summaryrefslogtreecommitdiff
path: root/help/it/it.po
blob: 11593d6091ac27e8c414d48ccf6f92b3a387a1e5 (plain)
1
2
3
4
5
6
7
8
9
10
11
12
13
14
15
16
17
18
19
20
21
22
23
24
25
26
27
28
29
30
31
32
33
34
35
36
37
38
39
40
41
42
43
44
45
46
47
48
49
50
51
52
53
54
55
56
57
58
59
60
61
62
63
64
65
66
67
68
69
70
71
72
73
74
75
76
77
78
79
80
81
82
83
84
85
86
87
88
89
90
91
92
93
94
95
96
97
98
99
100
101
102
103
104
105
106
107
108
109
110
111
112
113
114
115
116
117
118
119
120
121
122
123
124
125
126
127
128
129
130
131
132
133
134
135
136
137
138
139
140
141
142
143
144
145
146
147
148
149
150
151
152
153
154
155
156
157
158
159
160
161
162
163
164
165
166
167
168
169
170
171
172
173
174
175
176
177
178
179
180
181
182
183
184
185
186
187
188
189
190
191
192
193
194
195
196
197
198
199
200
201
202
203
204
205
206
207
208
209
210
211
212
213
214
215
216
217
218
219
220
221
222
223
224
225
226
227
228
229
230
231
232
233
234
235
236
237
238
239
240
241
242
243
244
245
246
247
248
249
250
251
252
253
254
255
256
257
258
259
260
261
262
263
264
265
266
267
268
269
270
271
272
273
274
275
276
277
278
279
280
281
282
283
284
285
286
287
288
289
290
291
292
293
294
295
296
297
298
299
300
301
302
303
304
305
306
307
308
309
310
311
312
313
314
315
316
317
318
319
320
321
322
323
324
325
326
327
328
329
330
331
332
333
334
335
336
337
338
339
340
341
342
343
344
345
346
347
348
349
350
351
352
353
354
355
356
357
358
359
360
361
362
363
364
365
366
367
368
369
370
371
372
373
374
375
376
377
378
379
380
381
382
383
384
385
386
387
388
389
390
391
392
393
394
395
396
397
398
399
400
401
402
403
404
405
406
407
408
409
410
411
412
413
414
415
416
417
418
419
420
421
422
423
424
425
426
427
428
429
430
431
432
433
434
435
436
437
438
439
440
441
442
443
444
445
446
447
448
449
450
451
452
453
454
455
456
457
458
459
460
461
462
463
464
465
466
467
468
469
470
471
472
473
474
475
476
477
478
479
480
481
482
483
484
485
486
487
488
489
490
491
492
493
494
495
496
497
498
499
500
501
502
503
504
505
506
507
508
509
510
511
512
513
514
515
516
517
518
519
520
521
522
523
524
525
526
527
528
529
530
531
532
533
534
535
536
537
538
539
540
541
542
543
544
545
546
547
548
549
550
551
552
553
554
555
556
557
558
559
560
561
562
563
564
565
566
567
568
569
570
571
572
573
574
575
576
577
578
579
580
581
582
583
584
585
586
587
588
589
590
591
592
593
594
595
596
597
598
599
600
601
602
603
604
605
606
607
608
609
610
611
612
613
614
615
616
617
618
619
620
621
622
623
624
625
626
627
628
629
630
631
632
633
634
635
636
637
638
639
640
641
642
643
644
645
646
647
648
649
650
651
652
653
654
655
656
657
658
659
660
661
662
663
664
665
666
667
668
669
670
671
672
673
674
675
676
677
678
679
680
681
682
683
684
685
686
687
688
689
690
691
692
693
694
695
696
697
698
699
700
701
702
703
704
705
706
707
708
709
710
711
712
713
714
715
716
717
718
719
720
721
722
723
724
725
726
727
728
729
730
731
732
733
734
735
736
737
738
739
740
741
742
743
744
745
746
747
748
749
750
751
752
753
754
755
756
757
758
759
760
761
762
763
764
765
766
767
768
769
770
771
772
773
774
775
776
777
778
779
780
781
782
783
784
785
786
787
788
789
790
791
792
793
794
795
796
797
798
799
800
801
