summaryrefslogtreecommitdiff
path: root/po/hy.po
diff options
context:
space:
mode:
Diffstat (limited to 'po/hy.po')
-rw-r--r--po/hy.po1269
1 files changed, 774 insertions, 495 deletions
diff --git a/po/hy.po b/po/hy.po
index cbcce8c2..144c4273 100644
--- a/po/hy.po
+++ b/po/hy.po
@@ -1,17 +1,17 @@
# SOME DESCRIPTIVE TITLE.
# Copyright (C) YEAR THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER
# This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
+# FIRST AUTHOR <EMAIL@ADDRESS>, YEAR.
#
-# Translators:
-# Siranush <[email protected]>, 2015-2016
+#, fuzzy
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: MATE Desktop Environment\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
-"POT-Creation-Date: 2017-11-29 11:17+0100\n"
-"PO-Revision-Date: 2017-11-29 10:17+0000\n"
-"Last-Translator: Wolfgang Ulbrich <[email protected]>\n"
-"Language-Team: Armenian (http://www.transifex.com/mate/MATE/language/hy/)\n"
+"POT-Creation-Date: 2018-04-17 17:13+0300\n"
+"PO-Revision-Date: YEAR-MO-DA HO:MI+ZONE\n"
+"Last-Translator: Davit Mayilyan <[email protected]>, 2018\n"
+"Language-Team: Armenian (https://www.transifex.com/mate/teams/13566/hy/)\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
@@ -28,7 +28,11 @@ msgid ""
"instead of a font specific to pluma. If this option is turned off, then the "
"font named in the \"Editor Font\" option will be used instead of the system "
"font."
-msgstr "Արդյոք օգտագործել համակարգի նախնական ֆիքսված տառատեսակի լայնությունը pluma֊ի նշված տառատեսակի փոխարեն։ Եթե այս տարբերակը անջատված է, ապա տառատեսակը անվանված է \"Editor Font\" տառատեսակի մեջ, որը կօգտագործվի համակարգի տառատեսակի փոխարեն։"
+msgstr ""
+"Արդյոք օգտագործել համակարգի նախնական ֆիքսված տառատեսակի լայնությունը pluma֊ի"
+" նշված տառատեսակի փոխարեն։ Եթե այս տարբերակը անջատված է, ապա տառատեսակը "
+"անվանված է \"Editor Font\" տառատեսակի մեջ, որը կօգտագործվի համակարգի "
+"տառատեսակի փոխարեն։"
#: ../data/org.mate.pluma.gschema.xml.in.h:3
msgctxt "editor-font"
@@ -43,7 +47,10 @@ msgstr "Խմբագիր Տառատեսակ"
msgid ""
"A custom font that will be used for the editing area. This will only take "
"effect if the \"Use Default Font\" option is turned off."
-msgstr "Գործարկման տառատեսակը, որը կօգտագործվի խմբագրման տարածքի համար։ Սա միայն ուժի մեջ է մտնում այն դեպքում, եթե \"Use Default Font\" տարբերակը անջատված է:"
+msgstr ""
+"Գործարկման տառատեսակը, որը կօգտագործվի խմբագրման տարածքի համար։ Սա միայն "
+"ուժի մեջ է մտնում այն դեպքում, եթե \"Use Default Font\" տարբերակը անջատված "
+"է:"
#: ../data/org.mate.pluma.gschema.xml.in.h:6
msgid "Style Scheme"
@@ -51,7 +58,8 @@ msgstr "Սխեմայի Ոճը"
#: ../data/org.mate.pluma.gschema.xml.in.h:7
msgid "The ID of a GtkSourceView Style Scheme used to color the text."
-msgstr "GtkSourceView Ոճի Գունային Գամմայի ID֊ն օգտագործված է տեքստի գույնի համար։"
+msgstr ""
+"GtkSourceView Ոճի Գունային Գամմայի ID֊ն օգտագործված է տեքստի գույնի համար։"
#: ../data/org.mate.pluma.gschema.xml.in.h:8
msgid "Create Backup Copies"
@@ -61,7 +69,10 @@ msgstr "Ստեղծել պահեստային պատճեններ"
msgid ""
"Whether pluma should create backup copies for the files it saves. You can "
"set the backup file extension with the \"Backup Copy Extension\" option."
-msgstr "Արդյոք pluma֊ն պետք է ստեղծի պահեստային պատճեններ, այն ֆայլերի համար, որոնք պահպանվում են։ Դուք կարող եք սահմանել պահեստային ֆայլի ընդլայնումը \"Backup Copy Extension\" տարբերակի հետ միասին։"
+msgstr ""
+"Արդյոք pluma֊ն պետք է ստեղծի պահեստային պատճեններ, այն ֆայլերի համար, որոնք "
+"պահպանվում են։ Դուք կարող եք սահմանել պահեստային ֆայլի ընդլայնումը \"Backup "
+"Copy Extension\" տարբերակի հետ միասին։"
#: ../data/org.mate.pluma.gschema.xml.in.h:10
msgid "Autosave"
@@ -72,7 +83,10 @@ msgid ""
"Whether pluma should automatically save modified files after a time "
"interval. You can set the time interval with the \"Autosave Interval\" "
"option."
-msgstr "Արդյոք pluma֊ն պետք է ավտոմատ կերպով պահպանի փոփոխված ֆայլերը ժամանակի միջակայքից հետո։ Դուք կարող եք սահմանել ժամանակի միջակայքը \"Autosave Interval\" տարբերակի հետ միասին։"
+msgstr ""
+"Արդյոք pluma֊ն պետք է ավտոմատ կերպով պահպանի փոփոխված ֆայլերը ժամանակի "
+"միջակայքից հետո։ Դուք կարող եք սահմանել ժամանակի միջակայքը \"Autosave "
+"Interval\" տարբերակի հետ միասին։"
#: ../data/org.mate.pluma.gschema.xml.in.h:12
msgid "Autosave Interval"
@@ -82,7 +96,10 @@ msgstr "Ինքնապահպանման միջակայք"
msgid ""
"Number of minutes after which pluma will automatically save modified files. "
"This will only take effect if the \"Autosave\" option is turned on."
-msgstr "Րոպենքերի քանակը, որից հետո pluma֊ն ավտոմատ կերպով կպահպանի փոփոխված ֆայլերը։ Սա միայն ուժի մեջ է մտնում այն դեպքում, եթե \"Autosave\" տարբերակը միացված է։"
+msgstr ""
+"Րոպենքերի քանակը, որից հետո pluma֊ն ավտոմատ կերպով կպահպանի փոփոխված "
+"ֆայլերը։ Սա միայն ուժի մեջ է մտնում այն դեպքում, եթե \"Autosave\" տարբերակը "
+"միացված է։"
#: ../data/org.mate.pluma.gschema.xml.in.h:14
msgid "Show save confirmation"
@@ -100,7 +117,9 @@ msgstr "Գրելի VFS սխեմաներ"
msgid ""
"List of VFS schemes pluma supports in write mode. The 'file' scheme is "
"writable by default."
-msgstr "VFS գունային գամմայի ցանկը pluma֊ն աջակցում է գրելու ռեշիմի մեջ։ 'file' գունային գամման գրելի է ըստ նախնականի։"
+msgstr ""
+"VFS գունային գամմայի ցանկը pluma֊ն աջակցում է գրելու ռեշիմի մեջ։ 'file' "
+"գունային գամման գրելի է ըստ նախնականի։"
#: ../data/org.mate.pluma.gschema.xml.in.h:18
msgid "Maximum Number of Undo Actions"
@@ -110,7 +129,9 @@ msgstr "Հետադարձման գործողությունների առավելա
msgid ""
"Maximum number of actions that pluma will be able to undo or redo. Use "
"\"-1\" for unlimited number of actions."
-msgstr "Գործողությունների առավելագույն քանակը, որոնք pluma֊ն կկարողանա հետ շրջել կամ կրկնել։ Օգտագործել \"-1\" անսահմանափակ թվով գործողությունների համար։"
+msgstr ""
+"Գործողությունների առավելագույն քանակը, որոնք pluma֊ն կկարողանա հետ շրջել կամ"
+" կրկնել։ Օգտագործել \"-1\" անսահմանափակ թվով գործողությունների համար։"
#: ../data/org.mate.pluma.gschema.xml.in.h:20
msgid "Line Wrapping Mode"
@@ -123,7 +144,12 @@ msgid ""
"\"GTK_WRAP_CHAR\" for wrapping at individual character boundaries. Note that"
" the values are case-sensitive, so make sure they appear exactly as "
"mentioned here."
-msgstr "Սահմանում է, թե ինչպես պատել երկար գծերը խմբագրման դածտում։ Օգտագործել \"GTK_WRAP_NONE\" չփաթեթավորելու համար, \"GTK_WRAP_WORD\" բառի սահմանները փաեթավորելու համար և \"GTK_WRAP_CHAR\" առանձին սիմվոլների սահմաննհերը փաթեթավորելու համար։ Նշենք, որ արժեքներն տառաշարազգայուն են, համոզվեք, որ նրանք հայտնվում են այնպես, ինչպես նշված են այստեղ։"
+msgstr ""
+"Սահմանում է, թե ինչպես պատել երկար գծերը խմբագրման դածտում։ Օգտագործել "
+"\"GTK_WRAP_NONE\" չփաթեթավորելու համար, \"GTK_WRAP_WORD\" բառի սահմանները "
+"փաեթավորելու համար և \"GTK_WRAP_CHAR\" առանձին սիմվոլների սահմաննհերը "
+"փաթեթավորելու համար։ Նշենք, որ արժեքներն տառաշարազգայուն են, համոզվեք, որ "
+"նրանք հայտնվում են այնպես, ինչպես նշված են այստեղ։"
#: ../data/org.mate.pluma.gschema.xml.in.h:22
msgid "Tab Size"
@@ -204,7 +230,13 @@ msgid ""
"pressed, \"BEFORE\" to move to the start/end of the text before moving to "
"the start/end of the line and \"ALWAYS\" to always move to the start/end of "
"the text instead of the start/end of the line."
-msgstr "Սահմանել, թե ինչպես կուրսորը տեղափոխել, երբ HOME և END ստեղները սեղմված են։ Օգտագործել \"DISABLED\" միշտ տողի սկիզբ/վերջ տեղափոխելու համար, \"AFTER\" տեղափոխել տողի սկիզբ/վերջ, երբ ստենը առաջին անգամ է սեղմված և տեքստի սկիզբ/վերջ անտեսելով բացատներըը, երբ ստեղնը սեղմված է երկրորդ անգամ, \"BEFORE\" տեղափոխել տեքստի սկիզբ/վերջ մինչև տողի սկիղբ/վերջ տեղափոխումը և \"ALWAYS\" տեղափոխել տեքստի սկիզբ/վերջ տողի փոխարեն։"
+msgstr ""
+"Սահմանել, թե ինչպես կուրսորը տեղափոխել, երբ HOME և END ստեղները սեղմված են։ "
+"Օգտագործել \"DISABLED\" միշտ տողի սկիզբ/վերջ տեղափոխելու համար, \"AFTER\" "
+"տեղափոխել տողի սկիզբ/վերջ, երբ ստենը առաջին անգամ է սեղմված և տեքստի "
+"սկիզբ/վերջ անտեսելով բացատներըը, երբ ստեղնը սեղմված է երկրորդ անգամ, "
+"\"BEFORE\" տեղափոխել տեքստի սկիզբ/վերջ մինչև տողի սկիղբ/վերջ տեղափոխումը և "
+"\"ALWAYS\" տեղափոխել տեքստի սկիզբ/վերջ տողի փոխարեն։"
#: ../data/org.mate.pluma.gschema.xml.in.h:40
msgid "Restore Previous Cursor Position"
@@ -214,7 +246,8 @@ msgstr "Վերականգնել Կուրսորի Նախորդ Դիրքը"
msgid ""
"Whether pluma should restore the previous cursor position when a file is "
"loaded."
-msgstr "Արդյոք pluma֊ն պետք է վերականգնի կուրսորի նախքին դիրքը, երբ ֆայլը բեռնված է։"
+msgstr ""
+"Արդյոք pluma֊ն պետք է վերականգնի կուրսորի նախքին դիրքը, երբ ֆայլը բեռնված է։"
#: ../data/org.mate.pluma.gschema.xml.in.h:42
msgid "Enable Search Highlighting"
@@ -239,7 +272,9 @@ msgstr "Գործիքադարակը Տեսանելի է"
#: ../data/org.mate.pluma.gschema.xml.in.h:47
msgid "Whether the toolbar should be visible in editing windows."
-msgstr "Արդյոք գործիքային միջոցների շերտը պետք է տեսանելի լինի խմբագրվող պատուհաններում։"
+msgstr ""
+"Արդյոք գործիքային միջոցների շերտը պետք է տեսանելի լինի խմբագրվող "
+"պատուհաններում։"
#: ../data/org.mate.pluma.gschema.xml.in.h:48
msgid "Toolbar Buttons Style"
@@ -253,7 +288,9 @@ msgid ""
"\"PLUMA_TOOLBAR_ICONS_BOTH_HORIZ\" to display prioritized text beside icons."
" Note that the values are case-sensitive, so make sure they appear exactly "
"as mentioned here."
-msgstr "Ոճ գործիքադարակի կոճակի համար։ Հնարավոր արժեքներն են՝ \"PLUMA_TOOLBAR_SYSTEM\" օգտագործել համակարգի նախնական ոճը, \"PLUMA_TOOLBAR_ICONS\" ցուցադրել միայն պատկերանշանները, \"PLUMA_TOOLBAR_ICONS_AND_TEXT\" ցուցադրել պատկերանշանները և տեքստը երկուսը միասին և \"PLUMA_TOOLBAR_ICONS_BOTH_HORIZ\" ցուցադրել առաջինը տեքստը, կողքին պատկերանշանները։ \nՆշենք, որ արժեքներն տառաշարազգայուն են, համոզվեք, որ նրանք հայտնվում են այնպես, ինչպես նշված են այստեղ։"
+msgstr ""
+"Ոճ գործիքադարակի կոճակի համար։ Հնարավոր արժեքներն են՝ \"PLUMA_TOOLBAR_SYSTEM\" օգտագործել համակարգի նախնական ոճը, \"PLUMA_TOOLBAR_ICONS\" ցուցադրել միայն պատկերանշանները, \"PLUMA_TOOLBAR_ICONS_AND_TEXT\" ցուցադրել պատկերանշանները և տեքստը երկուսը միասին և \"PLUMA_TOOLBAR_ICONS_BOTH_HORIZ\" ցուցադրել առաջինը տեքստը, կողքին պատկերանշանները։ \n"
+"Նշենք, որ արժեքներն տառաշարազգայուն են, համոզվեք, որ նրանք հայտնվում են այնպես, ինչպես նշված են այստեղ։"
#: ../data/org.mate.pluma.gschema.xml.in.h:50
msgid "Status Bar is Visible"
@@ -262,7 +299,9 @@ msgstr "Կարգավիճակների Վահանակը Տեսանելի է"
#: ../data/org.mate.pluma.gschema.xml.in.h:51
msgid ""
"Whether the status bar at the bottom of editing windows should be visible."
-msgstr "Արդյոք կարգավիճակների շերտը պետք է տեսանելի լինի խմբագրվող պատուհանների ներքևի մասում։"
+msgstr ""
+"Արդյոք կարգավիճակների շերտը պետք է տեսանելի լինի խմբագրվող պատուհանների "
+"ներքևի մասում։"
#: ../data/org.mate.pluma.gschema.xml.in.h:52
msgid "Side Pane is Visible"
@@ -271,7 +310,9 @@ msgstr "Կողմնակի Ենթապատուհանը Տեսանելի է"
#: ../data/org.mate.pluma.gschema.xml.in.h:53
msgid ""
"Whether the side pane at the left of editing windows should be visible."
-msgstr "Արդյոք կարգավիճակների վահանակը պետք է տեսանելի լինի խմբագրվող պատուհանների ձախ մասում։"
+msgstr ""
+"Արդյոք կարգավիճակների վահանակը պետք է տեսանելի լինի խմբագրվող պատուհանների "
+"ձախ մասում։"
#: ../data/org.mate.pluma.gschema.xml.in.h:54
msgid "Show tabs with side pane"
@@ -289,7 +330,9 @@ msgstr "Ներքևի Վահանակը Տեսանելի է"
#: ../data/org.mate.pluma.gschema.xml.in.h:57
msgid ""
"Whether the bottom panel at the bottom of editing windows should be visible."
-msgstr "Արդյոք կարգավիճակների վահանակը պետք է տեսանելի լինի խմբագրվող պատուհանների ներքևի մասում։"
+msgstr ""
+"Արդյոք կարգավիճակների վահանակը պետք է տեսանելի լինի խմբագրվող պատուհանների "
+"ներքևի մասում։"
#: ../data/org.mate.pluma.gschema.xml.in.h:58
msgid "Maximum Recent Files"
@@ -299,7 +342,9 @@ msgstr "Առավելագույն վերջին ֆայլերը"
msgid ""
"Specifies the maximum number of recently opened files that will be displayed"
" in the \"Recent Files\" submenu."
-msgstr "Մասնավորեցնում վերջին ժամանակներում բացված ֆայլերի առավելագույն թիվը, որոնք պետք է ցուցադրվեն է \"Վերջին Ֆայլեր\" ենթացանկում։"
+msgstr ""
+"Մասնավորեցնում վերջին ժամանակներում բացված ֆայլերի առավելագույն թիվը, որոնք "
+"պետք է ցուցադրվեն է \"Վերջին Ֆայլեր\" ենթացանկում։"
#: ../data/org.mate.pluma.gschema.xml.in.h:60
msgid "Print Syntax Highlighting"
@@ -308,7 +353,8 @@ msgstr "Տպել Շարահյուսությունը Ընդգծելով"
#: ../data/org.mate.pluma.gschema.xml.in.h:61
msgid ""
"Whether pluma should print syntax highlighting when printing documents."
-msgstr "Արդյոք pluma֊ն պետք է ցուցադրի ընդգծման սինտաքսը, երբ տպում է փաստաթուղթ։"
+msgstr ""
+"Արդյոք pluma֊ն պետք է ցուցադրի ընդգծման սինտաքսը, երբ տպում է փաստաթուղթ։"
#: ../data/org.mate.pluma.gschema.xml.in.h:62
msgid "Print Header"
@@ -317,7 +363,8 @@ msgstr "Վերնագիրը Տպել "
#: ../data/org.mate.pluma.gschema.xml.in.h:63
msgid ""
"Whether pluma should include a document header when printing documents."
