summaryrefslogtreecommitdiff
path: root/po/uk.po
diff options
context:
space:
mode:
Diffstat (limited to 'po/uk.po')
-rw-r--r--po/uk.po1467
1 files changed, 742 insertions, 725 deletions
diff --git a/po/uk.po b/po/uk.po
index 3ecb5604..fe3fcd7f 100644
--- a/po/uk.po
+++ b/po/uk.po
@@ -18,9 +18,9 @@
#
msgid ""
msgstr ""
-"Project-Id-Version: pluma 1.25.0\n"
+"Project-Id-Version: pluma 1.25.3\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: https://github.com/mate-desktop/pluma/issues\n"
-"POT-Creation-Date: 2021-01-16 12:13+0100\n"
+"POT-Creation-Date: 2021-06-26 20:39+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2018-03-12 09:49+0000\n"
"Last-Translator: Микола Ткач <[email protected]>, 2021\n"
"Language-Team: Ukrainian (https://www.transifex.com/mate/teams/13566/uk/)\n"
@@ -497,7 +497,7 @@ msgstr ""
#: data/org.mate.pluma.gschema.xml.in:214
msgctxt "auto-detected"
msgid "[ 'UTF-8', 'GBK', 'CURRENT', 'ISO-8859-15', 'UTF-16' ]"
-msgstr ""
+msgstr "[ 'UTF-8', 'GBK', 'CURRENT', 'ISO-8859-15', 'UTF-16' ]"
#: data/org.mate.pluma.gschema.xml.in:215
msgid "Automatically Detected Encodings"
@@ -560,11 +560,11 @@ msgstr ""
#: data/org.mate.pluma.gschema.xml.in:240
msgid "Show newline"
-msgstr ""
+msgstr "Показати новий рядок"
#: data/org.mate.pluma.gschema.xml.in:241
msgid "Whether pluma should show newlines in the editor window."
-msgstr ""
+msgstr "Чи повинна pluma показувати нові рядки у вікні редактора."
#: data/org.mate.pluma.gschema.xml.in:245
msgid "Show nbsp"
@@ -576,10 +576,13 @@ msgid ""
"none' no showing; 'show-trailing' showing only trailing spaces; 'show-all' "
"showing all spaces."
msgstr ""
+"Чи має pluma показувати нерозривні пробіли у вікні редактора: 'show-none' "
+"відсутність показу; 'show-trailing' показує лише кінцеві пробіли; 'show-"
+"all', що показує всі пробіли."
#: data/org.mate.pluma.gschema.xml.in:250
msgid "Show tabs"
-msgstr ""
+msgstr "Показати вкладки"
#: data/org.mate.pluma.gschema.xml.in:251
msgid ""
@@ -587,10 +590,13 @@ msgid ""
" 'show-trailing' showing only trailing spaces; 'show-all' showing all "
"spaces."
msgstr ""
+"Чи повинна pluma показувати вкладки у вікні редактора: 'show-none' "
+"відсутність показу; 'show-trailing' показує лише кінцеві пробіли; 'show-"
+"all', що показує всі пробіли."
#: data/org.mate.pluma.gschema.xml.in:255
msgid "Show spaces"
-msgstr ""
+msgstr "Показати пробіли"
#: data/org.mate.pluma.gschema.xml.in:256
msgid ""
@@ -598,6 +604,9 @@ msgid ""
"showing; 'show-trailing' showing only trailing spaces; 'show-all' showing "
"all spaces."
msgstr ""
+"Чи повинна pluma показувати пробіли у вікні редактора: 'show-none' "
+"відсутність показу; 'show-trailing' показує лише кінцеві пробіли; 'show-"
+"all', що показує всі пробіли."
#: data/org.mate.pluma.gschema.xml.in:260
msgid "state"
@@ -655,15 +664,15 @@ msgstr ""
msgid "The pluma filter-id"
msgstr ""
-#: data/pluma.appdata.xml.in:7 data/pluma.desktop.in.in:3
+#: data/pluma.appdata.xml.in.in:7 data/pluma.desktop.in.in:3
msgid "Pluma"
msgstr "Pluma"
-#: data/pluma.appdata.xml.in:8
+#: data/pluma.appdata.xml.in.in:8
msgid "A Text Editor for the MATE desktop environment"
msgstr "Текстовий редактор для стільничного середовища МАТЕ"
-#: data/pluma.appdata.xml.in:10
+#: data/pluma.appdata.xml.in.in:10
msgid ""
"Pluma is a small, but powerful text editor designed specifically for the "
"MATE desktop. It has most standard text editor functions and fully supports "
@@ -671,15 +680,23 @@ msgid ""
" and automatic indentation of source code, printing and editing of multiple "
"documents in one window."
msgstr ""
+"Pluma - це невеликий, але потужний текстовий редактор, розроблений "
+"спеціально для стільниці MATE. Він має більшість стандартних функцій "
+"текстового редактора і повністю підтримує міжнародний текст в Unicode. "
+"Додаткові функції включають виділення синтаксису та автоматичний відступ "
+"джерельного коду, друк та редагування декількох документів в одному вікні."
-#: data/pluma.appdata.xml.in:17
+#: data/pluma.appdata.xml.in.in:17
msgid ""
"Pluma is extensible through a plugin system, which currently includes "
"support for spell checking, comparing files, viewing CVS ChangeLogs, and "
"adjusting indentation levels."
msgstr ""
+"Pluma можна розширити за допомогою системи втулок, яка наразі включає "
+"підтримку перевірки правопису, порівняння файлів, перегляду журналів змін "
+"CVS та регулювання рівнів відступу."
-#: data/pluma.desktop.in.in:4 pluma/pluma-print-job.c:775
+#: data/pluma.desktop.in.in:4 pluma/pluma-print-job.c:773
msgid "Text Editor"
msgstr "Текстовий редактор"
@@ -693,34 +710,34 @@ msgstr "Редактор текстових файлів"
msgid "text;editor;MATE;tabs;highlighting;code;multiple;files;pluggable;"
msgstr ""
-#: pluma/dialogs/pluma-close-confirmation-dialog.c:136
+#: pluma/dialogs/pluma-close-confirmation-dialog.c:137
msgid "Log Out _without Saving"
msgstr "_Вийти без збереження"
-#: pluma/dialogs/pluma-close-confirmation-dialog.c:140
+#: pluma/dialogs/pluma-close-confirmation-dialog.c:141
msgid "_Cancel Logout"
msgstr "_Скасувати вихід"
-#: pluma/dialogs/pluma-close-confirmation-dialog.c:147
+#: pluma/dialogs/pluma-close-confirmation-dialog.c:148
msgid "Close _without Saving"
msgstr "Закрити _без збереження"
-#: pluma/dialogs/pluma-close-confirmation-dialog.c:151
+#: pluma/dialogs/pluma-close-confirmation-dialog.c:152
#: pluma/dialogs/pluma-encodings-dialog.c:329
#: pluma/dialogs/pluma-encodings-dialog.ui:56
-#: pluma/dialogs/pluma-preferences-dialog.c:848
-#: pluma/pluma-commands-file.c:581 pluma/pluma-commands-file.c:1221
-#: pluma/pluma-file-chooser-dialog.c:452
-#: pluma/pluma-io-error-message-area.c:168
-#: pluma/pluma-io-error-message-area.c:507
-#: pluma/pluma-io-error-message-area.c:1197
-#: pluma/pluma-progress-message-area.c:63
-#: plugins/filebrowser/pluma-file-browser-utils.c:171
-#: plugins/quickopen/quickopen/popup.py:36
-#: plugins/snippets/snippets/Manager.py:795
-#: plugins/snippets/snippets/Manager.py:881
-#: plugins/snippets/snippets/Manager.py:920 plugins/sort/sort.ui:45
-#: plugins/spell/pluma-spell-language-dialog.c:132
+#: pluma/dialogs/pluma-preferences-dialog.c:849
+#: pluma/pluma-commands-file.c:582 pluma/pluma-commands-file.c:1222
+#: pluma/pluma-file-chooser-dialog.c:453
+#: pluma/pluma-io-error-message-area.c:169
+#: pluma/pluma-io-error-message-area.c:508
+#: pluma/pluma-io-error-message-area.c:1198
+#: pluma/pluma-progress-message-area.c:64
+#: plugins/filebrowser/pluma-file-browser-utils.c:172
+#: plugins/quickopen/quickopen/popup.py:37
+#: plugins/snippets/snippets/Manager.py:796
+#: plugins/snippets/snippets/Manager.py:882
+#: plugins/snippets/snippets/Manager.py:921 plugins/sort/sort.ui:46
+#: plugins/spell/pluma-spell-language-dialog.c:133
#: plugins/spell/languages-dialog.ui:56
#: plugins/spell/pluma-spell-setup-dialog.ui:55
#: plugins/time/pluma-time-dialog.ui:52
@@ -728,22 +745,22 @@ msgstr "Закрити _без збереження"
msgid "_Cancel"
msgstr "_Скасувати"
-#: pluma/dialogs/pluma-close-confirmation-dialog.c:178
-#: pluma/pluma-file-chooser-dialog.c:456 pluma/pluma-ui.h:80
-#: plugins/snippets/snippets/Manager.py:882
-#: plugins/snippets/snippets/Manager.py:921
+#: pluma/dialogs/pluma-close-confirmation-dialog.c:179
+#: pluma/pluma-file-chooser-dialog.c:457 pluma/pluma-ui.h:81
+#: plugins/snippets/snippets/Manager.py:883
+#: plugins/snippets/snippets/Manager.py:922
msgid "_Save"
msgstr "З_берегти"
-#: pluma/dialogs/pluma-close-confirmation-dialog.c:183
+#: pluma/dialogs/pluma-close-confirmation-dialog.c:184
msgid "Save _As"
msgstr "Зберегти _як…"
-#: pluma/dialogs/pluma-close-confirmation-dialog.c:216
+#: pluma/dialogs/pluma-close-confirmation-dialog.c:217
msgid "Question"
msgstr "Запитання"
-#: pluma/dialogs/pluma-close-confirmation-dialog.c:414
+#: pluma/dialogs/pluma-close-confirmation-dialog.c:415
#, c-format
msgid ""
"If you don't save, changes from the last %ld second will be permanently "
@@ -762,13 +779,13 @@ msgstr[2] ""
msgstr[3] ""
"Якщо Ви не збережете, зміни за останні %ld секунд будуть остаточно втрачені."
-#: pluma/dialogs/pluma-close-confirmation-dialog.c:423
+#: pluma/dialogs/pluma-close-confirmation-dialog.c:424
msgid ""
"If you don't save, changes from the last minute will be permanently lost."
msgstr ""
"Якщо Ви не збережете, зміни за останню хвилину будуть остаточно втрачені."
-#: pluma/dialogs/pluma-close-confirmation-dialog.c:429
+#: pluma/dialogs/pluma-close-confirmation-dialog.c:430
#, c-format
msgid ""
"If you don't save, changes from the last minute and %ld second will be "
@@ -789,7 +806,7 @@ msgstr[3] ""
"Якщо Ви не збережете, зміни за останню хвилину та %ld секунд будуть "
"остаточно втрачені."
-#: pluma/dialogs/pluma-close-confirmation-dialog.c:439
+#: pluma/dialogs/pluma-close-confirmation-dialog.c:440
#, c-format
msgid ""
"If you don't save, changes from the last %ld minute will be permanently "
@@ -808,13 +825,13 @@ msgstr[2] ""
msgstr[3] ""
"Якщо Ви не збережете, зміни за останні %ld хвилин будуть остаточно втрачені."
-#: pluma/dialogs/pluma-close-confirmation-dialog.c:454
+#: pluma/dialogs/pluma-close-confirmation-dialog.c:455
msgid ""
"If you don't save, changes from the last hour will be permanently lost."
msgstr ""
"Якщо Ви не збережете, зміни за останню годину будуть остаточно втрачені."
-#: pluma/dialogs/pluma-close-confirmation-dialog.c:460
+#: pluma/dialogs/pluma-close-confirmation-dialog.c:461
#, c-format
msgid ""
"If you don't save, changes from the last hour and %d minute will be "
@@ -835,7 +852,7 @@ msgstr[3] ""
"Якщо Ви не збережете, зміни за останню годину та %d хвилин будуть остаточно "
"втрачені."
-#: pluma/dialogs/pluma-close-confirmation-dialog.c:475
+#: pluma/dialogs/pluma-close-confirmation-dialog.c:476
#, c-format
msgid ""
"If you don't save, changes from the last %d hour will be permanently lost."
@@ -850,22 +867,22 @@ msgstr[2] ""
msgstr[3] ""
"Якщо Ви не збережете, зміни за останні %d годин будуть остаточно втрачені."
-#: pluma/dialogs/pluma-close-confirmation-dialog.c:521
+#: pluma/dialogs/pluma-close-confirmation-dialog.c:522
#, c-format
msgid "Changes to document \"%s\" will be permanently lost."
msgstr "Зміни, внесені у документ \"%s\", будуть остаточно втрачені."
-#: pluma/dialogs/pluma-close-confirmation-dialog.c:526
+#: pluma/dialogs/pluma-close-confirmation-dialog.c:527
#, c-format
msgid "Save changes to document \"%s\" before closing?"
msgstr "Зберегти зміни у документі \"%s\" перед закриванням?"
-#: pluma/dialogs/pluma-close-confirmation-dialog.c:540
-#: pluma/dialogs/pluma-close-confirmation-dialog.c:765
+#: pluma/dialogs/pluma-close-confirmation-dialog.c:541
+#: pluma/dialogs/pluma-close-confirmation-dialog.c:766
msgid "Saving has been disabled by the system administrator."
msgstr "Збереження вимкнено системним розпорядником."
-#: pluma/dialogs/pluma-close-confirmation-dialog.c:716
+#: pluma/dialogs/pluma-close-confirmation-dialog.c:717
#, c-format
msgid "Changes to %d document will be permanently lost."
msgid_plural "Changes to %d documents will be permanently lost."
@@ -874,7 +891,7 @@ msgstr[1] "Зміни в %d документах будуть остаточно
msgstr[2] "Зміни в %d документах будуть остаточно втрачені."
msgstr[3] "Зміни в %d документах будуть остаточно втрачені."
-#: pluma/dialogs/pluma-close-confirmation-dialog.c:722
+#: pluma/dialogs/pluma-close-confirmation-dialog.c:723
#, c-format
msgid ""
"There is %d document with unsaved changes. Save changes before closing?"
@@ -889,24 +906,24 @@ msgstr[2] ""
msgstr[3] ""
"%d документів мають незбережені зміни. Зберегти зміни перед закриванням?"
-#: pluma/dialogs/pluma-close-confirmation-dialog.c:740
+#: pluma/dialogs/pluma-close-confirmation-dialog.c:741
msgid "Docum_ents with unsaved changes:"
msgstr "До_кументи із незбереженими змінами:"
-#: pluma/dialogs/pluma-close-confirmation-dialog.c:742
+#: pluma/dialogs/pluma-close-confirmation-dialog.c:743
msgid "S_elect the documents you want to save:"
msgstr "_Виберіть документи, які потрібно зберегти:"
-#: pluma/dialogs/pluma-close-confirmation-dialog.c:767
+#: pluma/dialogs/pluma-close-confirmation-dialog.c:768
msgid "If you don't save, all your changes will be permanently lost."
msgstr "Якщо Ви не збережете, усі зміни будуть остаточно втрачені."
#: pluma/dialogs/pluma-encodings-dialog.c:330
#: pluma/dialogs/pluma-encodings-dialog.ui:72
-#: plugins/spell/pluma-spell-language-dialog.c:133
+#: plugins/spell/pluma-spell-language-dialog.c:134
#: plugins/spell/languages-dialog.ui:72
#: plugins/spell/pluma-spell-setup-dialog.ui:71
-#: plugins/time/pluma-time-plugin.c:888
+#: plugins/time/pluma-time-plugin.c:889
#: plugins/time/pluma-time-setup-dialog.ui:71
msgid "_OK"
msgstr "_Так"
@@ -914,8 +931,8 @@ msgstr "_Так"
#: pluma/dialogs/pluma-encodings-dialog.c:331
#: pluma/dialogs/pluma-encodings-dialog.ui:40
#: pluma/dialogs/pluma-preferences-dialog.c:1231
-#: pluma/dialogs/pluma-preferences-dialog.ui:58 pluma/pluma-ui.h:53
-#: plugins/sort/sort.ui:77 plugins/spell/pluma-spell-language-dialog.c:134
+#: pluma/dialogs/pluma-preferences-dialog.ui:58 pluma/pluma-ui.h:54
+#: plugins/sort/sort.ui:79 plugins/spell/pluma-spell-language-dialog.c:135
#: plugins/spell/languages-dialog.ui:40
#: plugins/spell/pluma-spell-setup-dialog.ui:39
#: plugins/time/pluma-time-dialog.ui:36
@@ -927,13 +944,13 @@ msgstr "_Допомога"
msgid "Character Encodings"
msgstr "Кодування символів"
-#: pluma/dialogs/pluma-encodings-dialog.c:396
-#: pluma/dialogs/pluma-encodings-dialog.c:457
+#: pluma/dialogs/pluma-encodings-dialog.c:394
+#: pluma/dialogs/pluma-encodings-dialog.c:455
msgid "_Description"
msgstr "_Опис"
-#: pluma/dialogs/pluma-encodings-dialog.c:405
-#: pluma/dialogs/pluma-encodings-dialog.c:466
+#: pluma/dialogs/pluma-encodings-dialog.c:403
+#: pluma/dialogs/pluma-encodings-dialog.c:464
msgid "_Encoding"
msgstr "_Кодування"
@@ -946,7 +963,7 @@ msgid "A_vailable encodings:"
msgstr "_Доступні кодування:"
#: pluma/dialogs/pluma-encodings-dialog.ui:150
-#: plugins/spell/pluma-automatic-spell-checker.c:514
+#: plugins/spell/pluma-automatic-spell-checker.c:515
msgid "_Add"
msgstr "Д_одати"
@@ -959,37 +976,37 @@ msgstr "Кодування в _меню:"
msgid "_Remove"
msgstr "В_илучити"
-#: pluma/dialogs/pluma-preferences-dialog.c:602
+#: pluma/dialogs/pluma-preferences-dialog.c:603
msgid "Click on this button to select the font to be used by the editor"
msgstr "Натисніть цю кнопку для вибору шрифту редактора"
-#: pluma/dialogs/pluma-preferences-dialog.c:617
+#: pluma/dialogs/pluma-preferences-dialog.c:618
#, c-format
msgid "_Use the system fixed width font (%s)"
msgstr "_Використовувати системний моноширинний шрифт (%s)"
-#: pluma/dialogs/pluma-preferences-dialog.c:811
+#: pluma/dialogs/pluma-preferences-dialog.c:812
msgid "The selected color scheme cannot be installed."
msgstr "Обрана схема кольорів не може бути встановлена."
