summaryrefslogtreecommitdiff
path: root/po/gl.po
diff options
context:
space:
mode:
Diffstat (limited to 'po/gl.po')
-rw-r--r--po/gl.po746
1 files changed, 382 insertions, 364 deletions
diff --git a/po/gl.po b/po/gl.po
index a3f9a9f6..04d5b390 100644
--- a/po/gl.po
+++ b/po/gl.po
@@ -3,13 +3,15 @@
# This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
#
# Translators:
+# mbouzada <[email protected]>, 2013
+# mbouzada <[email protected]>, 2013
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: MATE Desktop Environment\n"
-"Report-Msgid-Bugs-To: https://github.com/mate-desktop/\n"
-"POT-Creation-Date: 2013-02-11 14:33+0100\n"
-"PO-Revision-Date: 2013-02-11 13:34+0000\n"
-"Last-Translator: Stefano Karapetsas <[email protected]>\n"
+"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
+"POT-Creation-Date: 2013-11-04 12:56+0100\n"
+"PO-Revision-Date: 2013-11-12 08:00+0000\n"
+"Last-Translator: mbouzada <[email protected]>\n"
"Language-Team: Galician (http://www.transifex.com/projects/p/MATE/language/gl/)\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
@@ -19,7 +21,7 @@ msgstr ""
#: ../data/org.mate.pluma.gschema.xml.in.in.h:1
msgid "Use Default Font"
-msgstr "Usar o tipo de letra predefinido"
+msgstr "Usar o tipo de letra predeterminado"
#: ../data/org.mate.pluma.gschema.xml.in.in.h:2
msgid ""
@@ -27,7 +29,7 @@ msgid ""
"instead of a font specific to pluma. If this option is turned off, then the "
"font named in the \"Editor Font\" option will be used instead of the system "
"font."
-msgstr "Indica se se usa o tipo de letra de largura fixa predefinido do sistema en vez dun tipo de letra especificado polo pluma. Se esta opción se desactiva entón utilizarase o tipo de letra mencionado na opción \"Tipo de letra do editor\" en vez do tipo de letra do sistema."
+msgstr "Indica se se usa o tipo de letra de largura fixa predeterminado do sistema no canto dun tipo de letra especificado polo pluma. Se esta opción se desactiva entón utilizarase o tipo de letra mencionado na opción «Tipo de letra do editor» no canto do tipo de letra do sistema."
#: ../data/org.mate.pluma.gschema.xml.in.in.h:3
msgid "Editor Font"
@@ -37,7 +39,7 @@ msgstr "Tipo de letra do editor"
msgid ""
"A custom font that will be used for the editing area. This will only take "
"effect if the \"Use Default Font\" option is turned off."
-msgstr "Un tipo de letra personalizado que se usará para a área de edición. Isto só será efectivo se a opción \"Usar tipo de letra predefinido\" está desactivada."
+msgstr "Un tipo de letra personalizado que se usará para a área de edición. Isto só será efectivo se a opción «Usar tipo de letra predeterminado» está desactivada."
#: ../data/org.mate.pluma.gschema.xml.in.in.h:5
msgid "Style Scheme"
@@ -55,7 +57,7 @@ msgstr "Crear copias de seguranza"
msgid ""
"Whether pluma should create backup copies for the files it saves. You can "
"set the backup file extension with the \"Backup Copy Extension\" option."
-msgstr "Se o pluma debe crear copias de seguranza dos ficheiros que garda. Pode configurar a extensión dos ficheiros de seguranza coa opción \"Extensión dE copia de seguranza\"."
+msgstr "Se o pluma debe crear copias de seguranza dos ficheiros que garda. Pode configurar a extensión dos ficheiros de seguranza coa opción «Extensión de copia de seguranza»."
#: ../data/org.mate.pluma.gschema.xml.in.in.h:9
msgid "Autosave"
@@ -66,7 +68,7 @@ msgid ""
"Whether pluma should automatically save modified files after a time "
"interval. You can set the time interval with the \"Autosave Interval\" "
"option."
-msgstr "Se o pluma debe gardar automaticamente os ficheiros modificados despois dun intervalo de tempo. Pode definir o intervalo de tempo coa opción \"Intervalo de gardado automático\"."
+msgstr "Se o pluma debe gardar automaticamente os ficheiros modificados despois dun intervalo de tempo. Pode definir o intervalo de tempo coa opción «Intervalo de gardado automático»."
#: ../data/org.mate.pluma.gschema.xml.in.in.h:11
msgid "Autosave Interval"
@@ -76,7 +78,7 @@ msgstr "Intervalo de gardado automático"
msgid ""
"Number of minutes after which pluma will automatically save modified files. "
"This will only take effect if the \"Autosave\" option is turned on."
-msgstr "Número de minutos despois dos cales o pluma gardará automaticamente os ficheiros modificados. Isto só será efectivo se a opción \"Gardar automaticamente\" está activada."
+msgstr "Número de minutos despois dos cales o pluma gardará automaticamente os ficheiros modificados. Isto só será efectivo se a opción «Gardar automaticamente» está activada."
#: ../data/org.mate.pluma.gschema.xml.in.in.h:13
msgid "Writable VFS schemes"
@@ -86,7 +88,7 @@ msgstr "Esquemas VFS escribíbeis"
msgid ""
"List of VFS schemes pluma supports in write mode. The 'file' scheme is "
"writable by default."
-msgstr "Lista de esquemas VFS que permite o pluma en modo escritura. O esquema 'file' é escribíbel de modo predefinido."
+msgstr "Lista de esquemas VFS que permite o pluma en modo escritura. O esquema 'file' é escribíbel de modo predeterminado."
#: ../data/org.mate.pluma.gschema.xml.in.in.h:15
msgid "Maximum Number of Undo Actions"
@@ -96,7 +98,7 @@ msgstr "Número máximo de accións de desfacer"
msgid ""
"Maximum number of actions that pluma will be able to undo or redo. Use "
"\"-1\" for unlimited number of actions."
-msgstr "Número máximo de accións que o pluma poderá desfacer ou refacer. Use \"-1\" para un número ilimitado de accións."
+msgstr "Número máximo de accións que o pluma poderá desfacer ou refacer. Use «-1» para un número ilimitado de accións."
#: ../data/org.mate.pluma.gschema.xml.in.in.h:17
msgid "Line Wrapping Mode"
@@ -109,7 +111,7 @@ msgid ""
"\"GTK_WRAP_CHAR\" for wrapping at individual character boundaries. Note that"
" the values are case-sensitive, so make sure they appear exactly as "
"mentioned here."
-msgstr "Especifica como se axustan as liñas longas na área de edición. Use \"GTK_WRAP_NONE\" para non axustar as liñas, \"GTK_WRAP_WORD\" para axustalas aos límites da palabra e \"GTK_WRAP_CHAR\" para axustalas aos límites dos caracteres individuais. Repare en que os valores diferencian maiúsculas de minúsculas, así que asegúrese de que aparecen exactamente como se menciona aquí."
+msgstr "Especifica como se axustan as liñas longas na área de edición. Use «GTK_WRAP_NONE» para non axustar as liñas, «GTK_WRAP_WORD» para axustalas aos límites da palabra e «GTK_WRAP_CHAR» para axustalas aos límites dos caracteres individuais. Repare en que os valores diferencian maiúsculas de minúsculas, así que asegúrese de que aparecen exactamente como se menciona aquí."
#: ../data/org.mate.pluma.gschema.xml.in.in.h:19
msgid "Tab Size"
@@ -119,7 +121,7 @@ msgstr "Tamaño da tabulación"
msgid ""
"Specifies the number of spaces that should be displayed instead of Tab "
"characters."
-msgstr "Especifica o número de espazos que se deben mostrar en vez de caracteres de tabulación."
+msgstr "Especifica o número de espazos que se deben amosar no canto de caracteres de tabulación."
#: ../data/org.mate.pluma.gschema.xml.in.in.h:21
msgid "Insert spaces"
@@ -127,7 +129,7 @@ msgstr "Inserir espazos"
#: ../data/org.mate.pluma.gschema.xml.in.in.h:22
msgid "Whether pluma should insert spaces instead of tabs."
-msgstr "Se o pluma debe inserir espazos en vez de tabulacións."
+msgstr "Se o pluma debe inserir espazos no canto de tabulacións."
#: ../data/org.mate.pluma.gschema.xml.in.in.h:23
msgid "Automatic indent"
@@ -139,11 +141,11 @@ msgstr "Indica se pluma debe activar a sangría automática."
#: ../data/org.mate.pluma.gschema.xml.in.in.h:25
msgid "Display Line Numbers"
-msgstr "Mostrar os números de liña"
+msgstr "Amosar os números de liña"
#: ../data/org.mate.pluma.gschema.xml.in.in.h:26
msgid "Whether pluma should display line numbers in the editing area."
-msgstr "Se o pluma debe mostrar os números de liña na área de edición."
+msgstr "Se o pluma debe amosar os números de liña na área de edición."
#: ../data/org.mate.pluma.gschema.xml.in.in.h:27
msgid "Highlight Current Line"
@@ -163,11 +165,11 @@ msgstr "Indica se o pluma debe realzar o corchete que coincide co seleccionado."
#: ../data/org.mate.pluma.gschema.xml.in.in.h:31
msgid "Display Right Margin"
-msgstr "Mostrar a marxe dereita"
+msgstr "Amosar a marxe dereita"
#: ../data/org.mate.pluma.gschema.xml.in.in.h:32
msgid "Whether pluma should display the right margin in the editing area."
-msgstr "Se o pluma debe mostrar a marxe dereita na área de edición."
+msgstr "Se o pluma debe amosar a marxe dereita na área de edición."
#: ../data/org.mate.pluma.gschema.xml.in.in.h:33
msgid "Right Margin Position"
@@ -190,7 +192,7 @@ msgid ""
"pressed, \"BEFORE\" to move to the start/end of the text before moving to "
"the start/end of the line and \"ALWAYS\" to always move to the start/end of "
"the text instead of the start/end of the line."
-msgstr "Especifica como se move o cursor cando se premen as teclas INICIO e FIN. Use \"DISABLED\" para moverse sempre ao inicio/fin da liña, use \"AFTER\" para moverse ao inicio/fin da liña (a primeira vez que se preman as teclas) e ao inicio/fin do texto ignorando os espazos en branco (a segunda vez que se preman), use \"BEFORE\" para moverse ao inicio/fin do texto antes de moverse ao inicio/fin da liña e finalmente use \"ALWAYS\" para moverse sempre ao inicio/fin do texto en vez de ao inicio/fin da liña."
+msgstr "Especifica como se move o cursor cando se premen as teclas INICIO e FIN. Use «DISABLED» para moverse sempre ao inicio/fin da liña, use «AFTER» para moverse ao inicio/fin da liña (a primeira vez que se preman as teclas) e ao inicio/fin do texto ignorando os espazos en branco (a segunda vez que se preman), use «BEFORE» para moverse ao inicio/fin do texto antes de moverse ao inicio/fin da liña e finalmente use «ALWAYS» para moverse sempre ao inicio/fin do texto no canto de ao inicio/fin da liña."
#: ../data/org.mate.pluma.gschema.xml.in.in.h:37
msgid "Restore Previous Cursor Position"
@@ -239,7 +241,7 @@ msgid ""
"\"PLUMA_TOOLBAR_ICONS_BOTH_HORIZ\" to display prioritized text beside icons."
" Note that the values are case-sensitive, so make sure they appear exactly "
"as mentioned here."