-msgstr "Արդյոք pluma֊ն պետք է ներառի փաստաթղթի վերնագիրը, երբ տպում է փաստաթուղթը։"
+msgstr ""
+"Արդյոք pluma֊ն պետք է ներառի փաստաթղթի վերնագիրը, երբ տպում է փաստաթուղթը։"
#: ../data/org.mate.pluma.gschema.xml.in.h:64
msgid "Printing Line Wrapping Mode"
@@ -330,7 +377,12 @@ msgid ""
"\"GTK_WRAP_CHAR\" for wrapping at individual character boundaries. Note that"
" the values are case-sensitive, so make sure they appear exactly as "
"mentioned here."
-msgstr "Սահմանում է, թե ինչպես փաթեթավորել երկար տողերը տպելու համար։ Օգտագործել \"GTK_WRAP_NONE\" չփաթեթավորելու համար, \"GTK_WRAP_WORD\" բառերի շուրջը փաթեթավորելու համար և \"GTK_WRAP_CHAR\" առանձին սիմվոլների փաթեթավորելու համար։ Նշենք, որ արժեքներն տառաշարազգայուն են, համոզվեք, որ նրանք հայտնվում են այնպես, ինչպես նշված են այստեղ։"
+msgstr ""
+"Սահմանում է, թե ինչպես փաթեթավորել երկար տողերը տպելու համար։ Օգտագործել "
+"\"GTK_WRAP_NONE\" չփաթեթավորելու համար, \"GTK_WRAP_WORD\" բառերի շուրջը "
+"փաթեթավորելու համար և \"GTK_WRAP_CHAR\" առանձին սիմվոլների փաթեթավորելու "
+"համար։ Նշենք, որ արժեքներն տառաշարազգայուն են, համոզվեք, որ նրանք հայտնվում "
+"են այնպես, ինչպես նշված են այստեղ։"
#: ../data/org.mate.pluma.gschema.xml.in.h:66
msgid "Print Line Numbers"
@@ -341,7 +393,10 @@ msgid ""
"If this value is 0, then no line numbers will be inserted when printing a "
"document. Otherwise, pluma will print line numbers every such number of "
"lines."
-msgstr "Եթե այս արժեքը 0 է, ապա տողի համարներ չկա ներմուծված, ենբ փաստաթուղթը տպվում է։ Հակառակ դեպքում pluma֊ն տպելու է տողերի համարները, յուրաքանչյուր այդիսի տեղերի համարի համար։"
+msgstr ""
+"Եթե այս արժեքը 0 է, ապա տողի համարներ չկա ներմուծված, ենբ փաստաթուղթը տպվում"
+" է։ Հակառակ դեպքում pluma֊ն տպելու է տողերի համարները, յուրաքանչյուր այդիսի "
+"տեղերի համարի համար։"
#: ../data/org.mate.pluma.gschema.xml.in.h:68
msgctxt "print-font-body-pango"
@@ -370,7 +425,10 @@ msgstr "Վերնագրի Տառատեսակը Տպելու համար"
msgid ""
"Specifies the font to use for page headers when printing a document. This "
"will only take effect if the \"Print Header\" option is turned on."
-msgstr "Նշել տառատեսակը էջի գլխամասի օգտագործման համար, երբ փաստաթուղթը տպվում է։ Սա միայն ուժի մեջ է մտնում այն դեպքում, եթե \"Print Header\" տարբերակը միացված է։"
+msgstr ""
+"Նշել տառատեսակը էջի գլխամասի օգտագործման համար, երբ փաստաթուղթը տպվում է։ Սա"
+" միայն ուժի մեջ է մտնում այն դեպքում, եթե \"Print Header\" տարբերակը միացված"
+" է։"
#: ../data/org.mate.pluma.gschema.xml.in.h:74
msgctxt "print-font-numbers-pango"
@@ -385,7 +443,10 @@ msgstr "Տողի Համարակալման Տառատեսակը Տպելու հա
msgid ""
"Specifies the font to use for line numbers when printing. This will only "
"take effect if the \"Print Line Numbers\" option is non-zero."
-msgstr "Նշել տառատեսակը տողի համարների օգտագործման համար, երբ փաստաթուղթը տպվում է։ Սա միայն ուժի մեջ է մտնում այն դեպքում, եթե \"Print Line Numbers\" տարբերակը զրո չէ։"
+msgstr ""
+"Նշել տառատեսակը տողի համարների օգտագործման համար, երբ փաստաթուղթը տպվում է։ "
+"Սա միայն ուժի մեջ է մտնում այն դեպքում, եթե \"Print Line Numbers\" տարբերակը"
+" զրո չէ։"
#: ../data/org.mate.pluma.gschema.xml.in.h:77
msgctxt "auto-detected"
@@ -401,7 +462,10 @@ msgid ""
"Sorted list of encodings used by pluma for automatically detecting the "
"encoding of a file. \"CURRENT\" represents the current locale encoding. Only"
" recognized encodings are used."
-msgstr "Տեսակավորված կոդավորումների ցանկը օգտագործվել է pluma֊ի կողմից, ֆայլի կոդավորումը ավտոմատ կերպով հայտնաբերելու համար։ Միայն օգտագործվում է ճանաչված կոդավորումներ։"
+msgstr ""
+"Տեսակավորված կոդավորումների ցանկը օգտագործվել է pluma֊ի կողմից, ֆայլի "
+"կոդավորումը ավտոմատ կերպով հայտնաբերելու համար։ Միայն օգտագործվում է "
+"ճանաչված կոդավորումներ։"
#: ../data/org.mate.pluma.gschema.xml.in.h:80
msgctxt "shown-in-menu"
@@ -416,7 +480,10 @@ msgstr "Կոդավորումներն ցույց է տրված ընտրացանկ
msgid ""
"List of encodings shown in the Character Encoding menu in open/save file "
"selector. Only recognized encodings are used."
-msgstr "Կոդավորումների ցանկը ցույց է տրված Character Encoding ընտրացանկի մեջ բացել/պահպանել ֆայլի ընտրության մեջ։ Միայն օգտագործվում է ճանաչված կոդավորումներ։"
+msgstr ""
+"Կոդավորումների ցանկը ցույց է տրված Character Encoding ընտրացանկի մեջ "
+"բացել/պահպանել ֆայլի ընտրության մեջ։ Միայն օգտագործվում է ճանաչված "
+"կոդավորումներ։"
#: ../data/org.mate.pluma.gschema.xml.in.h:83
msgid "History for \"search for\" entries"
@@ -442,7 +509,10 @@ msgstr "Ակտիվ կոնտակտները"
msgid ""
"List of active plugins. It contains the \"Location\" of the active plugins. "
"See the .pluma-plugin file for obtaining the \"Location\" of a given plugin."
-msgstr "Ակտիվ կոնտակտների ցանկը։ Այն չի պարունակում \"Location\" ակտիվ կոնտակտները։ Տես .pluma-plugin ֆայլը, ձեռք բերելու համար \"Location\" տվյալ կոնտակտների համար։"
+msgstr ""
+"Ակտիվ կոնտակտների ցանկը։ Այն չի պարունակում \"Location\" ակտիվ կոնտակտները։ "
+"Տես .pluma-plugin ֆայլը, ձեռք բերելու համար \"Location\" տվյալ կոնտակտների "
+"համար։"
#: ../data/pluma.appdata.xml.in.h:1
msgid "A Text Editor for the MATE desktop environment"
@@ -458,7 +528,15 @@ msgid ""
"plugin system, which currently includes support for spell checking, "
"comparing files, viewing CVS ChangeLogs, and adjusting indentation levels. "
"</p>"
-msgstr "<p> Pluma֊ն փոքր բայց հզոր տեքստային խմբագրիչ է նախատեսված հատուկ MATE աշխատասեղանի համար։ Այն ունի ստանդարտ տեքստային խմբագրիչների գործառույթները լիովին աջակցում է միջազգային տեքստը Unicode֊ի մեջ։ Ընդլայնված առանձնահատկությունները ներառում են ընդգծման սինտաքս և աղբյուրի կոցի ավտոմատ կտրվածք, բաղմաէջ փաստաթղթերի տպտում և խմբագրում մեկ պատուհանի մջ։ </p> <p> Pluma֊ն կոնտակտների համակարգի ընդարձակելի միջոց է, որը ներկայումս ներառում է ուղղագրության ստուգման, ֆայլերի համեմատման, CVS ChangeLogs դիտման և մակարդակների կտրվածքի կանոնավորման աջակցություն։ </p>"
+msgstr ""
+"<p> Pluma֊ն փոքր բայց հզոր տեքստային խմբագրիչ է նախատեսված հատուկ MATE "
+"աշխատասեղանի համար։ Այն ունի ստանդարտ տեքստային խմբագրիչների գործառույթները "
+"լիովին աջակցում է միջազգային տեքստը Unicode֊ի մեջ։ Ընդլայնված "
+"առանձնահատկությունները ներառում են ընդգծման սինտաքս և աղբյուրի կոցի ավտոմատ "
+"կտրվածք, բաղմաէջ փաստաթղթերի տպտում և խմբագրում մեկ պատուհանի մջ։ </p> <p> "
+"Pluma֊ն կոնտակտների համակարգի ընդարձակելի միջոց է, որը ներկայումս ներառում է"
+" ուղղագրության ստուգման, ֆայլերի համեմատման, CVS ChangeLogs դիտման և "
+"մակարդակների կտրվածքի կանոնավորման աջակցություն։ </p>"
#: ../data/pluma.desktop.in.in.h:1
msgid "Pluma"
@@ -466,7 +544,7 @@ msgstr "Pluma"
#: ../data/pluma.desktop.in.in.h:2 ../pluma/pluma-print-job.c:763
msgid "Text Editor"
-msgstr "Տեքստի խմբագրիչ"
+msgstr "Տեքստային խմբագրիչ"
#: ../data/pluma.desktop.in.in.h:3
msgid "Edit text files"
@@ -486,13 +564,40 @@ msgstr "_Չեղարկել Մասնակցի ելք"
#: ../pluma/dialogs/pluma-close-confirmation-dialog.c:151
msgid "Close _without Saving"
-msgstr "Փակել _առանց պահպանելու"
+msgstr "Փակել _առանց Պահպանելու"
+
+#. Add a cancel button
+#: ../pluma/dialogs/pluma-close-confirmation-dialog.c:155
+#: ../pluma/dialogs/pluma-encodings-dialog.c:312
+#: ../pluma/dialogs/pluma-encodings-dialog.ui.h:3
+#: ../pluma/dialogs/pluma-preferences-dialog.c:821
+#: ../pluma/pluma-commands-file.c:583 ../pluma/pluma-commands-file.c:1223
+#: ../pluma/pluma-file-chooser-dialog.c:440
+#: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser-utils.c:171
+#: ../plugins/sort/sort.ui.h:2
+#: ../plugins/spell/pluma-spell-language-dialog.c:132
+#: ../plugins/spell/languages-dialog.ui.h:3
+#: ../plugins/spell/pluma-spell-setup-dialog.ui.h:3
+#: ../plugins/time/pluma-time-dialog.ui.h:3
+#: ../plugins/time/pluma-time-setup-dialog.ui.h:3
+msgid "_Cancel"
+msgstr "_Չեղարկել "
+
+#. File menu
+#: ../pluma/dialogs/pluma-close-confirmation-dialog.c:182
+#: ../pluma/pluma-file-chooser-dialog.c:444 ../pluma/pluma-ui.h:80
+msgid "_Save"
+msgstr "_Պահպանել"
+
+#: ../pluma/dialogs/pluma-close-confirmation-dialog.c:187
+msgid "Save _As"
+msgstr ""
-#: ../pluma/dialogs/pluma-close-confirmation-dialog.c:211
+#: ../pluma/dialogs/pluma-close-confirmation-dialog.c:220
msgid "Question"
msgstr "Հարց"
-#: ../pluma/dialogs/pluma-close-confirmation-dialog.c:411
+#: ../pluma/dialogs/pluma-close-confirmation-dialog.c:420
#, c-format
msgid ""
"If you don't save, changes from the last %ld second will be permanently "
@@ -500,15 +605,15 @@ msgid ""
msgid_plural ""
"If you don't save, changes from the last %ld seconds will be permanently "
"lost."
-msgstr[0] "Եթե դուք չպահպանեք, փոփոխություններ վերջին %ld վայրկյանին ընդմիշտ կկորչեն։"
-msgstr[1] "Եթե դուք չպահպանեք, փոփոխություններ վերջին %ld վայրկյաններին ընդմիշտ կկորչեն։"
+msgstr[0] ""
+msgstr[1] ""
-#: ../pluma/dialogs/pluma-close-confirmation-dialog.c:420
+#: ../pluma/dialogs/pluma-close-confirmation-dialog.c:429
msgid ""
"If you don't save, changes from the last minute will be permanently lost."
msgstr "Եթե դուք չպահպանեք, ապա փոփոխություններ վերջին րոպեին ընդմիշտ կորչեն:"
-#: ../pluma/dialogs/pluma-close-confirmation-dialog.c:426
+#: ../pluma/dialogs/pluma-close-confirmation-dialog.c:435
#, c-format
msgid ""
"If you don't save, changes from the last minute and %ld second will be "
@@ -516,10 +621,10 @@ msgid ""
msgid_plural ""
"If you don't save, changes from the last minute and %ld seconds will be "
"permanently lost."
-msgstr[0] "Եթե դուք չպահպանեք, ապա փոփոխություններ վերջին րոպեին և %ld վարկյան ընդմիշտ կորչեն:"
-msgstr[1] "Եթե դուք չպահպանեք, ապա փոփոխություններ վերջին րոպեին և %ld վարկյաններ ընդմիշտ կորչեն:"
+msgstr[0] ""
+msgstr[1] ""
-#: ../pluma/dialogs/pluma-close-confirmation-dialog.c:436
+#: ../pluma/dialogs/pluma-close-confirmation-dialog.c:445
#, c-format
msgid ""
"If you don't save, changes from the last %ld minute will be permanently "
@@ -527,15 +632,15 @@ msgid ""
msgid_plural ""
"If you don't save, changes from the last %ld minutes will be permanently "
"lost."
-msgstr[0] "Եթե դուք չպահպանեք, փոփոխություններ վերջին %ld րոպեին ընդմիշտ կկորչեն։"
-msgstr[1] "Եթե դուք չպահպանեք, փոփոխություններ վերջին %ld րոպեներին ընդմիշտ կկորչեն։"
+msgstr[0] ""
+msgstr[1] ""
-#: ../pluma/dialogs/pluma-close-confirmation-dialog.c:451
+#: ../pluma/dialogs/pluma-close-confirmation-dialog.c:460
msgid ""
"If you don't save, changes from the last hour will be permanently lost."
msgstr "Եթե դուք չպահպանեք, ապա փոփոխություններ վերջին ժամին ընդմիշտ կորչեն:"
-#: ../pluma/dialogs/pluma-close-confirmation-dialog.c:457
+#: ../pluma/dialogs/pluma-close-confirmation-dialog.c:466
#, c-format
msgid ""
"If you don't save, changes from the last hour and %d minute will be "
@@ -543,72 +648,95 @@ msgid ""
msgid_plural ""
"If you don't save, changes from the last hour and %d minutes will be "
"permanently lost."
-msgstr[0] "Եթե դուք չպահպանեք, ապա փոփոխություններ վերջին ժամին և %d րոպեին ընդմիշտ կորչեն:"
-msgstr[1] "Եթե դուք չպահպանեք, ապա փոփոխություններ վերջին ժամին և %d րոպեներին ընդմիշտ կորչեն:"
+msgstr[0] ""
+msgstr[1] ""
-#: ../pluma/dialogs/pluma-close-confirmation-dialog.c:472
+#: ../pluma/dialogs/pluma-close-confirmation-dialog.c:481
#, c-format
msgid ""
"If you don't save, changes from the last %d hour will be permanently lost."
msgid_plural ""
"If you don't save, changes from the last %d hours will be permanently lost."
-msgstr[0] "Եթե դուք չպահպանեք, ապա փոփոխություններ վերջին %d ժամից ընդմիշտ կորչեն:"
-msgstr[1] "Եթե դուք չպահպանեք, ապա փոփոխություններ վերջին %d ժամերից ընդմիշտ կորչեն:"
+msgstr[0] ""
+msgstr[1] ""
-#: ../pluma/dialogs/pluma-close-confirmation-dialog.c:522
+#: ../pluma/dialogs/pluma-close-confirmation-dialog.c:527
#, c-format
msgid "Changes to document \"%s\" will be permanently lost."
msgstr "\"%s\" փաստաթղթի փոփոխությունները ընդմիշտ կկորչեն։"
-#: ../pluma/dialogs/pluma-close-confirmation-dialog.c:527
+#: ../pluma/dialogs/pluma-close-confirmation-dialog.c:532
#, c-format
msgid "Save changes to document \"%s\" before closing?"
msgstr "Պահպանե՞լ փաստաթղթի փոփոխությունները \"%s\" փակելուց առաջ։"
-#: ../pluma/dialogs/pluma-close-confirmation-dialog.c:541
-#: ../pluma/dialogs/pluma-close-confirmation-dialog.c:772
+#: ../pluma/dialogs/pluma-close-confirmation-dialog.c:546
+#: ../pluma/dialogs/pluma-close-confirmation-dialog.c:765
msgid "Saving has been disabled by the system administrator."
msgstr "Պահպանումն արգելափակվել է համակարգչային ադմինիստրատորի կողմից:"
-#: ../pluma/dialogs/pluma-close-confirmation-dialog.c:720
+#: ../pluma/dialogs/pluma-close-confirmation-dialog.c:717
#, c-format
msgid "Changes to %d document will be permanently lost."
msgid_plural "Changes to %d documents will be permanently lost."
-msgstr[0] "%d փաստաթղթի փոփոխությունները ընդմիշտ կկորչեն։"
-msgstr[1] "%d փաստաթղթերի փոփոխությունները ընդմիշտ կկորչեն։"
+msgstr[0] ""
+msgstr[1] ""
-#: ../pluma/dialogs/pluma-close-confirmation-dialog.c:726
+#: ../pluma/dialogs/pluma-close-confirmation-dialog.c:723
#, c-format
msgid ""
"There is %d document with unsaved changes. Save changes before closing?"
msgid_plural ""
"There are %d documents with unsaved changes. Save changes before closing?"