-#: pluma/dialogs/pluma-preferences-dialog.c:890
+#: pluma/dialogs/pluma-preferences-dialog.c:891
msgid "Add Scheme"
msgstr "Додати схему"
-#: pluma/dialogs/pluma-preferences-dialog.c:897
+#: pluma/dialogs/pluma-preferences-dialog.c:898
msgid "A_dd Scheme"
msgstr "_Додати схему"
-#: pluma/dialogs/pluma-preferences-dialog.c:905
+#: pluma/dialogs/pluma-preferences-dialog.c:906
msgid "Color Scheme Files"
msgstr "Файли схеми кольорів"
-#: pluma/dialogs/pluma-preferences-dialog.c:912
-#: pluma/pluma-file-chooser-dialog.c:52
+#: pluma/dialogs/pluma-preferences-dialog.c:913
+#: pluma/pluma-file-chooser-dialog.c:53
msgid "All Files"
msgstr "Усі файли"
-#: pluma/dialogs/pluma-preferences-dialog.c:957
+#: pluma/dialogs/pluma-preferences-dialog.c:958
#, c-format
msgid "Could not remove color scheme \"%s\"."
msgstr "Не вдається вилучити схему кольорів \"%s\"."
@@ -997,7 +1014,7 @@ msgstr "Не вдається вилучити схему кольорів \"%s\
#: pluma/dialogs/pluma-preferences-dialog.c:1230
#: pluma/dialogs/pluma-preferences-dialog.ui:74
#: pluma/dialogs/pluma-search-dialog.c:325
-#: pluma/dialogs/pluma-search-dialog.ui:60 pluma/pluma-ui.h:151
+#: pluma/dialogs/pluma-search-dialog.ui:60 pluma/pluma-ui.h:152
#: plugins/docinfo/docinfo.ui:35 plugins/spell/spell-checker.ui:375
msgid "_Close"
msgstr "_Закрити"
@@ -1041,7 +1058,7 @@ msgstr "Виділяти відповідну д_ужку"
msgid "Display"
msgstr "Зовнішній вигляд"
-#: pluma/dialogs/pluma-preferences-dialog.ui:286 pluma/pluma-view.c:2245
+#: pluma/dialogs/pluma-preferences-dialog.ui:286 pluma/pluma-view.c:2274
msgid "_Display line numbers"
msgstr "Показувати _номери рядків"
@@ -1116,7 +1133,7 @@ msgstr ""
#: pluma/dialogs/pluma-preferences-dialog.ui:748
msgid "Show _tabs"
-msgstr ""
+msgstr "Показати _вкладки"
#: pluma/dialogs/pluma-preferences-dialog.ui:763
msgid "Show _trailing tabs only"
@@ -1124,7 +1141,7 @@ msgstr ""
#: pluma/dialogs/pluma-preferences-dialog.ui:779
msgid "Show _newlines"
-msgstr ""
+msgstr "Показати _нові рядки"
#: pluma/dialogs/pluma-preferences-dialog.ui:815
msgid "Editor"
@@ -1158,26 +1175,26 @@ msgstr "Шрифти та кольори"
msgid "Plugins"
msgstr "Втулки"
-#: pluma/dialogs/pluma-search-dialog.c:293
+#: pluma/dialogs/pluma-search-dialog.c:294
#: pluma/dialogs/pluma-search-dialog.ui:44
-#: pluma/dialogs/pluma-search-dialog.ui:91 pluma/pluma-window.c:1551
+#: pluma/dialogs/pluma-search-dialog.ui:91 pluma/pluma-window.c:1542
msgid "Replace"
msgstr "Замінити"
-#: pluma/dialogs/pluma-search-dialog.c:302 pluma/pluma-window.c:1549
+#: pluma/dialogs/pluma-search-dialog.c:303 pluma/pluma-window.c:1540
msgid "Find"
msgstr "Знайти"
-#: pluma/dialogs/pluma-search-dialog.c:405
+#: pluma/dialogs/pluma-search-dialog.c:402
#: pluma/dialogs/pluma-search-dialog.ui:106
msgid "_Find"
msgstr "Зна_йти:"
-#: pluma/dialogs/pluma-search-dialog.c:408
+#: pluma/dialogs/pluma-search-dialog.c:405
msgid "Replace _All"
msgstr "Замінити _усе"
-#: pluma/dialogs/pluma-search-dialog.c:409 pluma/pluma-commands-file.c:586
+#: pluma/dialogs/pluma-search-dialog.c:406 pluma/pluma-commands-file.c:587
msgid "_Replace"
msgstr "_Замінити..."
@@ -1217,47 +1234,47 @@ msgstr "_Досягнувши кінця, починати з початку"
msgid "_Parse escape sequences (e.g. \\n)"
msgstr "_Розпізнавати послідовність виходу (наприклад, \\n)"
-#: pluma/pluma.c:108
+#: pluma/pluma.c:109
msgid "Show the application's version"
msgstr "Вивести версію програми"
-#: pluma/pluma.c:111
+#: pluma/pluma.c:112
msgid ""
"Set the character encoding to be used to open the files listed on the "
"command line"
msgstr ""
"Кодування символів для відкривання файлів перелічених у командному рядку."
-#: pluma/pluma.c:111
+#: pluma/pluma.c:112
msgid "ENCODING"
msgstr "КОДУВАННЯ"
-#: pluma/pluma.c:114
+#: pluma/pluma.c:115
msgid "Display list of possible values for the encoding option"
msgstr "Показати перелік можливих значень параметрів кодування"
-#: pluma/pluma.c:117
+#: pluma/pluma.c:118
msgid "Create a new top-level window in an existing instance of pluma"
msgstr "Створити нове головне вікно у поточному примірнику pluma"
-#: pluma/pluma.c:120
+#: pluma/pluma.c:121
msgid "Create a new document in an existing instance of pluma"
msgstr "Створити новий документ у поточному примірнику pluma"
-#: pluma/pluma.c:123
+#: pluma/pluma.c:124
msgid "[FILE...]"
msgstr "[ФАЙЛ...]"
-#: pluma/pluma.c:177
+#: pluma/pluma.c:178
#, c-format
msgid "%s: invalid encoding.\n"
msgstr "%s: неправильне кодування.\n"
-#: pluma/pluma.c:528
+#: pluma/pluma.c:524
msgid "- Edit text files"
msgstr "- Редактор текстових файлів"
-#: pluma/pluma.c:539
+#: pluma/pluma.c:535
#, c-format
msgid ""
"%s\n"
@@ -1266,12 +1283,12 @@ msgstr ""
"%s\n"
"Запустіть «%s --help» для отримання повного переліку підтримуваних ключів.\n"
-#: pluma/pluma-commands-file.c:250
+#: pluma/pluma-commands-file.c:251
#, c-format
msgid "Loading file '%s'…"
msgstr "Завантажується файл \"%s\"..."
-#: pluma/pluma-commands-file.c:259
+#: pluma/pluma-commands-file.c:260
#, c-format
msgid "Loading %d file…"
msgid_plural "Loading %d files…"
@@ -1281,39 +1298,39 @@ msgstr[2] "Завантажується файлів %d..."
msgstr[3] "Завантажується файлів %d.."
#. Translators: "Open Files" is the title of the file chooser window
-#: pluma/pluma-commands-file.c:461
+#: pluma/pluma-commands-file.c:462
msgid "Open Files"
msgstr "Відкрити файли"
-#: pluma/pluma-commands-file.c:572
+#: pluma/pluma-commands-file.c:573
#, c-format
msgid "The file \"%s\" is read-only."
msgstr "Файл \"%s\" лише для читання."
-#: pluma/pluma-commands-file.c:577
+#: pluma/pluma-commands-file.c:578
msgid "Do you want to try to replace it with the one you are saving?"
msgstr "Спробувати замінити його файлом, що Ви записуєте?"
-#: pluma/pluma-commands-file.c:647 pluma/pluma-commands-file.c:870
+#: pluma/pluma-commands-file.c:648 pluma/pluma-commands-file.c:871
#, c-format
msgid "Saving file '%s'…"
msgstr "Зберігається файл \"%s\"..."
-#: pluma/pluma-commands-file.c:755
+#: pluma/pluma-commands-file.c:756
msgid "Save As…"
msgstr "Зберегти як..."
-#: pluma/pluma-commands-file.c:1084
+#: pluma/pluma-commands-file.c:1085
#, c-format
msgid "Reverting the document '%s'…"
msgstr "Відновлення документу \"%s\"..."
-#: pluma/pluma-commands-file.c:1129
+#: pluma/pluma-commands-file.c:1130
#, c-format
msgid "Revert unsaved changes to document '%s'?"
msgstr "Відновити незбережені зміни у документі \"%s\"?"
-#: pluma/pluma-commands-file.c:1138
+#: pluma/pluma-commands-file.c:1139
#, c-format
msgid ""
"Changes made to the document in the last %ld second will be permanently "
@@ -1330,13 +1347,13 @@ msgstr[2] ""
msgstr[3] ""
"Зміни, внесені у документ за останні %ld секунд, будуть остаточно втрачені."
-#: pluma/pluma-commands-file.c:1147
+#: pluma/pluma-commands-file.c:1148
msgid ""
"Changes made to the document in the last minute will be permanently lost."
msgstr ""
"Зміни, внесені у документ за останню хвилину, будуть остаточно втрачені."
-#: pluma/pluma-commands-file.c:1153
+#: pluma/pluma-commands-file.c:1154
#, c-format
msgid ""
"Changes made to the document in the last minute and %ld second will be "
@@ -1357,7 +1374,7 @@ msgstr[3] ""
"Зміни, внесені у документ за останню хвилину та %ld секунд, будуть остаточно"
" втрачені."
-#: pluma/pluma-commands-file.c:1163
+#: pluma/pluma-commands-file.c:1164
#, c-format
msgid ""
"Changes made to the document in the last %ld minute will be permanently "
@@ -1374,13 +1391,13 @@ msgstr[2] ""
msgstr[3] ""
"Зміни, внесені у документ за останні %ld хвилин, будуть остаточно втрачені."
-#: pluma/pluma-commands-file.c:1178
+#: pluma/pluma-commands-file.c:1179
msgid ""
"Changes made to the document in the last hour will be permanently lost."
msgstr ""
"Зміни, внесені у документ за останню годину, будуть остаточно втрачені."
-#: pluma/pluma-commands-file.c:1184
+#: pluma/pluma-commands-file.c:1185
#, c-format
msgid ""
"Changes made to the document in the last hour and %d minute will be "
@@ -1401,7 +1418,7 @@ msgstr[3] ""
"Зміни, внесені у документ за останню годину та %d хвилин, будуть остаточно "
"втрачені."
-#: pluma/pluma-commands-file.c:1199
+#: pluma/pluma-commands-file.c:1200
#, c-format
msgid ""
"Changes made to the document in the last %d hour will be permanently lost."
@@ -1416,29 +1433,29 @@ msgstr[2] ""
msgstr[3] ""
"Зміни, внесені у документ за останні %d годин, будуть остаточно втрачені."
-#: pluma/pluma-commands-file.c:1226 pluma/pluma-ui.h:84
+#: pluma/pluma-commands-file.c:1227 pluma/pluma-ui.h:85
msgid "_Revert"
msgstr "П_овернути"
-#: pluma/pluma-commands-help.c:60
+#: pluma/pluma-commands-help.c:61
msgid "MATE Documentation Team"
msgstr "Команда документування MATE"
-#: pluma/pluma-commands-help.c:61
+#: pluma/pluma-commands-help.c:62
msgid "GNOME Documentation Team"
msgstr "Команда документування GNOME"
-#: pluma/pluma-commands-help.c:62
+#: pluma/pluma-commands-help.c:63
msgid "Sun Microsystems"
msgstr "Сун Мікросістемс"
-#: pluma/pluma-commands-help.c:67
+#: pluma/pluma-commands-help.c:68
msgid ""
"Pluma is a small and lightweight text editor for the MATE Desktop "
"Environment."
msgstr ""
-#: pluma/pluma-commands-help.c:70
+#: pluma/pluma-commands-help.c:71
msgid ""
"Pluma is free software; you can redistribute it and/or modify it under the "
"terms of the GNU General Public License as published by the Free Software "
@@ -1450,15 +1467,18 @@ msgstr ""
"оголошених Фундацією вільного програмного забезпечення; або версії 2 "
"Ліцензії, або (за вашим бажанням) будь-якої пізнішої версії."
-#: pluma/pluma-commands-help.c:74
+#: pluma/pluma-commands-help.c:75
msgid ""
"Pluma is distributed in the hope that it will be useful, but WITHOUT ANY "
"WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY or FITNESS "
"FOR A PARTICULAR PURPOSE. See the GNU General Public License for more "
"details."
msgstr ""
+"Pluma поширюється зі сподіванням, що вона буде корисною, але БЕЗ БУДЬ-ЯКИХ "
+"ЗАПОРУК; Навіть не маючи на увазі запоруку ПРОДУКЦІЙНОСТИ або ПРИДАТНОСТИ "
+"ДЛЯ ПЕВНОЇ МЕТИ. Детальніше див. У Загальній публічній ліцензії GNU."
-#: pluma/pluma-commands-help.c:78
+#: pluma/pluma-commands-help.c:79
msgid ""
"You should have received a copy of the GNU General Public License along with"
" Pluma; if not, write to the Free Software Foundation, Inc., 51 Franklin "
@@ -1468,11 +1488,11 @@ msgstr ""
"якщо ні, пишіть у Фундацію вільного програмного забезпечення, Inc., Франклін"
" Стріт, 51, П'ятий поверх, Бостон, MA 02110-1301 США"
-#: pluma/pluma-commands-help.c:113
+#: pluma/pluma-commands-help.c:114
msgid "About Pluma"
msgstr "Про Pluma"
-#: pluma/pluma-commands-help.c:116
+#: pluma/pluma-commands-help.c:117
msgid ""
"Copyright © 1998-2000 Evan Lawrence, Alex Robert\n"
"Copyright © 2000-2002 Chema Celorio, Paolo Maggi\n"
@@ -1483,14 +1503,14 @@ msgid ""
"Copyright © 2012-2021 MATE developers"
msgstr ""
-#: pluma/pluma-commands-help.c:126
+#: pluma/pluma-commands-help.c:127
msgid "translator-credits"
msgstr ""
"Yarema aka Knedlyk <[email protected]>,\n"
"Микола Ткач <[email protected]>,\n"
"Oleh Tsyupka <[email protected]>"
-#: pluma/pluma-commands-search.c:112
+#: pluma/pluma-commands-search.c:113
#, c-format
msgid "Found and replaced %d occurrence"
msgid_plural "Found and replaced %d occurrences"
@@ -1499,242 +1519,242 @@ msgstr[1] "Знайдено і замінено %d входження"
msgstr[2] "Знайдено і замінено %d входжень"
msgstr[3] "Знайдено і замінено %d входжень"
-#: pluma/pluma-commands-search.c:122
+#: pluma/pluma-commands-search.c:123
msgid "Found and replaced one occurrence"
msgstr "Знайдено та замінено один випадок"
#. Translators: %s is replaced by the text
#. entered by the user in the search box
-#: pluma/pluma-commands-search.c:143
+#: pluma/pluma-commands-search.c:144
#, c-format
msgid "\"%s\" not found"
msgstr "Фрази \"%s\" не існує"
-#: pluma/pluma-document.c:1171 pluma/pluma-document.c:1191
+#: pluma/pluma-document.c:1180 pluma/pluma-document.c:1200
#, c-format
msgid "Unsaved Document %d"
msgstr "Незбережений документ %d"
-#: pluma/pluma-documents-panel.c:93 pluma/pluma-documents-panel.c:107
-#: pluma/pluma-window.c:2260 pluma/pluma-window.c:2265
+#: pluma/pluma-documents-panel.c:94 pluma/pluma-documents-panel.c:108
+#: pluma/pluma-window.c:2245 pluma/pluma-window.c:2250
msgid "Read-Only"
msgstr "Лише читання"
-#: pluma/pluma-documents-panel.c:703 pluma/pluma-window.c:3683
+#: pluma/pluma-documents-panel.c:704 pluma/pluma-window.c:3651
msgid "Documents"
msgstr "Документи"
-#: pluma/pluma-encodings.c:138 pluma/pluma-encodings.c:180
-#: pluma/pluma-encodings.c:182 pluma/pluma-encodings.c:184
-#: pluma/pluma-encodings.c:186 pluma/pluma-encodings.c:188
-#: pluma/pluma-encodings.c:190 pluma/pluma-encodings.c:192
+#: pluma/pluma-encodings.c:139 pluma/pluma-encodings.c:181
+#: pluma/pluma-encodings.c:183 pluma/pluma-encodings.c:185
+#: pluma/pluma-encodings.c:187 pluma/pluma-encodings.c:189
+#: pluma/pluma-encodings.c:191 pluma/pluma-encodings.c:193
msgid "Unicode"
msgstr "Юнікод"
-#: pluma/pluma-encodings.c:151 pluma/pluma-encodings.c:175
-#: pluma/pluma-encodings.c:225 pluma/pluma-encodings.c:268
+#: pluma/pluma-encodings.c:152 pluma/pluma-encodings.c:176
+#: pluma/pluma-encodings.c:226 pluma/pluma-encodings.c:269
msgid "Western"
msgstr "Західне"
-#: pluma/pluma-encodings.c:153 pluma/pluma-encodings.c:227
-#: pluma/pluma-encodings.c:264
+#: pluma/pluma-encodings.c:154 pluma/pluma-encodings.c:228
+#: pluma/pluma-encodings.c:265
msgid "Central European"
msgstr "Центральноевропейське"
-#: pluma/pluma-encodings.c:155
+#: pluma/pluma-encodings.c:156
msgid "South European"
msgstr "Південноевропейське"
-#: pluma/pluma-encodings.c:157 pluma/pluma-encodings.c:171
-#: pluma/pluma-encodings.c:278
+#: pluma/pluma-encodings.c:158 pluma/pluma-encodings.c:172
+#: pluma/pluma-encodings.c:279
msgid "Baltic"
msgstr "Балтійське"
-#: pluma/pluma-encodings.c:159 pluma/pluma-encodings.c:229
-#: pluma/pluma-encodings.c:242 pluma/pluma-encodings.c:246
-#: pluma/pluma-encodings.c:248 pluma/pluma-encodings.c:266
+#: pluma/pluma-encodings.c:160 pluma/pluma-encodings.c:230
+#: pluma/pluma-encodings.c:243 pluma/pluma-encodings.c:247
+#: pluma/pluma-encodings.c:249 pluma/pluma-encodings.c:267
msgid "Cyrillic"
msgstr "Кириличне"
-#: pluma/pluma-encodings.c:161 pluma/pluma-encodings.c:235
-#: pluma/pluma-encodings.c:276
+#: pluma/pluma-encodings.c:162 pluma/pluma-encodings.c:236
+#: pluma/pluma-encodings.c:277
msgid "Arabic"
msgstr "Арабське"
-#: pluma/pluma-encodings.c:163 pluma/pluma-encodings.c:270
+#: pluma/pluma-encodings.c:164 pluma/pluma-encodings.c:271
msgid "Greek"
msgstr "Грецьке"
-#: pluma/pluma-encodings.c:165
+#: pluma/pluma-encodings.c:166
msgid "Hebrew Visual"
msgstr "Гебрейське наочне"
-#: pluma/pluma-encodings.c:167 pluma/pluma-encodings.c:231
-#: pluma/pluma-encodings.c:272
+#: pluma/pluma-encodings.c:168 pluma/pluma-encodings.c:232
+#: pluma/pluma-encodings.c:273
msgid "Turkish"
msgstr "Турецьке"
-#: pluma/pluma-encodings.c:169
+#: pluma/pluma-encodings.c:170
msgid "Nordic"
msgstr "Північне"
-#: pluma/pluma-encodings.c:173
+#: pluma/pluma-encodings.c:174
msgid "Celtic"
msgstr "Кельтське"
-#: pluma/pluma-encodings.c:177
+#: pluma/pluma-encodings.c:178
msgid "Romanian"
msgstr "Румунське"
-#: pluma/pluma-encodings.c:195
+#: pluma/pluma-encodings.c:196
msgid "Armenian"
msgstr "Вірменське"
-#: pluma/pluma-encodings.c:197 pluma/pluma-encodings.c:199
-#: pluma/pluma-encodings.c:213
+#: pluma/pluma-encodings.c:198 pluma/pluma-encodings.c:200
+#: pluma/pluma-encodings.c:214
msgid "Chinese Traditional"
msgstr "Традиційне китайське"
-#: pluma/pluma-encodings.c:201
+#: pluma/pluma-encodings.c:202
msgid "Cyrillic/Russian"
msgstr "Кирилиця (російська)"
-#: pluma/pluma-encodings.c:204 pluma/pluma-encodings.c:206
-#: pluma/pluma-encodings.c:208 pluma/pluma-encodings.c:238
-#: pluma/pluma-encodings.c:253
+#: pluma/pluma-encodings.c:205 pluma/pluma-encodings.c:207
+#: pluma/pluma-encodings.c:209 pluma/pluma-encodings.c:239
+#: pluma/pluma-encodings.c:254
msgid "Japanese"
msgstr "Японське"
-#: pluma/pluma-encodings.c:211 pluma/pluma-encodings.c:240
-#: pluma/pluma-encodings.c:244 pluma/pluma-encodings.c:259
+#: pluma/pluma-encodings.c:212 pluma/pluma-encodings.c:241
+#: pluma/pluma-encodings.c:245 pluma/pluma-encodings.c:260
msgid "Korean"
msgstr "Корейське"
-#: pluma/pluma-encodings.c:216 pluma/pluma-encodings.c:218
-#: pluma/pluma-encodings.c:220
+#: pluma/pluma-encodings.c:217 pluma/pluma-encodings.c:219
+#: pluma/pluma-encodings.c:221
msgid "Chinese Simplified"
msgstr "Спрощене китайське"
-#: pluma/pluma-encodings.c:222
+#: pluma/pluma-encodings.c:223
msgid "Georgian"
msgstr "Сакартвело(грузинське)"
-#: pluma/pluma-encodings.c:233 pluma/pluma-encodings.c:274
+#: pluma/pluma-encodings.c:234 pluma/pluma-encodings.c:275
msgid "Hebrew"
msgstr "Гебрейське"
-#: pluma/pluma-encodings.c:250
+#: pluma/pluma-encodings.c:251
msgid "Cyrillic/Ukrainian"
msgstr "Кирилиця (українська)"
-#: pluma/pluma-encodings.c:255 pluma/pluma-encodings.c:261
-#: pluma/pluma-encodings.c:280
+#: pluma/pluma-encodings.c:256 pluma/pluma-encodings.c:262
+#: pluma/pluma-encodings.c:281
msgid "Vietnamese"
msgstr "В'єтнамське"
-#: pluma/pluma-encodings.c:257
+#: pluma/pluma-encodings.c:258
msgid "Thai"
msgstr "Тайське"
-#: pluma/pluma-encodings.c:431
+#: pluma/pluma-encodings.c:432
msgid "Unknown"
msgstr "Невідомий"
-#: pluma/pluma-encodings-combo-box.c:270
+#: pluma/pluma-encodings-combo-box.c:271
msgid "Automatically Detected"
msgstr "Автовизначення"
-#: pluma/pluma-encodings-combo-box.c:286 pluma/pluma-encodings-combo-box.c:301
+#: pluma/pluma-encodings-combo-box.c:287 pluma/pluma-encodings-combo-box.c:302
#, c-format
msgid "Current Locale (%s)"
msgstr "Поточна локалізація (%s)"
-#: pluma/pluma-encodings-combo-box.c:353
+#: pluma/pluma-encodings-combo-box.c:354
msgid "Add or Remove..."
