diff options
Diffstat (limited to 'help/zh_CN')
-rwxr-xr-x | help/zh_CN/figures/pluma_window.png (renamed from help/zh_CN/figures/gedit_window.png) | bin | 15743 -> 15743 bytes | |||
-rwxr-xr-x | help/zh_CN/zh_CN.po | 2072 |
2 files changed, 1036 insertions, 1036 deletions
diff --git a/help/zh_CN/figures/gedit_window.png b/help/zh_CN/figures/pluma_window.png Binary files differindex b2b7c927..b2b7c927 100755 --- a/help/zh_CN/figures/gedit_window.png +++ b/help/zh_CN/figures/pluma_window.png diff --git a/help/zh_CN/zh_CN.po b/help/zh_CN/zh_CN.po index 3148b963..e1fb4993 100755 --- a/help/zh_CN/zh_CN.po +++ b/help/zh_CN/zh_CN.po @@ -1,12 +1,12 @@ -# Chinese (China) translation of gedit help +# Chinese (China) translation of pluma help # Copyright (C) 2010 Free Software Foundation, Inc. -# This file is distributed under the same license as the gedit package. +# This file is distributed under the same license as the pluma package. # # 朱涛 <[email protected]>, 2010. # msgid "" msgstr "" -"Project-Id-Version: gedit mate-2-30\n" +"Project-Id-Version: pluma mate-2-30\n" "POT-Creation-Date: 2010-08-25 14:21+0000\n" "PO-Revision-Date: 2010-09-06 18:55+0800\n" "Last-Translator: 朱涛 <[email protected]>\n" @@ -100,296 +100,296 @@ msgstr "" #. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you. #. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all. -#: C/gedit.xml:268(None) +#: C/pluma.xml:268(None) msgid "" -"@@image: 'figures/gedit_window.png'; md5=a1daf2ed54a551bb590a172bc730594c" +"@@image: 'figures/pluma_window.png'; md5=a1daf2ed54a551bb590a172bc730594c" msgstr "" -"@@image: 'figures/gedit_window.png'; md5=a1daf2ed54a551bb590a172bc730594c" +"@@image: 'figures/pluma_window.png'; md5=a1daf2ed54a551bb590a172bc730594c" #. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you. #. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all. -#: C/gedit.xml:349(None) +#: C/pluma.xml:349(None) msgid "" -"@@image: 'figures/gedit_recent_files_menu_icon.png'; " +"@@image: 'figures/pluma_recent_files_menu_icon.png'; " "md5=62b4bede31db64226f7e7f9b18f5eb74" msgstr "" -"@@image: 'figures/gedit_recent_files_menu_icon.png'; " +"@@image: 'figures/pluma_recent_files_menu_icon.png'; " "md5=62b4bede31db64226f7e7f9b18f5eb74" -#: C/gedit.xml:23(title) -msgid "Gedit Manual" -msgstr "Gedit 手册" +#: C/pluma.xml:23(title) +msgid "Pluma Manual" +msgstr "Pluma 手册" -#: C/gedit.xml:25(year) +#: C/pluma.xml:25(year) msgid "2007" msgstr "2007" -#: C/gedit.xml:26(holder) C/gedit.xml:45(publishername) -#: C/gedit.xml:56(firstname) C/gedit.xml:79(orgname) C/gedit.xml:120(para) -#: C/gedit.xml:128(para) C/gedit.xml:136(para) C/gedit.xml:144(para) -#: C/gedit.xml:152(para) C/gedit.xml:160(para) C/gedit.xml:168(para) -#: C/gedit.xml:176(para) C/gedit.xml:184(para) C/gedit.xml:192(para) -#: C/gedit.xml:200(para) +#: C/pluma.xml:26(holder) C/pluma.xml:45(publishername) +#: C/pluma.xml:56(firstname) C/pluma.xml:79(orgname) C/pluma.xml:120(para) +#: C/pluma.xml:128(para) C/pluma.xml:136(para) C/pluma.xml:144(para) +#: C/pluma.xml:152(para) C/pluma.xml:160(para) C/pluma.xml:168(para) +#: C/pluma.xml:176(para) C/pluma.xml:184(para) C/pluma.xml:192(para) +#: C/pluma.xml:200(para) msgid "MATE Documentation Project" msgstr "MATE 文档项目" -#: C/gedit.xml:28(year) +#: C/pluma.xml:28(year) msgid "2002" msgstr "2002" -#: C/gedit.xml:29(year) +#: C/pluma.xml:29(year) msgid "2003" msgstr "2003" -#: C/gedit.xml:30(year) +#: C/pluma.xml:30(year) msgid "2004" msgstr "2004" -#: C/gedit.xml:31(holder) C/gedit.xml:71(orgname) +#: C/pluma.xml:31(holder) C/pluma.xml:71(orgname) msgid "Sun Microsystems" msgstr "Sun Microsystems" -#: C/gedit.xml:33(year) C/gedit.xml:116(date) +#: C/pluma.xml:33(year) C/pluma.xml:116(date) msgid "2000" msgstr "2000" -#: C/gedit.xml:34(holder) +#: C/pluma.xml:34(holder) msgid "Eric Baudais" msgstr "Eric Baudais" -#: C/gedit.xml:52(firstname) +#: C/pluma.xml:52(firstname) msgid "Joachim" msgstr "Joachim" -#: C/gedit.xml:53(surname) +#: C/pluma.xml:53(surname) msgid "Noreiko" msgstr "Noreiko" -#: C/gedit.xml:59(orgname) +#: C/pluma.xml:59(orgname) msgid "MATE" msgstr "MATE" -#: C/gedit.xml:63(firstname) +#: C/pluma.xml:63(firstname) msgid "Hal" msgstr "Hal" -#: C/gedit.xml:64(surname) +#: C/pluma.xml:64(surname) msgid "Canary" msgstr "Canary" -#: C/gedit.xml:65(contrib) +#: C/pluma.xml:65(contrib) msgid "Added the Shortcut Keys Table" msgstr "添加快捷键表" -#: C/gedit.xml:68(firstname) C/gedit.xml:191(para) +#: C/pluma.xml:68(firstname) C/pluma.xml:191(para) msgid "Sun Java Desktop System Documentation Team" msgstr "Sun Java Desktop System Documentation Team" -#: C/gedit.xml:72(email) +#: C/pluma.xml:72(email) msgid "[email protected]" msgstr "[email protected]" -#: C/gedit.xml:76(firstname) +#: C/pluma.xml:76(firstname) msgid "Eric" msgstr "Eric" -#: C/gedit.xml:77(surname) +#: C/pluma.xml:77(surname) msgid "Baudais" msgstr "Baudais" -#: C/gedit.xml:80(email) +#: C/pluma.xml:80(email) msgid "[email protected]" msgstr "[email protected]" -#: C/gedit.xml:84(firstname) +#: C/pluma.xml:84(firstname) msgid "Baris" msgstr "Baris" -#: C/gedit.xml:85(surname) +#: C/pluma.xml:85(surname) msgid "" -"Cicek provided information from earlier revisions of the gedit application." -msgstr "Cicek 提供了 gedit 应用程序早期修订的信息。" +"Cicek provided information from earlier revisions of the pluma application." +msgstr "Cicek 提供了 pluma 应用程序早期修订的信息。" -#: C/gedit.xml:86(contrib) C/gedit.xml:91(contrib) +#: C/pluma.xml:86(contrib) C/pluma.xml:91(contrib) msgid "Acknowledgements" msgstr "致谢" -#: C/gedit.xml:89(firstname) +#: C/pluma.xml:89(firstname) msgid "Ajit" msgstr "Ajit" -#: C/gedit.xml:90(surname) +#: C/pluma.xml:90(surname) msgid "George provided information about plugins." msgstr "George 提供了有关插件的信息。" -#: C/gedit.xml:115(revnumber) -msgid "gedit V1.0" -msgstr "gedit V1.0" +#: C/pluma.xml:115(revnumber) +msgid "pluma V1.0" +msgstr "pluma V1.0" -#: C/gedit.xml:118(para) +#: C/pluma.xml:118(para) msgid "Eric Baudais <email>[email protected]</email>" msgstr "Eric Baudais <email>[email protected]</email>" -#: C/gedit.xml:124(revnumber) -msgid "gedit Manual V2.0" -msgstr "gedit 手册 V2.0" +#: C/pluma.xml:124(revnumber) +msgid "pluma Manual V2.0" +msgstr "pluma 手册 V2.0" -#: C/gedit.xml:125(date) +#: C/pluma.xml:125(date) msgid "March 2002" msgstr "2002年3月" -#: C/gedit.xml:127(para) C/gedit.xml:135(para) C/gedit.xml:143(para) -#: C/gedit.xml:151(para) C/gedit.xml:159(para) C/gedit.xml:167(para) -#: C/gedit.xml:175(para) C/gedit.xml:183(para) +#: C/pluma.xml:127(para) C/pluma.xml:135(para) C/pluma.xml:143(para) +#: C/pluma.xml:151(para) C/pluma.xml:159(para) C/pluma.xml:167(para) +#: C/pluma.xml:175(para) C/pluma.xml:183(para) msgid "Sun MATE Documentation Team" msgstr "Sun MATE Documentation Team" -#: C/gedit.xml:132(revnumber) -msgid "gedit Manual V2.1" -msgstr "gedit 手册 V2.1" +#: C/pluma.xml:132(revnumber) +msgid "pluma Manual V2.1" +msgstr "pluma 手册 V2.1" -#: C/gedit.xml:133(date) +#: C/pluma.xml:133(date) msgid "June 2002" msgstr "2002年6月" -#: C/gedit.xml:140(revnumber) -msgid "gedit Manual V2.2" -msgstr "gedit 手册 V2.2" +#: C/pluma.xml:140(revnumber) +msgid "pluma Manual V2.2" +msgstr "pluma 手册 V2.2" -#: C/gedit.xml:141(date) +#: C/pluma.xml:141(date) msgid "August 2002" msgstr "2002年8月" -#: C/gedit.xml:148(revnumber) -msgid "gedit Manual V2.3" -msgstr "gedit 手册 V2.3" +#: C/pluma.xml:148(revnumber) +msgid "pluma Manual V2.3" +msgstr "pluma 手册 V2.3" -#: C/gedit.xml:149(date) +#: C/pluma.xml:149(date) msgid "September 2002" msgstr "2002年9月" -#: C/gedit.xml:156(revnumber) -msgid "gedit Manual V2.4" -msgstr "gedit 手册 V2.4" +#: C/pluma.xml:156(revnumber) +msgid "pluma Manual V2.4" +msgstr "pluma 手册 V2.4" -#: C/gedit.xml:157(date) +#: C/pluma.xml:157(date) msgid "January 2003" msgstr "2003年1月" -#: C/gedit.xml:164(revnumber) -msgid "gedit Manual V2.5" -msgstr "gedit 手册 V2.5" +#: C/pluma.xml:164(revnumber) +msgid "pluma Manual V2.5" +msgstr "pluma 手册 V2.5" -#: C/gedit.xml:165(date) +#: C/pluma.xml:165(date) msgid "March 2003" msgstr "2003年3月" -#: C/gedit.xml:172(revnumber) -msgid "gedit Manual V2.6" -msgstr "gedit 手册 V2.6" +#: C/pluma.xml:172(revnumber) +msgid "pluma Manual V2.6" +msgstr "pluma 手册 V2.6" -#: C/gedit.xml:173(date) +#: C/pluma.xml:173(date) msgid "September 2003" msgstr "2003年9月" -#: C/gedit.xml:180(revnumber) -msgid "gedit Manual V2.7" -msgstr "gedit 手册 V2.7" +#: C/pluma.xml:180(revnumber) +msgid "pluma Manual V2.7" +msgstr "pluma 手册 V2.7" -#: C/gedit.xml:181(date) +#: C/pluma.xml:181(date) msgid "March 2004" msgstr "2003年3月" -#: C/gedit.xml:188(revnumber) -msgid "gedit Manual V2.8" -msgstr "gedit 手册 V2.8" +#: C/pluma.xml:188(revnumber) +msgid "pluma Manual V2.8" +msgstr "pluma 手册 V2.8" -#: C/gedit.xml:189(date) C/gedit.xml:197(date) +#: C/pluma.xml:189(date) C/pluma.xml:197(date) msgid "July 2006" msgstr "2006年7月" -#: C/gedit.xml:196(revnumber) -msgid "gedit Manual V2.9" -msgstr "gedit 手册 V2.9" +#: C/pluma.xml:196(revnumber) +msgid "pluma Manual V2.9" +msgstr "pluma 手册 V2.9" -#: C/gedit.xml:199(para) +#: C/pluma.xml:199(para) msgid "MATE Documentation Team" msgstr "MATE 文档小组" -#: C/gedit.xml:204(releaseinfo) -msgid "This manual describes version 2.16 of gedit." -msgstr "本手册介绍 gedit 2.16 版。" +#: C/pluma.xml:204(releaseinfo) +msgid "This manual describes version 2.16 of pluma." +msgstr "本手册介绍 pluma 2.16 版。" -#: C/gedit.xml:207(title) +#: C/pluma.xml:207(title) msgid "Feedback" msgstr "反馈" -#: C/gedit.xml:208(para) +#: C/pluma.xml:208(para) msgid "" -"To report a bug or make a suggestion regarding the <application>gedit</" +"To report a bug or make a suggestion regarding the <application>pluma</" "application> application or this manual, follow the directions in the <ulink " "url=\"ghelp:user-guide?feedback-bugs\" type=\"help\">MATE Feedback Page</" "ulink>." msgstr "" -"要报告关于 <application>gedit</application> 应用程序或本手册的错误或提出建" +"要报告关于 <application>pluma</application> 应用程序或本手册的错误或提出建" "议,请参照 <ulink url=\"ghelp:mate-feedback\" type=\"help\">MATE 反馈页</" "ulink> 中的指导。" -#: C/gedit.xml:213(para) +#: C/pluma.xml:213(para) msgid "" -"gedit is a text editor for the MATE Desktop featuring basic yet robust " +"pluma is a text editor for the MATE Desktop featuring basic yet robust " "capabilities such as printing, spell checking, find and replace, and syntax " "highlighting. More advanced features are available as plugins." msgstr "" -"gedit 是一个 MATE 桌面环境下的文本编辑器,还可以对文档进行打印、拼写检查、查" +"pluma 是一个 MATE 桌面环境下的文本编辑器,还可以对文档进行打印、拼写检查、查" "找替换,以及高亮语法等。更更多的特性可以通过插件来实现。" -#: C/gedit.xml:218(primary) -msgid "gedit" -msgstr "gedit" +#: C/pluma.xml:218(primary) +msgid "pluma" +msgstr "pluma" -#: C/gedit.xml:219(primary) +#: C/pluma.xml:219(primary) msgid "text editor" msgstr "文本编辑器" -#: C/gedit.xml:224(title) +#: C/pluma.xml:224(title) msgid "Introduction" msgstr "简介" -#: C/gedit.xml:229(para) +#: C/pluma.xml:229(para) msgid "" -"The <application>gedit</application> application enables you to create and " +"The <application>pluma</application> application enables you to create and " "edit text files." -msgstr "<application>gedit</application> 允许您创建和编辑文本文件。" +msgstr "<application>pluma</application> 允许您创建和编辑文本文件。" -#: C/gedit.xml:231(para) +#: C/pluma.xml:231(para) msgid "" -"The aim of <application>gedit</application> is to be a simple and easy to " +"The aim of <application>pluma</application> is to be a simple and easy to " "use text editor. More powerful features can be enabled with different " "<firstterm>plugins</firstterm>, allowing a variety of tasks related to text-" "editing." msgstr "" -"<application>gedit</application> 的目标是,实现一个简单易用的文本编辑器。更强" +"<application>pluma</application> 的目标是,实现一个简单易用的文本编辑器。更强" "大的功能可以通过不同的 <firstterm>插件</firstterm>,来实现执行各种文字编辑相" "关的任务。" -#: C/gedit.xml:235(title) +#: C/pluma.xml:235(title) msgid "Getting Started" msgstr "快速入门" -#: C/gedit.xml:239(title) -msgid "Starting gedit" -msgstr "启动 gedit" +#: C/pluma.xml:239(title) +msgid "Starting pluma" +msgstr "启动 pluma" -#: C/gedit.xml:240(para) -msgid "You can start <application>gedit</application> in the following ways:" -msgstr "可以通过以下方式启动 <application>gedit</application>:" +#: C/pluma.xml:240(para) +msgid "You can start <application>pluma</application> in the following ways:" +msgstr "可以通过以下方式启动 <application>pluma</application>:" -#: C/gedit.xml:243(term) +#: C/pluma.xml:243(term) msgid "<guimenu>Applications</guimenu> menu" msgstr "<guimenu>应用程序</guimenu> 菜单" -#: C/gedit.xml:245(para) +#: C/pluma.xml:245(para) msgid "" "Choose <menuchoice><guisubmenu>Accessories</guisubmenu><guimenuitem>Text " "Editor</guimenuitem></menuchoice>." @@ -397,95 +397,95 @@ msgstr "" "选择 <menuchoice><guisubmenu>附件</guisubmenu><guimenuitem>文本编辑器</" "guimenuitem></menuchoice>。" -#: C/gedit.xml:249(term) +#: C/pluma.xml:249(term) msgid "Command line" msgstr "命令行" -#: C/gedit.xml:251(para) -msgid "Execute the following command: <command>gedit</command>" -msgstr "执行以下命令: <command>gedit</command>" +#: C/pluma.xml:251(para) +msgid "Execute the following command: <command>pluma</command>" +msgstr "执行以下命令: <command>pluma</command>" -#: C/gedit.xml:255(para) +#: C/pluma.xml:255(para) msgid "" -"By default, when you open a text document in the file manager, gedit will " +"By default, when you open a text document in the file manager, pluma will " "start, and display the document." msgstr "" -"默认情况下,当您在文件管理器中打开一个文本文件,gedit 会自动运行,显示这个文" +"默认情况下,当您在文件管理器中打开一个文本文件,pluma 会自动运行,显示这个文" "档。" -#: C/gedit.xml:260(title) -msgid "The gedit Window" -msgstr "gedit 窗口" +#: C/pluma.xml:260(title) +msgid "The pluma Window" +msgstr "pluma 窗口" -#: C/gedit.xml:261(para) +#: C/pluma.xml:261(para) msgid "" -"When you start <application>gedit</application>, the following window is " +"When you start <application>pluma</application>, the following window is " "displayed:" -msgstr "在启动 <application>gedit</application> 时,系统会显示下面的窗口。" +msgstr "在启动 <application>pluma</application> 时,系统会显示下面的窗口。" -#: C/gedit.xml:264(title) -msgid "gedit Window" -msgstr "gedit 窗口" +#: C/pluma.xml:264(title) +msgid "pluma Window" +msgstr "pluma 窗口" -#: C/gedit.xml:270(phrase) -msgid "Shows gedit main window." -msgstr "显示 gedit 主窗口。" +#: C/pluma.xml:270(phrase) +msgid "Shows pluma main window." +msgstr "显示 pluma 主窗口。" -#: C/gedit.xml:276(para) +#: C/pluma.xml:276(para) msgid "" -"The <application>gedit</application> window contains the following elements:" -msgstr "该 <application>gedit</application> 窗口包含以下元件:" +"The <application>pluma</application> window contains the following elements:" +msgstr "该 <application>pluma</application> 窗口包含以下元件:" -#: C/gedit.xml:279(term) +#: C/pluma.xml:279(term) msgid "Menubar" msgstr "菜单栏" -#: C/gedit.xml:281(para) +#: C/pluma.xml:281(para) msgid "" "The menus on the menubar contain all of the commands you need to work with " -"files in <application>gedit</application>." +"files in <application>pluma</application>." msgstr "" -"菜单栏上的菜单包含您在 <application>gedit</application> 中处理文件所需的所有" +"菜单栏上的菜单包含您在 <application>pluma</application> 中处理文件所需的所有" "命令。" -#: C/gedit.xml:284(term) +#: C/pluma.xml:284(term) msgid "Toolbar" msgstr "工具栏" -#: C/gedit.xml:286(para) +#: C/pluma.xml:286(para) msgid "" "The toolbar contains a subset of the commands that you can access from the " "menubar." msgstr "工具栏包含您可以从菜单栏访问的命令的子集。" -#: C/gedit.xml:289(term) +#: C/pluma.xml:289(term) msgid "Display area" msgstr "显示区域" -#: C/gedit.xml:291(para) +#: C/pluma.xml:291(para) msgid "The display area contains the text of the file that you are editing." msgstr "该区域包含您正在编辑的文件的文本。" -#: C/gedit.xml:294(term) +#: C/pluma.xml:294(term) msgid "Statusbar" msgstr "状态栏" -#: C/gedit.xml:296(para) +#: C/pluma.xml:296(para) msgid "" -"The statusbar displays information about current <application>gedit</" +"The statusbar displays information about current <application>pluma</" "application> activity and contextual information about the menu items. The " "statusbar also displays the following information:" msgstr "" -"状态栏显示关于当前 <application>gedit</application> 活动的信息和菜单项的相关" +"状态栏显示关于当前 <application>pluma</application> 活动的信息和菜单项的相关" "信息。状态栏也显示下面的信息:" -#: C/gedit.xml:299(para) +#: C/pluma.xml:299(para) msgid "" "Cursor position: the line number and column number where the cursor is " "located." msgstr "光标位置:显示光标所处的行号和列号。" -#: C/gedit.xml:302(para) +#: C/pluma.xml:302(para) msgid "" "Edit mode: If the editor is in insert mode, the statusbar contains the text " "<guilabel>INS</guilabel>. If the editor is in overwrite mode, the statusbar " @@ -496,17 +496,17 @@ msgstr "" "如果编辑器处于覆盖模式,状态栏显示 <guilabel>覆盖</guilabel>。按 " "<keycap>Insert</keycap> 键切换两种编辑模式。" -#: C/gedit.xml:307(term) +#: C/pluma.xml:307(term) msgid "Side Pane" msgstr "侧栏" -#: C/gedit.xml:309(para) +#: C/pluma.xml:309(para) msgid "" "The side pane displays a list of open documents, and other information " "depending on which plugins are enabled." msgstr "侧栏中显示打开文档的列表,其他信息取决于您启用了哪些插件。" -#: C/gedit.xml:310(para) +#: C/pluma.xml:310(para) msgid "" "By default the side pane is not shown. To show it, choose " "<menuchoice><guimenu>View</guimenu><guimenuitem>Side Pane</guimenuitem></" @@ -515,11 +515,11 @@ msgstr "" "默认侧边栏没有显示,要显示它,点菜单 <menuchoice><guimenu>查看</" "guimenu><guimenuitem>侧边栏</guimenuitem></menuchoice>。" -#: C/gedit.xml:313(term) +#: C/pluma.xml:313(term) msgid "Bottom Pane" msgstr "底部面板" -#: C/gedit.xml:315(para) +#: C/pluma.xml:315(para) msgid "" "The bottom pane is used by programming tools such as the <application>Python " "Console</application> plugin to display output." @@ -527,7 +527,7 @@ msgstr "" "底部面板用于一些编程工具,像 <application>Python 控制台</application> 插件," "在这儿显示输出。" -#: C/gedit.xml:316(para) +#: C/pluma.xml:316(para) msgid "" "By default the bottom pane is not shown. To show it, choose " "<menuchoice><guimenu>View</guimenu><guimenuitem>Bottom Pane</guimenuitem></" @@ -536,105 +536,105 @@ msgstr "" "默认底部栏不显示,要显示它,点菜单 <menuchoice><guimenu>查看</" "guimenu><guimenuitem>底部栏</guimenuitem></menuchoice>。" -#: C/gedit.xml:320(para) +#: C/pluma.xml:320(para) msgid "" -"When you right-click in the <application>gedit</application> window, the " +"When you right-click in the <application>pluma</application> window, the " "application displays a popup menu. The popup menu contains the most common " "text editing commands." msgstr "" -"当在 <application>gedit</application> 窗口中右击时,应用程序将会显示一个弹出" +"当在 <application>pluma</application> 窗口中右击时,应用程序将会显示一个弹出" "菜单。该弹出菜单包含最常用的文本编辑命令。" -#: C/gedit.xml:322(para) +#: C/pluma.xml:322(para) msgid "" -"Like other MATE applications, actions in <application>gedit</application> " +"Like other MATE applications, actions in <application>pluma</application> " "can be performed in several ways: with the menu, with the toolbar, or with " "shortcut keys. Shortcuts keys common to all applications are listed in the " "<ulink type=\"help\" url=\"ghelp:user-guide?shortcuts-apps\">User Guide</" "ulink>." msgstr "" -"像其它的 MATE 应用程序一样,运行 <application>gedit</application> 的方法有好" +"像其它的 MATE 应用程序一样,运行 <application>pluma</application> 的方法有好" "几种:可以用菜单,可以用工具栏,或者用快捷键。所有程序通用的快捷键列在 " "<ulink type=\"help\" url=\"ghelp:user-guide?shortcuts-apps\">用户指南</" "ulink> 中。" -#: C/gedit.xml:327(title) -msgid "Running gedit from a Command Line" -msgstr "从命令行运行 gedit" +#: C/pluma.xml:327(title) +msgid "Running pluma from a Command Line" +msgstr "从命令行运行 pluma" -#: C/gedit.xml:328(para) +#: C/pluma.xml:328(para) msgid "" -"You can run <application>gedit</application> from a command line and open a " +"You can run <application>pluma</application> from a command line and open a " "single file or multiple files. To open multiple files from a command line, " "type the following command, then press <keycap>Return</keycap>:" msgstr "" -"您可以从命令行运行 <application>gedit</application>,并且打开一个文件或多个文" +"您可以从命令行运行 <application>pluma</application>,并且打开一个文件或多个文" "件。要从命令行打开多个文件,请键入下面的命令,然后按下<keycap>回车</keycap>" "键:" -#: C/gedit.xml:329(replaceable) +#: C/pluma.xml:329(replaceable) msgid "file1.txt file2.txt file3.txt" msgstr "file1.txt file2.txt file3.txt" -#: C/gedit.xml:329(command) -msgid "gedit <placeholder-1/>" -msgstr "gedit <placeholder-1/>" +#: C/pluma.xml:329(command) +msgid "pluma <placeholder-1/>" +msgstr "pluma <placeholder-1/>" -#: C/gedit.xml:330(para) +#: C/pluma.xml:330(para) msgid "Alternatively, you can specify a URI instead of a filename." msgstr "另外,您也可以指定一个 URI 作为文件名。" -#: C/gedit.xml:331(para) +#: C/pluma.xml:331(para) msgid "" -"For more information on how to run <application>gedit</application> from a " -"command line, see the unix manual page for gedit, <ulink url=\"man:gedit\" " -"type=\"man\"><citerefentry><refentrytitle>gedit</refentrytitle><manvolnum>1</" +"For more information on how to run <application>pluma</application> from a " +"command line, see the unix manual page for pluma, <ulink url=\"man:pluma\" " +"type=\"man\"><citerefentry><refentrytitle>pluma</refentrytitle><manvolnum>1</" "manvolnum></citerefentry></ulink>." msgstr "" -"更多运行 <application>gedit</application> 的相关信息,请参阅: <ulink url=" -"\"man:gedit\" type=\"man\"><citerefentry><refentrytitle>gedit</" +"更多运行 <application>pluma</application> 的相关信息,请参阅: <ulink url=" +"\"man:pluma\" type=\"man\"><citerefentry><refentrytitle>pluma</" "refentrytitle><manvolnum>1</manvolnum></citerefentry></ulink>。" -#: C/gedit.xml:336(title) +#: C/pluma.xml:336(title) msgid "Working with Files" msgstr "文件操作" -#: C/gedit.xml:340(title) +#: C/pluma.xml:340(title) msgid "Creating a New Document" msgstr "创建新文档" -#: C/gedit.xml:341(para) +#: C/pluma.xml:341(para) msgid "" "To create a new document, choose <menuchoice><guimenu>File</" "guimenu><guimenuitem>New</guimenuitem></menuchoice>. The application " -"displays a new blank document in the <application>gedit</application> window." +"displays a new blank document in the <application>pluma</application> window." msgstr "" "要创建一个新文件,点菜单 <menuchoice><guimenu>文件</guimenu><guimenuitem>新建" -"</guimenuitem></menuchoice>。