diff options
Diffstat (limited to 'po/pt.po')
-rw-r--r-- | po/pt.po | 343 |
1 files changed, 172 insertions, 171 deletions
@@ -4,6 +4,7 @@ # # Translators: # Carlos Moreira, 2013 +# Carlos Moreira, 2013 # Carlos Moreira, 2013-2015,2017 # Hugo Carvalho <[email protected]>, 2015 # Luis Filipe Teixeira <[email protected]>, 2016 @@ -12,8 +13,8 @@ msgstr "" "Project-Id-Version: MATE Desktop Environment\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" "POT-Creation-Date: 2017-02-28 16:12+0300\n" -"PO-Revision-Date: 2017-04-07 12:55+0000\n" -"Last-Translator: Carlos Moreira\n" +"PO-Revision-Date: 2017-05-09 14:32+0000\n" +"Last-Translator: José Vieira <[email protected]>\n" "Language-Team: Portuguese (http://www.transifex.com/mate/MATE/language/pt/)\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" @@ -75,7 +76,7 @@ msgid "" "Whether pluma should automatically save modified files after a time " "interval. You can set the time interval with the \"Autosave Interval\" " "option." -msgstr "Se o pluma deverá gravar automaticamente, após um determinado intervalo de tempo, os ficheiros alterados. Pode definir o intervalo de tempo com a opção \"Autosave Interval\"." +msgstr "Se o pluma deverá guardar automaticamente, após um determinado intervalo de tempo, os ficheiros alterados. Pode definir o intervalo de tempo com a opção \"Autosave Interval\"." #: ../data/org.mate.pluma.gschema.xml.in.h:12 msgid "Autosave Interval" @@ -128,7 +129,7 @@ msgstr "Tamanho do tabulador" msgid "" "Specifies the number of spaces that should be displayed instead of Tab " "characters." -msgstr "Especifica o número de espaços a mostrar em vez dos caracteres de tabulador." +msgstr "Especifica o número de espaços a mostrar em vez dos caracteres de tabelador." #: ../data/org.mate.pluma.gschema.xml.in.h:22 msgid "Insert spaces" @@ -402,7 +403,7 @@ msgstr "Codificações mostradas no menu" msgid "" "List of encodings shown in the Character Encoding menu in open/save file " "selector. Only recognized encodings are used." -msgstr "Lista de codificações mostradas no menu de Codificação de caracteres no seletor de abrir/gravar ficheiros. Só são utilizadas as codificações reconhecidas." +msgstr "Lista de codificações mostradas no menu de Codificação de caracteres no seletor de abrir/guardar ficheiros. Só são utilizadas as codificações reconhecidas." #: ../data/org.mate.pluma.gschema.xml.in.h:79 msgid "History for \"search for\" entries" @@ -464,7 +465,7 @@ msgstr "Editor de Texto Pluma" #: ../pluma/dialogs/pluma-close-confirmation-dialog.c:140 msgid "Log Out _without Saving" -msgstr "_Sair da sessão sem gravar" +msgstr "_Sair da sessão sem guardar" #: ../pluma/dialogs/pluma-close-confirmation-dialog.c:144 msgid "_Cancel Logout" @@ -472,7 +473,7 @@ msgstr "_Cancelar saída da sessão" #: ../pluma/dialogs/pluma-close-confirmation-dialog.c:151 msgid "Close _without Saving" -msgstr "Fechar _sem gravar" +msgstr "Fechar _sem guardar" #: ../pluma/dialogs/pluma-close-confirmation-dialog.c:211 msgid "Question" @@ -486,13 +487,13 @@ msgid "" msgid_plural "" "If you don't save, changes from the last %ld seconds will be permanently " "lost." -msgstr[0] "Se não gravar, as alterações do último %ld segundo serão permanentemente perdidas." -msgstr[1] "Se não gravar, as alterações dos últimos %ld segundos serão permanentemente perdidas." +msgstr[0] "Se não guardar, as alterações do último %ld segundo serão permanentemente perdidas." +msgstr[1] "Se não guardar, as alterações dos últimos %ld segundos serão permanentemente perdidas." #: ../pluma/dialogs/pluma-close-confirmation-dialog.c:420 msgid "" "If you don't save, changes from the last minute will be permanently lost." -msgstr "Se não gravar, as alterações do último minuto serão permanentemente perdidas." +msgstr "Se não guardar, as alterações do último minuto serão permanentemente perdidas." #: ../pluma/dialogs/pluma-close-confirmation-dialog.c:426 #, c-format @@ -502,8 +503,8 @@ msgid "" msgid_plural "" "If you don't save, changes from the last minute and %ld seconds will be " "permanently lost." -msgstr[0] "Se não gravar, as alterações do último minuto e %ld segundo serão permanentemente perdidas." -msgstr[1] "Se não gravar, as alterações do último minuto e %ld segundos serão permanentemente perdidas." +msgstr[0] "Se não guardar, as alterações do último minuto e %ld segundo serão permanentemente perdidas." +msgstr[1] "Se não guardar, as alterações do último minuto e %ld segundos serão permanentemente perdidas." #: ../pluma/dialogs/pluma-close-confirmation-dialog.c:436 #, c-format @@ -513,13 +514,13 @@ msgid "" msgid_plural "" "If you don't save, changes from the last %ld minutes will be permanently " "lost." -msgstr[0] "Se não gravar, as alterações do último %ld minuto serão permanentemente perdidas." -msgstr[1] "Se não gravar, as alterações dos últimos %ld minutos serão