msgstr "Додати або вилучити..."
-#: pluma/pluma-file-chooser-dialog.c:53
+#: pluma/pluma-file-chooser-dialog.c:54
msgid "All Text Files"
msgstr "Усі текстові файли"
-#: pluma/pluma-file-chooser-dialog.c:93
+#: pluma/pluma-file-chooser-dialog.c:94
msgid "C_haracter Encoding:"
msgstr "_Кодування символів:"
-#: pluma/pluma-file-chooser-dialog.c:158
+#: pluma/pluma-file-chooser-dialog.c:159
msgid "L_ine Ending:"
msgstr "Ко_дування рядка"
-#: pluma/pluma-file-chooser-dialog.c:177
+#: pluma/pluma-file-chooser-dialog.c:178
msgid "Unix/Linux"
msgstr "Unix/Linux"
-#: pluma/pluma-file-chooser-dialog.c:183
+#: pluma/pluma-file-chooser-dialog.c:184
msgid "Mac OS Classic"
msgstr "Mac OS Classic"
-#: pluma/pluma-file-chooser-dialog.c:189
+#: pluma/pluma-file-chooser-dialog.c:190
msgid "Windows"
msgstr "Вікна"
-#: pluma/pluma-file-chooser-dialog.c:454
-#: plugins/filebrowser/pluma-file-browser-widget.c:799
-#: plugins/quickopen/quickopen/popup.py:37
-#: plugins/snippets/snippets/Manager.py:796
+#: pluma/pluma-file-chooser-dialog.c:455
+#: plugins/filebrowser/pluma-file-browser-widget.c:800
+#: plugins/quickopen/quickopen/popup.py:38
+#: plugins/snippets/snippets/Manager.py:797
msgid "_Open"
msgstr "_Відкрити"
-#: pluma/pluma-help.c:81
+#: pluma/pluma-help.c:82
msgid "There was an error displaying the help."
msgstr "Помилка при показі довідки."
-#: pluma/pluma-io-error-message-area.c:183
-#: pluma/pluma-io-error-message-area.c:485
+#: pluma/pluma-io-error-message-area.c:184
+#: pluma/pluma-io-error-message-area.c:486
msgid "_Retry"
msgstr "_Повторити"
-#: pluma/pluma-io-error-message-area.c:204
+#: pluma/pluma-io-error-message-area.c:205
#, c-format
msgid "Could not find the file %s."
msgstr "Не вдається знайти файл %s."
-#: pluma/pluma-io-error-message-area.c:206
-#: pluma/pluma-io-error-message-area.c:245
-#: pluma/pluma-io-error-message-area.c:252
+#: pluma/pluma-io-error-message-area.c:207
+#: pluma/pluma-io-error-message-area.c:246
+#: pluma/pluma-io-error-message-area.c:253
msgid "Please check that you typed the location correctly and try again."
msgstr "Переконайтеся, що Ви увели правильну адресу та спробуйте знову."
#. Translators: %s is a URI scheme (like for example http:, ftp:, etc.)
-#: pluma/pluma-io-error-message-area.c:221
+#: pluma/pluma-io-error-message-area.c:222
#, c-format
msgid "pluma cannot handle %s locations."
msgstr "pluma не підтримує адреси %s."
-#: pluma/pluma-io-error-message-area.c:227
+#: pluma/pluma-io-error-message-area.c:228
msgid "pluma cannot handle this location."
msgstr "pluma не може опрацювати цей запит."
-#: pluma/pluma-io-error-message-area.c:235
+#: pluma/pluma-io-error-message-area.c:236
msgid "The location of the file cannot be mounted."
msgstr "Не вдається змонтувати файлову систему для файлу."
-#: pluma/pluma-io-error-message-area.c:239
+#: pluma/pluma-io-error-message-area.c:240
msgid "The location of the file cannot be accessed because it is not mounted."
msgstr ""
"Не вдається отримати доступ до файлу, оскільки неможливо змонтувати його "
"файлову систему."
-#: pluma/pluma-io-error-message-area.c:243
+#: pluma/pluma-io-error-message-area.c:244
#, c-format
msgid "%s is a directory."
msgstr "\"%s\" є каталогом."
-#: pluma/pluma-io-error-message-area.c:250
+#: pluma/pluma-io-error-message-area.c:251
#, c-format
msgid "%s is not a valid location."
msgstr "\"%s\" не є правильною адресою."
-#: pluma/pluma-io-error-message-area.c:280
+#: pluma/pluma-io-error-message-area.c:281
#, c-format
msgid ""
"Host %s could not be found. Please check that your proxy settings are "
@@ -1743,7 +1763,7 @@ msgstr ""
"Не вдається знайти вузол \"%s\". Переконайтеся, що параметри проксі вказано "
"правильно та спробуйте ще раз."
-#: pluma/pluma-io-error-message-area.c:293
+#: pluma/pluma-io-error-message-area.c:294
msgid ""
"Hostname was invalid. Please check that you typed the location correctly and"
" try again."
@@ -1751,52 +1771,52 @@ msgstr ""
"Неправильна назва вузла. Переконайтеся, що адресу уведено правильно та "
"спробуйте знову."
-#: pluma/pluma-io-error-message-area.c:301
+#: pluma/pluma-io-error-message-area.c:302
#, c-format
msgid "%s is not a regular file."
msgstr "%s не є звичайним файлом."
-#: pluma/pluma-io-error-message-area.c:306
+#: pluma/pluma-io-error-message-area.c:307
msgid "Connection timed out. Please try again."
msgstr "Вийшов час очікування з'єднання. Спробуйте ще раз."
-#: pluma/pluma-io-error-message-area.c:329
+#: pluma/pluma-io-error-message-area.c:330
msgid "The file is too big."
msgstr "Файл завеликий."
-#: pluma/pluma-io-error-message-area.c:370
+#: pluma/pluma-io-error-message-area.c:371
#, c-format
msgid "Unexpected error: %s"
msgstr "Неочікувана помилка: %s"
-#: pluma/pluma-io-error-message-area.c:406
+#: pluma/pluma-io-error-message-area.c:407
msgid "pluma cannot find the file. Perhaps it has recently been deleted."
msgstr "Не вдається знайти файл. Напевно, він нещодавно був вилучений."
-#: pluma/pluma-io-error-message-area.c:416
+#: pluma/pluma-io-error-message-area.c:417
#, c-format
msgid "Could not revert the file %s."
msgstr "Не вдається відновити файл \"%s\"."
-#: pluma/pluma-io-error-message-area.c:442
+#: pluma/pluma-io-error-message-area.c:443
msgid "Ch_aracter Encoding:"
msgstr "_Кодування символів:"
#. Translators: the access key chosen for this string should be
#. different from other main menu access keys (Open, Edit, View...)
-#: pluma/pluma-io-error-message-area.c:494
-#: pluma/pluma-io-error-message-area.c:771
+#: pluma/pluma-io-error-message-area.c:495
+#: pluma/pluma-io-error-message-area.c:772
msgid "Edit Any_way"
msgstr "_Редагувати попри усе"
#. Translators: the access key chosen for this string should be
#. different from other main menu access keys (Open, Edit, View...)
-#: pluma/pluma-io-error-message-area.c:499
-#: pluma/pluma-io-error-message-area.c:776
+#: pluma/pluma-io-error-message-area.c:500
+#: pluma/pluma-io-error-message-area.c:777
msgid "D_on't Edit"
msgstr "_Не редагувати"
-#: pluma/pluma-io-error-message-area.c:597
+#: pluma/pluma-io-error-message-area.c:598
msgid ""
"The number of followed links is limited and the actual file could not be "
"found within this limit."
@@ -1804,29 +1824,29 @@ msgstr ""
"Вичерпано припустиме число переходів за посиланнями, а файл так і не було "
"знайдено."
-#: pluma/pluma-io-error-message-area.c:601
+#: pluma/pluma-io-error-message-area.c:602
msgid "You do not have the permissions necessary to open the file."
msgstr "Бракує прав для відкривання файлу."
-#: pluma/pluma-io-error-message-area.c:607
+#: pluma/pluma-io-error-message-area.c:608
msgid "pluma has not been able to detect the character encoding."
msgstr "Не вдається визначити кодування символів."
-#: pluma/pluma-io-error-message-area.c:609
-#: pluma/pluma-io-error-message-area.c:631
+#: pluma/pluma-io-error-message-area.c:610
+#: pluma/pluma-io-error-message-area.c:632
msgid "Please check that you are not trying to open a binary file."
msgstr "Напевно, Ви намагаєтеся відкрити файл з двійковими даними."
-#: pluma/pluma-io-error-message-area.c:610
+#: pluma/pluma-io-error-message-area.c:611
msgid "Select a character encoding from the menu and try again."
msgstr "Виберіть кодування символів з меню та спробуйте це раз."
-#: pluma/pluma-io-error-message-area.c:616
+#: pluma/pluma-io-error-message-area.c:617
#, c-format
msgid "There was a problem opening the file %s."
msgstr "Помилка при відкриванні файлу %s."
-#: pluma/pluma-io-error-message-area.c:618
+#: pluma/pluma-io-error-message-area.c:619
msgid ""
"The file you opened has some invalid characters. If you continue editing "
"this file you could make this document useless."
@@ -1834,31 +1854,31 @@ msgstr ""
"Файл, який Ви відкрили має деякі неприпустимі символи, якщо Ви продовжите "
"редагування цього файлу Ви можете зробити цей документ зіпсованим."
-#: pluma/pluma-io-error-message-area.c:621
+#: pluma/pluma-io-error-message-area.c:622
msgid "You can also choose another character encoding and try again."
msgstr "Виберіть кодування символів з меню та спробуйте ще раз."
-#: pluma/pluma-io-error-message-area.c:628
+#: pluma/pluma-io-error-message-area.c:629
#, c-format
msgid "Could not open the file %s using the %s character encoding."
msgstr "Не вдається відкрити файл \"%s\" використовуючи кодування %s."
-#: pluma/pluma-io-error-message-area.c:632
-#: pluma/pluma-io-error-message-area.c:707
+#: pluma/pluma-io-error-message-area.c:633
+#: pluma/pluma-io-error-message-area.c:708
msgid "Select a different character encoding from the menu and try again."
msgstr "Виберіть інше кодування символів з меню та спробуйте ще раз."
-#: pluma/pluma-io-error-message-area.c:642
+#: pluma/pluma-io-error-message-area.c:643
#, c-format
msgid "Could not open the file %s."
msgstr "Не вдається відкрити файл \"%s\"."
-#: pluma/pluma-io-error-message-area.c:702
+#: pluma/pluma-io-error-message-area.c:703
#, c-format
msgid "Could not save the file %s using the %s character encoding."
msgstr "Не вдається зберегти файл \"%s\" використовуючи кодування %s."
-#: pluma/pluma-io-error-message-area.c:705
+#: pluma/pluma-io-error-message-area.c:706
msgid ""
"The document contains one or more characters that cannot be encoded using "
"the specified character encoding."
@@ -1866,12 +1886,12 @@ msgstr ""
"Документ містить один або більше символів, які не мають надання у вказаному "
"кодуванні символів."
-#: pluma/pluma-io-error-message-area.c:791
+#: pluma/pluma-io-error-message-area.c:792
#, c-format
msgid "This file (%s) is already open in another pluma window."
msgstr "Файл \"%s\" вже відкритий у іншому вікні pluma."
-#: pluma/pluma-io-error-message-area.c:805
+#: pluma/pluma-io-error-message-area.c:806
msgid ""
"pluma opened this instance of the file in a non-editable way. Do you want to"
" edit it anyway?"
@@ -1879,39 +1899,39 @@ msgstr ""
"pluma відкрив цей файл у режимі \"лише читання\". Ви справді бажаєте "
"редагувати його?"
-#: pluma/pluma-io-error-message-area.c:864
-#: pluma/pluma-io-error-message-area.c:962
+#: pluma/pluma-io-error-message-area.c:865
+#: pluma/pluma-io-error-message-area.c:963
msgid "S_ave Anyway"
msgstr "З_берегти попри усе"
-#: pluma/pluma-io-error-message-area.c:868
-#: pluma/pluma-io-error-message-area.c:966
+#: pluma/pluma-io-error-message-area.c:869
+#: pluma/pluma-io-error-message-area.c:967
msgid "D_on't Save"
msgstr "_Не зберігати"
-#: pluma/pluma-io-error-message-area.c:886
+#: pluma/pluma-io-error-message-area.c:887
#, c-format
msgid "The file %s has been modified since reading it."
msgstr "Файл %s змінено під час читання."
-#: pluma/pluma-io-error-message-area.c:901
+#: pluma/pluma-io-error-message-area.c:902
msgid ""
"If you save it, all the external changes could be lost. Save it anyway?"
msgstr ""
"Якщо Ви збережете його, усі зовнішні зміни будуть втрачені. Зберегти все "
"одно?"
-#: pluma/pluma-io-error-message-area.c:989
+#: pluma/pluma-io-error-message-area.c:990
#, c-format
msgid "Could not create a backup file while saving %s"
msgstr "Не вдається створити резервну копію файлу при збереженні %s."
-#: pluma/pluma-io-error-message-area.c:992
+#: pluma/pluma-io-error-message-area.c:993
#, c-format
msgid "Could not create a temporary backup file while saving %s"
msgstr "Не вдається створити тимчасовий резервний файл при збереженні %s."
-#: pluma/pluma-io-error-message-area.c:1008
+#: pluma/pluma-io-error-message-area.c:1009
msgid ""
"pluma could not back up the old copy of the file before saving the new one. "
"You can ignore this warning and save the file anyway, but if an error occurs"
@@ -1923,7 +1943,7 @@ msgstr ""
"Зберегти попри усе?"
#. Translators: %s is a URI scheme (like for example http:, ftp:, etc.)
-#: pluma/pluma-io-error-message-area.c:1068
+#: pluma/pluma-io-error-message-area.c:1069
#, c-format
msgid ""
"pluma cannot handle %s locations in write mode. Please check that you typed "
@@ -1932,7 +1952,7 @@ msgstr ""
"pluma не може відкрити адресу %s у режимі запису. Переконайтеся, що адресу "
"уведено правильно та спробуйте знову."
-#: pluma/pluma-io-error-message-area.c:1076
+#: pluma/pluma-io-error-message-area.c:1077
msgid ""
"pluma cannot handle this location in write mode. Please check that you typed"
" the location correctly and try again."