在 <application>gedit</application> 窗口中,就会" +"</guimenuitem></menuchoice>。在 <application>pluma</application> 窗口中,就会" "显示一个新的空白文档。" -#: C/gedit.xml:346(title) C/gedit.xml:1597(title) +#: C/pluma.xml:346(title) C/pluma.xml:1597(title) msgid "Opening a File" msgstr "打开文件" -#: C/gedit.xml:347(para) +#: C/pluma.xml:347(para) msgid "" "To open a file, choose <menuchoice><guimenu>File</guimenu><guimenuitem>Open</" "guimenuitem></menuchoice> to display the <guilabel>Open File</guilabel> " "dialog. Select the file that you want to open, then click <guibutton>Open</" -"guibutton>. The file is displayed in the <application>gedit</application> " +"guibutton>. The file is displayed in the <application>pluma</application> " "window." msgstr "" "要打开文件,点菜单 <menuchoice><guimenu>文件</guimenu><guimenuitem>打开</" "guimenuitem></menuchoice>,出来一个 <guilabel>打开文件</guilabel> 对话框。选" "择要打开的文件,然后点 <guibutton>确定</guibutton>。该文件就会显示在 " -"<application>gedit</application> 窗口中。" +"<application>pluma</application> 窗口中。" -#: C/gedit.xml:349(phrase) +#: C/pluma.xml:349(phrase) msgid "Shows Recent Files menu icon." msgstr "显示最近访问过的文件菜单图标。" -#: C/gedit.xml:349(para) +#: C/pluma.xml:349(para) msgid "" "The application records the paths and filenames of the five most recent " "files that you edited and displays the files as menu items on the " @@ -645,25 +645,25 @@ msgstr "" "guimenu></menuchoice> 菜单中。您也可以点击工具栏上的 <placeholder-1/> 图标来" "显示最近访问过的文件的列表。" -#: C/gedit.xml:351(para) +#: C/pluma.xml:351(para) msgid "" -"You can open multiple files in <application>gedit</application>. The " +"You can open multiple files in <application>pluma</application>. The " "application adds a tab for each open file to the window. For more on this " -"see <xref linkend=\"gedit-tabs\"/>." +"see <xref linkend=\"pluma-tabs\"/>." msgstr "" -"您可以在 <application>gedit</application> 中打开多个文件。程序将为每个打开的" -"程序在窗口里增加一个标签。更多相关信息,请参阅:<xref linkend=\"gedit-tabs\"/" +"您可以在 <application>pluma</application> 中打开多个文件。程序将为每个打开的" +"程序在窗口里增加一个标签。更多相关信息,请参阅:<xref linkend=\"pluma-tabs\"/" ">。" -#: C/gedit.xml:357(title) +#: C/pluma.xml:357(title) msgid "Saving a File" msgstr "保存文件" -#: C/gedit.xml:358(para) +#: C/pluma.xml:358(para) msgid "You can save files in the following ways:" msgstr "您可以使用以下几种方法来保存文件:" -#: C/gedit.xml:360(para) +#: C/pluma.xml:360(para) msgid "" "To save changes to an existing file, choose <menuchoice><guimenu>File</" "guimenu><guimenuitem>Save</guimenuitem></menuchoice>." @@ -671,7 +671,7 @@ msgstr "" "要保存一个已经存在的文件,点菜单 <menuchoice><guimenu>文件</" "guimenu><guimenuitem>保存</guimenuitem></menuchoice> 命令。" -#: C/gedit.xml:362(para) +#: C/pluma.xml:362(para) msgid "" "To save a new file or to save an existing file under a new filename, choose " "<menuchoice><guimenu>File</guimenu><guimenuitem>Save As</guimenuitem></" @@ -682,37 +682,37 @@ msgstr "" "文件</guimenu><guimenuitem>另存为</guimenuitem></menuchoice>。在 <guilabel>另" "存为</guilabel> 对话框中输入文件名,然后点击 <guibutton>保存</guibutton>。" -#: C/gedit.xml:364(para) +#: C/pluma.xml:364(para) msgid "" -"To save all of the files that are currently open in <application>gedit</" +"To save all of the files that are currently open in <application>pluma</" "application>, choose <menuchoice><guimenu>Documents</" "guimenu><guimenuitem>Save All</guimenuitem></menuchoice>." msgstr "" -"如果要保存 <application>gedit</application> 中当前打开的所有文件,请选择 " +"如果要保存 <application>pluma</application> 中当前打开的所有文件,请选择 " "<menuchoice><guimenu>文档</guimenu><guimenuitem>全部保存</guimenuitem></" "menuchoice>。" -#: C/gedit.xml:367(para) +#: C/pluma.xml:367(para) msgid "" -"To close all of the files that are currently open in <application>gedit</" +"To close all of the files that are currently open in <application>pluma</" "application>, choose <menuchoice><guimenu>Documents</" "guimenu><guimenuitem>Close All</guimenuitem></menuchoice>." msgstr "" -"如果要关闭 <application>gedit</application> 中打开的所有文件,点菜单 " +"如果要关闭 <application>pluma</application> 中打开的所有文件,点菜单 " "<menuchoice><guimenu>文档</guimenu><guimenuitem>全部关闭</guimenuitem></" "menuchoice>。" -#: C/gedit.xml:372(title) +#: C/pluma.xml:372(title) msgid "Opening a File from a URI" msgstr "从 URI 打开文件" -#: C/gedit.xml:373(para) +#: C/pluma.xml:373(para) msgid "" "To open a file from a Uniform Resource Identifier (URI), perform the " "following steps:" msgstr "要通过统一资源标识符 (URI) 打开文件,请执行以下步骤:" -#: C/gedit.xml:376(para) +#: C/pluma.xml:376(para) msgid "" "Choose <menuchoice><guimenu>File</guimenu><guimenuitem>Open Location</" "guimenuitem></menuchoice> to display the <guilabel>Open Location</guilabel> " @@ -721,21 +721,21 @@ msgstr "" "点菜单 <menuchoice><guimenu>文件</guimenu><guimenuitem>打开位置</" "guimenuitem></menuchoice>,出来一个 <guilabel>打开位置</guilabel> 对话框。" -#: C/gedit.xml:379(para) +#: C/pluma.xml:379(para) msgid "Enter the URI of the file that you want to open." msgstr "输入您想打开文件的 URI。" -#: C/gedit.xml:382(para) +#: C/pluma.xml:382(para) msgid "" "Use the <guilabel>Character coding</guilabel> drop-down list to select the " "appropriate character coding." msgstr "在 <guilabel>字符编码</guilabel> 下拉列表中,可以选择适当的字符编码。" -#: C/gedit.xml:385(para) +#: C/pluma.xml:385(para) msgid "Click <guibutton>Open</guibutton>." msgstr "点 <guibutton>打开</guibutton>。" -#: C/gedit.xml:388(para) +#: C/pluma.xml:388(para) msgid "" "Valid types of <replaceable>URI</replaceable> include <literal>http:</" "literal>, <literal>ftp:</literal>, <literal>file:</literal>, and all of the " @@ -745,7 +745,7 @@ msgstr "" "<literal>ftp:</literal>、<literal>file:</literal> 和所有 <literal>mate-vfs</" "literal> 支持的格式。" -#: C/gedit.xml:389(para) +#: C/pluma.xml:389(para) msgid "" "Files from some types of URI are opened as read-only, and any changes you " "make must be saved to a different location. HTTP only allows files to be " @@ -756,62 +756,62 @@ msgstr "" "取文件。从 FTP 上打开的文件一般也是只读,因为并不是所有 FTP 服务器能够处理远" "程保存文件。" -#: C/gedit.xml:390(para) +#: C/pluma.xml:390(para) msgid "" "Saving to FTP servers can be enabled with <ulink type=\"help\" url=\"ghelp:" "mateconf-editor\"><application>Configuration Editor</application></ulink>, " -"setting the key <systemitem>/apps/gedit-2/preferences/editor/save/" +"setting the key <systemitem>/apps/pluma-2/preferences/editor/save/" "writable_vfs_schemes</systemitem>, but this may cause errors." msgstr "" "保存到远程服务器,可以通过 <ulink type=\"help\" url=\"ghelp:mateconf-editor" "\"><application>配置编辑器</application></ulink> 来启用,设置 <systemitem>/" -"apps/gedit-2/preferences/editor/save/writable_vfs_schemes</systemitem>,但这" +"apps/pluma-2/preferences/editor/save/writable_vfs_schemes</systemitem>,但这" "可能导致错误发生。" -#: C/gedit.xml:395(title) +#: C/pluma.xml:395(title) msgid "Working With Tabs" msgstr "标签操作" -#: C/gedit.xml:397(para) +#: C/pluma.xml:397(para) msgid "" -"When more than one file is open, <application>gedit</application> shows a " +"When more than one file is open, <application>pluma</application> shows a " "<firstterm>tab</firstterm> for each document above the display area. To " "switch to another document, click on its tab." msgstr "" -"当打开多个文件时,<application>gedit</application> 在上边为每个文档显示一个 " +"当打开多个文件时,<application>pluma</application> 在上边为每个文档显示一个 " "<firstterm>tab</firstterm>,要切换文档,点击标签即可。" -#: C/gedit.xml:398(para) +#: C/pluma.xml:398(para) msgid "" -"To move a document to another <application> gedit</application> window, drag " +"To move a document to another <application> pluma</application> window, drag " "the tab corresponding to the file to the window you want to move it to." msgstr "" -"要移动文档到另外的 <application>gedit</application> 窗口,只要把这个文档标签" +"要移动文档到另外的 <application>pluma</application> 窗口,只要把这个文档标签" "拖过去即可。" -#: C/gedit.xml:399(para) +#: C/pluma.xml:399(para) msgid "" -"To move a document to a new <application> gedit</application> window, either " +"To move a document to a new <application> pluma</application> window, either " "drag its tab to the desktop, or choose <menuchoice><guimenu>Documents</" "guimenu><guimenuitem>Move to New Window</guimenuitem></menuchoice>." msgstr "" -"要移动一个文档到新的 <application>gedit</application> 窗口,或者拖动标签到桌" +"要移动一个文档到新的 <application>pluma</application> 窗口,或者拖动标签到桌" "面上,也可以点菜单 <menuchoice><guimenu>文档</guimenu><guimenuitem>移动到新窗" "口</guimenuitem></menuchoice>。" -#: C/gedit.xml:405(title) +#: C/pluma.xml:405(title) msgid "Working with Text" msgstr "文本操作" -#: C/gedit.xml:409(title) +#: C/pluma.xml:409(title) msgid "Editing Text" msgstr "编辑文本" -#: C/gedit.xml:410(para) +#: C/pluma.xml:410(para) msgid "You can edit the text of a file in the following ways:" msgstr "您可以通过以下方法来编辑文件中的文本:" -#: C/gedit.xml:412(para) +#: C/pluma.xml:412(para) msgid "" "Type new text from the keyboard. The blinking <firstterm>insertion cursor</" "firstterm> marks the point where new text appears. To change this, use the " @@ -820,7 +820,7 @@ msgstr "" "通过键盘来输入文字。<firstterm>光标插入点</firstterm> 指示新的文本将输入到这" "里。要插入到别处,可以用方向键或鼠标点击来改变光标插入点位置。" -#: C/gedit.xml:414(para) +#: C/pluma.xml:414(para) msgid "" "To copy the selected text to the clipboard, choose " "<menuchoice><guimenu>Edit</guimenu><guimenuitem>Copy</guimenuitem></" @@ -829,7 +829,7 @@ msgstr "" "要将选定的文本复制到剪贴板,点菜单 <menuchoice><guimenu>编辑</" "guimenu><guimenuitem>复制</guimenuitem></menuchoice>。" -#: C/gedit.xml:416(para) +#: C/pluma.xml:416(para) msgid "" "To delete the selected text from the file and move the selected text to the " "clipboard, choose <menuchoice><guimenu>Edit</guimenu><guimenuitem>Cut</" @@ -838,7 +838,7 @@ msgstr "" "要将选定的文本剪切到剪贴板中,点菜单 <menuchoice><guimenu>编辑</" "guimenu><guimenuitem>剪切</guimenuitem></menuchoice>。" -#: C/gedit.xml:418(para) +#: C/pluma.xml:418(para) msgid "" "To permanently delete the selected text from the file, choose " "<menuchoice><guimenu>Edit</guimenu><guimenuitem>Delete</guimenuitem></" @@ -847,18 +847,18 @@ msgstr "" "要从文件中永久删除选定的文本,点菜单 <menuchoice><guimenu>编辑</" "guimenu><guimenuitem>删除</guimenuitem></menuchoice>。" -#: C/gedit.xml:420(para) +#: C/pluma.xml:420(para) msgid "" "To insert the contents of the clipboard at the cursor position, choose " "<menuchoice><guimenu>Edit</guimenu><guimenuitem>Paste</guimenuitem></" "menuchoice>. You must cut or copy text before you can paste text into the " -"file, either from gedit or another application." +"file, either from pluma or another application." msgstr "" "要在光标位置插入剪贴板中的内容,点菜单 <menuchoice><guimenu>编辑</" -"guimenu><guimenuitem>粘贴</guimenuitem></menuchoice>。您必须要在gedit 或其他" +"guimenu><guimenuitem>粘贴</guimenuitem></menuchoice>。您必须要在pluma 或其他" "程序里,先剪切或者复制文本,然后才能粘贴文本。" -#: C/gedit.xml:422(para) +#: C/pluma.xml:422(para) msgid "" "To select all of the text in a file, choose <menuchoice><guimenu>Edit</" "guimenu><guimenuitem>Select All</guimenuitem></menuchoice>." @@ -866,11 +866,11 @@ msgstr "" "要选择文件中的所有文本,点菜单 <menuchoice><guimenu>编辑</" "guimenu><guimenuitem>全部选定</guimenuitem></menuchoice>。" -#: C/gedit.xml:428(title) +#: C/pluma.xml:428(title) msgid "Undoing and Redoing Changes" msgstr "撤销和重做" -#: C/gedit.xml:429(para) +#: C/pluma.xml:429(para) msgid "" "To undo a change you have made, choose <menuchoice><guimenu>Edit</" "guimenu><guimenuitem>Undo</guimenuitem></menuchoice>. To reverse this " @@ -881,30 +881,30 @@ msgstr "" "</guimenuitem></menuchoice>。要恢复一个操作,点菜单 <menuchoice><guimenu>编辑" "</guimenu><guimenuitem>重做</guimenuitem></menuchoice>。" -#: C/gedit.xml:434(title) +#: C/pluma.xml:434(title) msgid "Finding and Replacing" msgstr "查找和替换文本" -#: C/gedit.xml:436(para) +#: C/pluma.xml:436(para) msgid "" -"In <application>gedit</application>, there are two ways of searching for " +"In <application>pluma</application>, there are two ways of searching for " "text. You can use the <guilabel>Find</guilabel> dialog to search for a " "specific piece of text, or <guilabel>Incremental Search</guilabel> to " "highlight matching text as you type it." msgstr "" -"在 <application>gedit</application> 中,有两种方法搜索文本。您可以使用 " +"在 <application>pluma</application> 中,有两种方法搜索文本。您可以使用 " "<guilabel>查找</guilabel> 对话框来搜索指定的一段文字,也可以使用 <guilabel>增" "量搜索</guilabel> 高亮匹配您输入的文本。" -#: C/gedit.xml:441(title) +#: C/pluma.xml:441(title) msgid "Finding Text" msgstr "查找文本" -#: C/gedit.xml:442(para) +#: C/pluma.xml:442(para) msgid "To search a file for a string of text, perform the following steps:" msgstr "要在文件中搜索文本字符串,请按以下步骤操作:" -#: C/gedit.xml:444(para) +#: C/pluma.xml:444(para) msgid "" "Choose <menuchoice><guimenu>Search</guimenu><guimenuitem>Find</guimenuitem></" "menuchoice> to display the <guilabel>Find</guilabel> dialog." @@ -912,28 +912,28 @@ msgstr "" "点菜单 <menuchoice><guimenu>搜索</guimenu><guimenuitem>查找</guimenuitem></" "menuchoice>,显示 <guilabel>查找</guilabel> 对话框。" -#: C/gedit.xml:446(para) +#: C/pluma.xml:446(para) msgid "" "Type the string that you want to find in the <guilabel>Search for</guilabel> " "field. You can include special characters such as a new line or tab: see " -"<xref linkend=\"gedit-find-escapes\"/>." +"<xref linkend=\"pluma-find-escapes\"/>." msgstr "" "在 <guilabel>搜索框</guilabel> 里输入您要查找的字符串,可以包括换行符和制表" -"符,请参阅:<xref linkend=\"gedit-find-escapes\"/>。" +"符,请参阅:<xref linkend=\"pluma-find-escapes\"/>。" -#: C/gedit.xml:448(para) +#: C/pluma.xml:448(para) msgid "" "Click <guibutton>Find</guibutton> to search the file for the first " "occurrence of the string after your current cursor position. If " -"<application>gedit</application> finds the string, the application selects " +"<application>pluma</application> finds the string, the application selects " "first occurrence of the string. Other occurrences of the string are " "highlighted." msgstr "" "点击 <guibutton>查找</guibutton> 就可以从当前位置开始搜索字符串。如果 " -"<application>gedit</application> 找到了该字符串,就会选中第一个匹配项,其他的" +"<application>pluma</application> 找到了该字符串,就会选中第一个匹配项,其他的" "匹配项则会高亮显示。" -#: C/gedit.xml:450(para) +#: C/pluma.xml:450(para) msgid "" "To find the next occurrence of the string, click <guibutton>Find</guibutton> " "or choose <menuchoice><guimenu>Search</guimenu><guimenuitem>Find Next</" @@ -946,7 +946,7 @@ msgstr "" "menuchoice>。要查找前一个匹配项,点菜单 <menuchoice><guimenu>搜索</" "guimenu><guimenuitem>查找上一个</guimenuitem></menuchoice>。" -#: C/gedit.xml:453(para) +#: C/pluma.xml:453(para) msgid "" "After you have closed the <guilabel>Find</guilabel> dialog, you can still " "move the selection to other occurrences of the text by choosing " @@ -959,7 +959,7 @@ msgstr "" "<menuchoice><guimenu>搜索</guimenu><guimenuitem>查找上一个</guimenuitem></" "menuchoice> ,来搜索另外的匹配项。" -#: C/gedit.xml:454(para) +#: C/pluma.xml:454(para) msgid "" "To remove the highlighting from the text, choose " "<menuchoice><guimenu>Search</guimenu><guimenuitem>Clear Highlight</" @@ -968,11 +968,11 @@ msgstr "" "要清除所有高亮文本,点菜单 <menuchoice><guimenu>搜索</guimenu><guimenuitem>清" "除高亮显示</guimenuitem></menuchoice>。" -#: C/gedit.xml:458(title) +#: C/pluma.xml:458(title) msgid "Incremental Search" msgstr "增量搜索" -#: C/gedit.xml:460(para) +#: C/pluma.xml:460(para) msgid "" "Incremental search highlights matching text in the document as you type it " "letter by letter. (This is similar to the search feature in several web " @@ -981,7 +981,7 @@ msgstr "" "增量搜索会高亮匹配文档中,您要查找的文本。(这个特性类似于一些网页浏览器中的搜" "索功能。)" -#: C/gedit.xml:461(para) +#: C/pluma.xml:461(para) msgid "" "To start an incremental search, choose <menuchoice><guimenu>Search</" "guimenu><guimenuitem>Incremental Search</guimenuitem></menuchoice>. The " @@ -990,13 +990,13 @@ msgstr "" "要开始一个增量搜索,点菜单 <menuchoice><guimenu>搜索</guimenu><guimenuitem>增" "量搜索</guimenuitem></menuchoice>。在工作区顶部出现一个搜索框。" -#: C/gedit.xml:462(para) +#: C/pluma.xml:462(para) msgid "" "Begin typing, and text that matches will be highlighted in the document. The " "first instance after the cursor position is also selected." msgstr "输入后,文档中匹配的文本都会高亮显示,第一个匹配项也会被选中。" -#: C/gedit.xml:463(para) +#: C/pluma.xml:463(para) msgid "" "To advance the selection to the next match while keeping the incremental " "search box open, press <keycombo><keycap>Ctrl</keycap><keycap>G</keycap></" @@ -1007,24 +1007,24 @@ msgstr "" "keycap></keycombo>。按 <keycombo><keycap>Ctrl</keycap><keycap>Shift</" "keycap><keycap>G</keycap></keycombo> 回到前一个匹配项。" -#: C/gedit.xml:464(para) +#: C/pluma.xml:464(para) msgid "" "You can also use the up and down arrow keys or the mouse wheel to move the " "selection between matches." msgstr "您也可以使用上下方向键或鼠标滚轮,在各个匹配项之前切换。" -#: C/gedit.xml:469(title) +#: C/pluma.xml:469(title) msgid "Replacing Text" msgstr "替换文本" -#: C/gedit.xml:471(para) +#: C/pluma.xml:471(para) msgid "" "To search a file for a string, and replace the string with an alternative " "string, perform the following steps:" msgstr "" "要在文件中搜索一个字符串,并用另一个字符串替换该字符串,请执行以下步骤:" -#: C/gedit.xml:473(para) +#: C/pluma.xml:473(para) msgid "" "Choose <menuchoice><guimenu>Search</guimenu><guimenuitem>Replace</" "guimenuitem></menuchoice> to display the <guilabel>Replace</guilabel> dialog." @@ -1032,46 +1032,46 @@ msgstr "" "选择<menuchoice><guimenu>“搜索”</guimenu><guimenuitem>“替换”</guimenuitem></" "menuchoice>,显示<guilabel>“替换”</guilabel>对话框。" -#: C/gedit.xml:475(para) +#: C/pluma.xml:475(para) msgid "" "Type the string that you want to find, in the <guilabel>Search for</" "guilabel> field. You can include special characters such as a new line or " -"tab: see <xref linkend=\"gedit-find-escapes\"/>." +"tab: see <xref linkend=\"pluma-find-escapes\"/>." msgstr "" "在 <guilabel>搜索框</guilabel> 中输入您想查找的字符。还可以输入特殊字符,像换" -"行符或制表符,请参阅: <xref linkend=\"gedit-find-escapes\"/>。" +"行符或制表符,请参阅: <xref linkend=\"pluma-find-escapes\"/>。" -#: C/gedit.xml:476(para) +#: C/pluma.xml:476(para) msgid "" "Type the string that you want to use to replace the string that you find, in " "the <guilabel>Replace with</guilabel> field." msgstr "" "在 <guilabel>替换为</guilabel> 文本框中输入用来替换查找到的字符串的字符串。" -#: C/gedit.xml:480(para) +#: C/pluma.xml:480(para) msgid "" "To examine each occurrence of the string before replacing it, click " -"<guibutton>Find</guibutton>. If <application>gedit</application> finds the " +"<guibutton>Find</guibutton>. If <application>pluma</application> finds the " "string, the application selects the string. Click <guibutton>Replace</" "guibutton> to replace the selected occurrence of the string. To find the " "next occurrence of the string, click <guibutton>Find</guibutton> again." msgstr "" "在替换之前如果想检查一下,点击 <guibutton>查找</guibutton>,如果 " -"<application>gedit</application> 找到对应的字符,将会选中它,然后点 " +"<application>pluma</application> 找到对应的字符,将会选中它,然后点 " "<guibutton>替换</guibutton>,就可以替换找到的字符。要查找下一个匹配项,继续" "点 <guibutton>查找</guibutton>。" -#: C/gedit.xml:481(para) +#: C/pluma.xml:481(para) msgid "" "To replace all occurrences of the string throughout the document, click " "<guibutton>Replace All</guibutton>." msgstr "要替换文档中的所有匹配项,点 <guibutton>替换全部</guibutton>。" -#: C/gedit.xml:486(title) +#: C/pluma.xml:486(title) msgid "Find and Replace Options" msgstr "查找和替换选项" -#: C/gedit.xml:487(para) +#: C/pluma.xml:487(para) msgid "" "The <guilabel>Find</guilabel> dialog and the <guilabel>Replace</guilabel> " "dialog both have the following options:" @@ -1079,7 +1079,7 @@ msgstr "" "<guilabel>查找</guilabel> 对话框和 <guilabel>替换</guilabel> 对话框,都有下面" "的这些选项:" -#: C/gedit.xml:489(para) +#: C/pluma.xml:489(para) msgid "" "Select the <guilabel>Match case</guilabel> option to only find occurrences " "of the string that match the case of the text that you type. For example, " @@ -1089,7 +1089,7 @@ msgstr "" "选中 <guilabel>区分大小写</guilabel> 选项,仅查找完全匹配大小写的字符串。例" "如,选中 <guilabel>区分大小写</guilabel>, “TEXT”和“text”是不一样的。" -#: C/gedit.xml:491(para) +#: C/pluma.xml:491(para) msgid "" "Select the <guilabel>Match entire word only</guilabel> option to only find " "occurrences of the string that match the entire words of the text that you " @@ -1100,13 +1100,13 @@ msgstr "" "词相同的字符串。例如,选中了 <guilabel>匹配整个单词</guilabel> 选" "项,“text”和“texture”是不匹配的。" -#: C/gedit.xml:493(para) +#: C/pluma.xml:493(para) msgid "" "Select the <guilabel>Search backwards</guilabel> option to search backwards " "towards the beginning of the document." msgstr "选中 <guilabel>反向搜索</guilabel>,就会向着文件开头的方向搜索。" -#: C/gedit.xml:495(para) +#: C/pluma.xml:495(para) msgid "" "Select the <guilabel>Wrap around</guilabel> option to search to one end of " "the document and then continue the search from the other end of the file." @@ -1114,45 +1114,45 @@ msgstr "" "选中 <guilabel>回到头部继续搜索</guilabel> 选项,当搜索到文件尾以后,接着从文" "件开头继续搜索。" -#: C/gedit.xml:502(title) +#: C/pluma.xml:502(title) msgid "Special Characters" msgstr "特殊的字符" -#: C/gedit.xml:503(para) +#: C/pluma.xml:503(para) msgid "" "You can include the following escape sequences in the text to find or " "replace to represent special characters:" msgstr "您可以在查找或替换文本中,包括下列转义字符:" -#: C/gedit.xml:506(literal) +#: C/pluma.xml:506(literal) msgid "\\n" msgstr "\\n" -#: C/gedit.xml:508(para) +#: C/pluma.xml:508(para) msgid "Specifies a new line." msgstr "插入一个新行。" -#: C/gedit.xml:512(literal) +#: C/pluma.xml:512(literal) msgid "\\t" msgstr "\\t" -#: C/gedit.xml:514(para) +#: C/pluma.xml:514(para) msgid "Specifies a tab character." msgstr "插入一个 Tab 制表符。" -#: C/gedit.xml:518(literal) +#: C/pluma.xml:518(literal) msgid "\\r" msgstr "\\r" -#: C/gedit.xml:520(para) +#: C/pluma.xml:520(para) msgid "Specifies a carriage return." msgstr "插入一个回车符" -#: C/gedit.xml:524(literal) +#: C/pluma.xml:524(literal) msgid "\\\\" msgstr "\\\\" -#: C/gedit.xml:526(para) +#: C/pluma.xml:526(para) msgid "" "The backslash character itself must be escaped if it is being searched for. " "For example, if you are looking for the \"<literal>\\n</literal>\" literal, " @@ -1164,11 +1164,11 @@ msgstr "" "\" ,您需要在 <guilabel>搜索框</guilabel> 里输入 \"\\\\n\"。