permanentemente perdidas." +msgstr[0] "Se não guardar, as alterações do último %ld minuto serão permanentemente perdidas." +msgstr[1] "Se não guardar, as alterações dos últimos %ld minutos serão permanentemente perdidas." #: ../pluma/dialogs/pluma-close-confirmation-dialog.c:451 msgid "" "If you don't save, changes from the last hour will be permanently lost." -msgstr "Se não gravar, as alterações da última hora serão permanentemente perdidas." +msgstr "Se não guardar, as alterações da última hora serão permanentemente perdidas." #: ../pluma/dialogs/pluma-close-confirmation-dialog.c:457 #, c-format @@ -529,8 +530,8 @@ msgid "" msgid_plural "" "If you don't save, changes from the last hour and %d minutes will be " "permanently lost." -msgstr[0] "Se não gravar, as alterações da última hora e %d minuto serão permanentemente perdidas." -msgstr[1] "Se não gravar, as alterações da última hora e %d minutos serão permanentemente perdidas." +msgstr[0] "Se não guardar, as alterações da última hora e %d minuto serão permanentemente perdidas." +msgstr[1] "Se não guardar, as alterações da última hora e %d minutos serão permanentemente perdidas." #: ../pluma/dialogs/pluma-close-confirmation-dialog.c:472 #, c-format @@ -538,8 +539,8 @@ msgid "" "If you don't save, changes from the last %d hour will be permanently lost." msgid_plural "" "If you don't save, changes from the last %d hours will be permanently lost." -msgstr[0] "Se não gravar, as alterações da última %d hora serão permanentemente perdidas." -msgstr[1] "Se não gravar, as alterações das últimas %d horas serão permanentemente perdidas." +msgstr[0] "Se não guardar, as alterações da última %d hora serão permanentemente perdidas." +msgstr[1] "Se não guardar, as alterações das últimas %d horas serão permanentemente perdidas." #: ../pluma/dialogs/pluma-close-confirmation-dialog.c:521 #, c-format @@ -549,12 +550,12 @@ msgstr "As alterações efectuadas ao documento \"%s\" serão permanentemente pe #: ../pluma/dialogs/pluma-close-confirmation-dialog.c:526 #, c-format msgid "Save changes to document \"%s\" before closing?" -msgstr "Gravar as alterações ao documento \"%s\" antes de fechar?" +msgstr "Guardar as alterações ao documento \"%s\" antes de fechar?" #: ../pluma/dialogs/pluma-close-confirmation-dialog.c:540 #: ../pluma/dialogs/pluma-close-confirmation-dialog.c:765 msgid "Saving has been disabled by the system administrator." -msgstr "O administrador do sistema desacivou a funcionalidade de gravar." +msgstr "O administrador do sistema desactivou a funcionalidade de guardar." #: ../pluma/dialogs/pluma-close-confirmation-dialog.c:716 #, c-format @@ -569,20 +570,20 @@ msgid "" "There is %d document with unsaved changes. Save changes before closing?" msgid_plural "" "There are %d documents with unsaved changes. Save changes before closing?" -msgstr[0] "Existe %d documento com alterações por gravar. Gravar as alterações antes de fechar?" -msgstr[1] "Existem %d documentos com alterações por gravar. Gravar as alterações antes de fechar?" +msgstr[0] "Existe %d documento com alterações por guardar. Guardar as alterações antes de fechar?" +msgstr[1] "Existem %d documentos com alterações por guardar. Guardar as alterações antes de fechar?" #: ../pluma/dialogs/pluma-close-confirmation-dialog.c:740 msgid "Docum_ents with unsaved changes:" -msgstr "Docum_entos com alterações por gravar:" +msgstr "Docum_entos com alterações por guardar:" #: ../pluma/dialogs/pluma-close-confirmation-dialog.c:742 msgid "S_elect the documents you want to save:" -msgstr "S_elecione os documentos que deseja gravar:" +msgstr "S_elecione os documentos que deseja guardar:" #: ../pluma/dialogs/pluma-close-confirmation-dialog.c:767 msgid "If you don't save, all your changes will be permanently lost." -msgstr "Se não gravar, todas as alterações serão permanentemente perdidas." +msgstr "Se não guardar, todas as alterações serão permanentemente perdidas." #: ../pluma/dialogs/pluma-encodings-dialog.c:321 msgid "Character Encodings" @@ -744,11 +745,11 @@ msgstr "Gravação de ficheiros" #: ../pluma/dialogs/pluma-preferences-dialog.ui.h:22 msgid "Create a _backup copy of files before saving" -msgstr "Criar uma có_pia de segurança do ficheiro antes de gravar" +msgstr "Criar uma c_ópia de segurança do ficheiro antes de guardar" #: ../pluma/dialogs/pluma-preferences-dialog.ui.h:23 msgid "_Autosave files every" -msgstr "Gravar os ficheiros _automaticamente a cada" +msgstr "Guardar os ficheiros _automaticamente a cada" #: ../pluma/dialogs/pluma-preferences-dialog.ui.h:24 msgid "_minutes" @@ -822,7 +823,7 @@ msgstr "Diferenciar _maiúsculas e minúsculas" #: ../pluma/dialogs/pluma-search-dialog.ui.h:6 msgid "Match _regular expression" -msgstr "" +msgstr "Expressão coincidente" #: ../pluma/dialogs/pluma-search-dialog.ui.h:7 msgid "Match _entire word only" @@ -907,20 +908,20 @@ msgstr "Abrir ficheiros" #: ../pluma/pluma-commands-file.c:574 #, c-format msgid "The file \"%s\" is read-only." -msgstr "O ficheiro \"%s\" é de leitura." +msgstr "O ficheiro \"%s\" é de só de leitura." #: ../pluma/pluma-commands-file.c:579 msgid "Do you want to try to replace it with the one you are saving?" -msgstr "Pretende tentar susbstituir o ficheiro pelo que está a gravar?" +msgstr "Pretende tentar susbstituir o ficheiro pelo que está a guardar?" #: ../pluma/pluma-commands-file.c:648 ../pluma/pluma-commands-file.c:871 #, c-format msgid "Saving file '%s'…" -msgstr "A gravar o ficheiro \"%s\"…" +msgstr "A guardar o ficheiro \"%s\"…" #: ../pluma/pluma-commands-file.c:756 msgid "Save As…" -msgstr "Gravar como…" +msgstr "Guardar como…" #: ../pluma/pluma-commands-file.c:1085 #, c-format @@ -930,7 +931,7 @@ msgstr "A reverter o documento \"%s\"…" #: ../pluma/pluma-commands-file.c:1130 #, c-format msgid "Revert unsaved changes to document '%s'?" -msgstr "Reverter as alterações não gravadas do documento \"%s\"?" +msgstr "Reverter as alterações não guardadas do documento \"%s\"?" #: ../pluma/pluma-commands-file.c:1139 #, c-format @@ -968,7 +969,7 @@ msgid_plural "" "Changes made to the document in the last %ld minutes will be permanently " "lost." msgstr[0] "As alterações efetuadas ao documento no último %ld minuto serão permanentemente perdidas." -msgstr[1] "As alterações efctuadas ao documento nos últimos %ld minutos serão permanentemente perdidas." +msgstr[1] "As alterações efetuadas ao documento nos últimos %ld minutos serão permanentemente perdidas." #: ../pluma/pluma-commands-file.c:1179 msgid "" @@ -1312,7 +1313,7 @@ msgstr "Não possui as permissões necessárias para abrir o ficheiro." #: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:617 msgid "pluma has not been able to detect the character encoding." -msgstr "O pluma naõp conseguiu detetar a codificação de caracteres." +msgstr "O pluma não conseguiu detetar a codificação de caracteres." #: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:619 #: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:641 @@ -1367,7 +1368,7 @@ msgstr "O documento contém um ou mais caracteres que não podem ser codificados #: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:801 #, c-format msgid "This file (%s) is already open in another pluma window." -msgstr "Este ficheiro (%s) já se está aberto noutra janela do pluma." +msgstr "Este ficheiro (%s) já está aberto noutra janela do pluma." #: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:819 msgid "" @@ -1398,24 +1399,24 @@ msgstr "O ficheiro %s foi alterado desde que o abriu." #: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:923 msgid "" "If you save it, all the external changes could be lost. Save it anyway?" -msgstr "Se o gravar, todas as alterações externas serão perdidas. Continuar?" +msgstr "Se o guardar, todas as alterações externas serão perdidas. Continuar?" #: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:1008 #, c-format msgid "Could not create a backup file while saving %s" -msgstr "Não foi possível criar uma cópia de segurança do ficheiro ao gravar %s" +msgstr "Não foi possível criar uma cópia de segurança do ficheiro ao guardar %s" #: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:1011 #, c-format msgid "Could not create a temporary backup file while saving %s" -msgstr "Não foi possível criar uma cópia de segurança temporária do ficheiro ao gravar %s" +msgstr "Não foi possível criar uma cópia de segurança temporária do ficheiro ao guardar %s" #: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:1031 msgid "" "pluma could not back up the old copy of the file before saving the new one. " "You can ignore this warning and save the file anyway, but if an error occurs" " while saving, you could lose the old copy of the file. Save anyway?" -msgstr "O pluma não conseguiu criar uma cópia de segurança do ficheiro antigo antes de gravar o novo. Pode ignorar este aviso e gravar o ficheiro, mas se ocorrer algum erro durante a gravação, poderá perder a cópia antiga do ficheiro. Continuar?" +msgstr "O pluma não conseguiu criar uma cópia de segurança do ficheiro antigo antes de guardar o novo. Pode ignorar este aviso e guardar o ficheiro, mas se ocorrer algum erro durante a gravação, poderá perder a cópia antiga do ficheiro. Continuar?" #. Translators: %s is a URI scheme (like for example http:, ftp:, etc.) #: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:1095 @@ -1442,19 +1443,19 @@ msgstr "%s não é uma localização válida. Certifique-se de que inseriu a loc msgid "" "You do not have the permissions necessary to save the file. Please check " "that you typed the location correctly and try again." -msgstr "Não possui as permissões necessárias para gravar o ficheiro. Certifique-se de que inseriu a localização correta e tente novamente." +msgstr "Não possui as permissões