@@ -1940,7 +1960,7 @@ msgstr ""
"pluma не може відкрити цю адресу у режимі запису. Переконайтеся, що адресу "
"уведено правильно та спробуйте ще раз."
-#: pluma/pluma-io-error-message-area.c:1085
+#: pluma/pluma-io-error-message-area.c:1086
#, c-format
msgid ""
"%s is not a valid location. Please check that you typed the location "
@@ -1949,7 +1969,7 @@ msgstr ""
"%s не є правильною адресою. Переконайтеся, що адресу уведено правильно та "
"спробуйте знову."
-#: pluma/pluma-io-error-message-area.c:1091
+#: pluma/pluma-io-error-message-area.c:1092
msgid ""
"You do not have the permissions necessary to save the file. Please check "
"that you typed the location correctly and try again."
@@ -1957,7 +1977,7 @@ msgstr ""
"Немає прав для запису файлу. Переконайтеся, що адресу уведено правильно та "
"спробуйте ще раз."
-#: pluma/pluma-io-error-message-area.c:1097
+#: pluma/pluma-io-error-message-area.c:1098
msgid ""
"There is not enough disk space to save the file. Please free some disk space"
" and try again."
@@ -1965,7 +1985,7 @@ msgstr ""
"Бракує дискового простору для збереження файлу. Звільніть, місце на диску та"
" спробуйте знову."
-#: pluma/pluma-io-error-message-area.c:1102
+#: pluma/pluma-io-error-message-area.c:1103
msgid ""
"You are trying to save the file on a read-only disk. Please check that you "
"typed the location correctly and try again."
@@ -1973,11 +1993,11 @@ msgstr ""
"Ви намагаєтеся зберегти файл на диск доступний лише для читання. "
"Переконайтеся, що адресу уведено правильно і спробуйте знову."
-#: pluma/pluma-io-error-message-area.c:1108
+#: pluma/pluma-io-error-message-area.c:1109
msgid "A file with the same name already exists. Please use a different name."
msgstr "Файл з такою назвою вже існує. Вкажіть іншу назву."
-#: pluma/pluma-io-error-message-area.c:1113
+#: pluma/pluma-io-error-message-area.c:1114
msgid ""
"The disk where you are trying to save the file has a limitation on length of"
" the file names. Please use a shorter name."
@@ -1985,7 +2005,7 @@ msgstr ""
"Диск, на якому Ви намагаєтеся зберегти файл має обмеження на розмір файлу. "
"Використовуйте коротшу назву."
-#: pluma/pluma-io-error-message-area.c:1120
+#: pluma/pluma-io-error-message-area.c:1121
msgid ""
"The disk where you are trying to save the file has a limitation on file "
"sizes. Please try saving a smaller file or saving it to a disk that does not"
@@ -1995,46 +2015,46 @@ msgstr ""
"Спробуйте зберегти файл меншого розміру, чи скористайтеся диском, що не має "
"такого обмеження."
-#: pluma/pluma-io-error-message-area.c:1136
+#: pluma/pluma-io-error-message-area.c:1137
#, c-format
msgid "Could not save the file %s."
msgstr "Не вдається зберегти файл \"%s\"."
-#: pluma/pluma-io-error-message-area.c:1180
+#: pluma/pluma-io-error-message-area.c:1181
#, c-format
msgid "The file %s changed on disk."
msgstr "Файл %s був змінений на диску."
-#: pluma/pluma-io-error-message-area.c:1185
+#: pluma/pluma-io-error-message-area.c:1186
msgid "Do you want to drop your changes and reload the file?"
msgstr "Ви бажаєте відмовитися від Ваших змін та перезавантажити файл?"
-#: pluma/pluma-io-error-message-area.c:1187
+#: pluma/pluma-io-error-message-area.c:1188
msgid "Do you want to reload the file?"
msgstr "Перезавантажити файл?"
-#: pluma/pluma-io-error-message-area.c:1192
+#: pluma/pluma-io-error-message-area.c:1193
msgid "_Reload"
msgstr "_Оновити"
-#: pluma/pluma-panel.c:316 pluma/pluma-panel.c:490
+#: pluma/pluma-panel.c:317 pluma/pluma-panel.c:491
msgid "Empty"
msgstr "Порожня"
-#: pluma/pluma-panel.c:380
+#: pluma/pluma-panel.c:381
msgid "Hide panel"
msgstr "Сховати панель"
-#: pluma/pluma-print-job.c:559
+#: pluma/pluma-print-job.c:557
#, c-format
msgid "File: %s"
msgstr "Файл: %s"
-#: pluma/pluma-print-job.c:568
+#: pluma/pluma-print-job.c:566
msgid "Page %N of %Q"
msgstr "Сторінка %N з %Q"
-#: pluma/pluma-print-job.c:827
+#: pluma/pluma-print-job.c:825
msgid "Preparing..."
msgstr "Підготовка..."
@@ -2098,93 +2118,93 @@ msgstr "_Номери рядків:"
msgid "_Restore Default Fonts"
msgstr "Відновити _початкові шрифти"
-#: pluma/pluma-print-preview.c:569
+#: pluma/pluma-print-preview.c:570
msgid "Show the previous page"
msgstr "Показати попередню сторінку"
-#: pluma/pluma-print-preview.c:582
+#: pluma/pluma-print-preview.c:583
msgid "Show the next page"
msgstr "Показати наступну сторінку"
-#: pluma/pluma-print-preview.c:598
+#: pluma/pluma-print-preview.c:599
msgid "Current page (Alt+P)"
msgstr "Поточна сторінка (Alt+P)"
#. Translators: the "of" from "1 of 19" in print preview.
-#: pluma/pluma-print-preview.c:621
+#: pluma/pluma-print-preview.c:622
msgid "of"
msgstr "з"
-#: pluma/pluma-print-preview.c:629
+#: pluma/pluma-print-preview.c:630
msgid "Page total"
msgstr "Загалом сторінок"
-#: pluma/pluma-print-preview.c:630
+#: pluma/pluma-print-preview.c:631
msgid "The total number of pages in the document"
msgstr "Загальна кількість сторінок у документі"
-#: pluma/pluma-print-preview.c:648
+#: pluma/pluma-print-preview.c:649
msgid "Show multiple pages"
msgstr "Показувати декілька сторінок"
-#: pluma/pluma-print-preview.c:662
+#: pluma/pluma-print-preview.c:663
msgid "Zoom 1:1"
msgstr "Мірило 1:1"
-#: pluma/pluma-print-preview.c:672
+#: pluma/pluma-print-preview.c:673
msgid "Zoom to fit the whole page"
msgstr "Показувати цілу сторінку"
-#: pluma/pluma-print-preview.c:682
+#: pluma/pluma-print-preview.c:683
msgid "Zoom the page in"
msgstr "Збільшити сторінку"
-#: pluma/pluma-print-preview.c:692
+#: pluma/pluma-print-preview.c:693
msgid "Zoom the page out"
msgstr "Зменшити сторінку"
-#: pluma/pluma-print-preview.c:704
+#: pluma/pluma-print-preview.c:705
msgid "_Close Preview"
msgstr "_Закрити передогляд"
-#: pluma/pluma-print-preview.c:707
+#: pluma/pluma-print-preview.c:708
msgid "Close print preview"
msgstr "Закрити передогляд друку"
-#: pluma/pluma-print-preview.c:782
+#: pluma/pluma-print-preview.c:783
#, c-format
msgid "Page %d of %d"
msgstr "Сторінка %d з %d"
-#: pluma/pluma-print-preview.c:963
+#: pluma/pluma-print-preview.c:964
msgid "Page Preview"
msgstr "Попередній перегляд"
-#: pluma/pluma-print-preview.c:964
+#: pluma/pluma-print-preview.c:965
msgid "The preview of a page in the document to be printed"
msgstr "Попередній перегляд сторінки, яку буде надруковано"
-#: pluma/pluma-smart-charset-converter.c:316
+#: pluma/pluma-smart-charset-converter.c:317
msgid "It is not possible to detect the encoding automatically"
msgstr "Показати перелік можливих значень параметрів кодування"
-#: pluma/pluma-statusbar.c:66 pluma/pluma-statusbar.c:72
+#: pluma/pluma-statusbar.c:67 pluma/pluma-statusbar.c:73
msgid "OVR"
msgstr "ЗАМ"
-#: pluma/pluma-statusbar.c:66 pluma/pluma-statusbar.c:72
+#: pluma/pluma-statusbar.c:67 pluma/pluma-statusbar.c:73
msgid "INS"
msgstr "ВСТ"
#. Translators: "Ln" is an abbreviation for "Line", Col is an abbreviation for
#. "Column". Please,
#. use abbreviations if possible to avoid space problems.
-#: pluma/pluma-statusbar.c:245
+#: pluma/pluma-statusbar.c:246
#, c-format
msgid " Ln %d, Col %d"
msgstr " Ряд. %d, Ст. %d"
-#: pluma/pluma-statusbar.c:346
+#: pluma/pluma-statusbar.c:347
#, c-format
msgid "There is a tab with errors"
msgid_plural "There are %d tabs with errors"
@@ -2193,7 +2213,7 @@ msgstr[1] "%d вкладки з помилками"
msgstr[2] "%d вкладок з помилками"
msgstr[3] "%d вкладок з помилками"
-#: pluma/pluma-style-scheme-manager.c:212
+#: pluma/pluma-style-scheme-manager.c:213
#, c-format
msgid "Directory '%s' could not be created: g_mkdir_with_parents() failed: %s"
msgstr ""
@@ -2201,534 +2221,535 @@ msgstr ""
#. Translators: the first %s is a file name (e.g. test.txt) the second one
#. is a directory (e.g. ssh://master.gnome.org/home/users/paolo)
-#: pluma/pluma-tab.c:683
+#: pluma/pluma-tab.c:684
#, c-format
msgid "Reverting %s from %s"
msgstr "Відновлюється \"%s\" з \"%s\""
-#: pluma/pluma-tab.c:690
+#: pluma/pluma-tab.c:691
#, c-format
msgid "Reverting %s"
msgstr "Відновлюється \"%s\""
#. Translators: the first %s is a file name (e.g. test.txt) the second one
#. is a directory (e.g. ssh://master.gnome.org/home/users/paolo)
-#: pluma/pluma-tab.c:706
+#: pluma/pluma-tab.c:707
#, c-format
msgid "Loading %s from %s"
msgstr "Завантажується \"%s\" з \"%s\""
-#: pluma/pluma-tab.c:713
+#: pluma/pluma-tab.c:714
#, c-format
msgid "Loading %s"
msgstr "Завантажується \"%s\""
#. Translators: the first %s is a file name (e.g. test.txt) the second one
#. is a directory (e.g. ssh://master.gnome.org/home/users/paolo)
-#: pluma/pluma-tab.c:796
+#: pluma/pluma-tab.c:797
#, c-format
msgid "Saving %s to %s"
msgstr "Зберігається \"%s\" у \"%s\""
-#: pluma/pluma-tab.c:803
+#: pluma/pluma-tab.c:804
#, c-format
msgid "Saving %s"
msgstr "Зберігається \"%s\""
-#: pluma/pluma-tab.c:1724
+#: pluma/pluma-tab.c:1726
msgid "RO"
msgstr "ЛЧ"
-#: pluma/pluma-tab.c:1771
+#: pluma/pluma-tab.c:1773
#, c-format
msgid "Error opening file %s"
msgstr "Помилка відкривання файлу \"%s\""
-#: pluma/pluma-tab.c:1776
+#: pluma/pluma-tab.c:1778
#, c-format
msgid "Error reverting file %s"
msgstr "Помилка відновлення файлу \"%s\""
-#: pluma/pluma-tab.c:1781
+#: pluma/pluma-tab.c:1783
#, c-format
msgid "Error saving file %s"
msgstr "Помилка збереження файлу \"%s\""
-#: pluma/pluma-tab.c:1802
+#: pluma/pluma-tab.c:1804
msgid "Unicode (UTF-8)"
msgstr "Юнікод (UTF-8)"
-#: pluma/pluma-tab.c:1809
+#: pluma/pluma-tab.c:1811
msgid "Name:"
msgstr "Назва:"
-#: pluma/pluma-tab.c:1810
+#: pluma/pluma-tab.c:1812
msgid "MIME Type:"
msgstr "MIME тип:"
-#: pluma/pluma-tab.c:1811
+#: pluma/pluma-tab.c:1813
msgid "Encoding:"
msgstr "Кодування:"
-#: pluma/pluma-tab-label.c:274
+#: pluma/pluma-tab-label.c:275
msgid "Close document"
msgstr "Закрити документ"
-#: pluma/pluma-ui.h:47
+#: pluma/pluma-ui.h:48
msgid "_File"
msgstr "_Файл"
-#: pluma/pluma-ui.h:48
+#: pluma/pluma-ui.h:49
msgid "_Edit"
msgstr "_Зміни"
-#: pluma/pluma-ui.h:49
+#: pluma/pluma-ui.h:50
msgid "_View"
msgstr "_Перегляд"
-#: pluma/pluma-ui.h:50
+#: pluma/pluma-ui.h:51
msgid "_Search"
msgstr "_Шукати"
-#: pluma/pluma-ui.h:51
+#: pluma/pluma-ui.h:52
msgid "_Tools"
msgstr "Зна_ряддя"
-#: pluma/pluma-ui.h:52
+#: pluma/pluma-ui.h:53
msgid "_Documents"
msgstr "Д_окументи"
-#: pluma/pluma-ui.h:56
+#: pluma/pluma-ui.h:57
msgid "_New"
msgstr "_Створити"
-#: pluma/pluma-ui.h:57
+#: pluma/pluma-ui.h:58
msgid "Create a new document"
msgstr "Створити новий документ"
-#: pluma/pluma-ui.h:58
+#: pluma/pluma-ui.h:59
msgid "_Open..."
msgstr "_Відкрити..."
-#: pluma/pluma-ui.h:59 pluma/pluma-window.c:1475
+#: pluma/pluma-ui.h:60 pluma/pluma-window.c:1467
msgid "Open a file"
msgstr "Відкрити файл"
-#: pluma/pluma-ui.h:62
+#: pluma/pluma-ui.h:63
msgid "Pr_eferences"
msgstr "_Параметри"
-#: pluma/pluma-ui.h:63
+#: pluma/pluma-ui.h:64
msgid "Configure the application"
msgstr "Налаштувати програму"
-#: pluma/pluma-ui.h:66
+#: pluma/pluma-ui.h:67
msgid "_Contents"
msgstr "_Зміст"
-#: pluma/pluma-ui.h:67
+#: pluma/pluma-ui.h:68
msgid "Open the pluma manual"
msgstr "Відкрити посібник з pluma"
-#: pluma/pluma-ui.h:68
+#: pluma/pluma-ui.h:69
msgid "_About"
msgstr "_Про програму"
-#: pluma/pluma-ui.h:69
+#: pluma/pluma-ui.h:70
msgid "About this application"
msgstr "Про цю програму"
-#: pluma/pluma-ui.h:72
+#: pluma/pluma-ui.h:73
msgid "_Leave Fullscreen"
msgstr "_Вийти з повноекранного режиму"
-#: pluma/pluma-ui.h:73
+#: pluma/pluma-ui.h:74
msgid "Leave fullscreen mode"
msgstr "Вийти з повноекранного режиму"
-#: pluma/pluma-ui.h:81
+#: pluma/pluma-ui.h:82
msgid "Save the current file"
msgstr "Зберегти поточний файл"
-#: pluma/pluma-ui.h:82
+#: pluma/pluma-ui.h:83
msgid "Save _As..."
msgstr "Зберегти _як..."
-#: pluma/pluma-ui.h:83
+#: pluma/pluma-ui.h:84
msgid "Save the current file with a different name"
msgstr "Зберегти поточний файл з іншою назвою"
-#: pluma/pluma-ui.h:85
+#: pluma/pluma-ui.h:86
msgid "Revert to a saved version of the file"
msgstr "Повернутися до збереженої версії файлу"
-#: pluma/pluma-ui.h:86
+#: pluma/pluma-ui.h:87
msgid "Print Previe_w"
msgstr "_Передогляд друку"
-#: pluma/pluma-ui.h:87
+#: pluma/pluma-ui.h:88
msgid "Print preview"
msgstr "Передогляд друку"
-#: pluma/pluma-ui.h:88
+#: pluma/pluma-ui.h:89
msgid "_Print..."
msgstr "Д_рук..."
-#: pluma/pluma-ui.h:89
+#: pluma/pluma-ui.h:90
msgid "Print the current page"
msgstr "Друк поточної сторінки"
-#: pluma/pluma-ui.h:92
+#: pluma/pluma-ui.h:93
msgid "_Undo"
msgstr "Пов_ернути"
-#: pluma/pluma-ui.h:93
+#: pluma/pluma-ui.h:94
msgid "Undo the last action"
msgstr "Повернути останню операцію"
-#: pluma/pluma-ui.h:94
+#: pluma/pluma-ui.h:95
msgid "_Redo"
msgstr "Повт_орити"
-#: pluma/pluma-ui.h:95
+#: pluma/pluma-ui.h:96
msgid "Redo the last undone action"
msgstr "Повторити скасовану дію"
-#: pluma/pluma-ui.h:96
+#: pluma/pluma-ui.h:97
msgid "Cu_t"
msgstr "_Вирізати"
-#: pluma/pluma-ui.h:97
+#: pluma/pluma-ui.h:98
msgid "Cut the selection"
msgstr "Вирізати виділене"
-#: pluma/pluma-ui.h:98
+#: pluma/pluma-ui.h:99
msgid "_Copy"
msgstr "_Копіювати"
-#: pluma/pluma-ui.h:99
+#: pluma/pluma-ui.h:100
msgid "Copy the selection"
msgstr "Копіювати виділене"
-#: pluma/pluma-ui.h:100
+#: pluma/pluma-ui.h:101
msgid "_Paste"
msgstr "Вст_авити"
-#: pluma/pluma-ui.h:101
+#: pluma/pluma-ui.h:102
msgid "Paste the clipboard"
msgstr "Вставити вміст буферу обміну"
-#: pluma/pluma-ui.h:102 plugins/filebrowser/pluma-file-browser-utils.c:182
-#: plugins/filebrowser/pluma-file-browser-widget.c:792
+#: pluma/pluma-ui.h:103 plugins/filebrowser/pluma-file-browser-utils.c:183
+#: plugins/filebrowser/pluma-file-browser-widget.c:793
msgid "_Delete"
msgstr "В_илучити"
-#: pluma/pluma-ui.h:103
+#: pluma/pluma-ui.h:104
msgid "Delete the selected text"
msgstr "Вилучити виділений текст"
-#: pluma/pluma-ui.h:104
+#: pluma/pluma-ui.h:105
msgid "Select _All"
msgstr "Виді_лити усе"
-#: pluma/pluma-ui.h:105
+#: pluma/pluma-ui.h:106
msgid "Select the entire document"
msgstr "Виділити увесь документ"
-#: pluma/pluma-ui.h:106
+#: pluma/pluma-ui.h:107
msgid "C_hange Case"
msgstr "З_мінити регістр"
-#: pluma/pluma-ui.h:107
+#: pluma/pluma-ui.h:108
msgid "All _Upper Case"
msgstr "Усе у _верхній регістр"
-#: pluma/pluma-ui.h:108
+#: pluma/pluma-ui.h:109
msgid "Change selected text to upper case"
msgstr "Змінити регістр виділеного тексту на верхній"
-#: pluma/pluma-ui.h:109
+#: pluma/pluma-ui.h:110
msgid "All _Lower Case"
msgstr "Усе у _нижній регістр"
-#: pluma/pluma-ui.h:110
+#: pluma/pluma-ui.h:111
msgid "Change selected text to lower case"
msgstr "Змінити регістр виділеного тексту на нижній"
-#: pluma/pluma-ui.h:111
+#: pluma/pluma-ui.h:112
msgid "_Invert Case"
msgstr "_Спротилежнити регістр"
-#: pluma/pluma-ui.h:112
+#: pluma/pluma-ui.h:113
msgid "Invert the case of selected text"
msgstr "Спротилежнити регістр виділеного тексту"
-#: pluma/pluma-ui.h:113
+#: pluma/pluma-ui.h:114
msgid "_Title Case"
msgstr "Регістр за_головку"
-#: pluma/pluma-ui.h:114
+#: pluma/pluma-ui.h:115
msgid "Capitalize the first letter of each selected word"
msgstr "Зробити великими перші літери слів у виділеному тексті"
-#: pluma/pluma-ui.h:117
+#: pluma/pluma-ui.h:118
msgid "_Highlight Mode"
msgstr "_Виділення синтаксису"
-#: pluma/pluma-ui.h:120
+#: pluma/pluma-ui.h:121
msgid "_Find..."
msgstr "З_найти..."