-msgstr "Estilo para os botóns da barra de ferramentas. Os valores posíbeis son \"PLUMA_TOOLBAR_SYSTEM\" para usar o estilo predefinido do sistema, \"PLUMA_TOOLBAR_ICONS\" para mostrar só as iconas, \"PLUMA_TOOLBAR_ICONS_AND_TEXT\" para mostrar tanto as iconas como o texto e \"PLUMA_TOOLBAR_ICONS_BOTH_HORIZ\" para mostrar o texto prioritario ao lado das iconas. Repare en que os valores diferencian maiúsculas de minúsculas, así que asegúrese de que aparecen exactamente como se menciona aquí."
+msgstr "Estilo para os botóns da barra de ferramentas. Os valores posíbeis son «PLUMA_TOOLBAR_SYSTEM» para usar o estilo predeterminado do sistema, «PLUMA_TOOLBAR_ICONS» para amosar só as iconas, «PLUMA_TOOLBAR_ICONS_AND_TEXT» para amosar tanto as iconas como o texto e «PLUMA_TOOLBAR_ICONS_BOTH_HORIZ» para amosar o texto prioritario ao lado das iconas. Repare en que os valores diferencian maiúsculas de minúsculas, así que asegúrese de que aparecen exactamente como se menciona aquí."
#: ../data/org.mate.pluma.gschema.xml.in.in.h:47
msgid "Status Bar is Visible"
@@ -276,7 +278,7 @@ msgstr "Máximo de ficheiros recentes"
msgid ""
"Specifies the maximum number of recently opened files that will be displayed"
" in the \"Recent Files\" submenu."
-msgstr "Especifica o número máximo de ficheiros abertos recentemente que se mostrarán no submenú \"Ficheiros recentes\"."
+msgstr "Especifica o número máximo de ficheiros abertos recentemente que se amosarán no submenú «Ficheiros recentes»."
#: ../data/org.mate.pluma.gschema.xml.in.in.h:55
msgid "Print Syntax Highlighting"
@@ -307,7 +309,7 @@ msgid ""
"\"GTK_WRAP_CHAR\" for wrapping at individual character boundaries. Note that"
" the values are case-sensitive, so make sure they appear exactly as "
"mentioned here."
-msgstr "Especifica como se axustan as liñas longas ao imprimir. Use \"GTK_WRAP_NONE\" para non axustar as liñas, \"GTK_WRAP_WORD\" para axustalas aos límites da palabra e \"GTK_WRAP_CHAR\" para axustalas aos límites dos caracteres individuais. Repare en que os valores diferencian maiúsculas de minúsculas, así que asegúrese de que aparecen exactamente como se menciona aquí."
+msgstr "Especifica como se axustan as liñas longas ao imprimir. Use «GTK_WRAP_NONE» para non axustar as liñas, «GTK_WRAP_WORD» para axustalas aos límites da palabra e «GTK_WRAP_CHAR» para axustalas aos límites dos caracteres individuais. Repare en que os valores diferencian maiúsculas de minúsculas, así que asegúrese de que aparecen exactamente como se menciona aquí."
#: ../data/org.mate.pluma.gschema.xml.in.in.h:61
msgid "Print Line Numbers"
@@ -337,7 +339,7 @@ msgstr "Tipo de letra da cabeceira para a impresión"
msgid ""
"Specifies the font to use for page headers when printing a document. This "
"will only take effect if the \"Print Header\" option is turned on."
-msgstr "Especifica o tipo de letra para utilizar na cabeceira das páxinas cando se imprime un documento. Isto só será efectivo cando a opción \"Imprimir cabeceira\" estea activada."
+msgstr "Especifica o tipo de letra para utilizar na cabeceira das páxinas cando se imprime un documento. Isto só será efectivo cando a opción «Imprimir cabeceira« estea activada."
#: ../data/org.mate.pluma.gschema.xml.in.in.h:67
msgid "Line Number Font for Printing"
@@ -347,7 +349,7 @@ msgstr "Tipo de letra dos números de liña para a impresión"
msgid ""
"Specifies the font to use for line numbers when printing. This will only "
"take effect if the \"Print Line Numbers\" option is non-zero."
-msgstr "Especifica o tipo de letra para utilizar nos números de liñas cando se imprime. Isto só será efectivo se a opción \"Imprimir números de liña\" é diferente de cero."
+msgstr "Especifica o tipo de letra para utilizar nos números de liñas cando se imprime. Isto só será efectivo se a opción «Imprimir números de liña» é diferente de cero."
#: ../data/org.mate.pluma.gschema.xml.in.in.h:69
msgid "Automatically Detected Encodings"
@@ -358,33 +360,33 @@ msgid ""
"Sorted list of encodings used by pluma for automatically detecting the "
"encoding of a file. \"CURRENT\" represents the current locale encoding. Only"
" recognized encodings are used."
-msgstr "Lista ordenada de codificacións usadas polo pluma para detectar automaticamente a codificación dun ficheiro. \"CURRENT\" representa a codificación da configuración rexional actual. Só se utilizan as codificacións recoñecidas."
+msgstr "Lista ordenada de codificacións usadas polo pluma para detectar automaticamente a codificación dun ficheiro. «CURRENT» representa a codificación da configuración rexional actual. Só se utilizan as codificacións recoñecidas."
#: ../data/org.mate.pluma.gschema.xml.in.in.h:71
msgid "Encodings shown in menu"
-msgstr "Codificacións mostradas no menú"
+msgstr "Codificacións amosadas no menú"
#: ../data/org.mate.pluma.gschema.xml.in.in.h:72
msgid ""
"List of encodings shown in the Character Encoding menu in open/save file "
"selector. Only recognized encodings are used."
-msgstr "Lista de codificacións mostradas no menú de Codificación de caracteres no selector para gardar ou abrir un ficheiro. Só se usan as codificacións recoñecidas."
+msgstr "Lista de codificacións amosadas no menú de Codificación de caracteres no selector para gardar ou abrir un ficheiro. Só se usan as codificacións recoñecidas."
#: ../data/org.mate.pluma.gschema.xml.in.in.h:73
msgid "History for \"search for\" entries"
-msgstr ""
+msgstr "Historial de entradas para «buscar por»"
#: ../data/org.mate.pluma.gschema.xml.in.in.h:74
msgid "List of entries in \"search for\" textbox."
-msgstr ""
+msgstr "Lista de entradas na caixa de texto «buscar por»."
#: ../data/org.mate.pluma.gschema.xml.in.in.h:75
msgid "History for \"replace with\" entries"
-msgstr ""
+msgstr "Historial de entradas para «substituír con»"
#: ../data/org.mate.pluma.gschema.xml.in.in.h:76
msgid "List of entries in \"replace with\" textbox."
-msgstr ""
+msgstr "Lista de entradas na caixa de texto «substituír con»."
#: ../data/org.mate.pluma.gschema.xml.in.in.h:77
msgid "Active plugins"
@@ -394,13 +396,13 @@ msgstr "Engadidos activos"
msgid ""
"List of active plugins. It contains the \"Location\" of the active plugins. "
"See the .pluma-plugin file for obtaining the \"Location\" of a given plugin."
-msgstr "Lista de engadidos activos. Contén a \"Localización\" dos engadidos activos. Vexa o ficheiro .pluma-plugin para obter a \"Localización\" dun engadido determinado."
+msgstr "Lista de engadidos activos. Contén a «Localización» dos engadidos activos. Vexa o ficheiro .pluma-plugin para obter a «Localización» dun engadido determinado."
#: ../data/pluma.desktop.in.in.h:1
msgid "Pluma"
-msgstr ""
+msgstr "Pluma"
-#: ../data/pluma.desktop.in.in.h:2 ../pluma/pluma-print-job.c:765
+#: ../data/pluma.desktop.in.in.h:2 ../pluma/pluma-print-job.c:769
msgid "Text Editor"
msgstr "Editor de texto"
@@ -424,11 +426,11 @@ msgstr "_Cancelar a saída"
msgid "Close _without Saving"
msgstr "Pechar _sen gardar"
-#: ../pluma/dialogs/pluma-close-confirmation-dialog.c:212
+#: ../pluma/dialogs/pluma-close-confirmation-dialog.c:214
msgid "Question"
msgstr "Pregunta"
-#: ../pluma/dialogs/pluma-close-confirmation-dialog.c:412
+#: ../pluma/dialogs/pluma-close-confirmation-dialog.c:414
#, c-format
msgid ""
"If you don't save, changes from the last %ld second will be permanently "
@@ -439,12 +441,12 @@ msgid_plural ""
msgstr[0] "Se non garda, os cambios desde o último %ld segundo perderanse permanentemente."
msgstr[1] "Se non garda, os cambios desde os últimos %ld segundos perderanse permanentemente."
-#: ../pluma/dialogs/pluma-close-confirmation-dialog.c:421
+#: ../pluma/dialogs/pluma-close-confirmation-dialog.c:423
msgid ""
"If you don't save, changes from the last minute will be permanently lost."
msgstr "Se non garda, os cambios desde o último minuto perderanse permanentemente."
-#: ../pluma/dialogs/pluma-close-confirmation-dialog.c:427
+#: ../pluma/dialogs/pluma-close-confirmation-dialog.c:429
#, c-format
msgid ""
"If you don't save, changes from the last minute and %ld second will be "
@@ -455,7 +457,7 @@ msgid_plural ""
msgstr[0] "Se non garda, os cambios desde o último minuto e %ld segundo perderanse permanentemente."
msgstr[1] "Se non garda, os cambios desde o último minuto e %ld segundos perderanse permanentemente."
-#: ../pluma/dialogs/pluma-close-confirmation-dialog.c:437
+#: ../pluma/dialogs/pluma-close-confirmation-dialog.c:439
#, c-format
msgid ""
"If you don't save, changes from the last %ld minute will be permanently "
@@ -466,12 +468,12 @@ msgid_plural ""
msgstr[0] "Se non garda, os cambios desde o último %ld minuto perderanse permanentemente."
msgstr[1] "Se non garda, os cambios desde os últimos %ld minutos perderanse permanentemente."
-#: ../pluma/dialogs/pluma-close-confirmation-dialog.c:452
+#: ../pluma/dialogs/pluma-close-confirmation-dialog.c:454
msgid ""
"If you don't save, changes from the last hour will be permanently lost."
msgstr "Se non garda, os cambios desde a última hora perderanse permanentemente."
-#: ../pluma/dialogs/pluma-close-confirmation-dialog.c:458
+#: ../pluma/dialogs/pluma-close-confirmation-dialog.c:460
#, c-format
msgid ""
"If you don't save, changes from the last hour and %d minute will be "
@@ -482,7 +484,7 @@ msgid_plural ""
msgstr[0] "Se non garda, os cambios desde a última hora e %d minuto perderanse permanentemente."
msgstr[1] "Se non garda, os cambios desde a última hora e %d minutos perderanse permanentemente."
-#: ../pluma/dialogs/pluma-close-confirmation-dialog.c:473
+#: ../pluma/dialogs/pluma-close-confirmation-dialog.c:475
#, c-format
msgid ""
"If you don't save, changes from the last %d hour will be permanently lost."
@@ -491,29 +493,29 @@ msgid_plural ""
msgstr[0] "Se non garda, os cambios desde a última %d hora perderanse permanentemente."
msgstr[1] "Se non garda, os cambios desde as últimas %d horas perderanse permanentemente."
-#: ../pluma/dialogs/pluma-close-confirmation-dialog.c:516
+#: ../pluma/dialogs/pluma-close-confirmation-dialog.c:518
#, c-format
msgid "Changes to document \"%s\" will be permanently lost."