-msgstr[0] "Այստեղ կա %d փաստաթուղթ չպահպանված փոփոխություններով։ Պահպանե՞լ փոփոխությունները պահպանելուց առաջ։"
-msgstr[1] "Այստեղ կան %d փաստաթղթեր չպահպանված փոփոխություններով։ Պահպանե՞լ փոփոխությունները պահպանելուց առաջ։"
+msgstr[0] ""
+msgstr[1] ""
-#: ../pluma/dialogs/pluma-close-confirmation-dialog.c:744
+#: ../pluma/dialogs/pluma-close-confirmation-dialog.c:741
msgid "Docum_ents with unsaved changes:"
msgstr "Փաստաթղթերը չպահված փոփոխությունների հետ միասին:"
-#: ../pluma/dialogs/pluma-close-confirmation-dialog.c:746
+#: ../pluma/dialogs/pluma-close-confirmation-dialog.c:743
msgid "S_elect the documents you want to save:"
msgstr "Ընտրեք փաստաթղթերը, որոնք ցանկանում եք պահպանել:"
-#: ../pluma/dialogs/pluma-close-confirmation-dialog.c:774
+#: ../pluma/dialogs/pluma-close-confirmation-dialog.c:767
msgid "If you don't save, all your changes will be permanently lost."
msgstr "Եթե դուք չպահպանեք ձեր բոլոր փոփոխությունները ընդմիշտ կկորչեն։"
-#: ../pluma/dialogs/pluma-encodings-dialog.c:321
+#: ../pluma/dialogs/pluma-encodings-dialog.c:313
+#: ../pluma/dialogs/pluma-encodings-dialog.ui.h:4
+#: ../plugins/spell/pluma-spell-language-dialog.c:133
+#: ../plugins/spell/languages-dialog.ui.h:4
+#: ../plugins/spell/pluma-spell-setup-dialog.ui.h:4
+#: ../plugins/time/pluma-time-plugin.c:923
+#: ../plugins/time/pluma-time-setup-dialog.ui.h:4
+msgid "_OK"
+msgstr ""
+
+#: ../pluma/dialogs/pluma-encodings-dialog.c:314
+#: ../pluma/dialogs/pluma-encodings-dialog.ui.h:2
+#: ../pluma/dialogs/pluma-preferences-dialog.c:1138
+#: ../pluma/dialogs/pluma-preferences-dialog.ui.h:2 ../pluma/pluma-ui.h:53
+#: ../plugins/sort/sort.ui.h:4
+#: ../plugins/spell/pluma-spell-language-dialog.c:134
+#: ../plugins/spell/languages-dialog.ui.h:2
+#: ../plugins/spell/pluma-spell-setup-dialog.ui.h:2
+#: ../plugins/time/pluma-time-dialog.ui.h:2
+#: ../plugins/time/pluma-time-setup-dialog.ui.h:2
+msgid "_Help"
+msgstr "_Օգնություն"
+
+#: ../pluma/dialogs/pluma-encodings-dialog.c:316
msgid "Character Encodings"
msgstr "Կոդավորումների Նշաններ"
-#: ../pluma/dialogs/pluma-encodings-dialog.c:384
-#: ../pluma/dialogs/pluma-encodings-dialog.c:445
+#: ../pluma/dialogs/pluma-encodings-dialog.c:382
+#: ../pluma/dialogs/pluma-encodings-dialog.c:443
msgid "_Description"
msgstr "_Նկարագրություն"
-#: ../pluma/dialogs/pluma-encodings-dialog.c:393
-#: ../pluma/dialogs/pluma-encodings-dialog.c:454
+#: ../pluma/dialogs/pluma-encodings-dialog.c:391
+#: ../pluma/dialogs/pluma-encodings-dialog.c:452
msgid "_Encoding"
msgstr "_Կոդավորում"
@@ -616,17 +744,29 @@ msgstr "_Կոդավորում"
msgid "Character encodings"
msgstr "Կոդավորումների նշաններ"
-#: ../pluma/dialogs/pluma-encodings-dialog.ui.h:2
+#: ../pluma/dialogs/pluma-encodings-dialog.ui.h:5
msgid "A_vailable encodings:"
-msgstr "Հասանելի կոդավորումներ:"
+msgstr "Հ_ասանելի կոդավորումներ։"
-#: ../pluma/dialogs/pluma-encodings-dialog.ui.h:3
+#. + Add to Dictionary
+#: ../pluma/dialogs/pluma-encodings-dialog.ui.h:6
+#: ../plugins/spell/pluma-automatic-spell-checker.c:514
+msgid "_Add"
+msgstr "_Ավելացնել"
+
+#: ../pluma/dialogs/pluma-encodings-dialog.ui.h:7
msgid "E_ncodings shown in menu:"
msgstr "Կ_ոդավորումներն ցույց է տրված ընտրացանկում:"
+#: ../pluma/dialogs/pluma-encodings-dialog.ui.h:8
+#: ../pluma/dialogs/pluma-preferences-dialog.ui.h:33
+msgid "_Remove"
+msgstr ""
+
#: ../pluma/dialogs/pluma-preferences-dialog.c:572
msgid "Click on this button to select the font to be used by the editor"
-msgstr "Սեղմեք այս կոճակը, որպեսզի ընտրեք խմբագրիչի կողմից օգտագործված տառատեսակը։"
+msgstr ""
+"Սեղմեք այս կոճակը, որպեսզի ընտրեք խմբագրիչի կողմից օգտագործված տառատեսակը։"
#: ../pluma/dialogs/pluma-preferences-dialog.c:582
#, c-format
@@ -637,29 +777,39 @@ msgstr "_Օգտագործել համակարգի ֆիքսված լայնությ
msgid "The selected color scheme cannot be installed."
msgstr "Ընտրված գունային գամման չի կարող տեղադրվել։"
-#: ../pluma/dialogs/pluma-preferences-dialog.c:810
+#: ../pluma/dialogs/pluma-preferences-dialog.c:863
msgid "Add Scheme"
msgstr "Ավելացնել Սխեմա"
-#: ../pluma/dialogs/pluma-preferences-dialog.c:817
+#: ../pluma/dialogs/pluma-preferences-dialog.c:870
msgid "A_dd Scheme"
msgstr "Ավելացնել Սխեմա"
-#: ../pluma/dialogs/pluma-preferences-dialog.c:825
+#: ../pluma/dialogs/pluma-preferences-dialog.c:878
msgid "Color Scheme Files"
msgstr "Գույնի սխեմայի ֆայլեր"
-#: ../pluma/dialogs/pluma-preferences-dialog.c:832
-#: ../pluma/pluma-file-chooser-dialog.c:53
+#: ../pluma/dialogs/pluma-preferences-dialog.c:885
+#: ../pluma/pluma-file-chooser-dialog.c:54
msgid "All Files"
msgstr "Բոլոր Ֆայլերը"
-#: ../pluma/dialogs/pluma-preferences-dialog.c:877
+#: ../pluma/dialogs/pluma-preferences-dialog.c:930
#, c-format
msgid "Could not remove color scheme \"%s\"."
msgstr "Չհաջողվեց հեռացնել գունային գամմայով \"%s\"."
-#: ../pluma/dialogs/pluma-preferences-dialog.c:1088
+#. ex:et:ts=4:
+#: ../pluma/dialogs/pluma-preferences-dialog.c:1137
+#: ../pluma/dialogs/pluma-preferences-dialog.ui.h:3
+#: ../pluma/dialogs/pluma-search-dialog.c:333
+#: ../pluma/dialogs/pluma-search-dialog.ui.h:2 ../pluma/pluma-ui.h:142
+#: ../plugins/docinfo/docinfo.ui.h:2
+#: ../plugins/pythonconsole/pythonconsole/config.ui.h:1
+msgid "_Close"
+msgstr "_Փակել"
+
+#: ../pluma/dialogs/pluma-preferences-dialog.c:1140
msgid "Pluma Preferences"
msgstr "Pluma Հատկություններ"
@@ -667,190 +817,195 @@ msgstr "Pluma Հատկություններ"
msgid "Preferences"
msgstr "Հատկություններ"
-#: ../pluma/dialogs/pluma-preferences-dialog.ui.h:2
+#: ../pluma/dialogs/pluma-preferences-dialog.ui.h:4
#: ../pluma/pluma-print-preferences.ui.h:9
msgid "Text Wrapping"
msgstr "Տեքստի փաթեթավորում"
-#: ../pluma/dialogs/pluma-preferences-dialog.ui.h:3
-#: ../plugins/docinfo/docinfo.ui.h:4
+#: ../pluma/dialogs/pluma-preferences-dialog.ui.h:5
+#: ../plugins/docinfo/docinfo.ui.h:5
#: ../plugins/externaltools/tools/tools.ui.h:21
#: ../plugins/snippets/snippets/snippets.ui.h:9
-#: ../plugins/time/pluma-time-dialog.ui.h:4
-#: ../plugins/time/pluma-time-setup-dialog.ui.h:3
+#: ../plugins/time/pluma-time-dialog.ui.h:6
+#: ../plugins/time/pluma-time-setup-dialog.ui.h:6
msgid " "
msgstr " "
-#: ../pluma/dialogs/pluma-preferences-dialog.ui.h:4
+#: ../pluma/dialogs/pluma-preferences-dialog.ui.h:6
#: ../pluma/pluma-print-preferences.ui.h:10
msgid "Enable text _wrapping"
msgstr "Միացնել տեքստային _փաթեթավորում"
-#: ../pluma/dialogs/pluma-preferences-dialog.ui.h:5
+#: ../pluma/dialogs/pluma-preferences-dialog.ui.h:7
#: ../pluma/pluma-print-preferences.ui.h:11
msgid "Do not _split words over two lines"
msgstr "Չբաժանել բառերը ավելի քան երկու տող"
-#: ../pluma/dialogs/pluma-preferences-dialog.ui.h:6
+#: ../pluma/dialogs/pluma-preferences-dialog.ui.h:8
#: ../pluma/pluma-print-preferences.ui.h:3
msgid "Line Numbers"
msgstr "Տողի համարներ"
-#: ../pluma/dialogs/pluma-preferences-dialog.ui.h:7 ../pluma/pluma-view.c:1966
+#: ../pluma/dialogs/pluma-preferences-dialog.ui.h:9 ../pluma/pluma-view.c:1968
msgid "_Display line numbers"
msgstr "_Ցուցադրել տողի համարները"
-#: ../pluma/dialogs/pluma-preferences-dialog.ui.h:8
+#: ../pluma/dialogs/pluma-preferences-dialog.ui.h:10
msgid "Current Line"
msgstr "Ընթացիկ տող"
-#: ../pluma/dialogs/pluma-preferences-dialog.ui.h:9
+#: ../pluma/dialogs/pluma-preferences-dialog.ui.h:11
msgid "Highlight current _line"
msgstr "Ընդգծել ընթացիկ _տողը"
-#: ../pluma/dialogs/pluma-preferences-dialog.ui.h:10
+#: ../pluma/dialogs/pluma-preferences-dialog.ui.h:12
msgid "Right Margin"
msgstr "Աջ Եզր"
-#: ../pluma/dialogs/pluma-preferences-dialog.ui.h:11
+#: ../pluma/dialogs/pluma-preferences-dialog.ui.h:13
msgid "Display right _margin"
msgstr "Ցուցադրել աջի _եզրը"
-#: ../pluma/dialogs/pluma-preferences-dialog.ui.h:12
+#: ../pluma/dialogs/pluma-preferences-dialog.ui.h:14
msgid "_Right margin at column:"
msgstr "_Սյունակի աջ եզրը․"
-#: ../pluma/dialogs/pluma-preferences-dialog.ui.h:13
+#: ../pluma/dialogs/pluma-preferences-dialog.ui.h:15
msgid "Bracket Matching"
msgstr "Փակագծի Համապատասխանեցում"
-#: ../pluma/dialogs/pluma-preferences-dialog.ui.h:14
+#: ../pluma/dialogs/pluma-preferences-dialog.ui.h:16
msgid "Highlight matching _bracket"
msgstr "Ընդգծել համապատասխան _փակագիծը"
-#: ../pluma/dialogs/pluma-preferences-dialog.ui.h:15
+#: ../pluma/dialogs/pluma-preferences-dialog.ui.h:17
msgid "View"
msgstr "Տեսք"
-#: ../pluma/dialogs/pluma-preferences-dialog.ui.h:16
+#: ../pluma/dialogs/pluma-preferences-dialog.ui.h:18
msgid "Tab Stops"
msgstr "Սյունատումը դադարում է"
-#: ../pluma/dialogs/pluma-preferences-dialog.ui.h:17
+#: ../pluma/dialogs/pluma-preferences-dialog.ui.h:19
msgid "_Tab width:"
msgstr "_Սյունատման լայնություն։"
-#: ../pluma/dialogs/pluma-preferences-dialog.ui.h:18
+#: ../pluma/dialogs/pluma-preferences-dialog.ui.h:20
msgid "Insert _spaces instead of tabs"
msgstr "Տեղադրել _բացատներ էջանիշերի փոխարեն"
-#: ../pluma/dialogs/pluma-preferences-dialog.ui.h:19
+#: ../pluma/dialogs/pluma-preferences-dialog.ui.h:21
msgid "Automatic Indentation"
msgstr "Ավտոմատ ատամնաձև կտրվածք"
-#: ../pluma/dialogs/pluma-preferences-dialog.ui.h:20
+#: ../pluma/dialogs/pluma-preferences-dialog.ui.h:22
msgid "_Enable automatic indentation"
msgstr "_Միացրու ավտոմատային ատամնաձեվ կտրվածք"
-#: ../pluma/dialogs/pluma-preferences-dialog.ui.h:21
+#: ../pluma/dialogs/pluma-preferences-dialog.ui.h:23
msgid "File Saving"
msgstr "Ֆայլի Պահպանում"
-#: ../pluma/dialogs/pluma-preferences-dialog.ui.h:22
+#: ../pluma/dialogs/pluma-preferences-dialog.ui.h:24
msgid "Create a _backup copy of files before saving"
msgstr "Ստեղծել ֆայլի _պահեստային տարբերակը մինչև պահպանումը"
-#: ../pluma/dialogs/pluma-preferences-dialog.ui.h:23
+#: ../pluma/dialogs/pluma-preferences-dialog.ui.h:25
msgid "_Autosave files every"
msgstr "_Ինքնապահպանել բոլոր ֆայլերը"
-#: ../pluma/dialogs/pluma-preferences-dialog.ui.h:24
+#: ../pluma/dialogs/pluma-preferences-dialog.ui.h:26
msgid "_minutes"
msgstr "_րոպեներ"
-#: ../pluma/dialogs/pluma-preferences-dialog.ui.h:25
+#: ../pluma/dialogs/pluma-preferences-dialog.ui.h:27
msgid "Editor"
msgstr "Խմբագրիչ"
-#: ../pluma/dialogs/pluma-preferences-dialog.ui.h:26
+#: ../pluma/dialogs/pluma-preferences-dialog.ui.h:28
msgid "Font"
msgstr "Տառատեսակ"
-#: ../pluma/dialogs/pluma-preferences-dialog.ui.h:27
+#: ../pluma/dialogs/pluma-preferences-dialog.ui.h:29
msgid "Editor _font: "
msgstr "Խմբագրիչի _Տառատեսակ: "
-#: ../pluma/dialogs/pluma-preferences-dialog.ui.h:28
+#: ../pluma/dialogs/pluma-preferences-dialog.ui.h:30
msgid "Pick the editor font"
msgstr "Ընտրեք խմբագրիչի տառատեսակը"
-#: ../pluma/dialogs/pluma-preferences-dialog.ui.h:29
+#: ../pluma/dialogs/pluma-preferences-dialog.ui.h:31
msgid "Color Scheme"
msgstr "Սխեմայի Գույն"
-#: ../pluma/dialogs/pluma-preferences-dialog.ui.h:30
+#: ../pluma/dialogs/pluma-preferences-dialog.ui.h:32
msgid "_Add..."
msgstr "_Ավելացնել..."
-#: ../pluma/dialogs/pluma-preferences-dialog.ui.h:31
+#: ../pluma/dialogs/pluma-preferences-dialog.ui.h:34
msgid "Font & Colors"
msgstr "Տառատեսակ & Գույներ"
-#: ../pluma/dialogs/pluma-preferences-dialog.ui.h:32
+#: ../pluma/dialogs/pluma-preferences-dialog.ui.h:35
msgid "Plugins"
msgstr "Կոնտակտներ"
#: ../pluma/dialogs/pluma-search-dialog.c:301
-#: ../pluma/dialogs/pluma-search-dialog.ui.h:1 ../pluma/pluma-window.c:1510
+#: ../pluma/dialogs/pluma-search-dialog.ui.h:1 ../pluma/pluma-window.c:1500
msgid "Replace"
-msgstr "Փոխել"
+msgstr "Փոխարինել"
-#: ../pluma/dialogs/pluma-search-dialog.c:310 ../pluma/pluma-window.c:1508
+#: ../pluma/dialogs/pluma-search-dialog.c:310 ../pluma/pluma-window.c:1498
msgid "Find"
msgstr "Գտնել"
+#: ../pluma/dialogs/pluma-search-dialog.c:417
+#: ../pluma/dialogs/pluma-search-dialog.ui.h:4
+msgid "_Find"
+msgstr ""
+
#: ../pluma/dialogs/pluma-search-dialog.c:420
msgid "Replace _All"
-msgstr "Փոխել Բոլորը"
+msgstr "Փոխարինել _Ամբողջը"
#: ../pluma/dialogs/pluma-search-dialog.c:421
-#: ../pluma/pluma-commands-file.c:587
+#: ../pluma/pluma-commands-file.c:588
msgid "_Replace"
-msgstr "Փոխել"
+msgstr "_Փոխարինել"
-#: ../pluma/dialogs/pluma-search-dialog.ui.h:2
+#: ../pluma/dialogs/pluma-search-dialog.ui.h:3
msgid "Replace All"
msgstr "Փոխել բոլորը"
-#: ../pluma/dialogs/pluma-search-dialog.ui.h:3
+#: ../pluma/dialogs/pluma-search-dialog.ui.h:5
msgid "_Search for: "
msgstr "Փնտրել սա՝"
-#: ../pluma/dialogs/pluma-search-dialog.ui.h:4
+#: ../pluma/dialogs/pluma-search-dialog.ui.h:6
msgid "Replace _with: "
msgstr "Փոխարինել _հետ․"
-#: ../pluma/dialogs/pluma-search-dialog.ui.h:5
+#: ../pluma/dialogs/pluma-search-dialog.ui.h:7
msgid "_Match case"
msgstr "_Համապատասխանեցնել դեպքը"
-#: ../pluma/dialogs/pluma-search-dialog.ui.h:6
+#: ../pluma/dialogs/pluma-search-dialog.ui.h:8
msgid "Match _regular expression"
msgstr ""
-#: ../pluma/dialogs/pluma-search-dialog.ui.h:7
+#: ../pluma/dialogs/pluma-search-dialog.ui.h:9
msgid "Match _entire word only"
msgstr "Միայն համապատասխանեցնել _ամբողջ բառը"
-#: ../pluma/dialogs/pluma-search-dialog.ui.h:8
+#: ../pluma/dialogs/pluma-search-dialog.ui.h:10
msgid "Search _backwards"
msgstr "Որոնել _հետընթաց"
-#: ../pluma/dialogs/pluma-search-dialog.ui.h:9
+#: ../pluma/dialogs/pluma-search-dialog.ui.h:11
msgid "_Wrap around"
msgstr "_Շուրջը փաթաթել"
-#: ../pluma/dialogs/pluma-search-dialog.ui.h:10
+#: ../pluma/dialogs/pluma-search-dialog.ui.h:12
msgid "_Parse escape sequences (e.g. \\n)"
msgstr "_Վերլուծել escape հերթականությունը (օրինակ․ \\n)"
@@ -862,7 +1017,9 @@ msgstr "Ցույց տուր դիմման տարբերակը"
msgid ""
"Set the character encoding to be used to open the files listed on the "
"command line"
-msgstr "Սահմանել սիմվոլների կոդավորում բաց ֆայլերի կոդավորման համար, որոնք թվարկված են հրամանի տողի վրա։"
+msgstr ""
+"Սահմանել սիմվոլների կոդավորում բաց ֆայլերի կոդավորման համար, որոնք թվարկված "
+"են հրամանի տողի վրա։"
#: ../pluma/pluma.c:111
msgid "ENCODING"
@@ -874,7 +1031,8 @@ msgstr "Ցուցադրեկ հնարավոր ածժեքների ցանկը կոդ
#: ../pluma/pluma.c:117
msgid "Create a new top-level window in an existing instance of pluma"
-msgstr "Ստեղծել նոր վերին մակարդակի պատուհան գոյություն ունեցող pluma պահանջներով"
+msgstr ""
+"Ստեղծել նոր վերին մակարդակի պատուհան գոյություն ունեցող pluma պահանջներով"
#: ../pluma/pluma.c:120
msgid "Create a new document in an existing instance of pluma"
@@ -899,7 +1057,9 @@ msgstr "- Խմբագրել տեքստային ֆայլերը"
msgid ""
"%s\n"
"Run '%s --help' to see a full list of available command line options.\n"
-msgstr "%s\nԳործարկել '%s --help' հրամանային տողի բոլոր հասանելի տարբերակների ցանկը տեսնելու համար։ \n"
+msgstr ""
+"%s\n"
+"Գործարկել '%s --help' հրամանային տողի բոլոր հասանելի տարբերակների ցանկը տեսնելու համար։ \n"
#: ../pluma/pluma-commands-file.c:250
#, c-format
@@ -910,8 +1070,8 @@ msgstr "Բացվում է '%s' ֆայլը…"
#, c-format
msgid "Loading %d file…"
msgid_plural "Loading %d files…"
-msgstr[0] "Բեռնվում է %d ֆայլ..."