-#: pluma/pluma-ui.h:121
+#: pluma/pluma-ui.h:122
msgid "Search for text"
msgstr "Пошук тексту"
-#: pluma/pluma-ui.h:122
+#: pluma/pluma-ui.h:123
msgid "Find Ne_xt"
msgstr "Зна_йти наступне"
-#: pluma/pluma-ui.h:123
+#: pluma/pluma-ui.h:124
msgid "Search forwards for the same text"
msgstr "Прямий пошук того ж тексту"
-#: pluma/pluma-ui.h:124
+#: pluma/pluma-ui.h:125
msgid "Find Pre_vious"
msgstr "Знайти _попереднє"
-#: pluma/pluma-ui.h:125
+#: pluma/pluma-ui.h:126
msgid "Search backwards for the same text"
msgstr "Зворотній пошук того ж тексту"
-#: pluma/pluma-ui.h:126
+#: pluma/pluma-ui.h:127
msgid "_Replace..."
msgstr "_Замінити..."
-#: pluma/pluma-ui.h:127
+#: pluma/pluma-ui.h:128
msgid "Search for and replace text"
msgstr "Пошук та заміна"
-#: pluma/pluma-ui.h:128
+#: pluma/pluma-ui.h:129
msgid "_Clear Highlight"
msgstr "_Очистити виділення"
-#: pluma/pluma-ui.h:129
+#: pluma/pluma-ui.h:130
msgid "Clear highlighting of search matches"
msgstr "Очистити виділення кольором відповідностей пошуку"
-#: pluma/pluma-ui.h:130
+#: pluma/pluma-ui.h:131
msgid "Go to _Line..."
msgstr "Йти до _рядка..."
-#: pluma/pluma-ui.h:131
+#: pluma/pluma-ui.h:132
msgid "Go to a specific line"
msgstr "Перейти на вказаний рядок"
-#: pluma/pluma-ui.h:132
+#: pluma/pluma-ui.h:133
msgid "_Incremental Search..."
msgstr "_Шукати при наборі..."
-#: pluma/pluma-ui.h:133
+#: pluma/pluma-ui.h:134
msgid "Incrementally search for text"
msgstr "Інтерактивний пошук тексту"
-#: pluma/pluma-ui.h:136
+#: pluma/pluma-ui.h:137
msgid "_Save All"
msgstr "Зб_ерегти усе"
-#: pluma/pluma-ui.h:137
+#: pluma/pluma-ui.h:138
msgid "Save all open files"
msgstr "Зберегти усі відкриті файли"
-#: pluma/pluma-ui.h:138
+#: pluma/pluma-ui.h:139
msgid "_Close All"
msgstr "З_акрити усе"
-#: pluma/pluma-ui.h:139
+#: pluma/pluma-ui.h:140
msgid "Close all open files"
msgstr "Закрити усі відкриті файли"
-#: pluma/pluma-ui.h:140
+#: pluma/pluma-ui.h:141
msgid "_Previous Document"
msgstr "_Попередній документ"
-#: pluma/pluma-ui.h:141
+#: pluma/pluma-ui.h:142
msgid "Activate previous document"
msgstr "Активувати попередній документ"
-#: pluma/pluma-ui.h:142
+#: pluma/pluma-ui.h:143
msgid "_Next Document"
msgstr "_Наступний документ"
-#: pluma/pluma-ui.h:143
+#: pluma/pluma-ui.h:144
msgid "Activate next document"
msgstr "Активувати наступний документ"
-#: pluma/pluma-ui.h:144
+#: pluma/pluma-ui.h:145
msgid "_Move to New Window"
msgstr "Пере_містити у нове вікно"
-#: pluma/pluma-ui.h:145
+#: pluma/pluma-ui.h:146
msgid "Move the current document to a new window"
msgstr "Перемістити поточний документ у нове вікно"
-#: pluma/pluma-ui.h:152
+#: pluma/pluma-ui.h:153
msgid "Close the current file"
msgstr "Закрити поточний файл"
-#: pluma/pluma-ui.h:158
+#: pluma/pluma-ui.h:159
msgid "_Quit"
msgstr "_Вийти"
-#: pluma/pluma-ui.h:159
+#: pluma/pluma-ui.h:160
msgid "Quit the program"
msgstr "Вийти з програми"
-#: pluma/pluma-ui.h:164
+#: pluma/pluma-ui.h:165
msgid "_Toolbar"
msgstr "_Панель знарядь"
-#: pluma/pluma-ui.h:165
+#: pluma/pluma-ui.h:166
msgid "Show or hide the toolbar in the current window"
msgstr "Показати або сховати панель знарядь у поточному вікні"
-#: pluma/pluma-ui.h:167
+#: pluma/pluma-ui.h:168
msgid "_Statusbar"
msgstr "Панель с_тану"
-#: pluma/pluma-ui.h:168
+#: pluma/pluma-ui.h:169
msgid "Show or hide the statusbar in the current window"
msgstr "Показати або сховати панель стану у поточному вікні"
-#: pluma/pluma-ui.h:170
+#: pluma/pluma-ui.h:171
msgid "_Fullscreen"
msgstr "На _увесь екран"
-#: pluma/pluma-ui.h:171
+#: pluma/pluma-ui.h:172
msgid "Edit text in fullscreen"
msgstr "Редагувати текст у повноекранному режимі"
-#: pluma/pluma-ui.h:178
+#: pluma/pluma-ui.h:179
msgid "Side _Pane"
msgstr "Бі_чна панель"
-#: pluma/pluma-ui.h:179
+#: pluma/pluma-ui.h:180
msgid "Show or hide the side pane in the current window"
msgstr "Показати або сховати бічну панель у поточному вікні"
-#: pluma/pluma-ui.h:181
+#: pluma/pluma-ui.h:182
msgid "_Bottom Pane"
msgstr "_Нижня панель"
-#: pluma/pluma-ui.h:182
+#: pluma/pluma-ui.h:183
msgid "Show or hide the bottom pane in the current window"
msgstr "Показати або сховати нижню панель у поточному вікні"
-#: pluma/pluma-utils.c:1079
+#: pluma/pluma-utils.c:1080
msgid "Please check your installation."
msgstr "Перевірте встановлення програми."
-#: pluma/pluma-utils.c:1152
+#: pluma/pluma-utils.c:1153
#, c-format
msgid "Unable to open UI file %s. Error: %s"
msgstr "Не вдається знайти файл інтерфейсу %s. Помилка \"%s\"."
-#: pluma/pluma-utils.c:1172
+#: pluma/pluma-utils.c:1173
#, c-format
msgid "Unable to find the object '%s' inside file %s."
msgstr "Не вдається знайти об'єкт «%s» у файлі %s."
#. Translators: '/ on <remote-share>'
-#: pluma/pluma-utils.c:1332
+#: pluma/pluma-utils.c:1333
#, c-format
msgid "/ on %s"
msgstr "/ на %s"
-#: pluma/pluma-view.c:1494
+#: pluma/pluma-view.c:1525
msgid "_Wrap Around"
msgstr "_Досягнувши кінця, починати спочатку"
-#: pluma/pluma-view.c:1504
+#: pluma/pluma-view.c:1535
msgid "Match _Entire Word Only"
msgstr "Збігається _ціле слово"
-#: pluma/pluma-view.c:1514
+#: pluma/pluma-view.c:1545
msgid "_Match Case"
msgstr "Збігається _регістр"
-#: pluma/pluma-view.c:1524
+#: pluma/pluma-view.c:1555
msgid ""
"_Parse escape sequences (e.g. \n"
")"
msgstr "_Розпізнавати послідовність виходу (наприклад, )"
-#: pluma/pluma-view.c:1638
+#: pluma/pluma-view.c:1669
msgid "String you want to search for"
msgstr "Рядок, який потрібно знайти"
-#: pluma/pluma-view.c:1647
+#: pluma/pluma-view.c:1678
msgid "Line you want to move the cursor to"
msgstr "Рядок, куди потрібно перемістити вказівник"
-#: pluma/pluma-window.c:1032
+#: pluma/pluma-window.c:1026
#, c-format
msgid "Use %s highlight mode"
msgstr "Використовувати режим виділення синтаксису \"%s\""
#. Translators: "Plain Text" means that no highlight mode is selected in the
#. * "View->Highlight Mode" submenu and so syntax highlighting is disabled
-#: pluma/pluma-window.c:1089 pluma/pluma-window.c:1979
-#: plugins/externaltools/tools/manager.py:108
-#: plugins/externaltools/tools/manager.py:308
-#: plugins/externaltools/tools/manager.py:424
-#: plugins/externaltools/tools/manager.py:746
+#: pluma/pluma-window.c:1083 pluma/pluma-window.c:1970
+#: plugins/externaltools/tools/manager.py:109
+#: plugins/externaltools/tools/manager.py:309
+#: plugins/externaltools/tools/manager.py:425
+#: plugins/externaltools/tools/manager.py:747
msgid "Plain Text"
msgstr "Звичайний текст"
-#: pluma/pluma-window.c:1090
+#: pluma/pluma-window.c:1084
msgid "Disable syntax highlighting"
msgstr "Вимкнути виділення синтаксису"
#. Translators: %s is a URI
-#: pluma/pluma-window.c:1372
+#: pluma/pluma-window.c:1364
#, c-format
msgid "Open '%s'"
msgstr "Відкрити '%s'"
-#: pluma/pluma-window.c:1481
+#: pluma/pluma-window.c:1473
msgid "Open a recently used file"
msgstr "Відкрити файл, що нещодавно редагувався"
-#: pluma/pluma-window.c:1487
+#: pluma/pluma-window.c:1479
msgid "Open"
msgstr "Відкрити"
-#: pluma/pluma-window.c:1545
+#: pluma/pluma-window.c:1536
msgid "Save"
msgstr "Зберегти"
-#: pluma/pluma-window.c:1547
+#: pluma/pluma-window.c:1538
msgid "Print"
msgstr "Друк"
#. Translators: %s is a URI
-#: pluma/pluma-window.c:1704
+#: pluma/pluma-window.c:1696
#, c-format
msgid "Activate '%s'"
msgstr "Активувати '%s'"
-#: pluma/pluma-window.c:1957
+#: pluma/pluma-window.c:1948
msgid "Use Spaces"
msgstr "Вставляти пробіли"
-#: pluma/pluma-window.c:2028
+#: pluma/pluma-window.c:2019
msgid "Tab Width"
msgstr "_Ширина табуляції"
-#: plugins/docinfo/docinfo.plugin.desktop.in:5 plugins/docinfo/docinfo.ui:19
+#: plugins/docinfo/docinfo.plugin.desktop.in.in:5
+#: plugins/docinfo/docinfo.ui:19
msgid "Document Statistics"
msgstr "Статистика документу"
-#: plugins/docinfo/docinfo.plugin.desktop.in:6
+#: plugins/docinfo/docinfo.plugin.desktop.in.in:6
msgid ""
"Analyzes the current document and reports the number of words, lines, "
"characters and non-space characters in it."
@@ -2778,19 +2799,19 @@ msgstr "Документи"
msgid "Selection"
msgstr "Вибір"
-#: plugins/docinfo/pluma-docinfo-plugin.c:440
+#: plugins/docinfo/pluma-docinfo-plugin.c:441
msgid "_Document Statistics"
msgstr "Статистика _документу"
-#: plugins/docinfo/pluma-docinfo-plugin.c:442
+#: plugins/docinfo/pluma-docinfo-plugin.c:443
msgid "Get statistical information on the current document"
msgstr "Видати статистичну інформацію про поточний документ"
-#: plugins/externaltools/externaltools.plugin.desktop.in:6
+#: plugins/externaltools/externaltools.plugin.desktop.in.in:6
msgid "External Tools"
msgstr "Зовнішні знаряддя"
-#: plugins/externaltools/externaltools.plugin.desktop.in:7
+#: plugins/externaltools/externaltools.plugin.desktop.in.in:7
msgid "Execute external commands and shell scripts."
msgstr "Виконати зовнішні команди і скрипти оболонки."
@@ -2814,56 +2835,56 @@ msgstr "Зовнішні знаряддя"
msgid "Shell Output"
msgstr "Вивід оболонки"
-#: plugins/externaltools/tools/capture.py:96
+#: plugins/externaltools/tools/capture.py:97
#, python-format
msgid "Could not execute command: %s"
msgstr "Не вдалося виконати команду: %s"
-#: plugins/externaltools/tools/functions.py:155
+#: plugins/externaltools/tools/functions.py:156
msgid "You must be inside a word to run this command"
msgstr "Ви повинні бути всередині слова для запуску цієї команди"
-#: plugins/externaltools/tools/functions.py:261
+#: plugins/externaltools/tools/functions.py:262
msgid "Running tool:"
msgstr "Запускається засіб:"
-#: plugins/externaltools/tools/functions.py:285
+#: plugins/externaltools/tools/functions.py:286
msgid "Done."
msgstr "Готово."
-#: plugins/externaltools/tools/functions.py:287
+#: plugins/externaltools/tools/functions.py:288
msgid "Exited"
msgstr "Вийти"
-#: plugins/externaltools/tools/manager.py:106
+#: plugins/externaltools/tools/manager.py:107
msgid "All languages"
msgstr "Усі мови"
-#: plugins/externaltools/tools/manager.py:413
-#: plugins/externaltools/tools/manager.py:417
-#: plugins/externaltools/tools/manager.py:744
+#: plugins/externaltools/tools/manager.py:414
+#: plugins/externaltools/tools/manager.py:418
+#: plugins/externaltools/tools/manager.py:745
#: plugins/externaltools/tools/tools.ui:525
msgid "All Languages"
msgstr "Усі мови"
-#: plugins/externaltools/tools/manager.py:526
+#: plugins/externaltools/tools/manager.py:527
msgid "New tool"
msgstr "Нове знаряддя"
-#: plugins/externaltools/tools/manager.py:659
+#: plugins/externaltools/tools/manager.py:660
#, python-format
msgid "This accelerator is already bound to %s"
msgstr "Цей пришвидшувач вже прив’язаний до %s"
-#: plugins/externaltools/tools/manager.py:710
+#: plugins/externaltools/tools/manager.py:711
msgid "Type a new accelerator, or press Backspace to clear"
msgstr "Уведіть нове сполучення клавіш, або натисніть Backspace для очищення"
-#: plugins/externaltools/tools/manager.py:712
+#: plugins/externaltools/tools/manager.py:713
msgid "Type a new accelerator"
msgstr "Уведіть нове сполучення клавіш"
-#: plugins/externaltools/tools/outputpanel.py:102
+#: plugins/externaltools/tools/outputpanel.py:103
msgid "Stopped."
msgstr "Зупинено."
@@ -3012,11 +3033,11 @@ msgstr "Пошук"
msgid "Switch onto a file .c and .h"
msgstr "Перемикнути на файли .c і .h"
-#: plugins/filebrowser/filebrowser.plugin.desktop.in:6
+#: plugins/filebrowser/filebrowser.plugin.desktop.in.in:6
msgid "File Browser Pane"
msgstr "Панель переглядача файлів"
-#: plugins/filebrowser/filebrowser.plugin.desktop.in:7
+#: plugins/filebrowser/filebrowser.plugin.desktop.in.in:7
msgid "Easy file access from the side pane"
msgstr "Простий доступ до файлів з панелі"
@@ -3108,63 +3129,63 @@ msgstr "Увімкнути відновлення для віддалених а
msgid "Sets whether to enable restoring of remote locations."
msgstr "Визначає чи вмикати відновлення віддалених адрес."
-#: plugins/filebrowser/pluma-file-bookmarks-store.c:238
+#: plugins/filebrowser/pluma-file-bookmarks-store.c:239
msgid "File System"
msgstr "Файлова система"
-#: plugins/filebrowser/pluma-file-browser-plugin.c:576
+#: plugins/filebrowser/pluma-file-browser-plugin.c:578
msgid "_Set root to active document"
msgstr "_Встановити корінь на активний документ"
-#: plugins/filebrowser/pluma-file-browser-plugin.c:578
+#: plugins/filebrowser/pluma-file-browser-plugin.c:580
msgid "Set the root to the active document location"
msgstr "Встановити корінь на розташування активного документу"
-#: plugins/filebrowser/pluma-file-browser-plugin.c:583
+#: plugins/filebrowser/pluma-file-browser-plugin.c:585
msgid "_Open terminal here"
msgstr "_Відкрити термінал"
-#: plugins/filebrowser/pluma-file-browser-plugin.c:585
+#: plugins/filebrowser/pluma-file-browser-plugin.c:587
msgid "Open a terminal at the currently opened directory"
msgstr "Відкрити термінал у поточному відкритому каталозі"
-#: plugins/filebrowser/pluma-file-browser-plugin.c:725
+#: plugins/filebrowser/pluma-file-browser-plugin.c:730
msgid "File Browser"
msgstr "Файловий переглядач"
-#: plugins/filebrowser/pluma-file-browser-plugin.c:870
+#: plugins/filebrowser/pluma-file-browser-plugin.c:878
msgid "An error occurred while creating a new directory"
msgstr "Помилка при створенні нового каталогу"
-#: plugins/filebrowser/pluma-file-browser-plugin.c:873
+#: plugins/filebrowser/pluma-file-browser-plugin.c:881
msgid "An error occurred while creating a new file"
msgstr "Помилка при створенні нового файлу"
-#: plugins/filebrowser/pluma-file-browser-plugin.c:878
+#: plugins/filebrowser/pluma-file-browser-plugin.c:886
msgid "An error occurred while renaming a file or directory"
msgstr "Помилка при перейменуванні файлу чи каталогу"
-#: plugins/filebrowser/pluma-file-browser-plugin.c:883
+#: plugins/filebrowser/pluma-file-browser-plugin.c:891
msgid "An error occurred while deleting a file or directory"
msgstr "Помилка при вилученні файлу чи каталогу"
-#: plugins/filebrowser/pluma-file-browser-plugin.c:888
+#: plugins/filebrowser/pluma-file-browser-plugin.c:896
msgid "An error occurred while opening a directory in the file manager"
msgstr "Помилка при відкриванні каталогу у керівнику файлами"
-#: plugins/filebrowser/pluma-file-browser-plugin.c:892
+#: plugins/filebrowser/pluma-file-browser-plugin.c:900
msgid "An error occurred while setting a root directory"
msgstr "Помилка при встановленні кореневого каталогу"
-#: plugins/filebrowser/pluma-file-browser-plugin.c:896
+#: plugins/filebrowser/pluma-file-browser-plugin.c:904
msgid "An error occurred while loading a directory"
msgstr "Помилка при завантаженні каталогу"
-#: plugins/filebrowser/pluma-file-browser-plugin.c:899
+#: plugins/filebrowser/pluma-file-browser-plugin.c:907
msgid "An error occurred"
msgstr "Виникла помилка"
-#: plugins/filebrowser/pluma-file-browser-plugin.c:1126
+#: plugins/filebrowser/pluma-file-browser-plugin.c:1134
msgid ""
"Cannot move file to trash, do you\n"
"want to delete permanently?"
