listitem/para #: C/index.docbook:1726 msgid "Classic color scheme based on the gvim color scheme." -msgstr "" +msgstr "Классическая цветовая схема, основанная на цветовой схеме gvim." #. (itstool) path: varlistentry/term #: C/index.docbook:1730 msgid "<guilabel>Cobalt</guilabel>" -msgstr "" +msgstr "<guilabel>Cobalt</guilabel>" #. (itstool) path: listitem/para #: C/index.docbook:1734 msgid "Blue based color scheme." -msgstr "" +msgstr "Цветовая схема, основанная на синем цвете." #. (itstool) path: varlistentry/term #: C/index.docbook:1738 msgid "<guilabel>Kate</guilabel>" -msgstr "" +msgstr "<guilabel>Kate</guilabel>" #. (itstool) path: listitem/para #: C/index.docbook:1742 msgid "Color scheme used in the Kate text editor." -msgstr "" +msgstr "Цветовая схема, используемая в текстовом редакторе Kate." #. (itstool) path: varlistentry/term #: C/index.docbook:1746 msgid "<guilabel>Oblivion</guilabel>" -msgstr "" +msgstr "<guilabel>Oblivion</guilabel>" #. (itstool) path: listitem/para #: C/index.docbook:1750 msgid "Dark color scheme using the Tango color palette." -msgstr "" +msgstr "Тёмная цветовая схема, использующая цветовую палитру Tango." #. (itstool) path: varlistentry/term #: C/index.docbook:1754 msgid "<guilabel>Tango</guilabel>" -msgstr "" +msgstr "<guilabel>Tango</guilabel>" #. (itstool) path: listitem/para #: C/index.docbook:1758 msgid "Color scheme using the Tango color scheme." -msgstr "" +msgstr "Цветовая схема, использующая цветовую схему Tango." #. (itstool) path: listitem/para #: C/index.docbook:1762 @@ -2411,6 +2772,8 @@ msgid "" "You can add a new color scheme by clicking on <guilabel>Add...</guilabel>, " "and selecting a color scheme file" msgstr "" +"Можно добавить новую цветовую схему, нажав <guilabel>Добавить...</guilabel> " +"и выбрав файл цветовой схемы" #. (itstool) path: listitem/para #: C/index.docbook:1763 @@ -2418,11 +2781,13 @@ msgid "" "You can remove the selected color scheme by clicking on " "<guilabel>Remove</guilabel>" msgstr "" +"Можно удалить выбранную цветовую схему, нажав кнопку " +"<guilabel>Удалить</guilabel>" #. (itstool) path: info/title #: C/index.docbook:1771 msgid "Plugins Preferences" -msgstr "" +msgstr "Модули" #. (itstool) path: section/para #: C/index.docbook:1773 @@ -2431,11 +2796,14 @@ msgid "" "information on plugins and how to use the built-in plugins, see <xref " "linkend=\"pluma-plugins-overview\"/>." msgstr "" +"Модули предоставляют <application>pluma</application> дополнительные " +"возможности. Дополнительная информация о модулях и использовании встроенных " +"модулей: <xref linkend=\"pluma-plugins-overview\"/>." #. (itstool) path: info/title #: C/index.docbook:1778 msgid "Enabling a Plugin" -msgstr "" +msgstr "Включение модуля" #. (itstool) path: section/para #: C/index.docbook:1780 @@ -2443,6 +2811,8 @@ msgid "" "To enable a <application>pluma</application> plugin, perform the following " "steps:" msgstr "" +"Чтобы включить модуль <application>pluma</application>, выполните следующие " +"действия:" #. (itstool) path: listitem/para #: C/index.docbook:1783 C/index.docbook:1807 C/index.docbook:2150 @@ -2450,17 +2820,19 @@ msgid "" "Choose <menuchoice> <guimenu>Edit</guimenu> " "<guimenuitem>Preferences</guimenuitem> </menuchoice>." msgstr "" +"Выберите пункт меню <menuchoice> <guimenu>Правка</guimenu> " +"<guimenuitem>Параметры</guimenuitem> </menuchoice>." #. (itstool) path: listitem/para #: C/index.docbook:1786 C/index.docbook:1810 C/index.docbook:2153 msgid "Select the <guilabel>Plugins</guilabel> tab." -msgstr "" +msgstr "Выберите вкладку <guilabel>Модули</guilabel>." #. (itstool) path: listitem/para #: C/index.docbook:1789 msgid "" "Select the check box next to the name of the plugin that you want to enable." -msgstr "" +msgstr "Установите флажок рядом с названием модуля, который следует включить." #. (itstool) path: listitem/para #: C/index.docbook:1792 C/index.docbook:1816 @@ -2468,17 +2840,20 @@ msgid "" "Click <guibutton>Close</guibutton> to close the " "<guilabel>Preferences</guilabel> dialog." msgstr "" +"Нажмите кнопку <guibutton>Закрыть</guibutton> для закрытия диалога " +"<guilabel>Параметры</guilabel>." #. (itstool) path: info/title #: C/index.docbook:1800 msgid "Disabling a Plugin" -msgstr "" +msgstr "Отключение модуля" #. (itstool) path: section/para #: C/index.docbook:1803 msgid "" "A plugin remains enabled when you quit <application>pluma</application>." msgstr "" +"При выходе из <application>pluma</application> модуль остаётся включённым." #. (itstool) path: section/para #: C/index.docbook:1804 @@ -2486,23 +2861,25 @@ msgid "" "To disable a <application>pluma</application> plugin, perform the following " "steps:" msgstr "" +"Чтобы отключить модуль <application>pluma</application>, выполните следующие" +" действия:" #. (itstool) path: listitem/para #: C/index.docbook:1813 msgid "" "Deselect the check box next to the name of the plugin that you want to " "disable." -msgstr "" +msgstr "Снимите флажок рядом с названием модуля, который следует отключить." #. (itstool) path: info/title #: C/index.docbook:1826 msgid "Plugins" -msgstr "Плагины" +msgstr "Модули" #. (itstool) path: info/title #: C/index.docbook:1831 msgid "Working with Plugins" -msgstr "" +msgstr "Работа с модулями" #. (itstool) path: section/para #: C/index.docbook:1833 @@ -2512,11 +2889,18 @@ msgid "" "enhances the functionality of an application. Plugins add new items to the " "<application>pluma</application> menus for the new features they provide." msgstr "" +"В <application>pluma</application> можно добавить дополнительные " +"возможности, включив соответствующие <firstterm>модули</firstterm>. Модуль —" +" это вспомогательная программа, улучшающая функциональность приложения. " +"Модули добавляют в меню<application>pluma</application> новые пункты для " +"управления новыми возможностями." #. (itstool) path: section/para #: C/index.docbook:1835 msgid "Several plugins come built-in with <application>pluma</application>." msgstr "" +"С <application>pluma</application> поставляются несколько встроенных " +"модулей." #. (itstool) path: section/para #: C/index.docbook:1836 @@ -2524,12 +2908,15 @@ msgid "" "To enable and disable plugins, or see which plugins are currently enabled, " "use the <xref linkend=\"pluma-prefs-plugins\"/>." msgstr "" +"Чтобы включить или отключить модули или просто просмотреть текущие " +"включённые модули, используйте <xref linkend=\"pluma-prefs-plugins\"/>." #. (itstool) path: section/para #: C/index.docbook:1837 msgid "" "The following plugins come built-in with <application>pluma</application>:" msgstr "" +"С <application>pluma</application> поставляются следующие встроенные модули:" #. (itstool) path: listitem/para #: C/index.docbook:1843 @@ -2537,6 +2924,8 @@ msgid "" "<xref linkend=\"pluma-document-statistics-plugin\"/> shows the number of " "lines, words, and characters in the document." msgstr "" +"<xref linkend=\"pluma-document-statistics-plugin\"/> показывает количество " +"строк, слов и символов в документе." #. (itstool) path: listitem/para #: C/index.docbook:1848 @@ -2544,6 +2933,8 @@ msgid "" "<xref linkend=\"pluma-external-tools-plugin\"/> allows you to execute " "external commands from <application>pluma</application>." msgstr "" +"<xref linkend=\"pluma-external-tools-plugin\"/> позволяет выполнять внешние " +"команды из <application>pluma</application>." #. (itstool) path: listitem/para #: C/index.docbook:1853 @@ -2551,6 +2942,8 @@ msgid "" "<xref linkend=\"pluma-file-browser-plugin\"/> allows you to browse your " "files and folders in the side pane." msgstr "" +"<xref linkend=\"pluma-file-browser-plugin\"/> позволяет просматривать файлы " +"и папки на боковой панели." #. (itstool) path: listitem/para #: C/index.docbook:1857 @@ -2558,6 +2951,8 @@ msgid "" "<xref linkend=\"pluma-indent-lines-plugin\"/> adds or removes indentation " "from the selected lines." msgstr "" +"<xref linkend=\"pluma-indent-lines-plugin\"/> добавляет или удаляет отступ " +"выбранных строк." #. (itstool) path: listitem/para #: C/index.docbook:1862 @@ -2565,6 +2960,8 @@ msgid "" "<xref linkend=\"pluma-insert-date-time-plugin\"/> adds the current date and " "time into a document." msgstr "" +"<xref linkend=\"pluma-insert-date-time-plugin\"/> добавляет в документ " +"текущие дату и время." #. (itstool) path: listitem/para #: C/index.docbook:1867 @@ -2574,6 +2971,10 @@ msgid "" "<application>Emacs</application>, <application>Kate</application> and " "<application>Vim</application>-style modelines." msgstr "" +"<xref linkend=\"pluma-modelines-plugin\"/> позволяет задать параметры " +"редактирования для отдельных документов и поддерживает строки режимов " +"<application>Emacs</application>, <application>Kate</application> и " +"<application>Vim</application>." #. (itstool) path: listitem/para #: C/index.docbook:1872 @@ -2581,6 +2982,8 @@ msgid "" "<xref linkend=\"pluma-python-console-plugin\"/> allows you to run commands " "in the python programming language." msgstr "" +"<xref linkend=\"pluma-python-console-plugin\"/> позволяет выполнять команды " +"на языке программирования Python." #. (itstool) path: listitem/para #: C/index.docbook:1877 @@ -2588,6 +2991,8 @@ msgid "" "<xref linkend=\"pluma-trailsave-plugin\"/> allows you to strip trailing " "whitespaces in your document after saving." msgstr "" +"<xref linkend=\"pluma-trailsave-plugin\"/> позволяет удалить конечные " +"пробелы после сохранения документа." #. (itstool) path: listitem/para #: C/index.docbook:1882 @@ -2595,6 +3000,8 @@ msgid "" "<xref linkend=\"pluma-snippets-plugin\"/> allows you to store frequently-" "used pieces of text and insert them quickly into a document." msgstr "" +"<xref linkend=\"pluma-snippets-plugin\"/> позволяет хранить часто " +"используемые фрагменты текста и быстро вставлять их в документ." #. (itstool) path: listitem/para #: C/index.docbook:1887 @@ -2602,6 +3009,8 @@ msgid "" "<xref linkend=\"pluma-sort-plugin\"/> arranges selected lines of text into " "alphabetical order." msgstr "" +"<xref linkend=\"pluma-sort-plugin\"/> упорядочивает выбранные строки текста " +"по алфавиту." #. (itstool) path: listitem/para #: C/index.docbook:1892 @@ -2609,6 +3018,8 @@ msgid "" "<xref linkend=\"pluma-spell-checker-plugin\"/> corrects the spelling in the " "selected text, or marks errors automatically in the document." msgstr "" +"<xref linkend=\"pluma-spell-checker-plugin\"/> исправляет орфографические " +"ошибки в выбранном тексте или автоматически отмечает ошибки в документе." #. (itstool) path: listitem/para #: C/index.docbook:1897 @@ -2616,6 +3027,8 @@ msgid "" "<xref linkend=\"pluma-tag-list-plugin\"/> lets you insert commonly-used tags" " for HTML and other languages from a list in the side pane." msgstr "" +"<xref linkend=\"pluma-tag-list-plugin\"/> позволяет вставлять часто " +"используемые теги для HTML и других языков из списка на боковой панели." #. (itstool) path: note/para #: C/index.docbook:1904 @@ -2623,11 +3036,13 @@ msgid "" "For more information on creating plugins, see <link " "xlink:href=\"https://github.com/mate-desktop/pluma/tree/master/plugins\"/>." msgstr "" +"Дополнительная информация о создании модулей: <link " +"xlink:href=\"https://github.com/mate-desktop/pluma/tree/master/plugins\"/>." #. (itstool) path: info/title #: C/index.docbook:1910 msgid "Document Statistics Plugin" -msgstr "" +msgstr "Модуль «Статистика документа»" #. (itstool) path: section/para #: C/index.docbook:1913 @@ -2638,6 +3053,11 @@ msgid "" "<guilabel>Document Statistics</guilabel> dialog. To use the Document " "Statistics plugin, perform the following steps:" msgstr "" +"Модуль <application>Статистика документа</application> подсчитывает в " +"текущем файле количество строк, слов, символов с пробелами, символов без " +"пробелов и байтов. Модуль отображает результаты в диалоге " +"<guilabel>Статистика документа</guilabel>. Чтобы использовать этот модуль, " +"выполните следующие действия:" #. (itstool) path: listitem/para #: C/index.docbook:1916 @@ -2647,31 +3067,36 @@ msgid "" "Statistics</guilabel> dialog. The <guilabel>Document Statistics</guilabel> " "dialog displays the following information about the file:" msgstr "" +"Выберите пункт меню <menuchoice> <guimenu>Сервис</guimenu> " +"<guimenuitem>Показать статистику документа</guimenuitem> </menuchoice> для " +"отображения диалога <guilabel>Статистика документа</guilabel>. В диалоге " +"<guilabel>Статистика документа</guilabel> показана следующая информация о " +"файле:" #. (itstool) path: listitem/para #: C/index.docbook:1919 msgid "Number of lines in the current document." -msgstr "" +msgstr "Количество строк в текущем документе." #. (itstool) path: listitem/para #: C/index.docbook:1922 msgid "Number of words in the current document." -msgstr "" +msgstr "Количество слов в текущем документе." #. (itstool) path: listitem/para #: C/index.docbook:1925 msgid "Number of characters, including spaces, in the current document." -msgstr "" +msgstr "Количество символов (с пробелами) в текущем документе." #. (itstool) path: listitem/para #: C/index.docbook:1928 msgid "Number of characters, not including spaces, in the current document." -msgstr "" +msgstr "Количество символов (без пробелов) в текущем документе." #. (itstool) path: listitem/para #: C/index.docbook:1931 msgid "Number of bytes in the current document." -msgstr "" +msgstr "Количество байтов в текущем документе." #. (itstool) path: listitem/para #: C/index.docbook:1936 @@ -2681,11 +3106,15 @@ msgid "" "contents of the <guilabel>Document Statistics</guilabel> dialog, click " "<guibutton>Update</guibutton>." msgstr "" +"С файлом <application>pluma</application> можно продолжать работу, когда " +"открыт диалог <guilabel>Статистика документа</guilabel>. Чтобы обновить " +"содержимое диалога <guilabel>Статистика документа</guilabel>, нажмите кнопку" +" <guibutton>Обновить</guibutton>." #. (itstool) path: info/title #: C/index.docbook:1943 msgid "External Tools Plugin" -msgstr "" +msgstr "Модуль «Внешние инструменты»" #. (itstool) path: section/para #: C/index.docbook:1945 @@ -2696,6 +3125,11 @@ msgid "" "<application>sed</application>), or launch a predefined command (for " "example, <application>make</application>)." msgstr "" +"Модуль <application>Внешние инструменты</application> позволяет выполнять " +"внешние команды из <application>pluma</application>. В команду можно " +"передать некое содержимое и использовать её выходные данные (например, " +"<application>sed</application>) или запустить предустановленную команду " +"(например, <application>make</application>)." #. (itstool) path: section/para #: C/index.docbook:1946 @@ -2704,11 +3138,14 @@ msgid "" "commands. To run an external command, choose it from the " "<guimenu>Tools</guimenu> menu." msgstr "" +"В диалоге <guilabel>Управление внешними средствами</guilabel> можно " +"создавать и редактировать команды. Чтобы выполнить внешнюю команду, выберите" +" её в меню <guimenu>Сервис</guimenu>." #. (itstool) path: info/title #: C/index.docbook:1950 msgid "Built-in Commands" -msgstr "" +msgstr "Встроенные команды" #. (itstool) path: section/para #: C/index.docbook:1952 @@ -2716,6 +3153,8 @@ msgid "" "The following commands are provided with the <application>External " "Tools</application> plugin:" msgstr "" +"С модулем <application>Внешние инструменты</application> поставляются " +"следующие команды:" #. (itstool) path: varlistentry/term #: C/index.docbook:1955 @@ -2727,32 +3166,36 @@ msgstr "Сборка" msgid "" "Runs <application>make</application> in the current document's directory." msgstr "" +"Выполняет <application>make</application> в каталоге, содержащем текущий " +"документ." #. (itstool) path: varlistentry/term #: C/index.docbook:1961 msgid "Directory Listing" -msgstr "" +msgstr "Перечень файлов каталога" #. (itstool) path: listitem/para #: C/index.docbook:1963 msgid "" "Lists the contents of the current document's directory in a new document." msgstr "" +"Выводит содержимое каталога, содержащего текущий документ, в новом " +"документе." #. (itstool) path: varlistentry/term #: C/index.docbook:1967 msgid "Environment Variables" -msgstr "" +msgstr "Переменные среды" #. (itstool) path: listitem/para #: C/index.docbook:1969 msgid "Displays the environment variables list in the bottom pane." -msgstr "" +msgstr "Показывает список переменных среды на нижней панели." #. (itstool) path: varlistentry/term #: C/index.docbook:1973 msgid "Grep" -msgstr "" +msgstr "Фильтр" #. (itstool) path: listitem/para #: C/index.docbook:1975 @@ -2760,21 +3203,24 @@ msgid "" "Searches for a term in all files in the current document directory, using " "pattern matching. Results are shown in the bottom pane." msgstr "" +"Выполняет поиск термина во всех файлах из каталога, содержащего текущий " +"документ, путём сопоставления с шаблоном. Результаты отображаются на нижней " +"панели." #. (itstool) path: varlistentry/term #: C/index.docbook:1979 msgid "Remove Trailing Spaces" -msgstr "" +msgstr "Удалить пробелы" #. (itstool) path: listitem/para #: C/index.docbook:1981 msgid "Removes all spaces from the end of lines in the document." -msgstr "" +msgstr "Удаляет все пробелы в конце строк документа." #. (itstool) path: info/title #: C/index.docbook:1989 msgid "Defining a Command" -msgstr "" +msgstr "Создание команды" #. (itstool) path: section/para #: C/index.docbook:1991 @@ -2782,6 +3228,9 @@ msgid "" "To add an external command, choose <menuchoice> <guimenu>Tools</guimenu> " "<guimenuitem>External Tools</guimenuitem> </menuchoice>." msgstr "" +"Чтобы добавить внешнюю команду, выберите пункт меню <menuchoice> " +"<guimenu>Сервис</guimenu> <guimenuitem>Внешние инструменты...