-msgstr[1] "Բեռնվում է %d ֆայլեր..."
+msgstr[0] ""
+msgstr[1] ""
#. Translators: "Open Files" is the title of the file chooser window
#: ../pluma/pluma-commands-file.c:463
@@ -927,26 +1087,26 @@ msgstr "Ֆայլը միայն \"%s\" ընթերցվող է:"
msgid "Do you want to try to replace it with the one you are saving?"
msgstr "Ցանկանու՞մ եք փորձել փոխարինել այն, մեկի հետ, որը դուք պահպանում եք։"
-#: ../pluma/pluma-commands-file.c:648 ../pluma/pluma-commands-file.c:871
+#: ../pluma/pluma-commands-file.c:649 ../pluma/pluma-commands-file.c:872
#, c-format
msgid "Saving file '%s'…"
msgstr "Պահվում է '%s' ֆայլը…"
-#: ../pluma/pluma-commands-file.c:756
+#: ../pluma/pluma-commands-file.c:757
msgid "Save As…"
msgstr "Պահել որպես…"
-#: ../pluma/pluma-commands-file.c:1085
+#: ../pluma/pluma-commands-file.c:1086
#, c-format
msgid "Reverting the document '%s'…"
msgstr "Փաստաթղթի հետշրջում '%s'…"
-#: ../pluma/pluma-commands-file.c:1130
+#: ../pluma/pluma-commands-file.c:1131
#, c-format
msgid "Revert unsaved changes to document '%s'?"
msgstr "Վերադառնա՞լ '%s' փաստաթղթի չպահպանված փոփոխություններին։"
-#: ../pluma/pluma-commands-file.c:1139
+#: ../pluma/pluma-commands-file.c:1140
#, c-format
msgid ""
"Changes made to the document in the last %ld second will be permanently "
@@ -954,15 +1114,15 @@ msgid ""
msgid_plural ""
"Changes made to the document in the last %ld seconds will be permanently "
"lost."
-msgstr[0] "Փաստաթղթի կատարված փոփոխությունները վերջին %ld վարկյանում ընդմիշտ կկորչեն:"
-msgstr[1] "Փաստաթղթի կատարված փոփոխությունները վերջին %ld վարկյաններում ընդմիշտ կկորչեն:"
+msgstr[0] ""
+msgstr[1] ""
-#: ../pluma/pluma-commands-file.c:1148
+#: ../pluma/pluma-commands-file.c:1149
msgid ""
"Changes made to the document in the last minute will be permanently lost."
msgstr "Փաստաթղթի կատարված փոփոխությունները վերջին րոպեներին ընդմիշտ կկորչեն:"
-#: ../pluma/pluma-commands-file.c:1154
+#: ../pluma/pluma-commands-file.c:1155
#, c-format
msgid ""
"Changes made to the document in the last minute and %ld second will be "
@@ -970,10 +1130,10 @@ msgid ""
msgid_plural ""
"Changes made to the document in the last minute and %ld seconds will be "
"permanently lost."
-msgstr[0] "Փաստաթղթի կատարված փոփոխությունները վերջին րոպեում %ld վարկյանմ ընդմիշտ կկորչեն:"
-msgstr[1] "Փաստաթղթի կատարված փոփոխությունները վերջին րոպեում %ld վարկյաններում ընդմիշտ կկորչեն:"
+msgstr[0] ""
+msgstr[1] ""
-#: ../pluma/pluma-commands-file.c:1164
+#: ../pluma/pluma-commands-file.c:1165
#, c-format
msgid ""
"Changes made to the document in the last %ld minute will be permanently "
@@ -981,15 +1141,15 @@ msgid ""
msgid_plural ""
"Changes made to the document in the last %ld minutes will be permanently "
"lost."
-msgstr[0] "Փաստաթղթի կատարված փոփոխությունները վերջին %ld րոպեում ընդմիշտ կկորչեն:"
-msgstr[1] "Փաստաթղթի կատարված փոփոխությունները վերջին %ld րոպեներում ընդմիշտ կկորչեն:"
+msgstr[0] ""
+msgstr[1] ""
-#: ../pluma/pluma-commands-file.c:1179
+#: ../pluma/pluma-commands-file.c:1180
msgid ""
"Changes made to the document in the last hour will be permanently lost."
msgstr "Փաստաթղթի կատարված փոփոխությունները վերջին ժամում ընդմիշտ կկորչեն:"
-#: ../pluma/pluma-commands-file.c:1185
+#: ../pluma/pluma-commands-file.c:1186
#, c-format
msgid ""
"Changes made to the document in the last hour and %d minute will be "
@@ -997,19 +1157,19 @@ msgid ""
msgid_plural ""
"Changes made to the document in the last hour and %d minutes will be "
"permanently lost."
-msgstr[0] "Փաստաթղթի կատարված փոփոխությունները վերջին ժամում և %d րոպեում ընդմիշտ կկորչեն:"
-msgstr[1] "Փաստաթղթի կատարված փոփոխությունները վերջին ժամում և %d րոպեներում ընդմիշտ կկորչեն:"
+msgstr[0] ""
+msgstr[1] ""
-#: ../pluma/pluma-commands-file.c:1200
+#: ../pluma/pluma-commands-file.c:1201
#, c-format
msgid ""
"Changes made to the document in the last %d hour will be permanently lost."
msgid_plural ""
"Changes made to the document in the last %d hours will be permanently lost."
-msgstr[0] "Փաստաթղթի կատարված փոփոխությունները վերջին %d ժամում ընդմիշտ կկորչեն:"
-msgstr[1] "Փաստաթղթի կատարված փոփոխությունները վերջին %d ժամերում ընդմիշտ կկորչեն:"
+msgstr[0] ""
+msgstr[1] ""
-#: ../pluma/pluma-commands-file.c:1226
+#: ../pluma/pluma-commands-file.c:1228 ../pluma/pluma-ui.h:84
msgid "_Revert"
msgstr "_Հետշրջել"
@@ -1025,8 +1185,8 @@ msgstr "թարգմանչի կրեդիտներ"
#, c-format
msgid "Found and replaced %d occurrence"
msgid_plural "Found and replaced %d occurrences"
-msgstr[0] "Գտնվեց և փոխարինվեց %d համընկնում"
-msgstr[1] "Գտնվեց և փոխարինվեց %d համընկում "
+msgstr[0] ""
+msgstr[1] ""
#: ../pluma/pluma-commands-search.c:122
msgid "Found and replaced one occurrence"
@@ -1039,17 +1199,17 @@ msgstr "Գտնվեց և փոխարինվեց մեկ համընկում"
msgid "\"%s\" not found"
msgstr "\"%s\" չի գտնվել"
-#: ../pluma/pluma-document.c:1084 ../pluma/pluma-document.c:1104
+#: ../pluma/pluma-document.c:1086 ../pluma/pluma-document.c:1106
#, c-format
msgid "Unsaved Document %d"
msgstr "%d տեքստը պահված չէ"
#: ../pluma/pluma-documents-panel.c:97 ../pluma/pluma-documents-panel.c:111
-#: ../pluma/pluma-window.c:2237 ../pluma/pluma-window.c:2242
+#: ../pluma/pluma-window.c:2227 ../pluma/pluma-window.c:2232
msgid "Read-Only"
msgstr "Միայն ընթերցվող"
-#: ../pluma/pluma-documents-panel.c:786 ../pluma/pluma-window.c:3667
+#: ../pluma/pluma-documents-panel.c:785 ../pluma/pluma-window.c:3646
msgid "Documents"
msgstr "Փաստաթղթեր"
@@ -1101,7 +1261,7 @@ msgstr "Հրեական Գովազդային հոլովակ"
#: ../pluma/pluma-encodings.c:167 ../pluma/pluma-encodings.c:231
#: ../pluma/pluma-encodings.c:272
msgid "Turkish"
-msgstr "Թուրքական"
+msgstr "Թուրքերեն"
#: ../pluma/pluma-encodings.c:169
msgid "Nordic"
@@ -1132,7 +1292,7 @@ msgstr "Կիրիլյան/Ռուսերեն"
#: ../pluma/pluma-encodings.c:208 ../pluma/pluma-encodings.c:238
#: ../pluma/pluma-encodings.c:253
msgid "Japanese"
-msgstr "Ճապոնական"
+msgstr "Ճապոներեն"
#: ../pluma/pluma-encodings.c:211 ../pluma/pluma-encodings.c:240
#: ../pluma/pluma-encodings.c:244 ../pluma/pluma-encodings.c:259
@@ -1142,11 +1302,11 @@ msgstr "Կորեական"
#: ../pluma/pluma-encodings.c:216 ../pluma/pluma-encodings.c:218
#: ../pluma/pluma-encodings.c:220
msgid "Chinese Simplified"
-msgstr "Պարզեցված չինարեն"
+msgstr "Պարզեցված Չինարեն"
#: ../pluma/pluma-encodings.c:222
msgid "Georgian"
-msgstr "Վրացական"
+msgstr "Վրացերեն"
#: ../pluma/pluma-encodings.c:233 ../pluma/pluma-encodings.c:274
msgid "Hebrew"
@@ -1183,219 +1343,238 @@ msgstr "Ընթացիկ Տեղանքն (%s)"
msgid "Add or Remove..."
msgstr "Ավելացնել կամ Հեռացնել..."
-#: ../pluma/pluma-file-chooser-dialog.c:54
+#: ../pluma/pluma-file-chooser-dialog.c:55
msgid "All Text Files"
msgstr "Բոլոր Տեքստային ֆայլերը"
-#: ../pluma/pluma-file-chooser-dialog.c:82
+#: ../pluma/pluma-file-chooser-dialog.c:83
msgid "C_haracter Encoding:"
msgstr "Կոդավորման Նշաններ։"
-#: ../pluma/pluma-file-chooser-dialog.c:151
+#: ../pluma/pluma-file-chooser-dialog.c:148
msgid "L_ine Ending:"
msgstr "Տողի Ավարտում:"
-#: ../pluma/pluma-file-chooser-dialog.c:174
+#: ../pluma/pluma-file-chooser-dialog.c:167
msgid "Unix/Linux"
msgstr "Unix/Linux"
-#: ../pluma/pluma-file-chooser-dialog.c:180
+#: ../pluma/pluma-file-chooser-dialog.c:173
msgid "Mac OS Classic"
msgstr "Mac ՕՀ Կլասիկական"
-#: ../pluma/pluma-file-chooser-dialog.c:186
+#: ../pluma/pluma-file-chooser-dialog.c:179
msgid "Windows"
msgstr "Windows"
-#: ../pluma/pluma-help.c:88
+#: ../pluma/pluma-file-chooser-dialog.c:442
+#: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser-widget.c:812
+msgid "_Open"
+msgstr "_Բացել"
+
+#: ../pluma/pluma-help.c:81
msgid "There was an error displaying the help."
msgstr "Սխալ՝ օգնության պատուհանը ցույց տալու ժամանակ։"
-#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:187
-#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:489
+#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:179
+#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:481
msgid "_Retry"
-msgstr "Կրկին"
+msgstr "_Կրկին փորձել"
-#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:208
+#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:200
#, c-format
msgid "Could not find the file %s."
msgstr "Հնարավոր չէ գտնել %s ֆայլը"
-#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:210
-#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:249
-#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:256
+#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:202
+#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:241
+#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:248
msgid "Please check that you typed the location correctly and try again."
-msgstr "Խնդրում ենք ստուգել, որ դուք գտնվելու վայրը ճիշտ եք մուտքագրել և կրկին փորձեք:"
+msgstr ""
+"Խնդրում ենք ստուգել, որ դուք գտնվելու վայրը ճիշտ եք մուտքագրել և կրկին "
+"փորձեք:"
#. Translators: %s is a URI scheme (like for example http:, ftp:, etc.)
-#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:225
+#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:217
#, c-format
msgid "pluma cannot handle %s locations."
msgstr "pluma չի կարող կառավարել %s գտնվելու դիրքը։"
-#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:231
+#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:223
msgid "pluma cannot handle this location."
msgstr "գեդիտը չի կարող վարվել այս տեղայնքի հետ"
-#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:239
+#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:231
msgid "The location of the file cannot be mounted."
msgstr "Ֆայլի գտնվելու վայրը չի կարող տեղադրվել։"
-#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:243
+#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:235
msgid "The location of the file cannot be accessed because it is not mounted."
msgstr "Ֆայլի գտնվեու դիրքը չի կարող մուքագրվել, որովհետև այն տեղադրված չէ։"
-#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:247
+#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:239
#, c-format
msgid "%s is a directory."
msgstr "%s –ը պանակ է"
-#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:254
+#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:246
#, c-format
msgid "%s is not a valid location."
msgstr "%s գտնվելու վայրը վավեր չէ."
-#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:284
+#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:276
#, c-format
msgid ""
"Host %s could not be found. Please check that your proxy settings are "
"correct and try again."
-msgstr "Կենտրոնական համակարգիչը %s չգտնվեց։ Խնդրում ենք ստուգել, որ ձեր proxy ծրագրի պարամետրերը ճիշտ են և փորձեք կրկին։"
+msgstr ""
+"Կենտրոնական համակարգիչը %s չգտնվեց։ Խնդրում ենք ստուգել, որ ձեր proxy ծրագրի"
+" պարամետրերը ճիշտ են և փորձեք կրկին։"
-#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:297
+#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:289
#, c-format
msgid ""
"Hostname was invalid. Please check that you typed the location correctly and"
" try again."
-msgstr "Հոսթի անվանում էանվավեր էր։ Խնդրում ենք ստուգել, որ դուք մուտքագրել եք ճիշտ գնտվելու վայր և կրկին փորձեք:"
+msgstr ""
+"Հոսթի անվանում էանվավեր էր։ Խնդրում ենք ստուգել, որ դուք մուտքագրել եք ճիշտ "
+"գնտվելու վայր և կրկին փորձեք:"
-#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:305
+#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:297
#, c-format
msgid "%s is not a regular file."
msgstr "%s ֆայլը կանոնավոր չէ."
-#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:310
+#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:302
msgid "Connection timed out. Please try again."
msgstr "Միացման ժամանակը սպառվել է։ Խնդրում եմ կրկին փորձեք։"
-#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:333
+#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:325
msgid "The file is too big."
msgstr "Ֆայլը չափազանց մեծ է"
-#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:374
+#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:366
#, c-format
msgid "Unexpected error: %s"
msgstr "Անսպասելի սխալ: %s"
-#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:410
+#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:402
msgid "pluma cannot find the file. Perhaps it has recently been deleted."
msgstr "pluma֊ն չի կարող գտնել ֆայլը։ Հավանաբար այն վերջերս ջնջվել է:"
-#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:420
+#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:412
#, c-format
msgid "Could not revert the file %s."
msgstr "Չհաջողվեց վերականգնել ֆայլը %s."
-#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:446
+#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:438
msgid "Ch_aracter Encoding:"
msgstr "Կոդավորման Նշաններ։"
#. Translators: the access key chosen for this string should be
#. different from other main menu access keys (Open, Edit, View...)
-#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:498
-#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:781
+#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:490
+#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:765
msgid "Edit Any_way"
msgstr "Խմբագրել Ամեն դեպքում"
#. Translators: the access key chosen for this string should be
#. different from other main menu access keys (Open, Edit, View...)
-#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:503
-#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:786
+#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:495
+#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:770
msgid "D_on't Edit"
msgstr "Չխմբագրել"
-#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:607
+#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:591
msgid ""
"The number of followed links is limited and the actual file could not be "
"found within this limit."
-msgstr "Հաջորդող հղումների քանակը սահմանափակ է և փաստացի ֆայլը չի կարող գտնվել այս սահմանափակման շրջանակում։"
+msgstr ""
+"Հաջորդող հղումների քանակը սահմանափակ է և փաստացի ֆայլը չի կարող գտնվել այս "
+"սահմանափակման շրջանակում։"
-#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:611
+#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:595
msgid "You do not have the permissions necessary to open the file."
msgstr "Դուք չունեք համապատասխան լիազորություններ ֆայլը բացելու համար"
-#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:617
+#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:601
msgid "pluma has not been able to detect the character encoding."
msgstr "pluma֊ն չի կարողացել հայտնաբերել նիշերի կոդավորումը։"
-#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:619
-#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:641
+#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:603
+#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:625
msgid "Please check that you are not trying to open a binary file."
msgstr "Պարզեք արդյոք չէք բացում բինար ֆայլ"
-#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:620
+#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:604
msgid "Select a character encoding from the menu and try again."
msgstr "Ընտրել նիշերի կոդավորումը ընտրացանկից և կրկին փորձեք:"
-#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:626
+#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:610
#, c-format
msgid "There was a problem opening the file %s."
msgstr "Ֆայլի բացման խնդիր կա այստեղ %s."