@@ -3172,33 +3193,33 @@ msgstr ""
"Не вдається перемістити файл у смітник,\n"
"вилучити файл остаточно?"
-#: plugins/filebrowser/pluma-file-browser-plugin.c:1130
+#: plugins/filebrowser/pluma-file-browser-plugin.c:1138
#, c-format
msgid "The file \"%s\" cannot be moved to the trash."
msgstr "Файл \"%s\" не вдається перемістити у смітник."
-#: plugins/filebrowser/pluma-file-browser-plugin.c:1133
+#: plugins/filebrowser/pluma-file-browser-plugin.c:1141
msgid "The selected files cannot be moved to the trash."
msgstr "Не вдається перемістити у смітник вибрані файли."
-#: plugins/filebrowser/pluma-file-browser-plugin.c:1161
+#: plugins/filebrowser/pluma-file-browser-plugin.c:1169
#, c-format
msgid "Are you sure you want to permanently delete \"%s\"?"
msgstr "Ви справді бажаєте остаточно вилучити файл \"%s\"?"
-#: plugins/filebrowser/pluma-file-browser-plugin.c:1164
+#: plugins/filebrowser/pluma-file-browser-plugin.c:1172
msgid "Are you sure you want to permanently delete the selected files?"
msgstr "Ви справді бажаєте остаточно вилучити виділені файли?"
-#: plugins/filebrowser/pluma-file-browser-plugin.c:1167
+#: plugins/filebrowser/pluma-file-browser-plugin.c:1175
msgid "If you delete an item, it is permanently lost."
msgstr "Якщо Ви вилучите файл, він буде остаточно втрачений."
-#: plugins/filebrowser/pluma-file-browser-store.c:1654
+#: plugins/filebrowser/pluma-file-browser-store.c:1655
msgid "(Empty)"
msgstr "(Немає вмісту)"
-#: plugins/filebrowser/pluma-file-browser-store.c:3210
+#: plugins/filebrowser/pluma-file-browser-store.c:3211
msgid ""
"The renamed file is currently filtered out. You need to adjust your filter "
"settings to make the file visible"
@@ -3208,11 +3229,11 @@ msgstr ""
#. Translators: This is the default name of new files created by the file
#. browser pane.
-#: plugins/filebrowser/pluma-file-browser-store.c:3465
+#: plugins/filebrowser/pluma-file-browser-store.c:3466
msgid "file"
msgstr "файл"
-#: plugins/filebrowser/pluma-file-browser-store.c:3489
+#: plugins/filebrowser/pluma-file-browser-store.c:3490
msgid ""
"The new file is currently filtered out. You need to adjust your filter "
"settings to make the file visible"
@@ -3222,11 +3243,11 @@ msgstr ""
#. Translators: This is the default name of new directories created by the
#. file browser pane.
-#: plugins/filebrowser/pluma-file-browser-store.c:3518
+#: plugins/filebrowser/pluma-file-browser-store.c:3519
msgid "directory"
msgstr "каталог"
-#: plugins/filebrowser/pluma-file-browser-store.c:3538
+#: plugins/filebrowser/pluma-file-browser-store.c:3539
msgid ""
"The new directory is currently filtered out. You need to adjust your filter "
"settings to make the directory visible"
@@ -3234,168 +3255,168 @@ msgstr ""
"Новий каталог наразі відфільтрований. Необхідно налаштувати фільтр, щоб "
"зробити цей каталог видимим."
-#: plugins/filebrowser/pluma-file-browser-widget.c:703
+#: plugins/filebrowser/pluma-file-browser-widget.c:704
msgid "Bookmarks"
msgstr "Закладки"
-#: plugins/filebrowser/pluma-file-browser-widget.c:784
+#: plugins/filebrowser/pluma-file-browser-widget.c:785
msgid "_Filter"
msgstr "_Фільтр"
-#: plugins/filebrowser/pluma-file-browser-widget.c:789
+#: plugins/filebrowser/pluma-file-browser-widget.c:790
msgid "_Move to Trash"
msgstr "_Перемістити у смітник"
-#: plugins/filebrowser/pluma-file-browser-widget.c:790
+#: plugins/filebrowser/pluma-file-browser-widget.c:791
msgid "Move selected file or folder to trash"
msgstr "Перемістити виділений файл чи каталог у смітник"
-#: plugins/filebrowser/pluma-file-browser-widget.c:793
+#: plugins/filebrowser/pluma-file-browser-widget.c:794
msgid "Delete selected file or folder"
msgstr "Вилучити виділений файл чи каталог"
-#: plugins/filebrowser/pluma-file-browser-widget.c:800
+#: plugins/filebrowser/pluma-file-browser-widget.c:801
msgid "Open selected file"
msgstr "Відкрити обраний файл"
-#: plugins/filebrowser/pluma-file-browser-widget.c:806
+#: plugins/filebrowser/pluma-file-browser-widget.c:807
msgid "Up"
msgstr "Вгору"
-#: plugins/filebrowser/pluma-file-browser-widget.c:807
+#: plugins/filebrowser/pluma-file-browser-widget.c:808
msgid "Open the parent folder"
msgstr "Відкрити батьківську теку"
-#: plugins/filebrowser/pluma-file-browser-widget.c:812
+#: plugins/filebrowser/pluma-file-browser-widget.c:813
msgid "_New Folder"
msgstr "Створити _теку"
-#: plugins/filebrowser/pluma-file-browser-widget.c:813
+#: plugins/filebrowser/pluma-file-browser-widget.c:814
msgid "Add new empty folder"
msgstr "Створити нову порожню теку"
-#: plugins/filebrowser/pluma-file-browser-widget.c:815
+#: plugins/filebrowser/pluma-file-browser-widget.c:816
msgid "New F_ile"
msgstr "Створити _файл"
-#: plugins/filebrowser/pluma-file-browser-widget.c:816
+#: plugins/filebrowser/pluma-file-browser-widget.c:817
msgid "Add new empty file"
msgstr "Створити новий порожній файл"
-#: plugins/filebrowser/pluma-file-browser-widget.c:821
+#: plugins/filebrowser/pluma-file-browser-widget.c:822
msgid "_Rename"
msgstr "Перей_менувати"
-#: plugins/filebrowser/pluma-file-browser-widget.c:822
+#: plugins/filebrowser/pluma-file-browser-widget.c:823
msgid "Rename selected file or folder"
msgstr "Перейменувати виділений файл чи теку"
-#: plugins/filebrowser/pluma-file-browser-widget.c:828
+#: plugins/filebrowser/pluma-file-browser-widget.c:829
msgid "_Previous Location"
msgstr "_Попередня адреса"
-#: plugins/filebrowser/pluma-file-browser-widget.c:830
+#: plugins/filebrowser/pluma-file-browser-widget.c:831
msgid "Go to the previous visited location"
msgstr "Перейти до раніше відвіданого місця"
-#: plugins/filebrowser/pluma-file-browser-widget.c:832
+#: plugins/filebrowser/pluma-file-browser-widget.c:833
msgid "_Next Location"
msgstr "_Наступна адреса"
-#: plugins/filebrowser/pluma-file-browser-widget.c:833
+#: plugins/filebrowser/pluma-file-browser-widget.c:834
msgid "Go to the next visited location"
msgstr "Перейти до наступного відвіданого місця"
-#: plugins/filebrowser/pluma-file-browser-widget.c:834
+#: plugins/filebrowser/pluma-file-browser-widget.c:835
msgid "Re_fresh View"
msgstr "_Оновити вигляд"
-#: plugins/filebrowser/pluma-file-browser-widget.c:835
+#: plugins/filebrowser/pluma-file-browser-widget.c:836
msgid "Refresh the view"
msgstr "Оновити вигляд"
-#: plugins/filebrowser/pluma-file-browser-widget.c:836
-#: plugins/filebrowser/pluma-file-browser-widget.c:854
+#: plugins/filebrowser/pluma-file-browser-widget.c:837
+#: plugins/filebrowser/pluma-file-browser-widget.c:855
msgid "_View Folder"
msgstr "Пере_глянути теку"
-#: plugins/filebrowser/pluma-file-browser-widget.c:837
-#: plugins/filebrowser/pluma-file-browser-widget.c:855
+#: plugins/filebrowser/pluma-file-browser-widget.c:838
+#: plugins/filebrowser/pluma-file-browser-widget.c:856
msgid "View folder in file manager"
msgstr "Переглянути теку в упоряднику файлів"
-#: plugins/filebrowser/pluma-file-browser-widget.c:844
+#: plugins/filebrowser/pluma-file-browser-widget.c:845
msgid "Show _Hidden"
msgstr "Показувати при_ховані"
-#: plugins/filebrowser/pluma-file-browser-widget.c:845
+#: plugins/filebrowser/pluma-file-browser-widget.c:846
msgid "Show hidden files and folders"
msgstr "Показувати приховані файли та теки"
-#: plugins/filebrowser/pluma-file-browser-widget.c:847
+#: plugins/filebrowser/pluma-file-browser-widget.c:848
msgid "Show _Binary"
msgstr "Показувати _двійкові"
-#: plugins/filebrowser/pluma-file-browser-widget.c:848
+#: plugins/filebrowser/pluma-file-browser-widget.c:849
msgid "Show binary files"
msgstr "Показувати двійкові файли"
-#: plugins/filebrowser/pluma-file-browser-widget.c:981
-#: plugins/filebrowser/pluma-file-browser-widget.c:994
-#: plugins/filebrowser/pluma-file-browser-widget.c:1020
+#: plugins/filebrowser/pluma-file-browser-widget.c:982
+#: plugins/filebrowser/pluma-file-browser-widget.c:995
+#: plugins/filebrowser/pluma-file-browser-widget.c:1021
msgid "Previous location"
msgstr "Попередня адреса"
-#: plugins/filebrowser/pluma-file-browser-widget.c:987
+#: plugins/filebrowser/pluma-file-browser-widget.c:988
msgid "Go to previous location"
msgstr "Перейти до попередньої адреси"
-#: plugins/filebrowser/pluma-file-browser-widget.c:989
-#: plugins/filebrowser/pluma-file-browser-widget.c:1015
+#: plugins/filebrowser/pluma-file-browser-widget.c:990
+#: plugins/filebrowser/pluma-file-browser-widget.c:1016
msgid "Go to a previously opened location"
msgstr "Перейти до попередньо відкритої адреси"
-#: plugins/filebrowser/pluma-file-browser-widget.c:1007
+#: plugins/filebrowser/pluma-file-browser-widget.c:1008
msgid "Next location"
msgstr "Наступна адреса"
-#: plugins/filebrowser/pluma-file-browser-widget.c:1013
+#: plugins/filebrowser/pluma-file-browser-widget.c:1014
msgid "Go to next location"
msgstr "Перейти до наступної адреси"
-#: plugins/filebrowser/pluma-file-browser-widget.c:1225
+#: plugins/filebrowser/pluma-file-browser-widget.c:1226
msgid "_Match Filename"
msgstr "Фільтр за _назвою"
-#: plugins/filebrowser/pluma-file-browser-widget.c:2122
+#: plugins/filebrowser/pluma-file-browser-widget.c:2141
#, c-format
msgid "No mount object for mounted volume: %s"
msgstr "Не знайдено об'єкт для монтування тому: %s"
-#: plugins/filebrowser/pluma-file-browser-widget.c:2201
+#: plugins/filebrowser/pluma-file-browser-widget.c:2220
#, c-format
msgid "Could not open media: %s"
msgstr "Не вдається відкрити носій: \"%s\""
-#: plugins/filebrowser/pluma-file-browser-widget.c:2248
+#: plugins/filebrowser/pluma-file-browser-widget.c:2267
#, c-format
msgid "Could not mount volume: %s"
msgstr "Не вдається змонтувати том: \"%s\""
-#: plugins/modelines/modelines.plugin.desktop.in:5
+#: plugins/modelines/modelines.plugin.desktop.in.in:5
msgid "Modelines"
msgstr "Стилі редагування"
-#: plugins/modelines/modelines.plugin.desktop.in:6
+#: plugins/modelines/modelines.plugin.desktop.in.in:6
msgid "Emacs, Kate and Vim-style modelines support for pluma."
msgstr "Підтримка Emacs, Kate та Vim-стилів відображення рядків для pluma."
-#: plugins/pythonconsole/pythonconsole.plugin.desktop.in:6
-#: plugins/pythonconsole/pythonconsole/__init__.py:55
+#: plugins/pythonconsole/pythonconsole.plugin.desktop.in.in:6
+#: plugins/pythonconsole/pythonconsole/__init__.py:54
msgid "Python Console"
msgstr "Консоль Python"
-#: plugins/pythonconsole/pythonconsole.plugin.desktop.in:7
+#: plugins/pythonconsole/pythonconsole.plugin.desktop.in.in:7
msgid "Interactive Python console standing in the bottom panel"
msgstr "Інтерактивна консоль python у нижній панелі"
@@ -3415,31 +3436,31 @@ msgstr "Використовувати системний шрифт фіксо�
msgid "Font:"
msgstr "Шрифт:"
-#: plugins/quickopen/quickopen/popup.py:32
-#: plugins/quickopen/quickopen.plugin.desktop.in:6
+#: plugins/quickopen/quickopen/popup.py:33
+#: plugins/quickopen/quickopen.plugin.desktop.in.in:6
msgid "Quick Open"
msgstr "Швидке відкриття"
-#: plugins/quickopen/quickopen/windowhelper.py:65
+#: plugins/quickopen/quickopen/windowhelper.py:66
msgid "Quick open"
msgstr "Швидке відкриття"
-#: plugins/quickopen/quickopen/windowhelper.py:66
+#: plugins/quickopen/quickopen/windowhelper.py:67
msgid "Quickly open documents"
msgstr "Швидко відкрити документи"
-#: plugins/quickopen/quickopen.plugin.desktop.in:7
+#: plugins/quickopen/quickopen.plugin.desktop.in.in:7
msgid "Quickly open files"
msgstr "Швидке відкриття файлів"
-#: plugins/snippets/snippets.plugin.desktop.in:6
-#: plugins/snippets/snippets/Document.py:51
-#: plugins/snippets/snippets/Document.py:189
-#: plugins/snippets/snippets/Document.py:618
+#: plugins/snippets/snippets.plugin.desktop.in.in:6
+#: plugins/snippets/snippets/Document.py:52
+#: plugins/snippets/snippets/Document.py:190
+#: plugins/snippets/snippets/Document.py:619
msgid "Snippets"
msgstr "Фрагменти тексту"
-#: plugins/snippets/snippets.plugin.desktop.in:7
+#: plugins/snippets/snippets.plugin.desktop.in.in:7
msgid "Insert often-used pieces of text in a fast way"
msgstr "Хутко вставляє часто вживані фрагменти тексту"
@@ -3456,7 +3477,7 @@ msgid "Create new snippet"
msgstr "Створити новий фрагмент тексту"
#: plugins/snippets/snippets/snippets.ui:186
-#: plugins/snippets/snippets/Manager.py:792
+#: plugins/snippets/snippets/Manager.py:793
msgid "Import snippets"
msgstr "Імпортувати фрагменти"
@@ -3465,7 +3486,7 @@ msgid "Export selected snippets"
msgstr "Експортувати виділені фрагменти"
#: plugins/snippets/snippets/snippets.ui:229
-#: plugins/snippets/snippets/Manager.py:400
+#: plugins/snippets/snippets/Manager.py:401
msgid "Delete selected snippet"
msgstr "Вилучити виділений фрагмент тексту"
@@ -3491,37 +3512,37 @@ msgid "_Tab trigger:"
msgstr "_Перемикач:"
#: plugins/snippets/snippets/snippets.ui:446
-#: plugins/snippets/snippets/Manager.py:681
+#: plugins/snippets/snippets/Manager.py:682
msgid "Single word the snippet is activated with after pressing Tab"
msgstr ""
"Слово, яке використовується для вставки фрагменту тексту. Фрагмент "
"вставляється, якщо після слова натиснути Tab."
-#: plugins/snippets/snippets/WindowHelper.py:72
+#: plugins/snippets/snippets/WindowHelper.py:73
msgid "Manage _Snippets..."
msgstr "Керування _фрагментами..."
-#: plugins/snippets/snippets/WindowHelper.py:73
+#: plugins/snippets/snippets/WindowHelper.py:74
msgid "Manage snippets"
msgstr "Керування фрагментами"
-#: plugins/snippets/snippets/Manager.py:41
+#: plugins/snippets/snippets/Manager.py:42
msgid "Snippets archive"
msgstr "Архів фрагментів"
-#: plugins/snippets/snippets/Manager.py:66
+#: plugins/snippets/snippets/Manager.py:67
msgid "Add a new snippet..."
msgstr "Додати новий фрагмент..."
-#: plugins/snippets/snippets/Manager.py:117
+#: plugins/snippets/snippets/Manager.py:118
msgid "Global"
msgstr "Глобальні"
-#: plugins/snippets/snippets/Manager.py:397
+#: plugins/snippets/snippets/Manager.py:398
msgid "Revert selected snippet"
msgstr "Скасувати виділений фрагмент тексту"
-#: plugins/snippets/snippets/Manager.py:674
+#: plugins/snippets/snippets/Manager.py:675
msgid ""
"This is not a valid Tab trigger. Triggers can either contain letters or a "
"single (non-alphanumeric) character like: {, [, etc."