或者如果您要查找" "连续的反斜杠,您必须输入两个反斜杠来搜索它。" -#: C/gedit.xml:538(title) +#: C/pluma.xml:538(title) msgid "Positioning the Cursor on a Specific Line" msgstr "将光标定位到指定的行" -#: C/gedit.xml:540(para) +#: C/pluma.xml:540(para) msgid "" "To position the cursor on a specific line in the current file, choose " "<menuchoice><guimenu>Search</guimenu><guimenuitem>Go to Line</guimenuitem></" @@ -1178,27 +1178,27 @@ msgstr "" "guimenu><guimenuitem>转到行</guimenuitem></menuchoice>。在工作区顶部出现一个" "行号文本框。" -#: C/gedit.xml:541(para) +#: C/pluma.xml:541(para) msgid "" "Begin typing the number of the line that you want to move the cursor to and " "the document will scroll to the specified line." msgstr "输入您想转到的行,文档会自动跳转到这一行显示。" -#: C/gedit.xml:542(para) +#: C/pluma.xml:542(para) msgid "" "To dismiss the box and move the cursor to the specified line, press " "<keycap>Return</keycap>." msgstr "要去掉这个文本框,并将光标移到指定行,按一下 <keycap>回车键</keycap>。" -#: C/gedit.xml:548(title) +#: C/pluma.xml:548(title) msgid "Printing" msgstr "打印" -#: C/gedit.xml:552(title) +#: C/pluma.xml:552(title) msgid "Setting the Page Options" msgstr "设置页面选项" -#: C/gedit.xml:554(para) +#: C/pluma.xml:554(para) msgid "" "To set the page options, choose <menuchoice><guimenu>File</" "guimenu><guimenuitem>Page Setup</guimenuitem></menuchoice> to display the " @@ -1208,49 +1208,49 @@ msgstr "" "置</guimenuitem></menuchoice>,出来一个 <guilabel>页面设置</guilabel> 对话" "框。" -#: C/gedit.xml:556(para) +#: C/pluma.xml:556(para) msgid "" "The <guilabel>Page Setup</guilabel> dialog enables you to specify the " "following print options:" msgstr "<guilabel>页面设置</guilabel> 对话框允许您设定下面这些打印选项:" -#: C/gedit.xml:559(title) +#: C/pluma.xml:559(title) msgid "General Tabbed Section" msgstr "常规标签" -#: C/gedit.xml:561(guilabel) +#: C/pluma.xml:561(guilabel) msgid "Print syntax highlighting" msgstr "打印出高亮格式" -#: C/gedit.xml:563(para) +#: C/pluma.xml:563(para) msgid "" "Select this option to print syntax highlighting. For more information about " -"syntax highlighting, see <xref linkend=\"gedit-set-highlightmode\"/>." +"syntax highlighting, see <xref linkend=\"pluma-set-highlightmode\"/>." msgstr "" -"选中此项,打印高亮语法格式。更多相关信息,请参阅:<xref linkend=\"gedit-set-" +"选中此项,打印高亮语法格式。更多相关信息,请参阅:<xref linkend=\"pluma-set-" "highlightmode\"/>。" -#: C/gedit.xml:566(guilabel) +#: C/pluma.xml:566(guilabel) msgid "Print page headers" msgstr "打印页眉" -#: C/gedit.xml:568(para) +#: C/pluma.xml:568(para) msgid "" "Select this option to include a header on each page that you print. You " "cannot configure the header." msgstr "如果选择此选项,系统会在打印时打印每页的页眉。您不能配置页眉。" -#: C/gedit.xml:571(guilabel) C/gedit.xml:1183(guilabel) +#: C/pluma.xml:571(guilabel) C/pluma.xml:1183(guilabel) msgid "Line Numbers" msgstr "行号" -#: C/gedit.xml:574(para) +#: C/pluma.xml:574(para) msgid "" "Select the <guilabel>Print line numbers</guilabel> option to include line " "numbers when you print a file." msgstr "选中 <guilabel>打印行号</guilabel> 选项,打印文件时也包括行号。" -#: C/gedit.xml:575(para) +#: C/pluma.xml:575(para) msgid "" "Use the <guilabel>Number every ... lines </guilabel> spin box to specify how " "often to print the line numbers, for example every 5 lines, every 10 lines, " @@ -1259,11 +1259,11 @@ msgstr "" "在 <guilabel>每几行打印一次行</guilabel> 微调按钮框中,设定多久打印一次行号," "例如每 5 行打印一次,每 10 行 打印一次,等等。" -#: C/gedit.xml:578(guilabel) C/gedit.xml:1176(guilabel) C/gedit.xml:1693(para) +#: C/pluma.xml:578(guilabel) C/pluma.xml:1176(guilabel) C/pluma.xml:1693(para) msgid "Text Wrapping" msgstr "文本换行" -#: C/gedit.xml:580(para) +#: C/pluma.xml:580(para) msgid "" "Select the <guilabel>Enable text wrapping</guilabel> option to wrap text " "onto the next line, at a character level, when you print a file. The " @@ -1272,7 +1272,7 @@ msgstr "" "选中 <guilabel>允许文本换行</guilabel>,当您打印一个文件时,将自动换行文本字" "符。程序在统计行数时,将折行还是算作一行。" -#: C/gedit.xml:582(para) +#: C/pluma.xml:582(para) msgid "" "Select the <guilabel>Do not split words over two lines</guilabel> option to " "wrap text onto the next line, at a word level, when you print a file." @@ -1280,76 +1280,76 @@ msgstr "" "选中 <guilabel>不将一个单词拆在两行</guilabel> 选项,会将整个单词换到下一行," "当您打印文件时,将自动换行文本单词。" -#: C/gedit.xml:590(title) +#: C/pluma.xml:590(title) msgid "Fonts" msgstr "字体" -#: C/gedit.xml:592(guilabel) +#: C/pluma.xml:592(guilabel) msgid "Body" msgstr "正文" -#: C/gedit.xml:594(para) +#: C/pluma.xml:594(para) msgid "" "Click on this button to select the font to use to print the body text of a " "file." msgstr "单击此按钮可以选择打印文件正文文本所用的字体。" -#: C/gedit.xml:597(guilabel) +#: C/pluma.xml:597(guilabel) msgid "Line numbers" msgstr "行号" -#: C/gedit.xml:600(para) +#: C/pluma.xml:600(para) msgid "Click on this button to select the font to use to print line numbers." msgstr "单击此按钮可以选择打印行号所用的字体。" -#: C/gedit.xml:603(guilabel) +#: C/pluma.xml:603(guilabel) msgid "Headers and footers" msgstr "页眉和页脚" -#: C/gedit.xml:605(para) +#: C/pluma.xml:605(para) msgid "" "Click on this button to select the font to use to print the headers and " "footers in a file." msgstr "单击此按钮可以选择打印文件页眉、页脚所用的字体。" -#: C/gedit.xml:609(para) +#: C/pluma.xml:609(para) msgid "" "To reset the fonts to the default fonts for printing a file from " -"<application>gedit</application>, click <guibutton>Restore Default Fonts</" +"<application>pluma</application>, click <guibutton>Restore Default Fonts</" "guibutton>." msgstr "" -"要在 <application>gedit</application> 中,将打印字体恢复到默认字体,点击 " +"要在 <application>pluma</application> 中,将打印字体恢复到默认字体,点击 " "<guibutton>恢复为默认字体</guibutton>。" -#: C/gedit.xml:616(title) +#: C/pluma.xml:616(title) msgid "Printing a Document" msgstr "打印文档" -#: C/gedit.xml:617(para) +#: C/pluma.xml:617(para) msgid "" -"You can use <application>gedit</application> to perform the following print " +"You can use <application>pluma</application> to perform the following print " "operations:" -msgstr "您可以使用 <application>gedit</application> 来执行以下打印操作:" +msgstr "您可以使用 <application>pluma</application> 来执行以下打印操作:" -#: C/gedit.xml:619(para) +#: C/pluma.xml:619(para) msgid "Print a document to a printer." msgstr "用打印机来打印文档。" -#: C/gedit.xml:621(para) +#: C/pluma.xml:621(para) msgid "Print the output of the print command to a file." msgstr "将打印命令的输出打印到文件中。" -#: C/gedit.xml:624(para) +#: C/pluma.xml:624(para) msgid "" -"If you print to a file, <application>gedit</application> sends the output of " +"If you print to a file, <application>pluma</application> sends the output of " "the file to a pre-press format file. The most common pre-press formats are " "PostScript and Portable Document Format (PDF)." msgstr "" -"如果是打印到文件中,<application>gedit</application> 会将该文件的输出发送到一" +"如果是打印到文件中,<application>pluma</application> 会将该文件的输出发送到一" "个印前格式的文件中。最常用的印前格式是 PostScript 格式和可移植文档格式 " "(PDF)。" -#: C/gedit.xml:626(para) +#: C/pluma.xml:626(para) msgid "" "To preview the pages that you want to print, choose " "<menuchoice><guimenu>File</guimenu><guimenuitem>Print Preview</guimenuitem></" @@ -1358,7 +1358,7 @@ msgstr "" "要预览要打印的页面,请选择 <menuchoice><guimenu>文件</guimenu><guimenuitem>打" "印预览</guimenuitem></menuchoice>。" -#: C/gedit.xml:628(para) +#: C/pluma.xml:628(para) msgid "" "To print the current file to a printer or a file, choose " "<menuchoice><guimenu>File</guimenu><guimenuitem>Print</guimenuitem></" @@ -1368,38 +1368,38 @@ msgstr "" "guimenu><guimenuitem>打印</guimenuitem></menuchoice>,显示 <guilabel>打印</" "guilabel> 对话框。" -#: C/gedit.xml:630(para) +#: C/pluma.xml:630(para) msgid "" "The <guilabel>Print</guilabel> dialog enables you to specify the following " "print options:" msgstr "<guilabel>打印</guilabel> 对话框允许您指定以下打印选项:" -#: C/gedit.xml:633(title) +#: C/pluma.xml:633(title) msgid "Job Tabbed Section" msgstr "任务区段" -#: C/gedit.xml:635(guilabel) +#: C/pluma.xml:635(guilabel) msgid "Print range" msgstr "打印范围" -#: C/gedit.xml:637(para) +#: C/pluma.xml:637(para) msgid "" "Select one of the following options to determine how many pages to print:" msgstr "选择以下一个选项,以确定要打印的页数:" -#: C/gedit.xml:640(guilabel) +#: C/pluma.xml:640(guilabel) msgid "All" msgstr "全部" -#: C/gedit.xml:641(para) +#: C/pluma.xml:641(para) msgid "Select this option to print all of the pages in the file." msgstr "如果选择该选项,将打印文件中的所有页。" -#: C/gedit.xml:644(guilabel) +#: C/pluma.xml:644(guilabel) msgid "Lines" msgstr "行" -#: C/gedit.xml:645(para) +#: C/pluma.xml:645(para) msgid "" "Select this option to print the specified lines only. Use the " "<guilabel>From</guilabel> and <guilabel>To</guilabel> spin boxes to specify " @@ -1408,27 +1408,27 @@ msgstr "" "选中此项,仅打印指定行。使用 <guilabel>从</guilabel> 和 <guilabel>到</" "guilabel> 微调按钮框,指定打印行的范围。" -#: C/gedit.xml:648(guilabel) +#: C/pluma.xml:648(guilabel) msgid "Selection" msgstr "选定范围" -#: C/gedit.xml:649(para) +#: C/pluma.xml:649(para) msgid "" "Select this option to print the selected text only. This option is only " "available if you select text." msgstr "如果选择该选项,将只打印选定的文本。该选项只有在选定了文本时才可用。" -#: C/gedit.xml:655(guilabel) +#: C/pluma.xml:655(guilabel) msgid "Copies" msgstr "副本" -#: C/gedit.xml:657(para) +#: C/pluma.xml:657(para) msgid "" "Use the <guilabel>Number of copies</guilabel> spin box to specify the number " "of copies of the file that you want to print." msgstr "点击 <guilabel>副本数</guilabel> 微调按钮框,指定您想打印的份数。" -#: C/gedit.xml:658(para) +#: C/pluma.xml:658(para) msgid "" "If you print multiple copies of the file, select the <guilabel>Collate</" "guilabel> option to collate the printed copies." @@ -1436,29 +1436,29 @@ msgstr "" "如果您要该文件的多个副本,则可以 <guilabel>顺序</guilabel> 选项中指定副本打印" "的顺序。" -#: C/gedit.xml:665(title) +#: C/pluma.xml:665(title) msgid "Printer Tabbed Section" msgstr "打印机标签段" -#: C/gedit.xml:667(guilabel) +#: C/pluma.xml:667(guilabel) msgid "Printer" msgstr "打印机" -#: C/gedit.xml:669(para) +#: C/pluma.xml:669(para) msgid "" "Use this drop-down list to select the printer to which you want to print the " "file." msgstr "点击下拉列表,选择您想要用来打印文件的打印机。" -#: C/gedit.xml:672(guilabel) +#: C/pluma.xml:672(guilabel) msgid "Settings" msgstr "设置" -#: C/gedit.xml:674(para) +#: C/pluma.xml:674(para) msgid "Use this drop-down list to select the printer settings." msgstr "点击下拉列表,设定打印机选项。" -#: C/gedit.xml:676(para) +#: C/pluma.xml:676(para) msgid "" "To configure the printer, click <guibutton>Configure</guibutton>. For " "example, you can enable or disable duplex printing, or schedule delayed " @@ -1467,24 +1467,24 @@ msgstr "" "要配置打印机,点 <guibutton>配置</guibutton>。例如,你可以启用或禁用双面打" "印,或放入打印队列中,如果打印机支持此项功能。" -#: C/gedit.xml:680(guilabel) +#: C/pluma.xml:680(guilabel) msgid "Location" msgstr "位置" -#: C/gedit.xml:682(para) +#: C/pluma.xml:682(para) msgid "" "Use this drop-down list to select one of the following print destinations:" msgstr "点击下拉列表,选择下面一个打印目标:" -#: C/gedit.xml:687(guilabel) +#: C/pluma.xml:687(guilabel) msgid "CUPS" msgstr "CUPS" -#: C/gedit.xml:689(para) +#: C/pluma.xml:689(para) msgid "Print the file to a CUPS printer." msgstr "将文件打印到 CUPS 打印机。" -#: C/gedit.xml:693(para) +#: C/pluma.xml:693(para) msgid "" "If the selected printer is a CUPS printer, <guilabel>CUPS</guilabel> is the " "only entry in this drop-down list." @@ -1492,23 +1492,23 @@ msgstr "" "如果选择的打印机是一个 CUPS 打印机,<guilabel>CUPS</guilabel> 是下拉列表中的" "唯一一项。" -#: C/gedit.xml:700(guilabel) +#: C/pluma.xml:700(guilabel) msgid "lpr" msgstr "lpr" -#: C/gedit.xml:702(para) +#: C/pluma.xml:702(para) msgid "Print the file to a printer." msgstr "将文件打印到打印机。" -#: C/gedit.xml:708(guilabel) +#: C/pluma.xml:708(guilabel) msgid "File" msgstr "文件" -#: C/gedit.xml:710(para) +#: C/pluma.xml:710(para) msgid "Print the file to a PostScript file." msgstr "将文件打印输出到一个 PostScript 文件中。" -#: C/gedit.xml:713(para) +#: C/pluma.xml:713(para) msgid "" "Click <guibutton>Save As</guibutton> to display a dialog where you specify " "the name and location of the PostScript file." @@ -1516,91 +1516,91 @@ msgstr "" "点 <guibutton>另存为</guibutton> 出来一个对话框,您可以指定 PostScript 文件保" "存的位置和文件名。" -#: C/gedit.xml:719(guilabel) +#: C/pluma.xml:719(guilabel) msgid "Custom" msgstr "自定义" -#: C/gedit.xml:721(para) +#: C/pluma.xml:721(para) msgid "Use the specified command to print the file." msgstr "使用指定的命令来打印文件。" -#: C/gedit.xml:724(para) +#: C/pluma.xml:724(para) msgid "" "Type the name of the command in the text box. Include all command-line " "arguments." msgstr "在文本框中输入命令的名称,包括所有的命令行参数。" -#: C/gedit.xml:732(guilabel) +#: C/pluma.xml:732(guilabel) msgid "State" msgstr "状态" -#: C/gedit.xml:734(para) C/gedit.xml:740(para) C/gedit.xml:746(para) -msgid "This functionality is not supported in this version of gedit." -msgstr "在这个版本的 gedit 中,不支持这个功能。" +#: C/pluma.xml:734(para) C/pluma.xml:740(para) C/pluma.xml:746(para) +msgid "This functionality is not supported in this version of pluma." +msgstr "在这个版本的 pluma 中,不支持这个功能。" -#: C/gedit.xml:738(guilabel) +#: C/pluma.xml:738(guilabel) msgid "Type" msgstr "类型" -#: C/gedit.xml:744(guilabel) +#: C/pluma.xml:744(guilabel) msgid "Comment" msgstr "注释" -#: C/gedit.xml:754(title) +#: C/pluma.xml:754(title) msgid "Paper Tabbed Section" msgstr "纸张标签段" -#: C/gedit.xml:756(guilabel) +#: C/pluma.xml:756(guilabel) msgid "Paper size" msgstr "纸张大小" -#: C/gedit.xml:758(para) +#: C/pluma.xml:758(para) msgid "" "Use this drop-down list to select the size of the paper to which you want to " "print the file." msgstr "使用此下拉列表可以选择您用来打印该文件的纸张的大小。" -#: C/gedit.xml:761(guilabel) +#: C/pluma.xml:761(guilabel) msgid "Width" msgstr "纸张宽度" -#: C/gedit.xml:763(para) +#: C/pluma.xml:763(para) msgid "" "Use this spin box to specify the width of the paper. Use the adjacent drop-" "down list to change the measurement unit." msgstr "点击微调按钮框指定纸张宽度,在旁边的下拉列表中可以更改用度量单位。" -#: C/gedit.xml:766(guilabel) +#: C/pluma.xml:766(guilabel) msgid "Height" msgstr "纸张高度" -#: C/gedit.xml:768(para) +#: C/pluma.xml:768(para) msgid "Use this spin box to specify the height of the paper." msgstr "使用此微调按钮框可以指定纸张高度。" -#: C/gedit.xml:771(guilabel) +#: C/pluma.xml:771(guilabel) msgid "Feed orientation" msgstr "送纸方向" -#: C/gedit.xml:773(para) +#: C/pluma.xml:773(para) msgid "" "Use this drop-down list to select the orientation of the paper in the " "printer." msgstr "使用此下拉列表可以选择打印机中的纸张方向。" -#: C/gedit.xml:776(guilabel) +#: C/pluma.xml:776(guilabel) msgid "Page orientation" msgstr "纸张方向" -#: C/gedit.xml:778(para) +#: C/pluma.xml:778(para) msgid "Use this drop-down list to select the page orientation." msgstr "使用此下拉列表可以选择纸张方向。" -#: C/gedit.xml:781(guilabel) +#: C/pluma.xml:781(guilabel) msgid "Layout" msgstr "布局" -#: C/gedit.xml:783(para) +#: C/pluma.xml:783(para) msgid "" "Use this drop-down list to select the page layout. A preview of each layout " "that you select is displayed in the <guilabel>Preview</guilabel> area." @@ -1608,63 +1608,63 @@ msgstr "" "使用此下拉列表可以选择纸张布局。您选择的每个布局的预览会显示在 <guilabel>预览" "</guilabel>区域中。" -#: C/gedit.xml:786(guilabel) +#: C/pluma.xml:786(guilabel) msgid "Paper tray" msgstr "纸盘" -#: C/gedit.xml:788(para) +#: C/pluma.xml:788(para) msgid "Use this drop-down list to select the paper tray." msgstr "点下拉列表,选择纸盘。" -#: C/gedit.xml:799(title) +#: C/pluma.xml:799(title) msgid "Programming Features" msgstr "程序特性" -#: C/gedit.xml:801(para) +#: C/pluma.xml:801(para) msgid "" -"Several of <application>gedit</application>'s features for programming are " +"Several of <application>pluma</application>'s features for programming are " "provided with plugins. For example, the Tag List plugin provides a list of " -"commonly-used tags for different markup languages: see <xref linkend=\"gedit-" +"commonly-used tags for different markup languages: see <xref linkend=\"pluma-" "tag-list-plugin\"/>." msgstr "" -"<application>gedit</application> 的一些特性由插件提供。例如,标记列表插件提供" -"一个不同标记语言的常用标记列表:请参阅 <xref linkend=\"gedit-tag-list-plugin" +"<application>pluma</application> 的一些特性由插件提供。例如,标记列表插件提供" +"一个不同标记语言的常用标记列表:请参阅 <xref linkend=\"pluma-tag-list-plugin" "\"/>。" -#: C/gedit.xml:805(title) +#: C/pluma.xml:805(title) msgid "Syntax Highlighting" msgstr "高亮语法格式" -#: C/gedit.xml:806(para) +#: C/pluma.xml:806(para) msgid "" "Syntax highlighting makes source code easier to read by showing different " "parts of the text in different colors." msgstr "高亮语法格式,将不同部分文本显示不同颜色,使得源代码更容易阅读。" -#: C/gedit.xml:808(para) +#: C/pluma.xml:808(para) msgid "" -"<application>gedit</application> chooses an appropriate syntax highlighting " +"<application>pluma</application> chooses an appropriate syntax highlighting " "mode based on a document's type. To override the syntax highlighting mode, " "choose <menuchoice><guimenu>View</guimenu><guimenuitem>Highlight Mode</" "guimenuitem></menuchoice>, then choose one of the following menu items:" msgstr "" -"<application>gedit</application> 针对文本的类型,选择一个合适的高亮语法模式。" +"<application>pluma</application> 针对文本的类型,选择一个合适的高亮语法模式。" "要替换高亮语法模式,点菜单 <menuchoice><guimenu>查看</guimenu><guimenuitem>高" "亮语法模式</guimenuitem></menuchoice>,然后选择下面的一种。" -#: C/gedit.xml:811(guimenuitem) +#: C/pluma.xml:811(guimenuitem) msgid "Normal" msgstr "普通" -#: C/gedit.xml:813(para) +#: C/pluma.xml:813(para) msgid "Do not display any syntax highlighting." msgstr "不显示高亮语法格式" -#: C/gedit.xml:817(guisubmenu) +#: C/pluma.xml:817(guisubmenu) msgid "Sources" msgstr "源代码" -#: C/gedit.xml:819(para) +#: C/pluma.xml:819(para) msgid "" "Display syntax highlighting to edit source code. Use the " "<guisubmenu>Sources</guisubmenu> submenu to select the source code type." @@ -1672,11 +1672,11 @@ msgstr "" "显示编辑源代码的高亮语法格式。在 <guisubmenu>源代码</guisubmenu> 子菜单中,再" "选择源代码类型。" -#: C/gedit.xml:823(guisubmenu) +#: C/pluma.xml:823(guisubmenu) msgid "Markup" msgstr "标记语言" -#: C/gedit.xml:825(para) +#: C/pluma.xml:825(para) msgid "" "Display syntax highlighting to edit markup code. Use the <guisubmenu>Markup</" "guisubmenu> submenu to select the markup code type." @@ -1684,11 +1684,11 @@ msgstr "" "显示标记语言的高亮语法格式。在 guisubmenu>标记语言</guisubmenu> 子菜单中选择" "一种标记语言类型。" -#: C/gedit.xml:829(guisubmenu) +#: C/pluma.xml:829(guisubmenu) msgid "Scripts" msgstr "脚本" -#: C/gedit.xml:831(para) +#: C/pluma.xml:831(para) msgid "" "Display syntax highlighting to edit script code. Use the " "<guisubmenu>Scripts</guisubmenu> submenu to select the script code type." @@ -1696,11 +1696,11 @@ msgstr "" "显示编辑脚本语言的高亮语法格式。在 <guisubmenu>脚本语言</guisubmenu> 子菜单" "中,选择一种脚本语言类型。" -#: C/gedit.xml:835(guisubmenu) +#: C/pluma.xml:835(guisubmenu) msgid "Others" msgstr "其他" -#: C/gedit.xml:837(para) +#: C/pluma.xml:837(para) msgid "" "Display syntax highlighting to edit other types of code. Use the " "<guisubmenu>Others</guisubmenu> submenu to select the code type." @@ -1708,30 +1708,30 @@ msgstr "" "显示编辑其他代码的高亮语法格式。在 <guisubmenu>其他</guisubmenu> 子菜单中选择" "一种代码类型。" -#: C/gedit.xml:845(title) +#: C/pluma.xml:845(title) msgid "Piping the Output of a Command to a File" msgstr "通过管道命令输出到文件" -#: C/gedit.xml:846(para) +#: C/pluma.xml:846(para) msgid "" -"You can use <application>gedit</application> to pipe the output of a command " +"You can use <application>pluma</application> to pipe the output of a command " "to a text file. For example, to pipe the output of an <command>ls</command> " -"command to a text file, type <command>ls | gedit</command>, then press " +"command to a text file, type <command>ls | pluma</command>, then press " "<keycap>Return</keycap>." msgstr "" -"您可以使用 <application>gedit</application> 将命令的输出输送到文本文件中。例" +"您可以使用 <application>pluma</application> 将命令的输出输送到文本文件中。例" "如,要将 <command>ls</command> 命令的输出输送到一个文本文件中,输入 " -"<command>ls | gedit</command>,然后按 <keycap>回车键</keycap>。" +"<command>ls | pluma</command>,然后按 <keycap>回车键</keycap>。" -#: C/gedit.xml:847(para) +#: C/pluma.xml:847(para) msgid "" "The output of the <command>ls</command> command is displayed in a new text " -"file in the <application>gedit</application> window." +"file in the <application>pluma</application> window." msgstr "" -"<command>ls</command> 命令的输出就会显示在 <application>gedit</application> " +"<command>ls</command> 命令的输出就会显示在 <application>pluma</application> " "窗口的一个新文件中。" -#: C/gedit.xml:848(para) +#: C/pluma.xml:848(para) msgid "" "Alternatively, you can use the <application>External tools</application> " "plugin to pipe command output to the current file." @@ -1739,20 +1739,20 @@ msgstr "" "另外,您也可以使用<application>外部工具</application> 插件,把命令输出到当前" "文件。" -#: C/gedit.xml:854(title) +#: C/pluma.xml:854(title) msgid "Shortcut Keys" msgstr "快捷键" -#: C/gedit.xml:855(para) +#: C/pluma.xml:855(para) msgid "" "Use shortcut keys to perform common tasks more quickly than with the mouse " -"and menus. The following tables list all of <application>gedit</" +"and menus. The following tables list all of <application>pluma</" "application>'s shortcut keys." msgstr "" -"使用快捷键执行常用任务,比用鼠标和菜单要快。下表列出了 <application>gedit</" +"使用快捷键执行常用任务,比用鼠标和菜单要快。