-#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:628
+#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:612
msgid ""
"The file you opened has some invalid characters. If you continue editing "
"this file you could make this document useless."
-msgstr "Ձեր բացած ֆայլը ունի անվավեր սիմվոլներ։ Եթե դուք շարունակեք այս ֆայլի խմբագրումը, ապա փաստաթուղթը կլինի անօգտակար։"
+msgstr ""
+"Ձեր բացած ֆայլը ունի անվավեր սիմվոլներ։ Եթե դուք շարունակեք այս ֆայլի "
+"խմբագրումը, ապա փաստաթուղթը կլինի անօգտակար։"
-#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:631
+#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:615
msgid "You can also choose another character encoding and try again."
msgstr "Դուք նաև կարող եք ընտրել մեկ այլ նշանների կոդավորում և կրկին փորձել։"
-#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:638
+#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:622
#, c-format
msgid "Could not open the file %s using the %s character encoding."
msgstr "Չհաջողվեց բացել ֆայլը %s օգտագործելով %s նիշերի կոդավորումը։"
-#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:642
-#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:717
+#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:626
+#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:701
msgid "Select a different character encoding from the menu and try again."
msgstr "Ընտրել տարբեր նիշերի կոդավորում ընտրացանկից և կրկին փորձեք:"
-#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:652
+#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:636
#, c-format
msgid "Could not open the file %s."
msgstr "Հնարավոր չէ բացել %s ֆայլը"
-#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:712
+#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:696
#, c-format
msgid "Could not save the file %s using the %s character encoding."
msgstr "Չհաջողվեց պահպանել %s ֆայլը, օգտագործելով %s նիշերի կոդավորումը։"
-#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:715
+#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:699
msgid ""
"The document contains one or more characters that cannot be encoded using "
"the specified character encoding."
-msgstr "Փաստաթուղթը պարունակում է մեկ կամ ավելի սիմվոլներ, որոնք չեն կարող կոդավորվել, օգտագործելով նծված սիմվելների կոդավորումը։"
+msgstr ""
+"Փաստաթուղթը պարունակում է մեկ կամ ավելի սիմվոլներ, որոնք չեն կարող "
+"կոդավորվել, օգտագործելով նծված սիմվելների կոդավորումը։"
-#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:801
+#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:785
#, c-format
msgid "This file (%s) is already open in another pluma window."
msgstr "(%s) այս ֆայլը արդեն բացվել է մեկ այլ pluma պատուհանում։"
-#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:819
+#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:799
msgid ""
"pluma opened this instance of the file in a non-editable way. Do you want to"
" edit it anyway?"
-msgstr "pluma֊ի բացված ֆայլի այս պահանջը ենթակա չէ խմբագրման։ Դուք ցանկանու՞մ եք այնուամենայնիվ խմբագրել այն։"
+msgstr ""
+"pluma֊ի բացված ֆայլի այս պահանջը ենթակա չէ խմբագրման։ Դուք ցանկանու՞մ եք "
+"այնուամենայնիվ խմբագրել այն։"
-#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:882
-#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:986
+#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:858
+#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:954
msgid "S_ave Anyway"
msgstr "Պահպանել Ամեն դեպքում"
-#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:886
-#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:990
+#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:862
+#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:958
msgid "D_on't Save"
msgstr "Չ_պահպանել"
@@ -1404,90 +1583,114 @@ msgstr "Չ_պահպանել"
#. could be interpreted as the changes he made in the document. beside
#. "reading" is
#. not accurate (since last load/save)
-#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:904
+#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:880
#, c-format
msgid "The file %s has been modified since reading it."
msgstr "%s ֆայլը փոփոխվել է, այն ժամանակից երբ այն կարդացվում է։"
-#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:923
+#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:895
msgid ""
"If you save it, all the external changes could be lost. Save it anyway?"
-msgstr "Եթե դուք պահպանեք այն, բոլոր արտաքին փոփոխությունները կարող եք կորցրել. Պահպանե՞լ այն ամեն դեպքում։"
+msgstr ""
+"Եթե դուք պահպանեք այն, բոլոր արտաքին փոփոխությունները կարող եք կորցրել. "
+"Պահպանե՞լ այն ամեն դեպքում։"
-#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:1008
+#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:976
#, c-format
msgid "Could not create a backup file while saving %s"
msgstr "Չհաջողվեց ստեղծել կրկնօրինակ ֆայլը, մինչ պահպանումը %s"
-#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:1011
+#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:979
#, c-format
msgid "Could not create a temporary backup file while saving %s"
msgstr "Չհաջողվեց ստեղծել ժամանակավոր կրկնօրինակ ֆայլը, մինչ պահպանումը %s"
-#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:1031
+#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:995
msgid ""
"pluma could not back up the old copy of the file before saving the new one. "
"You can ignore this warning and save the file anyway, but if an error occurs"
" while saving, you could lose the old copy of the file. Save anyway?"
-msgstr "pluma֊ն չի կարող վերադարձնել ֆայլի հին պատճենը մինչև մեկ այլ նորի պահպանումը։ Դուք կարող եք անտեսել այս զգուշացումը և պահպանել ֆայլը ամեն դեպքում, բայց եթե սխալ է տեղի ունենում, մինչ պահպանումը, դուք կարող եք կորցնել ֆայլի այն հին պատճեն։ Պահպանե՞լ այնուամենայնիվ։"
+msgstr ""
+"pluma֊ն չի կարող վերադարձնել ֆայլի հին պատճենը մինչև մեկ այլ նորի "
+"պահպանումը։ Դուք կարող եք անտեսել այս զգուշացումը և պահպանել ֆայլը ամեն "
+"դեպքում, բայց եթե սխալ է տեղի ունենում, մինչ պահպանումը, դուք կարող եք "
+"կորցնել ֆայլի այն հին պատճեն։ Պահպանե՞լ այնուամենայնիվ։"
#. Translators: %s is a URI scheme (like for example http:, ftp:, etc.)
-#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:1095
+#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:1055
#, c-format
msgid ""
"pluma cannot handle %s locations in write mode. Please check that you typed "
"the location correctly and try again."
-msgstr "pluma֊ն չի կարող կարգավորել %s գտնվելու վայրը գրելու ռեժիմում։\n Խնդրում ենք ստուգել, որ դուք մուտքագրել ճիշտ դիրքը և կրկին փորձեք:"
+msgstr ""
+"pluma֊ն չի կարող կարգավորել %s գտնվելու վայրը գրելու ռեժիմում։\n"
+" Խնդրում ենք ստուգել, որ դուք մուտքագրել ճիշտ դիրքը և կրկին փորձեք:"
-#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:1103
+#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:1063
msgid ""
"pluma cannot handle this location in write mode. Please check that you typed"
" the location correctly and try again."
-msgstr "pluma֊ն չի կարող գործածել այդ գտնվելու դիրքը գրել ռեժիմում։ Խնդրում ենք ստուգել, որ դուք մուտքագրել ճիշտ դիրք և կրկին փորձեք:"
+msgstr ""
+"pluma֊ն չի կարող գործածել այդ գտնվելու դիրքը գրել ռեժիմում։ Խնդրում ենք "
+"ստուգել, որ դուք մուտքագրել ճիշտ դիրք և կրկին փորձեք:"
-#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:1112
+#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:1072
#, c-format
msgid ""
"%s is not a valid location. Please check that you typed the location "
"correctly and try again."
-msgstr "%s անվավեր գտնվելու վայրը է։ Խնդրում ենք ստուգել, որ դուք մուտքագրել եք ճիշտ գտնվելու վայրը և կրկին փորձեք:"
+msgstr ""
+"%s անվավեր գտնվելու վայրը է։ Խնդրում ենք ստուգել, որ դուք մուտքագրել եք ճիշտ"
+" գտնվելու վայրը և կրկին փորձեք:"
-#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:1118
+#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:1078
msgid ""
"You do not have the permissions necessary to save the file. Please check "
"that you typed the location correctly and try again."
-msgstr "Դուք չունեք անհրաժեշտ թույտվություններ ֆայլը պահպանելու համար։ Խնդրում ենք ստուգել, որ դուք մուտքագրել ճիշտ դիրք և կրկին փորձեք:"
+msgstr ""
+"Դուք չունեք անհրաժեշտ թույտվություններ ֆայլը պահպանելու համար։ Խնդրում ենք "
+"ստուգել, որ դուք մուտքագրել ճիշտ դիրք և կրկին փորձեք:"
-#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:1124
+#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:1084
msgid ""
"There is not enough disk space to save the file. Please free some disk space"
" and try again."
-msgstr "Սկավառակի տարածությունը բավարար չէ ֆայլը պահպանելու համար։ Խնդրում ենք սկավառակի որոշակի տարածություն ազատել և փորձեք կրկին։"
+msgstr ""
+"Սկավառակի տարածությունը բավարար չէ ֆայլը պահպանելու համար։ Խնդրում ենք "
+"սկավառակի որոշակի տարածություն ազատել և փորձեք կրկին։"
-#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:1129
+#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:1089
msgid ""
"You are trying to save the file on a read-only disk. Please check that you "
"typed the location correctly and try again."
-msgstr "Դուք փորձում եք պահպանել ֆայլը միայն կարդալու համար նախատեսված սկավառակի վրա։ Խնդրում ենք ստուգել, որ դուք մուտքագրել ճիշտ դիրք և կրկին փորձեք:"
+msgstr ""
+"Դուք փորձում եք պահպանել ֆայլը միայն կարդալու համար նախատեսված սկավառակի "
+"վրա։ Խնդրում ենք ստուգել, որ դուք մուտքագրել ճիշտ դիրք և կրկին փորձեք:"
-#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:1135
+#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:1095
msgid "A file with the same name already exists. Please use a different name."
-msgstr "Նույն անունով ֆայլ արդեն գոյություն ունի։ Խնդրում ենք օգտագործել այլ անուն։"
+msgstr ""
+"Նույն անունով ֆայլ արդեն գոյություն ունի։ Խնդրում ենք օգտագործել այլ անուն։"
-#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:1140
+#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:1100
msgid ""
"The disk where you are trying to save the file has a limitation on length of"
" the file names. Please use a shorter name."
-msgstr "Սկավառակը, որտեղ դուք փորձում եք պահպանել ֆայլը ունի ֆայլի անունի երկարության սահմանափակում։ Խնդրում ենք օգտագործել կարճ անուն։"
+msgstr ""
+"Սկավառակը, որտեղ դուք փորձում եք պահպանել ֆայլը ունի ֆայլի անունի "
+"երկարության սահմանափակում։ Խնդրում ենք օգտագործել կարճ անուն։"
-#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:1147
+#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:1107
msgid ""
"The disk where you are trying to save the file has a limitation on file "
"sizes. Please try saving a smaller file or saving it to a disk that does not"
" have this limitation."
-msgstr "Սկավառակը, որտեղ դուք փորձում եք պահպանել ֆայլը, ունի ֆայլի չափի սահմանափակում։ Խնդրում ենք փորձեք պահպանել ավելի փոքր ֆայլ կամ պահպանել այն սկավառակի վրա, որը չունի սահմանափակում։"
+msgstr ""
+"Սկավառակը, որտեղ դուք փորձում եք պահպանել ֆայլը, ունի ֆայլի չափի "
+"սահմանափակում։ Խնդրում ենք փորձեք պահպանել ավելի փոքր ֆայլ կամ պահպանել այն "
+"սկավառակի վրա, որը չունի սահմանափակում։"
-#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:1163
+#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:1123
#, c-format
msgid "Could not save the file %s."
msgstr "Հնարավոր չէ պահել %s ֆայլը"
@@ -1497,22 +1700,22 @@ msgstr "Հնարավոր չէ պահել %s ֆայլը"
#. could be interpreted as the changes he made in the document. beside
#. "reading" is
#. not accurate (since last load/save)
-#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:1207
+#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:1167
#, c-format
msgid "The file %s changed on disk."
msgstr "Ֆայլերը %s փոխվել է սկավառակի վրա։"
-#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:1212
+#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:1172
msgid "Do you want to drop your changes and reload the file?"
msgstr "Ցանկանու՞մ եք թողնել Ձեր փոփոխություններ և վերբեռնել ֆայլը։"
-#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:1214
+#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:1174
msgid "Do you want to reload the file?"
msgstr "Ցանկանու՞մ եք վերբեռնել ֆայլը։"
-#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:1219
+#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:1179
msgid "_Reload"
-msgstr "_Վերաբեռնում"
+msgstr "_Վերբեռնում"
#: ../pluma/pluma-panel.c:320 ../pluma/pluma-panel.c:495
msgid "Empty"
@@ -1553,7 +1756,7 @@ msgstr "_Համարակալել բոլորը"
#: ../pluma/pluma-print-preferences.ui.h:8
msgid "lines"
-msgstr "Տողեր"
+msgstr "գծեր"
#: ../pluma/pluma-print-preferences.ui.h:12
msgid "Page header"
@@ -1673,8 +1876,8 @@ msgstr " Ln %d, Col %d"
#, c-format
msgid "There is a tab with errors"
msgid_plural "There are %d tabs with errors"
-msgstr[0] "Այտեղ սխալներով էջ կա"
-msgstr[1] "Այտեղ սխալներով %d էջեր կան"
+msgstr[0] ""
+msgstr[1] ""
#: ../pluma/pluma-style-scheme-manager.c:213
#, c-format
@@ -1718,73 +1921,74 @@ msgid "Saving %s"
msgstr "Պահվում է %s"
#. Read only
-#: ../pluma/pluma-tab.c:1674
+#: ../pluma/pluma-tab.c:1668
msgid "RO"
msgstr "RO"
-#: ../pluma/pluma-tab.c:1721
+#: ../pluma/pluma-tab.c:1715
#, c-format
msgid "Error opening file %s"
msgstr "ֆայլի բացման սխալ %s"
-#: ../pluma/pluma-tab.c:1726
+#: ../pluma/pluma-tab.c:1720
#, c-format
msgid "Error reverting file %s"
msgstr "ֆայլի հետշրջման սխալ %s"
-#: ../pluma/pluma-tab.c:1731
+#: ../pluma/pluma-tab.c:1725
#, c-format
msgid "Error saving file %s"
msgstr "Ֆայլի պահապանման սխալ %s"
-#: ../pluma/pluma-tab.c:1752
+#: ../pluma/pluma-tab.c:1746
msgid "Unicode (UTF-8)"
msgstr "Յունիկոդ (UTF-8)"
-#: ../pluma/pluma-tab.c:1759
+#: ../pluma/pluma-tab.c:1753
msgid "Name:"
msgstr "Անուն։"
-#: ../pluma/pluma-tab.c:1760
+#: ../pluma/pluma-tab.c:1754
msgid "MIME Type:"
msgstr "MIME տեսակ։"
-#: ../pluma/pluma-tab.c:1761
+#: ../pluma/pluma-tab.c:1755
msgid "Encoding:"
msgstr "Կոդավորում:"
-#: ../pluma/pluma-tab-label.c:276
+#: ../pluma/pluma-tab-label.c:288
msgid "Close document"
msgstr "Փակել տեքստը"
#. Toplevel
#: ../pluma/pluma-ui.h:47
msgid "_File"
-msgstr "Ֆայլ"
+msgstr "_Ֆայլ"
#: ../pluma/pluma-ui.h:48
msgid "_Edit"
-msgstr "Խմբագրել"
+msgstr "_Խմբագրել"
#: ../pluma/pluma-ui.h:49
msgid "_View"
-msgstr "Տեսք"
+msgstr "_Դիտել"
#: ../pluma/pluma-ui.h:50
msgid "_Search"
-msgstr "Փնտրել"
+msgstr "_Փնտրել"
#: ../pluma/pluma-ui.h:51
msgid "_Tools"
-msgstr "Գործիքներ"
+msgstr "_Գործիքներ"
#: ../pluma/pluma-ui.h:52
msgid "_Documents"
msgstr "Փաստաթղթեր"
-#: ../pluma/pluma-ui.h:53
-msgid "_Help"
-msgstr "Ձեռնարկ"
+#. File menu
+#: ../pluma/pluma-ui.h:56
+msgid "_New"
+msgstr "_Նոր"
#: ../pluma/pluma-ui.h:57
msgid "Create a new document"
@@ -1792,11 +1996,11 @@ msgstr "Ստեղծել նոր փաստաթուղթ"
#: ../pluma/pluma-ui.h:58
msgid "_Open..."
-msgstr "Բացել"
+msgstr "_Բացել․․․"
-#: ../pluma/pluma-ui.h:59 ../pluma/pluma-window.c:1438
+#: ../pluma/pluma-ui.h:59 ../pluma/pluma-window.c:1424
msgid "Open a file"
-msgstr "Բացել Ֆայլ"
+msgstr "Բացել Ֆայլը"
#. Edit menu
#: ../pluma/pluma-ui.h:62
@@ -1805,21 +2009,30 @@ msgstr "Հատկություններ"
#: ../pluma/pluma-ui.h:63
msgid "Configure the application"
-msgstr "կարգավորել ծրագիրը"
+msgstr "Կարգավորել դիմումը"
#. Help menu
#: ../pluma/pluma-ui.h:66
msgid "_Contents"
-msgstr "Պարունակություն"
+msgstr "_Բովանդակություն"
#: ../pluma/pluma-ui.h:67
msgid "Open the pluma manual"
msgstr "Բացել գեդիտի ձեռնարկը"
+#: ../pluma/pluma-ui.h:68
+msgid "_About"
+msgstr "_Մասին"
+
#: ../pluma/pluma-ui.h:69
msgid "About this application"
msgstr "Այս ծրագրի մասին"
+#. Fullscreen toolbar
+#: ../pluma/pluma-ui.h:72
+msgid "_Leave Fullscreen"
+msgstr ""
+
#: ../pluma/pluma-ui.h:73
msgid "Leave fullscreen mode"
msgstr "Թողնել ամբողջ էկրանի ռեժիմը"
@@ -1830,7 +2043,7 @@ msgstr "Պահել ընթացիկ ֆայլը"
#: ../pluma/pluma-ui.h:82
msgid "Save _As..."
-msgstr "Պահել որպես…"
+msgstr "Պահել _Որպես…"
#: ../pluma/pluma-ui.h:83
msgid "Save the current file with a different name"
@@ -1850,31 +2063,59 @@ msgstr "Տպիր նախնական դիտումը"
#: ../pluma/pluma-ui.h:88
msgid "_Print..."
-msgstr "Տպել…"
+msgstr "_Տպել..."