-msgstr "Os cambios do documento \"%s\" perderanse permanentemente."
+msgstr "Os cambios do documento «%s» perderanse permanentemente."
-#: ../pluma/dialogs/pluma-close-confirmation-dialog.c:521
+#: ../pluma/dialogs/pluma-close-confirmation-dialog.c:523
#, c-format
msgid "Save changes to document \"%s\" before closing?"
-msgstr "Quere gardar os cambios do documento \"%s\" antes de pechar?"
+msgstr "Quere gardar os cambios do documento «%s» antes de pechar?"
-#: ../pluma/dialogs/pluma-close-confirmation-dialog.c:535
-#: ../pluma/dialogs/pluma-close-confirmation-dialog.c:746
+#: ../pluma/dialogs/pluma-close-confirmation-dialog.c:537
+#: ../pluma/dialogs/pluma-close-confirmation-dialog.c:748
msgid "Saving has been disabled by the system administrator."
msgstr "O administrador do sistema desactivou o gardado."
-#: ../pluma/dialogs/pluma-close-confirmation-dialog.c:701
+#: ../pluma/dialogs/pluma-close-confirmation-dialog.c:703
#, c-format
msgid "Changes to %d document will be permanently lost."
msgid_plural "Changes to %d documents will be permanently lost."
msgstr[0] "Os cambios realizados a %d documento perderanse permanentemente."
msgstr[1] "Os cambios realizados a %d documentos perderanse permanentemente."
-#: ../pluma/dialogs/pluma-close-confirmation-dialog.c:707
+#: ../pluma/dialogs/pluma-close-confirmation-dialog.c:709
#, c-format
msgid ""
"There is %d document with unsaved changes. Save changes before closing?"
@@ -522,15 +524,15 @@ msgid_plural ""
msgstr[0] "Hai %d documento con cambios sen gardar. Quere gardar os cambios antes de pechar?"
msgstr[1] "Hai %d documentos con cambios sen gardar. Quere gardar os cambios antes de pechar?"
-#: ../pluma/dialogs/pluma-close-confirmation-dialog.c:725
+#: ../pluma/dialogs/pluma-close-confirmation-dialog.c:727
msgid "Docum_ents with unsaved changes:"
msgstr "Docum_entos con cambios non gardados:"
-#: ../pluma/dialogs/pluma-close-confirmation-dialog.c:727
+#: ../pluma/dialogs/pluma-close-confirmation-dialog.c:729
msgid "S_elect the documents you want to save:"
msgstr "S_eleccione os documentos que quere gardar:"
-#: ../pluma/dialogs/pluma-close-confirmation-dialog.c:748
+#: ../pluma/dialogs/pluma-close-confirmation-dialog.c:750
msgid "If you don't save, all your changes will be permanently lost."
msgstr "Se non garda, todos os seus cambios perderanse permanentemente."
@@ -538,13 +540,13 @@ msgstr "Se non garda, todos os seus cambios perderanse permanentemente."
msgid "Character Encodings"
msgstr "Codificacións de caracteres"
-#: ../pluma/dialogs/pluma-encodings-dialog.c:385
-#: ../pluma/dialogs/pluma-encodings-dialog.c:446
+#: ../pluma/dialogs/pluma-encodings-dialog.c:387
+#: ../pluma/dialogs/pluma-encodings-dialog.c:448
msgid "_Description"
msgstr "_Descrición"
-#: ../pluma/dialogs/pluma-encodings-dialog.c:394
-#: ../pluma/dialogs/pluma-encodings-dialog.c:455
+#: ../pluma/dialogs/pluma-encodings-dialog.c:396
+#: ../pluma/dialogs/pluma-encodings-dialog.c:457
msgid "_Encoding"
msgstr "_Codificación"
@@ -558,44 +560,44 @@ msgstr "Codificacións _dispoñíbeis:"
#: ../pluma/dialogs/pluma-encodings-dialog.ui.h:3
msgid "E_ncodings shown in menu:"
-msgstr "Codi_ficacións mostradas no menú:"
+msgstr "Codi_ficacións amosadas no menú:"
-#: ../pluma/dialogs/pluma-preferences-dialog.c:570
+#: ../pluma/dialogs/pluma-preferences-dialog.c:574
msgid "Click on this button to select the font to be used by the editor"
msgstr "Prema este botón para seleccionar o tipo de letra utilizado no editor"
-#: ../pluma/dialogs/pluma-preferences-dialog.c:580
+#: ../pluma/dialogs/pluma-preferences-dialog.c:584
#, c-format
msgid "_Use the system fixed width font (%s)"
msgstr "_Usar o tipo de letra de largura fixa do sistema (%s)"
-#: ../pluma/dialogs/pluma-preferences-dialog.c:783
+#: ../pluma/dialogs/pluma-preferences-dialog.c:787
msgid "The selected color scheme cannot be installed."
msgstr "Non é posíbel instalar o esquema de cores seleccionado."
-#: ../pluma/dialogs/pluma-preferences-dialog.c:808
+#: ../pluma/dialogs/pluma-preferences-dialog.c:812
msgid "Add Scheme"
msgstr "Engadir esquema"
-#: ../pluma/dialogs/pluma-preferences-dialog.c:815
+#: ../pluma/dialogs/pluma-preferences-dialog.c:819
msgid "A_dd Scheme"
msgstr "_Engadir esquema"
-#: ../pluma/dialogs/pluma-preferences-dialog.c:823
+#: ../pluma/dialogs/pluma-preferences-dialog.c:827
msgid "Color Scheme Files"
msgstr "Ficheiros de esquema de cores"
-#: ../pluma/dialogs/pluma-preferences-dialog.c:830
-#: ../pluma/pluma-file-chooser-dialog.c:52
+#: ../pluma/dialogs/pluma-preferences-dialog.c:834
+#: ../pluma/pluma-file-chooser-dialog.c:55
msgid "All Files"
msgstr "Todos os ficheiros"
-#: ../pluma/dialogs/pluma-preferences-dialog.c:875
+#: ../pluma/dialogs/pluma-preferences-dialog.c:879
#, c-format
msgid "Could not remove color scheme \"%s\"."
-msgstr "Non foi posíbel eliminar o esquema de cor \"%s\"."
+msgstr "Non foi posíbel eliminar o esquema de cor «%s»."
-#: ../pluma/dialogs/pluma-preferences-dialog.c:1086
+#: ../pluma/dialogs/pluma-preferences-dialog.c:1090
msgid "pluma Preferences"
msgstr "Preferencias do pluma"
@@ -632,9 +634,9 @@ msgstr "Non _dividir as palabras en dúas liñas"
msgid "Line Numbers"
msgstr "Números de liña"
-#: ../pluma/dialogs/pluma-preferences-dialog.ui.h:7 ../pluma/pluma-view.c:1968
+#: ../pluma/dialogs/pluma-preferences-dialog.ui.h:7 ../pluma/pluma-view.c:2070
msgid "_Display line numbers"
-msgstr "_Mostrar os números de liña"
+msgstr "_Amosar os números de liña"
#: ../pluma/dialogs/pluma-preferences-dialog.ui.h:8
msgid "Current Line"
@@ -650,7 +652,7 @@ msgstr "Marxe dereita"
#: ../pluma/dialogs/pluma-preferences-dialog.ui.h:11
msgid "Display right _margin"
-msgstr "Mostrar a _marxe dereita"
+msgstr "Amosar a _marxe dereita"
#: ../pluma/dialogs/pluma-preferences-dialog.ui.h:12
msgid "_Right margin at column:"
@@ -678,7 +680,7 @@ msgstr "Largura do _tabulador:"
#: ../pluma/dialogs/pluma-preferences-dialog.ui.h:18
msgid "Insert _spaces instead of tabs"
-msgstr "Inserir e_spazos en vez de tabulacións"
+msgstr "Inserir e_spazos no canto de tabulacións"
#: ../pluma/dialogs/pluma-preferences-dialog.ui.h:19
msgid "Automatic Indentation"
@@ -710,7 +712,7 @@ msgstr "Editor"
#: ../pluma/dialogs/pluma-preferences-dialog.ui.h:26
msgid "Font"
-msgstr "Tipografía"
+msgstr "Tipo de letra"
#: ../pluma/dialogs/pluma-preferences-dialog.ui.h:27
msgid "Editor _font: "
@@ -736,20 +738,20 @@ msgstr "Tipos de letra e cores"
msgid "Plugins"
msgstr "Engadidos"
-#: ../pluma/dialogs/pluma-search-dialog.c:300
-#: ../pluma/dialogs/pluma-search-dialog.ui.h:1 ../pluma/pluma-window.c:1522
+#: ../pluma/dialogs/pluma-search-dialog.c:305
+#: ../pluma/dialogs/pluma-search-dialog.ui.h:1 ../pluma/pluma-window.c:1530
msgid "Replace"
msgstr "Substituír"
-#: ../pluma/dialogs/pluma-search-dialog.c:311 ../pluma/pluma-window.c:1520
+#: ../pluma/dialogs/pluma-search-dialog.c:316 ../pluma/pluma-window.c:1528
msgid "Find"
msgstr "Buscar"
-#: ../pluma/dialogs/pluma-search-dialog.c:415
+#: ../pluma/dialogs/pluma-search-dialog.c:423
msgid "Replace _All"
msgstr "Substituír _todo"
-#: ../pluma/dialogs/pluma-search-dialog.c:416
+#: ../pluma/dialogs/pluma-search-dialog.c:424
#: ../pluma/pluma-commands-file.c:577
msgid "_Replace"
msgstr "_Substituír"
@@ -782,9 +784,13 @@ msgstr "Buscar cara a _atrás"
msgid "_Wrap around"
msgstr "Dar a _volta"
+#: ../pluma/dialogs/pluma-search-dialog.ui.h:9
+msgid "_Parse escape sequences (e.g. \\n)"
+msgstr "_Analizar secuencias de escape (p.ex. \\n)"
+
#: ../pluma/pluma.c:126
msgid "Show the application's version"
-msgstr "Mostrar a versión do aplicativo"
+msgstr "Amosar a versión do aplicativo"
#: ../pluma/pluma.c:129
msgid ""
@@ -798,7 +804,7 @@ msgstr "CODIFICACIÓN"
#: ../pluma/pluma.c:132
msgid "Display list of possible values for the encoding option"
-msgstr "Mostra a lista dos valores posíbeis de opcións de codificación"
+msgstr "Amosa a lista dos valores posíbeis de opcións de codificación"
#: ../pluma/pluma.c:135
msgid "Create a new top-level window in an existing instance of pluma"
@@ -818,11 +824,11 @@ msgid "%s: invalid encoding.\n"
msgstr "%s: codificación incorrecta.\n"
#. Setup command line options
-#: ../pluma/pluma.c:579
+#: ../pluma/pluma.c:583
msgid "- Edit text files"
msgstr "- Editar ficheiros de texto"
-#: ../pluma/pluma.c:615
+#: ../pluma/pluma.c:619
#, c-format
msgid ""
"%s\n"
@@ -832,7 +838,7 @@ msgstr "%s\nExecute '%s --help' para ver unha lista completa das opcións de li�
#: ../pluma/pluma-commands-file.c:250
#, c-format
msgid "Loading file '%s'…"
-msgstr "Cargando o ficheiro '%s'…"
+msgstr "Cargando o ficheiro «%s»…"
#: ../pluma/pluma-commands-file.c:259
#, c-format
@@ -849,7 +855,7 @@ msgstr "Abrir ficheiros"
#: ../pluma/pluma-commands-file.c:564
#, c-format
msgid "The file \"%s\" is read-only."