下表列出了 <application>pluma</" "application> 的常用快捷键。" -#: C/gedit.xml:856(para) +#: C/pluma.xml:856(para) msgid "" "For more on shortcut keys, see the <ulink type=\"help\" url=\"ghelp:user-" "guide?keyboard-skills\">Desktop User Guide</ulink>." @@ -1761,418 +1761,418 @@ msgstr "" "skills\">桌面用户指南</ulink>。" #. ============= Tabs ======================== -#: C/gedit.xml:859(bridgehead) C/gedit.xml:1215(guilabel) +#: C/pluma.xml:859(bridgehead) C/pluma.xml:1215(guilabel) msgid "Tabs" msgstr "制表符" -#: C/gedit.xml:860(para) +#: C/pluma.xml:860(para) msgid "Shortcuts for tabs:" msgstr "标签快捷键:" -#: C/gedit.xml:868(para) C/gedit.xml:912(para) C/gedit.xml:968(para) -#: C/gedit.xml:1024(para) C/gedit.xml:1052(para) C/gedit.xml:1099(para) -#: C/gedit.xml:1142(para) +#: C/pluma.xml:868(para) C/pluma.xml:912(para) C/pluma.xml:968(para) +#: C/pluma.xml:1024(para) C/pluma.xml:1052(para) C/pluma.xml:1099(para) +#: C/pluma.xml:1142(para) msgid "Shortcut Key" msgstr "快捷键" -#: C/gedit.xml:870(para) C/gedit.xml:914(para) C/gedit.xml:970(para) -#: C/gedit.xml:1026(para) C/gedit.xml:1054(para) C/gedit.xml:1101(para) -#: C/gedit.xml:1144(para) +#: C/pluma.xml:870(para) C/pluma.xml:914(para) C/pluma.xml:970(para) +#: C/pluma.xml:1026(para) C/pluma.xml:1054(para) C/pluma.xml:1101(para) +#: C/pluma.xml:1144(para) msgid "Command" msgstr "命令" -#: C/gedit.xml:875(para) +#: C/pluma.xml:875(para) msgid "Ctrl + Alt + PageUp" msgstr "Ctrl + Alt + PageUp" -#: C/gedit.xml:876(para) +#: C/pluma.xml:876(para) msgid "Switches to the next tab to the left." msgstr "切换到左边的标签页。" -#: C/gedit.xml:879(para) +#: C/pluma.xml:879(para) msgid "Ctrl + Alt + PageDown" msgstr "Ctrl + Alt + PageDown" -#: C/gedit.xml:880(para) +#: C/pluma.xml:880(para) msgid "Switches to the next tab to the right." msgstr "切换到右边的标签页。" -#: C/gedit.xml:883(para) C/gedit.xml:947(para) +#: C/pluma.xml:883(para) C/pluma.xml:947(para) msgid "Ctrl + W" msgstr "Ctrl + W" -#: C/gedit.xml:884(para) +#: C/pluma.xml:884(para) msgid "Close tab." msgstr "关闭标签页。" -#: C/gedit.xml:887(para) +#: C/pluma.xml:887(para) msgid "Ctrl + Shift + L" msgstr "Ctrl + Shift + L" -#: C/gedit.xml:888(para) +#: C/pluma.xml:888(para) msgid "Save all tabs." msgstr "保存全部标签页。" -#: C/gedit.xml:891(para) +#: C/pluma.xml:891(para) msgid "Ctrl + Shift + W" msgstr "Ctrl + Shift + W" -#: C/gedit.xml:892(para) +#: C/pluma.xml:892(para) msgid "Close all tabs." msgstr "关闭全部标签页。" -#: C/gedit.xml:895(para) +#: C/pluma.xml:895(para) msgid "Alt + n" msgstr "Alt + n" -#: C/gedit.xml:896(para) +#: C/pluma.xml:896(para) msgid "Jump to nth tab." msgstr "跳到第 n 个标签页(n 是数字)。" #. ============= Files ======================== -#: C/gedit.xml:903(bridgehead) +#: C/pluma.xml:903(bridgehead) msgid "Files" msgstr "文件" -#: C/gedit.xml:904(para) +#: C/pluma.xml:904(para) msgid "Shortcuts for working with files:" msgstr "文件操作的快捷键:" -#: C/gedit.xml:919(para) +#: C/pluma.xml:919(para) msgid "Ctrl + N" msgstr "Ctrl + N" -#: C/gedit.xml:920(para) +#: C/pluma.xml:920(para) msgid "Create a new document." msgstr "创建新文件" -#: C/gedit.xml:923(para) +#: C/pluma.xml:923(para) msgid "Ctrl + O" msgstr "Ctrl + O" -#: C/gedit.xml:924(para) +#: C/pluma.xml:924(para) msgid "Open a document." msgstr "打开文档。" -#: C/gedit.xml:927(para) +#: C/pluma.xml:927(para) msgid "Ctrl + L" msgstr "Ctrl + L" -#: C/gedit.xml:928(para) +#: C/pluma.xml:928(para) msgid "Open a location." msgstr "打开位置。" -#: C/gedit.xml:931(para) +#: C/pluma.xml:931(para) msgid "Ctrl + S" msgstr "Ctrl + S" -#: C/gedit.xml:932(para) +#: C/pluma.xml:932(para) msgid "Save the current document to disk." msgstr "保存当前文档。" -#: C/gedit.xml:935(para) +#: C/pluma.xml:935(para) msgid "Ctrl + Shift + S" msgstr "Ctrl + Shift + S" -#: C/gedit.xml:936(para) +#: C/pluma.xml:936(para) msgid "Save the current document with a new filename." msgstr "用一个新的文件名保存当前文档。" -#: C/gedit.xml:939(para) +#: C/pluma.xml:939(para) msgid "Ctrl + P" msgstr "Ctrl + P" -#: C/gedit.xml:940(para) +#: C/pluma.xml:940(para) msgid "Print the current document." msgstr "打印当前文档。" -#: C/gedit.xml:943(para) +#: C/pluma.xml:943(para) msgid "Ctrl + Shift + P" msgstr "Ctrl + Shift + P" -#: C/gedit.xml:944(para) +#: C/pluma.xml:944(para) msgid "Print preview." msgstr "打印预览。" -#: C/gedit.xml:948(para) +#: C/pluma.xml:948(para) msgid "Close the current document." msgstr "关闭当前文档。" -#: C/gedit.xml:951(para) +#: C/pluma.xml:951(para) msgid "Ctrl + Q" msgstr "Ctrl + Q" -#: C/gedit.xml:952(para) -msgid "Quit Gedit." -msgstr "退出 Gedit。" +#: C/pluma.xml:952(para) +msgid "Quit Pluma." +msgstr "退出 Pluma。" #. ============= Edit ======================= -#: C/gedit.xml:959(bridgehead) C/gedit.xml:1414(guimenu) -#: C/gedit.xml:1420(guimenu) C/gedit.xml:1426(guimenu) -#: C/gedit.xml:1432(guimenu) +#: C/pluma.xml:959(bridgehead) C/pluma.xml:1414(guimenu) +#: C/pluma.xml:1420(guimenu) C/pluma.xml:1426(guimenu) +#: C/pluma.xml:1432(guimenu) msgid "Edit" msgstr "编辑" -#: C/gedit.xml:960(para) +#: C/pluma.xml:960(para) msgid "Shortcuts for editing documents:" msgstr "编辑文档的快捷键:" -#: C/gedit.xml:975(para) +#: C/pluma.xml:975(para) msgid "Ctrl + Z" msgstr "Ctrl + Z" -#: C/gedit.xml:976(para) +#: C/pluma.xml:976(para) msgid "Undo the last action." msgstr "撤销上一次操作。" -#: C/gedit.xml:979(para) +#: C/pluma.xml:979(para) msgid "Ctrl + Shift + Z" msgstr "Ctrl + Shift + Z" -#: C/gedit.xml:980(para) +#: C/pluma.xml:980(para) msgid "Redo the last undone action ." msgstr "重做最上一次的撤销操作。" -#: C/gedit.xml:983(para) +#: C/pluma.xml:983(para) msgid "Ctrl + X" msgstr "Ctrl + X" -#: C/gedit.xml:984(para) +#: C/pluma.xml:984(para) msgid "Cut the selected text or region and place it on the clipboard." msgstr "剪切选中的文本或区域,并放到剪贴板中。" -#: C/gedit.xml:987(para) +#: C/pluma.xml:987(para) msgid "Ctrl + C" msgstr "Ctrl + C" -#: C/gedit.xml:988(para) +#: C/pluma.xml:988(para) msgid "Copy the selected text or region onto the clipboard." msgstr "复制选中的文本或区域,并放到剪贴板中。" -#: C/gedit.xml:991(para) +#: C/pluma.xml:991(para) msgid "Ctrl + V" msgstr "Ctrl + V" -#: C/gedit.xml:992(para) +#: C/pluma.xml:992(para) msgid "Paste the contents of the clipboard." msgstr "从剪贴板中粘贴内容。" -#: C/gedit.xml:995(para) +#: C/pluma.xml:995(para) msgid "Ctrl + A" msgstr "Ctrl + A" -#: C/gedit.xml:996(para) +#: C/pluma.xml:996(para) msgid "Select all." msgstr "全选" -#: C/gedit.xml:999(para) +#: C/pluma.xml:999(para) msgid "Ctrl + D" msgstr "Ctrl + D" -#: C/gedit.xml:1000(para) +#: C/pluma.xml:1000(para) msgid "Delete current line." msgstr "删除当前行。" -#: C/gedit.xml:1003(para) +#: C/pluma.xml:1003(para) msgid "Alt + Up" msgstr "Alt + Up" -#: C/gedit.xml:1004(para) +#: C/pluma.xml:1004(para) msgid "Move the selected line up one line." msgstr "将选中的行上移一行。" -#: C/gedit.xml:1007(para) +#: C/pluma.xml:1007(para) msgid "Alt + Down" msgstr "Alt + Down" -#: C/gedit.xml:1008(para) +#: C/pluma.xml:1008(para) msgid "Move the selected line down one line." msgstr "将选中的行下移一行。" #. ============= Panes ======================= -#: C/gedit.xml:1015(bridgehead) +#: C/pluma.xml:1015(bridgehead) msgid "Panes" msgstr "面板" -#: C/gedit.xml:1016(para) +#: C/pluma.xml:1016(para) msgid "Shortcuts for showing and hiding panes:" msgstr "显示和隐藏面板的快捷键:" -#: C/gedit.xml:1031(para) +#: C/pluma.xml:1031(para) msgid "F9" msgstr "F9" -#: C/gedit.xml:1032(para) +#: C/pluma.xml:1032(para) msgid "Show/hide the side pane." msgstr "显示/隐藏侧边栏。" -#: C/gedit.xml:1035(para) +#: C/pluma.xml:1035(para) msgid "Ctrl + F9" msgstr "Ctrl + F9" -#: C/gedit.xml:1036(para) +#: C/pluma.xml:1036(para) msgid "Show/hide the bottom pane." msgstr "显示/隐藏底边栏。" #. ============= Search ======================= -#: C/gedit.xml:1043(bridgehead) +#: C/pluma.xml:1043(bridgehead) msgid "Search" msgstr "搜索" -#: C/gedit.xml:1044(para) +#: C/pluma.xml:1044(para) msgid "Shortcuts for searching:" msgstr "搜索的快捷键:" -#: C/gedit.xml:1059(para) +#: C/pluma.xml:1059(para) msgid "Ctrl + F" msgstr "Ctrl + F" -#: C/gedit.xml:1060(para) +#: C/pluma.xml:1060(para) msgid "Find a string." msgstr "查找字符串。" -#: C/gedit.xml:1063(para) +#: C/pluma.xml:1063(para) msgid "Ctrl + G" msgstr "Ctrl + G" -#: C/gedit.xml:1064(para) +#: C/pluma.xml:1064(para) msgid "Find the next instance of the string." msgstr "查找下一个匹配的字符串。" -#: C/gedit.xml:1067(para) +#: C/pluma.xml:1067(para) msgid "Ctrl + Shift + G" msgstr "Ctrl + Shift + G" -#: C/gedit.xml:1068(para) +#: C/pluma.xml:1068(para) msgid "Find the previous instance of the string." msgstr "查找前一个匹配的字符串。" -#: C/gedit.xml:1071(para) +#: C/pluma.xml:1071(para) msgid "Ctrl + K" msgstr "Ctrl + K" -#: C/gedit.xml:1072(para) +#: C/pluma.xml:1072(para) msgid "Interactive search." msgstr "交互式搜索。" -#: C/gedit.xml:1075(para) +#: C/pluma.xml:1075(para) msgid "Ctrl + H" msgstr "Ctrl + H" -#: C/gedit.xml:1076(para) +#: C/pluma.xml:1076(para) msgid "Search and replace." msgstr "查找并替换" -#: C/gedit.xml:1079(para) +#: C/pluma.xml:1079(para) msgid "Ctrl + Shift + K" msgstr "Ctrl + Shift + K" -#: C/gedit.xml:1080(para) +#: C/pluma.xml:1080(para) msgid "Clear highlight." msgstr "清除高亮显示。" -#: C/gedit.xml:1083(para) +#: C/pluma.xml:1083(para) msgid "Ctrl + I" msgstr "Ctrl + I" -#: C/gedit.xml:1084(para) +#: C/pluma.xml:1084(para) msgid "Goto line." msgstr "跳转到行。" #. ============= Tools ======================= -#: C/gedit.xml:1090(bridgehead) +#: C/pluma.xml:1090(bridgehead) msgid "Tools" msgstr "工具" -#: C/gedit.xml:1091(para) +#: C/pluma.xml:1091(para) msgid "Shortcuts for tools:" msgstr "工具快捷键:" -#: C/gedit.xml:1106(para) +#: C/pluma.xml:1106(para) msgid "Shift + F7" msgstr "Shift + F7" -#: C/gedit.xml:1107(para) +#: C/pluma.xml:1107(para) msgid "Check spelling (with plugin)." msgstr "检查拼写(使用插件)。" -#: C/gedit.xml:1110(para) +#: C/pluma.xml:1110(para) msgid "Alt + F12" msgstr "Alt + F12" -#: C/gedit.xml:1111(para) +#: C/pluma.xml:1111(para) msgid "Remove trailing spaces (with plugin)." msgstr "删除尾部空格(使用插件)。" -#: C/gedit.xml:1114(para) +#: C/pluma.xml:1114(para) msgid "Ctrl + T" msgstr "Ctrl + T" -#: C/gedit.xml:1115(para) +#: C/pluma.xml:1115(para) msgid "Indent (with plugin)." msgstr "缩进(使用插件)。" -#: C/gedit.xml:1118(para) +#: C/pluma.xml:1118(para) msgid "Ctrl + Shift + T" msgstr "Ctrl + Shift + T" -#: C/gedit.xml:1119(para) +#: C/pluma.xml:1119(para) msgid "Remove Indent (with plugin)." msgstr "清除缩进(使用插件)。" -#: C/gedit.xml:1122(para) +#: C/pluma.xml:1122(para) msgid "F8" msgstr "F8" -#: C/gedit.xml:1123(para) +#: C/pluma.xml:1123(para) msgid "Run \"make\" in current directory (with plugin)." msgstr "在当前文件夹运行“make”命令(用插件)。" -#: C/gedit.xml:1126(para) +#: C/pluma.xml:1126(para) msgid "Ctrl + Shift + D" msgstr "Ctrl + Shift + D" -#: C/gedit.xml:1127(para) +#: C/pluma.xml:1127(para) msgid "Directory listing (with plugin)." msgstr "文件夹列表(使用插件)。" #. ============= Help ======================= -#: C/gedit.xml:1133(bridgehead) +#: C/pluma.xml:1133(bridgehead) msgid "Help" msgstr "帮助" -#: C/gedit.xml:1134(para) +#: C/pluma.xml:1134(para) msgid "Shortcuts for help:" msgstr "帮助的快捷键:" -#: C/gedit.xml:1149(para) +#: C/pluma.xml:1149(para) msgid "F1" msgstr "F1" -#: C/gedit.xml:1150(para) -msgid "Open <application>gedit</application>'s user manual." -msgstr "打开 <application>gedit</application> 的用户手册。" +#: C/pluma.xml:1150(para) +msgid "Open <application>pluma</application>'s user manual." +msgstr "打开 <application>pluma</application> 的用户手册。" -#: C/gedit.xml:1162(title) +#: C/pluma.xml:1162(title) msgid "Preferences" msgstr "首选项" -#: C/gedit.xml:1164(para) +#: C/pluma.xml:1164(para) msgid "" -"To configure <application>gedit</application>, choose " +"To configure <application>pluma</application>, choose " "<menuchoice><guimenu>Edit</guimenu><guimenuitem>Preferences</guimenuitem></" "menuchoice>. The <guilabel>Preferences</guilabel> dialog contains the " "following categories:" msgstr "" -"要配置 <application>gedit</application>,点菜单 <menuchoice><guimenu>编辑</" +"要配置 <application>pluma</application>,点菜单 <menuchoice><guimenu>编辑</" "guimenu><guimenuitem>首选项</guimenuitem></menuchoice>。 <guilabel>首选项</" "guilabel> 对话框包含以下类别:" -#: C/gedit.xml:1173(title) +#: C/pluma.xml:1173(title) msgid "View Preferences" msgstr "查看" -#: C/gedit.xml:1178(para) +#: C/pluma.xml:1178(para) msgid "" "Select the <guilabel>Enable text wrapping</guilabel> option to have long " "lines of text flow into paragraphs instead of running off the edge of the " @@ -2181,7 +2181,7 @@ msgstr "" "选中 <guilabel>允许文本换行</guilabel> 选项,长的文本行会折行,而不是跑到文本" "窗口外边。这就不需要使用水平滚动条。" -#: C/gedit.xml:1179(para) +#: C/pluma.xml:1179(para) msgid "" "Select the <guilabel>Do not split words over two lines</guilabel> option to " "have the text wrapping option preserve whole words when flowing text to the " @@ -2190,47 +2190,47 @@ msgstr "" "选中 <guilabel>不将一个单词拆在两行</guilabel> 选项,会将整个单词换到下一行," "使文本更容易阅读。" -#: C/gedit.xml:1185(para) +#: C/pluma.xml:1185(para) msgid "" "Select the <guilabel>Display line numbers</guilabel> option to display line " -"numbers on the left side of the <application>gedit</application> window." +"numbers on the left side of the <application>pluma</application> window." msgstr "" -"选中 <guilabel>显示行号</guilabel>,在 <application>gedit</application> 窗口" +"选中 <guilabel>显示行号</guilabel>,在 <application>pluma</application> 窗口" "的左侧显示行号。" -#: C/gedit.xml:1189(guilabel) +#: C/pluma.xml:1189(guilabel) msgid "Current Line" msgstr "当前行" -#: C/gedit.xml:1191(para) +#: C/pluma.xml:1191(para) msgid "" "Select the <guilabel>Highlight current line</guilabel> option to highlight " "the line where the cursor is placed." msgstr "" "选中 <guilabel>高亮显示当前行</guilabel> 选项,光标所在的行会高亮显示。" -#: C/gedit.xml:1195(guilabel) +#: C/pluma.xml:1195(guilabel) msgid "Right Margin" msgstr "右边距" -#: C/gedit.xml:1197(para) +#: C/pluma.xml:1197(para) msgid "" "Select the <guilabel>Display right margin</guilabel> option to display a " "vertical line that indicates the right margin." msgstr "选中 <guilabel>显示右边距</guilabel> 选项,显示一条竖线指示右边距。" -#: C/gedit.xml:1198(para) +#: C/pluma.xml:1198(para) msgid "" "Use the <guilabel>Right margin at column</guilabel> spin box to specify the " "location of the vertical line." msgstr "" "在 <guilabel>右边距位于列</guilabel> 微调按钮框,指定竖线所在的列号位置。" -#: C/gedit.xml:1202(guilabel) +#: C/pluma.xml:1202(guilabel) msgid "Bracket Matching" msgstr "括号匹配" -#: C/gedit.xml:1204(para) +#: C/pluma.xml:1204(para) msgid "" "Select the <guilabel>Highlight matching bracket</guilabel> option to " "highlight the corresponding bracket when the cursor is positioned on a " @@ -2239,43 +2239,43 @@ msgstr "" "选中 <guilabel>高亮显示匹配的括号</guilabel> 选项,当光标位于括号位置时,高亮" "显示匹配的另一个括号。" -#: C/gedit.xml:1212(title) +#: C/pluma.xml:1212(title) msgid "Editor Preferences" msgstr "编辑器" -#: C/gedit.xml:1217(para) +#: C/pluma.xml:1217(para) msgid "" "Use the <guilabel>Tab width</guilabel> spin box to specify the width of the " -"space that <application> gedit</application> inserts when you press the " +"space that <application> pluma</application> inserts when you press the " "<keycap>Tab</keycap> key." msgstr "" "在 <guilabel>Tab 宽度</guilabel> 微调按钮框里,指定当您按下 <keycap>Tab</" -"keycap> 键时,<application>gedit</application> 插入的空格宽度。" +"keycap> 键时,<application>pluma</application> 插入的空格宽度。" -#: C/gedit.xml:1218(para) +#: C/pluma.xml:1218(para) msgid "" "Select the <guilabel>Insert spaces instead of tabs</guilabel> option to " -"specify that <application> gedit</application> inserts spaces instead of a " +"specify that <application> pluma</application> inserts spaces instead of a " "tab character when you press the <keycap>Tab</keycap> key." msgstr "" "选中 <guilabel>插入空格替代制表符</guilabel>,指定当您按下 <keycap>Tab</" -"keycap> 键时,<application>gedit</application> 插入空格而不是制表符。" +"keycap> 键时,<application>pluma</application> 插入空格而不是制表符。" -#: C/gedit.xml:1222(guilabel) +#: C/pluma.xml:1222(guilabel) msgid "Auto Indentation" msgstr "自动缩进" -#: C/gedit.xml:1224(para) +#: C/pluma.xml:1224(para) msgid "" "Select the <guilabel>Enable auto indentation</guilabel> option to specify " "that the next line starts at the indentation level of the current line." msgstr "选中 <guilabel>启用自动缩进</guilabel>,指定下一行在缩进后再开始。" -#: C/gedit.xml:1228(guilabel) +#: C/pluma.xml:1228(guilabel) msgid "File Saving" msgstr "保存文件" -#: C/gedit.xml:1230(para) +#: C/pluma.xml:1230(para) msgid "" "Select the <guilabel>Create a backup copy of files before saving</guilabel> " "option to create a backup copy of a file each time you save the file. The " @@ -2284,7 +2284,7 @@ msgstr "" "选中 <guilabel>在保存之前创建一个文件备份</guilabel>,在每次保存文件的时候创" "建文件的备份副本。备份文件的文件名的末尾包含一个 ~。" -#: C/gedit.xml:1231(para) +#: C/pluma.xml:1231(para) msgid "" "Select the <guilabel>Autosave files every ... minutes</guilabel> option to " "automatically save the current file at regular intervals. Use the spin box " @@ -2293,84 +2293,84 @@ msgstr "" "选中 <guilabel>自动保存,每隔...分钟</guilabel>,在指定的时间间隔后,会自动保" "存当前文件。使用微调按钮框可以指定多久保存一次文件。" -#: C/gedit.xml:1238(title) +#: C/pluma.xml:1238(title) msgid "Font & Colors Preferences" msgstr "字体和颜色选项" -#: C/gedit.xml:1241(guilabel) +#: C/pluma.xml:1241(guilabel) msgid "Font" msgstr "字体" -#: C/gedit.xml:1243(para) +#: C/pluma.xml:1243(para) msgid "" "Select the <guilabel>Use default theme font</guilabel> option to use the " -"default system font for the text in the <application>gedit</application> " +"default system font for the text in the <application>pluma</application> " "text window." msgstr "" "选中 <guilabel>使用默认主题字体</guilabel>, 该选项,将在 " -"<application>gedit</application> 文本窗口中使用默认系统字体来显示文本。" +"<application>pluma</application> 文本窗口中使用默认系统字体来显示文本。" -#: C/gedit.xml:1244(para) +#: C/pluma.xml:1244(para) msgid "" "The <guilabel>Editor font</guilabel> field displays the font that " -"<application>gedit</application> uses to display text. Click on the button " +"<application>pluma</application> uses to display text. Click on the button " "to specify the font type, style, and size to use for text." msgstr "" -"<guilabel>编辑器字体</guilabel> 显示 <application>gedit</application> 用来显" +"<guilabel>编辑器字体</guilabel> 显示 <application>pluma</application> 用来显" "示文本的字体。 单击该按钮可以指定文本使用的字体、样式和大小。" -#: C/gedit.xml:1248(guilabel) +#: C/pluma.xml:1248(guilabel) msgid "Color Scheme" msgstr "颜色方案" -#: C/gedit.xml:1250(para) +#: C/pluma.xml:1250(para) msgid "" "You can choose a color scheme from the list of color schemes. By default, " "the following color schemes are installed:" msgstr "" "您可以从颜色方案列表中选择一种颜色方案。默认情况下,安装有下面的颜色方案:" -#: C/gedit.xml:1253(guilabel) +#: C/pluma.xml:1253(guilabel) msgid "Classic" msgstr "经典" -#: C/gedit.xml:1255(para) +#: C/pluma.xml:1255(para) msgid "Classic color scheme based on the gvim color scheme." msgstr "基于 gvim 颜色方案的经典颜色方案。" -#: C/gedit.xml:1259(guilabel) +#: C/pluma.xml:1259(guilabel) msgid "Cobalt" msgstr "Cobalt" -#: C/gedit.xml:1261(para) +#: C/pluma.xml:1261(para) msgid "Blue based color scheme." msgstr "蓝色主题颜色方案。" -#: C/gedit.xml:1265(guilabel) +#: C/pluma.xml:1265(guilabel) msgid "Kate" msgstr "Kate" -#: C/gedit.xml:1267(para) +#: C/pluma.xml:1267(para) msgid "Color scheme used in the Kate text editor." msgstr "用于 Kate 文本编辑器的颜色方案。" -#: C/gedit.xml:1271(guilabel) +#: C/pluma.xml:1271(guilabel) msgid "Oblivion" msgstr "Oblivion" -#: C/gedit.xml:1273(para) +#: C/pluma.xml:1273(para) msgid "Dark color scheme using the Tango color palette." msgstr "用于 Tango 调色板的黑色主题方案。" -#: C/gedit.xml:1277(guilabel) +#: C/pluma.xml:1277(guilabel) msgid "Tango" msgstr "Tango" -#: C/gedit.xml:1279(para) +#: C/pluma.xml:1279(para) msgid "Color scheme using the Tango color scheme." msgstr "用于 Tango 的颜色方案。" -#: C/gedit.xml:1283(para) +#: C/pluma.xml:1283(para) msgid "" "You can add a new color scheme by clicking on <guilabel>Add...</guilabel>, " "and selecting a color scheme file" @@ -2378,36 +2378,36 @@ msgstr "" "您可以通过点击 <guilabel>添加...</guilabel>,选择一个颜色方案文件,来添加一个" "新的颜色方案" -#: C/gedit.xml:1284(para) +#: C/pluma.xml:1284(para) msgid "" "You can remove the selected color scheme by clicking on <guilabel>Remove</" "guilabel>" msgstr "您可以通过点击 <guilabel>删除</guilabel>,删除选中的颜色方案" -#: C/gedit.xml:1291(title) +#: C/pluma.xml:1291(title) msgid "Plugins Preferences" msgstr "插件" -#: C/gedit.xml:1292(para) +#: C/pluma.xml:1292(para) msgid "" -"Plugins add extra features to <application>gedit</application>. For more " +"Plugins add extra features to <application>pluma</application>. For more " "information on plugins and how to use the built-in plugins, see <xref " -"linkend=\"gedit-plugins-overview\"/>." +"linkend=\"pluma-plugins-overview\"/>." msgstr "" -"通过插件给 <application>gedit</application> 添加扩展特性。更多相关信息,请参" -"阅:<xref linkend=\"gedit-plugins-overview\"/>。" +"通过插件给 <application>pluma</application> 添加扩展特性。