#: ../pluma/pluma-ui.h:89
msgid "Print the current page"
msgstr "Տպել ընթացիկ էջը"
+#. Edit menu
+#: ../pluma/pluma-ui.h:92
+msgid "_Undo"
+msgstr "_Հետադարձել"
+
#: ../pluma/pluma-ui.h:93
msgid "Undo the last action"
msgstr "Հետադարձել վերջին գործողությունը"
+#: ../pluma/pluma-ui.h:94
+msgid "_Redo"
+msgstr "_Կրկնել"
+
#: ../pluma/pluma-ui.h:95
msgid "Redo the last undone action"
msgstr "Կրկնել վերջին չարված գործողությունը"
+#: ../pluma/pluma-ui.h:96
+msgid "Cu_t"
+msgstr "Կտրել"
+
#: ../pluma/pluma-ui.h:97
msgid "Cut the selection"
msgstr "Ընտրված հատվածը կտրել"
+#: ../pluma/pluma-ui.h:98
+msgid "_Copy"
+msgstr "_Պատճեն"
+
#: ../pluma/pluma-ui.h:99
msgid "Copy the selection"
-msgstr "Պատճենել ընտրվածը"
+msgstr "Ընտրված հատվածը պատճենել"
+
+#: ../pluma/pluma-ui.h:100
+msgid "_Paste"
+msgstr "Փակցնել"
#: ../pluma/pluma-ui.h:101
msgid "Paste the clipboard"
-msgstr "Փակցնել"
+msgstr "Զետեղել"
+
+#. Add delete button
+#: ../pluma/pluma-ui.h:102
+#: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser-utils.c:182
+#: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser-widget.c:805
+msgid "_Delete"
+msgstr "_Հեռացնել"
#: ../pluma/pluma-ui.h:103
msgid "Delete the selected text"
@@ -1882,7 +2123,7 @@ msgstr "Ջնջել ընտրվածը"
#: ../pluma/pluma-ui.h:104
msgid "Select _All"
-msgstr "Ընտրել ամբողջը"
+msgstr "Ընտրել _Ամբողջը"
#: ../pluma/pluma-ui.h:105
msgid "Select the entire document"
@@ -1896,7 +2137,7 @@ msgstr "_Ընդգծման ռեժիմ"
#. Search menu
#: ../pluma/pluma-ui.h:111
msgid "_Find..."
-msgstr "Գտնել…"
+msgstr "_Գտնել..."
#: ../pluma/pluma-ui.h:112
msgid "Search for text"
@@ -1904,7 +2145,7 @@ msgstr "Փնտրել տեքստ"
#: ../pluma/pluma-ui.h:113
msgid "Find Ne_xt"
-msgstr "Գտնել հաջորդը"
+msgstr "Գտնել Հա_ջորդը"
#: ../pluma/pluma-ui.h:114
msgid "Search forwards for the same text"
@@ -1912,7 +2153,7 @@ msgstr "Որոնել հղումը նույն տեքստի համար"
#: ../pluma/pluma-ui.h:115
msgid "Find Pre_vious"
-msgstr "Գտնել նախկինը"
+msgstr "Գտնել Նախ_որդը"
#: ../pluma/pluma-ui.h:116
msgid "Search backwards for the same text"
@@ -1936,7 +2177,7 @@ msgstr "Մաքրել համապատասխանեցման որոնման ընդգ�
#: ../pluma/pluma-ui.h:121
msgid "Go to _Line..."
-msgstr "Անցնել տողին…"
+msgstr "Անցնել _Տողին…"
#: ../pluma/pluma-ui.h:122
msgid "Go to a specific line"
@@ -1995,9 +2236,13 @@ msgstr "Տեղափոխել ընթացիկ փաստաթուղթը նոր պատո
msgid "Close the current file"
msgstr "Փակել ընթացիկ ֆայլը"
+#: ../pluma/pluma-ui.h:149
+msgid "_Quit"
+msgstr "_Ելք"
+
#: ../pluma/pluma-ui.h:150
msgid "Quit the program"
-msgstr "Ելք"
+msgstr "Ծրագրից դուրս գալ"
#: ../pluma/pluma-ui.h:155
msgid "_Toolbar"
@@ -2015,6 +2260,10 @@ msgstr "_Կարգավիճակների վահանակ"
msgid "Show or hide the statusbar in the current window"
msgstr "Ցույց տալ կամ թաքցնել կարգավիճակների բարը ընթացիկ պատուհանի մեջ"
+#: ../pluma/pluma-ui.h:161
+msgid "_Fullscreen"
+msgstr "_Ամբողջ էկրանով"
+
#: ../pluma/pluma-ui.h:162
msgid "Edit text in fullscreen"
msgstr "Խմբագրել տեքստը ամբողջ էկրանին"
@@ -2056,36 +2305,38 @@ msgid "/ on %s"
msgstr "/ վրա %s"
#. create "Wrap Around" menu item.
-#: ../pluma/pluma-view.c:1204
+#: ../pluma/pluma-view.c:1206
msgid "_Wrap Around"
msgstr "_Շուրջը Փաթաթել"
#. create "Match Entire Word Only" menu item.
-#: ../pluma/pluma-view.c:1214
+#: ../pluma/pluma-view.c:1216
msgid "Match _Entire Word Only"
msgstr "Միայն Համապատասխանեցնել _Մուտքագրված Բառը"
#. create "Match Case" menu item.
-#: ../pluma/pluma-view.c:1224
+#: ../pluma/pluma-view.c:1226
msgid "_Match Case"
msgstr "_Համապատասխան Դեպք"
#. create "Parse escapes" menu item.
-#: ../pluma/pluma-view.c:1234
+#: ../pluma/pluma-view.c:1236
msgid ""
"_Parse escape sequences (e.g. \n"
")"
-msgstr "_Վերլուծել escape հերթականությունը (օրինակ․\n)"
+msgstr ""
+"_Վերլուծել escape հերթականությունը (օրինակ․\n"
+")"
-#: ../pluma/pluma-view.c:1348
+#: ../pluma/pluma-view.c:1350
msgid "String you want to search for"
msgstr "Դուք ցանկանում եք որոնել տող"
-#: ../pluma/pluma-view.c:1357
+#: ../pluma/pluma-view.c:1359
msgid "Line you want to move the cursor to"
msgstr "Գիծը դուք ցանկանում եք տեղափոխել կուրսորը դեպի"
-#: ../pluma/pluma-window.c:991
+#: ../pluma/pluma-window.c:983
#, c-format
msgid "Use %s highlight mode"
msgstr "Օգտագործել %s ընդգծման ռեժիմը"
@@ -2093,7 +2344,7 @@ msgstr "Օգտագործել %s ընդգծման ռեժիմը"
#. add the "Plain Text" item before all the others
#. Translators: "Plain Text" means that no highlight mode is selected in the
#. * "View->Highlight Mode" submenu and so syntax highlighting is disabled
-#: ../pluma/pluma-window.c:1048 ../pluma/pluma-window.c:1938
+#: ../pluma/pluma-window.c:1040 ../pluma/pluma-window.c:1928
#: ../plugins/externaltools/tools/manager.py:138
#: ../plugins/externaltools/tools/manager.py:445
#: ../plugins/externaltools/tools/manager.py:556
@@ -2101,43 +2352,43 @@ msgstr "Օգտագործել %s ընդգծման ռեժիմը"
msgid "Plain Text"
msgstr "Պարզ Տեքստ"
-#: ../pluma/pluma-window.c:1049
+#: ../pluma/pluma-window.c:1041
msgid "Disable syntax highlighting"
msgstr "Անջատել Ընդգծման Շարահյուսություն"
#. Translators: %s is a URI
-#: ../pluma/pluma-window.c:1335
+#: ../pluma/pluma-window.c:1323
#, c-format
msgid "Open '%s'"
msgstr "Բացել '%s'"
-#: ../pluma/pluma-window.c:1440
+#: ../pluma/pluma-window.c:1430
msgid "Open a recently used file"
msgstr "Բացել վերջերս կիրառվող ֆայլը"
-#: ../pluma/pluma-window.c:1446
+#: ../pluma/pluma-window.c:1436
msgid "Open"
-msgstr "Բացել"
+msgstr "Բաց"
-#: ../pluma/pluma-window.c:1504
+#: ../pluma/pluma-window.c:1494
msgid "Save"
-msgstr "Պահել"
+msgstr "Պահպանել"
-#: ../pluma/pluma-window.c:1506
+#: ../pluma/pluma-window.c:1496
msgid "Print"
msgstr "Տպել"
#. Translators: %s is a URI
-#: ../pluma/pluma-window.c:1663
+#: ../pluma/pluma-window.c:1653
#, c-format
msgid "Activate '%s'"
msgstr "Ակտիվացնել '%s'"
-#: ../pluma/pluma-window.c:1916
+#: ../pluma/pluma-window.c:1906
msgid "Use Spaces"
msgstr "Օգտագործել Բացատներ"
-#: ../pluma/pluma-window.c:1987
+#: ../pluma/pluma-window.c:1977
msgid "Tab Width"
msgstr "Թերթի Լայնություն"
@@ -2194,41 +2445,43 @@ msgstr "Փաստաթղթային Վիճակագրություն"
msgid ""
"Analyzes the current document and reports the number of words, lines, "
"characters and non-space characters in it."
-msgstr "Վերլուծել ընթացիկ փատաթուղթը և հաշվետվություններ տալ բառերի, տողերի, սիմվոլների և ոչ֊տարածության նիշերի քանակի մասին դրա մեջ։"
+msgstr ""
+"Վերլուծել ընթացիկ փատաթուղթը և հաշվետվություններ տալ բառերի, տողերի, "
+"սիմվոլների և ոչ֊տարածության նիշերի քանակի մասին դրա մեջ։"
-#: ../plugins/docinfo/docinfo.ui.h:2
+#: ../plugins/docinfo/docinfo.ui.h:3
msgid "_Update"
msgstr "_Նորացնել"
-#: ../plugins/docinfo/docinfo.ui.h:3
+#: ../plugins/docinfo/docinfo.ui.h:4
msgid "File Name"
msgstr "Ֆայլի անուն"
-#: ../plugins/docinfo/docinfo.ui.h:5
+#: ../plugins/docinfo/docinfo.ui.h:6
msgid "Bytes"
msgstr "Բայթեր"
-#: ../plugins/docinfo/docinfo.ui.h:6
+#: ../plugins/docinfo/docinfo.ui.h:7
msgid "Characters (no spaces)"
msgstr "Նշաններ (առանց բացատների)"
-#: ../plugins/docinfo/docinfo.ui.h:7
+#: ../plugins/docinfo/docinfo.ui.h:8
msgid "Characters (with spaces)"
msgstr "Նշաններ (բացատների հետ)"
-#: ../plugins/docinfo/docinfo.ui.h:8
+#: ../plugins/docinfo/docinfo.ui.h:9
msgid "Words"
msgstr "Բառեր"
-#: ../plugins/docinfo/docinfo.ui.h:9
+#: ../plugins/docinfo/docinfo.ui.h:10
msgid "Lines"
msgstr "Տողեր"
-#: ../plugins/docinfo/docinfo.ui.h:10
+#: ../plugins/docinfo/docinfo.ui.h:11
msgid "Document"
msgstr "Փաստաթուղթ"
-#: ../plugins/docinfo/docinfo.ui.h:11
+#: ../plugins/docinfo/docinfo.ui.h:12
msgid "Selection"
msgstr "Ընտրություն"
@@ -2242,226 +2495,227 @@ msgstr "Վիճակագրական տվյալներ ստանալ ընթացիկ փ
#: ../plugins/externaltools/externaltools.plugin.desktop.in.h:1
msgid "External Tools"
-msgstr ""
+msgstr "Արտաքին Գործիքներ"
#: ../plugins/externaltools/externaltools.plugin.desktop.in.h:2
msgid "Execute external commands and shell scripts."
-msgstr ""
+msgstr "Կատարել արտաքին հրամանները և shell scripts։"
#: ../plugins/externaltools/tools/__init__.py:175
msgid "Manage _External Tools..."
-msgstr ""
+msgstr "Կառավարել _Արտաքին գործիքներ․․․"
#: ../plugins/externaltools/tools/__init__.py:177
msgid "Opens the External Tools Manager"
-msgstr ""
+msgstr "Բացել Արտաքին Գործիքների Կառավարիչը"
#: ../plugins/externaltools/tools/__init__.py:181
msgid "External _Tools"
-msgstr ""
+msgstr "Արտաքին _Գործիքներ"
#: ../plugins/externaltools/tools/__init__.py:183
msgid "External tools"
-msgstr ""
+msgstr "Արտաքին գործիքներ"
#: ../plugins/externaltools/tools/__init__.py:216
msgid "Shell Output"
-msgstr ""
+msgstr "Shell Արդյունք"
#: ../plugins/externaltools/tools/capture.py:92
#, python-format
msgid "Could not execute command: %s"
-msgstr ""
+msgstr "Չհաջողվեց կատարել հրամանը: %s"
#: ../plugins/externaltools/tools/functions.py:157
msgid "You must be inside a word to run this command"
-msgstr ""
+msgstr "Դուք պետք է բառի ներսում մեկնարկեք այս հրամանը"
#: ../plugins/externaltools/tools/functions.py:263
msgid "Running tool:"
-msgstr ""
+msgstr "Գործիքի գործարկում։"
#: ../plugins/externaltools/tools/functions.py:287
msgid "Done."
-msgstr ""
+msgstr "Արված է․"
#: ../plugins/externaltools/tools/functions.py:289
msgid "Exited"
-msgstr ""
+msgstr "Ավարտված է"
#: ../plugins/externaltools/tools/manager.py:136
msgid "All languages"
-msgstr ""
+msgstr "Բոլոր Լեզուները"
#: ../plugins/externaltools/tools/manager.py:545
#: ../plugins/externaltools/tools/manager.py:549
#: ../plugins/externaltools/tools/manager.py:871
#: ../plugins/externaltools/tools/tools.ui.h:22
msgid "All Languages"
-msgstr ""
+msgstr "Բոլոր Լեզուները"
#: ../plugins/externaltools/tools/manager.py:655
msgid "New tool"
-msgstr ""
+msgstr "Նոր գործիք"
#: ../plugins/externaltools/tools/manager.py:786
#, python-format
msgid "This accelerator is already bound to %s"
-msgstr ""
+msgstr "Այս արագացուցչի արդեն սահմանափակված է %s"
#: ../plugins/externaltools/tools/manager.py:837
msgid "Type a new accelerator, or press Backspace to clear"
-msgstr ""
+msgstr "Մուտքագրեք նոր արագացուցիչ կամ սեղմեք Backspace մաքրելու համար"
#: ../plugins/externaltools/tools/manager.py:839
msgid "Type a new accelerator"
-msgstr ""
+msgstr "Մուտքագրեք նոր արագացուցիչ"
#: ../plugins/externaltools/tools/outputpanel.py:101
msgid "Stopped."
-msgstr ""
+msgstr "Կանգնեցված․"
#. ex:ts=4:et:
#: ../plugins/externaltools/tools/tools.ui.h:1
msgid "Nothing"
-msgstr ""
+msgstr "Ոչինչ"
#: ../plugins/externaltools/tools/tools.ui.h:2
msgid "Current document"
-msgstr ""
+msgstr "Ընթացիկ փաստաթուղթը"
#: ../plugins/externaltools/tools/tools.ui.h:3
msgid "All documents"
-msgstr ""
+msgstr "Բոլոր Փաստաթղթերը"
#: ../plugins/externaltools/tools/tools.ui.h:4
msgid "Current selection"
-msgstr ""
+msgstr "Ընթացիկ ընտրությունը"
#: ../plugins/externaltools/tools/tools.ui.h:5
msgid "Current selection (default to document)"
-msgstr ""
+msgstr "Ընթացիկ ընտրությունը (հիմնական փաստաթղթի)"
#: ../plugins/externaltools/tools/tools.ui.h:6
msgid "Current line"
-msgstr ""
+msgstr "Ընթացիկ տող"
#: ../plugins/externaltools/tools/tools.ui.h:7
msgid "Current word"
-msgstr ""
+msgstr "Ընթացիկ բառը"
#: ../plugins/externaltools/tools/tools.ui.h:8
msgid "Display in bottom pane"
-msgstr ""
+msgstr "Ցուցադրել ներքևի վահանակում"
#: ../plugins/externaltools/tools/tools.ui.h:9
msgid "Create new document"
-msgstr ""
+msgstr "Ստեղծել նոր փաստաթուղթ"
#: ../plugins/externaltools/tools/tools.ui.h:10
msgid "Append to current document"
-msgstr ""
+msgstr "Ավելացնել ընթացիկ փաստաթղթին"
#: ../plugins/externaltools/tools/tools.ui.h:11
msgid "Replace current document"
-msgstr ""
+msgstr "Փոխարինել ընթացիկ փաստաթուղթը"
#: ../plugins/externaltools/tools/tools.ui.h:12
msgid "Replace current selection"
-msgstr ""
+msgstr "Փոխարինել ընթացիկ ընտրությունը"
#: ../plugins/externaltools/tools/tools.ui.h:13
msgid "Insert at cursor position"
-msgstr ""
+msgstr "Մուտքագրել կուրսորի դիրքում"
#: ../plugins/externaltools/tools/tools.ui.h:14
msgid "All documents except untitled ones"
-msgstr ""
+msgstr "Բոլոր փաստաթղթերը բացառությամբ չվերնագրված մեկի"
#: ../plugins/externaltools/tools/tools.ui.h:15
msgid "Local files only"
-msgstr ""
+msgstr "Միայն տեղային ֆայլերը"
#: ../plugins/externaltools/tools/tools.ui.h:16
msgid "Remote files only"
-msgstr ""
+msgstr "Միայն հեռավոր ֆայլերը"
#: ../plugins/externaltools/tools/tools.ui.h:17
msgid "Untitled documents only"
-msgstr ""
+msgstr "Միայն անվերնագիր փաստաթղթերը"
#: ../plugins/externaltools/tools/tools.ui.h:18
msgid "External Tools Manager"
-msgstr ""
+msgstr "Արտաքին Գործիքների Մենեջեր"
#: ../plugins/externaltools/tools/tools.ui.h:19
msgid "_Tools:"
-msgstr ""
+msgstr "Գործիքներ՝"
#: ../plugins/externaltools/tools/tools.ui.h:20
#: ../plugins/snippets/snippets/snippets.ui.h:7
msgid "_Edit:"
-msgstr ""
+msgstr "_Խմբագրել։"
#: ../plugins/externaltools/tools/tools.ui.h:23
msgid "_Applicability:"
-msgstr ""
+msgstr "_Կիրառելիություն:"
#: ../plugins/externaltools/tools/tools.ui.h:24
msgid "_Output:"
-msgstr ""
+msgstr "Ելք՝"
#: ../plugins/externaltools/tools/tools.ui.h:25
msgid "_Input:"
-msgstr ""
+msgstr "_Մուտք:"
#: ../plugins/externaltools/tools/tools.ui.h:26
msgid "_Save:"
-msgstr ""
+msgstr "Պահել՝"
#: ../plugins/externaltools/tools/tools.ui.h:27
msgid "_Shortcut Key:"
-msgstr ""
+msgstr "_Դյուրանցման Ստեղն։"
#: ../plugins/externaltools/data/build.desktop.in.h:1
msgid "Build"
-msgstr ""
+msgstr "Կառուցել"
#: ../plugins/externaltools/data/build.desktop.in.h:2
msgid "Run \"make\" in the document directory"
-msgstr ""
+msgstr "Փաստաթղթի տեղեկագրքում գործարկել \"կատարել\""
#: ../plugins/externaltools/data/open-terminal-here.desktop.in.h:1
msgid "Open terminal here"
-msgstr ""
+msgstr "Բացել տերմինալը այստեղ"
#: ../plugins/externaltools/data/open-terminal-here.desktop.in.h:2
msgid "Open a terminal in the document location"
-msgstr ""
+msgstr "Բացել տերմինալը փաստաթղթի գտնվելու վայրում"
#: ../plugins/externaltools/data/remove-trailing-spaces.desktop.in.h:1
msgid "Remove trailing spaces"
-msgstr ""
+msgstr "հեռացնել պարփակիչ տարածքները"
#: ../plugins/externaltools/data/remove-trailing-spaces.desktop.in.h:2
msgid "Remove useless trailing spaces in your file"
-msgstr ""
+msgstr "Հեռացնել անհարկի պարփակիչ տարածքները ձեր ֆայլից"
#: ../plugins/externaltools/data/run-command.desktop.in.h:1
msgid "Run command"
-msgstr ""
+msgstr "Ղեկավարել հրամանը"
#: ../plugins/externaltools/data/run-command.desktop.in.h:2
msgid "Execute a custom command and put its output in a new document"
msgstr ""
+"Կատարել գործարկողի հրամանը և տեղադրել դրա արտադրանքի նոր փաստաթղթի մեջ"
#: ../plugins/externaltools/data/search-recursive.desktop.in.h:1
msgid "Search"
-msgstr ""
+msgstr "Որոնել"
#: ../plugins/externaltools/data/switch-c.desktop.in.h:1
msgid "Switch onto a file .c and .h"
-msgstr ""
+msgstr "Անցնել .c և .h Ֆայլի վրա"
#: ../plugins/filebrowser/filebrowser.plugin.desktop.in.h:1
msgid "File Browser Pane"
@@ -2481,7 +2735,11 @@ msgid ""
"document given that the file browser hasn't been used yet. (Thus this "
"generally applies to opening a document from the command line or opening it "
"with Caja, etc.)"