-msgstr "O ficheiro \"%s\" é só de lectura."
+msgstr "O ficheiro «%s» é só de lectura."
#: ../pluma/pluma-commands-file.c:569
msgid "Do you want to try to replace it with the one you are saving?"
@@ -858,7 +864,7 @@ msgstr "Quere tentar substituílo co que está gardando agora?"
#: ../pluma/pluma-commands-file.c:638 ../pluma/pluma-commands-file.c:861
#, c-format
msgid "Saving file '%s'…"
-msgstr "Gardando o ficheiro '%s'…"
+msgstr "Gardando o ficheiro «%s»…"
#: ../pluma/pluma-commands-file.c:746
msgid "Save As…"
@@ -867,12 +873,12 @@ msgstr "Gardar como…"
#: ../pluma/pluma-commands-file.c:1075
#, c-format
msgid "Reverting the document '%s'…"
-msgstr "Recuperando o documento '%s'…"
+msgstr "Recuperando o documento «%s»…"
#: ../pluma/pluma-commands-file.c:1120
#, c-format
msgid "Revert unsaved changes to document '%s'?"
-msgstr "Quere recuperar os cambios non gardados no documento '%s'?"
+msgstr "Quere recuperar os cambios non gardados no documento «%s»?"
#: ../pluma/pluma-commands-file.c:1129
#, c-format
@@ -947,37 +953,37 @@ msgstr "O pluma é un editor de textos pequeno e lixeiro para o MATE"
#: ../pluma/pluma-commands-help.c:93
msgid "translator-credits"
-msgstr "Francisco Diéguez <[email protected]>, 2009, 2010;\nAntón Méixome <[email protected]>, 2009, 2010;"
+msgstr "Miguel Anxo Bouzada <[email protected]>, 2013;\nProxecto Trasno <[email protected]>,2013;\nFrancisco Diéguez <[email protected]>, 2009, 2010;\nAntón Méixome <[email protected]>, 2009, 2010;"
-#: ../pluma/pluma-commands-search.c:111
+#: ../pluma/pluma-commands-search.c:116
#, c-format
msgid "Found and replaced %d occurrence"
msgid_plural "Found and replaced %d occurrences"
msgstr[0] "Encontrada e substituída %d aparición"
msgstr[1] "Encontradas e substituídas %d aparicións"
-#: ../pluma/pluma-commands-search.c:121
+#: ../pluma/pluma-commands-search.c:126
msgid "Found and replaced one occurrence"
msgstr "Encontrada e substituída unha aparición"
#. Translators: %s is replaced by the text
#. entered by the user in the search box
-#: ../pluma/pluma-commands-search.c:142
+#: ../pluma/pluma-commands-search.c:147
#, c-format
msgid "\"%s\" not found"
-msgstr "\"%s\" non foi encontrado"
+msgstr "«%s» non foi atopado"
-#: ../pluma/pluma-document.c:1071 ../pluma/pluma-document.c:1086
+#: ../pluma/pluma-document.c:1080 ../pluma/pluma-document.c:1095
#, c-format
msgid "Unsaved Document %d"
msgstr "O documento %d non se gardou"
#: ../pluma/pluma-documents-panel.c:97 ../pluma/pluma-documents-panel.c:111
-#: ../pluma/pluma-window.c:2271 ../pluma/pluma-window.c:2276
+#: ../pluma/pluma-window.c:2279 ../pluma/pluma-window.c:2284
msgid "Read-Only"
msgstr "Só de lectura"
-#: ../pluma/pluma-documents-panel.c:780 ../pluma/pluma-window.c:3670
+#: ../pluma/pluma-documents-panel.c:791 ../pluma/pluma-window.c:3689
msgid "Documents"
msgstr "Documentos"
@@ -1097,243 +1103,243 @@ msgstr "Tailandés"
msgid "Unknown"
msgstr "Descoñecido"
-#: ../pluma/pluma-encodings-combo-box.c:276
+#: ../pluma/pluma-encodings-combo-box.c:280
msgid "Automatically Detected"
msgstr "Autodetectada"
-#: ../pluma/pluma-encodings-combo-box.c:292
-#: ../pluma/pluma-encodings-combo-box.c:307
+#: ../pluma/pluma-encodings-combo-box.c:296
+#: ../pluma/pluma-encodings-combo-box.c:311
#, c-format
msgid "Current Locale (%s)"
msgstr "Configuración rexional actual (%s)"
-#: ../pluma/pluma-encodings-combo-box.c:357
+#: ../pluma/pluma-encodings-combo-box.c:361
msgid "Add or Remove..."
msgstr "Engadir ou e_liminar..."
-#: ../pluma/pluma-file-chooser-dialog.c:53
+#: ../pluma/pluma-file-chooser-dialog.c:56
msgid "All Text Files"
msgstr "Todos os ficheiros de texto"
-#: ../pluma/pluma-file-chooser-dialog.c:81
+#: ../pluma/pluma-file-chooser-dialog.c:84
msgid "C_haracter Encoding:"
msgstr "Codificación de _caracteres:"
-#: ../pluma/pluma-file-chooser-dialog.c:146
+#: ../pluma/pluma-file-chooser-dialog.c:149
msgid "L_ine Ending:"
msgstr "Finalización de li_ña:"
-#: ../pluma/pluma-file-chooser-dialog.c:165
+#: ../pluma/pluma-file-chooser-dialog.c:168
msgid "Unix/Linux"
msgstr "Unix/Linux"
-#: ../pluma/pluma-file-chooser-dialog.c:171
+#: ../pluma/pluma-file-chooser-dialog.c:174
msgid "Mac OS Classic"
msgstr "Mac OS Classic"
-#: ../pluma/pluma-file-chooser-dialog.c:177
+#: ../pluma/pluma-file-chooser-dialog.c:180
msgid "Windows"
msgstr "Windows"
#: ../pluma/pluma-help.c:104
msgid "There was an error displaying the help."
-msgstr "Produciuse un erro ao mostrar a axuda."
+msgstr "Produciuse un erro ao amosar a axuda."
-#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:196
-#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:201
-#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:505
-#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:528
+#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:204
+#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:209
+#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:513
+#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:536
msgid "_Retry"
msgstr "_Tentar de novo"
-#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:223
+#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:231
#, c-format
msgid "Could not find the file %s."
msgstr "Non foi posíbel localizar o ficheiro %s."
-#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:225
-#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:264
-#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:271
+#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:233
+#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:272
+#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:279
msgid "Please check that you typed the location correctly and try again."
msgstr "Verifique que escribiu a localización correctamente e ténteo de novo."
#. Translators: %s is a URI scheme (like for example http:, ftp:, etc.)
-#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:240
+#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:248
#, c-format
msgid "pluma cannot handle %s locations."
msgstr "O pluma non pode manipular %s localizacións."
-#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:246
+#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:254
msgid "pluma cannot handle this location."
msgstr "O pluma non pode manipular esta localización."
-#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:254
+#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:262
msgid "The location of the file cannot be mounted."
msgstr "Non é posíbel montar a localización do ficheiro."
-#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:258
+#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:266
msgid "The location of the file cannot be accessed because it is not mounted."
msgstr "Non é posíbel acceder á localización do ficheiro porque non está montada."
-#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:262
+#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:270
#, c-format
msgid "%s is a directory."
msgstr "%s é un cartafol."
-#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:269
+#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:277
#, c-format
msgid "%s is not a valid location."
msgstr "%s non é unha localización válida."
-#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:299
+#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:307
#, c-format
msgid ""
"Host %s could not be found. Please check that your proxy settings are "
"correct and try again."
-msgstr "Non foi posíbel encontrar o host %s. Verifique que a configuración do seu proxy sexa correcta e ténteo de novo."
+msgstr "Non foi posíbel atopar o host %s. Verifique que a configuración do seu proxy sexa correcta e ténteo de novo."
-#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:312
+#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:320
#, c-format
msgid ""
"Hostname was invalid. Please check that you typed the location correctly and"
" try again."
msgstr "O nome do host é incorrecto. Verifique que escribiu ben o enderezo e ténteo de novo."
-#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:320
+#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:328
#, c-format
msgid "%s is not a regular file."
msgstr "%s non é un ficheiro normal."
-#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:325
+#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:333
msgid "Connection timed out. Please try again."
msgstr "Excedeuse o tempo de espera da conexión. Ténteo de novo."
-#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:348
+#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:356
msgid "The file is too big."
msgstr "O ficheiro é demasiado grande."
-#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:389
+#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:397
#, c-format
msgid "Unexpected error: %s"
msgstr "Erro inesperado: %s"
-#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:425
+#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:433
msgid "pluma cannot find the file. Perhaps it has recently been deleted."
-msgstr "O pluma non pode encontrar o ficheiro. Talvez teña sido eliminado recentemente."
+msgstr "O pluma non pode atopar o ficheiro. Talvez teña sido eliminado recentemente."
-#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:435
+#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:443
#, c-format
msgid "Could not revert the file %s."
msgstr "Non foi posíbel recuperar o ficheiro %s."
-#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:461
+#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:469
msgid "Ch_aracter Encoding:"
msgstr "Codificación de _caracteres:"
#. Translators: the access key chosen for this string should be
#. different from other main menu access keys (Open, Edit, View...)
-#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:512
-#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:537
-#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:815
-#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:825
+#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:520
+#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:545
+#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:831
+#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:841
msgid "Edit Any_way"
msgstr "_Editar de todos os modos"
#. Translators: the access key chosen for this string should be
#. different from other main menu access keys (Open, Edit, View...)
-#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:515
-#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:542
-#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:818
-#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:830
+#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:523
+#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:550
+#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:834
+#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:846
msgid "D_on't Edit"
msgstr "_Non editar"
-#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:638
+#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:654
msgid ""
"The number of followed links is limited and the actual file could not be "
"found within this limit."
-msgstr "O número de ligazóns seguidas é limitado e o ficheiro actual non se encontra dentro deste límite."
+msgstr "O número de ligazóns seguidas é limitado e o ficheiro actual non se atopa dentro deste límite."
-#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:642
+#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:658
msgid "You do not have the permissions necessary to open the file."
msgstr "Non ten os permisos necesarios para abrir o ficheiro."
-#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:648
+#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:664
msgid "pluma has not been able to detect the character encoding."
msgstr "O pluma non puido detectar a codificación de caracteres."
-#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:650
-#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:672
+#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:666
+#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:688
msgid "Please check that you are not trying to open a binary file."
msgstr "Verifique que non está tentando abrir un ficheiro binario."
-#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:651
+#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:667
msgid "Select a character encoding from the menu and try again."
msgstr "Seleccione unha codificación de caracteres desde o menú e ténteo de novo."
-#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:657
+#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:673
#, c-format
msgid "There was a problem opening the file %s."
msgstr "Produciuse un erro ao abrir o ficheiro %s."
-#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:659
+#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:675
msgid ""
"The file you opened has some invalid characters. If you continue editing "
"this file you could make this document useless."
msgstr "O ficheiro que abriu ten algúns caracteres incorrectos, se continúa a edición deste ficheiro podería inutilizar este documento."
-#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:662
+#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:678
msgid "You can also choose another character encoding and try again."
msgstr "Vostede tamén pode seleccionar outra codificación de caracteres e tentalo de novo."
-#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:669
+#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:685
#, c-format
msgid "Could not open the file %s using the %s character encoding."
msgstr "Non foi posíbel abrir o ficheiro %s usando a codificación de caracteres %s."