更多相关信息,请参" +"阅:<xref linkend=\"pluma-plugins-overview\"/>。" -#: C/gedit.xml:1296(title) +#: C/pluma.xml:1296(title) msgid "Enabling a Plugin" msgstr "启用一个插件" -#: C/gedit.xml:1297(para) +#: C/pluma.xml:1297(para) msgid "" -"To enable a <application>gedit</application> plugin, perform the following " +"To enable a <application>pluma</application> plugin, perform the following " "steps:" -msgstr "要启用一个 <application>gedit</application> 插件,请安下面的步骤操作:" +msgstr "要启用一个 <application>pluma</application> 插件,请安下面的步骤操作:" -#: C/gedit.xml:1300(para) C/gedit.xml:1321(para) C/gedit.xml:1643(para) +#: C/pluma.xml:1300(para) C/pluma.xml:1321(para) C/pluma.xml:1643(para) msgid "" "Choose <menuchoice><guimenu>Edit</guimenu><guimenuitem>Preferences</" "guimenuitem></menuchoice>." @@ -2415,16 +2415,16 @@ msgstr "" "点菜单 <menuchoice><guimenu>编辑</guimenu><guimenuitem>首选项</guimenuitem></" "menuchoice>。" -#: C/gedit.xml:1303(para) C/gedit.xml:1324(para) C/gedit.xml:1646(para) +#: C/pluma.xml:1303(para) C/pluma.xml:1324(para) C/pluma.xml:1646(para) msgid "Select the <guilabel>Plugins</guilabel> tab." msgstr "点击 <guilabel>插件</guilabel> 标签。" -#: C/gedit.xml:1306(para) +#: C/pluma.xml:1306(para) msgid "" "Select the check box next to the name of the plugin that you want to enable." msgstr "选中您想启用的插件名称旁边的复选框。" -#: C/gedit.xml:1309(para) C/gedit.xml:1330(para) +#: C/pluma.xml:1309(para) C/pluma.xml:1330(para) msgid "" "Click <guibutton>Close</guibutton> to close the <guilabel>Preferences</" "guilabel> dialog." @@ -2432,193 +2432,193 @@ msgstr "" "点 <guibutton>关闭</guibutton> 按钮,关闭 <guilabel>首选项</guilabel> 对话" "框。" -#: C/gedit.xml:1316(title) +#: C/pluma.xml:1316(title) msgid "Disabling a Plugin" msgstr "禁用一个插件" -#: C/gedit.xml:1317(para) +#: C/pluma.xml:1317(para) msgid "" -"A plugin remains enabled when you quit <application>gedit</application>." -msgstr "当您退出了 <application>gedit</application>,但插件仍保持启用状态。" +"A plugin remains enabled when you quit <application>pluma</application>." +msgstr "当您退出了 <application>pluma</application>,但插件仍保持启用状态。" -#: C/gedit.xml:1318(para) +#: C/pluma.xml:1318(para) msgid "" -"To disable a <application>gedit</application> plugin, perform the following " +"To disable a <application>pluma</application> plugin, perform the following " "steps:" -msgstr "要禁用一个 <application>gedit</application> 插件,请按下面的步骤操作:" +msgstr "要禁用一个 <application>pluma</application> 插件,请按下面的步骤操作:" -#: C/gedit.xml:1327(para) +#: C/pluma.xml:1327(para) msgid "" "Deselect the check box next to the name of the plugin that you want to " "disable." msgstr "不选中插件名称旁边的复选框,就可以禁用它。" -#: C/gedit.xml:1339(title) +#: C/pluma.xml:1339(title) msgid "Plugins" msgstr "插件" -#: C/gedit.xml:1341(title) +#: C/pluma.xml:1341(title) msgid "Working with Plugins" msgstr "使用插件" -#: C/gedit.xml:1342(para) +#: C/pluma.xml:1342(para) msgid "" -"You can add extra features to <application>gedit</application> by enabling " +"You can add extra features to <application>pluma</application> by enabling " "<firstterm>plugins</firstterm>. A plugin is a supplementary program that " "enhances the functionality of an application. Plugins add new items to the " -"<application>gedit</application> menus for the new features they provide." +"<application>pluma</application> menus for the new features they provide." msgstr "" -"您可以通过启用 <firstterm>插件</firstterm> 为 <application>gedit</" +"您可以通过启用 <firstterm>插件</firstterm> 为 <application>pluma</" "application> 添加扩展特性。插件是一个额外的小程序,可以增强应用程序的功能。插" -"件会在 <application>gedit</application> 中增加新的菜单项,提供新的特性。" +"件会在 <application>pluma</application> 中增加新的菜单项,提供新的特性。" -#: C/gedit.xml:1344(para) +#: C/pluma.xml:1344(para) msgid "" -"Several plugins come built-in with <application>gedit</application>, and you " -"can install more. The <ulink type=\"http\" url=\"http://live.mate.org/Gedit/" -"Plugins\">gedit website</ulink> lists third-party plugins." +"Several plugins come built-in with <application>pluma</application>, and you " +"can install more. The <ulink type=\"http\" url=\"http://live.gnome.org/Pluma/" +"Plugins\">pluma website</ulink> lists third-party plugins." msgstr "" -"<application>gedit</application> 内置了一些插件,您也可以安装更多,<ulink " -"type=\"http\" url=\"http://live.mate.org/Gedit/Plugins\">gedit website</" +"<application>pluma</application> 内置了一些插件,您也可以安装更多,<ulink " +"type=\"http\" url=\"http://live.gnome.org/Pluma/Plugins\">pluma website</" "ulink> 中,列出了第三方开发的插件。" -#: C/gedit.xml:1345(para) +#: C/pluma.xml:1345(para) msgid "" "To enable and disable plugins, or see which plugins are currently enabled, " -"use the <link linkend=\"gedit-prefs-plugins\">Plugins Preferences</link>." +"use the <link linkend=\"pluma-prefs-plugins\">Plugins Preferences</link>." msgstr "" "要启用或禁用一个插件,或者查看当前启用了哪些插件,请使用 <link linkend=" -"\"gedit-prefs-plugins\">插件选项</link>。" +"\"pluma-prefs-plugins\">插件选项</link>。" -#: C/gedit.xml:1346(para) +#: C/pluma.xml:1346(para) msgid "" -"The following plugins come built-in with <application>gedit</application>:" -msgstr "下面的插件是 <application>gedit</application> 内置的插件。" +"The following plugins come built-in with <application>pluma</application>:" +msgstr "下面的插件是 <application>pluma</application> 内置的插件。" -#: C/gedit.xml:1352(para) +#: C/pluma.xml:1352(para) msgid "" -"<link linkend=\"gedit-change-case-plugin\"><application>Change Case</" +"<link linkend=\"pluma-change-case-plugin\"><application>Change Case</" "application></link> allows you to change the case of the selected text." msgstr "" -"<link linkend=\"gedit-change-case-plugin\"><application>改变大小写</" +"<link linkend=\"pluma-change-case-plugin\"><application>改变大小写</" "application></link> 允许您更改选中文本的大小写。" -#: C/gedit.xml:1355(para) +#: C/pluma.xml:1355(para) msgid "" -"<application><link linkend=\"gedit-document-statistics-plugin\">Document " +"<application><link linkend=\"pluma-document-statistics-plugin\">Document " "Statistics</link></application> shows the number of lines, words, and " "characters in the document." msgstr "" -"<application><link linkend=\"gedit-document-statistics-plugin\">文档统计</" +"<application><link linkend=\"pluma-document-statistics-plugin\">文档统计</" "link></application> 显示文档的行数、单词数和字符数。" -#: C/gedit.xml:1358(para) +#: C/pluma.xml:1358(para) msgid "" -"<application><link linkend=\"gedit-external-tools-plugin\">External Tools</" +"<application><link linkend=\"pluma-external-tools-plugin\">External Tools</" "link></application> allows you to execute external commands from " -"<application>gedit</application>." +"<application>pluma</application>." msgstr "" -"<application><link linkend=\"gedit-external-tools-plugin\">外部工具</link></" -"application> 允许您在 <application>gedit</application> 中激活外部的命令。" +"<application><link linkend=\"pluma-external-tools-plugin\">外部工具</link></" +"application> 允许您在 <application>pluma</application> 中激活外部的命令。" -#: C/gedit.xml:1361(para) +#: C/pluma.xml:1361(para) msgid "" "<application>File Browser</application> allows you to browse your files and " "folders in the side pane." msgstr "<application>文件浏览器</application> 允许您在侧边栏浏览文件和文件夹。" -#: C/gedit.xml:1364(para) +#: C/pluma.xml:1364(para) msgid "" -"<application><link linkend=\"gedit-indent-lines-plugin\">Indent Lines</" +"<application><link linkend=\"pluma-indent-lines-plugin\">Indent Lines</" "link></application> adds or removes indentation from the selected lines." msgstr "" -"<application><link linkend=\"gedit-indent-lines-plugin\">行缩进</link></" +"<application><link linkend=\"pluma-indent-lines-plugin\">行缩进</link></" "application> 为选中的行添加或清除缩进。" -#: C/gedit.xml:1367(para) +#: C/pluma.xml:1367(para) msgid "" -"<application><link linkend=\"gedit-insert-date-time-plugin\">Insert Date/" +"<application><link linkend=\"pluma-insert-date-time-plugin\">Insert Date/" "Time</link></application> adds the current date and time into a document." msgstr "" -"<application><link linkend=\"gedit-insert-date-time-plugin\">插入日期/时间</" +"<application><link linkend=\"pluma-insert-date-time-plugin\">插入日期/时间</" "link></application> 在文档中插入当前的日期和时间。" -#: C/gedit.xml:1370(para) +#: C/pluma.xml:1370(para) msgid "" -"<application><link linkend=\"gedit-modelines-plugin\">Modelines</link></" +"<application><link linkend=\"pluma-modelines-plugin\">Modelines</link></" "application> allows you to set editing preferences for individual documents, " "and supports <application>Emacs</application>, <application>Kate</" "application> and <application>Vim</application>-style modelines." msgstr "" -"<application><link linkend=\"gedit-modelines-plugin\">Modelines</link></" +"<application><link linkend=\"pluma-modelines-plugin\">Modelines</link></" "application> 允许您为特殊的文档设置编辑器选项,支持 <application>Emacs</" "application>、<application>Kate</application> 和 <application>Vim</" "application> 风格的 modelines。" -#: C/gedit.xml:1373(para) +#: C/pluma.xml:1373(para) msgid "" -"<application><link linkend=\"gedit-python-console-plugin\">Python Console</" +"<application><link linkend=\"pluma-python-console-plugin\">Python Console</" "link></application> allows you to run commands in the python programming " "language." msgstr "" -"<application><link linkend=\"gedit-python-console-plugin\">Python 控制台</" +"<application><link linkend=\"pluma-python-console-plugin\">Python 控制台</" "link></application> 运行您在 python 编程语言中运行命令。" -#: C/gedit.xml:1376(para) +#: C/pluma.xml:1376(para) msgid "" -"<application><link linkend=\"gedit-snippets-plugin\">Snippets</link></" +"<application><link linkend=\"pluma-snippets-plugin\">Snippets</link></" "application> allows you to store frequently-used pieces of text and insert " "them quickly into a document." msgstr "" -"<application><link linkend=\"gedit-snippets-plugin\">片段</link></" +"<application><link linkend=\"pluma-snippets-plugin\">片段</link></" "application> 允许您存储常用的文本片段,并快速插入到文档中。" -#: C/gedit.xml:1379(para) +#: C/pluma.xml:1379(para) msgid "" -"<application><link linkend=\"gedit-sort-plugin\">Sort</link></application> " +"<application><link linkend=\"pluma-sort-plugin\">Sort</link></application> " "arranges selected lines of text into alphabetical order." msgstr "" -"<application><link linkend=\"gedit-sort-plugin\">排序</link></application> 按" +"<application><link linkend=\"pluma-sort-plugin\">排序</link></application> 按" "字母顺序排列选定的行。" -#: C/gedit.xml:1382(para) +#: C/pluma.xml:1382(para) msgid "" -"<application><link linkend=\"gedit-spell-checker-plugin\">Spell Checker</" +"<application><link linkend=\"pluma-spell-checker-plugin\">Spell Checker</" "link></application> corrects the spelling in the selected text, or marks " "errors automatically in the document." msgstr "" -"<application><link linkend=\"gedit-spell-checker-plugin\">拼写检查</link></" +"<application><link linkend=\"pluma-spell-checker-plugin\">拼写检查</link></" "application> 检查选定文本的拼写正确性,或者标记文档中的错误。" -#: C/gedit.xml:1385(para) +#: C/pluma.xml:1385(para) msgid "" -"<application><link linkend=\"gedit-tag-list-plugin\">Tag List</link></" +"<application><link linkend=\"pluma-tag-list-plugin\">Tag List</link></" "application> lets you insert commonly-used tags for HTML and other languages " "from a list in the side pane." msgstr "" -"<application><link linkend=\"gedit-tag-list-plugin\">标记列表</link></" +"<application><link linkend=\"pluma-tag-list-plugin\">标记列表</link></" "application> 允许您从侧栏中插入常用的 HTML 或其他语言标记。" -#: C/gedit.xml:1389(para) +#: C/pluma.xml:1389(para) msgid "" "For more information on creating plugins, see the <ulink type=\"http\" url=" -"\"http://live.mate.org/Gedit/Plugins\"><application>gedit</application> " +"\"http://live.gnome.org/Pluma/Plugins\"><application>pluma</application> " "website</ulink>." msgstr "" "关于创建插件的更多信息,请参阅:<ulink type=\"http\" url=\"http://live.mate." -"org/Gedit/Plugins\"><application>gedit</application> 网站</ulink>。" +"org/Pluma/Plugins\"><application>pluma</application> 网站</ulink>。" -#: C/gedit.xml:1393(title) +#: C/pluma.xml:1393(title) msgid "Change Case Plugin" msgstr "更改大小写插件" -#: C/gedit.xml:1394(para) +#: C/pluma.xml:1394(para) msgid "" "The <application>Change Case</application> plugin changes the case of the " "selected text." msgstr "<application>更改大小写</application> 插件更改选中文本的大小写状态。" -#: C/gedit.xml:1395(para) +#: C/pluma.xml:1395(para) msgid "" "The following items are added to the <guimenu>Edit</guimenu> menu when the " "<application>Change Case</application> plugin is enabled:" @@ -2626,78 +2626,78 @@ msgstr "" "当 <application>改变大小写</application> 插件启用后,下面的项将添加到 " "<guimenu>编辑</guimenu> 菜单:" -#: C/gedit.xml:1405(para) +#: C/pluma.xml:1405(para) msgid "Menu Item" msgstr "菜单项" -#: C/gedit.xml:1407(para) +#: C/pluma.xml:1407(para) msgid "Action" msgstr "操作" -#: C/gedit.xml:1409(para) +#: C/pluma.xml:1409(para) msgid "Example" msgstr "举例" -#: C/gedit.xml:1415(guisubmenu) C/gedit.xml:1421(guisubmenu) -#: C/gedit.xml:1427(guisubmenu) C/gedit.xml:1433(guisubmenu) +#: C/pluma.xml:1415(guisubmenu) C/pluma.xml:1421(guisubmenu) +#: C/pluma.xml:1427(guisubmenu) C/pluma.xml:1433(guisubmenu) msgid "Change Case" msgstr "改变大小写" -#: C/gedit.xml:1415(guimenuitem) +#: C/pluma.xml:1415(guimenuitem) msgid "All Upper Case" msgstr "全部大写字母" -#: C/gedit.xml:1416(para) +#: C/pluma.xml:1416(para) msgid "Change each character to uppercase." msgstr "把字符都改成大写字母。" -#: C/gedit.xml:1417(para) +#: C/pluma.xml:1417(para) msgid "<literal>This text</literal> becomes <literal>THIS TEXT</literal>" msgstr "<literal>This text</literal> 将变成 <literal>THIS TEXT</literal>" -#: C/gedit.xml:1421(guimenuitem) +#: C/pluma.xml:1421(guimenuitem) msgid "All Lower Case" msgstr "全部小写字母" -#: C/gedit.xml:1422(para) +#: C/pluma.xml:1422(para) msgid "Change each character to lowercase." msgstr "把字符都改成小写字母。" -#: C/gedit.xml:1423(para) +#: C/pluma.xml:1423(para) msgid "<literal>This Text</literal> becomes <literal>this text</literal>" msgstr "<literal>This Text</literal> 将变成 <literal>this text</literal>" -#: C/gedit.xml:1427(guimenuitem) +#: C/pluma.xml:1427(guimenuitem) msgid "Invert Case" msgstr "反转大小写" -#: C/gedit.xml:1428(para) +#: C/pluma.xml:1428(para) msgid "" "Change each lowercase character to uppercase, and change each uppercase " "character to lowercase." msgstr "把小写字母改成大写,把大写字母改成小写。" -#: C/gedit.xml:1429(para) +#: C/pluma.xml:1429(para) msgid "<literal>This Text</literal> becomes <literal>tHIS tEXT</literal>" msgstr "<literal>This Text</literal> 将变成 <literal>tHIS tEXT</literal>" -#: C/gedit.xml:1433(guimenuitem) +#: C/pluma.xml:1433(guimenuitem) msgid "Title Case" msgstr "字首大写" -#: C/gedit.xml:1434(para) +#: C/pluma.xml:1434(para) msgid "Change the first character of each word to uppercase." msgstr "每个单词的第一个字母改成大写。" -#: C/gedit.xml:1435(para) +#: C/pluma.xml:1435(para) msgid "<literal>this text</literal> becomes <literal>This Text</literal>" msgstr "<literal>this text</literal> 将变成 <literal>This Text</literal>" -#: C/gedit.xml:1444(title) +#: C/pluma.xml:1444(title) msgid "Document Statistics Plugin" msgstr "文档统计插件" -#: C/gedit.xml:1445(para) +#: C/pluma.xml:1445(para) msgid "" "The <application>Document Statistics</application> plugin counts the number " "of lines, words, characters with spaces, characters without spaces, and " @@ -2709,7 +2709,7 @@ msgstr "" "格)、字数(不含空格)、字节数。该插件将结果显示在一个<guilabel>文档统计信息</" "guilabel> 对话框中。 要使用文档统计插件,请按以下步骤操作:" -#: C/gedit.xml:1447(para) +#: C/pluma.xml:1447(para) msgid "" "Choose <menuchoice><guimenu>Tools</guimenu><guimenuitem>Document Statistics</" "guimenuitem></menuchoice> to display the <guilabel>Document Statistics</" @@ -2720,55 +2720,55 @@ msgstr "" "guimenuitem></menuchoice>,出来一个 <guilabel>文档统计信息</guilabel> 对话" "框。<guilabel>文档统计信息</guilabel> 对话框显示文件的以下信息:" -#: C/gedit.xml:1450(para) +#: C/pluma.xml:1450(para) msgid "Number of lines in the current document." msgstr "当前文档中的行数。" -#: C/gedit.xml:1453(para) +#: C/pluma.xml:1453(para) msgid "Number of words in the current document." msgstr "当前文档中的字数。" -#: C/gedit.xml:1456(para) +#: C/pluma.xml:1456(para) msgid "Number of characters, including spaces, in the current document." msgstr "当前文档中的字符数(包括空格)。" -#: C/gedit.xml:1459(para) +#: C/pluma.xml:1459(para) msgid "Number of characters, not including spaces, in the current document." msgstr "当前文档中的字符数(不包括空格)。" -#: C/gedit.xml:1462(para) +#: C/pluma.xml:1462(para) msgid "Number of bytes in the current document." msgstr "当前文档中的字节数。" -#: C/gedit.xml:1467(para) +#: C/pluma.xml:1467(para) msgid "" -"You can continue to update the <application>gedit</application> file while " +"You can continue to update the <application>pluma</application> file while " "the <guilabel>Document Statistics</guilabel> dialog is open. To refresh the " "contents of the <guilabel>Document Statistics</guilabel> dialog, click " "<guibutton>Update</guibutton>." msgstr "" "在 <guilabel>文档统计信息</guilabel> 对话框打开时,您可以继续在 " -"<application>gedit</application> 里编辑文件。 要刷新 <guilabel>文档统计信息</" +"<application>pluma</application> 里编辑文件。 要刷新 <guilabel>文档统计信息</" "guilabel> 对话框的内容,点击 <guibutton>更新</guibutton> 按钮。" -#: C/gedit.xml:1474(title) +#: C/pluma.xml:1474(title) msgid "External Tools Plugin" msgstr "外部工具插件" -#: C/gedit.xml:1475(para) +#: C/pluma.xml:1475(para) msgid "" "The <application>External Tools</application> plugin allows you to execute " -"external commands from <application>gedit</application>. You can pipe some " +"external commands from <application>pluma</application>. You can pipe some " "content into a command and exploit its output (for example, " "<application>sed</application>), or launch a predefined command (for " "example, <application>make</application>)." msgstr "" -"The <application>External Tools</application> 允许您在 <application>gedit</" +"The <application>External Tools</application> 允许您在 <application>pluma</" "application> 中运行外部命令。您可以通过管道命令来编辑它们的输出(例如 " "<application>sed</application>),或者启动一个预编译命令(如 " "<application>make</application>)。" -#: C/gedit.xml:1476(para) +#: C/pluma.xml:1476(para) msgid "" "Use the <guilabel>External Tools Manager</guilabel> to create and edit " "commands. To run an external command, choose it from the <guimenu>Tools</" @@ -2777,66 +2777,66 @@ msgstr "" "使用 <guilabel>外部工具管理器</guilabel> 来创建和编辑命令。要运行一个外部命" "令,点 <guimenu>工具</guimenu> 菜单。" -#: C/gedit.xml:1479(title) +#: C/pluma.xml:1479(title) msgid "Built-in Commands" msgstr "内置命令" -#: C/gedit.xml:1480(para) +#: C/pluma.xml:1480(para) msgid "" "The following commands are provided with the <application>External Tools</" "application> plugin:" msgstr "下面的命令由 <application>外部工具</application> 插件提供:" -#: C/gedit.xml:1482(term) +#: C/pluma.xml:1482(term) msgid "Build" msgstr "Build" -#: C/gedit.xml:1484(para) +#: C/pluma.xml:1484(para) msgid "" "Runs <application>make</application> in the current document's directory." msgstr "在当前文档的文件夹下,运行 <application>make</application> 命令。" -#: C/gedit.xml:1487(term) +#: C/pluma.xml:1487(term) msgid "Directory Listing" msgstr "列出文件夹" -#: C/gedit.xml:1489(para) +#: C/pluma.xml:1489(para) msgid "" "Lists the contents of the current document's directory in a new document." msgstr "在一个新文档中,列出当前文件夹的内容。" -#: C/gedit.xml:1492(term) +#: C/pluma.xml:1492(term) msgid "Environment Variables" msgstr "环境变量" -#: C/gedit.xml:1494(para) +#: C/pluma.xml:1494(para) msgid "Displays the environment variables list in the bottom pane." msgstr "在底部面板显示环境变量。" -#: C/gedit.xml:1497(term) +#: C/pluma.xml:1497(term) msgid "Grep" msgstr "Grep" -#: C/gedit.xml:1499(para) +#: C/pluma.xml:1499(para) msgid "" "Searches for a term in all files in the current document directory, using " "pattern matching. Results are shown in the bottom pane." msgstr "" "使用匹配模式,在当前文件夹中的全部文件中搜索匹配项。结果显示在底部面板。" -#: C/gedit.xml:1502(term) +#: C/pluma.xml:1502(term) msgid "Remove Trailing Spaces" msgstr "删除尾部空格" -#: C/gedit.xml:1504(para) +#: C/pluma.xml:1504(para) msgid "Removes all spaces from the end of lines in the document." msgstr "删除文档中每一行的尾部空格。" -#: C/gedit.xml:1511(title) +#: C/pluma.xml:1511(title) msgid "Defining a Command" msgstr "定义一个命令" -#: C/gedit.xml:1512(para) +#: C/pluma.xml:1512(para) msgid "" "To add an external command, choose <menuchoice><guimenu>Tools</" "guimenu><guimenuitem>External Tools</guimenuitem></menuchoice>." @@ -2844,7 +2844,7 @@ msgstr "" "要添加一个外部命令,点菜单 <menuchoice><guimenu>工具</guimenu><guimenuitem>外" "部工具</guimenuitem></menuchoice>。" -#: C/gedit.xml:1513(para) +#: C/pluma.xml:1513(para) msgid "" "In the <guilabel>External Tools Manager</guilabel> window, click " "<guibutton>New</guibutton>. You can speficy the following details for the " @@ -2853,41 +2853,41 @@ msgstr "" "在 <guilabel>外部工具管理器</guilabel> 窗口中,点 <guibutton>新建</" "guibutton>。您可以指定命令的下面内容细节:" -#: C/gedit.xml:1515(term) +#: C/pluma.xml:1515(term) msgid "Description" msgstr "说明" -#: C/gedit.xml:1517(para) +#: C/pluma.xml:1517(para) msgid "" "This description is shown in the statusbar when the menu command is chosen." msgstr "当选中菜单命令时,这个描述将显示在状态栏。" -#: C/gedit.xml:1520(term) +#: C/pluma.xml:1520(term) msgid "Accelerator" msgstr "快捷键" -#: C/gedit.xml:1522(para) +#: C/pluma.xml:1522(para) msgid "Enter a keyboard shortcut for the command." msgstr "输入此命令的快捷键。" -#: C/gedit.xml:1525(term) +#: C/pluma.xml:1525(term) msgid "Commands" msgstr "命令" -#: C/gedit.xml:1527(para) +#: C/pluma.xml:1527(para) msgid "" -"The actual commands to be run. Several <application>gedit</application> " +"The actual commands to be run. Several <application>pluma</application> " "environment variables can be used to pass content to these commands: see " -"<xref linkend=\"gedit-external-tools-plugin-variables\"/>." +"<xref linkend=\"pluma-external-tools-plugin-variables\"/>." msgstr "" -"要运行的命令。一些 <application>gedit</application> 环境变量可以传递给命令," -"请参阅 <xref linkend=\"gedit-external-tools-plugin-variables\"/>。" +"要运行的命令。