</guimenuitem> " +"</menuchoice>." #. (itstool) path: section/para #: C/index.docbook:1992 @@ -2790,6 +3239,9 @@ msgid "" "<guibutton>New</guibutton>. You can specify the following details for the " "new command:" msgstr "" +"В окне <guilabel>Управление внешними средствами</guilabel> нажмите кнопку " +"<guibutton>Создать</guibutton>. Для новой команды можно задать следующие " +"параметры:" #. (itstool) path: varlistentry/term #: C/index.docbook:1995 @@ -2801,21 +3253,22 @@ msgstr "Описание" msgid "" "This description is shown in the statusbar when the menu command is chosen." msgstr "" +"Это описание отображается в строке состояния при выборе команды в меню." #. (itstool) path: varlistentry/term #: C/index.docbook:2001 msgid "Accelerator" -msgstr "" +msgstr "Комбинация клавиш" #. (itstool) path: listitem/para #: C/index.docbook:2003 msgid "Enter a keyboard shortcut for the command." -msgstr "" +msgstr "Введите комбинацию клавиш для команды." #. (itstool) path: varlistentry/term #: C/index.docbook:2007 msgid "Commands" -msgstr "" +msgstr "Команды" #. (itstool) path: listitem/para #: C/index.docbook:2009 @@ -2824,6 +3277,10 @@ msgid "" "environment variables can be used to pass content to these commands: see " "<xref linkend=\"pluma-external-tools-plugin-variables\"/>." msgstr "" +"Сами команды, которые будут выполнены. Для передачи содержимого этим " +"командам можно использовать несколько переменных среды " +"<application>pluma</application>: смотрите <xref linkend=\"pluma-external-" +"tools-plugin-variables\"/>." #. (itstool) path: varlistentry/term #: C/index.docbook:2013 @@ -2836,6 +3293,8 @@ msgid "" "The content to give to the commands (as <systemitem>stdin</systemitem>): the" " entire text of the current document, the current selection, line, or word." msgstr "" +"Содержимое для передачи командам (как <systemitem>stdin</systemitem>): весь " +"текст текущего документа, текущее выделение, строка или слово." #. (itstool) path: varlistentry/term #: C/index.docbook:2019 @@ -2849,11 +3308,14 @@ msgid "" "in a new document, or place in the current document, at the end, at the " "cursor position, or replacing the selection or the entire document." msgstr "" +"Что делать с выводом команд: показать на нижней панели, поместить в новый " +"документ, поместить в текущий документ в конце, вставить в позиции курсора, " +"заменить выделенный текст или весь документ." #. (itstool) path: varlistentry/term #: C/index.docbook:2025 msgid "Applicability" -msgstr "" +msgstr "Применимость" #. (itstool) path: listitem/para #: C/index.docbook:2027 @@ -2861,22 +3323,26 @@ msgid "" "Determines which sort of documents can be affected by the command, for " "example whether saved or not, and local or remote." msgstr "" +"Определяет, для каких документов будет работать команда (например, для " +"сохранённых или нет, для локальных или сетевых)." #. (itstool) path: info/title #: C/index.docbook:2035 msgid "Editing and Removing Tools" -msgstr "" +msgstr "Редактирование и удаление инструментов" #. (itstool) path: section/para #: C/index.docbook:2037 msgid "" "To edit a tool, select it in the list and make changes to its properties." msgstr "" +"Чтобы отредактировать инструмент, выберите его в списке и измените его " +"свойства." #. (itstool) path: section/para #: C/index.docbook:2038 msgid "To rename a tool, click it again in the list." -msgstr "" +msgstr "Чтобы переименовать инструмент, ещё раз щёлкните по нему в списке." #. (itstool) path: section/para #: C/index.docbook:2039 @@ -2884,6 +3350,8 @@ msgid "" "To restore a built-in tool that you have changed, press " "<guilabel>Revert</guilabel>." msgstr "" +"Чтобы восстановить встроенный инструмент, который был изменён, нажмите " +"кнопку <guilabel>Восстановить</guilabel>." #. (itstool) path: section/para #: C/index.docbook:2040 @@ -2892,6 +3360,9 @@ msgid "" "<guibutton>Remove</guibutton>. You can not remove built-in tools, only those" " you have created yourself." msgstr "" +"Чтобы удалить инструмент, выберите его в списке и нажмите кнопку " +"<guibutton>Удалить</guibutton>. Удаление встроенных инструментов невозможно " +"(удалять можно только созданные самостоятельно инструменты)." #. (itstool) path: info/title #: C/index.docbook:2045 @@ -2904,46 +3375,48 @@ msgid "" "You can use the following variables in the <guilabel>Commands</guilabel> " "field of the command definition:" msgstr "" +"В поле <guilabel>Команды</guilabel> определения команды можно использовать " +"следующие переменные:" #. (itstool) path: listitem/para #: C/index.docbook:2050 msgid "PLUMA_CURRENT_DOCUMENT_URI" -msgstr "" +msgstr "PLUMA_CURRENT_DOCUMENT_URI" #. (itstool) path: listitem/para #: C/index.docbook:2053 msgid "PLUMA_CURRENT_DOCUMENT_NAME" -msgstr "" +msgstr "PLUMA_CURRENT_DOCUMENT_NAME" #. (itstool) path: listitem/para #: C/index.docbook:2056 msgid "PLUMA_CURRENT_DOCUMENT_SCHEME" -msgstr "" +msgstr "PLUMA_CURRENT_DOCUMENT_SCHEME" #. (itstool) path: listitem/para #: C/index.docbook:2059 msgid "PLUMA_CURRENT_DOCUMENT_PATH" -msgstr "" +msgstr "PLUMA_CURRENT_DOCUMENT_PATH" #. (itstool) path: listitem/para #: C/index.docbook:2062 msgid "PLUMA_CURRENT_DOCUMENT_DIR" -msgstr "" +msgstr "PLUMA_CURRENT_DOCUMENT_DIR" #. (itstool) path: listitem/para #: C/index.docbook:2065 msgid "PLUMA_DOCUMENTS_URI" -msgstr "" +msgstr "PLUMA_DOCUMENTS_URI" #. (itstool) path: listitem/para #: C/index.docbook:2068 msgid "PLUMA_DOCUMENTS_PATH" -msgstr "" +msgstr "PLUMA_DOCUMENTS_PATH" #. (itstool) path: info/title #: C/index.docbook:2076 msgid "File Browser Pane Plugin" -msgstr "" +msgstr "Модуль «Панель обозревателя файлов»" #. (itstool) path: section/para #: C/index.docbook:2078 @@ -2951,6 +3424,8 @@ msgid "" "The <application>File Browser Pane</application> Plugin shows your files and" " folders in the side pane, allowing you to quickly open files." msgstr "" +"Модуль <application>Панель обозревателя файлов</application> показывает " +"файлы и папки на боковой панели, что позволяет быстро открывать файлы." #. (itstool) path: section/para #: C/index.docbook:2079 @@ -2959,11 +3434,15 @@ msgid "" "<guimenuitem>Side Pane</guimenuitem> </menuchoice> and then click on the tab" " showing the File Browser icon at the bottom of the side pane." msgstr "" +"Чтобы открыть обозреватель файлов, выберите пункт меню <menuchoice> " +"<guimenu>Вид</guimenu> <guimenuitem>Боковая панель</guimenuitem> " +"</menuchoice> и щёлкните по вкладке со значком обозревателя файлов в нижней " +"части боковой панели." #. (itstool) path: info/title #: C/index.docbook:2083 msgid "Browsing your Files" -msgstr "" +msgstr "Просмотр файлов" #. (itstool) path: section/para #: C/index.docbook:2085 @@ -2971,6 +3450,8 @@ msgid "" "The File Browser tab initially shows your file manager bookmarks. To browse " "the contents of any item, double-click it." msgstr "" +"На вкладке «Обозреватель файлов» изначально показаны закладки диспетчера " +"файлов. Для просмотра содержимого элемента сделайте по нему двойной щелчок." #. (itstool) path: section/para #: C/index.docbook:2086 @@ -2978,6 +3459,8 @@ msgid "" "To show a parent folder, choose from the drop-down list, or press the up " "arrow on the File Browser's toolbar." msgstr "" +"Чтобы просмотреть родительскую папку, выберите её в раскрывающемся списке " +"или нажмите стрелку вверх на панели инструментов «Обозревателя файлов»." #. (itstool) path: section/para #: C/index.docbook:2087 @@ -2986,6 +3469,10 @@ msgid "" "right-click in the file list and choose <guimenuitem>Set root to active " "document</guimenuitem>." msgstr "" +"Чтобы просмотреть папку, содержащую тот документ, над которым сейчас ведётся" +" работа, щёлкните в списке файлов правой кнопкой мыши и выберите в " +"контекстном меню пункт <guimenuitem>Установить корень на активный " +"документ</guimenuitem>." #. (itstool) path: section/para #: C/index.docbook:2094 @@ -2993,11 +3480,13 @@ msgid "" "To open a file in <application>pluma</application>, double-click it in the " "file list." msgstr "" +"Чтобы открыть файл в <application>pluma</application>, сделайте по нему " +"двойной щелчок в списке файлов." #. (itstool) path: info/title #: C/index.docbook:2099 msgid "Creating Files and Folders" -msgstr "" +msgstr "Создание файлов и папок" #. (itstool) path: section/para #: C/index.docbook:2101 @@ -3006,6 +3495,9 @@ msgid "" " right-click in the file list and choose <guimenuitem>New " "File</guimenuitem>." msgstr "" +"Чтобы создать новый пустой текстовый файл в текущей показанной в " +"обозревателе папке, щёлкните в списке файлов правой кнопкой мыши и выберите " +"в контекстном меню пункт <guimenuitem>Создать файл</guimenuitem>." #. (itstool) path: section/para #: C/index.docbook:2102 @@ -3013,11 +3505,14 @@ msgid "" "To create a new folder in the current folder shown in the browser, right-" "click in the file list and choose <guimenuitem>New Folder</guimenuitem>." msgstr "" +"Чтобы создать новую папку в текущей показанной в обозревателе папке, " +"щёлкните в списке файлов правой кнопкой мыши и выберите в контекстном меню " +"пункт <guimenuitem>Создать папку</guimenuitem>." #. (itstool) path: info/title #: C/index.docbook:2108 msgid "Indent Lines Plugin" -msgstr "" +msgstr "Модуль «Отступ строк»" #. (itstool) path: section/para #: C/index.docbook:2110 @@ -3025,11 +3520,14 @@ msgid "" "The <application>Indent Lines</application> plugin adds or removes space " "from the beginning of lines of text." msgstr "" +"Модуль <application>Отступ строк</application> добавляет или удаляет пустое " +"пространство в начале строк текста." #. (itstool) path: section/para #: C/index.docbook:2111 msgid "To indent or unindent text, perform the following steps:" msgstr "" +"Чтобы добавить или убрать отступ текста, выполните следующие действия:" #. (itstool) path: listitem/para #: C/index.docbook:2114 @@ -3037,6 +3535,9 @@ msgid "" "Select the lines that you want to indent. To indent or unindent a single " "line, place the cursor anywhere on that line." msgstr "" +"Выберите строки, для которых требуется добавить или убрать отступ. Чтобы " +"добавить или убрать отступ отдельной строки, поместите курсор в любое место " +"на ней." #. (itstool) path: listitem/para #: C/index.docbook:2119 @@ -3044,6 +3545,9 @@ msgid "" "To indent the text, choose <menuchoice> <guimenu>Edit</guimenu> " "<guimenuitem>Indent</guimenuitem> </menuchoice>." msgstr "" +"Чтобы добавить отступ текста, выберите пункт меню <menuchoice> " +"<guimenu>Правка</guimenu> <guimenuitem>Добавить отступ</guimenuitem> " +"</menuchoice>." #. (itstool) path: listitem/para #: C/index.docbook:2122 @@ -3051,6 +3555,9 @@ msgid "" "To remove the indentation, choose <menuchoice> <guimenu>Edit</guimenu> " "<guimenuitem>Unindent</guimenuitem> </menuchoice>." msgstr "" +"Чтобы убрать отступ, выберите пункт меню <menuchoice> " +"<guimenu>Правка</guimenu> <guimenuitem>Отменить отступ</guimenuitem> " +"</menuchoice>." #. (itstool) path: section/para #: C/index.docbook:2127 @@ -3059,11 +3566,14 @@ msgid "" "used, depends on the <guilabel>Tab Stops</guilabel> settings in the Editor " "Preferences: see <xref linkend=\"pluma-prefs-editor\"/>." msgstr "" +"Количество используемого пространства, а также использование табуляций или " +"пробелов определяются параметрами в разделе настройки <guilabel>Метки " +"табуляции</guilabel>: смотрите <xref linkend=\"pluma-prefs-editor\"/>." #. (itstool) path: info/title #: C/index.docbook:2132 msgid "Insert Date/Time Plugin" -msgstr "" +msgstr "Модуль «Вставка даты и времени»" #. (itstool) path: section/para #: C/index.docbook:2134 @@ -3072,6 +3582,9 @@ msgid "" "date and time into a document. To use the Insert Date/Time plugin, perform " "the following steps:" msgstr "" +"Модуль <application>Вставка даты и времени</application> вставляет текущие " +"дату и время в документ. Чтобы использовать этот модуль, выполните следующие" +" действия:" #. (itstool) path: listitem/para #: C/index.docbook:2137 @@ -3079,6 +3592,8 @@ msgid "" "Choose <menuchoice> <guimenu>Edit</guimenu> <guimenuitem>Insert Date and " "Time</guimenuitem> </menuchoice>." msgstr "" +"Выберите пункт меню <menuchoice> <guimenu>Правка</guimenu> " +"<guimenuitem>Вставить дату и время...</guimenuitem> </menuchoice>." #. (itstool) path: listitem/para #: C/index.docbook:2138 @@ -3091,6 +3606,13 @@ msgid "" " and Time</guilabel> dialog. <application>pluma</application> inserts the " "date/time at the cursor position in the current file." msgstr "" +"Если модуль «Вставка даты и времени» не настроен на автоматическую вставку " +"даты и времени без запроса формата у пользователя, " +"<application>pluma</application> отобразит диалог <guilabel>Вставить дату и " +"время</guilabel>. Выберите подходящий формат даты и времени в списке. " +"Нажмите кнопку <guibutton>Вставить</guibutton> для закрытия диалога " +"<guilabel>Вставить дату и время</guilabel>. <application>pluma</application>" +" вставит дату и время в позиции курсора в текущем файле." #. (itstool) path: listitem/para #: C/index.docbook:2139 @@ -3100,21 +3622,27 @@ msgid "" "dialog is not displayed. The date/time is automatically entered at the " "cursor position in the current file." msgstr "" +"Если приложение <application>pluma</application> настроено на использование " +"одного определённого формата даты и времени, диалог <guilabel>Вставить дату " +"и время</guilabel> не будет показан. Дата и время автоматически вводятся в " +"позиции курсора в текущем файле." #. (itstool) path: info/title #: C/index.docbook:2145 msgid "Configuring the Insert Date/Time Plugin" -msgstr "" +msgstr "Настройка модуля «Вставка даты и времени»" #. (itstool) path: section/para #: C/index.docbook:2147 msgid "To configure the Insert Date/Time plugin, perform the following steps:" msgstr "" +"Чтобы настроить модуль «Вставка даты и времени», выполните следующие " +"действия:" #. (itstool) path: listitem/para #: C/index.docbook:2156 msgid "Select the <guilabel>Insert Date/Time</guilabel> plugin." -msgstr "" +msgstr "Выберите модуль <guilabel>Вставка даты и времени</guilabel>." #. (itstool) path: listitem/para #: C/index.docbook:2159 @@ -3122,11 +3650,13 @@ msgid "" "Click <guibutton>Configure Plugin</guibutton> to display the " "<guilabel>Configure insert date/time plugin</guilabel> dialog." msgstr "" +"Нажмите кнопку <guibutton>Настроить модуль</guibutton> для отображения " +"диалога <guilabel>Настройка модуля вставки даты и времени</guilabel>." #. (itstool) path: listitem/para #: C/index.docbook:2162 msgid "Select one of the options, as follows:" -msgstr "" +msgstr "Выберите один из следующих вариантов:" #. (itstool) path: listitem/para #: C/index.docbook:2165 @@ -3134,6 +3664,8 @@ msgid "" "To specify the date/time format each time you insert the date/time, select " "the <guilabel>Prompt for a format</guilabel> option." msgstr "" +"Чтобы указывать формат даты и времени при каждой их вставке, выберите " +"вариант <guilabel>Запрашивать формат</guilabel>." #. (itstool) path: listitem/para #: C/index.docbook:2168 @@ -3146,6 +3678,13 @@ msgid "" "<guimenu>Edit</guimenu> <guimenuitem>Insert Date and Time</guimenuitem> " "</menuchoice>." msgstr "" +"Чтобы использовать один и тот же предоставленный " +"<application>pluma</application> формат даты и времени при каждой их " +"вставке, выберите вариант <guilabel>Использовать указанный " +"формат</guilabel>, затем выберите подходящий формат в списке. Если выбран " +"этот вариант, <application>pluma</application> не предлагает указать формат " +"даты и времени при выборе пункта меню <menuchoice> <guimenu>Правка</guimenu>" +" <guimenuitem>Вставить дату и время</guimenuitem> </menuchoice>." #. (itstool) path: listitem/para #: C/index.docbook:2171 @@ -3161,6 +3700,17 @@ msgid "" "<guimenu>Edit</guimenu> <guimenuitem>Insert Date and Time</guimenuitem> " "</menuchoice>." msgstr "" +"Чтобы всегда использовать тот же пользовательский формат даты и времени при " +"каждой их вставке, выберите вариант <guilabel>Использовать другой " +"формат</guilabel>, а затем введите подходящий формат в текстовом поле. " +"Обратитесь к странице руководства по <link xlink:href=\"man:strftime\"> " +"<citerefentry> <refentrytitle>strftime</refentrytitle> " +"<manvolnum>3</manvolnum> </citerefentry> </link> для получения " +"дополнительной информации об указании пользовательского формата. Если выбран" +" этот вариант, <application>pluma</application> не предлагает указать формат" +" даты и времени при выборе пункта меню <menuchoice> " +"<guimenu>Правка</guimenu> <guimenuitem>Вставить дату и время</guimenuitem> " +"</menuchoice>." #. (itstool) path: listitem/para #: C/index.docbook:2182 @@ -3168,6 +3718,8 @@ msgid "" "Click <guibutton>OK</guibutton> to close the <guilabel>Configure insert " "date/time plugin</guilabel> dialog." msgstr "" +"Нажмите кнопку <guibutton>OK</guibutton> для закрытия диалога " +"<guilabel>Настройка модуля вставки даты и времени</guilabel>." #. (itstool) path: listitem/para #: C/index.docbook:2186 @@ -3175,11 +3727,13 @@ msgid "" "To close the <guilabel>Preferences</guilabel> dialog, click " "<guibutton>Close</guibutton>." msgstr "" +"Чтобы закрыть диалог <guilabel>Параметры</guilabel>, нажмите кнопку " +"<guibutton>Закрыть</guibutton>." #. (itstool) path: info/title #: C/index.docbook:2194 msgid "Modelines Plugin" -msgstr "" +msgstr "Модуль «Строки режимов»" #. (itstool) path: section/para #: C/index.docbook:2196 @@ -3189,6 +3743,10 @@ msgid "" " line of text at the start or end of the document with settings that " "<application>pluma</application> recognizes." msgstr "" +"Модуль <application>Строки режимов</application> позволяет устанавливать " +"параметры для отдельных документов. <firstterm>Строка режима</firstterm> " +"(моделайн) — это расположенная в начале или конце документа строка текста с " +"параметрами, которые распознаёт <application>pluma</application>." #. (itstool) path: section/para #: C/index.docbook:2197 @@ -3196,26 +3754,28 @@ msgid "" "Preferences set using modelines take precedence over the ones specified in " "the preference dialog." msgstr "" +"Параметры, заданные с помощью строк режимов, имеют приоритет над " +"параметрами, указанными в диалоге настройки параметров." #. (itstool) path: section/para #: C/index.docbook:2198 msgid "You can set the following preferences with modelines:" -msgstr "" +msgstr "С помощью строк режимов можно указать следующие параметры:" #. (itstool) path: listitem/para #: C/index.docbook:2201 msgid "Tab width" -msgstr "" +msgstr "Ширина табуляции" #. (itstool) path: listitem/para #: C/index.docbook:2204 msgid "Indent width" -msgstr "" +msgstr "Ширина отступа" #. (itstool) path: listitem/para #: C/index.docbook:2207 msgid "Insert spaces instead of tabs" -msgstr "" +msgstr "Вставлять пробелы вместо табуляций" #. (itstool) path: listitem/para #: C/index.docbook:2210 @@ -3225,7 +3785,7 @@ msgstr "Перенос текста" #. (itstool) path: listitem/para #: C/index.docbook:2213 msgid "Right margin width" -msgstr "" +msgstr "Ширина правого поля" #. (itstool) path: section/para #: C/index.docbook:2216 @@ -3234,11 +3794,15 @@ msgid "" "options used by other text editors <application>Emacs</application>, " "<application>Kate</application> and <application>Vim</application>." msgstr "" +"Модуль <application>Режимы строк</application> поддерживает подмножество " +"параметров, используемых другими текстовыми редакторами " +"(<application>Emacs</application>, <application>Kate</application> и " +"<application>Vim</application>)." #. (itstool) path: info/title #: C/index.docbook:2220 msgid "Emacs Modelines" -msgstr "" +msgstr "Строки режима Emacs" #. (itstool) path: section/para #: C/index.docbook:2222 @@ -3246,6 +3810,8 @@ msgid "" "The first two lines of a document are scanned for " "<application>Emacs</application> modelines." msgstr "" +"Поиск строк режима <application>Emacs</application> выполняется в первых " +"двух строках документа." #. (itstool) path: section/para #: C/index.docbook:2223 @@ -3256,11 +3822,16 @@ msgid "" "xlink:href=\"http://www.delorie.com/gnu/docs/emacs/emacs_486.html\">GNU " "Emacs Manual</link>." msgstr "" +"Поддерживаются следующие параметры <application>Emacs</application>: tab-" +"width, indent-offset, indent-tabs-mode и