-#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:673
-#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:748
+#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:689
+#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:764
msgid "Select a different character encoding from the menu and try again."
msgstr "Seleccione unha codificación de caracteres diferente desde o menú e ténteo de novo."
-#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:683
+#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:699
#, c-format
msgid "Could not open the file %s."
msgstr "Non foi posíbel abrir o ficheiro %s."
-#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:743
+#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:759
#, c-format
msgid "Could not save the file %s using the %s character encoding."
msgstr "Non foi posíbel gardar o ficheiro %s usando a codificación de caracteres %s."
-#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:746
+#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:762
msgid ""
"The document contains one or more characters that cannot be encoded using "
"the specified character encoding."
msgstr "O documento contén un ou máis caracteres que non é posíbel codificar usando a codificación de caracteres especificada."
-#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:845
+#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:861
#, c-format
msgid "This file (%s) is already open in another pluma window."
msgstr "Este ficheiro (%s) xa está aberto noutra xanela do pluma."
-#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:859
+#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:879
msgid ""
"pluma opened this instance of the file in a non-editable way. Do you want to"
" edit it anyway?"
msgstr "O pluma abriu esta instancia do ficheiro nunha forma non editábel. Quere editalo de todos os modos?"
-#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:918
-#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:928
-#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:1024
-#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:1034
+#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:942
+#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:952
+#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:1056
+#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:1066
msgid "S_ave Anyway"
msgstr "G_ardar de todos os modos"
-#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:922
-#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:932
-#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:1028
-#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:1038
+#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:946
+#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:956
+#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:1060
+#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:1070
msgid "D_on't Save"
msgstr "N_on gardar"
@@ -1342,27 +1348,27 @@ msgstr "N_on gardar"
#. could be interpreted as the changes he made in the document. beside
#. "reading" is
#. not accurate (since last load/save)
-#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:950
+#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:974
#, c-format
msgid "The file %s has been modified since reading it."
msgstr "O ficheiro %s foi modificado desde que se leu."
-#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:965
+#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:993
msgid ""
"If you save it, all the external changes could be lost. Save it anyway?"
msgstr "Se o garda, todos os cambios externos poderían perderse. Quere gardalo de todos os modos?"
-#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:1056
+#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:1088
#, c-format
msgid "Could not create a backup file while saving %s"
msgstr "Non foi posíbel crear un ficheiro de seguranza ao gardar %s"
-#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:1059
+#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:1091
#, c-format
msgid "Could not create a temporary backup file while saving %s"
msgstr "Non foi posíbel crear un ficheiro temporal de seguranza ao gardar %s"
-#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:1075
+#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:1111
msgid ""
"pluma could not back up the old copy of the file before saving the new one. "
"You can ignore this warning and save the file anyway, but if an error occurs"
@@ -1370,62 +1376,62 @@ msgid ""
msgstr "O pluma non puido facer unha copia de seguranza do ficheiro antigo antes de gardar o novo. Vostede pode ignorar este aviso e gardar o ficheiro de todos os modos, mais se ocorre un erro ao gardar podería perder a copia antiga do ficheiro. Quere gardalo de todos os modos?"
#. Translators: %s is a URI scheme (like for example http:, ftp:, etc.)
-#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:1135
+#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:1175
#, c-format
msgid ""
"pluma cannot handle %s locations in write mode. Please check that you typed "
"the location correctly and try again."
msgstr "O pluma non pode manipular %s localizacións en modo de edición. Verifique que escribiu a localización correctamente e ténteo de novo."
-#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:1143
+#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:1183
msgid ""
"pluma cannot handle this location in write mode. Please check that you typed"
" the location correctly and try again."
msgstr "O pluma non pode manipular esta localización en modo de edición. Verifique que escribiu a localización correctamente e ténteo de novo."
-#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:1152
+#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:1192
#, c-format
msgid ""
"%s is not a valid location. Please check that you typed the location "
"correctly and try again."
msgstr "%s non é unha localización válida. Verifique que escribiu ben o enderezo e ténteo de novo."
-#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:1158
+#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:1198
msgid ""
"You do not have the permissions necessary to save the file. Please check "
"that you typed the location correctly and try again."
msgstr "Non ten os permisos necesarios para gardar o ficheiro. Verifique que escribiu o enderezo correctamente e ténteo de novo."
-#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:1164
+#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:1204
msgid ""
"There is not enough disk space to save the file. Please free some disk space"
" and try again."
msgstr "Non hai suficiente espazo no disco para gardar o ficheiro. Libere un pouco de espazo no disco e ténteo de novo."
-#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:1169
+#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:1209
msgid ""
"You are trying to save the file on a read-only disk. Please check that you "
"typed the location correctly and try again."
msgstr "Está tentando gardar o ficheiro nun disco só de lectura. Verifique que escribiu o enderezo correctamente e ténteo de novo."
-#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:1175
+#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:1215
msgid "A file with the same name already exists. Please use a different name."
msgstr "Xa existe un ficheiro co mesmo nome. Use un nome diferente."
-#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:1180
+#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:1220
msgid ""
"The disk where you are trying to save the file has a limitation on length of"
" the file names. Please use a shorter name."
msgstr "O disco onde está tentando gardar o ficheiro ten unha limitación de lonxitude dos nomes de ficheiro. Use un nome máis curto."
-#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:1187
+#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:1227
msgid ""
"The disk where you are trying to save the file has a limitation on file "
"sizes. Please try saving a smaller file or saving it to a disk that does not"
" have this limitation."
msgstr "O disco onde está tentando gardar o ficheiro ten unha limitación nos tamaños de ficheiro. Tente gardar un ficheiro máis pequeno ou gardalo nun disco que non posúa esta limitación."
-#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:1203
+#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:1243
#, c-format
msgid "Could not save the file %s."
msgstr "Non foi posíbel gardar o ficheiro %s."
@@ -1435,29 +1441,29 @@ msgstr "Non foi posíbel gardar o ficheiro %s."
#. could be interpreted as the changes he made in the document. beside
#. "reading" is
#. not accurate (since last load/save)
-#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:1247
+#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:1287
#, c-format
msgid "The file %s changed on disk."
msgstr "O ficheiro %s foi modificado no disco."
-#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:1252
+#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:1292
msgid "Do you want to drop your changes and reload the file?"
msgstr "Quere eliminar as modificacións e recargar o ficheiro?"
-#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:1254
+#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:1294
msgid "Do you want to reload the file?"
msgstr "Quere recargar o ficheiro?"
-#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:1260
-#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:1271
+#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:1300
+#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:1311
msgid "_Reload"
msgstr "_Recargar"
-#: ../pluma/pluma-panel.c:360 ../pluma/pluma-panel.c:532
+#: ../pluma/pluma-panel.c:365 ../pluma/pluma-panel.c:541
msgid "Empty"
msgstr "Baleiro"
-#: ../pluma/pluma-panel.c:422
+#: ../pluma/pluma-panel.c:431
msgid "Hide panel"
msgstr "Ocultar o panel"
@@ -1501,16 +1507,16 @@ msgstr "_Sobre o engadido"
msgid "C_onfigure Plugin"
msgstr "C_onfigurar o engadido"
-#: ../pluma/pluma-print-job.c:547
+#: ../pluma/pluma-print-job.c:551
#, c-format
msgid "File: %s"
msgstr "Ficheiro: %s"
-#: ../pluma/pluma-print-job.c:556
+#: ../pluma/pluma-print-job.c:560
msgid "Page %N of %Q"
msgstr "Páxina %N de %Q"
-#: ../pluma/pluma-print-job.c:815
+#: ../pluma/pluma-print-job.c:819
msgid "Preparing..."
msgstr "Preparando..."
@@ -1548,7 +1554,7 @@ msgstr "Im_primir as cabeceiras de páxina"
#: ../pluma/pluma-print-preferences.ui.h:14
msgid "Fonts"
-msgstr "Tipografías"
+msgstr "Tipos de letra"
#: ../pluma/pluma-print-preferences.ui.h:15
msgid "_Body:"
@@ -1564,71 +1570,71 @@ msgstr "C_abeceiras e pés de páxina:"
#: ../pluma/pluma-print-preferences.ui.h:18
msgid "_Restore Default Fonts"
-msgstr "_Restaurar os tipos de letra predefinidos"
+msgstr "_Restaurar os tipos de letra predeterminados"
-#: ../pluma/pluma-print-preview.c:565
+#: ../pluma/pluma-print-preview.c:568
msgid "Show the previous page"
-msgstr "Mostrar a páxina anterior"
+msgstr "Amosar a páxina anterior"
-#: ../pluma/pluma-print-preview.c:577
+#: ../pluma/pluma-print-preview.c:580
msgid "Show the next page"
-msgstr "Mostrar a páxina seguinte"
+msgstr "Amosar a páxina seguinte"
-#: ../pluma/pluma-print-preview.c:593
+#: ../pluma/pluma-print-preview.c:596
msgid "Current page (Alt+P)"
msgstr "Páxina actual (Alt+P)"
#. Translators: the "of" from "1 of 19" in print preview.
-#: ../pluma/pluma-print-preview.c:616
+#: ../pluma/pluma-print-preview.c:619
msgid "of"
msgstr "de"
-#: ../pluma/pluma-print-preview.c:624
+#: ../pluma/pluma-print-preview.c:627
msgid "Page total"
msgstr "Total de páxinas"
-#: ../pluma/pluma-print-preview.c:625
+#: ../pluma/pluma-print-preview.c:628
msgid "The total number of pages in the document"
msgstr "O número total de páxinas do documento"
-#: ../pluma/pluma-print-preview.c:642
+#: ../pluma/pluma-print-preview.c:645
msgid "Show multiple pages"
-msgstr "Mostrar múltiples páxinas"
+msgstr "Amosar múltiples páxinas"
-#: ../pluma/pluma-print-preview.c:655
+#: ../pluma/pluma-print-preview.c:658
msgid "Zoom 1:1"
msgstr "Zoom 1:1"
-#: ../pluma/pluma-print-preview.c:664
+#: ../pluma/pluma-print-preview.c:667
msgid "Zoom to fit the whole page"
msgstr "Ampliar até encaixar a páxina completa"
-#: ../pluma/pluma-print-preview.c:673
+#: ../pluma/pluma-print-preview.c:676
msgid "Zoom the page in"
msgstr "Ampliar a páxina"
-#: ../pluma/pluma-print-preview.c:682
+#: ../pluma/pluma-print-preview.c:685
msgid "Zoom the page out"
msgstr "Reducir a páxina"
-#: ../pluma/pluma-print-preview.c:694
+#: ../pluma/pluma-print-preview.c:697
msgid "_Close Preview"
msgstr "Pe_char a previsualización"
-#: ../pluma/pluma-print-preview.c:697
+#: ../pluma/pluma-print-preview.c:700
msgid "Close print preview"
msgstr "Pechar a previsualización de impresión"
-#: ../pluma/pluma-print-preview.c:767
+#: ../pluma/pluma-print-preview.c:770
#, c-format
msgid "Page %d of %d"
msgstr "Páxina %d de %d"
-#: ../pluma/pluma-print-preview.c:951
+#: ../pluma/pluma-print-preview.c:954
msgid "Page Preview"
msgstr "Previsualización da páxina"
-#: ../pluma/pluma-print-preview.c:952
+#: ../pluma/pluma-print-preview.c:955
msgid "The preview of a page in the document to be printed"
msgstr "Previsualización dunha páxina no documento que se vai imprimir"
@@ -1647,22 +1653,22 @@ msgstr "INS"
#. Translators: "Ln" is an abbreviation for "Line", Col is an abbreviation for
#. "Column". Please,
#. use abbreviations if possible to avoid space problems.