一些 <application>pluma</application> 环境变量可以传递给命令," +"请参阅 <xref linkend=\"pluma-external-tools-plugin-variables\"/>。" -#: C/gedit.xml:1530(term) +#: C/pluma.xml:1530(term) msgid "Input" msgstr "输入" -#: C/gedit.xml:1532(para) +#: C/pluma.xml:1532(para) msgid "" "The content to give to the commands (as <systemitem>stdin</systemitem>): the " "entire text of the current document, the current selection, line, or word." @@ -2895,11 +2895,11 @@ msgstr "" "这个内容将传递给命令(像 <systemitem>stdin</systemitem>):当前文档的全部文本、" "段、行或词。" -#: C/gedit.xml:1535(term) +#: C/pluma.xml:1535(term) msgid "Output" msgstr "输出窗口" -#: C/gedit.xml:1537(para) +#: C/pluma.xml:1537(para) msgid "" "What to do with the output of the commands: display in the bottom pane, put " "in a new document, or place in the current document, at the end, at the " @@ -2908,36 +2908,36 @@ msgstr "" "输出这个命令做了什么:显示在底部面板、放入一个新文档,或者放到当前文档,放在" "文档尾部、光标位置,或者替换这一段、替换整个文档。" -#: C/gedit.xml:1540(term) +#: C/pluma.xml:1540(term) msgid "Applicability" msgstr "适用性" -#: C/gedit.xml:1542(para) +#: C/pluma.xml:1542(para) msgid "" "Determines which sort of documents can be affected by the command, for " "example whether saved or not, and local or remote." msgstr "确定哪一类文档会被这个命令影响,例如是否保存,本地还是远程。" -#: C/gedit.xml:1550(title) +#: C/pluma.xml:1550(title) msgid "Editing and Removing Tools" msgstr "编辑和删除工具" -#: C/gedit.xml:1551(para) +#: C/pluma.xml:1551(para) msgid "" "To edit a tool, select it in the list and make changes to its properties." msgstr "要编辑一个工具,在列表中选中它,然后更改它的属性。" -#: C/gedit.xml:1552(para) +#: C/pluma.xml:1552(para) msgid "To rename a tool, click it again in the list." msgstr "要重命名一个工具,在列表中再点击它一次。" -#: C/gedit.xml:1553(para) +#: C/pluma.xml:1553(para) msgid "" "To restore a built-in tool that you have changed, press <guilabel>Revert</" "guilabel>." msgstr "要恢复您已经改变了的内置工具,点 <guilabel>还原/guilabel> 按钮。" -#: C/gedit.xml:1554(para) +#: C/pluma.xml:1554(para) msgid "" "To remove a tool, select it in the list and press <guibutton>Remove</" "guibutton>. You can not remove built-in tools, only those you have created " @@ -2946,49 +2946,49 @@ msgstr "" "要删除一个工具,在列表中选中它,然后点 <guibutton>删除</guibutton>。您不能删" "除内置的工具,只能删除您自己创建的工具。" -#: C/gedit.xml:1558(title) +#: C/pluma.xml:1558(title) msgid "Variables" msgstr "变量" -#: C/gedit.xml:1559(para) +#: C/pluma.xml:1559(para) msgid "" "You can use the following variables in the <guilabel>Commands</guilabel> " "field of the command definition:" msgstr "在 <guilabel>命令</guilabel> 文本框中,您可以使用下面的变量:" -#: C/gedit.xml:1562(para) -msgid "GEDIT_CURRENT_DOCUMENT_URI" -msgstr "GEDIT_CURRENT_DOCUMENT_URI" +#: C/pluma.xml:1562(para) +msgid "PLUMA_CURRENT_DOCUMENT_URI" +msgstr "PLUMA_CURRENT_DOCUMENT_URI" -#: C/gedit.xml:1565(para) -msgid "GEDIT_CURRENT_DOCUMENT_NAME" -msgstr "GEDIT_CURRENT_DOCUMENT_NAME" +#: C/pluma.xml:1565(para) +msgid "PLUMA_CURRENT_DOCUMENT_NAME" +msgstr "PLUMA_CURRENT_DOCUMENT_NAME" -#: C/gedit.xml:1568(para) -msgid "GEDIT_CURRENT_DOCUMENT_SCHEME" -msgstr "GEDIT_CURRENT_DOCUMENT_SCHEME" +#: C/pluma.xml:1568(para) +msgid "PLUMA_CURRENT_DOCUMENT_SCHEME" +msgstr "PLUMA_CURRENT_DOCUMENT_SCHEME" -#: C/gedit.xml:1571(para) -msgid "GEDIT_CURRENT_DOCUMENT_PATH" -msgstr "GEDIT_CURRENT_DOCUMENT_PATH" +#: C/pluma.xml:1571(para) +msgid "PLUMA_CURRENT_DOCUMENT_PATH" +msgstr "PLUMA_CURRENT_DOCUMENT_PATH" -#: C/gedit.xml:1574(para) -msgid "GEDIT_CURRENT_DOCUMENT_DIR" -msgstr "GEDIT_CURRENT_DOCUMENT_DIR" +#: C/pluma.xml:1574(para) +msgid "PLUMA_CURRENT_DOCUMENT_DIR" +msgstr "PLUMA_CURRENT_DOCUMENT_DIR" -#: C/gedit.xml:1577(para) -msgid "GEDIT_DOCUMENTS_URI" -msgstr "GEDIT_DOCUMENTS_URI" +#: C/pluma.xml:1577(para) +msgid "PLUMA_DOCUMENTS_URI" +msgstr "PLUMA_DOCUMENTS_URI" -#: C/gedit.xml:1580(para) -msgid "GEDIT_DOCUMENTS_PATH" -msgstr "GEDIT_DOCUMENTS_PATH" +#: C/pluma.xml:1580(para) +msgid "PLUMA_DOCUMENTS_PATH" +msgstr "PLUMA_DOCUMENTS_PATH" -#: C/gedit.xml:1587(title) +#: C/pluma.xml:1587(title) msgid "File Browser Plugin" msgstr "文件浏览器插件" -#: C/gedit.xml:1588(para) +#: C/pluma.xml:1588(para) msgid "" "The <application>File Browser</application> Plugin shows your files and " "folders in the side pane, allowing you to quickly open files." @@ -2996,7 +2996,7 @@ msgstr "" "<application>文件浏览器</application> 插件,在侧栏中显示您的文件和文件夹,允" "许你快速打开文件。" -#: C/gedit.xml:1589(para) +#: C/pluma.xml:1589(para) msgid "" "To view the File Browser, choose <menuchoice><guimenu>View</" "guimenu><guimenuitem>Side Pane</guimenuitem></menuchoice> and then click on " @@ -3005,25 +3005,25 @@ msgstr "" "要显示文件浏览器,点菜单 <menuchoice><guimenu>查看</guimenu><guimenuitem>侧边" "栏</guimenuitem></menuchoice>,然后点击面板下边的文件浏览器图标。" -#: C/gedit.xml:1591(title) +#: C/pluma.xml:1591(title) msgid "Browsing your Files" msgstr "浏览文件" -#: C/gedit.xml:1592(para) +#: C/pluma.xml:1592(para) msgid "" "The File Browser tab initially shows your file manager bookmarks. To browse " "the contents of any item, double-click it." msgstr "" "文件浏览器标签开始只显示文件管理器书签。要浏览每一项的内容,在标签上双击。" -#: C/gedit.xml:1593(para) +#: C/pluma.xml:1593(para) msgid "" "To show a parent folder, choose from the drop-down list, or press the up " "arrow on the File Browser's toolbar." msgstr "" "要显示上一级父目录,在下拉列表中选择,或者点文件管理器工具栏的向上箭头。" -#: C/gedit.xml:1594(para) +#: C/pluma.xml:1594(para) msgid "" "To show the folder that contains the document you are currently working on, " "right-click in the file list and choose <guimenuitem>Set root to active " @@ -3032,18 +3032,18 @@ msgstr "" "要显示您当前工作的文件夹中包含的内容,在文件列表中点右键,选 <guimenuitem>当" "前文件夹设定为根目录</guimenuitem>。" -#: C/gedit.xml:1598(para) +#: C/pluma.xml:1598(para) msgid "" -"To open a file in <application>gedit</application>, double-click it in the " +"To open a file in <application>pluma</application>, double-click it in the " "file list." msgstr "" -"要在 <application>gedit</application> 里打开一个文件,在文件列表中双击它。" +"要在 <application>pluma</application> 里打开一个文件,在文件列表中双击它。" -#: C/gedit.xml:1601(title) +#: C/pluma.xml:1601(title) msgid "Creating Files and Folders" msgstr "创建文件和文件夹" -#: C/gedit.xml:1602(para) +#: C/pluma.xml:1602(para) msgid "" "To create a new, empty text file in the current folder shown in the browser, " "right-click in the file list and choose <guimenuitem>New File</guimenuitem>." @@ -3051,7 +3051,7 @@ msgstr "" "要在当前文件夹中创建一个新的空文本文件,在文件列表里点右键,选 <guimenuitem>" "新建文件</guimenuitem>。" -#: C/gedit.xml:1603(para) +#: C/pluma.xml:1603(para) msgid "" "To create a new folder in the current folder shown in the browser, right-" "click in the file list and choose <guimenuitem>New Folder</guimenuitem>." @@ -3059,28 +3059,28 @@ msgstr "" "要在当前文件夹中创建一个新的文件夹,在文件列表里点右键,选 <guimenuitem>新建" "文件夹</guimenuitem>。" -#: C/gedit.xml:1608(title) +#: C/pluma.xml:1608(title) msgid "Indent Lines Plugin" msgstr "缩进行插件" -#: C/gedit.xml:1609(para) +#: C/pluma.xml:1609(para) msgid "" "The <application>Indent Lines</application> plugin adds or removes space " "from the beginning of lines of text." msgstr "<application>缩进行</application> 插件,在行的开头添加或清除空白缩进。" -#: C/gedit.xml:1610(para) +#: C/pluma.xml:1610(para) msgid "To indent or unindent text, perform the following steps:" msgstr "要对文本使用缩进或取消缩进,请按下面的步骤操作:" -#: C/gedit.xml:1612(para) +#: C/pluma.xml:1612(para) msgid "" "Select the lines that you want to indent. To indent or unindent a single " "line, place the cursor anywhere on that line." msgstr "" "选择所需缩进行。要对单行进行缩进或取消缩进,请将光标放在该行的任意位置上。" -#: C/gedit.xml:1617(para) +#: C/pluma.xml:1617(para) msgid "" "To indent the text, choose <menuchoice><guimenu>Edit</" "guimenu><guimenuitem>Indent</guimenuitem></menuchoice>." @@ -3088,7 +3088,7 @@ msgstr "" "要缩进文本,点菜单 <menuchoice><guimenu>编辑</guimenu><guimenuitem>缩进</" "guimenuitem></menuchoice>。" -#: C/gedit.xml:1620(para) +#: C/pluma.xml:1620(para) msgid "" "To remove the indentation, choose <menuchoice><guimenu>Edit</" "guimenu><guimenuitem>Unindent</guimenuitem></menuchoice>." @@ -3096,21 +3096,21 @@ msgstr "" "要取消缩进,点菜单 <menuchoice><guimenu>编辑</guimenu><guimenuitem>取消缩进</" "guimenuitem></menuchoice>。" -#: C/gedit.xml:1625(para) +#: C/pluma.xml:1625(para) msgid "" "The amount of space used, and whether tab character or space characters are " "used, depends on the <guilabel>Tab Stops</guilabel> settings in the Editor " -"Preferences: see <xref linkend=\"gedit-prefs-editor\"/>." +"Preferences: see <xref linkend=\"pluma-prefs-editor\"/>." msgstr "" "空白的数量,或者是否使用 Tab 制表符,使用空格字符,取决于编辑器首选项中的 " -"<guilabel>制表符</guilabel> 设置,请参阅:<xref linkend=\"gedit-prefs-editor" +"<guilabel>制表符</guilabel> 设置,请参阅:<xref linkend=\"pluma-prefs-editor" "\"/>。" -#: C/gedit.xml:1630(title) +#: C/pluma.xml:1630(title) msgid "Insert Date/Time Plugin" msgstr "插入日期/时间插件" -#: C/gedit.xml:1631(para) +#: C/pluma.xml:1631(para) msgid "" "The <application>Insert Date/Time</application> plugin inserts the current " "date and time into a document. To use the Insert Date/Time plugin, perform " @@ -3119,7 +3119,7 @@ msgstr "" "<application>插入日期/时间</application> 插件可以在文档中插入当前的日期和时" "间。 要使用插入日期/时间插件,请按以下步骤操作:" -#: C/gedit.xml:1633(para) +#: C/pluma.xml:1633(para) msgid "" "Choose <menuchoice><guimenu>Edit</guimenu><guimenuitem>Insert Date and Time</" "guimenuitem></menuchoice>." @@ -3127,46 +3127,46 @@ msgstr "" "点菜单 <menuchoice><guimenu>编辑</guimenu><guimenuitem>插入日期和时间</" "guimenuitem></menuchoice>。" -#: C/gedit.xml:1634(para) +#: C/pluma.xml:1634(para) msgid "" "If you have not configured the Insert Date/Time plugin to automatically " "insert the date/time without prompting you for the format, " -"<application>gedit</application> displays the <guilabel>Insert Date and " +"<application>pluma</application> displays the <guilabel>Insert Date and " "Time</guilabel> dialog. Select the appropriate date/time format from the " "list. Click <guibutton>Insert</guibutton> to close the <guilabel>Insert Date " -"and Time</guilabel> dialog. <application>gedit</application> inserts the " +"and Time</guilabel> dialog. <application>pluma</application> inserts the " "date/time at the cursor position in the current file." msgstr "" "如果您还没配置“插入日期/时间”插件配置为不提示格式自动插入方式," -"<application>gedit</application> 将显示< guilabel>插入日期和时间</guilabel> " +"<application>pluma</application> 将显示< guilabel>插入日期和时间</guilabel> " "对话框。在列表中选择合适的日期/时间格式。单击 <guibutton>插入</guibutton>,关" -"闭 <guilabel>插入日期和时间</guilabel> 对话框;<application>gedit</" +"闭 <guilabel>插入日期和时间</guilabel> 对话框;<application>pluma</" "application> 将在光标的位置插入日期/时间。" -#: C/gedit.xml:1635(para) +#: C/pluma.xml:1635(para) msgid "" -"If you have configured <application>gedit</application> to use one " +"If you have configured <application>pluma</application> to use one " "particular date/time format, the <guilabel>Insert Date and Time</guilabel> " "dialog is not displayed. The date/time is automatically entered at the " "cursor position in the current file." msgstr "" -"如果您已经配置了 <application>gedit</application> 使用一种指定的日期/时间格" +"如果您已经配置了 <application>pluma</application> 使用一种指定的日期/时间格" "式,就不会显示<guilabel>插入日期和时间</guilabel> 对话框,在当前光标位置处自" "动插入日期/时间。" -#: C/gedit.xml:1640(title) +#: C/pluma.xml:1640(title) msgid "Configuring the Insert Date/Time Plugin" msgstr "配置插入日期/时间插件" -#: C/gedit.xml:1641(para) +#: C/pluma.xml:1641(para) msgid "To configure the Insert Date/Time plugin, perform the following steps:" msgstr "要配置插入日期/时间插件,请执行以下步骤:" -#: C/gedit.xml:1649(para) +#: C/pluma.xml:1649(para) msgid "Select the <guilabel>Insert Date/Time</guilabel> plugin." msgstr "选择 <guilabel>插入日期/时间</guilabel>插件。" -#: C/gedit.xml:1652(para) +#: C/pluma.xml:1652(para) msgid "" "Click <guibutton>Configure Plugin</guibutton> to display the " "<guilabel>Configure insert date/time plugin</guilabel> dialog." @@ -3174,11 +3174,11 @@ msgstr "" "点 <guibutton>配置插件</guibutton> 按钮,出来一个 <guilabel>配置插入日期/时间" "插件</guilabel> 对话框。" -#: C/gedit.xml:1655(para) +#: C/pluma.xml:1655(para) msgid "Select one of the options, as follows:" msgstr "如下所述,选择其中一个选项:" -#: C/gedit.xml:1657(para) +#: C/pluma.xml:1657(para) msgid "" "To specify the date/time format each time you insert the date/time, select " "the <guilabel>Prompt for a format</guilabel> option." @@ -3186,23 +3186,23 @@ msgstr "" "要在每次插入日期/时间时,都指定日期/时间的格式,请选择 <guilabel>提示输入格" "式 </guilabel> 选项。" -#: C/gedit.xml:1660(para) +#: C/pluma.xml:1660(para) msgid "" -"To use the same <application>gedit</application>-provided date/time format " +"To use the same <application>pluma</application>-provided date/time format " "each time you insert the date/time, select the <guilabel>Use the selected " "format</guilabel> option, then select the appropriate format from the list. " -"When you select this option, <application>gedit</application> does not " +"When you select this option, <application>pluma</application> does not " "prompt you for the date/time format when you choose " "<menuchoice><guimenu>Edit</guimenu><guimenuitem>Insert Date and Time</" "guimenuitem></menuchoice>." msgstr "" -"要在每次插入日期/时间时使用 <application>gedit</application> 提供的同一日期/" +"要在每次插入日期/时间时使用 <application>pluma</application> 提供的同一日期/" "时间格式,请选择 <guilabel>使用选定的格式</guilabel> 选项,然后从列表中选择合" -"适的格式。选择此选项后,<application>gedit</application> 便不会在您点 " +"适的格式。选择此选项后,<application>pluma</application> 便不会在您点 " "<menuchoice><guimenu>编辑</guimenu><guimenuitem>插入日期和时间</" "guimenuitem></menuchoice> 时提示您输入日期/时间格式。" -#: C/gedit.xml:1663(para) +#: C/pluma.xml:1663(para) msgid "" "To use the same customized date/time format each time you insert the date/" "time, select the <guilabel>Use custom format</guilabel> option, then enter " @@ -3210,7 +3210,7 @@ msgid "" "specify a custom format, see <ulink url=\"man:strftime\" type=\"man" "\"><citerefentry><refentrytitle>strftime</refentrytitle><manvolnum>3</" "manvolnum></citerefentry></ulink>. When you select this option, " -"<application>gedit</application> does not prompt you for the date/time " +"<application>pluma</application> does not prompt you for the date/time " "format when you choose <menuchoice><guimenu>Edit</" "guimenu><guimenuitem>Insert Date and Time</guimenuitem></menuchoice>." msgstr "" @@ -3218,11 +3218,11 @@ msgstr "" "式</guilabel> 选项,然后在文本框中输入合适的格式。有关如何指定定制格式的更多" "信息,请参阅 <ulink url=\"man:strftime\" type=\"man" "\"><citerefentry><refentrytitle>strftime</refentrytitle><manvolnum>3</" -"manvolnum></citerefentry></ulink>。选择此选项后,<application>gedit</" +"manvolnum></citerefentry></ulink>。选择此选项后,<application>pluma</" "application> 便不会在您点 <menuchoice><guimenu>编辑</guimenu><guimenuitem>插" "入日期和时间</guimenuitem></menuchoice> 时提示您输入日期/时间格式。" -#: C/gedit.xml:1668(para) +#: C/pluma.xml:1668(para) msgid "" "Click <guibutton>OK</guibutton> to close the <guilabel>Configure insert date/" "time plugin</guilabel> dialog." @@ -3230,7 +3230,7 @@ msgstr "" "单击 <guibutton>确定</guibutton>,关闭 <guilabel>配置插入日期/时间插件</" "guilabel> 对话框。" -#: C/gedit.xml:1671(para) +#: C/pluma.xml:1671(para) msgid "" "To close the <guilabel>Preferences</guilabel> dialog, click " "<guibutton>Close</guibutton>." @@ -3238,48 +3238,48 @@ msgstr "" "要关闭 <guilabel>首选项</guilabel> 对话框,请单击 <guibutton>关闭</" "guibutton>。" -#: C/gedit.xml:1678(title) +#: C/pluma.xml:1678(title) msgid "Modelines Plugin" msgstr "Modelines 插件" -#: C/gedit.xml:1679(para) +#: C/pluma.xml:1679(para) msgid "" "The <application>Modelines</application> plugin allows you to set " "preferences for individual documents. A <firstterm>modeline</firstterm> is a " "line of text at the start or end of the document with settings that " -"<application>gedit</application> recognises." +"<application>pluma</application> recognises." msgstr "" "<application>Modelines</application> 允许您为特殊的文档设置选项。" "<firstterm>modeline</firstterm> 是在文档开头或结束的一行文本,可以由 " -"<application>gedit</application> 识别。" +"<application>pluma</application> 识别。" -#: C/gedit.xml:1680(para) +#: C/pluma.xml:1680(para) msgid "" "Preferences set using modelines take precedence over the ones specified in " "the preference dialog." msgstr "使用 modelines 设置的选项,会覆盖在首选项对话框里设定的选项。" -#: C/gedit.xml:1681(para) +#: C/pluma.xml:1681(para) msgid "You can set the following preferences with modelines:" msgstr "您可以用 modelines 设定下面的选项:" -#: C/gedit.xml:1684(para) +#: C/pluma.xml:1684(para) msgid "Tab width" msgstr "Tab 制表符宽度" -#: C/gedit.xml:1687(para) +#: C/pluma.xml:1687(para) msgid "Indent width" msgstr "缩进宽度" -#: C/gedit.xml:1690(para) +#: C/pluma.xml:1690(para) msgid "Insert spaces instead of tabs" msgstr "插入空格而不是制表符" -#: C/gedit.xml:1696(para) +#: C/pluma.xml:1696(para) msgid "Right margin width" msgstr "右边距宽度" -#: C/gedit.xml:1700(para) +#: C/pluma.xml:1700(para) msgid "" "The <application>Modelines</application> plugin supports a subset of the " "options used by other text editors <application>Emacs</application>, " @@ -3289,17 +3289,17 @@ msgstr "" "<application>Emacs</application>、<application>Kate</application> 和 " "<application>Vim</application>。" -#: C/gedit.xml:1703(title) +#: C/pluma.xml:1703(title) msgid "Emacs Modelines" msgstr "Emacs Modelines" -#: C/gedit.xml:1704(para) +#: C/pluma.xml:1704(para) msgid "" "The first two lines of a document are scanned for <application>Emacs</" "application> modelines." msgstr "为 <application>Emacs</application> modelines 扫描文档开头的两行。" -#: C/gedit.xml:1705(para) +#: C/pluma.xml:1705(para) msgid "" "The <application>Emacs</application> options for tab-width, indent-offset, " "indent-tabs-mode and autowrap are supported. For more information, see the " @@ -3310,17 +3310,17 @@ msgstr "" "行。更多相关信息,请参阅:<ulink type=\"http\" url=\"http://www.delorie.com/" "gnu/docs/emacs/emacs_486.html\">GNU Emacs 手册</ulink>。" -#: C/gedit.xml:1708(title) +#: C/pluma.xml:1708(title) msgid "Kate Modelines" msgstr "Kate Modelines" -#: C/gedit.xml:1709(para) +#: C/pluma.xml:1709(para) msgid "" "The first and last ten lines a document are scanned for <application>Kate</" "application> modelines." msgstr "为 <application>Kate</application> modelines 扫描文档开头和最后十行。" -#: C/gedit.xml:1710(para) +#: C/pluma.xml:1710(para) msgid "" "The <application>Kate</application> options for tab-width, indent-width, " "space-indent, word-wrap and word-wrap-column are supported. For more " @@ -3331,17 +3331,17 @@ msgstr "" "行和单词列换行。更多相关信息,请参阅: <ulink type=\"http\" url=\"http://www." "kate-editor.org/article/katepart_modelines\">Kate 网站</ulink>。" -#: C/gedit.xml:1713(title) +#: C/pluma.xml:1713(title) msgid "Vim Modelines" msgstr "Vim Modelines" -#: C/gedit.xml:1714(para) +#: C/pluma.xml:1714(para) msgid "" "The first and last three lines a document are scanned for <application>Vim</" "application> modelines." msgstr "为 <application>Vim</application> modelines 扫描文档开头和最后的三行。" -#: C/gedit.xml:1715(para) +#: C/pluma.xml:1715(para) msgid "" "The <application>Vim</application> options for et, expandtab, ts, tabstop, " "sw, shiftwidth, wrap, and textwidth are supported. For more information, see " @@ -3353,35 +3353,35 @@ msgstr "" "url=\"http://vimdoc.sourceforge.net/htmldoc/options.html#modeline\">Vim 网站" "</ulink>。" -#: C/gedit.xml:1720(title) +#: C/pluma.xml:1720(title) msgid "Python Console Plugin" msgstr "Python 控制台插件" -#: C/gedit.xml:1721(para) +#: C/pluma.xml:1721(para) msgid "" "The <application>Python Console</application> Plugin allows you to run " -"commands in the python programming language from <application>gedit</" +"commands in the python programming language from <application>pluma</" "application>. Enabling the plugin adds a tab to the bottom pane. This shows " "recent output and a command prompt field." msgstr "" -"<application>Python 控制台</application> 插件允许您在 <application>gedit</" +"<application>Python 控制台</application> 插件允许您在 <application>pluma</" "application> 中运行 python 编程语言中命令。启用该插件会在底部栏添加一个标签。" "显示最近输出结果和命令提示符域。" -#: C/gedit.xml:1722(para) +#: C/pluma.xml:1722(para) msgid "" "Commands entered into the python console are not checked before they are " -"run. It is therefore possible to hang <application>gedit</application>, for " +"run. It is therefore possible to hang <application>pluma</application>, for " "example by entering an infinite loop." msgstr "" -"命令进入 python 控制台运行前并不检查。因而它可能导致 <application>gedit</" +"命令进入 python 控制台运行前并不检查。因而它可能导致 <application>pluma</" "application> 挂起,例如输入了一个无限循环。" -#: C/gedit.xml:1726(title) +#: C/pluma.xml:1726(title) msgid "Snippets Plugin" msgstr "片段插件" -#: C/gedit.xml:1727(para) +#: C/pluma.xml:1727(para) msgid "" "The <application>Snippets</application> plugin allows you to store " "frequently-used pieces of text, called <firstterm>snippets</firstterm>, and " @@ -3390,7 +3390,7 @@ msgstr "" "<application>片段</application> 插件,允许您存储常用的文本片段,称作" "<firstterm>片段</firstterm>,可以很方便地插入文档中。" -#: C/gedit.xml:1728(para) +#: C/pluma.xml:1728(para) msgid "" "Snippets are specific to the language syntax of the current document. For " "example, when you are working with an HTML document, you can choose from a " @@ -3400,17 +3400,17 @@ msgstr "" "片段指定到了当前语言格式。例如,当您在 HTML 下操作,您可以从片段列表中选择有" "用的 HTML 片段。另外,一些片段是全局的,可用于所有的文档。" -#: C/gedit.xml:1729(para) +#: C/pluma.xml:1729(para) msgid "" -"A number of built-in snippets are installed with <application>gedit</" +"A number of built-in snippets are installed with <application>pluma</" "application>, which can be modified." -msgstr "<application>gedit</application> 提供了许多内置的片段,可以被设置。" +msgstr "<application>pluma</application> 提供了许多内置的片段,可以被设置。" -#: C/gedit.xml:1732(title) +#: C/pluma.xml:1732(title) msgid "Inserting Snippets" msgstr "插入片段" -#: C/gedit.xml:1733(para) +#: C/pluma.xml:1733(para) msgid "" "To insert a snippet into a document, type its <firstterm>tab trigger</" "firstterm> and press <keycap>Tab</keycap>. A snippet's tab trigger is " @@ -3421,7 +3421,7 @@ msgstr "" "<keycap>Tab</keycap>。片段触发器通常是片段的开头几个字符,或者是一些其他短的" "好记的字符。" -#: C/gedit.xml:1734(para) +#: C/pluma.xml:1734(para) msgid "" "Alternatively, press <keycombo><keycap>Ctrl</keycap><keycap>Space</keycap></" "keycombo> to see a list of snippets you can insert." @@ -3429,15 +3429,15 @@ msgstr "" "另外,按 <keycombo><keycap>Ctrl</keycap><keycap>Space</keycap></keycombo> " "键,查看您可以使用的片段列表。" -#: C/gedit.xml:1738(title) +#: C/pluma.xml:1738(title) msgid "Adding Snippets" msgstr "添加片段" -#: C/gedit.xml:1739(para) +#: C/pluma.xml:1739(para) msgid "To create a new snippet, do the following:" msgstr "要创建一个新片段,请按下面的步骤操作:" -#: C/gedit.xml:1742(para) +#: C/pluma.xml:1742(para) msgid "" "Choose <menuchoice><guimenu>Tools</guimenu><guimenuitem>Manage Snippets</" "guimenuitem></menuchoice>. The <guilabel>Snippets Manager</guilabel> window " @@ -3446,7 +3446,7 @@ msgstr "" "点菜单 <menuchoice><guimenu>工具</guimenu><guimenuitem>管理片段</" "guimenuitem></menuchoice>,出来一个 <guilabel>片段管理器</guilabel> 窗口。" -#: C/gedit.xml:1745(para) +#: C/pluma.xml:1745(para) msgid "" "The list of snippets is grouped by language. Select the language you want to " "add a snippet to, or a snippet in that language group. To add a snippet for " @@ -3456,19 +3456,19 @@ msgstr "" "片段列表按语言分组。