802
803
804
805
806
807
808
809
810
811
812
813
814
815
816
817
818
819
820
821
822
823
824
825
826
827
828
829
830
831
832
833
834
835
836
837
838
839
840
841
842
843
844
845
846
847
848
849
850
851
852
853
854
855
856
857
858
859
860
861
862
863
864
865
866
867
868
869
870
871
872
873
874
875
876
877
878
879
880
881
882
883
884
885
886
887
888
889
890
891
892
893
894
895
896
897
898
899
900
901
902
903
904
905
906
907
908
909
910
911
912
913
914
915
916
917
918
919
920
921
922
923
924
925
926
927
928
929
930
931
932
933
934
935
936
937
938
939
940
941
942
943
944
945
946
947
948
949
950
951
952
953
954
955
956
957
958
959
960
961
962
963
964
965
966
967
968
969
970
971
972
973
974
975
976
977
978
979
980
981
982
983
984
985
986
987
988
989
990
991
992
993
994
995
996
997
998
999
1000
1001
1002
1003
1004
1005
1006
1007
1008
1009
1010
1011
1012
1013
1014
1015
1016
1017
1018
1019
1020
1021
1022
1023
1024
1025
1026
1027
1028
1029
1030
1031
1032
1033
1034
1035
1036
1037
1038
1039
1040
1041
1042
1043
1044
1045
1046
1047
1048
1049
1050
1051
1052
1053
1054
1055
1056
1057
1058
1059
1060
1061
1062
1063
1064
1065
1066
1067
1068
1069
1070
1071
1072
1073
1074
1075
1076
1077
1078
1079
1080
1081
1082
1083
1084
1085
1086
1087
1088
1089
1090
1091
1092
1093
1094
1095
1096
1097
1098
1099
1100
1101
1102
1103
1104
1105
1106
1107
1108
1109
1110
1111
1112
1113
1114
1115
1116
1117
1118
1119
1120
1121
1122
1123
1124
1125
1126
1127
1128
1129
1130
1131
1132
1133
1134
1135
1136
1137
1138
1139
1140
1141
1142
1143
1144
1145
1146
1147
1148
1149
1150
1151
1152
1153
1154
1155
1156
1157
1158
1159
1160
1161
1162
1163
1164
1165
1166
1167
1168
1169
1170
1171
1172
1173
1174
1175
1176
1177
1178
1179
1180
1181
1182
1183
1184
1185
1186
1187
1188
1189
1190
1191
1192
1193
1194
1195
1196
1197
1198
1199
1200
1201
1202
1203
1204
1205
1206
1207
1208
1209
1210
1211
1212
1213
1214
1215
1216
1217
1218
1219
1220
1221
1222
1223
1224
1225
1226
1227
1228
1229
1230
1231
1232
1233
1234
1235
1236
1237
1238
1239
1240
1241
1242
1243
1244
1245
1246
1247
1248
1249
1250
1251
1252
1253
1254
1255
1256
1257
1258
1259
1260
1261
1262
1263
1264
1265
1266
1267
1268
1269
1270
1271
1272
1273
1274
1275
1276
1277
1278
1279
1280
1281
1282
1283
1284
1285
1286
1287
1288
1289
1290
1291
1292
1293
1294
1295
1296
1297
1298
1299
1300
1301
1302
1303
1304
1305
1306
1307
1308
1309
1310
1311
1312
1313
1314
1315
1316
1317
1318
1319
1320
1321
1322
1323
1324
1325
1326
1327
1328
1329
1330
1331
1332
1333
1334
1335
1336
1337
1338
1339
1340
1341
1342
1343
1344
1345
1346
1347
1348
1349
1350
1351
1352
1353
1354
1355
1356
1357
1358
1359
1360
1361
1362
1363
1364
1365
1366
1367
1368
1369
1370
1371
1372
1373
1374
1375
1376
1377
1378
1379
1380
1381
1382
1383
1384
1385
1386
1387
1388
1389
1390
1391
1392
1393
1394
1395
1396
1397
1398
1399
1400
1401
1402
1403
1404
1405
1406
1407
1408
1409
1410
1411
1412
1413
1414
1415
1416
1417
1418
1419
1420
1421
1422
1423
1424
1425
1426
1427
1428
1429
1430
1431
1432
1433
1434
1435
1436
1437
1438
1439
1440
1441
1442
1443
1444
1445
1446
1447
1448
1449
1450
1451
1452
1453
1454
1455
1456
1457
1458
1459
1460
1461
1462
1463
1464
1465
1466
1467
1468
1469
1470
1471
1472
1473
1474
1475
1476
1477
1478
1479
1480
1481