-msgstr "Եթե ՃԻՇՏ է ֆայլի բրաուզերի կոնտակտները կդիտեն առաջին բացված փաստաթղթի ֆայլապանակները, քանի որ ֆայլի բրաուզերը դեռ չի օգտագործվել։ (Այսպիսով սա վերաբերում է ֆայլի բացումը հրամանային տողից կամ բացել այն Caja֊ի հետ միասին և այլն։)"
+msgstr ""
+"Եթե ՃԻՇՏ է ֆայլի բրաուզերի կոնտակտները կդիտեն առաջին բացված փաստաթղթի "
+"ֆայլապանակները, քանի որ ֆայլի բրաուզերը դեռ չի օգտագործվել։ (Այսպիսով սա "
+"վերաբերում է ֆայլի բացումը հրամանային տողից կամ բացել այն Caja֊ի հետ միասին "
+"և այլն։)"
#: ../plugins/filebrowser/org.mate.pluma.plugins.filebrowser.gschema.xml.in.h:3
msgid "File Browser Filter Mode"
@@ -2493,7 +2751,11 @@ msgid ""
"values are: none (filter nothing), hidden (filter hidden files), binary "
"(filter binary files) and hidden_and_binary (filter both hidden and binary "
"files)."
-msgstr "Այս արժեքը սահմանում է, թե ինչ ֆայլեր են ֆիլտրացված ֆայլի բրաուզերից։ Թույլատրելի արժեքներն են՝ րչ մեկը (ֆիլտրել ոչինչ), թաքցված (ֆիլտր թաքնված ֆայլերը), երկուական (ֆիլտրել երկուական ֆայլերը) և թաքնված և երկուական (ֆիլտրել երկուսն էլ՝ թաքնված և երկուական ֆայլեր)։"
+msgstr ""
+"Այս արժեքը սահմանում է, թե ինչ ֆայլեր են ֆիլտրացված ֆայլի բրաուզերից։ "
+"Թույլատրելի արժեքներն են՝ րչ մեկը (ֆիլտրել ոչինչ), թաքցված (ֆիլտր թաքնված "
+"ֆայլերը), երկուական (ֆիլտրել երկուական ֆայլերը) և թաքնված և երկուական "
+"(ֆիլտրել երկուսն էլ՝ թաքնված և երկուական ֆայլեր)։"
#: ../plugins/filebrowser/org.mate.pluma.plugins.filebrowser.gschema.xml.in.h:5
msgid "File Browser Filter Pattern"
@@ -2503,7 +2765,9 @@ msgstr "Ֆայլի Բրաուզերի Ֆիլտր Նմուշ"
msgid ""
"The filter pattern to filter the file browser with. This filter works on top"
" of the filter_mode."
-msgstr "Ֆիլտրի օրինակը ֆիլտրի համար ֆայլի բրաուզերի հետ միասին։ Այս ֆիլտրը աշխատում է ilter_mode վերևում։"
+msgstr ""
+"Ֆիլտրի օրինակը ֆիլտրի համար ֆայլի բրաուզերի հետ միասին։ Այս ֆիլտրը աշխատում "
+"է ilter_mode վերևում։"
#: ../plugins/filebrowser/org.mate.pluma.plugins.filebrowser.gschema.xml.in.h:7
msgid "Open With Tree View"
@@ -2513,7 +2777,9 @@ msgstr "Բացել ծառի տեսքով"
msgid ""
"Open the tree view when the file browser plugin gets loaded instead of the "
"bookmarks view"
-msgstr "Բացել ծառի տեսքը, երբ ֆայլի բրաուզերի կոնտակտները բեռնված են էջանիշների տեսքի փոխարեն"
+msgstr ""
+"Բացել ծառի տեսքը, երբ ֆայլի բրաուզերի կոնտակտները բեռնված են էջանիշների "
+"տեսքի փոխարեն"
#: ../plugins/filebrowser/org.mate.pluma.plugins.filebrowser.gschema.xml.in.h:9
msgid "File Browser Root Directory"
@@ -2523,7 +2789,9 @@ msgstr "Ֆայլ Բրաուզերի Root Թղթապանակ"
msgid ""
"The file browser root directory to use when loading the file browser plugin "
"and onload/tree_view is TRUE."
-msgstr "Ֆայլ բրաուզերի արմատ թղթապանակը օգտագործել, երբ բեռնվում է ֆայլ բրաուղերի կոնտակտները և onload/tree_view ՃԻՇՏ է։"
+msgstr ""
+"Ֆայլ բրաուզերի արմատ թղթապանակը օգտագործել, երբ բեռնվում է ֆայլ բրաուղերի "
+"կոնտակտները և onload/tree_view ՃԻՇՏ է։"
#: ../plugins/filebrowser/org.mate.pluma.plugins.filebrowser.gschema.xml.in.h:11
msgid "File Browser Virtual Root Directory"
@@ -2534,7 +2802,10 @@ msgid ""
"The file browser virtual root directory to use when loading the file browser"
" plugin when onload/tree_view is TRUE. The virtual root must always be below"
" the actual root."
-msgstr "Ֆայլ բրաուզերի վիրտուալ արմատային թղթապանակը օգտագործել, երբ բեռնում է ֆայլ բրաուզերի կոնտակտները, երբ onload/tree_view ՃԻՇՏ է։ Վիրտուալ արմատը միշտ պետք է լինի փաստացի արմատի ներքևում։"
+msgstr ""
+"Ֆայլ բրաուզերի վիրտուալ արմատային թղթապանակը օգտագործել, երբ բեռնում է ֆայլ "
+"բրաուզերի կոնտակտները, երբ onload/tree_view ՃԻՇՏ է։ Վիրտուալ արմատը միշտ "
+"պետք է լինի փաստացի արմատի ներքևում։"
#: ../plugins/filebrowser/org.mate.pluma.plugins.filebrowser.gschema.xml.in.h:13
msgid "Enable Restore of Remote Locations"
@@ -2546,7 +2817,7 @@ msgstr "Արդյոք ակտիվացնել հեռավոր գտնվելու վայ
#: ../plugins/filebrowser/pluma-file-bookmarks-store.c:240
msgid "File System"
-msgstr "Ֆայլերի համակարգ"
+msgstr "Ֆայլին Համակարգ"
#: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser-plugin.c:577
msgid "_Set root to active document"
@@ -2604,7 +2875,9 @@ msgstr "Տեղի է ունեցել սխալ"
msgid ""
"Cannot move file to trash, do you\n"
"want to delete permanently?"
-msgstr "Հնարավոր չէ տեղափոխել ֆայլը զամնբյուղ, դուք\nցանկանու՞մ եք ջնջել մշտապես։"
+msgstr ""
+"Հնարավոր չէ տեղափոխել ֆայլը զամնբյուղ, դուք\n"
+"ցանկանու՞մ եք ջնջել մշտապես։"
#: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser-plugin.c:1134
#, c-format
@@ -2615,16 +2888,16 @@ msgstr "\"%s\" ֆայլը հնարավոր չէ տեղափոխել զամբյո�
msgid "The selected files cannot be moved to the trash."
msgstr "Ընտրված ֆայլերը չեն կարող տեղափոխվել թափոնների զամբյուղի մեջ"
-#: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser-plugin.c:1167
+#: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser-plugin.c:1165
#, c-format
msgid "Are you sure you want to permanently delete \"%s\"?"
msgstr "Դուք համոզված եք, որ ցանկանում եք մշտապես ջնջել \"%s\"?"
-#: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser-plugin.c:1170
+#: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser-plugin.c:1168
msgid "Are you sure you want to permanently delete the selected files?"
msgstr "Դուք համոզված եք, որ ցանկանում եք մշտապես ջնջել ընտրված ֆայլերը?"
-#: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser-plugin.c:1173
+#: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser-plugin.c:1171
msgid "If you delete an item, it is permanently lost."
msgstr "Եթե ցանկանում եք ջնջել տարրը, ապա դա մշտապես կկորչի։"
@@ -2636,7 +2909,9 @@ msgstr "(Դատարկ)"
msgid ""
"The renamed file is currently filtered out. You need to adjust your filter "
"settings to make the file visible"
-msgstr "Նոր ֆայլի անվանափոխումը ներկայումս ֆիլտրացվում է։ Դուք պետք է հարմարեցնեք Ձեր ֆիլտրի պարամետրերը, որպեսզի ֆայլը տեսանելի լինի։"
+msgstr ""
+"Նոր ֆայլի անվանափոխումը ներկայումս ֆիլտրացվում է։ Դուք պետք է հարմարեցնեք "
+"Ձեր ֆիլտրի պարամետրերը, որպեսզի ֆայլը տեսանելի լինի։"
#. Translators: This is the default name of new files created by the file
#. browser pane.
@@ -2648,7 +2923,9 @@ msgstr "ֆայլ"
msgid ""
"The new file is currently filtered out. You need to adjust your filter "
"settings to make the file visible"
-msgstr "Նոր ֆայլը ներկայումս ֆիլտրացվում է։ Դուք պետք է հարմարեցնեք Ձեր ֆիլտրի պարամետրերը, որպեսզի ֆայլը տեսանելի լինի։"
+msgstr ""
+"Նոր ֆայլը ներկայումս ֆիլտրացվում է։ Դուք պետք է հարմարեցնեք Ձեր ֆիլտրի "
+"պարամետրերը, որպեսզի ֆայլը տեսանելի լինի։"
#. Translators: This is the default name of new directories created by the
#. file browser pane.
@@ -2660,7 +2937,9 @@ msgstr "ֆայլապանակ"
msgid ""
"The new directory is currently filtered out. You need to adjust your filter "
"settings to make the directory visible"
-msgstr "Նոր ֆայլապանակը ներկայումս ֆիլտրացվում է։ Դուք պետք է հարմարեցնեք Ձեր ֆիլտրի պարամետրերը, որպեսզի ֆայլապանակը տեսանելի լինի։"
+msgstr ""
+"Նոր ֆայլապանակը ներկայումս ֆիլտրացվում է։ Դուք պետք է հարմարեցնեք Ձեր ֆիլտրի"
+" պարամետրերը, որպեսզի ֆայլապանակը տեսանելի լինի։"
#: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser-widget.c:716
msgid "Bookmarks"
@@ -2678,10 +2957,6 @@ msgstr "_Տեղափոխել Աղբարկ"
msgid "Move selected file or folder to trash"
msgstr "Տեղափոխել ընտրված ֆայլը կամ թղթապանակը աղբարկղի մեջ"
-#: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser-widget.c:805
-msgid "_Delete"
-msgstr "_Հեռացնել"
-
#: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser-widget.c:806
msgid "Delete selected file or folder"
msgstr "Հեռացնել ընտրված ֆայլը կամ թղթապանակը"
@@ -2772,18 +3047,18 @@ msgstr "Ցույց տալ _Երկուական"
msgid "Show binary files"
msgstr "Ցույց տալ երկուական ֆայլերը"
-#: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser-widget.c:993
-#: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser-widget.c:1002
-#: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser-widget.c:1023
+#: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser-widget.c:991
+#: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser-widget.c:1004
+#: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser-widget.c:1027
msgid "Previous location"
msgstr "Նախորդ տեղակայություն"
-#: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser-widget.c:995
+#: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser-widget.c:997
msgid "Go to previous location"
msgstr "Գնալ դեպի նախորդ տեղակայությունը"
-#: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser-widget.c:997
-#: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser-widget.c:1018
+#: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser-widget.c:999
+#: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser-widget.c:1022
msgid "Go to a previously opened location"
msgstr "Գնալ դեպի նախկինում բացված տեղակայությունը"
@@ -2791,25 +3066,25 @@ msgstr "Գնալ դեպի նախկինում բացված տեղակայությ
msgid "Next location"
msgstr "Հաջորդ Տեղակայություն"
-#: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser-widget.c:1016
+#: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser-widget.c:1020
msgid "Go to next location"
msgstr "Գնալ դեպի հաջորդ տեղակայությունը"
-#: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser-widget.c:1228
+#: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser-widget.c:1232
msgid "_Match Filename"
msgstr "_Համապատասխանեցնել ֆայլի անունը"
-#: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser-widget.c:2140
+#: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser-widget.c:2144
#, c-format
msgid "No mount object for mounted volume: %s"
msgstr "Տեղադրված ծավալի համար չկա տեղատրվող օբյեկտ։ %s"
-#: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser-widget.c:2220
+#: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser-widget.c:2224
#, c-format
msgid "Could not open media: %s"
msgstr "Չհաջողվեց բացել կրիչը: %s"
-#: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser-widget.c:2267
+#: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser-widget.c:2271
#, c-format
msgid "Could not mount volume: %s"
msgstr "Չհաջողվեց տեղադրել ծավալը: %s"
@@ -2826,38 +3101,37 @@ msgstr "Emacs, Kate և Vim֊ոճը աջակցվում է pluma֊ի կողմից�
#: ../plugins/pythonconsole/pythonconsole.plugin.desktop.in.h:1
#: ../plugins/pythonconsole/pythonconsole/__init__.py:55
msgid "Python Console"
-msgstr ""
+msgstr "Python Console"
#: ../plugins/pythonconsole/pythonconsole.plugin.desktop.in.h:2
msgid "Interactive Python console standing in the bottom panel"
-msgstr ""
+msgstr "Ինտերակտիվ Python Վահանակը կանգնած է ներքևի վահանակի մեջ"
-#. ex:et:ts=4:
-#: ../plugins/pythonconsole/pythonconsole/config.ui.h:1
+#: ../plugins/pythonconsole/pythonconsole/config.ui.h:2
msgid "C_ommand color:"
-msgstr ""
+msgstr "Հ_րամանի գույն։"
-#: ../plugins/pythonconsole/pythonconsole/config.ui.h:2
+#: ../plugins/pythonconsole/pythonconsole/config.ui.h:3
msgid "_Error color:"
-msgstr ""
+msgstr "_Սխալի գույն։"
#. ex:ts=8:et:
#: ../plugins/quickopen/quickopen/popup.py:31
#: ../plugins/quickopen/quickopen.plugin.desktop.in.h:1
msgid "Quick Open"
-msgstr ""
+msgstr "Արագ Բացել"
#: ../plugins/quickopen/quickopen/windowhelper.py:65
msgid "Quick open"
-msgstr ""
+msgstr "Արագ բացել"
#: ../plugins/quickopen/quickopen/windowhelper.py:66
msgid "Quickly open documents"
-msgstr ""
+msgstr "Արագորեն բացել փաստաթղթերը"
#: ../plugins/quickopen/quickopen.plugin.desktop.in.h:2
msgid "Quickly open files"
-msgstr ""
+msgstr "Արագորեն բացել ֆայլերը"
#. Do the fancy completion dialog
#: ../plugins/snippets/snippets.plugin.desktop.in.h:1
@@ -2865,87 +3139,87 @@ msgstr ""
#: ../plugins/snippets/snippets/Document.py:193
#: ../plugins/snippets/snippets/Document.py:614
msgid "Snippets"
-msgstr ""
+msgstr "Հատվածներ"
#: ../plugins/snippets/snippets.plugin.desktop.in.h:2
msgid "Insert often-used pieces of text in a fast way"
-msgstr ""
+msgstr "Տեղադրեք հաճախ օգտագործվող տեքստի կտորները արագ ճանապարհով"
#: ../plugins/snippets/snippets/snippets.ui.h:1
msgid "Snippets Manager"
-msgstr ""
+msgstr "Հատվածների ղեկավարման սարք"
#: ../plugins/snippets/snippets/snippets.ui.h:2
msgid "_Snippets:"
-msgstr ""
+msgstr "_Հատվածներ:"
#: ../plugins/snippets/snippets/snippets.ui.h:3
msgid "Create new snippet"
-msgstr ""
+msgstr "Ստեղծել նոր կտոր"
#: ../plugins/snippets/snippets/snippets.ui.h:4
#: ../plugins/snippets/snippets/Manager.py:792
msgid "Import snippets"
-msgstr ""
+msgstr "Ներմուծել հատվածներ"
#: ../plugins/snippets/snippets/snippets.ui.h:5
msgid "Export selected snippets"
-msgstr ""
+msgstr "Արտահանել ընտրված հատվածները"
#: ../plugins/snippets/snippets/snippets.ui.h:6
#: ../plugins/snippets/snippets/Manager.py:403
msgid "Delete selected snippet"
-msgstr ""
+msgstr "Ջնջել ընտրված հատվածները"
#: ../plugins/snippets/snippets/snippets.ui.h:8
msgid "Activation"
-msgstr ""
+msgstr "Ակտիվացում"
#: ../plugins/snippets/snippets/snippets.ui.h:10
msgid "_Tab trigger:"
-msgstr ""
+msgstr "_Էջի տրիգեր։"
#. self['hbox_tab_trigger'].set_spacing(0)
#: ../plugins/snippets/snippets/snippets.ui.h:11
#: ../plugins/snippets/snippets/Manager.py:681
msgid "Single word the snippet is activated with after pressing Tab"
-msgstr ""
+msgstr "Միայն բառի հատվածը ակտիվացված է, Tab սեղմելուց հետո"
#: ../plugins/snippets/snippets/snippets.ui.h:12
msgid "Shortcut key with which the snippet is activated"
-msgstr ""
+msgstr "Կրճատ ստեղնաշարային հրամանի ստեղնը, որի հետ հատվածը ակտիվացված է"
#: ../plugins/snippets/snippets/snippets.ui.h:13
msgid "S_hortcut key:"
-msgstr ""
+msgstr "Դ_յուրանցման ստեղներ։"
#: ../plugins/snippets/snippets/snippets.ui.h:14
msgid "_Drop targets:"
-msgstr ""
+msgstr "_Բաժանել նշանակետերը։"
#: ../plugins/snippets/snippets/WindowHelper.py:72
msgid "Manage _Snippets..."