necessárias para guardar o ficheiro. Certifique-se de que inseriu a localização correta e tente novamente." #: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:1124 msgid "" "There is not enough disk space to save the file. Please free some disk space" " and try again." -msgstr "Não existe espaço livre em disco para gravar o ficheiro. Liberte algum espaço no disco e tente novamente." +msgstr "Não existe espaço livre em disco para guardar o ficheiro. Liberte algum espaço no disco e tente novamente." #: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:1129 msgid "" "You are trying to save the file on a read-only disk. Please check that you " "typed the location correctly and try again." -msgstr "Está a tentar gravar o ficheiro num disco apenas de leitura. Certifique-se de que inseriu a localização correta e tente novamente." +msgstr "Está a tentar guardar o ficheiro num disco apenas de leitura. Certifique-se de que inseriu a localização correta e tente novamente." #: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:1135 msgid "A file with the same name already exists. Please use a different name." @@ -1464,19 +1465,19 @@ msgstr "Já existe um ficheiro com o mesmo nome. Utilize um nome diferente." msgid "" "The disk where you are trying to save the file has a limitation on length of" " the file names. Please use a shorter name." -msgstr "O disco onde está a tentar gravar o ficheiro está limitado ao tamanho do nome dos ficheiros. Utilize um nome mais pequeno." +msgstr "No disco onde está a tentar guardar o ficheiro, o tamanho do nome dos ficheiros está limitado. Utilize um nome mais pequeno." #: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:1147 msgid "" "The disk where you are trying to save the file has a limitation on file " "sizes. Please try saving a smaller file or saving it to a disk that does not" " have this limitation." -msgstr "O disco onde está a tentar gravar o ficheiro está limitado ao tamanho dos ficheiros. Tente gravar um ficheiro mais pequeno ou num disco que não tenha essa limitação." +msgstr "No disco onde está a tentar guardar o ficheiro, o tamanho dos ficheiros está limitado. Tente guardar um ficheiro mais pequeno ou guardar o ficheiro num disco que não tenha esta limitação." #: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:1163 #, c-format msgid "Could not save the file %s." -msgstr "Não foi possível gravar o ficheiro %s." +msgstr "Não foi possível guardar o ficheiro %s." #. FIXME: review this message, it's not clear since for the user the #. "modification" @@ -1616,7 +1617,7 @@ msgstr "Reduzir a página" #: ../pluma/pluma-print-preview.c:700 msgid "_Close Preview" -msgstr "_Fechar antevisão" +msgstr "Fe_char antevisão" #: ../pluma/pluma-print-preview.c:703 msgid "Close print preview" @@ -1696,12 +1697,12 @@ msgstr "A carregar %s" #: ../pluma/pluma-tab.c:785 #, c-format msgid "Saving %s to %s" -msgstr "A gravar %s em %s" +msgstr "A guardar %s em %s" #: ../pluma/pluma-tab.c:792 #, c-format msgid "Saving %s" -msgstr "A gravar %s" +msgstr "A guardar %s" #. Read only #: ../pluma/pluma-tab.c:1674 @@ -1721,7 +1722,7 @@ msgstr "Erro ao reverter o ficheiro %s" #: ../pluma/pluma-tab.c:1731 #, c-format msgid "Error saving file %s" -msgstr "Erro ao gravar o ficheiro %s" +msgstr "Erro ao guardar o ficheiro %s" #: ../pluma/pluma-tab.c:1752 msgid "Unicode (UTF-8)" @@ -1812,15 +1813,15 @@ msgstr "Sair de ecrã completo" #: ../pluma/pluma-ui.h:81 msgid "Save the current file" -msgstr "Gravar o ficheiro atual" +msgstr "Guardar o ficheiro atual" #: ../pluma/pluma-ui.h:82 msgid "Save _As..." -msgstr "Gravar _como..." +msgstr "Guardar _como..." #: ../pluma/pluma-ui.h:83 msgid "Save the current file with a different name" -msgstr "Gravar o ficheiro atual com um nome diferente" +msgstr "Guardar o ficheiro atual com um nome diferente" #: ../pluma/pluma-ui.h:85 msgid "Revert to a saved version of the file" @@ -1914,7 +1915,7 @@ msgstr "Procurar e substituir texto" #: ../pluma/pluma-ui.h:119 msgid "_Clear Highlight" -msgstr "_Limpar o realce de tqexto" +msgstr "_Limpar o realce de texto" #: ../pluma/pluma-ui.h:120 msgid "Clear highlighting of search matches" @@ -1939,15 +1940,15 @@ msgstr "Procurar o texto de forma incremental" #. Documents menu #: ../pluma/pluma-ui.h:127 msgid "_Save All" -msgstr "Gravar _todos" +msgstr "Guardar _todos" #: ../pluma/pluma-ui.h:128 msgid "Save all open files" -msgstr "Gravar todos os ficheiros abertos" +msgstr "Guardar todos os ficheiros abertos" #: ../pluma/pluma-ui.h:129 msgid "_Close All" -msgstr "_Fechar todos" +msgstr "Fe_char todos" #: ../pluma/pluma-ui.h:130 msgid "Close all open files" @@ -2107,7 +2108,7 @@ msgstr "Abrir" #: ../pluma/pluma-window.c:1455 msgid "Save" -msgstr "Gravar" +msgstr "Guardar" #: ../pluma/pluma-window.c:1457 msgid "Print" @@ -2125,7 +2126,7 @@ msgstr "Utilizar espaços" #: ../pluma/pluma-window.c:1938 