-#: ../pluma/pluma-statusbar.c:332
+#: ../pluma/pluma-statusbar.c:341
#, c-format
msgid " Ln %d, Col %d"
msgstr " Li %d, Col %d"
-#: ../pluma/pluma-statusbar.c:431
+#: ../pluma/pluma-statusbar.c:444
#, c-format
msgid "There is a tab with errors"
msgid_plural "There are %d tabs with errors"
msgstr[0] "Hai un separador con erros"
msgstr[1] "Hai %d separador con erros"
-#: ../pluma/pluma-style-scheme-manager.c:207
+#: ../pluma/pluma-style-scheme-manager.c:215
#, c-format
msgid "Directory '%s' could not be created: g_mkdir_with_parents() failed: %s"
-msgstr "Non foi posíbel crear o cartafol '%s': fallou g_mkdir_with_parents(): %s"
+msgstr "Non foi posíbel crear o cartafol «%s»: fallou g_mkdir_with_parents(): %s"
#. Translators: the first %s is a file name (e.g. test.txt) the second one
#. is a directory (e.g. ssh://master.gnome.org/home/users/paolo)
@@ -1777,7 +1783,7 @@ msgstr "Crear un documento novo"
msgid "_Open..."
msgstr "_Abrir..."
-#: ../pluma/pluma-ui.h:59 ../pluma/pluma-window.c:1450
+#: ../pluma/pluma-ui.h:59 ../pluma/pluma-window.c:1458
msgid "Open a file"
msgstr "Abrir un ficheiro"
@@ -1996,7 +2002,7 @@ msgstr "Barra de _ferramentas"
#: ../pluma/pluma-ui.h:165
msgid "Show or hide the toolbar in the current window"
-msgstr "Mostrar ou ocultar a barra de ferramentas na xanela actual"
+msgstr "Amosar ou agochar a barra de ferramentas na xanela actual"
#: ../pluma/pluma-ui.h:167
msgid "_Statusbar"
@@ -2004,7 +2010,7 @@ msgstr "Barra de _estado"
#: ../pluma/pluma-ui.h:168
msgid "Show or hide the statusbar in the current window"
-msgstr "Mostrar ou ocultar a barra de estado na xanela actual"
+msgstr "Amosar ou agochar a barra de estado na xanela actual"
#: ../pluma/pluma-ui.h:171
msgid "Edit text in fullscreen"
@@ -2016,7 +2022,7 @@ msgstr "_Panel lateral"
#: ../pluma/pluma-ui.h:179
msgid "Show or hide the side pane in the current window"
-msgstr "Mostrar ou ocultar o panel lateral da xanela actual"
+msgstr "Amosar ou agochar o panel lateral da xanela actual"
#: ../pluma/pluma-ui.h:181
msgid "_Bottom Pane"
@@ -2024,52 +2030,59 @@ msgstr "Panel _inferior"
#: ../pluma/pluma-ui.h:182
msgid "Show or hide the bottom pane in the current window"
-msgstr "Mostrar ou ocultar o panel inferior na xanela actual"
+msgstr "Amosar ou agochar o panel inferior na xanela actual"
-#: ../pluma/pluma-utils.c:1071
+#: ../pluma/pluma-utils.c:1090
msgid "Please check your installation."
msgstr "Verifique a súa instalación."
-#: ../pluma/pluma-utils.c:1140
+#: ../pluma/pluma-utils.c:1159
#, c-format
msgid "Unable to open UI file %s. Error: %s"
msgstr "Non é posíbel abrir o ficheiro de IU %s. Erro: %s"
-#: ../pluma/pluma-utils.c:1160
+#: ../pluma/pluma-utils.c:1179
#, c-format
msgid "Unable to find the object '%s' inside file %s."
-msgstr "Non é posíbel encontrar o obxecto '%s' dentro do ficheiro %s."
+msgstr "Non é posíbel atopar o obxecto «%s» dentro do ficheiro %s."
#. Translators: '/ on <remote-share>'
-#: ../pluma/pluma-utils.c:1320
+#: ../pluma/pluma-utils.c:1339
#, c-format
msgid "/ on %s"
msgstr "/ en %s"
#. create "Wrap Around" menu item.
-#: ../pluma/pluma-view.c:1218
+#: ../pluma/pluma-view.c:1274
msgid "_Wrap Around"
msgstr "_Dar a volta"
#. create "Match Entire Word Only" menu item.
-#: ../pluma/pluma-view.c:1228
+#: ../pluma/pluma-view.c:1284
msgid "Match _Entire Word Only"
msgstr "Coincidir só coa palabra com_pleta"
#. create "Match Case" menu item.
-#: ../pluma/pluma-view.c:1238
+#: ../pluma/pluma-view.c:1294
msgid "_Match Case"
msgstr "Di_ferenciar maiúsculas de minúsculas"
-#: ../pluma/pluma-view.c:1352
+#. create "Parse escapes" menu item.
+#: ../pluma/pluma-view.c:1304
+msgid ""
+"_Parse escape sequences (e.g. \n"
+")"
+msgstr "_Analizar secuencias de escape (p.ex. \n)"
+
+#: ../pluma/pluma-view.c:1418
msgid "String you want to search for"
msgstr "A cadea que quere buscar"
-#: ../pluma/pluma-view.c:1361
+#: ../pluma/pluma-view.c:1427
msgid "Line you want to move the cursor to"
msgstr "A liña á que quere mover o cursor"
-#: ../pluma/pluma-window.c:1003
+#: ../pluma/pluma-window.c:1011
#, c-format
msgid "Use %s highlight mode"
msgstr "Usar o modo de realce %s"
@@ -2077,7 +2090,7 @@ msgstr "Usar o modo de realce %s"
#. add the "Plain Text" item before all the others
#. Translators: "Plain Text" means that no highlight mode is selected in the
#. * "View->Highlight Mode" submenu and so syntax highlighting is disabled
-#: ../pluma/pluma-window.c:1060 ../pluma/pluma-window.c:1972
+#: ../pluma/pluma-window.c:1068 ../pluma/pluma-window.c:1980
#: ../plugins/externaltools/tools/manager.py:121
#: ../plugins/externaltools/tools/manager.py:419
#: ../plugins/externaltools/tools/manager.py:529
@@ -2085,47 +2098,47 @@ msgstr "Usar o modo de realce %s"
msgid "Plain Text"
msgstr "Texto plano"
-#: ../pluma/pluma-window.c:1061
+#: ../pluma/pluma-window.c:1069
msgid "Disable syntax highlighting"
msgstr "Desactivar o realce de sintaxe"
#. Translators: %s is a URI
-#: ../pluma/pluma-window.c:1347
+#: ../pluma/pluma-window.c:1355
#, c-format
msgid "Open '%s'"
-msgstr "Abrir '%s'"
+msgstr "Abrir «%s»"
-#: ../pluma/pluma-window.c:1452
+#: ../pluma/pluma-window.c:1460
msgid "Open a recently used file"
msgstr "Abrir un ficheiro usado recentemente"
-#: ../pluma/pluma-window.c:1458
+#: ../pluma/pluma-window.c:1466
msgid "Open"
msgstr "Abrir"
-#: ../pluma/pluma-window.c:1516
+#: ../pluma/pluma-window.c:1524
msgid "Save"
msgstr "Gardar"
-#: ../pluma/pluma-window.c:1518
+#: ../pluma/pluma-window.c:1526
msgid "Print"
msgstr "Imprimir"
#. Translators: %s is a URI
-#: ../pluma/pluma-window.c:1697
+#: ../pluma/pluma-window.c:1705
#, c-format
msgid "Activate '%s'"
-msgstr "Activar '%s'"
+msgstr "Activar «%s»"
-#: ../pluma/pluma-window.c:1950
+#: ../pluma/pluma-window.c:1958
msgid "Use Spaces"
msgstr "Usar espazos"
-#: ../pluma/pluma-window.c:2021
+#: ../pluma/pluma-window.c:2029
msgid "Tab Width"
msgstr "Largura da tabulación"
-#: ../pluma/pluma-window.c:3874
+#: ../pluma/pluma-window.c:3893
msgid "About pluma"
msgstr "Sobre o pluma"
@@ -2181,13 +2194,9 @@ msgstr "Estado marcado"
msgid "Check for latest version of pluma"
msgstr "Comprobar se hai algunha última versión de pluma"
-#: ../plugins/checkupdate/org.mate.pluma.plugins.checkupdate.gschema.xml.in.in.h:1
-msgid "Version to ignore until the next version is released"
-msgstr "Versión a ignorar até a seguinte versión"
-
#: ../plugins/checkupdate/pluma-check-update-plugin.c:239
msgid "There was an error displaying the URI."
-msgstr "Produciuse un erro ao mostrar a axuda."
+msgstr "Produciuse un erro ao amosar a axuda."
#: ../plugins/checkupdate/pluma-check-update-plugin.c:285
#: ../plugins/checkupdate/pluma-check-update-plugin.c:300
@@ -2209,6 +2218,10 @@ msgid ""
" or ignore that version and wait for a new one"
msgstr "Vostede pode descargar unha nova versión do pluma premendo no botón de descarga ou ignorar esa versión e agardar á seguinte"
+#: ../plugins/checkupdate/org.mate.pluma.plugins.checkupdate.gschema.xml.in.in.h:1
+msgid "Version to ignore until the next version is released"
+msgstr "Versión a ignorar até a seguinte versión"
+
#: ../plugins/docinfo/docinfo.pluma-plugin.desktop.in.h:1
#: ../plugins/docinfo/docinfo.ui.h:1
msgid "Document Statistics"
@@ -2256,11 +2269,11 @@ msgstr "Documento"
msgid "Selection"
msgstr "Selección"
-#: ../plugins/docinfo/pluma-docinfo-plugin.c:422
+#: ../plugins/docinfo/pluma-docinfo-plugin.c:431
msgid "_Document Statistics"
msgstr "Estatísticas do _documento"
-#: ../plugins/docinfo/pluma-docinfo-plugin.c:424
+#: ../plugins/docinfo/pluma-docinfo-plugin.c:433
msgid "Get statistical information on the current document"
msgstr "Obter información estatística sobre o documento actual"
@@ -2374,7 +2387,7 @@ msgstr "Selección actual"
#: ../plugins/externaltools/tools/tools.ui.h:5
msgid "Current selection (default to document)"
-msgstr "Selección actual (predefinida do documento)"
+msgstr "Selección actual (predeterminada do documento)"
#: ../plugins/externaltools/tools/tools.ui.h:6
msgid "Current line"
@@ -2386,7 +2399,7 @@ msgstr "Palabra actual"
#: ../plugins/externaltools/tools/tools.ui.h:8
msgid "Display in bottom pane"
-msgstr "Mostrar no panel inferior"
+msgstr "Amosar no panel inferior"
#: ../plugins/externaltools/tools/tools.ui.h:9
msgid "Create new document"
@@ -2463,7 +2476,7 @@ msgstr "Compilación"
#: ../plugins/externaltools/data/build.desktop.in.h:2
msgid "Run \"make\" in the document directory"
-msgstr "Executar \"make\" no cartafol de documentos"
+msgstr "Executar «make» no cartafol de documentos"
#: ../plugins/externaltools/data/remove-trailing-spaces.desktop.in.h:1
msgid "Remove trailing spaces"
@@ -2481,6 +2494,14 @@ msgstr "Executar orde"
msgid "Execute a custom command and put its output in a new document"
msgstr "Executar unha orde personalizada e pór a súa saída nun documento novo"
+#: ../plugins/externaltools/data/search-recursive.desktop.in.h:1
+msgid "Search"
+msgstr "Buscar"
+
+#: ../plugins/externaltools/data/switch-c.desktop.in.h:1
+msgid "Switch onto a file .c and .h"
+msgstr "Cambiar entre os ficheiros .c e .h"
+
#: ../plugins/filebrowser/filebrowser.pluma-plugin.desktop.in.h:1
msgid "File Browser Pane"
msgstr "Panel do navegador de ficheiros"
@@ -2511,7 +2532,7 @@ msgid ""
"values are: none (filter nothing), hidden (filter hidden files), binary "
"(filter binary files) and hidden_and_binary (filter both hidden and binary "
"files)."