@@ -3529,73 +3550,73 @@ msgstr ""
"Це невірний перемикач. Перемикачі можуть містити або літери, або один (не "
"абетково-цифровий) символ, такий як {, [, тощо."
-#: plugins/snippets/snippets/Manager.py:771
+#: plugins/snippets/snippets/Manager.py:772
#, python-format
msgid "The following error occurred while importing: %s"
msgstr "При імпорті сталася така помилка: %s"
-#: plugins/snippets/snippets/Manager.py:778
+#: plugins/snippets/snippets/Manager.py:779
msgid "Import successfully completed"
msgstr "Імпорт успішно закінчено"
-#: plugins/snippets/snippets/Manager.py:798
-#: plugins/snippets/snippets/Manager.py:885
-#: plugins/snippets/snippets/Manager.py:949
-msgid "All supported archives"
-msgstr "Усі підтримувані архіви"
-
#: plugins/snippets/snippets/Manager.py:799
#: plugins/snippets/snippets/Manager.py:886
#: plugins/snippets/snippets/Manager.py:950
-msgid "Gzip compressed archive"
-msgstr "Архіви Gzip"
+msgid "All supported archives"
+msgstr "Усі підтримувані архіви"
#: plugins/snippets/snippets/Manager.py:800
#: plugins/snippets/snippets/Manager.py:887
#: plugins/snippets/snippets/Manager.py:951
+msgid "Gzip compressed archive"
+msgstr "Архіви Gzip"
+
+#: plugins/snippets/snippets/Manager.py:801
+#: plugins/snippets/snippets/Manager.py:888
+#: plugins/snippets/snippets/Manager.py:952
msgid "Bzip2 compressed archive"
msgstr "Архіви Bzip2"
-#: plugins/snippets/snippets/Manager.py:801
+#: plugins/snippets/snippets/Manager.py:802
msgid "Single snippets file"
msgstr "Одинарні файли фрагментів"
-#: plugins/snippets/snippets/Manager.py:802
-#: plugins/snippets/snippets/Manager.py:889
-#: plugins/snippets/snippets/Manager.py:953
+#: plugins/snippets/snippets/Manager.py:803
+#: plugins/snippets/snippets/Manager.py:890
+#: plugins/snippets/snippets/Manager.py:954
msgid "All files"
msgstr "Усі файли"
-#: plugins/snippets/snippets/Manager.py:814
+#: plugins/snippets/snippets/Manager.py:815
#, python-format
msgid "The following error occurred while exporting: %s"
msgstr "При експорті сталася така помилка: %s"
-#: plugins/snippets/snippets/Manager.py:818
+#: plugins/snippets/snippets/Manager.py:819
msgid "Export successfully completed"
msgstr "Експорт успішно закінчено"
-#: plugins/snippets/snippets/Manager.py:858
-#: plugins/snippets/snippets/Manager.py:927
+#: plugins/snippets/snippets/Manager.py:859
+#: plugins/snippets/snippets/Manager.py:928
msgid "Do you want to include selected <b>system</b> snippets in your export?"
msgstr ""
"Включити виділені <b>системні</b> фрагменти тексту у експортований архів?"
-#: plugins/snippets/snippets/Manager.py:873
-#: plugins/snippets/snippets/Manager.py:945
+#: plugins/snippets/snippets/Manager.py:874
+#: plugins/snippets/snippets/Manager.py:946
msgid "There are no snippets selected to be exported"
msgstr "Не вибрано фрагментів для експорту "
-#: plugins/snippets/snippets/Manager.py:878
-#: plugins/snippets/snippets/Manager.py:917
+#: plugins/snippets/snippets/Manager.py:879
+#: plugins/snippets/snippets/Manager.py:918
msgid "Export snippets"
msgstr "Експортувати фрагменти"
-#: plugins/snippets/snippets/Manager.py:1058
+#: plugins/snippets/snippets/Manager.py:1059
msgid "Type a new shortcut, or press Backspace to clear"
msgstr "Уведіть нове скорочення клавіш, або натисніть Backspace для очищення"
-#: plugins/snippets/snippets/Manager.py:1060
+#: plugins/snippets/snippets/Manager.py:1061
msgid "Type a new shortcut"
msgstr "Уведіть нове скорочення"
@@ -3646,7 +3667,7 @@ msgstr "Такі файли не вдалося імпортувати: %s"
msgid "File \"%s\" is not a valid snippets archive"
msgstr "Файл «%s» не є коректним архівом фрагментів тексту"
-#: plugins/snippets/snippets/Placeholder.py:601
+#: plugins/snippets/snippets/Placeholder.py:602
#, python-format
msgid ""
"Execution of the Python command (%s) exceeds the maximum time, execution "
@@ -3655,40 +3676,40 @@ msgstr ""
"Час виконання команди Python (%s) перевищив припустиму норму, виконання "
"перервано."
-#: plugins/snippets/snippets/Placeholder.py:609
+#: plugins/snippets/snippets/Placeholder.py:610
#, python-format
msgid "Execution of the Python command (%s) failed: %s"
msgstr "Не вдалося виконати команду Python (%s): %s"
-#: plugins/sort/pluma-sort-plugin.c:93
+#: plugins/sort/pluma-sort-plugin.c:79
msgid "S_ort..."
msgstr "Ґа_тункувати..."
-#: plugins/sort/pluma-sort-plugin.c:95
+#: plugins/sort/pluma-sort-plugin.c:81
msgid "Sort the current document or selection"
msgstr "Відґатункувати поточний документ чи виділену частину"
-#: plugins/sort/sort.plugin.desktop.in:5 plugins/sort/sort.ui:29
+#: plugins/sort/sort.plugin.desktop.in.in:5 plugins/sort/sort.ui:29
msgid "Sort"
msgstr "Ґатункування"
-#: plugins/sort/sort.plugin.desktop.in:6
+#: plugins/sort/sort.plugin.desktop.in.in:6
msgid "Sorts a document or selected text."
msgstr "Ґатункує поточний документ чи виділений текст."
-#: plugins/sort/sort.ui:61
+#: plugins/sort/sort.ui:62
msgid "_Sort"
msgstr "Ґа_тункувати"
-#: plugins/sort/sort.ui:114
+#: plugins/sort/sort.ui:110
msgid "_Reverse order"
msgstr "З_воротній порядок"
-#: plugins/sort/sort.ui:129
+#: plugins/sort/sort.ui:126
msgid "R_emove duplicates"
msgstr "В_илучати повтори"
-#: plugins/sort/sort.ui:144
+#: plugins/sort/sort.ui:142
msgid "_Ignore case"
msgstr "_Нехтувати регістр"
@@ -3696,10 +3717,6 @@ msgstr "_Нехтувати регістр"
msgid "S_tart at column:"
msgstr "По_чинати із стовпчика:"
-#: plugins/sort/sort.ui:228
-msgid "You cannot undo a sort operation"
-msgstr "Операцію ґатункування буде неможливо скасувати"
-
#: plugins/spell/org.mate.pluma.plugins.spell.gschema.xml.in:11
msgid "Autocheck Type"
msgstr "Тип автоперевірки"
@@ -3709,46 +3726,46 @@ msgstr "Тип автоперевірки"
#. Translators: Displayed in the "Check Spelling" dialog if there are no
#. suggestions
#. * for the current misspelled word
-#: plugins/spell/pluma-automatic-spell-checker.c:420
-#: plugins/spell/pluma-spell-checker-dialog.c:451
+#: plugins/spell/pluma-automatic-spell-checker.c:421
+#: plugins/spell/pluma-spell-checker-dialog.c:452
msgid "(no suggested words)"
msgstr "(немає можливих варіантів)"
-#: plugins/spell/pluma-automatic-spell-checker.c:444
+#: plugins/spell/pluma-automatic-spell-checker.c:445
msgid "_More..."
msgstr "_Більше..."
-#: plugins/spell/pluma-automatic-spell-checker.c:499
+#: plugins/spell/pluma-automatic-spell-checker.c:500
msgid "_Ignore All"
msgstr "_Нехтувати усе"
-#: plugins/spell/pluma-automatic-spell-checker.c:553
+#: plugins/spell/pluma-automatic-spell-checker.c:554
msgid "_Spelling Suggestions..."
msgstr "Мо_жливі варіанти..."
-#: plugins/spell/pluma-spell-checker-dialog.c:264
+#: plugins/spell/pluma-spell-checker-dialog.c:265
msgid "Check Spelling"
msgstr "Перевірка ортографії"
-#: plugins/spell/pluma-spell-checker-dialog.c:275
+#: plugins/spell/pluma-spell-checker-dialog.c:276
msgid "Suggestions"
msgstr "Варіанти"
#. Translators: Displayed in the "Check Spelling" dialog if the current word
#. isn't misspelled
-#: plugins/spell/pluma-spell-checker-dialog.c:558
+#: plugins/spell/pluma-spell-checker-dialog.c:559
msgid "(correct spelling)"
msgstr "(правильне написання)"
-#: plugins/spell/pluma-spell-checker-dialog.c:704
+#: plugins/spell/pluma-spell-checker-dialog.c:705
msgid "Completed spell checking"
msgstr "Перевірку ортографії завершено"
#. Translators: the first %s is the language name, and
#. * the second %s is the locale name. Example:
#. * "French (France)"
-#: plugins/spell/pluma-spell-checker-language.c:285
-#: plugins/spell/pluma-spell-checker-language.c:291
+#: plugins/spell/pluma-spell-checker-language.c:286
+#: plugins/spell/pluma-spell-checker-language.c:292
#, c-format
msgctxt "language"
msgid "%s (%s)"
@@ -3756,7 +3773,7 @@ msgstr "%s (%s)"
#. Translators: this refers to an unknown language code
#. * (one which isn't in our built-in list).
-#: plugins/spell/pluma-spell-checker-language.c:300
+#: plugins/spell/pluma-spell-checker-language.c:301
#, c-format
msgctxt "language"
msgid "Unknown (%s)"
@@ -3764,49 +3781,49 @@ msgstr "Невідомо (%s)"
#. Translators: this refers the Default language used by the
#. * spell checker
-#: plugins/spell/pluma-spell-checker-language.c:406
+#: plugins/spell/pluma-spell-checker-language.c:407
msgctxt "language"
msgid "Default"
msgstr "Типово"
-#: plugins/spell/pluma-spell-language-dialog.c:136
+#: plugins/spell/pluma-spell-language-dialog.c:137
#: plugins/spell/languages-dialog.ui:24
msgid "Set language"
msgstr "Встановити мову"
-#: plugins/spell/pluma-spell-language-dialog.c:186
+#: plugins/spell/pluma-spell-language-dialog.c:187
msgid "Languages"
msgstr "Мови"
-#: plugins/spell/pluma-spell-plugin.c:96
+#: plugins/spell/pluma-spell-plugin.c:97
msgid "_Check Spelling..."
msgstr "Перевірити _ортографію"
-#: plugins/spell/pluma-spell-plugin.c:98
+#: plugins/spell/pluma-spell-plugin.c:99
msgid "Check the current document for incorrect spelling"
msgstr "Перевірити ортографію поточного документу"
-#: plugins/spell/pluma-spell-plugin.c:104
+#: plugins/spell/pluma-spell-plugin.c:105
msgid "Set _Language..."
msgstr "Встановити _мову..."
-#: plugins/spell/pluma-spell-plugin.c:106
+#: plugins/spell/pluma-spell-plugin.c:107
msgid "Set the language of the current document"
msgstr "Встановити мову поточного документу"
-#: plugins/spell/pluma-spell-plugin.c:115
+#: plugins/spell/pluma-spell-plugin.c:116
msgid "_Autocheck Spelling"
msgstr "_Автоматична перевірка ортографії"
-#: plugins/spell/pluma-spell-plugin.c:117
+#: plugins/spell/pluma-spell-plugin.c:118
msgid "Automatically spell-check the current document"
msgstr "Автоматично перевіряти ортографію документу"
-#: plugins/spell/pluma-spell-plugin.c:917
+#: plugins/spell/pluma-spell-plugin.c:918
msgid "The document is empty."
msgstr "Документ порожній."
-#: plugins/spell/pluma-spell-plugin.c:942
+#: plugins/spell/pluma-spell-plugin.c:943
msgid "No misspelled words"
msgstr "Немає слів з помилками"
@@ -3890,29 +3907,29 @@ msgstr "_Запам’ятати автоперевірку для докуме�
msgid "_Always autocheck"
msgstr "_Завжди з автоперевіркою"
-#: plugins/spell/spell.plugin.desktop.in:5
+#: plugins/spell/spell.plugin.desktop.in.in:5
msgid "Spell Checker"
msgstr "Перевірка ортографії"
-#: plugins/spell/spell.plugin.desktop.in:6
+#: plugins/spell/spell.plugin.desktop.in.in:6
msgid "Checks the spelling of the current document."
msgstr "Перевірити ортографію поточного документу."
-#: plugins/taglist/pluma-taglist-plugin.c:124
-#: plugins/taglist/pluma-taglist-plugin-panel.c:707
-#: plugins/taglist/pluma-taglist-plugin-panel.c:722
+#: plugins/taglist/pluma-taglist-plugin.c:125
+#: plugins/taglist/pluma-taglist-plugin-panel.c:708
+#: plugins/taglist/pluma-taglist-plugin-panel.c:723
msgid "Tags"
msgstr "Теґи"
-#: plugins/taglist/pluma-taglist-plugin-panel.c:611
+#: plugins/taglist/pluma-taglist-plugin-panel.c:612
msgid "Select the group of tags you want to use"
msgstr "Вибрати групу теґів, яку Ви бажаєте використовувати"
-#: plugins/taglist/pluma-taglist-plugin-panel.c:630
+#: plugins/taglist/pluma-taglist-plugin-panel.c:631
msgid "_Preview"
msgstr "_Передогляд"
-#: plugins/taglist/pluma-taglist-plugin-panel.c:704
+#: plugins/taglist/pluma-taglist-plugin-panel.c:705
msgid "Available Tag Lists"
msgstr "Переліки доступних теґів"
@@ -5071,27 +5088,27 @@ msgstr ""
#: plugins/taglist/HTML.tags.xml.in:2283
msgid "¡"
-msgstr ""
+msgstr "¡"
#: plugins/taglist/HTML.tags.xml.in:2287
msgid "¦"
-msgstr ""
+msgstr "¦"
#: plugins/taglist/HTML.tags.xml.in:2291
msgid "¨"
-msgstr ""
+msgstr "¨"
#: plugins/taglist/HTML.tags.xml.in:2295
msgid "¯"
-msgstr ""
+msgstr "¯"
#: plugins/taglist/HTML.tags.xml.in:2299
msgid "´"
-msgstr ""
+msgstr "´"
#: plugins/taglist/HTML.tags.xml.in:2303
msgid "¸"
-msgstr ""
+msgstr "¸"
#: plugins/taglist/HTML.tags.xml.in:2307
msgid "&lt;"
@@ -5103,15 +5120,15 @@ msgstr ""
#: plugins/taglist/HTML.tags.xml.in:2315
msgid "±"
-msgstr ""
+msgstr "±"
#: plugins/taglist/HTML.tags.xml.in:2319
msgid "«"
-msgstr ""
+msgstr "«"
#: plugins/taglist/HTML.tags.xml.in:2323
msgid "»"
-msgstr ""
+msgstr "»"
#: plugins/taglist/HTML.tags.xml.in:2327
msgid "×"
@@ -5123,339 +5140,339 @@ msgstr "÷"
#: plugins/taglist/HTML.tags.xml.in:2335
msgid "¢"
-msgstr ""
+msgstr "¢"
#: plugins/taglist/HTML.tags.xml.in:2339
msgid "£"
-msgstr ""
+msgstr "£"
#: plugins/taglist/HTML.tags.xml.in:2343
msgid "€"
-msgstr ""
+msgstr "€"
#: plugins/taglist/HTML.tags.xml.in:2347
msgid "¤"
-msgstr ""
+msgstr "¤"
#: plugins/taglist/HTML.tags.xml.in:2351
msgid "¥"
-msgstr ""
+msgstr "¥"
#: plugins/taglist/HTML.tags.xml.in:2355
msgid "§"
-msgstr ""
+msgstr "§"
#: plugins/taglist/HTML.tags.xml.in:2359
msgid "©"
-msgstr ""
+msgstr "©"
#: plugins/taglist/HTML.tags.xml.in:2363
msgid "¬"
-msgstr ""
+msgstr "¬"
#: plugins/taglist/HTML.tags.xml.in:2367
msgid "®"
-msgstr ""
+msgstr "®"
#: plugins/taglist/HTML.tags.xml.in:2371
msgid "™"
-msgstr ""
+msgstr "™"
#: plugins/taglist/HTML.tags.xml.in:2375
msgid "°"
-msgstr ""
+msgstr "°"
#: plugins/taglist/HTML.tags.xml.in:2379
msgid "µ"
-msgstr ""
+msgstr "µ"
#: plugins/taglist/HTML.tags.xml.in:2383
msgid "¶"
-msgstr ""
+msgstr "¶"
#: plugins/taglist/HTML.tags.xml.in:2387
msgid "·"
-msgstr ""
+msgstr "·"
#: plugins/taglist/HTML.tags.xml.in:2391
msgid "¼"
-msgstr ""
+msgstr "¼"
#: plugins/taglist/HTML.tags.xml.in:2395
msgid "½"
-msgstr ""
+msgstr "½"