msgid "Tab Width" -msgstr "Largura do tabulador" +msgstr "Largura do tabelador" #: ../plugins/changecase/changecase.plugin.desktop.in.h:1 msgid "Change Case" @@ -2228,11 +2229,11 @@ msgstr "Obter informação estatística sobre o documento atual" #: ../plugins/externaltools/externaltools.plugin.desktop.in.h:1 msgid "External Tools" -msgstr "" +msgstr "Ferramentas externas" #: ../plugins/externaltools/externaltools.plugin.desktop.in.h:2 msgid "Execute external commands and shell scripts." -msgstr "" +msgstr "Executar comandos externos e scripts de shell" #: ../plugins/externaltools/tools/__init__.py:175 msgid "Manage _External Tools..." @@ -2240,125 +2241,125 @@ msgstr "Gerir ferramentas _externas..." #: ../plugins/externaltools/tools/__init__.py:177 msgid "Opens the External Tools Manager" -msgstr "" +msgstr "Abre o Gestor de ferramentas externas" #: ../plugins/externaltools/tools/__init__.py:181 msgid "External _Tools" -msgstr "" +msgstr "Ferramen_tas externas" #: ../plugins/externaltools/tools/__init__.py:183 msgid "External tools" -msgstr "" +msgstr "Ferramentas externas" #: ../plugins/externaltools/tools/__init__.py:216 msgid "Shell Output" -msgstr "" +msgstr "Resultados" #: ../plugins/externaltools/tools/capture.py:92 #, python-format msgid "Could not execute command: %s" -msgstr "" +msgstr "Incapaz de executar o comando: %s" #: ../plugins/externaltools/tools/functions.py:157 msgid "You must be inside a word to run this command" -msgstr "" +msgstr "É necessário estar dentro duma palavra para executar este comando" #: ../plugins/externaltools/tools/functions.py:263 msgid "Running tool:" -msgstr "" +msgstr "Ferramenta em execução:" #: ../plugins/externaltools/tools/functions.py:287 msgid "Done." -msgstr "" +msgstr "Executado." #: ../plugins/externaltools/tools/functions.py:289 msgid "Exited" -msgstr "" +msgstr "Saiu" #: ../plugins/externaltools/tools/manager.py:136 msgid "All languages" -msgstr "" +msgstr "Todos os idiomas" #: ../plugins/externaltools/tools/manager.py:545 #: ../plugins/externaltools/tools/manager.py:549 #: ../plugins/externaltools/tools/manager.py:871 #: ../plugins/externaltools/tools/tools.ui.h:22 msgid "All Languages" -msgstr "" +msgstr "Todos os idiomas" #: ../plugins/externaltools/tools/manager.py:655 msgid "New tool" -msgstr "" +msgstr "Nova ferramenta" #: ../plugins/externaltools/tools/manager.py:786 #, python-format msgid "This accelerator is already bound to %s" -msgstr "" +msgstr "Este acelerador já está atribuído a %s" #: ../plugins/externaltools/tools/manager.py:837 msgid "Type a new accelerator, or press Backspace to clear" -msgstr "" +msgstr "Digitar um novo acelerador ou premir ←BkSp para limpar" #: ../plugins/externaltools/tools/manager.py:839 msgid "Type a new accelerator" -msgstr "" +msgstr "Digitar um novo acelerador" #: ../plugins/externaltools/tools/outputpanel.py:101 msgid "Stopped." -msgstr "" +msgstr "Parado." #. ex:ts=4:et: #: ../plugins/externaltools/tools/tools.ui.h:1 msgid "Nothing" -msgstr "" +msgstr "Nada" #: ../plugins/externaltools/tools/tools.ui.h:2 msgid "Current document" -msgstr "" +msgstr "Documento atual" #: ../plugins/externaltools/tools/tools.ui.h:3 msgid "All documents" -msgstr "" +msgstr "Todos os documentos" #: ../plugins/externaltools/tools/tools.ui.h:4 msgid "Current selection" -msgstr "" +msgstr "Seleção atual" #: ../plugins/externaltools/tools/tools.ui.h:5 msgid "Current selection (default to document)" -msgstr "" +msgstr "Seleção atual (pré-definição para o documento)" #: ../plugins/externaltools/tools/tools.ui.h:6 msgid "Current line" -msgstr "" +msgstr "Linha atual" #: ../plugins/externaltools/tools/tools.ui.h:7 msgid "Current word" -msgstr "" +msgstr "Palavra atual" #: ../plugins/externaltools/tools/tools.ui.h:8 msgid "Display in bottom pane" -msgstr "" +msgstr "Mostrar no painel inferior" #: ../plugins/externaltools/tools/tools.ui.h:9 msgid "Create new document" -msgstr "" +msgstr "Criar um novo documento" #: ../plugins/externaltools/tools/tools.ui.h:10 msgid "Append to current document" -msgstr "" +msgstr "Juntar ao documento atual" #: ../plugins/externaltools/tools/tools.ui.h:11 msgid "Replace current document" -msgstr "" +msgstr "Substituir o documento atual" #: ../plugins/externaltools/tools/tools.ui.h:12 msgid "Replace current selection" -msgstr "" +msgstr "Substituir a seleção atual" #: ../plugins/externaltools/tools/tools.ui.h:13 msgid "Insert at cursor position" -msgstr "" +msgstr "Inserir na posição do cursor" #: ../plugins/externaltools/tools/tools.ui.h:14 msgid "All documents except untitled ones" @@ -2366,48 +2367,48 @@ msgstr "Todos os documentos exceto os sem título" #: ../plugins/externaltools/tools/tools.ui.h:15 msgid "Local files only" -msgstr "" +msgstr "Apenas ficheiros locais" #: ../plugins/externaltools/tools/tools.ui.h:16 msgid "Remote files only" -msgstr "" +msgstr "Apenas ficheiros