-msgstr ""
+msgstr "Կառավարել _Հատվածները․․․"
#: ../plugins/snippets/snippets/WindowHelper.py:73
msgid "Manage snippets"
-msgstr ""
+msgstr "Կառավարել հատվածները"
#: ../plugins/snippets/snippets/Manager.py:41
msgid "Snippets archive"
-msgstr ""
+msgstr "Հատվածների արխիվ"
#: ../plugins/snippets/snippets/Manager.py:66
msgid "Add a new snippet..."
-msgstr ""
+msgstr "Ավելացնել նոր կտոր․․․"
#: ../plugins/snippets/snippets/Manager.py:117
msgid "Global"
-msgstr ""
+msgstr "Գլոբալ"
#: ../plugins/snippets/snippets/Manager.py:400
msgid "Revert selected snippet"
-msgstr ""
+msgstr "Վերականգնել ընտրված հատվածը"
#. self['hbox_tab_trigger'].set_spacing(3)
#: ../plugins/snippets/snippets/Manager.py:674
@@ -2953,123 +3227,129 @@ msgid ""
"This is not a valid Tab trigger. Triggers can either contain letters or a "
"single (non-alphanumeric) character like: {, [, etc."
msgstr ""
+"Սա անվավեր Tab տրիգեր է։ Տրիգերները կարողեն պարունակել կամ տառեր, կամ միայն "
+"սիմվոլներ (ոչ տառաթվային), ինչպես {, [, և այլն։"
#: ../plugins/snippets/snippets/Manager.py:771
#, python-format
msgid "The following error occurred while importing: %s"
-msgstr ""
+msgstr "Հետևյալ սխալը տեղի է ունեցել, մինչ ներմուծումը %s"
#: ../plugins/snippets/snippets/Manager.py:778
msgid "Import successfully completed"
-msgstr ""
+msgstr "Ներմուծումը հաջողությամբ ավարտվել է"
#: ../plugins/snippets/snippets/Manager.py:797
#: ../plugins/snippets/snippets/Manager.py:883
#: ../plugins/snippets/snippets/Manager.py:946
msgid "All supported archives"
-msgstr ""
+msgstr "Բոլոր աջակցված արխիվները"
#: ../plugins/snippets/snippets/Manager.py:798
#: ../plugins/snippets/snippets/Manager.py:884
#: ../plugins/snippets/snippets/Manager.py:947
msgid "Gzip compressed archive"
-msgstr ""
+msgstr "Gzip սեղմված պահոց"
#: ../plugins/snippets/snippets/Manager.py:799
#: ../plugins/snippets/snippets/Manager.py:885
#: ../plugins/snippets/snippets/Manager.py:948
msgid "Bzip2 compressed archive"
-msgstr ""
+msgstr "Bzip2 սեղմված պահոց"
#: ../plugins/snippets/snippets/Manager.py:800
msgid "Single snippets file"
-msgstr ""
+msgstr "ֆայլի միայնակ հատվածներ"
#: ../plugins/snippets/snippets/Manager.py:801
#: ../plugins/snippets/snippets/Manager.py:887
#: ../plugins/snippets/snippets/Manager.py:950
msgid "All files"
-msgstr ""
+msgstr "Բոլոր ֆայլերը"
#: ../plugins/snippets/snippets/Manager.py:813
#, python-format
msgid "The following error occurred while exporting: %s"
-msgstr ""
+msgstr "Հետևյալ սխալը տեղի է ունեցել, մինչ արտածումը %s"
#: ../plugins/snippets/snippets/Manager.py:817
msgid "Export successfully completed"
-msgstr ""
+msgstr "Արտահանումը հաջողությամբ ավարտեց"
#. Ask if system snippets should also be exported
#: ../plugins/snippets/snippets/Manager.py:857
#: ../plugins/snippets/snippets/Manager.py:924
msgid "Do you want to include selected <b>system</b> snippets in your export?"
msgstr ""
+"Դուք ցանկանու՞մ եք ներմուծել ընտրված <b>համակարգը</b> հատվածներով ձեր "
+"ելքում։"
#: ../plugins/snippets/snippets/Manager.py:872
#: ../plugins/snippets/snippets/Manager.py:942
msgid "There are no snippets selected to be exported"
-msgstr ""
+msgstr "Չկան արտահանվելու համար ընտրված հատվածներ"
#: ../plugins/snippets/snippets/Manager.py:877
#: ../plugins/snippets/snippets/Manager.py:915
msgid "Export snippets"
-msgstr ""
+msgstr "Արտահանման հատվածներ"
#: ../plugins/snippets/snippets/Manager.py:1055
msgid "Type a new shortcut, or press Backspace to clear"
msgstr ""
+"Մուտքագրել նոր կրճատ ստեղնաշարային հրաման կամ սեղմել Backspace մաքրելու "
+"համար"
#: ../plugins/snippets/snippets/Manager.py:1057
msgid "Type a new shortcut"
-msgstr ""
+msgstr "Մուտքագրել նոր կրճատ ստեղնաշարային հրամանը"
#: ../plugins/snippets/snippets/Exporter.py:65
#, python-format
msgid "The archive \"%s\" could not be created"
-msgstr ""
+msgstr "Արխիվը \"%s\" չի կարող ստեղծվել"
#: ../plugins/snippets/snippets/Exporter.py:82
#, python-format
msgid "Target directory \"%s\" does not exist"
-msgstr ""
+msgstr "Նպատակային թղթապանակը \"%s\" գոյություն չունի"
#: ../plugins/snippets/snippets/Exporter.py:85
#, python-format
msgid "Target directory \"%s\" is not a valid directory"
-msgstr ""
+msgstr "Նպատակային թղթապանակը \"%s\" անվավեր թղթապանակ է"
#: ../plugins/snippets/snippets/Importer.py:29
#: ../plugins/snippets/snippets/Importer.py:83
#, python-format
msgid "File \"%s\" does not exist"
-msgstr ""
+msgstr "Ֆայլը \"%s\" գոյություն չունի"
#: ../plugins/snippets/snippets/Importer.py:32
#, python-format
msgid "File \"%s\" is not a valid snippets file"
-msgstr ""
+msgstr "Ֆայլը \"%s\" հատվածների վավեր ֆայլ չէ"
#: ../plugins/snippets/snippets/Importer.py:42
#, python-format
msgid "Imported file \"%s\" is not a valid snippets file"
-msgstr ""
+msgstr "Ներմուծված ֆայլը \"%s\" հատվածների վավեր ֆայլ չէ"
#: ../plugins/snippets/snippets/Importer.py:52
#, python-format
msgid "The archive \"%s\" could not be extracted"
-msgstr ""
+msgstr "Արխիվը \"%s\" չի կարող լինել արդյունահանվող"
#: ../plugins/snippets/snippets/Importer.py:70
#, python-format
msgid "The following files could not be imported: %s"
-msgstr ""
+msgstr "Հետևյալ ֆայլերը չեն կարող ներմուծվել. %s"
#: ../plugins/snippets/snippets/Importer.py:86
#: ../plugins/snippets/snippets/Importer.py:99
#, python-format
msgid "File \"%s\" is not a valid snippets archive"
-msgstr ""
+msgstr "Ֆայլը \"%s\" հատվածների վավեր արխիվ չէ"
#: ../plugins/snippets/snippets/Placeholder.py:593
#, python-format
@@ -3077,11 +3357,13 @@ msgid ""
"Execution of the Python command (%s) exceeds the maximum time, execution "
"aborted."
msgstr ""
+"Python֊ի հրամանի կատարումը (%s) գերազանցում է առավելագույն ժամանակը, "
+"կատարումը կասեցված է:"
#: ../plugins/snippets/snippets/Placeholder.py:601
#, python-format
msgid "Execution of the Python command (%s) failed: %s"
-msgstr ""
+msgstr "Python֊ի կատարվող հրամանը (%s) ձախողվեց: %s"
#: ../plugins/sort/pluma-sort-plugin.c:94
msgid "S_ort..."
@@ -3099,27 +3381,27 @@ msgstr "Տեսակավորել"
msgid "Sorts a document or selected text."
msgstr "Տեսակավորել փաստաթուղթը կամ ընտրված տեքստը."
-#: ../plugins/sort/sort.ui.h:2
+#: ../plugins/sort/sort.ui.h:3
msgid "_Sort"
msgstr "_Տեսակավորել"
-#: ../plugins/sort/sort.ui.h:3
+#: ../plugins/sort/sort.ui.h:5
msgid "_Reverse order"
msgstr "_Հետադարձ կարգ"
-#: ../plugins/sort/sort.ui.h:4
+#: ../plugins/sort/sort.ui.h:6
msgid "R_emove duplicates"
msgstr "Հ_եռացնել կրկնօրինակների"
-#: ../plugins/sort/sort.ui.h:5
+#: ../plugins/sort/sort.ui.h:7
msgid "_Ignore case"
msgstr "_Անտեսել դեպքը"
-#: ../plugins/sort/sort.ui.h:6
+#: ../plugins/sort/sort.ui.h:8
msgid "S_tart at column:"
msgstr "Սյունակի սկիզբը։"
-#: ../plugins/sort/sort.ui.h:7
+#: ../plugins/sort/sort.ui.h:9
msgid "You cannot undo a sort operation"
msgstr "Դուք չեք կարող ետ շրջել տեսակավորման գործողությունը"
@@ -3133,7 +3415,7 @@ msgstr "Ինքնաստուգման Տիպ"
#. suggestions
#. * for the current misspelled word
#: ../plugins/spell/pluma-automatic-spell-checker.c:420
-#: ../plugins/spell/pluma-spell-checker-dialog.c:455
+#: ../plugins/spell/pluma-spell-checker-dialog.c:458
msgid "(no suggested words)"
msgstr "(ոչ մի առաջարկվող բառ)"
@@ -3142,16 +3424,11 @@ msgid "_More..."
msgstr "Ավելի շատ..."
#. Ignore all
-#: ../plugins/spell/pluma-automatic-spell-checker.c:503
+#: ../plugins/spell/pluma-automatic-spell-checker.c:499
msgid "_Ignore All"
msgstr "_Անտեսել Բոլորը"
-#. + Add to Dictionary
-#: ../plugins/spell/pluma-automatic-spell-checker.c:518
-msgid "_Add"
-msgstr "_Ավելացնել"
-
-#: ../plugins/spell/pluma-automatic-spell-checker.c:557
+#: ../plugins/spell/pluma-automatic-spell-checker.c:553
msgid "_Spelling Suggestions..."
msgstr "_Ուղղագրության Առաջարկություններ..."
@@ -3165,11 +3442,11 @@ msgstr "Առաջարկություններ"
#. Translators: Displayed in the "Check Spelling" dialog if the current word
#. isn't misspelled
-#: ../plugins/spell/pluma-spell-checker-dialog.c:562
+#: ../plugins/spell/pluma-spell-checker-dialog.c:565
msgid "(correct spelling)"
msgstr "(ճիշտ ուղղագրություն)"
-#: ../plugins/spell/pluma-spell-checker-dialog.c:709
+#: ../plugins/spell/pluma-spell-checker-dialog.c:712
msgid "Completed spell checking"
msgstr "Ավարտված ուղղագրության ստուգում"
@@ -3198,12 +3475,12 @@ msgctxt "language"
msgid "Default"
msgstr "Հիմնական"
-#: ../plugins/spell/pluma-spell-language-dialog.c:141
+#: ../plugins/spell/pluma-spell-language-dialog.c:136
#: ../plugins/spell/languages-dialog.ui.h:1
msgid "Set language"
msgstr "Նշել լեզուն"
-#: ../plugins/spell/pluma-spell-language-dialog.c:195
+#: ../plugins/spell/pluma-spell-language-dialog.c:190
msgid "Languages"
msgstr "Լեզուներ"
@@ -3239,7 +3516,7 @@ msgstr "Փաստաթուղթը դատարկ է"
msgid "No misspelled words"
msgstr "Ոչ տառասխալով գրված բառեր"
-#: ../plugins/spell/languages-dialog.ui.h:2
+#: ../plugins/spell/languages-dialog.ui.h:5
msgid "Select the _language of the current document."
msgstr "Ընտրել ընթացիկ փաստաթղթի լեզուն"
@@ -3303,19 +3580,19 @@ msgstr "Լեզու"
msgid "_Configure Spell Checker plugin..."
msgstr "_Կարգավորել Ուղղագրիչ կոնտակտները․․․"
-#: ../plugins/spell/pluma-spell-setup-dialog.ui.h:2
+#: ../plugins/spell/pluma-spell-setup-dialog.ui.h:5
msgid "Autocheck spelling on document load..."
msgstr "Ինքնաստուգել ուղղագրությունը բեռնված փաստաթղթի վրա․․․"
-#: ../plugins/spell/pluma-spell-setup-dialog.ui.h:3
+#: ../plugins/spell/pluma-spell-setup-dialog.ui.h:6
msgid "_Never autocheck"
msgstr "_Երբեք ավտոմատ չստուգել"
-#: ../plugins/spell/pluma-spell-setup-dialog.ui.h:4
+#: ../plugins/spell/pluma-spell-setup-dialog.ui.h:7
msgid "_Remember autocheck by document"
msgstr "_Հիշել ավտոմատ ստուգումը փաստաթղթի կողմից"
-#: ../plugins/spell/pluma-spell-setup-dialog.ui.h:5
+#: ../plugins/spell/pluma-spell-setup-dialog.ui.h:8
msgid "_Always autocheck"
msgstr "_Միշտ ինքնաստուգում"
@@ -3339,7 +3616,7 @@ msgstr "Ընտրեք խումբ, որոնք դուք ուզում եք օգտա�
#: ../plugins/taglist/pluma-taglist-plugin-panel.c:632
msgid "_Preview"
-msgstr "_Նախադիտել"
+msgstr "_Նախնական դիտում"
#: ../plugins/taglist/pluma-taglist-plugin-panel.c:706
msgid "Available Tag Lists"
@@ -4817,7 +5094,9 @@ msgstr "Թեգ ցուցակ"
msgid ""
"Provides a method to easily insert commonly used tags/strings into a "
"document without having to type them."
-msgstr "Ապահովում է մեթոդ հեշտությամբ տեղադրել լայնորեն օգտագործված հատկորոշիչները/տողեր փաստաթղթերի մեջ, առանց դրանք մուտքագրելու։"
+msgstr ""
+"Ապահովում է մեթոդ հեշտությամբ տեղադրել լայնորեն օգտագործված "
+"հատկորոշիչները/տողեր փաստաթղթերի մեջ, առանց դրանք մուտքագրելու։"
#: ../plugins/taglist/XSLT.tags.xml.in.h:1
msgid "XSLT - Elements"
@@ -4931,31 +5210,31 @@ msgstr "Հեռացնել պարփաիչ բացատները տողերից պահ
msgid "Insert Date and Time"
msgstr "Մուտքագրել Ամսաթիվը և Ժամը"
-#: ../plugins/time/pluma-time-dialog.ui.h:2
+#: ../plugins/time/pluma-time-dialog.ui.h:4
msgid "_Insert"
msgstr "_Մուտքագրել"
-#: ../plugins/time/pluma-time-dialog.ui.h:3
-#: ../plugins/time/pluma-time-setup-dialog.ui.h:5
+#: ../plugins/time/pluma-time-dialog.ui.h:5
+#: ../plugins/time/pluma-time-setup-dialog.ui.h:8
msgid "Use the _selected format"
msgstr "Օգտագործել _ընտրված ձևաչափը"
-#: ../plugins/time/pluma-time-dialog.ui.h:5
-#: ../plugins/time/pluma-time-setup-dialog.ui.h:6
+#: ../plugins/time/pluma-time-dialog.ui.h:7
+#: ../plugins/time/pluma-time-setup-dialog.ui.h:9
msgid "_Use custom format"
msgstr "_Օգտագործել գործարկողի ձևաչափը"
#. Translators: Use the more common date format in your locale
-#: ../plugins/time/pluma-time-dialog.ui.h:7
-#: ../plugins/time/pluma-time-setup-dialog.ui.h:9
+#: ../plugins/time/pluma-time-dialog.ui.h:9
+#: ../plugins/time/pluma-time-setup-dialog.ui.h:12
#, no-c-format
msgid "%d/%m/%Y %H:%M:%S"
msgstr "%d/%m/%Y %H:%M:%S"
#. Translators: This example should follow the date format defined in the
#. entry above
-#: ../plugins/time/pluma-time-dialog.ui.h:8
-#: ../plugins/time/pluma-time-setup-dialog.ui.h:11
+#: ../plugins/time/pluma-time-dialog.ui.h:10
+#: ../plugins/time/pluma-time-setup-dialog.ui.h:14
msgid "01/11/2009 17:52:00"
msgstr "01/11/2009 17:52:00"
@@ -4963,10 +5242,10 @@ msgstr "01/11/2009 17:52:00"
msgid "Configure date/time plugin"
msgstr "Կարգավորել Օր/Ժամ կոնտակտները"
-#: ../plugins/time/pluma-time-setup-dialog.ui.h:2
+#: ../plugins/time/pluma-time-setup-dialog.ui.h:5
msgid "When inserting date/time..."
msgstr "Երբ ներդրվում է Օր/Ժամ..."
-#: ../plugins/time/pluma-time-setup-dialog.ui.h:4
+#: ../plugins/time/pluma-time-setup-dialog.ui.h:7
msgid "_Prompt for a format"
msgstr "_Հուշում ձևաչափի համար"