-msgstr "Este valor determina os ficheiros que se filtran no navegador de ficheiros. Os valores válidos son: none (non filtrar), hidden (filtrar ficheiros ocultos), binary (filtrar ficheiros binarios) e hidden_and_binary (filtrar ficheiros ocultos e binarios)."
+msgstr "Este valor determina os ficheiros que se filtran no navegador de ficheiros. Os valores válidos son: none (non filtrar), hidden (filtrar ficheiros agochados), binary (filtrar ficheiros binarios) e hidden_and_binary (filtrar ficheiros agochados e binarios)."
#: ../plugins/filebrowser/org.mate.pluma.plugins.filebrowser.gschema.xml.in.in.h:5
msgid "File Browser Filter Pattern"
@@ -2531,7 +2552,7 @@ msgstr "Abrir con visualización en árbore"
msgid ""
"Open the tree view when the file browser plugin gets loaded instead of the "
"bookmarks view"
-msgstr "Abre a visualización en árbore cando se carga o engadido do navegador de ficheiros en vez da visualización de marcadores"
+msgstr "Abre a visualización en árbore cando se carga o engadido do navegador de ficheiros no canto da visualización de marcadores"
#: ../plugins/filebrowser/org.mate.pluma.plugins.filebrowser.gschema.xml.in.in.h:9
msgid "File Browser Root Directory"
@@ -2566,83 +2587,83 @@ msgstr "Estabelece se se debe activar a restauración de localizacións remotas.
msgid "File System"
msgstr "Sistema de ficheiros"
-#: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser-plugin.c:530
+#: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser-plugin.c:531
msgid "_Set root to active document"
msgstr "_Estabelecer a raíz ao documento activo"
-#: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser-plugin.c:532
+#: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser-plugin.c:533
msgid "Set the root to the active document location"
msgstr "Estabelecer a raíz para a localización do documento activo"
-#: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser-plugin.c:537
+#: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser-plugin.c:538
msgid "_Open terminal here"
msgstr "_Abrir un terminal aquí"
-#: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser-plugin.c:539
+#: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser-plugin.c:540
msgid "Open a terminal at the currently opened directory"
msgstr "Abre un terminal no cartafol aberto actualmente"
-#: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser-plugin.c:680
+#: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser-plugin.c:681
msgid "File Browser"
msgstr "Navegador de ficheiros"
-#: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser-plugin.c:802
+#: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser-plugin.c:803
msgid "An error occurred while creating a new directory"
msgstr "Produciuse un erro ao cargar o cartafol novo"
-#: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser-plugin.c:805
+#: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser-plugin.c:806
msgid "An error occurred while creating a new file"
msgstr "Produciuse un erro ao crear un ficheiro novo"
-#: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser-plugin.c:810
+#: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser-plugin.c:811
msgid "An error occurred while renaming a file or directory"
msgstr "Produciuse un erro ao renomear un ficheiro ou cartafol"
-#: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser-plugin.c:815
+#: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser-plugin.c:816
msgid "An error occurred while deleting a file or directory"
msgstr "Produciuse un erro ao eliminar un ficheiro ou cartafol"
-#: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser-plugin.c:820
+#: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser-plugin.c:821
msgid "An error occurred while opening a directory in the file manager"
msgstr "Produciuse un erro ao abrir un cartafol no xestor de ficheiros"
-#: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser-plugin.c:824
+#: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser-plugin.c:825
msgid "An error occurred while setting a root directory"
msgstr "Produciuse un erro ao configurar o cartafol raíz"
-#: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser-plugin.c:828
+#: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser-plugin.c:829
msgid "An error occurred while loading a directory"
msgstr "Produciuse un erro ao cargar un cartafol"
-#: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser-plugin.c:831
+#: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser-plugin.c:832
msgid "An error occurred"
msgstr "Produciuse un erro"
-#: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser-plugin.c:1062
+#: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser-plugin.c:1063
msgid ""
"Cannot move file to trash, do you\n"
"want to delete permanently?"
msgstr "Non é posíbel mover o ficheiro ao lixo.\nQuere eliminalo permanentemente?"
-#: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser-plugin.c:1066
+#: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser-plugin.c:1067
#, c-format
msgid "The file \"%s\" cannot be moved to the trash."
-msgstr "Non é posíbel mover ao lixo o ficheiro \"%s\"."
+msgstr "Non é posíbel mover ao lixo o ficheiro «%s»."
-#: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser-plugin.c:1069
+#: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser-plugin.c:1070
msgid "The selected files cannot be moved to the trash."
msgstr "Non é posíbel mover os ficheiros seleccionados ao lixo."
-#: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser-plugin.c:1102
+#: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser-plugin.c:1103
#, c-format
msgid "Are you sure you want to permanently delete \"%s\"?"
-msgstr "Está seguro de que quere eliminar \"%s\" para sempre?"
+msgstr "Está seguro de que quere eliminar «%s» para sempre?"
-#: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser-plugin.c:1105
+#: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser-plugin.c:1106
msgid "Are you sure you want to permanently delete the selected files?"
msgstr "Está seguro de que quere eliminar para sempre os ficheiros seleccionados?"
-#: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser-plugin.c:1108
+#: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser-plugin.c:1109
msgid "If you delete an item, it is permanently lost."
msgstr "Se elimina un elemento perderase para sempre."
@@ -2650,19 +2671,19 @@ msgstr "Se elimina un elemento perderase para sempre."
msgid "(Empty)"
msgstr "(Baleiro)"
-#: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser-store.c:3305
+#: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser-store.c:3307
msgid ""
"The renamed file is currently filtered out. You need to adjust your filter "
"settings to make the file visible"
-msgstr "O ficheiro renomeado está agora oculto polo filtro. É necesario axustar as definicións do filtro para facelo visíbel"
+msgstr "O ficheiro renomeado está agora agochado polo filtro. É necesario axustar as definicións do filtro para facelo visíbel"
#. Translators: This is the default name of new files created by the file
#. browser pane.
-#: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser-store.c:3544
+#: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser-store.c:3546
msgid "file"
msgstr "ficheiro"
-#: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser-store.c:3568
+#: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser-store.c:3570
msgid ""
"The new file is currently filtered out. You need to adjust your filter "
"settings to make the file visible"
@@ -2670,164 +2691,164 @@ msgstr "O novo ficheiro está actualmente filtrado. Necesita axustar as definici
#. Translators: This is the default name of new directories created by the
#. file browser pane.
-#: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser-store.c:3597
+#: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser-store.c:3599
msgid "directory"
msgstr "cartafol"
-#: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser-store.c:3617
+#: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser-store.c:3619
msgid ""
"The new directory is currently filtered out. You need to adjust your filter "
"settings to make the directory visible"
-msgstr "O cartafol novo está agora oculto polo filtro. É necesario axustar as definicións do filtro para facelo visíbel"
+msgstr "O cartafol novo está agora agochado polo filtro. É necesario axustar as definicións do filtro para facelo visíbel"
-#: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser-widget.c:709
+#: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser-widget.c:713
msgid "Bookmarks"
msgstr "Marcadores"
-#: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser-widget.c:790
+#: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser-widget.c:794
msgid "_Filter"
msgstr "_Filtro"
-#: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser-widget.c:795
+#: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser-widget.c:799
msgid "_Move to Trash"
msgstr "_Mover ao lixo"
-#: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser-widget.c:796
+#: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser-widget.c:800
msgid "Move selected file or folder to trash"
msgstr "Mover o ficheiro ou cartafol seleccionado ao lixo"
-#: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser-widget.c:798
+#: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser-widget.c:802
msgid "_Delete"
msgstr "E_liminar"
-#: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser-widget.c:799
+#: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser-widget.c:803
msgid "Delete selected file or folder"
msgstr "Eliminar o ficheiro ou cartafol seleccionado"
-#: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser-widget.c:806
+#: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser-widget.c:810
msgid "Open selected file"
msgstr "Abrir o ficheiro seleccionado"
-#: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser-widget.c:812
+#: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser-widget.c:816
msgid "Up"
msgstr "Arriba"
-#: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser-widget.c:813
+#: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser-widget.c:817
msgid "Open the parent folder"
msgstr "Abre o cartafol pai"
-#: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser-widget.c:818
+#: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser-widget.c:822
msgid "_New Folder"
msgstr "Cartafol _novo"
-#: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser-widget.c:819
+#: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser-widget.c:823
msgid "Add new empty folder"
msgstr "Engadir un cartafol novo baleiro"
-#: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser-widget.c:821
+#: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser-widget.c:825
msgid "New F_ile"
msgstr "F_icheiro novo"
-#: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser-widget.c:822
+#: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser-widget.c:826
msgid "Add new empty file"
msgstr "Engade un ficheiro novo baleiro"
-#: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser-widget.c:827
+#: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser-widget.c:831
msgid "_Rename"
msgstr "_Renomear"
-#: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser-widget.c:828
+#: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser-widget.c:832
msgid "Rename selected file or folder"
msgstr "Renomear o ficheiro ou cartafol seleccionado"
-#: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser-widget.c:834
+#: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser-widget.c:838
msgid "_Previous Location"
msgstr "Localización _anterior"
-#: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser-widget.c:836
+#: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser-widget.c:840
msgid "Go to the previous visited location"
msgstr "Ir á anterior localización visitada"
-#: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser-widget.c:838
+#: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser-widget.c:842
msgid "_Next Location"
msgstr "_Seguinte localización"
-#: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser-widget.c:839
+#: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser-widget.c:843
msgid "Go to the next visited location"
msgstr "Ir á seguinte localización visitada"
-#: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser-widget.c:840