1482
1483
1484
1485
1486
1487
1488
1489
1490
1491
1492
1493
1494
1495
1496
1497
1498
1499
1500
1501
1502
1503
1504
1505
1506
1507
1508
1509
1510
1511
1512
1513
1514
1515
1516
1517
1518
1519
1520
1521
1522
1523
1524
1525
1526
1527
1528
1529
1530
1531
1532
1533
1534
1535
1536
1537
1538
1539
1540
1541
1542
1543
1544
1545
1546
1547
1548
1549
1550
1551
1552
1553
1554
1555
1556
1557
1558
1559
1560
1561
1562
1563
1564
1565
1566
1567
1568
1569
1570
1571
1572
1573
1574
1575
1576
1577
1578
1579
1580
1581
1582
1583
1584
1585
1586
1587
1588
1589
1590
1591
1592
1593
1594
1595
1596
1597
1598
1599
1600
1601
1602
1603
1604
1605
1606
1607
1608
1609
1610
1611
1612
1613
1614
1615
1616
1617
1618
1619
1620
1621
1622
1623
1624
1625
1626
1627
1628
1629
1630
1631
1632
1633
1634
1635
1636
1637
1638
1639
1640
1641
1642
1643
1644
1645
1646
1647
1648
1649
1650
1651
1652
1653
1654
1655
1656
1657
1658
1659
1660
1661
1662
1663
1664
1665
1666
1667
1668
1669
1670
1671
1672
1673
1674
1675
1676
1677
1678
1679
1680
1681
1682
1683
1684
1685
1686
1687
1688
1689
1690
1691
1692
1693
1694
1695
1696
1697
1698
1699
1700
1701
1702
1703
1704
1705
1706
1707
1708
1709
1710
1711
1712
1713
1714
1715
1716
1717
1718
1719
1720
1721
1722
1723
1724
1725
1726
1727
1728
1729
1730
1731
1732
1733
1734
1735
1736
1737
1738
1739
1740
1741
1742
1743
1744
1745
1746
1747
1748
1749
1750
1751
1752
1753
1754
1755
1756
1757
1758
1759
1760
1761
1762
1763
1764
1765
1766
1767
1768
1769
1770
1771
1772
1773
1774
1775
1776
1777
1778
1779
1780
1781
1782
1783
1784
1785
1786
1787
1788
1789
1790
1791
1792
1793
1794
1795
1796
1797
1798
1799
1800
1801
1802
1803
1804
1805
1806
1807
1808
1809
1810
1811
1812
1813
1814
1815
1816
1817
1818
1819
1820
1821
1822
1823
1824
1825
1826
1827
1828
1829
1830
1831
1832
1833
1834
1835
1836
1837
1838
1839
1840
1841
1842
1843
1844
1845
1846
1847
1848
1849
1850
1851
1852
1853
1854
1855
1856
1857
1858
1859
1860
1861
1862
1863
1864
1865
1866
1867
1868
1869
1870
1871
1872
1873
1874
1875
1876
1877
1878
1879
1880
1881
1882
1883
1884
1885
1886
1887
1888
1889
1890
1891
1892
1893
1894
1895
1896
1897
1898
1899
1900
1901
1902
1903
1904
1905
1906
1907
1908
1909
1910
1911
1912
1913
1914
1915
1916
1917
1918
1919
1920
1921
1922
1923
1924
1925
1926
1927
1928
1929
1930
1931
1932
1933
1934
1935
1936
1937
1938
1939
1940
1941
1942
1943
1944
1945
1946
1947
1948
1949
1950
1951
1952
1953
1954
1955
1956
1957
1958
1959
1960
1961
1962
1963
1964
1965
1966
1967
1968
1969
1970
1971
1972
1973
1974
1975
1976
1977
1978
1979
1980
1981
1982
1983
1984
1985
1986
1987
1988
1989
1990
1991
1992
1993
1994
1995
1996
1997
1998
1999
2000
2001
2002
2003
2004
2005
2006
2007
2008
2009
2010
2011
2012
2013
2014
2015
2016
2017
2018
2019
2020
2021
2022
2023
2024
2025
2026
2027
2028
2029
2030
2031
2032
2033
2034
2035
2036
2037
2038
2039
2040
2041
2042
2043
2044
2045
2046
2047
2048
2049
2050
2051
2052
2053
2054
2055
2056
2057
2058
2059
2060
2061
2062
2063
2064
2065
2066
2067
2068
2069
2070
2071
2072
2073
2074
2075
2076
2077
2078
2079
2080
2081
2082
2083
2084
2085
2086
2087
2088
2089
2090
2091
2092
2093
2094
2095
2096
2097
2098
2099
2100
2101
2102
2103
2104
2105
2106
2107
2108
2109
2110
2111
2112
2113
2114
2115
2116
2117
2118
2119
2120
2121
2122