选择您想添加片段的语言,或者那个语言的片段组。要为所有语" "言添加片段,点列表顶部的全局。默认显示您当前编辑文档的格式。" -#: C/gedit.xml:1748(para) +#: C/pluma.xml:1748(para) msgid "Click <guibutton>New</guibutton>. A new snippet appears in the list." msgstr "点 <guibutton>新建</guibutton>,列表中出来一个新的片段。" -#: C/gedit.xml:1751(para) +#: C/pluma.xml:1751(para) msgid "Enter the following information for the new snippet:" msgstr "为新片段输入下面的信息:" -#: C/gedit.xml:1753(term) +#: C/pluma.xml:1753(term) msgid "Name" msgstr "名称" -#: C/gedit.xml:1755(para) +#: C/pluma.xml:1755(para) msgid "" "Enter a name for the snippet in the text field within the snippet list. The " "name of a snippet serves only as a reminder of its purpose. You can change " @@ -3477,20 +3477,20 @@ msgstr "" "在文本框中输入片段的名称。片段名称仅仅是它作用的提示。您可以通过点击它来改变" "名称。" -#: C/gedit.xml:1758(term) +#: C/pluma.xml:1758(term) msgid "Snippet text" msgstr "片段文本" -#: C/gedit.xml:1760(para) +#: C/pluma.xml:1760(para) msgid "" "Enter the text of the snippet in the <guilabel>Edit snippet</guilabel> text " -"box. For special codes you can use, see <xref linkend=\"gedit-snippets-" +"box. For special codes you can use, see <xref linkend=\"pluma-snippets-" "plugin-syntax\"/>." msgstr "" "在<guilabel>编辑片段</guilabel> 文本框中,输入片段的内容。您可以使用特殊代" -"码,请参阅:<xref linkend=\"gedit-snippets-plugin-syntax\"/>。" +"码,请参阅:<xref linkend=\"pluma-snippets-plugin-syntax\"/>。" -#: C/gedit.xml:1761(para) +#: C/pluma.xml:1761(para) msgid "" "You can switch back to the document window to copy text without closing the " "<guilabel>Snippets Manager</guilabel> window." @@ -3498,11 +3498,11 @@ msgstr "" "您可以切换到文档窗口,复制里面的文本,而不需要关闭 <guilabel>片段管理器</" "guilabel> 窗口。" -#: C/gedit.xml:1764(term) +#: C/pluma.xml:1764(term) msgid "Tab Trigger" msgstr "Tab 触发器" -#: C/gedit.xml:1766(para) +#: C/pluma.xml:1766(para) msgid "" "Enter the tab trigger for the snippet. This is the text that you type before " "pressing <keycap>Tab</keycap> to insert the snippet." @@ -3510,7 +3510,7 @@ msgstr "" "为片段输入标记触发器。这个文本是您输入后按 <keycap>Tab</keycap> 键,就会插入" "片段。" -#: C/gedit.xml:1767(para) +#: C/pluma.xml:1767(para) msgid "" "The tag must be either a single word comprising only letters, or any single " "character. The <guilabel>Tab trigger</guilabel> will highlight in red if an " @@ -3519,35 +3519,35 @@ msgstr "" "标记必须是单个由字母组成的词,或者是单个字符。<guilabel>Tab 触发器</" "guilabel> 会用红色高亮显示,表示输入了一个触发器。" -#: C/gedit.xml:1770(term) +#: C/pluma.xml:1770(term) msgid "Shortcut key" msgstr "快捷键" -#: C/gedit.xml:1772(para) +#: C/pluma.xml:1772(para) msgid "Type a shortcut key to use for inserting the snippet." msgstr "输入用来插入片段的快捷键。" -#: C/gedit.xml:1781(title) +#: C/pluma.xml:1781(title) msgid "Editing and Removing Snippets" msgstr "编辑和删除片段" -#: C/gedit.xml:1782(para) +#: C/pluma.xml:1782(para) msgid "" "To edit a snippet, select it in the list and make changes to its text and " "activation properties." msgstr "要编辑一个片段,在列表中选中它,然后更改它的文本和激活属性。" -#: C/gedit.xml:1783(para) +#: C/pluma.xml:1783(para) msgid "To rename a snippet, click it again in the list." msgstr "要重命名一个片段,在列表中再次点击它。" -#: C/gedit.xml:1784(para) +#: C/pluma.xml:1784(para) msgid "" "To restore a built-in snippet that you have changed, press <guilabel>Revert</" "guilabel>." msgstr "要恢复您更改了的内置片段,点 <guilabel>复原</guilabel> 按钮。" -#: C/gedit.xml:1785(para) +#: C/pluma.xml:1785(para) msgid "" "To remove a snippet, select it in the list and press <guibutton>Remove</" "guibutton>. You can not remove built-in snippets, only those you have " @@ -3556,11 +3556,11 @@ msgstr "" "要删除一个片段,在列表中选中它,然后点 <guibutton>删除</guibutton>。您不能删" "除内置的片段,只能删除您自己创建的片段。" -#: C/gedit.xml:1789(title) +#: C/pluma.xml:1789(title) msgid "Snippet Substitutions" msgstr "替代片段" -#: C/gedit.xml:1790(para) +#: C/pluma.xml:1790(para) msgid "" "In addition to inserting stored text, a snippet can include customizable " "text, or mark spaces where you can add text once the snippet is inserted in " @@ -3569,15 +3569,15 @@ msgstr "" "除了插入已经存储的文本,片段可以包括自定义文本,或者标记空格,您可以添加自己" "文本。" -#: C/gedit.xml:1794(para) +#: C/pluma.xml:1794(para) msgid "You can use the following placeholder codes in snippet text:" msgstr "您可以在片段文本中使用下面的占位符代码:" -#: C/gedit.xml:1796(term) +#: C/pluma.xml:1796(term) msgid "Tab placeholders" msgstr "Tab 占位符" -#: C/gedit.xml:1798(para) +#: C/pluma.xml:1798(para) msgid "" "<literal>$<replaceable>n</replaceable></literal> defines a tab placeholder, " "where <literal>n</literal> is any number from 1 upwards." @@ -3585,7 +3585,7 @@ msgstr "" "<literal>$<replaceable>n</replaceable></literal> 定义一个 tab 占位符," "<literal>n</literal> 是从 1 开始的数字。" -#: C/gedit.xml:1799(para) +#: C/pluma.xml:1799(para) msgid "" "<literal>${<replaceable>n</replaceable>:<replaceable>default</replaceable>}</" "literal> defines a tab placeholder with a default value." @@ -3593,13 +3593,13 @@ msgstr "" "<literal>${<replaceable>n</replaceable>:<replaceable>default</replaceable>}</" "literal> 用默认值定义一个 tab 占位符。" -#: C/gedit.xml:1800(para) +#: C/pluma.xml:1800(para) msgid "" "A tab placeholder marks a place in the snippet text where you can add extra " "text after the snippet is inserted." msgstr "tab 占位符在片段文本中标记一个区域,您可以在插入片段后添加额外的文本。" -#: C/gedit.xml:1801(para) +#: C/pluma.xml:1801(para) msgid "" "To use tab placeholders, insert the snippet as normal. The cursor is placed " "at the first tab placeholder. Type text, and press <keycap>Tab</keycap> to " @@ -3610,7 +3610,7 @@ msgstr "" "本,然后按 <keycap>Tab</keycap> 到下一个 tab 占位符。占位符的序号定义了在文本" "中各个 tab 的位置。" -#: C/gedit.xml:1802(para) +#: C/pluma.xml:1802(para) msgid "" "Press <keycombo><keycap>Shift</keycap><keycap>Tab</keycap></keycombo> to " "return to the previous tab placeholder. Pressing <keycap>Tab</keycap> when " @@ -3621,11 +3621,11 @@ msgstr "" "个 tab 占位符。当再没有占位符时,按 <keycap>Tab</keycap> 键结束片段,或者到最" "后一个占位符,如果它存在的话。" -#: C/gedit.xml:1805(term) +#: C/pluma.xml:1805(term) msgid "Mirror placeholders" msgstr "Mirror 占位符" -#: C/gedit.xml:1807(para) +#: C/pluma.xml:1807(para) msgid "" "A repeated tab placeholder will mirror the placeholder already defined. This " "allows you to type in text only once that you want to appear several times " @@ -3634,11 +3634,11 @@ msgstr "" "重复 tab 占位符,将会映像已经定义的占位符。这就可以让您输入一次而重复多次这个" "片段。" -#: C/gedit.xml:1810(term) +#: C/pluma.xml:1810(term) msgid "End placeholder" msgstr "End 占位符" -#: C/gedit.xml:1812(para) +#: C/pluma.xml:1812(para) msgid "" "<literal>$0</literal> defines the end placeholder. This allows you to finish " "working with the snippet with the cursor at a point other than the end of " @@ -3647,62 +3647,62 @@ msgstr "" "<literal>$0</literal> 定义最后占位符。这就允许您完成片段操作,而不是光标停在" "最后一个片段文本。" -#: C/gedit.xml:1815(term) +#: C/pluma.xml:1815(term) msgid "Environmental variables" msgstr "环境变量" -#: C/gedit.xml:1817(para) +#: C/pluma.xml:1817(para) msgid "" "Environmental variable such as <literal>$PATH</literal> and <literal>$HOME</" "literal> are substituted in snippet text. The following variables specific " -"to <application>gedit</application> can also be used:" +"to <application>pluma</application> can also be used:" msgstr "" "环境变量是指像 <literal>$PATH</literal> 和 <literal>$HOME</literal>,可以在片" -"段中替代。下面的变量可以在 <application>gedit</application> 中使用:" +"段中替代。下面的变量可以在 <application>pluma</application> 中使用:" -#: C/gedit.xml:1819(term) -msgid "$GEDIT_SELECTED_TEXT" -msgstr "$GEDIT_SELECTED_TEXT" +#: C/pluma.xml:1819(term) +msgid "$PLUMA_SELECTED_TEXT" +msgstr "$PLUMA_SELECTED_TEXT" -#: C/gedit.xml:1821(para) +#: C/pluma.xml:1821(para) msgid "The currently selected text." msgstr "当前选中的文本。" -#: C/gedit.xml:1824(term) -msgid "$GEDIT_FILENAME" -msgstr "$GEDIT_FILENAME" +#: C/pluma.xml:1824(term) +msgid "$PLUMA_FILENAME" +msgstr "$PLUMA_FILENAME" -#: C/gedit.xml:1826(para) +#: C/pluma.xml:1826(para) msgid "" "The full filename of the document, or an empty string if the document isn't " "saved yet." msgstr "文档的完整名称,对于还没有保存的问道,是一个空字符串。" -#: C/gedit.xml:1829(term) -msgid "$GEDIT_BASENAME" -msgstr "$GEDIT_BASENAME" +#: C/pluma.xml:1829(term) +msgid "$PLUMA_BASENAME" +msgstr "$PLUMA_BASENAME" -#: C/gedit.xml:1831(para) +#: C/pluma.xml:1831(para) msgid "" "The basename of the filename of the document, or an empty string if the " "document isn't saved yet." msgstr "文档文件名的基本名,对于还没保存的文档,是一个空字符串。" -#: C/gedit.xml:1834(term) -msgid "$GEDIT_CURRENT_WORD" -msgstr "$GEDIT_CURRENT_WORD" +#: C/pluma.xml:1834(term) +msgid "$PLUMA_CURRENT_WORD" +msgstr "$PLUMA_CURRENT_WORD" -#: C/gedit.xml:1836(para) +#: C/pluma.xml:1836(para) msgid "" "The word at the cursor's location in the document. When this variable is " "used, the current word will be replaced by the snippet text." msgstr "文档里光标所在位置的词。当使用这个变量时,当前词将会被片段替代。" -#: C/gedit.xml:1844(term) +#: C/pluma.xml:1844(term) msgid "Shell placeholders" msgstr "Shell 占位符" -#: C/gedit.xml:1846(para) +#: C/pluma.xml:1846(para) msgid "" "<literal>$(<replaceable>cmd</replaceable>)</literal> is replaced by the " "result of executing <replaceable>cmd</replaceable> in a shell." @@ -3710,7 +3710,7 @@ msgstr "" "<literal>$(<replaceable>cmd</replaceable>)</literal> 会被 shell 里运行的 " "<replaceable>cmd</replaceable> 结果替换。" -#: C/gedit.xml:1847(para) +#: C/pluma.xml:1847(para) msgid "" "<literal>$(<replaceable>n</replaceable>:<replaceable>cmd</replaceable>)</" "literal> allows you to give this placeholder a reference, where " @@ -3723,11 +3723,11 @@ msgstr "" "个从 1 开始的数字。使用 <literal>$<replaceable>n</replaceable></literal>,用" "一个 shell 的输出,作为另一个的输入。" -#: C/gedit.xml:1850(term) +#: C/pluma.xml:1850(term) msgid "Python placeholders" msgstr "Python 占位符" -#: C/gedit.xml:1852(para) +#: C/pluma.xml:1852(para) msgid "" "<literal>$<<replaceable>cmd</replaceable>></literal> is replaced by " "the result of evaluating <replaceable>cmd</replaceable> in the python " @@ -3736,7 +3736,7 @@ msgstr "" "<literal>$<<replaceable>cmd</replaceable>></literal> 在 python 解释器" "里,用结果值来替换。" -#: C/gedit.xml:1853(para) +#: C/pluma.xml:1853(para) msgid "" "<literal>$<<replaceable>a</replaceable>:<replaceable>cmd</replaceable>>" "</literal> specifies another python placeholder as a dependency, where " @@ -3752,23 +3752,23 @@ msgstr "" "个附属,用逗号分隔开: <literal>$<<replaceable>a</replaceable>," "<replaceable>b</replaceable>:<replaceable>cmd</replaceable>></literal>" -#: C/gedit.xml:1854(para) +#: C/pluma.xml:1854(para) msgid "" "To use a variable in all other python snippets, declare it as " "<literal>global</literal>." msgstr "要在所有 python 片段里使用变量,用 <literal>global</literal> 声明它。" -#: C/gedit.xml:1863(title) +#: C/pluma.xml:1863(title) msgid "Sort Plugin" msgstr "排序插件" -#: C/gedit.xml:1864(para) +#: C/pluma.xml:1864(para) msgid "" "The <application>Sort</application> plugin arranges selected lines of text " "into alphabetical order." msgstr "<application>排序</application> 插件,可以按字母顺序排列选中的行。" -#: C/gedit.xml:1865(para) +#: C/pluma.xml:1865(para) msgid "" "You cannot undo the Sort operation, so you should save the file before " "performing the sort. To revert to the saved version of the file after the " @@ -3779,15 +3779,15 @@ msgstr "" "保存的文件,点菜单 <menuchoice><guimenu>文件</guimenu><guimenuitem>复原</" "guimenuitem></menuchoice>。" -#: C/gedit.xml:1868(para) +#: C/pluma.xml:1868(para) msgid "To use the Sort plugin, perform the following steps:" msgstr "要使用排序插件,请执行以下步骤:" -#: C/gedit.xml:1871(para) +#: C/pluma.xml:1871(para) msgid "Select the lines of text you want to sort." msgstr "选中你想排序的行。" -#: C/gedit.xml:1873(para) +#: C/pluma.xml:1873(para) msgid "" "Choose <menuchoice><guimenu>Edit</guimenu><guimenuitem>Sort</guimenuitem></" "menuchoice>. The <guilabel>Sort</guilabel> dialog opens." @@ -3795,26 +3795,26 @@ msgstr "" "点菜单 <menuchoice><guimenu>编辑</guimenu><guimenuitem>排序</guimenuitem></" "menuchoice>,出来一个 <guilabel>排序</guilabel> 对话框。" -#: C/gedit.xml:1876(para) +#: C/pluma.xml:1876(para) msgid "Choose the options you want for the sort:" msgstr "设定您想要的排序选项:" -#: C/gedit.xml:1879(para) +#: C/pluma.xml:1879(para) msgid "" "To arrange the text in reverse order, select <guilabel>Reverse order</" "guilabel>." msgstr "要按反向顺序排列文本,选中 <guilabel>逆序顺序</guilabel> 选项。" -#: C/gedit.xml:1882(para) +#: C/pluma.xml:1882(para) msgid "" "To delete duplicate lines, select <guilabel>Remove duplicates</guilabel>." msgstr "要删除重复的行,选中 <guilabel>删除重复内容</guilabel> 选项。" -#: C/gedit.xml:1885(para) +#: C/pluma.xml:1885(para) msgid "To ignore case sensitivity, select <guilabel>Ignore case</guilabel>." msgstr "要忽略大小写,选中 <guilabel>忽略大小写</guilabel> 选项。" -#: C/gedit.xml:1888(para) +#: C/pluma.xml:1888(para) msgid "" "To have the sort ignore the characters at the start of the lines, set the " "first character that should be used for sorting in the <guilabel>Start at " @@ -3823,29 +3823,29 @@ msgstr "" "要指定排序的开始位置,请在 <guilabel>起始列</guilabel> 微调按钮框中设定开始排" "序的字符列。" -#: C/gedit.xml:1893(para) +#: C/pluma.xml:1893(para) msgid "To perform the sort operation, click <guibutton>Sort</guibutton>." msgstr "要执行排序操作,点击 <guibutton>排序</guibutton> 按钮。" -#: C/gedit.xml:1900(title) +#: C/pluma.xml:1900(title) msgid "Spell Checker Plugin" msgstr "拼写检查插件" -#: C/gedit.xml:1901(para) +#: C/pluma.xml:1901(para) msgid "" "The <application>Spell Checker</application> plugin checks the spelling in " -"the selected text. You can configure <application>gedit</application> to " +"the selected text. You can configure <application>pluma</application> to " "check the spelling automatically, or you can check the spelling manually, in " "the specified language. The language setting, and the autocheck spelling " "properties, apply per document. To use the Spell checker plugin, perform the " "following steps:" msgstr "" "<application>拼写检查</application> 检查选中文本的拼写。您可以在指定的语言" -"里,配置 <application>gedit</application> 自动简单拼写,或者您可以手动检查拼" +"里,配置 <application>pluma</application> 自动简单拼写,或者您可以手动检查拼" "写。语言设置、自动拼写检查属性,应用于每个文档。要使用拼写检查插件,请按下面" "的步骤操作:" -#: C/gedit.xml:1903(para) +#: C/pluma.xml:1903(para) msgid "" "Choose <menuchoice><guimenu>Tools</guimenu><guimenuitem>Set Language</" "guimenuitem></menuchoice> to display the <guilabel>Set language</guilabel> " @@ -3857,7 +3857,7 @@ msgstr "" "列表中选择合适的语言,然后点 <guibutton>确定</guibutton>,关闭 <guilabel>设置" "语言</guilabel> 对话框。" -#: C/gedit.xml:1906(para) +#: C/pluma.xml:1906(para) msgid "" "To check the spelling automatically, choose <menuchoice><guimenu>Tools</" "guimenu><guimenuitem>Autocheck Spelling</guimenuitem></menuchoice>. To unset " @@ -3865,17 +3865,17 @@ msgid "" "guimenu><guimenuitem>Autocheck Spelling</guimenuitem></menuchoice> again. " "When automatic spell checking is set, an icon is displayed beside the " "<guimenuitem>Autocheck Spelling</guimenuitem> menu item. Automatic spell " -"checking is unset by default, each time <application>gedit</application> " +"checking is unset by default, each time <application>pluma</application> " "starts." msgstr "" "要启用自动拼写检查,点菜单 <menuchoice><guimenu>工具</guimenu><guimenuitem>自" "动检查拼写</guimenuitem></menuchoice>。要取消自动拼写检查,再次点 " "<menuchoice><guimenu>工具</guimenu><guimenuitem>自动检查拼写</guimenuitem></" "menuchoice>。当启用自动拼写检查,在 <guimenuitem>自动检查拼写</guimenuitem> " -"菜单项旁边会出现一个图标。默认情况下,每次 <application>gedit</application> " +"菜单项旁边会出现一个图标。默认情况下,每次 <application>pluma</application> " "启动时,不启用自动拼写检查。" -#: C/gedit.xml:1907(para) +#: C/pluma.xml:1907(para) msgid "" "Unknown spellings are displayed in a different color, and underlined. Right-" "click on an unknown spelling, then select <guimenu>Spelling Suggestions</" @@ -3884,14 +3884,14 @@ msgstr "" "未知拼写的词会显示不同的颜色和带有下划线。在词语上点右键,然后从弹出菜单里选" "择 <guimenu>拼写建议</guimenu>:" -#: C/gedit.xml:1910(para) +#: C/pluma.xml:1910(para) msgid "" "To replace the unknown spelling with another spelling in the list, select " "the replacement spelling from the <guimenu>Spelling Suggestions</guimenu> " "popup menu." msgstr "要替换未知拼写,从 <guimenu>拼写建议</guimenu> 菜单里选择一项。" -#: C/gedit.xml:1913(para) +#: C/pluma.xml:1913(para) msgid "" "To add the unknown spelling to your personal dictionary, select " "<menuchoice><guimenu>Spelling Suggestions</guimenu><guimenuitem>Add</" @@ -3900,20 +3900,20 @@ msgstr "" "要添加未知拼写到您的个人字典,选择 <menuchoice><guimenu>拼写建议</" "guimenu><guimenuitem>添加</guimenuitem></menuchoice>。" -#: C/gedit.xml:1916(para) +#: C/pluma.xml:1916(para) msgid "" "To ignore all occurrences of the unknown spelling, so that they are no " "longer flagged as unknown but are not added to your personal dictionary, " "select <menuchoice><guimenu>Spelling Suggestions</" "guimenu><guimenuitem>Ignore All</guimenuitem></menuchoice>. The unknown word " -"is ignored in the current <application>gedit</application> session only." +"is ignored in the current <application>pluma</application> session only." msgstr "" "要忽略所有这个未知的拼写,以便它们不再显示未知拼写,但不添加到您的个人字典" "中,选择 <menuchoice><guimenu>拼写建议</guimenu><guimenuitem>全部忽略</" -"guimenuitem></menuchoice>。在当前 <application>gedit</application> 中会忽略所" +"guimenuitem></menuchoice>。在当前 <application>pluma</application> 中会忽略所" "有这个未知的词。" -#: C/gedit.xml:1921(para) +#: C/pluma.xml:1921(para) msgid "" "To check the spelling manually, choose <menuchoice><guimenu>Tools</" "guimenu><guimenuitem>Check Spelling</guimenuitem></menuchoice>." @@ -3921,7 +3921,7 @@ msgstr "" "要手动进行拼写检查,点菜单 <menuchoice><guimenu>工具</guimenu><guimenuitem>拼" "写检查</guimenuitem></menuchoice>。" -#: C/gedit.xml:1923(para) +#: C/pluma.xml:1923(para) msgid "" "If there are no spelling errors, an <guilabel>Information</guilabel> dialog " "displays a message stating that the document does not contain misspelled " @@ -3932,19 +3932,19 @@ msgstr "" "错误拼写。点 <guibutton>确定</guibutton> 关闭这个 <guilabel>信息</guilabel> " "对话框。" -#: C/gedit.xml:1925(para) +#: C/pluma.xml:1925(para) msgid "" "If there are spelling errors, the <guilabel>Check Spelling</guilabel> dialog " "is displayed:" msgstr "如果发现错误拼写,出来一个 <guilabel>检查拼写</guilabel> 对话框:" -#: C/gedit.xml:1928(para) +#: C/pluma.xml:1928(para) msgid "" "The <guilabel>Misspelled word</guilabel> is displayed at the top of the " "dialog." msgstr "<guilabel>拼错的词</guilabel> 显示在对话框的顶部。" -#: C/gedit.xml:1931(para) +#: C/pluma.xml:1931(para) msgid "" "A suggested known spelling is displayed in the <guilabel>Change to</" "guilabel> text box. You can replace this with another known spelling by " @@ -3955,7 +3955,7 @@ msgstr "" "<guilabel>建议</guilabel> 里,选择其他词语来替换,或者您可以直接输入到 " "<guilabel>更改为</guilabel> 文本框里。" -#: C/gedit.xml:1934(para) +#: C/pluma.xml:1934(para) msgid "" "To check the spelling of the text in the <guilabel>Change to</guilabel> text " "box, click <guibutton>Check Word</guibutton>. If this is a known word, the " @@ -3968,18 +3968,18 @@ msgstr "" "替换 <literal>(正确拼写)</literal>。如果这个词也未知,新的项出现在 <guilabel>" "建议</guilabel> 列表中。" -#: C/gedit.xml:1937(para) +#: C/pluma.xml:1937(para) msgid "" "To ignore the current occurrence of the unknown word, click " "<guibutton>Ignore</guibutton>. To ignore all occurrences of the unknown " "word, click <guibutton>Ignore All</guibutton>. The unknown word is ignored " -"in the current <application>gedit</application> session only." +"in the current <application>pluma</application> session only." msgstr "" "要忽略当前的检查,点 <guibutton>忽略</guibutton>。要忽略所有这个未知词的检" -"查,点 <guibutton>全部忽略</guibutton>。在当前 <application>gedit</" +"查,点 <guibutton>全部忽略</guibutton>。在当前 <application>pluma</" "application> 中不再对这个词检查。" -#: C/gedit.xml:1940(para) +#: C/pluma.xml:1940(para) msgid "" "To change the current occurrence of the unknown word to the text in the " "<guilabel>Change to</guilabel> text box, click <guibutton>Change</" @@ -3991,34 +3991,34 @@ msgstr "" "<guibutton>更改</guibutton> 按钮。要把所有这个未知词替换为 <guilabel>更改为</" "guilabel> 文本框里的词,点 <guibutton>全部更改</guibutton>。" -#: C/gedit.xml:1943(para) +#: C/pluma.xml:1943(para) msgid "" "To add the unknown word to your personal dictionary, click <guibutton>Add " "word</guibutton>." msgstr "要添加未知单词到您的个人字典,点 <guibutton>添加单词</guibutton>。" -#: C/gedit.xml:1946(para) +#: C/pluma.xml:1946(para) msgid "" "To close the <guilabel>Check Spelling</guilabel> dialog, click " "<guibutton>Close</guibutton>." msgstr "" "要关闭 <guilabel>拼写检查</guilabel> 对话框,点 <guibutton>关闭</guibutton>。" -#: C/gedit.xml:1955(title) +#: C/pluma.xml:1955(title) msgid "Tag List Plugin" msgstr "标记列表插件" -#: C/gedit.xml:1956(para) +#: C/pluma.xml:1956(para) msgid "" "The <application>Tag List</application> plugin allows you to insert common " "tags from a list in the side pane." msgstr "<application>标记列表</application> 插件,允许您从侧栏中插入通用标记。" -#: C/gedit.xml:1957(para) +#: C/pluma.xml:1957(para) msgid "To use the Tag List plugin, perform the following steps:" msgstr "要使用标记列表插件,请按以下步骤操作:" -#: C/gedit.xml:1959(para) +#: C/pluma.xml:1959(para) msgid "" "Choose <menuchoice><guimenu>View</guimenu><guimenuitem>Side Pane</" "guimenuitem></menuchoice>." @@ -4026,7 +4026,7 @@ msgstr "" "点菜单 <menuchoice><guimenu>查看</guimenu><guimenuitem>侧边栏</guimenuitem></" "menuchoice>。" -#: C/gedit.xml:1963(para) +#: C/pluma.xml:1963(para) msgid "" "By default, the side pane shows a tab containing a list of open documents. " "Click on the tab showing a + icon at the bottom of the side pane to show the " @@ -4035,18 +4035,18 @@ msgstr "" "默认情况下,侧边栏显示包含打开文档列表的标签。