autowrap. Дополнительная информация" +" доступна в <link " +"xlink:href=\"http://www.delorie.com/gnu/docs/emacs/emacs_486.html\">руководстве" +" пользователя GNU Emacs</link>." #. (itstool) path: info/title #: C/index.docbook:2228 msgid "Kate Modelines" -msgstr "" +msgstr "Строки режима Kate" #. (itstool) path: section/para #: C/index.docbook:2230 @@ -3268,6 +3839,8 @@ msgid "" "The first and last ten lines a document are scanned for " "<application>Kate</application> modelines." msgstr "" +"Поиск строк режима <application>Kate</application> выполняется в первых и " +"последних десяти строках документа." #. (itstool) path: section/para #: C/index.docbook:2231 @@ -3277,11 +3850,15 @@ msgid "" "information, see the <link xlink:href=\"http://www.kate-" "editor.org/article/katepart_modelines\">Kate website</link>." msgstr "" +"Поддерживаются следующие параметры <application>Kate</application>: tab-" +"width, indent-width, space-indent, word-wrap и word-wrap-column. " +"Дополнительная информация доступна на <link xlink:href=\"http://www.kate-" +"editor.org/article/katepart_modelines\">веб-сайте Kate</link>." #. (itstool) path: info/title #: C/index.docbook:2236 msgid "Vim Modelines" -msgstr "" +msgstr "Строки режима Vim" #. (itstool) path: section/para #: C/index.docbook:2238 @@ -3289,6 +3866,8 @@ msgid "" "The first and last three lines a document are scanned for " "<application>Vim</application> modelines." msgstr "" +"Поиск строк режима <application>Kate выполняется в первых и последних трёх " +"строках документа." #. (itstool) path: section/para #: C/index.docbook:2239 @@ -3299,11 +3878,16 @@ msgid "" "xlink:href=\"http://vimdoc.sourceforge.net/htmldoc/options.html#modeline\">Vim" " website</link>." msgstr "" +"Поддерживаются следующие параметры <application>Vim</application>: et, " +"expandtab, ts, tabstop, sw, shiftwidth, wrap и textwidth. Дополнительная " +"информация доступна на <link " +"xlink:href=\"http://vimdoc.sourceforge.net/htmldoc/options.html#modeline\">веб-" +"сайте Vim</link>." #. (itstool) path: info/title #: C/index.docbook:2245 msgid "Python Console Plugin" -msgstr "" +msgstr "Модуль «Консоль Python»" #. (itstool) path: section/para #: C/index.docbook:2247 @@ -3313,6 +3897,10 @@ msgid "" "<application>pluma</application>. Enabling the plugin adds a tab to the " "bottom pane. This shows recent output and a command prompt field." msgstr "" +"Модуль <application>Консоль Python</application> позволяет выполнять команды" +" на языке программирования <application>pluma</application>. Включение " +"модуля добавляет вкладку на нижнюю панель. На ней показаны недавние выходные" +" данные и поле командной строки." #. (itstool) path: caution/para #: C/index.docbook:2249 @@ -3321,11 +3909,14 @@ msgid "" "run. It is therefore possible to hang <application>pluma</application>, for " "example by entering an infinite loop." msgstr "" +"Команды, введённые в консоли Python, не проверяются перед выполнением. " +"Поэтому возможно, например, вызвать зависание программы " +"<application>pluma</application> при вводе бесконечного цикла." #. (itstool) path: info/title #: C/index.docbook:2255 msgid "Save Without Trailing Spaces Plugin" -msgstr "" +msgstr "Модуль «Сохранить без лишних пробелов»" #. (itstool) path: section/para #: C/index.docbook:2257 @@ -3336,28 +3927,33 @@ msgid "" "from the end of a line. To use the Save Without Trailing Spaces plugin, " "perform the following steps:" msgstr "" +"Модуль <application>Сохранить без лишних пробелов</application> удаляет " +"символы пустого пространства, такие как пробел (<command>˽</command>), " +"табуляция (<command>\\t</command>), возврат каретки (<command>\\r</command>)" +" и т.д. в конце строки. Чтобы использовать модуль «Сохранить без лишних " +"пробелов», выполните следующие действия:" #. (itstool) path: listitem/para #: C/index.docbook:2260 msgid "Enable the plugin as described in <xref linkend=\"pluma-prefs-plugins\"/>." -msgstr "" +msgstr "Включите модуль, как описано в <xref linkend=\"pluma-prefs-plugins\"/>." #. (itstool) path: listitem/para #: C/index.docbook:2263 msgid "When your document is ready, save it." -msgstr "" +msgstr "Когда документ будет готов, сохраните его." #. (itstool) path: listitem/para #: C/index.docbook:2266 msgid "" "You will see that any trailing whitespaces has been stripped after the " "document has been saved." -msgstr "" +msgstr "После сохранения документа будут удалены все лишние пробелы." #. (itstool) path: info/title #: C/index.docbook:2273 msgid "Snippets Plugin" -msgstr "" +msgstr "Модуль «Фрагменты текста»" #. (itstool) path: section/para #: C/index.docbook:2275 @@ -3366,6 +3962,9 @@ msgid "" "frequently-used pieces of text, called <firstterm>snippets</firstterm>, and " "insert them quickly into a document." msgstr "" +"Модуль <application>Фрагменты текста</application> позволяет хранить часто " +"используемые части (<firstterm>фрагменты</firstterm>) текста и быстро " +"вставлять их в документ." #. (itstool) path: section/para #: C/index.docbook:2276 @@ -3375,6 +3974,10 @@ msgid "" "list of snippets that are useful for HTML. In addition, some snippets are " "global, and are available in all documents." msgstr "" +"Фрагменты относятся к синтаксису языка текущего документа. Например, при " +"работе с HTML-документом доступен выбор из списка полезных для HTML " +"фрагментов. Кроме того, некоторые фрагменты являются глобальными и доступны " +"во всех документах." #. (itstool) path: section/para #: C/index.docbook:2277 @@ -3382,11 +3985,13 @@ msgid "" "A number of built-in snippets are installed with " "<application>pluma</application>, which can be modified." msgstr "" +"С программой <application>pluma</application> устанавливается ряд встроенных" +" фрагментов, которые можно изменять." #. (itstool) path: info/title #: C/index.docbook:2281 msgid "Inserting Snippets" -msgstr "" +msgstr "Вставка фрагментов" #. (itstool) path: section/para #: C/index.docbook:2283 @@ -3396,6 +4001,11 @@ msgid "" "is usually the first few letters of the snippet, or something else that is " "short and easy to remember." msgstr "" +"Чтобы вставить фрагмент в документ, введите его " +"<firstterm>переключатель</firstterm> и нажмите клавишу <keycap>Tab</keycap>." +" Обычно переключателем фрагмента являются его первые несколько букв или " +"какая-либо другая короткая и простая для запоминания последовательность " +"символов." #. (itstool) path: section/para #: C/index.docbook:2284 @@ -3403,16 +4013,19 @@ msgid "" "Alternatively, press <keycombo> <keycap>Ctrl</keycap> <keycap>Space</keycap>" " </keycombo> to see a list of snippets you can insert." msgstr "" +"Кроме того, можно просмотреть список доступных для вставки фрагментов: " +"нажмите <keycombo> <keycap>Ctrl</keycap> <keycap>Пробел</keycap> " +"</keycombo>." #. (itstool) path: info/title #: C/index.docbook:2289 msgid "Adding Snippets" -msgstr "" +msgstr "Добавление фрагментов" #. (itstool) path: section/para #: C/index.docbook:2291 msgid "To create a new snippet, do the following:" -msgstr "" +msgstr "Чтобы создать новый фрагмент, сделайте следующее:" #. (itstool) path: listitem/para #: C/index.docbook:2294 @@ -3421,6 +4034,9 @@ msgid "" "Snippets</guimenuitem> </menuchoice>. The <guilabel>Snippets " "Manager</guilabel> window opens." msgstr "" +"Выберите пункт меню <menuchoice> <guimenu>Сервис</guimenu> " +"<guimenuitem>Управление фрагментами...</guimenuitem> </menuchoice>. Будет " +"открыто окно <guilabel>Обозреватель фрагментов</guilabel>." #. (itstool) path: listitem/para #: C/index.docbook:2297 @@ -3430,21 +4046,28 @@ msgid "" " all languages, choose Global at the top of the list. The syntax of the " "document you are currently working with is shown by default." msgstr "" +"Фрагменты сгруппированы по языкам. Выберите язык, для которого требуется " +"добавить фрагмент, или фрагмент в группе этого языка. Чтобы добавить " +"фрагмент для всех языков, выберите пункт «Глобальные» (верхний в списке). По" +" умолчанию показан синтаксис документа, над которым в настоящее время " +"ведётся работа." #. (itstool) path: listitem/para #: C/index.docbook:2300 msgid "Click <guibutton>New</guibutton>. A new snippet appears in the list." msgstr "" +"Нажмите кнопку <guibutton>Создать</guibutton>. В списке появится новый " +"фрагмент." #. (itstool) path: listitem/para #: C/index.docbook:2303 msgid "Enter the following information for the new snippet:" -msgstr "" +msgstr "Введите следующую информацию о новом фрагменте:" #. (itstool) path: varlistentry/term #: C/index.docbook:2306 msgid "Name" -msgstr "Имя" +msgstr "Название" #. (itstool) path: listitem/para #: C/index.docbook:2308 @@ -3453,11 +4076,15 @@ msgid "" "name of a snippet serves only as a reminder of its purpose. You can change " "name of a snippet you create by clicking on it in the list." msgstr "" +"Введите имя фрагмента в текстовом поле внутри списка фрагментов. Имя " +"фрагмента предназначено исключительно для того, чтобы напоминать " +"пользователю о предназначении этого фрагмента. Чтобы изменить имя " +"создаваемого фрагмента, щёлкните по нему в списке." #. (itstool) path: varlistentry/term #: C/index.docbook:2312 msgid "Snippet text" -msgstr "" +msgstr "Текст фрагмента" #. (itstool) path: listitem/para #: C/index.docbook:2314 @@ -3466,6 +4093,9 @@ msgid "" "box. For special codes you can use, see <xref linkend=\"pluma-snippets-" "plugin-syntax\"/>." msgstr "" +"Введите текст фрагмента в текстовом поле <guilabel>Правка</guilabel>. " +"Информация о специальных кодах, которые можно использовать: <xref " +"linkend=\"pluma-snippets-plugin-syntax\"/>." #. (itstool) path: tip/para #: C/index.docbook:2316 @@ -3473,11 +4103,13 @@ msgid "" "You can switch back to the document window to copy text without closing the " "<guilabel>Snippets Manager</guilabel> window." msgstr "" +"Можно переключиться обратно в окно документа, чтобы скопировать текст, не " +"закрывая окно <guilabel>Обозреватель фрагментов</guilabel>." #. (itstool) path: varlistentry/term #: C/index.docbook:2321 msgid "Tab Trigger" -msgstr "" +msgstr "Переключатель" #. (itstool) path: listitem/para #: C/index.docbook:2323 @@ -3485,6 +4117,8 @@ msgid "" "Enter the tab trigger for the snippet. This is the text that you type before" " pressing <keycap>Tab</keycap> to insert the snippet." msgstr "" +"Введите переключатель для фрагмента. Этот тот текст, который вводится перед " +"нажатием клавиши <keycap>Tab</keycap> для вставки фрагмента." #. (itstool) path: listitem/para #: C/index.docbook:2324 @@ -3493,21 +4127,26 @@ msgid "" "character. The <guilabel>Tab trigger</guilabel> will highlight in red if an " "invalid tab trigger is entered." msgstr "" +"Переключатель должен быть либо одним словом, состоящим только из букв, либо " +"любым одиночным символом. <guilabel>Переключатель</guilabel> будет подсвечен" +" красным, если указано недопустимое значение." #. (itstool) path: varlistentry/term #: C/index.docbook:2328 msgid "Shortcut key" -msgstr "" +msgstr "Комбинация клавиш" #. (itstool) path: listitem/para #: C/index.docbook:2330 msgid "Type a shortcut key to use for inserting the snippet." msgstr "" +"Введите комбинацию клавиш, которая будет использоваться для вставки " +"фрагмента." #. (itstool) path: info/title #: C/index.docbook:2340 msgid "Editing and Removing Snippets" -msgstr "" +msgstr "Редактирование и удаление фрагментов" #. (itstool) path: section/para #: C/index.docbook:2342 @@ -3515,11 +4154,13 @@ msgid "" "To edit a snippet, select it in the list and make changes to its text and " "activation properties." msgstr "" +"Чтобы отредактировать фрагмент, выберите его в списке и внесите изменения в " +"его текст и свойства активации." #. (itstool) path: section/para #: C/index.docbook:2343 msgid "To rename a snippet, click it again in the list." -msgstr "" +msgstr "Чтобы переименовать фрагмент, снова щёлкните по нему в списке." #. (itstool) path: section/para #: C/index.docbook:2344 @@ -3527,6 +4168,8 @@ msgid "" "To restore a built-in snippet that you have changed, press " "<guilabel>Revert</guilabel>." msgstr "" +"Чтобы восстановить встроенный фрагмент, который был изменён, нажмите кнопку " +"<guilabel>Восстановить</guilabel>." #. (itstool) path: section/para #: C/index.docbook:2345 @@ -3535,11 +4178,14 @@ msgid "" "<guibutton>Remove</guibutton>. You can not remove built-in snippets, only " "those you have created yourself." msgstr "" +"Чтобы удалить фрагмент, выберите его в списке и нажмите кнопку " +"<guibutton>Удалить</guibutton>. Удаление встроенных фрагментов невозможно " +"(удалять можно только созданные самостоятельно фрагменты)." #. (itstool) path: info/title #: C/index.docbook:2350 msgid "Snippet Substitutions" -msgstr "" +msgstr "Замены фрагментов" #. (itstool) path: section/para #: C/index.docbook:2352 @@ -3548,16 +4194,19 @@ msgid "" "text, or mark spaces where you can add text once the snippet is inserted in " "your document." msgstr "" +"Фрагмент позволяет не только вставлять сохранённый текст. Он также может " +"включать настраиваемый текст или отмечать места, где можно добавить текст " +"после вставки фрагмента в документ." #. (itstool) path: section/para #: C/index.docbook:2353 msgid "You can use the following placeholder codes in snippet text:" -msgstr "" +msgstr "В тексте фрагмента можно использовать следующие коды замены:" #. (itstool) path: varlistentry/term #: C/index.docbook:2356 msgid "Tab placeholders" -msgstr "" +msgstr "Tab-заполнители" #. (itstool) path: listitem/para #: C/index.docbook:2358 @@ -3565,6 +4214,8 @@ msgid "" "<literal>$<replaceable>n</replaceable></literal> defines a tab placeholder, " "where <literal>n</literal> is any number from 1 upwards." msgstr "" +"<literal>$<replaceable>n</replaceable></literal> задаёт tab-заполнитель, где" +" <literal>n</literal> — любое число не меньше 1." #. (itstool) path: listitem/para #: C/index.docbook:2359 @@ -3572,6 +4223,8 @@ msgid "" "<literal>${<replaceable>n</replaceable>:<replaceable>default</replaceable>}</literal>" " defines a tab placeholder with a default value." msgstr "" +"<literal>${<replaceable>n</replaceable>:<replaceable>default</replaceable>}</literal>" +" задаёт tab-заполнитель со значением по умолчанию." #. (itstool) path: listitem/para #: C/index.docbook:2360 @@ -3579,6 +4232,8 @@ msgid "" "A tab placeholder marks a place in the snippet text where you can add extra " "text after the snippet is inserted." msgstr "" +"Tab-заполнитель отмечает место в тексте фрагмента, где можно добавить " +"дополнительный текст после вставки фрагмента." #. (itstool) path: listitem/para #: C/index.docbook:2361 @@ -3588,6 +4243,11 @@ msgid "" "advance to the next tab placeholder. The number in the placeholder code " "defines the order in which tab advances to each place in the text." msgstr "" +"Чтобы использовать tab-заполнители, вставьте фрагмент как обычно. Курсор " +"помещается на первый tab-заполнитель. Введите текст и нажмите клавишу " +"<keycap>Tab</keycap> для перехода к следующему tab-заполнителю. Числа в коде" +" заполнителей задают порядок перехода к соответствующим местам в тексте по " +"нажатию клавиши <keycap>Tab</keycap>." #. (itstool) path: listitem/para #: C/index.docbook:2362 @@ -3597,11 +4257,15 @@ msgid "" "there are no more tab placeholders moves the cursor to the end of the " "snippet text, or to the end placeholder if it exists." msgstr "" +"Нажмите <keycombo> <keycap>Shift</keycap> <keycap>Tab</keycap> </keycombo> " +"для возврата к предыдущему tab-заполнителю. Когда больше tab-заполнителей " +"нет, нажатие <keycap>Tab</keycap> перемещает курсор в конец текста фрагмента" +" (или к end-заполнителю, если он существует)." #. (itstool) path: varlistentry/term #: C/index.docbook:2366 msgid "Mirror placeholders" -msgstr "" +msgstr "Mirror-заполнители" #. (itstool) path: listitem/para #: C/index.docbook:2368 @@ -3610,11 +4274,14 @@ msgid "" " allows you to type in text only once that you want to appear several times " "in the snippet." msgstr "" +"Повторённый tab-заполнитель будет отражать уже заданный. Благодаря этому " +"можно только один раз ввести тот текст, который должен появиться во " +"фрагменте несколько раз." #. (itstool) path: varlistentry/term #: C/index.docbook:2372 msgid "End placeholder" -msgstr "" +msgstr "End-заполнитель" #. (itstool) path: listitem/para #: C/index.docbook:2374 @@ -3623,11 +4290,14 @@ msgid "" " working with the snippet with the cursor at a point other than the end of " "the snippet text." msgstr "" +"<literal>$0</literal> задаёт end-заполнитель. Это позволяет закончить работу" +" с фрагментом, когда курсор находится в точке, отличной от конца текста " +"фрагмента." #. (itstool) path: varlistentry/term #: C/index.docbook:2378 msgid "Environmental variables" -msgstr "" +msgstr "Переменные среды" #. (itstool) path: listitem/para #: C/index.docbook:2380 @@ -3636,21 +4306,25 @@ msgid "" "<literal>$HOME</literal> are substituted in snippet text. The following " "variables specific to <application>pluma</application> can also be used:" msgstr "" +"В тексте фрагмента заменяются такие переменные среды, как " +"<literal>$PATH</literal> и <literal>$HOME</literal>. Также можно " +"использовать следующие переменные, относящиеся к " +"<application>pluma</application>:" #. (itstool) path: varlistentry/term #: C/index.docbook:2383 msgid "$PLUMA_SELECTED_TEXT" -msgstr "" +msgstr "$PLUMA_SELECTED_TEXT" #. (itstool) path: listitem/para #: C/index.docbook:2385 msgid "The currently selected text." -msgstr "" +msgstr "Текущий выбранный текст." #. (itstool) path: varlistentry/term #: C/index.docbook:2389 msgid "$PLUMA_FILENAME" -msgstr "" +msgstr "$PLUMA_FILENAME" #. (itstool) path: listitem/para #: C/index.docbook:2391 @@ -3658,11 +4332,13 @@ msgid "" "The full filename of the document, or an empty string if the document isn't " "saved yet." msgstr "" +"Полное имя файла документа (или пустая строка, если документ ещё не " +"сохранён)." #. (itstool) path: varlistentry/term #: C/index.docbook:2395 msgid "$PLUMA_BASENAME" -msgstr "" +msgstr "$PLUMA_BASENAME" #. (itstool) path: listitem/para #: C/index.docbook:2397 @@ -3670,11 +4346,13 @@ msgid "" "The basename of the filename of the document, or an empty string if the " "document isn't saved yet." msgstr "" +"Базовое имя файла документа (или пустая строка, если документ ещё не " +"сохранён)." #. (itstool) path: varlistentry/term #: C/index.docbook:2401 msgid "$PLUMA_CURRENT_WORD" -msgstr "" +msgstr "$PLUMA_CURRENT_WORD" #. (itstool) path: listitem/para #: C/index.docbook:2403 @@ -3682,11 +4360,13 @@ msgid "" "The word at the cursor's location in the document. When this variable is " "used, the current word will be replaced by the snippet text." msgstr "" +"Слово в позиции курсора в документе. Когда используется эта переменная, " +"текущее слово заменяется текстом фрагмента." #. (itstool) path: varlistentry/term #: C/index.docbook:2410 msgid "Shell placeholders" -msgstr "" +msgstr "Shell-заполнители" #. (itstool) path: listitem/para #: C/index.docbook:2412 @@ -3694,6 +4374,8 @@ msgid "" "<literal>$(<replaceable>cmd</replaceable>)</literal> is replaced by the " "result of executing <replaceable>cmd</replaceable> in a shell." msgstr "" +"<literal>$(<replaceable>cmd</replaceable>)</literal> заменяется результатом " +"выполнения <replaceable>cmd</replaceable> в оболочке." #. (itstool) path: listitem/para #: C/index.docbook:2413 @@ -3704,11 +4386,16 @@ msgid "" "<literal>$<replaceable>n</replaceable></literal> to use the output from one " "shell placeholder as input in another." msgstr "" +"<literal>$(<replaceable>n</replaceable>:<replaceable>cmd</replaceable>)</literal>" +" позволяет дать ссылку на этот заполнитель, где <replaceable>n</replaceable>" +" — любое число не меньше 1. Используйте " +"<literal>$<replaceable>n</replaceable></literal> для использования выходных " +"данных одного shell-заполнителя в качестве входных данных другого." #. (itstool) path: varlistentry/term #: C/index.docbook:2417 msgid "Python placeholders" -msgstr "" +msgstr "Python-заполнители" #. (itstool) path: listitem/para #: C/index.docbook:2419 @@ -3717,6 +4404,9 @@ msgid "" "the result of evaluating <replaceable>cmd</replaceable> in the python " "interpreter." msgstr "" +"<literal>$<<replaceable>cmd</replaceable>></literal> заменяется " +"результатом вычисления <replaceable>cmd</replaceable> в интерпретаторе " +"Python." #. (itstool) path: listitem/para #: C/index.docbook:2420 @@ -3728,6 +4418,12 @@ msgid "" "dependencies, separate the numbers with commas thus: " "<literal>$<<replaceable>a</replaceable>,<replaceable>b</replaceable>:<replaceable>cmd</replaceable>></literal>" msgstr "" +"<literal>$<<replaceable>a</replaceable>:<replaceable>cmd</replaceable>></literal>" +" указывает в качестве зависимости другой python-заполнитель, где " +"<replaceable>a</replaceable> задаёт его порядок во фрагменте. Это позволяет " +"использовать функции Python, определённые в другом фрагменте. Чтобы указать " +"несколько зависимостей, разделяйте числа запятыми: " +"<literal>$<<replaceable>a</replaceable>,<replaceable>b</replaceable>:<replaceable>cmd</replaceable>></literal>" #. (itstool) path: listitem/para #: C/index.docbook:2421 @@ -3735,11 +4431,13 @@ msgid "" "To use a variable in all other python snippets, declare it as " "<literal>global</literal>." msgstr "" +"Чтобы использовать переменную во всех других фрагментах Python, объявите её " +"как <literal>global</literal>." #. (itstool) path: info/title #: C/index.docbook:2430 msgid "Sort Plugin" -msgstr "" +msgstr "Модуль «Сортировка»" #. (itstool) path: section/para #: C/index.docbook:2432 @@ -3747,16 +4445,18 @@ msgid "" "The <application>Sort</application> plugin arranges selected lines of text " "into alphabetical order." msgstr "" +"Модуль <application>Сортировка</application> упорядочивает выбранные строки " +"текста по алфавиту." #. (itstool) path: section/para #: C/index.docbook:2433 msgid "To use the Sort plugin, perform the following steps:" -msgstr "" +msgstr "Чтобы использовать модуль «Сортировка», выполните следующие действия:" #. (itstool) path: listitem/para #: C/index.docbook:2436 msgid "Select the lines of text you want to sort." -msgstr "" +msgstr "Выберите те строки текста, которые требуется упорядочить." #. (itstool) path: listitem/para #: C/index.docbook:2439 @@ -3764,11 +4464,14 @@ msgid "" "Choose <menuchoice> <guimenu>Edit</guimenu> <guimenuitem>Sort</guimenuitem> " "</menuchoice>. The <guilabel>Sort</guilabel> dialog opens." msgstr "" +"Выберите пункт меню <menuchoice> <guimenu>Правка</guimenu> " +"<guimenuitem>Сортировать...</guimenuitem> </menuchoice>. Будет открыт диалог" +" <guilabel>Сортировка</guilabel>." #. (itstool) path: listitem/para #: C/index.docbook:2442 msgid "Choose the options you want for the sort:" -msgstr "" +msgstr "Выберите нужные параметры сортировки:" #. (itstool) path: listitem/para #: C/index.docbook:2445 @@ -3776,17 +4479,23 @@ msgid "" "To arrange the text in reverse order, select <guilabel>Reverse " "order</guilabel>." msgstr "" +"Чтобы упорядочить текст в обратном порядке, выберите <guilabel>В обратном " +"порядке</guilabel>." #. (itstool) path: listitem/para #: C/index.docbook:2448 msgid "" "To delete duplicate lines, select <guilabel>Remove duplicates</guilabel>." msgstr "" +"Чтобы удалить дубликаты строк, выберите <guilabel>Убирать " +"повторения</guilabel>." #. (itstool) path: listitem/para #: C/index.docbook:2451 msgid "To ignore case sensitivity, select <guilabel>Ignore case</guilabel>." msgstr "" +"Чтобы не учитывать регистр, выберите <guilabel>Игнорировать " +"регистр</guilabel>." #. (itstool) path: listitem/para #: C/index.docbook:2454 @@ -3795,16 +4504,21 @@ msgid "" "first character that should be used for sorting in the <guilabel>Start at " "column</guilabel> spin box." msgstr "" +"Чтобы игнорировать символы в начале строк при сортировке, укажите первый " +"символ, который следует использовать для сортировки, с помощью счётчика " +"<guilabel>Начинать со столбца</guilabel>." #. (itstool) path: listitem/para #: C/index.docbook:2459 msgid "To perform the sort operation, click <guibutton>Sort</guibutton>." msgstr "" +"Чтобы выполнить операцию сортировки, нажмите кнопку " +"<guibutton>Упорядочить</guibutton>." #. (itstool) path: info/title #: C/index.docbook:2466 msgid "Spell Checker Plugin" -msgstr "" +msgstr "Модуль «Проверка орфографии»" #. (itstool) path: section/para #: C/index.docbook:2468 @@ -3816,6 +4530,12 @@ msgid "" "properties, apply per document. To use the Spell checker plugin, perform the" " following steps:" msgstr "" +"Модуль <application>Проверка орфографии</application> проверяет орфографию в" +" выбранном тексте. Программу <application>pluma</application> можно " +"настроить на автоматическую проверку орфографии для выбранного языка (либо " +"можно выполнять проверку вручную). Параметр языка и свойства автоматической " +"проверки орфографии применяются для каждого отдельного документа. Чтобы " +"использовать модуль «Проверка орфографии», выполните следующие действия:" #. (itstool) path: listitem/para #: C/index.docbook:2471 @@ -3826,6 +4546,11 @@ msgid "" "Click <guibutton>OK</guibutton> to close the <guilabel>Set " "language</guilabel> dialog." msgstr "" +"Выберите пункт меню <menuchoice> <guimenu>Сервис</guimenu> " +"<guimenuitem>Установить язык...</guimenuitem> </menuchoice> для показа " +"диалога <guilabel>Установить язык</guilabel>. Выберите подходящий язык в " +"списке. Нажмите кнопку <guibutton>OK</guibutton> для закрытия диалога " +"<guilabel>Установить язык</guilabel>." #. (itstool) path: listitem/para #: C/index.docbook:2474 @@ -3839,6 +4564,16 @@ msgid "" "item. Automatic spell checking is unset by default, each time " "<application>pluma</application> starts." msgstr "" +"Чтобы автоматически проверять орфографию, включите параметр <menuchoice> " +"<guimenu>Сервис</guimenu> <guimenuitem>Автоматически проверять " +"орфографию</guimenuitem> </menuchoice>. Чтобы отменить автоматическую " +"проверку орфографии, отключите параметр <menuchoice> " +"<guimenu>Сервис</guimenu> <guimenuitem>Автоматически проверять " +"орфографию</guimenuitem> </menuchoice>. Когда автоматическая проверка " +"орфографии включена, рядом с пунктом меню <guimenuitem>Автоматически " +"проверять орфографию</guimenuitem> отображается установленный флажок. По " +"умолчанию при каждом запуске <application>pluma</application> автоматическая" +" проверка орфографии отключена." #. (itstool) path: listitem/para #: C/index.docbook:2475 @@ -3847,6 +4582,9 @@ msgid "" "click on an unknown spelling, then select <guimenu>Spelling " "Suggestions</guimenu> from the popup menu:" msgstr "" +"Неизвестные слова показаны другим цветом и подчёркнуты. Щёлкните по такому " +"слову правой кнопкой мыши и выберите в контекстном меню пункт " +"<guimenu>Возможные варианты...</guimenu>:" #. (itstool) path: listitem/para #: C/index.docbook:2478 @@ -3855,6 +4593,9 @@ msgid "" "the replacement spelling from the <guimenu>Spelling Suggestions</guimenu> " "popup menu." msgstr "" +"Чтобы заменить неизвестное слово другим словом из списка, выберите " +"подходящий вариант в контекстном меню <guimenu>Возможные " +"варианты...</guimenu>." #. (itstool) path: listitem/para #: C/index.docbook:2481 @@ -3863,6 +4604,9 @@ msgid "" " <guimenu>Spelling Suggestions</guimenu> <guimenuitem>Add</guimenuitem> " "</menuchoice>." msgstr "" +"Чтобы добавить неизвестное слово в свой личный словарь, выберите пункт " +"контекстного меню <menuchoice> <guimenu>Возможные варианты...</guimenu> " +"<guimenuitem>Добавить</guimenuitem> </menuchoice>." #. (itstool) path: listitem/para #: C/index.docbook:2484 @@ -3873,6 +4617,12 @@ msgid "" "<guimenuitem>Ignore All</guimenuitem> </menuchoice>. The unknown word is " "ignored in the current <application>pluma</application> session only." msgstr "" +"Чтобы проигнорировать все вхождения незнакомого слова (они больше не будут " +"отмечены в качестве незнакомых, но не будут и добавлены в личный словарь), " +"выберите пункт контекстного меню <menuchoice> <guimenu>Возможные " +"варианты...