remotos" #: ../plugins/externaltools/tools/tools.ui.h:17 msgid "Untitled documents only" -msgstr "" +msgstr "Apenas dosumentos sem título" #: ../plugins/externaltools/tools/tools.ui.h:18 msgid "External Tools Manager" -msgstr "" +msgstr "Gestor de ferramentas externas" #: ../plugins/externaltools/tools/tools.ui.h:19 msgid "_Tools:" -msgstr "" +msgstr "Ferramen_tas:" #: ../plugins/externaltools/tools/tools.ui.h:20 #: ../plugins/snippets/snippets/snippets.ui.h:7 msgid "_Edit:" -msgstr "" +msgstr "_Editar:" #: ../plugins/externaltools/tools/tools.ui.h:23 msgid "_Applicability:" -msgstr "" +msgstr "_Aplicabilidade:" #: ../plugins/externaltools/tools/tools.ui.h:24 msgid "_Output:" -msgstr "" +msgstr "_Resultados:" #: ../plugins/externaltools/tools/tools.ui.h:25 msgid "_Input:" -msgstr "" +msgstr "_Dados:" #: ../plugins/externaltools/tools/tools.ui.h:26 msgid "_Save:" -msgstr "" +msgstr "_Guardar:" #: ../plugins/externaltools/tools/tools.ui.h:27 msgid "_Shortcut Key:" -msgstr "" +msgstr "_Tecla de atalho:" #: ../plugins/externaltools/data/build.desktop.in.h:1 msgid "Build" @@ -2415,39 +2416,39 @@ msgstr "" #: ../plugins/externaltools/data/build.desktop.in.h:2 msgid "Run \"make\" in the document directory" -msgstr "" +msgstr "Executar \"make\" no directório do documento" #: ../plugins/externaltools/data/open-terminal-here.desktop.in.h:1 msgid "Open terminal here" -msgstr "" +msgstr "Abrir um terminal aqui" #: ../plugins/externaltools/data/open-terminal-here.desktop.in.h:2 msgid "Open a terminal in the document location" -msgstr "" +msgstr "Abrir um terminal na localização do documento" #: ../plugins/externaltools/data/remove-trailing-spaces.desktop.in.h:1 msgid "Remove trailing spaces" -msgstr "" +msgstr "Remover espaços no final das linhas" #: ../plugins/externaltools/data/remove-trailing-spaces.desktop.in.h:2 msgid "Remove useless trailing spaces in your file" -msgstr "" +msgstr "Remover espaços desnecessários no final das linhas" #: ../plugins/externaltools/data/run-command.desktop.in.h:1 msgid "Run command" -msgstr "" +msgstr "Executra o comando" #: ../plugins/externaltools/data/run-command.desktop.in.h:2 msgid "Execute a custom command and put its output in a new document" -msgstr "" +msgstr "Executar um comando pessoal e colocar o resultado num novo documento" #: ../plugins/externaltools/data/search-recursive.desktop.in.h:1 msgid "Search" -msgstr "" +msgstr "Procurar" #: ../plugins/externaltools/data/switch-c.desktop.in.h:1 msgid "Switch onto a file .c and .h" -msgstr "" +msgstr "Mudar para um ficheiro .c e .h" #: ../plugins/filebrowser/filebrowser.plugin.desktop.in.h:1 msgid "File Browser Pane" @@ -2459,7 +2460,7 @@ msgstr "Acesso simples a ficheiros a partir do painel lateral" #: ../plugins/filebrowser/org.mate.pluma.plugins.filebrowser.gschema.xml.in.h:1 msgid "Set Location to First Document" -msgstr "Definir a localização para a do primeiro documento" +msgstr "Definir a localização para o primeiro documento" #: ../plugins/filebrowser/org.mate.pluma.plugins.filebrowser.gschema.xml.in.h:2 msgid "" @@ -2536,7 +2537,7 @@ msgstr "Sistema de ficheiros" #: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser-plugin.c:577 msgid "_Set root to active document" -msgstr "_Definir a rais para o documento ativo" +msgstr "_Definir a raiz para o documento ativo" #: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser-plugin.c:579 msgid "Set the root to the active document location" @@ -2812,20 +2813,20 @@ msgstr "Suporte para o pluma de comandos de linha ao estilo Emacs, Kare e Vim." #: ../plugins/pythonconsole/pythonconsole.plugin.desktop.in.h:1 #: ../plugins/pythonconsole/pythonconsole/__init__.py:55 msgid "Python Console" -msgstr "" +msgstr "Consola Python" #: ../plugins/pythonconsole/pythonconsole.plugin.desktop.in.h:2 msgid "Interactive Python console standing in the bottom panel" -msgstr "" +msgstr "Consola Python interativa no painel inferior" #. ex:et:ts=4: #: ../plugins/pythonconsole/pythonconsole/config.ui.h:1 msgid "C_ommand color:" -msgstr "" +msgstr "Cor do c_omando" #: ../plugins/pythonconsole/pythonconsole/config.ui.h:2 msgid "_Error color:" -msgstr "" +msgstr "Cor do _erro" #. ex:ts=8:et: #: ../plugins/quickopen/quickopen/popup.py:31 @@ -2835,15 +2836,15 @@ msgstr "Abertura rápida" #: ../plugins/quickopen/quickopen/windowhelper.py:65 msgid "Quick open" -msgstr "" +msgstr "Abertura rápida" #: ../plugins/quickopen/quickopen/windowhelper.py:66 msgid "Quickly open documents" -msgstr "" +msgstr "Abre documentos rapidamente" #: ../plugins/quickopen/quickopen.plugin.desktop.in.h:2 msgid "Quickly open files" -msgstr "" +msgstr "Abre ficheiros rapidamente" #. Do the fancy completion dialog #: ../plugins/snippets/snippets.plugin.desktop.in.h:1 @@ -2851,63 +2852,63 @@ msgstr "" #: ../plugins/snippets/snippets/Document.py:193 #: ../plugins/snippets/snippets/Document.py:614 msgid "Snippets" -msgstr "" +msgstr "Fragmentos" #: ../plugins/snippets/snippets.plugin.desktop.in.h:2 msgid "Insert often-used pieces of text in a fast way" -msgstr "" +msgstr "Inserir de forma rápida fragmentos de texto usados frequentemente" #: ../plugins/snippets/snippets/snippets.ui.h:1 msgid "Snippets Manager" -msgstr "" +msgstr "Gestor de fragmentos" #: ../plugins/snippets/snippets/snippets.ui.h:2 msgid "_Snippets:" -msgstr "" +msgstr "_Fragmentos:" #: ../plugins/snippets/snippets/snippets.ui.h:3 msgid "Create new snippet" -msgstr "" +msgstr "Criar um novo fragmento" #: ../plugins/snippets/snippets/snippets.ui.h:4 #: ../plugins/snippets/snippets/Manager.py:792 msgid "Import snippets" -msgstr "" +msgstr "Importar fragmentos" #: ../plugins/snippets/snippets/snippets.ui.h:5 msgid "Export selected snippets" -msgstr "" +msgstr "Exportar segmentos selecionados" #: ../plugins/snippets/snippets/snippets.ui.h:6 #: ../plugins/snippets/snippets/Manager.py:403 msgid "Delete selected snippet" -msgstr "" +msgstr "Eliminar fragmentos selecionados" #: ../plugins/snippets/snippets/snippets.ui.h:8 msgid "Activation" -msgstr "" +msgstr "Ativação" #: ../plugins/snippets/snippets/snippets.ui.h:10 msgid "_Tab trigger:" -msgstr "" +msgstr "Espoletador de _separador" #. self['hbox_tab_trigger'].set_spacing(0) #: ../plugins/snippets/snippets/snippets.ui.h:11 #: ../plugins/snippets/snippets/Manager.py:681 msgid "Single word the snippet is activated with after pressing Tab" -msgstr "" +msgstr "Palavra única com a qual o fragmento é ativado depois de premida a tecla de tabelação (Tab)" #: ../plugins/snippets/snippets/snippets.ui.h:12 msgid "Shortcut key with which the snippet is activated" -msgstr "" +msgstr "Tecla de atalho com a qual o fragmento é ativado" #: ../plugins/snippets/snippets/snippets.ui.h:13 msgid "S_hortcut key:" -msgstr "" +msgstr "Tecla de _atalho:" #: ../plugins/snippets/snippets/snippets.ui.h:14 msgid "_Drop targets:" -msgstr "" +msgstr "_Ignorar alvos" #: ../plugins/snippets/snippets/WindowHelper.py:72 msgid "Manage _Snippets..." @@ -2915,11 +2916,11 @@ msgstr "Gerir _pedaços..." #: ../plugins/snippets/snippets/WindowHelper.py:73 msgid "Manage snippets" -msgstr "" +msgstr "Gerir fragmentos" #: ../plugins/snippets/snippets/Manager.py:41 msgid "Snippets archive" -msgstr "" +msgstr "Arquivo de fragmentos" #: ../plugins/snippets/snippets/Manager.py:66 msgid "Add a new snippet..." @@ -2927,7 +2928,7 @@ msgstr "Adicionar um novo pedaço..." #: ../plugins/snippets/snippets/Manager.py:117 msgid "Global" -msgstr "" +msgstr "Global" #: ../plugins/snippets/snippets/Manager.py:400 msgid "Revert selected snippet" @@ -2938,136 +2939,136 @@ msgstr "Reverter o pedaço selecionado" msgid "" "This is not a valid Tab trigger. Triggers can either contain letters or a " "single (non-alphanumeric) character like: {, [, etc." -msgstr "" +msgstr "Este espoletador de separador não é válido. Os separadores podem conter letras ou um único carácter não alfanumérico como: {, [, etc." #: ../plugins/snippets/snippets/Manager.py:771 #, python-format msgid "The following error occurred while importing: %s" -msgstr "" +msgstr "O erro seguinte ocorreu ao importar: %s" #: ../plugins/snippets/snippets/Manager.py:778 msgid "Import successfully completed" -msgstr "" +msgstr "Importação concluída com êxito" #: ../plugins/snippets/snippets/Manager.py:797 #: ../plugins/snippets/snippets/Manager.py:883 #: ../plugins/snippets/snippets/Manager.py:946 msgid "All supported archives" -msgstr "" +msgstr "Todos os arquivos suportados" #: ../plugins/snippets/snippets/Manager.py:798 #: ../plugins/snippets/snippets/Manager.py:884 #: ../plugins/snippets/snippets/Manager.py:947 msgid "Gzip compressed archive" -msgstr "" +msgstr "Arquivo comprimido Gzip" #: ../plugins/snippets/snippets/Manager.py:799 #: ../plugins/snippets/snippets/Manager.py:885 #: ../plugins/snippets/snippets/Manager.py:948 msgid "Bzip2 compressed archive" -msgstr "" +msgstr "Arquivo comprimido Bzip2" #: ../plugins/snippets/snippets/Manager.py:800 msgid "Single snippets file" -msgstr "" +msgstr "Ficheiro único de fragmentos" #: ../plugins/snippets/snippets/Manager.py:801 #: ../plugins/snippets/snippets/Manager.py:887 #: ../plugins/snippets/snippets/Manager.py:950 msgid "All files" -msgstr "" +msgstr "Todos os ficheiros" #: ../plugins/snippets/snippets/Manager.py:813 #, python-format msgid "The following error occurred while exporting: %s" -msgstr "" +msgstr "O erro seguinte ocorreu ao exportar: %s" #: ../plugins/snippets/snippets/Manager.py:817 msgid "Export successfully completed" -msgstr "" +msgstr "Exportação concluída com êxito" #. Ask if system snippets should also be exported #: ../plugins/snippets/snippets/Manager.py:857 #: ../plugins/snippets/snippets/Manager.py:924 msgid "Do you want to include selected <b>system</b> snippets in your export?" -msgstr "" +msgstr "Pretende incluir fragmentos <b> de sistema</b> selecionados na exportação?" #: ../plugins/snippets/snippets/Manager.py:872 #: ../plugins/snippets/snippets/Manager.py:942 msgid "There are no snippets selected to be exported" -msgstr "" +msgstr "Não há fragmentos selecionados para exportação" #: ../plugins/snippets/snippets/Manager.py:877 #: ../plugins/snippets/snippets/Manager.py:915 msgid "Export snippets" -msgstr "" +msgstr "Exportar fragmentos" #: ../plugins/snippets/snippets/Manager.py:1055 msgid "Type a new shortcut, or press Backspace to clear" -msgstr "" +msgstr "Digitar um novo atalho ou teclar ←BkSp para limpar" #: ../plugins/snippets/snippets/Manager.py:1057 msgid "Type a new shortcut" -msgstr "" +msgstr "Digitar um novo atalho" #: ../plugins/snippets/snippets/Exporter.py:65 #, python-format msgid "The archive \"%s\" could not be created" -msgstr "" +msgstr "Não foi possível criar o arquivo \"%s\" " #: ../plugins/snippets/snippets/Exporter.py:82 #, python-format msgid "Target directory \"%s\" does not exist" -msgstr "" +msgstr "O diretório alvo \"%s\" não existe" #: ../plugins/snippets/snippets/Exporter.py:85 #, python-format msgid "Target directory \"%s\" is not a valid directory" -msgstr "" +msgstr "O diretório alvo \"%s\" não é válido" #: ../plugins/snippets/snippets/Importer.py:29 #: ../plugins/snippets/snippets/Importer.py:83 #, python-format msgid "File \"%s\" does not exist" -msgstr "" +msgstr "O ficheiro \"%s\" não existe" #: ../plugins/snippets/snippets/Importer.py:32 #, python-format msgid "File \"%s\" is not a valid snippets file" -msgstr "" +msgstr "O ficheiro \"%s\" não é um ficheiro de fragmentos válido" #: ../plugins/snippets/snippets/Importer.py:42 #, python-format msgid "Imported file \"%s\" is not a valid snippets file" -msgstr "" +msgstr "O ficheiro importado \"%s\" não é um ficheiro de fragmentos válido" #: ../plugins/snippets/snippets/Importer.py:52 #, python-format msgid "The archive \"%s\" could not be extracted" -msgstr "" +msgstr "O arquivo \"%s\" não pode ser extraído" #: ../plugins/snippets/snippets/Importer.py:70 #, python-format msgid "The following files could not be imported: %s" -msgstr "" +msgstr "Os ficheiros seguintes não puderam ser importados: %s" #: ../plugins/snippets/snippets/Importer.py:86 #: ../plugins/snippets/snippets/Importer.py:99 #, python-format msgid "File \"%s\" is not a valid snippets archive" -msgstr "" +msgstr "O ficheiro \"%s\" não é um arquivo de fragmentos válido" #: ../plugins/snippets/snippets/Placeholder.py:593 #, python-format msgid "" "Execution of the Python command (%s) exceeds the maximum time, execution " "aborted." -msgstr "" +msgstr "A execução do comando Python (%s) excede o tempo máximo; execução abortada." #: ../plugins/snippets/snippets/Placeholder.py:601 #, python-format msgid "Execution of the Python command (%s) failed: %s" -msgstr "" +msgstr "A execução do comando Python (%s) falhou: %s" #: ../plugins/sort/pluma-sort-plugin.c:94 msgid "S_ort..." @@ -3111,7 +3112,7 @@ msgstr "Não pode anular uma operação de ordenação" #: ../plugins/spell/org.mate.pluma.plugins.spell.gschema.xml.in.h:1 msgid "Autocheck Type" -msgstr "" +msgstr "Tipo de verificação" #. Translators: Displayed in the "Check Spelling" dialog if there are no #. suggestions for the current misspelled word @@ -3195,7 +3196,7 @@ msgstr "Idiomas" #: ../plugins/spell/pluma-spell-plugin.c:100 msgid "_Check Spelling..." -msgstr "Vrificação _ortográfica" +msgstr "Verificação _ortográfica" #: ../plugins/spell/pluma-spell-plugin.c:102 msgid "Check the current document for incorrect spelling" @@ -3227,11 +3228,11 @@ msgstr "Nenhuma palavra incorreta" #: ../plugins/spell/languages-dialog.ui.h:2 msgid "Select the _language of the current document." -msgstr "Selecione o idioma do documento atua_l." +msgstr "Selecione o i_dioma do documento atual." #: ../plugins/spell/spell-checker.ui.h:1 msgid "Check spelling" -msgstr "Verificação ortográficA" +msgstr "Verificação ortográfica" #: ../plugins/spell/spell-checker.ui.h:2 msgid "Misspelled word:" @@ -3287,7 +3288,7 @@ msgstr "Idioma" #: ../plugins/spell/pluma-spell-setup-dialog.ui.h:1 msgid "_Configure Spell Checker plugin..." -msgstr "" +msgstr "_Configurar o suplemento (plugin) de verificação ortográfica" #: ../plugins/spell/pluma-spell-setup-dialog.ui.h:2 msgid "Autocheck spelling on document load..." @@ -3295,15 +3296,15 @@ msgstr "" #: ../plugins/spell/pluma-spell-setup-dialog.ui.h:3 msgid "_Never autocheck" -msgstr "" +msgstr "_Nunca verificar ortografia" #: ../plugins/spell/pluma-spell-setup-dialog.ui.h:4 msgid "_Remember autocheck by document" -msgstr "" +msgstr "_Lembrar a verificação por documento" #: ../plugins/spell/pluma-spell-setup-dialog.ui.h:5 msgid "_Always autocheck" -msgstr "" +msgstr "_Verificar ortografia sempre" #: ../plugins/spell/spell.plugin.desktop.in.h:1 msgid "Spell Checker" |