点击侧栏底部一个 + 图标的标签," "显示标记列表。" -#: C/gedit.xml:1965(para) +#: C/pluma.xml:1965(para) msgid "" "Select the appropriate tag category from the drop-down list. For example, " "<guilabel>HTML - Tags</guilabel>." msgstr "" "在下拉列表中选择合适的标记种类。例如,<guilabel>HTML - 标记</guilabel>。" -#: C/gedit.xml:1968(para) +#: C/pluma.xml:1968(para) msgid "Scroll through the tag list to find the required tag." msgstr "卷动该标记列表查找所需的标记。" -#: C/gedit.xml:1971(para) +#: C/pluma.xml:1971(para) msgid "" "To insert a tag at the cursor position in the current file, double-click on " "the tag in the tag list. You can also insert a tag as follows:" @@ -4054,7 +4054,7 @@ msgstr "" "要在当前文件的光标位置插入标记,请双击标记列表中的标记。您也可以按照如下步骤" "插入标记:" -#: C/gedit.xml:1973(para) +#: C/pluma.xml:1973(para) msgid "" "To insert a tag in the current file and change the focus from the side pane " "to the display area, press <keycap>Return</keycap>." @@ -4062,7 +4062,7 @@ msgstr "" "要在当前文件中插入标记,并将焦点从 <guilabel>标记列表</guilabel> 栏移到工作" "区,按一下 <keycap>回车键</keycap>。" -#: C/gedit.xml:1976(para) +#: C/pluma.xml:1976(para) msgid "" "To insert a tag in the current file and maintain the focus on the " "<guilabel>Tag list plugin</guilabel> window, press <keycombo><keycap>Shift</" @@ -4072,15 +4072,15 @@ msgstr "" "按 <keycombo><keycap>Shift</keycap><keycap>回车键</keycap></keycombo>。" #. Put one translator per line, in the form of NAME <EMAIL>, YEAR1, YEAR2 -#: C/gedit.xml:0(None) +#: C/pluma.xml:0(None) msgid "translator-credits" msgstr "TeliuTe<[email protected]>" #~ msgid "" -#~ "<application><link linkend=\"gedit-user-name-plugin\">User Name</link></" +#~ "<application><link linkend=\"pluma-user-name-plugin\">User Name</link></" #~ "application> inserts the username of the current user into the document." #~ msgstr "" -#~ "<application><link linkend=\"gedit-user-name-plugin\">用户名</link></" +#~ "<application><link linkend=\"pluma-user-name-plugin\">用户名</link></" #~ "application> 在文档中插入当前用户名。" #~ msgid "User Name Plugin" @@ -4100,29 +4100,29 @@ msgstr "TeliuTe<[email protected]>" #~ "要在当前光标位置插入您的用户名,点菜单 <menuchoice><guimenu>编辑</" #~ "guimenu><guimenuitem>插入用户名</guimenuitem></menuchoice>。" -#~ msgid "gedit Manual V2.5.1" -#~ msgstr "gedit 手册 V2.5.1" +#~ msgid "pluma Manual V2.5.1" +#~ msgstr "pluma 手册 V2.5.1" #~ msgid "" -#~ "The <application>gedit</application> application enables you to create " -#~ "and edit text files. You can use <application>gedit</application> plugins " +#~ "The <application>pluma</application> application enables you to create " +#~ "and edit text files. You can use <application>pluma</application> plugins " #~ "to perform a variety of tasks related to text-editing from within the " -#~ "<application>gedit</application> window." +#~ "<application>pluma</application> window." #~ msgstr "" -#~ "<application>gedit</application> 应用程序使您可以创建和编辑文本文件。您可" -#~ "以使用 <application>gedit</application> 插件在 <application>gedit</" +#~ "<application>pluma</application> 应用程序使您可以创建和编辑文本文件。您可" +#~ "以使用 <application>pluma</application> 插件在 <application>pluma</" #~ "application> 窗口中执行有关文本编辑的各种任务。" #~ msgid "" -#~ "For information about how to start <application>gedit</application> from " +#~ "For information about how to start <application>pluma</application> from " #~ "a menu, see the latest version of the MATE Desktop User Guide for your " #~ "platform." #~ msgstr "" -#~ "有关如何从菜单启动 <application>gedit</application> 的信息,请参见适用于您" +#~ "有关如何从菜单启动 <application>pluma</application> 的信息,请参见适用于您" #~ "的平台的 MATE Desktop User Guide 的最新版本。" -#~ msgid "When You Start gedit" -#~ msgstr "在启动 gedit 时" +#~ msgid "When You Start pluma" +#~ msgstr "在启动 pluma 时" #~ msgid "" #~ "The output window displays the output returned by the Shell command " @@ -4130,36 +4130,36 @@ msgstr "TeliuTe<[email protected]>" #~ msgstr "输出窗口显示 Shell 命令插件和比较文件插件返回的输出。" #~ msgid "" -#~ "You can open multiple files in <application>gedit</application>. The " +#~ "You can open multiple files in <application>pluma</application>. The " #~ "application displays one file at a time in the application window. The " #~ "application adds a tab for each open file to the window. To display " #~ "another open file, click on the tab that corresponds to the file. To " -#~ "create a new <application> gedit</application> window for each file that " +#~ "create a new <application> pluma</application> window for each file that " #~ "is open, drag the tab corresponding to each file to the desktop " #~ "background." #~ msgstr "" -#~ "您可以在 <application>gedit</application> 中打开多个文件。 该应用程序一次" +#~ "您可以在 <application>pluma</application> 中打开多个文件。 该应用程序一次" #~ "只能在应用程序窗口中显示一个文件。该应用程序会在窗口上为每个打开的文件添加" #~ "一个选项卡。要显示另一个打开的文件,请单击与该文件对应的选项卡。要为每个打" -#~ "开的文件创建一个新的 <application>gedit</application> 窗口,请将与每个文件" +#~ "开的文件创建一个新的 <application>pluma</application> 窗口,请将与每个文件" #~ "对应的选项卡拖到桌面背景上。" #~ msgid "" #~ "You can also use the <guimenu>Documents</guimenu> menu to move between " #~ "the open files. You can choose <menuchoice><guimenu>Documents</" #~ "guimenu><guimenuitem>Move to New Window</guimenuitem></menuchoice> to " -#~ "move a document to a new <application> gedit</application> window." +#~ "move a document to a new <application> pluma</application> window." #~ msgstr "" #~ "也可以使用<guimenu>“文档”</guimenu>菜单在打开的文件之间移动。您可以选择" #~ "<menuchoice><guimenu>“文档”</guimenu><guimenuitem>“移动到新窗口”</" -#~ "guimenuitem></menuchoice>将一个文档移动到新<application> gedit</" +#~ "guimenuitem></menuchoice>将一个文档移动到新<application> pluma</" #~ "application>窗口中。" #~ msgid "" #~ "When the application starts, the files that you specify are displayed in " -#~ "the <application>gedit</application> window." +#~ "the <application>pluma</application> window." #~ msgstr "" -#~ "当该应用程序启动之后,您指定的文件将会显示在 <application>gedit</" +#~ "当该应用程序启动之后,您指定的文件将会显示在 <application>pluma</" #~ "application> 窗口中。" #~ msgid "Usage" @@ -4198,14 +4198,14 @@ msgstr "TeliuTe<[email protected]>" #~ "choose <menuchoice><guimenu>Edit</guimenu><guimenuitem>Redo</" #~ "guimenuitem></menuchoice>. The number of previous edits that you can undo " #~ "is determined by the <guilabel>Set limit on undo actions to</guilabel> " -#~ "setting in the <xref linkend=\"gedit-prefs-undo\"/> tabbed section of the " +#~ "setting in the <xref linkend=\"pluma-prefs-undo\"/> tabbed section of the " #~ "<guilabel>Preferences</guilabel> dialog." #~ msgstr "" #~ "要取消编辑操作,请选择<menuchoice><guimenu>“编辑”</" #~ "guimenu><guimenuitem>“取消”</guimenuitem></menuchoice>。要重复编辑操作,请" #~ "选择<menuchoice><guimenu>“编辑”</guimenu><guimenuitem>“重复”</" #~ "guimenuitem></menuchoice>。可以取消的先前编辑操作的次数由下面的设置来确" -#~ "定:<guilabel>“首选项”</guilabel>对话框中<xref linkend=\"gedit-prefs-undo" +#~ "定:<guilabel>“首选项”</guilabel>对话框中<xref linkend=\"pluma-prefs-undo" #~ "\"/> 选项卡式部分的<guilabel>“将取消操作的限制设置为”</guilabel>设置。" #~ msgid "Use this escape sequence to specify a new line" @@ -4250,10 +4250,10 @@ msgstr "TeliuTe<[email protected]>" #~ msgid "" #~ "Alternatively, you can use the Shell command plugin to pipe command " #~ "output to the current file. For information about how to use the Shell " -#~ "command plugin, see <xref linkend=\"gedit-shell-command-plugin\"/>." +#~ "command plugin, see <xref linkend=\"pluma-shell-command-plugin\"/>." #~ msgstr "" #~ "另外,您还可以使用 Shell 命令插件将命令的输出输送到当前文件中。有关如何使" -#~ "用 Shell 命令插件的信息,请参阅 <xref linkend=\"gedit-shell-command-" +#~ "用 Shell 命令插件的信息,请参阅 <xref linkend=\"pluma-shell-command-" #~ "plugin\"/>。" #~ msgid "" @@ -4361,9 +4361,9 @@ msgstr "TeliuTe<[email protected]>" #~ msgid "" #~ "Select this option to use the default theme colors in the " -#~ "<application>gedit</application> text window." +#~ "<application>pluma</application> text window." #~ msgstr "" -#~ "如果选择该选项,系统将在 <application>gedit</application> 文本窗口中使用默" +#~ "如果选择该选项,系统将在 <application>pluma</application> 文本窗口中使用默" #~ "认主题颜色。" #~ msgid "Text color" @@ -4372,10 +4372,10 @@ msgstr "TeliuTe<[email protected]>" #~ msgid "" #~ "Click on the <guibutton>Text color</guibutton> button to display the " #~ "color selector dialog. Select a color to use to display text in the " -#~ "<application>gedit</application> text window." +#~ "<application>pluma</application> text window." #~ msgstr "" #~ "单击<guibutton>“文本颜色”</guibutton>按钮可以显示颜色选择器对话框。选择一" -#~ "种用于在 <application>gedit</application> 文本窗口中显示文本的颜色。" +#~ "种用于在 <application>pluma</application> 文本窗口中显示文本的颜色。" #~ msgid "Background color" #~ msgstr "背景颜色" @@ -4383,10 +4383,10 @@ msgstr "TeliuTe<[email protected]>" #~ msgid "" #~ "Click on the <guibutton>Background color</guibutton> button to display " #~ "the color selector dialog. Select a background color for the " -#~ "<application>gedit</application> text window." +#~ "<application>pluma</application> text window." #~ msgstr "" #~ "单击<guibutton>“背景颜色”</guibutton>按钮可以显示颜色选择器对话框。为 " -#~ "<application>gedit</application> 文本窗口选择一种背景色。" +#~ "<application>pluma</application> 文本窗口选择一种背景色。" #~ msgid "Selected text color" #~ msgstr "选定的文本颜色" @@ -4447,19 +4447,19 @@ msgstr "TeliuTe<[email protected]>" #~ "某些字符可能无法正确显示,或返回错误。" #~ msgid "" -#~ "By default, <application>gedit</application> uses UTF-8 encoding to try " +#~ "By default, <application>pluma</application> uses UTF-8 encoding to try " #~ "to open a file. UTF-8 encoding can be used for multilingual texts, as UTF-" #~ "8 covers almost all known alphabets and character sets. If the file is " -#~ "not a valid UTF-8 file, <application>gedit</application> tries to open " +#~ "not a valid UTF-8 file, <application>pluma</application> tries to open " #~ "the file by using the encoding for the current locale. If this also " -#~ "fails, <application>gedit</application> tries to use an encoding from the " +#~ "fails, <application>pluma</application> tries to use an encoding from the " #~ "Supported encodings list, starting at the top of the list." #~ msgstr "" -#~ "在默认情况下,<application>gedit</application> 会尝试使用 UTF-8 编码打开文" +#~ "在默认情况下,<application>pluma</application> 会尝试使用 UTF-8 编码打开文" #~ "件。 UTF-8 编码可用于多语言文本,这是因为 UTF-8 涵盖了几乎所有已知的字母表" -#~ "和字符集。如果文件不是有效的 UTF-8 文件,<application>gedit</application> " +#~ "和字符集。如果文件不是有效的 UTF-8 文件,<application>pluma</application> " #~ "会尝试使用当前语言环境的编码打开该文件。如果这个方法也无效," -#~ "<application>gedit</application> 会尝试从“支援的编码”列表顶部开始选用编" +#~ "<application>pluma</application> 会尝试从“支援的编码”列表顶部开始选用编" #~ "码。" #~ msgid "" @@ -4570,21 +4570,21 @@ msgstr "TeliuTe<[email protected]>" #~ msgid "" #~ "For information about how to use the <guilabel>Plugins</guilabel> " #~ "category of the <guilabel>Preferences</guilabel> dialog, see <xref " -#~ "linkend=\"gedit-install-plugins\"/>." +#~ "linkend=\"pluma-install-plugins\"/>." #~ msgstr "" #~ "有关如何使用<guilabel>“首选项”</guilabel>对话框的<guilabel>“插件”</" -#~ "guilabel>类别的信息,请参见<xref linkend=\"gedit-install-plugins\"/>。" +#~ "guilabel>类别的信息,请参见<xref linkend=\"pluma-install-plugins\"/>。" #~ msgid "" #~ "A plugin is a supplementary program that enhances the functionality of an " -#~ "application. The <application>gedit</application> plugins enable you to " +#~ "application. The <application>pluma</application> plugins enable you to " #~ "perform a variety of functions related to text editing from within the " -#~ "<application> gedit</application> window. The following table lists the " -#~ "<application> gedit</application> plugins." +#~ "<application> pluma</application> window. The following table lists the " +#~ "<application> pluma</application> plugins." #~ msgstr "" -#~ "插件就是用来增强应用程序功能的辅助程序。<application>gedit</application> " -#~ "插件使您可以在 <application>gedit</application> 窗口内执行有关文本编辑的各" -#~ "种功能。下表列出了 <application>gedit</application> 插件。" +#~ "插件就是用来增强应用程序功能的辅助程序。<application>pluma</application> " +#~ "插件使您可以在 <application>pluma</application> 窗口内执行有关文本编辑的各" +#~ "种功能。下表列出了 <application>pluma</application> 插件。" #~ msgid "Plugin Name" #~ msgstr "插件名称" @@ -4658,18 +4658,18 @@ msgstr "TeliuTe<[email protected]>" #~ msgid "Inserts the username of the current user into the file." #~ msgstr "在文件中插入当前用户的用户名。" -#~ msgid "To Load gedit Plugins" -#~ msgstr "载入 gedit 插件" +#~ msgid "To Load pluma Plugins" +#~ msgstr "载入 pluma 插件" #~ msgid "" -#~ "To load <application>gedit</application> plugins, choose " +#~ "To load <application>pluma</application> plugins, choose " #~ "<menuchoice><guimenu>Edit</guimenu><guimenuitem>Preferences</" #~ "guimenuitem></menuchoice>. Within the <guilabel>Plugins</guilabel> " #~ "category, click on the <guilabel>Manager</guilabel> subcategory. The " #~ "<guilabel>Manager</guilabel> subcategory displays the following " #~ "information:" #~ msgstr "" -#~ "要载入 <application>gedit</application> 插件,请选择" +#~ "要载入 <application>pluma</application> 插件,请选择" #~ "<menuchoice><guimenu>“编辑”</guimenu><guimenuitem>“首选项”</guimenuitem></" #~ "menuchoice>。在<guilabel>“插件”</guilabel>类别中,单击<guilabel>“管理器”</" #~ "guilabel>子类别。 <guilabel>“管理器”</guilabel>子类别会显示以下信息:" @@ -4677,12 +4677,12 @@ msgstr "TeliuTe<[email protected]>" #~ msgid "" #~ "A <guibutton>Configure plugin</guibutton> button. You can use this button " #~ "to open a configuration dialog for the plugins that you can configure. " -#~ "For example, see <xref linkend=\"gedit-compare-files-configure\"/> and " -#~ "<xref linkend=\"gedit-date-time-configure\"/>." +#~ "For example, see <xref linkend=\"pluma-compare-files-configure\"/> and " +#~ "<xref linkend=\"pluma-date-time-configure\"/>." #~ msgstr "" #~ "<guibutton>“配置插件”</guibutton>按钮。您可以使用该按钮打开一个配置对话" -#~ "框,在该对话框中可以对插件进行配置。例如,请参见<xref linkend=\"gedit-" -#~ "compare-files-configure\"/>和<xref linkend=\"gedit-date-time-configure\"/" +#~ "框,在该对话框中可以对插件进行配置。例如,请参见<xref linkend=\"pluma-" +#~ "compare-files-configure\"/>和<xref linkend=\"pluma-date-time-configure\"/" #~ ">。" #~ msgid "" @@ -4695,12 +4695,12 @@ msgstr "TeliuTe<[email protected]>" #~ msgid "" #~ "To load a plugin, select the check box next to the name of the plugin. " -#~ "The <application>gedit</application> application adds the plugin to the " -#~ "appropriate <application>gedit</application> menu, as described in the " +#~ "The <application>pluma</application> application adds the plugin to the " +#~ "appropriate <application>pluma</application> menu, as described in the " #~ "following table." #~ msgstr "" -#~ "要载入插件,请选择该插件名称旁的复选框。<application>gedit</application> " -#~ "应用程序会将插件添加到适当的 <application>gedit</application> 菜单中,如下" +#~ "要载入插件,请选择该插件名称旁的复选框。<application>pluma</application> " +#~ "应用程序会将插件添加到适当的 <application>pluma</application> 菜单中,如下" #~ "表中所述:" #~ msgid "Added to Menu" @@ -4730,17 +4730,17 @@ msgstr "TeliuTe<[email protected]>" #~ msgid "Insert User Name" #~ msgstr "插入用户名" -#~ msgid "To Remove gedit Plugins" -#~ msgstr "删除 gedit 插件" +#~ msgid "To Remove pluma Plugins" +#~ msgstr "删除 pluma 插件" #~ msgid "" -#~ "To remove <application>gedit</application> plugins, choose " +#~ "To remove <application>pluma</application> plugins, choose " #~ "<menuchoice><guimenu>Edit</guimenu><guimenuitem>Preferences</" #~ "guimenuitem></menuchoice>. Within the <guilabel>Plugins</guilabel> " #~ "category, click on the <guilabel>Manager</guilabel> subcategory. To " #~ "remove a plugin, deselect the check box next to the name of the plugin." #~ msgstr "" -#~ "要删除 <application>gedit</application> 插件,请选择" +#~ "要删除 <application>pluma</application> 插件,请选择" #~ "<menuchoice><guimenu>“编辑”</guimenu><guimenuitem>“首选项”</guimenuitem></" #~ "menuchoice>。在<guilabel>“插件”</guilabel>类别中,单击<guilabel>“管理器”</" #~ "guilabel>子类别。 要删除插件,请取消选择该插件旁的复选框。" @@ -4797,22 +4797,22 @@ msgstr "TeliuTe<[email protected]>" #~ "以下步骤:" #~ msgid "" -#~ "Set the environment variable CVSEDITOR to <application>gedit</" +#~ "Set the environment variable CVSEDITOR to <application>pluma</" #~ "application>. For example, if you are using the <command>bash</command> " #~ "shell, run the following command at the operating system prompt: <screen> " -#~ "<userinput>export CVSEDITOR=<application>gedit</application> </userinput> " +#~ "<userinput>export CVSEDITOR=<application>pluma</application> </userinput> " #~ "</screen>" #~ msgstr "" -#~ "将环境变量 CVSEDITOR 设置为 <application>gedit</application>。 例如,如果" +#~ "将环境变量 CVSEDITOR 设置为 <application>pluma</application>。 例如,如果" #~ "您使用 <command>bash</command> shell,则请在操作系统提示符下使用下面的命" -#~ "令: <screen> <userinput>export CVSEDITOR=<application>gedit</" +#~ "令: <screen> <userinput>export CVSEDITOR=<application>pluma</" #~ "application> </userinput> </screen>" #~ msgid "" -#~ "Commit a file to CVS in the usual way. A <application>gedit</application> " +#~ "Commit a file to CVS in the usual way. A <application>pluma</application> " #~ "window opens, to enable you to enter the commit message." #~ msgstr "" -#~ "以通常的方式将文件提交到 CVS。系统会打开 <application>gedit</application> " +#~ "以通常的方式将文件提交到 CVS。系统会打开 <application>pluma</application> " #~ "窗口,使您可以输入提交消息。" #~ msgid "Load the CVS ChangeLog plugin." @@ -4821,25 +4821,25 @@ msgstr "TeliuTe<[email protected]>" #~ msgid "" #~ "Choose <menuchoice><guimenu>File</guimenu><guimenuitem>Open CVS " #~ "ChangeLogs</guimenuitem></menuchoice> to open all of the ChangeLog files " -#~ "referenced in the commit message. <application>gedit</application> opens " +#~ "referenced in the commit message. <application>pluma</application> opens " #~ "each ChangeLog file in a new tab." #~ msgstr "" #~ "选择<menuchoice><guimenu>“文件”</guimenu><guimenuitem>“打开 CVS 更改日" #~ "志”</guimenuitem></menuchoice>,打开提交消息中引用的所有更改日志文件。" -#~ "<application>gedit</application> 会在新选项卡中打开每个更改日志文件。" +#~ "<application>pluma</application> 会在新选项卡中打开每个更改日志文件。" #~ msgid "" #~ "Copy the ChangeLog entries that you want to add to the commit message " -#~ "from the <application>gedit</application> ChangeLog files." +#~ "from the <application>pluma</application> ChangeLog files." #~ msgstr "" -#~ "从 <application>gedit</application> 更改日志文件复制更改日志项(您要将这些" +#~ "从 <application>pluma</application> 更改日志文件复制更改日志项(您要将这些" #~ "更改日志项添加到提交消息中)。" #~ msgid "" -#~ "Insert the copied ChangeLog entries in the <application>gedit</" +#~ "Insert the copied ChangeLog entries in the <application>pluma</" #~ "application> commit message tab." #~ msgstr "" -#~ "在 <application>gedit</application> 提交消息选项卡中插入复制的更改日志项。" +#~ "在 <application>pluma</application> 提交消息选项卡中插入复制的更改日志项。" #~ msgid "Save your changes to the commit message, then close all files." #~ msgstr "将更改保存到提交消息中,然后关闭所有文件。" @@ -4862,13 +4862,13 @@ msgstr "TeliuTe<[email protected]>" #~ "guimenuitem></menuchoice>. When you choose this option for the first " #~ "time, you are prompted to confirm the location of the <command>diff</" #~ "command> command. You are not prompted for this location again. See <xref " -#~ "linkend=\"gedit-compare-files-configure\"/> for information about how to " +#~ "linkend=\"pluma-compare-files-configure\"/> for information about how to " #~ "change this location later." #~ msgstr "" #~ "选择<menuchoice><guimenu>“工具”</guimenu><guimenuitem>“比较文件”</" #~ "guimenuitem></menuchoice>。 当首次选择此选项时,系统会提示您确认 " #~ "<command>diff</command> 命令的位置。系统不会再次提示您确认该位置。有关如何" -#~ "在以后更改此位置的信息,请参见<xref linkend=\"gedit-compare-files-" +#~ "在以后更改此位置的信息,请参见<xref linkend=\"pluma-compare-files-" #~ "configure\"/>。" #~ msgid "" @@ -4966,19 +4966,19 @@ msgstr "TeliuTe<[email protected]>" #~ msgstr "载入插入日期/时间插件。" #~ msgid "" -#~ "See <xref linkend=\"gedit-date-time-configure\"/> for information about " +#~ "See <xref linkend=\"pluma-date-time-configure\"/> for information about " #~ "how to configure the Insert Date/Time plugin." #~ msgstr "" -#~ "有关如何配置插入日期/时间插件的信息,请参见<xref linkend=\"gedit-date-" +#~ "有关如何配置插入日期/时间插件的信息,请参见<xref linkend=\"pluma-date-" #~ "time-configure\"/>。" #~ msgid "" #~ "The Shell Command plugin enables you to capture the output from a shell " -#~ "command in <application>gedit</application>, by displaying the text " +#~ "command in <application>pluma</application>, by displaying the text " #~ "output of the shell command in the output window. To use the Shell " #~ "command plugin, perform the following steps:" #~ msgstr "" -#~ "Shell 命令插件使您可以抓取 <application>gedit</application> 中shell 命令的" +#~ "Shell 命令插件使您可以抓取 <application>pluma</application> 中shell 命令的" #~ "输出,其方式是在输出窗口中显示 shell 命令的文本输出。要使用 Shell 命令插" #~ "件,请执行以下步骤:" @@ -5011,11 +5011,11 @@ msgstr "TeliuTe<[email protected]>" #~ msgid "" #~ "Use these special characters to specify the filename of the current " -#~ "active document, without the path. In this case, <application>gedit</" +#~ "active document, without the path. In this case, <application>pluma</" #~ "application> looks for the file in the Working directory." #~ msgstr "" #~ "这些特殊字符可用于指定当前活动文档的文件名,不包括路径。在这种情况下," -#~ "<application>gedit</application> 会在工作目录中查找该文件。" +#~ "<application>pluma</application> 会在工作目录中查找该文件。" #~ msgid "" #~ "Edit the <guilabel>Working directory</guilabel> field if necessary. By " @@ -5028,11 +5028,11 @@ msgstr "TeliuTe<[email protected]>" #~ msgid "" #~ "Select the <guilabel>Show results in Output Window</guilabel> option to " #~ "display the results of the command in the output window. If you do not " -#~ "select this option, <application>gedit</application> discards the results " +#~ "select this option, <application>pluma</application> discards the results " #~ "of the command." #~ msgstr "" #~ "选择<guilabel>“在输出窗口中显示结果”</guilabel>选项,以便在输出窗口中显示" -#~ "命令的结果。如果不选择此选项,<application>gedit</application> 会丢弃该命" +#~ "命令的结果。如果不选择此选项,<application>pluma</application> 会丢弃该命" #~ "令的结果。" #~ msgid "" |