</guimenu> <guimenuitem>Игнорировать всё</guimenuitem> " +"</menuchoice>. Неизвестное слово игнорируется только в текущем сеансе " +"<application>pluma</application>." #. (itstool) path: listitem/para #: C/index.docbook:2489 @@ -3880,6 +4630,9 @@ msgid "" "To check the spelling manually, choose <menuchoice> <guimenu>Tools</guimenu>" " <guimenuitem>Check Spelling</guimenuitem> </menuchoice>." msgstr "" +"Чтобы проверить орфографию вручную, выберите пункт меню <menuchoice> " +"<guimenu>Сервис</guimenu> <guimenuitem>Проверить орфографию</guimenuitem> " +"</menuchoice>." #. (itstool) path: listitem/para #: C/index.docbook:2490 @@ -3889,6 +4642,10 @@ msgid "" "words. Click <guibutton>OK</guibutton> to close the " "<guilabel>Information</guilabel> dialog." msgstr "" +"Если орфографических ошибок нет, в диалоге <guilabel>Информация</guilabel> " +"будет показано сообщение об отсутствии слов с ошибками в документе. Нажмите " +"кнопку <guibutton>OK</guibutton> для закрытия диалога " +"<guilabel>Информация</guilabel>." #. (itstool) path: listitem/para #: C/index.docbook:2491 @@ -3896,6 +4653,8 @@ msgid "" "If there are spelling errors, the <guilabel>Check Spelling</guilabel> dialog" " is displayed:" msgstr "" +"Если орфографические ошибки найдены, будет показан диалог <guilabel>Проверка" +" орфографии</guilabel>:" #. (itstool) path: listitem/para #: C/index.docbook:2494 @@ -3903,6 +4662,7 @@ msgid "" "The <guilabel>Misspelled word</guilabel> is displayed at the top of the " "dialog." msgstr "" +"<guilabel>Ошибочное слово</guilabel> отображается в верхней части диалога." #. (itstool) path: listitem/para #: C/index.docbook:2497 @@ -3912,6 +4672,10 @@ msgid "" "selecting a spelling from the <guilabel>Suggestions</guilabel> list, or you " "can enter text directly into the <guilabel>Change to</guilabel> text box." msgstr "" +"В текстовом поле <guilabel>Заменить на</guilabel> показано предлагаемое " +"известное слово. Его можно заменить другим известным словом из списка " +"<guilabel>Варианты</guilabel>. Также можно ввести текст непосредственно в " +"текстовое поле <guilabel>Заменить на</guilabel>." #. (itstool) path: listitem/para #: C/index.docbook:2500 @@ -3922,6 +4686,11 @@ msgid "" "<literal>(correct spelling)</literal>. If the word is not known, new entries" " appear in the <guilabel>Suggestions</guilabel> list." msgstr "" +"Чтобы проверить орфографию текста в текстовом поле <guilabel>Заменить " +"на</guilabel>, нажмите кнопку <guibutton>Проверить слово</guibutton>. Если " +"это известное слово, содержимое списка <guilabel>Варианты</guilabel> будет " +"заменено на текст <literal>(правильное написание)</literal>. Если же слово " +"неизвестно, в списке <guilabel>Варианты</guilabel> появятся новые записи." #. (itstool) path: listitem/para #: C/index.docbook:2503 @@ -3931,6 +4700,11 @@ msgid "" "word, click <guibutton>Ignore All</guibutton>. The unknown word is ignored " "in the current <application>pluma</application> session only." msgstr "" +"Чтобы проигнорировать текущее вхождение неизвестного слова, нажмите кнопку " +"<guibutton>Игнорировать</guibutton>. Чтобы проигнорировать все вхождения " +"неизвестного слова, нажмите кнопку <guibutton>Игнорировать все</guibutton>. " +"Неизвестное слово игнорируется только в текущем сеансе " +"<application>pluma</application>." #. (itstool) path: listitem/para #: C/index.docbook:2506 @@ -3941,6 +4715,11 @@ msgid "" " to the text in the <guilabel>Change to</guilabel> text box, click " "<guibutton>Change All</guibutton>." msgstr "" +"Чтобы заменить текущее вхождение неизвестного слова на текст в текстовом " +"поле <guilabel>Заменить на</guilabel>, нажмите кнопку " +"<guibutton>Изменить</guibutton>. Чтобы заменить все вхождения неизвестного " +"слова на текст в текстовом поле <guilabel>Заменить на</guilabel>, нажмите " +"кнопку <guibutton>Изменить все</guibutton>." #. (itstool) path: listitem/para #: C/index.docbook:2509 @@ -3948,6 +4727,8 @@ msgid "" "To add the unknown word to your personal dictionary, click <guibutton>Add " "word</guibutton>." msgstr "" +"Чтобы добавить неизвестное слово в личный словарь, нажмите кнопку " +"<guibutton>Добавить слово</guibutton>." #. (itstool) path: listitem/para #: C/index.docbook:2512 @@ -3955,11 +4736,13 @@ msgid "" "To close the <guilabel>Check Spelling</guilabel> dialog, click " "<guibutton>Close</guibutton>." msgstr "" +"Чтобы закрыть диалог <guilabel>Проверка орфографии</guilabel>, нажмите " +"кнопку <guibutton>Закрыть</guibutton>." #. (itstool) path: info/title #: C/index.docbook:2521 msgid "Tag List Plugin" -msgstr "" +msgstr "Модуль «Список тегов»" #. (itstool) path: section/para #: C/index.docbook:2523 @@ -3967,11 +4750,14 @@ msgid "" "The <application>Tag List</application> plugin allows you to insert common " "tags from a list in the side pane." msgstr "" +"Модуль <application>Список тегов</application> позволяет вставлять часто " +"используемые теги из списка на боковой панели." #. (itstool) path: section/para #: C/index.docbook:2524 msgid "To use the Tag List plugin, perform the following steps:" msgstr "" +"Чтобы использовать модуль «Список тегов», выполните следующие действия:" #. (itstool) path: listitem/para #: C/index.docbook:2527 @@ -3979,6 +4765,8 @@ msgid "" "Choose <menuchoice> <guimenu>View</guimenu> <guimenuitem>Side " "Pane</guimenuitem> </menuchoice>." msgstr "" +"Выберите пункт меню <menuchoice> <guimenu>Вид</guimenu> <guimenuitem>Боковая" +" панель</guimenuitem> </menuchoice>." #. (itstool) path: listitem/para #: C/index.docbook:2530 @@ -3987,6 +4775,9 @@ msgid "" "Click on the tab showing a + icon at the bottom of the side pane to show the" " tag list tab." msgstr "" +"По умолчанию на боковой панели показана вкладка со списком открытых " +"документов. Щёлкните по вкладке со значком + в нижней части боковой панели " +"для просмотра вкладки со списком тегов." #. (itstool) path: listitem/para #: C/index.docbook:2533 @@ -3994,11 +4785,13 @@ msgid "" "Select the appropriate tag category from the drop-down list. For example, " "<guilabel>HTML - Tags</guilabel>." msgstr "" +"Выберите подходящую категорию тегов в раскрывающемся списке. Например, " +"<guilabel>HTML — теги</guilabel>." #. (itstool) path: listitem/para #: C/index.docbook:2536 msgid "Scroll through the tag list to find the required tag." -msgstr "" +msgstr "Прокручивайте список для поиска нужного тега." #. (itstool) path: listitem/para #: C/index.docbook:2539 @@ -4006,6 +4799,8 @@ msgid "" "To insert a tag at the cursor position in the current file, double-click on " "the tag in the tag list. You can also insert a tag as follows:" msgstr "" +"Чтобы вставить тег в позиции курсора в текущем файле, сделайте двойной " +"щелчок по этому тегу в списке. Также можно вставить тег следующим образом:" #. (itstool) path: listitem/para #: C/index.docbook:2542 @@ -4013,6 +4808,8 @@ msgid "" "To insert a tag in the current file and change the focus from the side pane " "to the display area, press <keycap>Return</keycap>." msgstr "" +"Чтобы вставить тег в текущий файл и переключить фокус с боковой панели на " +"область просмотра, нажмите клавишу <keycap>Return</keycap>." #. (itstool) path: listitem/para #: C/index.docbook:2545 @@ -4021,6 +4818,9 @@ msgid "" "<guilabel>Tag list plugin</guilabel> window, press <keycombo> " "<keycap>Shift</keycap> <keycap>Return</keycap> </keycombo>." msgstr "" +"Чтобы вставить тег в текущий файл и оставить фокус на окне <guilabel>Модуль " +"«Список тегов»</guilabel>, нажмите <keycombo> <keycap>Shift</keycap> " +"<keycap>Return</keycap> </keycombo>." #. (itstool) path: legalnotice/para #: C/legal.xml:5 @@ -4091,8 +4891,8 @@ msgstr "" "ИЗМЕНЁННЫХ ВЕРСИЙ ДОКУМЕНТА, ЛЕЖИТ НА ВАС. ЕСЛИ ДОКУМЕНТ ИЛИ ИЗМЕНЁННАЯ " "ВЕРСИЯ ДОКУМЕНТА ИМЕЕТ НЕДОСТАТКИ, ВЫ (А НЕ АВТОР ДОКУМЕНТА ИЛИ ЕГО " "ПОМОЩНИК) БЕРЁТЕ НА СЕБЯ СТОИМОСТЬ ЛЮБОЙ НЕОБХОДИМОЙ ДОРАБОТКИ, КОРРЕКЦИИ " -"ИЛИ ВОССТАНОВЛЕНИЯ. ЭТОТ ОТКАЗ ОТ ГАРАНТИЙ СОСТАВЛЯЕТ ВАЖНУЮ ЧАСТЬ ЛИЦЕНЗИИ." -" НИКАКОЕ ИСПОЛЬЗОВАНИЕ ДОКУМЕНТА ИЛИ ИЗМЕНЁННОЙ ВЕРСИИ ДОКУМЕНТА НЕ " +"ИЛИ ВОССТАНОВЛЕНИЯ. ЭТОТ ОТКАЗ ОТ ГАРАНТИЙ СОСТАВЛЯЕТ ВАЖНУЮ ЧАСТЬ " +"ЛИЦЕНЗИИ.НИКАКОЕ ИСПОЛЬЗОВАНИЕ ДОКУМЕНТА ИЛИ ИЗМЕНЁННОЙ ВЕРСИИ ДОКУМЕНТА НЕ " "ДОПУСКАЕТСЯ БЕЗ ДАННОГО ПРЕДУПРЕЖДЕНИЯ И" #. (itstool) path: listitem/para @@ -4113,7 +4913,7 @@ msgstr "" "СОГЛАШЕНИЮ ИЛИ ДРУГОЙ ПРИЧИНЕ, АВТОР, СОЗДАТЕЛЬ, ПОМОЩНИКИ ИЛИ " "РАСПРОСТРАНИТЕЛИ ДОКУМЕНТА НЕ НЕСУТ ОТВЕТСТВЕННОСТЬ ЗА ПРЯМОЙ, КОСВЕННЫЙ, " "СПЕЦИАЛЬНЫЙ, СЛУЧАЙНЫЙ ИЛИ ПРЕДНАМЕРЕННЫЙ УЩЕРБ ЛЮБОГО СВОЙСТВА, ВКЛЮЧАЯ, " -"БЕЗ ОГРАНИЧЕНИЯ, ПОТЕРЮ ЖЕЛАНИЯ, РАБОТОСПОСОБНОСТИ, КОМПЬЮТЕРНЫЕ СБОИ ИЛИ " +"БЕЗ ОГРАНИЧЕНИЯ, ПОТЕРЮ РЕПУТАЦИИ, РАБОТОСПОСОБНОСТИ, КОМПЬЮТЕРНЫЕ СБОИ ИЛИ " "ПОЛОМКИ, ИЛИ ЛЮБОЙ ДРУГОЙ УЩЕРБ ИЛИ ПОТЕРИ, ВОЗНИКАЮЩИЕ ВСЛЕДСТВИЕ ИЛИ " "СВЯЗАННЫЕ С ИСПОЛЬЗОВАНИЕМ ДОКУМЕНТА ИЛИ ИЗМЕНЁННЫХ ВЕРСИЙ ДОКУМЕНТА, ДАЖЕ " "ЕСЛИ СТОРОНА БЫЛА УВЕДОМЛЕНА О ВОЗМОЖНОСТИ ТАКОГО УЩЕРБА." @@ -4125,9 +4925,8 @@ msgid "" "OF THE GNU FREE DOCUMENTATION LICENSE WITH THE FURTHER UNDERSTANDING THAT: " "<_:orderedlist-1/>" msgstr "" -"ДОКУМЕНТ И ИЗМЕНЁННЫЕ ВЕРСИИ ДОКУМЕНТА ПРЕДОСТАВЛЯЮТСЯ ПРЕДОСТАВЛЯЮТСЯ ПО " -"УСЛОВИЯМ ЛИЦЕНЗИИ БЕСПЛАТНОЙ ДОКУМЕНТАЦИИ GNU С ПОНИМАНИЕМ ЧТО: " -"<_:orderedlist-1/>" +"ДОКУМЕНТ И ИЗМЕНЁННЫЕ ВЕРСИИ ДОКУМЕНТА ПРЕДОСТАВЛЯЮТСЯ ПО УСЛОВИЯМ ЛИЦЕНЗИИ " +"БЕСПЛАТНОЙ ДОКУМЕНТАЦИИ GNU С ПОНИМАНИЕМ, ЧТО: <_:orderedlist-1/>" #. (itstool) path: formalpara/title #: C/legal.xml:78 @@ -4142,3 +4941,7 @@ msgid "" "directions in the <link xlink:href=\"help:mate-user-guide/feedback\">MATE " "Feedback Page</link>." msgstr "" +"Чтобы сообщить об ошибке или внести предложение, касающееся программы " +"<application>pluma</application> или этого руководства пользователя, " +"следуйте инструкциям на <link xlink:href=\"help:mate-user-" +"guide/feedback\">странице обратной связи MATE</link>." |