#: plugins/taglist/HTML.tags.xml.in:2399
msgid "¾"
-msgstr ""
+msgstr "¾"
#: plugins/taglist/HTML.tags.xml.in:2403
msgid "¹"
-msgstr ""
+msgstr "¹"
#: plugins/taglist/HTML.tags.xml.in:2407
msgid "²"
-msgstr ""
+msgstr "²"
#: plugins/taglist/HTML.tags.xml.in:2411
msgid "³"
-msgstr ""
+msgstr "³"
#: plugins/taglist/HTML.tags.xml.in:2415
msgid "á"
-msgstr ""
+msgstr "á"
#: plugins/taglist/HTML.tags.xml.in:2419
msgid "Á"
-msgstr ""
+msgstr "Á"
#: plugins/taglist/HTML.tags.xml.in:2423
msgid "â"
-msgstr ""
+msgstr "â"
#: plugins/taglist/HTML.tags.xml.in:2427
msgid "Â"
-msgstr ""
+msgstr "Â"
#: plugins/taglist/HTML.tags.xml.in:2431
msgid "à"
-msgstr ""
+msgstr "à"
#: plugins/taglist/HTML.tags.xml.in:2435
msgid "À"
-msgstr ""
+msgstr "À"
#: plugins/taglist/HTML.tags.xml.in:2439
msgid "å"
-msgstr ""
+msgstr "å"
#: plugins/taglist/HTML.tags.xml.in:2443
msgid "Å"
-msgstr ""
+msgstr "Å"
#: plugins/taglist/HTML.tags.xml.in:2447
msgid "ã"
-msgstr ""
+msgstr "ã"
#: plugins/taglist/HTML.tags.xml.in:2451
msgid "Ã"
-msgstr ""
+msgstr "Ã"
#: plugins/taglist/HTML.tags.xml.in:2455
msgid "ä"
-msgstr ""
+msgstr "ä"
#: plugins/taglist/HTML.tags.xml.in:2459
msgid "Ä"
-msgstr ""
+msgstr "Ä"
#: plugins/taglist/HTML.tags.xml.in:2463
msgid "ª"
-msgstr ""
+msgstr "ª"
#: plugins/taglist/HTML.tags.xml.in:2467
msgid "æ"
-msgstr ""
+msgstr "æ"
#: plugins/taglist/HTML.tags.xml.in:2471
msgid "Æ"
-msgstr ""
+msgstr "Æ"
#: plugins/taglist/HTML.tags.xml.in:2475
msgid "ç"
-msgstr ""
+msgstr "ç"
#: plugins/taglist/HTML.tags.xml.in:2479
msgid "Ç"
-msgstr ""
+msgstr "Ç"
#: plugins/taglist/HTML.tags.xml.in:2483
msgid "Ð"
-msgstr ""
+msgstr "Ð"
#: plugins/taglist/HTML.tags.xml.in:2487
msgid "ð"
-msgstr ""
+msgstr "ð"
#: plugins/taglist/HTML.tags.xml.in:2491
msgid "é"
-msgstr ""
+msgstr "é"
#: plugins/taglist/HTML.tags.xml.in:2495
msgid "É"
-msgstr ""
+msgstr "É"
#: plugins/taglist/HTML.tags.xml.in:2499
msgid "ê"
-msgstr ""
+msgstr "ê"
#: plugins/taglist/HTML.tags.xml.in:2503
msgid "Ê"
-msgstr ""
+msgstr "Ê"
#: plugins/taglist/HTML.tags.xml.in:2507
msgid "è"
-msgstr ""
+msgstr "è"
#: plugins/taglist/HTML.tags.xml.in:2511
msgid "È"
-msgstr ""
+msgstr "È"
#: plugins/taglist/HTML.tags.xml.in:2515
msgid "ë"
-msgstr ""
+msgstr "ë"
#: plugins/taglist/HTML.tags.xml.in:2519
msgid "Ë"
-msgstr ""
+msgstr "Ë"
#: plugins/taglist/HTML.tags.xml.in:2523
msgid "í"
-msgstr ""
+msgstr "í"
#: plugins/taglist/HTML.tags.xml.in:2527
msgid "Í"
-msgstr ""
+msgstr "Í"
#: plugins/taglist/HTML.tags.xml.in:2531
msgid "î"
-msgstr ""
+msgstr "î"
#: plugins/taglist/HTML.tags.xml.in:2535
msgid "Î"
-msgstr ""
+msgstr "Î"
#: plugins/taglist/HTML.tags.xml.in:2539
msgid "ì"
-msgstr ""
+msgstr "ì"
#: plugins/taglist/HTML.tags.xml.in:2543
msgid "Ì"
-msgstr ""
+msgstr "Ì"
#: plugins/taglist/HTML.tags.xml.in:2547
msgid "ï"
-msgstr ""
+msgstr "ï"
#: plugins/taglist/HTML.tags.xml.in:2551
msgid "Ï"
-msgstr ""
+msgstr "Ï"
#: plugins/taglist/HTML.tags.xml.in:2555
msgid "ñ"
-msgstr ""
+msgstr "ñ"
#: plugins/taglist/HTML.tags.xml.in:2559
msgid "Ñ"
-msgstr ""
+msgstr "Ñ"
#: plugins/taglist/HTML.tags.xml.in:2563
msgid "ó"
-msgstr ""
+msgstr "ó"
#: plugins/taglist/HTML.tags.xml.in:2567
msgid "Ó"
-msgstr ""
+msgstr "Ó"
#: plugins/taglist/HTML.tags.xml.in:2571
msgid "ô"
-msgstr ""
+msgstr "ô"
#: plugins/taglist/HTML.tags.xml.in:2575
msgid "Ô"
-msgstr ""
+msgstr "Ô"
#: plugins/taglist/HTML.tags.xml.in:2579
msgid "ò"
-msgstr ""
+msgstr "ò"
#: plugins/taglist/HTML.tags.xml.in:2583
msgid "Ò"
-msgstr ""
+msgstr "Ò"
#: plugins/taglist/HTML.tags.xml.in:2587
msgid "º"
-msgstr ""
+msgstr "º"
#: plugins/taglist/HTML.tags.xml.in:2591
msgid "ø"
-msgstr ""
+msgstr "ø"
#: plugins/taglist/HTML.tags.xml.in:2595
msgid "Ø"
-msgstr ""
+msgstr "Ø"
#: plugins/taglist/HTML.tags.xml.in:2599
msgid "õ"
-msgstr ""
+msgstr "õ"
#: plugins/taglist/HTML.tags.xml.in:2603
msgid "Õ"
-msgstr ""
+msgstr "Õ"
#: plugins/taglist/HTML.tags.xml.in:2607
msgid "ö"
-msgstr ""
+msgstr "ö"
#: plugins/taglist/HTML.tags.xml.in:2611
msgid "Ö"
-msgstr ""
+msgstr "Ö"
#: plugins/taglist/HTML.tags.xml.in:2615
msgid "ß"
-msgstr ""
+msgstr "ß"
#: plugins/taglist/HTML.tags.xml.in:2619
msgid "þ"
-msgstr ""
+msgstr "þ"
#: plugins/taglist/HTML.tags.xml.in:2623
msgid "Þ"
-msgstr ""
+msgstr "Þ"
#: plugins/taglist/HTML.tags.xml.in:2627
msgid "ú"
-msgstr ""
+msgstr "ú"
#: plugins/taglist/HTML.tags.xml.in:2631
msgid "Ú"
-msgstr ""
+msgstr "Ú"
#: plugins/taglist/HTML.tags.xml.in:2635
msgid "û"
-msgstr ""
+msgstr "û"
#: plugins/taglist/HTML.tags.xml.in:2639
msgid "Û"
-msgstr ""
+msgstr "Û"
#: plugins/taglist/HTML.tags.xml.in:2643
msgid "ù"
-msgstr ""
+msgstr "ù"
#: plugins/taglist/HTML.tags.xml.in:2647
msgid "Ù"
-msgstr ""
+msgstr "Ù"
#: plugins/taglist/HTML.tags.xml.in:2651
msgid "ü"
-msgstr ""
+msgstr "ü"
#: plugins/taglist/HTML.tags.xml.in:2655
msgid "Ü"
-msgstr ""
+msgstr "Ü"
#: plugins/taglist/HTML.tags.xml.in:2659
msgid "ý"
-msgstr ""
+msgstr "ý"
#: plugins/taglist/HTML.tags.xml.in:2663
msgid "Ý"
-msgstr ""
+msgstr "Ý"
#: plugins/taglist/HTML.tags.xml.in:2667
msgid "ÿ"
-msgstr ""
+msgstr "ÿ"
#: plugins/taglist/Latex.tags.xml.in:3
msgid "Latex - Tags"
@@ -5749,11 +5766,11 @@ msgstr "Нерозривний текст"
msgid "Footnote"
msgstr "Виноска"
-#: plugins/taglist/taglist.plugin.desktop.in:5
+#: plugins/taglist/taglist.plugin.desktop.in.in:5
msgid "Tag list"
msgstr "Перелік теґів"
-#: plugins/taglist/taglist.plugin.desktop.in:6
+#: plugins/taglist/taglist.plugin.desktop.in.in:6
msgid ""
"Provides a method to easily insert commonly used tags/strings into a "
"document without having to type them."
@@ -5767,11 +5784,11 @@ msgstr "XSLT - Елементи"
#: plugins/taglist/XSLT.tags.xml.in:8
msgid "apply-imports"
-msgstr ""
+msgstr "застосовувати-імпортувати"
#: plugins/taglist/XSLT.tags.xml.in:12
msgid "apply-templates"
-msgstr ""
+msgstr "застосувати-шаблони"
#: plugins/taglist/XSLT.tags.xml.in:16 plugins/taglist/XSLT.tags.xml.in:303
msgid "attribute"
@@ -5787,15 +5804,15 @@ msgstr ""
#: plugins/taglist/XSLT.tags.xml.in:28
msgid "choose"
-msgstr ""
+msgstr "обрати"
#: plugins/taglist/XSLT.tags.xml.in:32 plugins/taglist/XSLT.tags.xml.in:150
msgid "comment"
-msgstr ""
+msgstr "коментар"
#: plugins/taglist/XSLT.tags.xml.in:36
msgid "copy"
-msgstr ""
+msgstr "копіювати"
#: plugins/taglist/XSLT.tags.xml.in:39
msgid "copy-of"
@@ -5803,15 +5820,15 @@ msgstr ""
#: plugins/taglist/XSLT.tags.xml.in:43
msgid "decimal-format"
-msgstr ""
+msgstr "десятковий формат"
#: plugins/taglist/XSLT.tags.xml.in:46
msgid "element"
-msgstr ""
+msgstr "елемент"
#: plugins/taglist/XSLT.tags.xml.in:50
msgid "fallback"
-msgstr ""
+msgstr "відступати"
#: plugins/taglist/XSLT.tags.xml.in:54
msgid "for-each"
@@ -5823,7 +5840,7 @@ msgstr ""
#: plugins/taglist/XSLT.tags.xml.in:62
msgid "import"
-msgstr ""
+msgstr "імпорт"
#: plugins/taglist/XSLT.tags.xml.in:66
msgid "include"
@@ -5832,11 +5849,11 @@ msgstr ""
#: plugins/taglist/XSLT.tags.xml.in:70 plugins/taglist/XSLT.tags.xml.in:199
#: plugins/taglist/XUL.tags.xml.in:147
msgid "key"
-msgstr ""
+msgstr "ключ"
#: plugins/taglist/XSLT.tags.xml.in:74
msgid "message"
-msgstr ""
+msgstr "повідомлення"
#: plugins/taglist/XSLT.tags.xml.in:78
msgid "namespace-alias"
@@ -5844,15 +5861,15 @@ msgstr ""
#: plugins/taglist/XSLT.tags.xml.in:82 plugins/taglist/XSLT.tags.xml.in:233
msgid "number"
-msgstr ""
+msgstr "номер"
#: plugins/taglist/XSLT.tags.xml.in:85
msgid "otherwise"
-msgstr ""
+msgstr "інакше"
#: plugins/taglist/XSLT.tags.xml.in:89
msgid "output"
-msgstr ""
+msgstr "вихід"
#: plugins/taglist/XSLT.tags.xml.in:93
msgid "param"
@@ -5876,15 +5893,15 @@ msgstr ""
#: plugins/taglist/XSLT.tags.xml.in:112
msgid "stylesheet"
-msgstr ""
+msgstr "таблиця стилів"
#: plugins/taglist/XSLT.tags.xml.in:116 plugins/taglist/XUL.tags.xml.in:398
msgid "template"
-msgstr ""
+msgstr "шаблон"
#: plugins/taglist/XSLT.tags.xml.in:120 plugins/taglist/XSLT.tags.xml.in:280
msgid "text"
-msgstr ""
+msgstr "текст"
#: plugins/taglist/XSLT.tags.xml.in:123
msgid "value-of"
@@ -5892,7 +5909,7 @@ msgstr ""
#: plugins/taglist/XSLT.tags.xml.in:127
msgid "variable"
-msgstr ""
+msgstr "змінна"
#: plugins/taglist/XSLT.tags.xml.in:131
msgid "when"
@@ -5932,7 +5949,7 @@ msgstr "поточний"
#: plugins/taglist/XSLT.tags.xml.in:168
msgid "document"
-msgstr ""
+msgstr "документ"
#: plugins/taglist/XSLT.tags.xml.in:172
msgid "element-available"
@@ -5996,7 +6013,7 @@ msgstr "not"
#: plugins/taglist/XSLT.tags.xml.in:237
msgid "position"
-msgstr ""
+msgstr "положення"
#: plugins/taglist/XSLT.tags.xml.in:244
msgid "round"
@@ -6008,7 +6025,7 @@ msgstr ""
#: plugins/taglist/XSLT.tags.xml.in:252
msgid "string"
-msgstr ""
+msgstr "рядок"
#: plugins/taglist/XSLT.tags.xml.in:256
msgid "string-length"
@@ -6036,7 +6053,7 @@ msgstr ""
#: plugins/taglist/XSLT.tags.xml.in:283
msgid "translate"
-msgstr ""
+msgstr "переклад"
#: plugins/taglist/XSLT.tags.xml.in:287
msgid "true"
@@ -6104,7 +6121,7 @@ msgstr "XUL - Теґи"
#: plugins/taglist/XUL.tags.xml.in:5
msgid "action"
-msgstr ""
+msgstr "дія"
#: plugins/taglist/XUL.tags.xml.in:10
msgid "arrowscrollbox"
@@ -6136,11 +6153,11 @@ msgstr ""
#: plugins/taglist/XUL.tags.xml.in:44
msgid "button"
-msgstr ""
+msgstr "кнопка"
#: plugins/taglist/XUL.tags.xml.in:48
msgid "browser"
-msgstr ""
+msgstr "бровзер"
#: plugins/taglist/XUL.tags.xml.in:52
msgid "checkbox"
@@ -6148,7 +6165,7 @@ msgstr ""
#: plugins/taglist/XUL.tags.xml.in:56
msgid "caption"
-msgstr ""
+msgstr "підпис"
#: plugins/taglist/XUL.tags.xml.in:60
msgid "colorpicker"
@@ -6168,7 +6185,7 @@ msgstr ""
#: plugins/taglist/XUL.tags.xml.in:79
msgid "command"
-msgstr ""
+msgstr "команда"
#: plugins/taglist/XUL.tags.xml.in:83
msgid "conditions"
@@ -6184,11 +6201,11 @@ msgstr ""
#: plugins/taglist/XUL.tags.xml.in:97
msgid "description"
-msgstr ""
+msgstr "опис"
#: plugins/taglist/XUL.tags.xml.in:102
msgid "dialog"
-msgstr ""
+msgstr "діалог"
#: plugins/taglist/XUL.tags.xml.in:111
msgid "dialogheader"
@@ -6196,7 +6213,7 @@ msgstr ""
#: plugins/taglist/XUL.tags.xml.in:115
msgid "editor"
-msgstr ""
+msgstr "редактор"
#: plugins/taglist/XUL.tags.xml.in:119
msgid "grid"
@@ -6220,7 +6237,7 @@ msgstr ""
#: plugins/taglist/XUL.tags.xml.in:143
msgid "image"
-msgstr ""
+msgstr "зображення"
#: plugins/taglist/XUL.tags.xml.in:151
msgid "keyset"
@@ -6260,11 +6277,11 @@ msgstr ""
#: plugins/taglist/XUL.tags.xml.in:192
msgid "member"
-msgstr ""
+msgstr "член"
#: plugins/taglist/XUL.tags.xml.in:196
msgid "menu"
-msgstr ""
+msgstr "меню"
#: plugins/taglist/XUL.tags.xml.in:201
msgid "menubar"
@@ -6312,7 +6329,7 @@ msgstr ""
#: plugins/taglist/XUL.tags.xml.in:254
msgid "preferences"
-msgstr ""
+msgstr "уподобання"
#: plugins/taglist/XUL.tags.xml.in:259
msgid "prefpane"
@@ -6328,7 +6345,7 @@ msgstr ""
#: plugins/taglist/XUL.tags.xml.in:273
msgid "radio"
-msgstr ""
+msgstr "радіо"
#: plugins/taglist/XUL.tags.xml.in:277
msgid "radiogroup"
@@ -6360,15 +6377,15 @@ msgstr ""
#: plugins/taglist/XUL.tags.xml.in:312
msgid "script"
-msgstr ""
+msgstr "сценарій"
#: plugins/taglist/XUL.tags.xml.in:317
msgid "scrollbar"
-msgstr ""
+msgstr "смуга прокрутки"
#: plugins/taglist/XUL.tags.xml.in:321
msgid "scrollbox"
-msgstr ""
+msgstr "поле прокрутки"
#: plugins/taglist/XUL.tags.xml.in:326
msgid "scrollcorner"
@@ -6376,11 +6393,11 @@ msgstr ""
#: plugins/taglist/XUL.tags.xml.in:331
msgid "separator"
-msgstr ""
+msgstr "сепаратор"
#: plugins/taglist/XUL.tags.xml.in:336
msgid "spacer"
-msgstr ""
+msgstr "розпірка"
#: plugins/taglist/XUL.tags.xml.in:340
msgid "splitter"
@@ -6408,7 +6425,7 @@ msgstr ""
#: plugins/taglist/XUL.tags.xml.in:369
msgid "tab"
-msgstr ""
+msgstr "вкладка"
#: plugins/taglist/XUL.tags.xml.in:373
msgid "tabbrowser"
@@ -6488,7 +6505,7 @@ msgstr ""
#: plugins/taglist/XUL.tags.xml.in:471
msgid "tree"
-msgstr ""
+msgstr "дерево"
#: plugins/taglist/XUL.tags.xml.in:476
msgid "treecell"
@@ -6528,7 +6545,7 @@ msgstr ""
#: plugins/taglist/XUL.tags.xml.in:519
msgid "window"
-msgstr ""
+msgstr "вікно"
#: plugins/taglist/XUL.tags.xml.in:525
msgid "wizard"
@@ -6550,31 +6567,31 @@ msgstr "Обраний формат"
msgid "Custom format"
msgstr "Власний формат"
-#: plugins/time/pluma-time-plugin.c:183
+#: plugins/time/pluma-time-plugin.c:184
msgid "In_sert Date and Time..."
msgstr "Вставити _дату й час..."
-#: plugins/time/pluma-time-plugin.c:185
+#: plugins/time/pluma-time-plugin.c:186
msgid "Insert current date and time at the cursor position"
msgstr "Вставити поточну дату й час у позицію вказівника"
-#: plugins/time/pluma-time-plugin.c:546
+#: plugins/time/pluma-time-plugin.c:547
msgid "Available formats"
msgstr "Доступні формати"
-#: plugins/time/time.plugin.desktop.in:5
+#: plugins/time/time.plugin.desktop.in.in:5
msgid "Insert Date/Time"
msgstr "Вставити час або дату"
-#: plugins/time/time.plugin.desktop.in:6
+#: plugins/time/time.plugin.desktop.in.in:6
msgid "Inserts current date and time at the cursor position."
msgstr "Вставляє поточну дату й час у позицію вказівника"
-#: plugins/trailsave/trailsave.plugin.desktop.in:5
+#: plugins/trailsave/trailsave.plugin.desktop.in.in:5
msgid "Save Without Trailing Spaces"
msgstr "Зберегти без кінцевих пробілів."
-#: plugins/trailsave/trailsave.plugin.desktop.in:6
+#: plugins/trailsave/trailsave.plugin.desktop.in.in:6
msgid "Removes trailing spaces from lines before saving."
msgstr "Прибрає кінцеві пробіли з рядків перед збереженням."