+#: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser-widget.c:844
msgid "Re_fresh View"
msgstr "A_ctualizar visualización"
-#: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser-widget.c:841
+#: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser-widget.c:845
msgid "Refresh the view"
msgstr "Actualizar a visualización"
-#: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser-widget.c:842
-#: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser-widget.c:860
+#: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser-widget.c:846
+#: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser-widget.c:864
msgid "_View Folder"
msgstr "_Ver cartafol"
-#: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser-widget.c:843
-#: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser-widget.c:861
+#: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser-widget.c:847
+#: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser-widget.c:865
msgid "View folder in file manager"
msgstr "Ver o cartafol no xestor de ficheiros"
-#: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser-widget.c:850
+#: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser-widget.c:854
msgid "Show _Hidden"
-msgstr "Mostrar os _ocultos"
+msgstr "Amosar os ag_ochados"
-#: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser-widget.c:851
+#: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser-widget.c:855
msgid "Show hidden files and folders"
-msgstr "Mostrar os ficheiros e cartafoles ocultos"
+msgstr "Amosar os ficheiros e cartafoles agochados"
-#: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser-widget.c:853
+#: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser-widget.c:857
msgid "Show _Binary"
-msgstr "Mostrar os _binarios"
+msgstr "Amosar os _binarios"
-#: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser-widget.c:854
+#: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser-widget.c:858
msgid "Show binary files"
-msgstr "Mostrar os ficheiros binarios"
+msgstr "Amosar os ficheiros binarios"
-#: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser-widget.c:986
-#: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser-widget.c:995
-#: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser-widget.c:1016
+#: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser-widget.c:990
+#: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser-widget.c:999
+#: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser-widget.c:1024
msgid "Previous location"
msgstr "Localización anterior"
-#: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser-widget.c:988
+#: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser-widget.c:992
msgid "Go to previous location"
msgstr "Ir á localización anterior"
-#: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser-widget.c:990
-#: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser-widget.c:1011
+#: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser-widget.c:994
+#: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser-widget.c:1019
msgid "Go to a previously opened location"
msgstr "Ir a unha localización aberta anteriormente"
-#: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser-widget.c:1007
+#: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser-widget.c:1015
msgid "Next location"
msgstr "Seguinte localización"
-#: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser-widget.c:1009
+#: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser-widget.c:1017
msgid "Go to next location"
msgstr "Ir á seguinte localización"
-#: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser-widget.c:1221
+#: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser-widget.c:1233
msgid "_Match Filename"
msgstr "Coi_ncidir co nome de ficheiro"
-#: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser-widget.c:2123
+#: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser-widget.c:2137
#, c-format
msgid "No mount object for mounted volume: %s"
msgstr "Non hai un obxecto montado para o volume montado: %s"
-#: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser-widget.c:2203
+#: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser-widget.c:2217
#, c-format
msgid "Could not open media: %s"
msgstr "Non foi posíbel abrir o soporte: %s"
-#: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser-widget.c:2250
+#: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser-widget.c:2264
#, c-format
msgid "Could not mount volume: %s"
msgstr "Non foi posíbel montar o volume: %s"
@@ -3042,38 +3063,38 @@ msgstr "Escriba un atallo novo"
#: ../plugins/snippets/snippets/Exporter.py:65
#, python-format
msgid "The archive \"%s\" could not be created"
-msgstr "Non foi posíbel crear o ficheiro \"%s\""
+msgstr "Non foi posíbel crear o ficheiro «%s»"
#: ../plugins/snippets/snippets/Exporter.py:82
#, python-format
msgid "Target directory \"%s\" does not exist"
-msgstr "O cartafol de destino \"%s\" non existe"
+msgstr "O cartafol de destino «%s» non existe"
#: ../plugins/snippets/snippets/Exporter.py:85
#, python-format
msgid "Target directory \"%s\" is not a valid directory"
-msgstr "O cartafol de destino \"%s\" non é un cartafol válido"
+msgstr "O cartafol de destino «%s» non é un cartafol válido"
#: ../plugins/snippets/snippets/Importer.py:29
#: ../plugins/snippets/snippets/Importer.py:83
#, python-format
msgid "File \"%s\" does not exist"
-msgstr "O ficheiro \"%s\" non existe"
+msgstr "O ficheiro «%s» non existe"
#: ../plugins/snippets/snippets/Importer.py:32
#, python-format
msgid "File \"%s\" is not a valid snippets file"
-msgstr "O ficheiro \"%s\" non é un ficheiro de fragmentos válido"
+msgstr "O ficheiro «%s» non é un ficheiro de fragmentos válido"
#: ../plugins/snippets/snippets/Importer.py:42
#, python-format
msgid "Imported file \"%s\" is not a valid snippets file"
-msgstr "O ficheiro \"%s\" importado non é un ficheiro de fragmentos válido"
+msgstr "O ficheiro «%s» importado non é un ficheiro de fragmentos válido"
#: ../plugins/snippets/snippets/Importer.py:52
#, python-format
msgid "The archive \"%s\" could not be extracted"
-msgstr "Non foi posíbel extraer o ficheiro \"%s\""
+msgstr "Non foi posíbel extraer o ficheiro «%s»"
#: ../plugins/snippets/snippets/Importer.py:70
#, python-format
@@ -3084,7 +3105,7 @@ msgstr "Non foi posíbel importar os seguintes ficheiros: %s"
#: ../plugins/snippets/snippets/Importer.py:99
#, python-format
msgid "File \"%s\" is not a valid snippets archive"
-msgstr "O ficheiro \"%s\" non é un ficheiro de fragmentos válido"
+msgstr "O ficheiro «%s» non é un ficheiro de fragmentos válido"
#: ../plugins/snippets/snippets/Placeholder.py:594
#, python-format
@@ -3145,7 +3166,7 @@ msgstr "Non pode desfacer unha operación de ordenación"
#. suggestions
#. * for the current misspelled word
#: ../plugins/spell/pluma-automatic-spell-checker.c:420
-#: ../plugins/spell/pluma-spell-checker-dialog.c:455
+#: ../plugins/spell/pluma-spell-checker-dialog.c:471
msgid "(no suggested words)"
msgstr "(non hai suxestión de palabras)"
@@ -3167,28 +3188,27 @@ msgstr "Eng_adir"
msgid "_Spelling Suggestions..."
msgstr "_Suxestións de ortografía..."
-#: ../plugins/spell/pluma-spell-checker-dialog.c:270
+#: ../plugins/spell/pluma-spell-checker-dialog.c:282
msgid "Check Spelling"
msgstr "Verificación ortográfica"
-#: ../plugins/spell/pluma-spell-checker-dialog.c:281
+#: ../plugins/spell/pluma-spell-checker-dialog.c:293
msgid "Suggestions"
msgstr "Suxestións"
#. Translators: Displayed in the "Check Spelling" dialog if the current word
#. isn't misspelled
-#: ../plugins/spell/pluma-spell-checker-dialog.c:562
+#: ../plugins/spell/pluma-spell-checker-dialog.c:578
msgid "(correct spelling)"
msgstr "(corrixir ortografía)"
-#: ../plugins/spell/pluma-spell-checker-dialog.c:705
+#: ../plugins/spell/pluma-spell-checker-dialog.c:721
msgid "Completed spell checking"
msgstr "Verificación ortográfica concluída"
#. Translators: the first %s is the language name, and
#. * the second %s is the locale name. Example:
#. * "French (France)"
-#.
#: ../plugins/spell/pluma-spell-checker-language.c:285
#: ../plugins/spell/pluma-spell-checker-language.c:291
#, c-format
@@ -3198,7 +3218,6 @@ msgstr "%s (%s)"
#. Translators: this refers to an unknown language code
#. * (one which isn't in our built-in list).
-#.
#: ../plugins/spell/pluma-spell-checker-language.c:300
#, c-format
msgctxt "language"
@@ -3207,18 +3226,17 @@ msgstr "Descoñecido (%s)"
#. Translators: this refers the Default language used by the
#. * spell checker
-#.
#: ../plugins/spell/pluma-spell-checker-language.c:406
msgctxt "language"
msgid "Default"
-msgstr "Predefinido"
+msgstr "Predeterminado"
#: ../plugins/spell/pluma-spell-language-dialog.c:141
#: ../plugins/spell/languages-dialog.ui.h:1
msgid "Set language"
msgstr "Definir o idioma"
-#: ../plugins/spell/pluma-spell-language-dialog.c:196
+#: ../plugins/spell/pluma-spell-language-dialog.c:198
msgid "Languages"
msgstr "Idiomas"
@@ -3323,20 +3341,20 @@ msgid "Checks the spelling of the current document."
msgstr "Corrixe a ortografía do documento actual."
#: ../plugins/taglist/pluma-taglist-plugin.c:98
-#: ../plugins/taglist/pluma-taglist-plugin-panel.c:694
-#: ../plugins/taglist/pluma-taglist-plugin-panel.c:710
+#: ../plugins/taglist/pluma-taglist-plugin-panel.c:716
+#: ../plugins/taglist/pluma-taglist-plugin-panel.c:732
msgid "Tags"
msgstr "Etiquetas"
-#: ../plugins/taglist/pluma-taglist-plugin-panel.c:605
+#: ../plugins/taglist/pluma-taglist-plugin-panel.c:623
msgid "Select the group of tags you want to use"
msgstr "Seleccione o grupo de etiquetas que quere usar"
-#: ../plugins/taglist/pluma-taglist-plugin-panel.c:624
+#: ../plugins/taglist/pluma-taglist-plugin-panel.c:642
msgid "_Preview"
msgstr "_Previsualización"
-#: ../plugins/taglist/pluma-taglist-plugin-panel.c:691
+#: ../plugins/taglist/pluma-taglist-plugin-panel.c:713
msgid "Available Tag Lists"
msgstr "Lista de etiquetas dispoñíbeis"
@@ -4026,7 +4044,7 @@ msgstr "Intervalo entre as filas e as columnas"
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:192
msgid "Sample program output, scripts"
-msgstr "Saída do programa de mostra, scripts"
+msgstr "Saída do programa de amosa, scripts"
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:193
msgid "Scope covered by header cells"
@@ -4076,7 +4094,7 @@ msgstr "Estilo de texto pequeno"
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:206
msgid "Source"
-msgstr "Fonte"
+msgstr "Orixe"
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:207
msgid "Space-separated archive list"
@@ -4666,7 +4684,7 @@ msgstr "Elemento"
#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:39
msgid "Maths (display)"
-msgstr "Matemáticas (mostrar)"
+msgstr "Matemáticas (amosar)"
#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:40
msgid "Maths (inline)"
@@ -4678,7 +4696,7 @@ msgstr "Operador de fracción"
#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:42
msgid "Operator integral (display)"
-msgstr "Operador integral (mostrar)"
+msgstr "Operador integral (amosar)"
#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:43
msgid "Operator integral (inline)"
@@ -4686,7 +4704,7 @@ msgstr "Operador integral (en liña)"
#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:44
msgid "Operator sum (display)"
-msgstr "Operador de suma (mostrar)"
+msgstr "Operador de suma (amosar)"
#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:45
msgid "Operator sum (inline)"
@@ -4884,15 +4902,15 @@ msgstr "Etiquetas - XUL"
#: ../plugins/time/org.mate.pluma.plugins.time.gschema.xml.in.in.h:1
msgid "Prompt type"
-msgstr ""
+msgstr "Tipo de indicador"
#: ../plugins/time/org.mate.pluma.plugins.time.gschema.xml.in.in.h:2
msgid "Selected format"
-msgstr ""
+msgstr "Formato seleccionado"
#: ../plugins/time/org.mate.pluma.plugins.time.gschema.xml.in.in.h:3
msgid "Custom format"
-msgstr ""
+msgstr "Formato personalizado"
#: ../plugins/time/pluma-time-plugin.c:181
msgid "In_sert Date and Time..."
@@ -4902,11 +4920,11 @@ msgstr "In_serir data e hora..."
msgid "Insert current date and time at the cursor position"
msgstr "Insire a data e hora actuais na posición do cursor"
-#: ../plugins/time/pluma-time-plugin.c:564
+#: ../plugins/time/pluma-time-plugin.c:568
msgid "Available formats"
msgstr "Formatos dispoñíbeis"
-#: ../plugins/time/pluma-time-plugin.c:717
+#: ../plugins/time/pluma-time-plugin.c:721
msgid "Configure insert date/time plugin..."
msgstr "Configurar o engadido de inserción de data e hora..."