2123
2124
2125
2126
2127
2128
2129
2130
2131
2132
2133
2134
2135
2136
2137
2138
2139
2140
2141
2142
2143
2144
2145
2146
2147
2148
2149
2150
2151
2152
2153
2154
2155
2156
2157
2158
2159
2160
2161
2162
2163
2164
2165
2166
2167
2168
2169
2170
2171
2172
2173
2174
2175
2176
2177
2178
2179
2180
2181
2182
2183
2184
2185
2186
2187
2188
2189
2190
2191
2192
2193
2194
2195
2196
2197
2198
2199
2200
2201
2202
2203
2204
2205
2206
2207
2208
2209
2210
2211
2212
2213
2214
2215
2216
2217
2218
2219
2220
2221
2222
2223
2224
2225
2226
2227
2228
2229
2230
2231
2232
2233
2234
2235
2236
2237
2238
2239
2240
2241
2242
2243
2244
2245
2246
2247
2248
2249
2250
2251
2252
2253
2254
2255
2256
2257
2258
2259
2260
2261
2262
2263
2264
2265
2266
2267
2268
2269
2270
2271
2272
2273
2274
2275
2276
2277
2278
2279
2280
2281
2282
2283
2284
2285
2286
2287
2288
2289
2290
2291
2292
2293
2294
2295
2296
2297
2298
2299
2300
2301
2302
2303
2304
2305
2306
2307
2308
2309
2310
2311
2312
2313
2314
2315
2316
2317
2318
2319
2320
2321
2322
2323
2324
2325
2326
2327
2328
2329
2330
2331
2332
2333
2334
2335
2336
2337
2338
2339
2340
2341
2342
2343
2344
2345
2346
2347
2348
2349
2350
2351
2352
2353
2354
2355
2356
2357
2358
2359
2360
2361
2362
2363
2364
2365
2366
2367
2368
2369
2370
2371
2372
2373
2374
2375
2376
2377
2378
2379
2380
2381
2382
2383
2384
2385
2386
2387
2388
2389
2390
2391
2392
2393
2394
2395
2396
2397
2398
2399
2400
2401
2402
2403
2404
2405
2406
2407
2408
2409
2410
2411
2412
2413
2414
2415
2416
2417
2418
2419
2420
2421
2422
2423
2424
2425
2426
2427
2428
2429
2430
2431
2432
2433
2434
2435
2436
2437
2438
2439
2440
2441
2442
2443
2444
2445
2446
2447
2448
2449
2450
2451
2452
2453
2454
2455
2456
2457
2458
2459
2460
2461
2462
2463
2464
2465
2466
2467
2468
2469
2470
2471
2472
2473
2474
2475
2476
2477
2478
2479
2480
2481
2482
2483
2484
2485
2486
2487
2488
2489
2490
2491
2492
2493
2494
2495
2496
2497
2498
2499
2500
2501
2502
2503
2504
2505
2506
2507
2508
2509
2510
2511
2512
2513
2514
2515
2516
2517
2518
2519
2520
2521
2522
2523
2524
2525
2526
2527
2528
2529
2530
2531
2532
2533
2534
2535
2536
2537
2538
2539
2540
2541
2542
2543
2544
2545
2546
2547
2548
2549
2550
2551
2552
2553
2554
2555
2556
2557
2558
2559
2560
2561
2562
2563
2564
2565
2566
2567
2568
2569
2570
2571
2572
2573
2574
2575
2576
2577
2578
2579
2580
2581
2582
2583
2584
2585
2586
2587
2588
2589
2590
2591
2592
2593
2594
2595
2596
2597
2598
2599
2600
2601
2602
2603
2604
2605
2606
2607
2608
2609
2610
2611
2612
2613
2614
2615
2616
2617
2618
2619
2620
2621
2622
2623
2624
2625
2626
2627
2628
2629
2630
2631
2632
2633
2634
2635
2636
2637
2638
2639
2640
2641
2642
2643
2644
2645
2646
2647
2648
2649
2650
2651
2652
2653
2654
2655
2656
2657
2658
2659
2660
2661
2662
2663
2664
2665
2666
2667
2668
2669
2670
2671
2672
2673
2674
2675
2676
2677
2678
2679
2680
2681
2682
2683
2684
2685
2686
2687
2688
2689
2690
2691
2692
2693
2694
2695
2696
2697
2698
2699
2700
2701
2702
2703
2704
2705
2706
2707
2708
2709
2710
2711
2712
2713
2714
2715
2716
2717
2718
2719
2720
2721
2722
2723
2724
2725
2726
2727
2728
2729
2730
2731
2732
2733
2734
2735
2736
2737
2738
2739
2740
2741
2742
2743
2744
2745
2746
2747
2748
2749
2750
2751
2752
2753
2754
2755
2756
2757
2758
2759
2760
2761
2762
2763
2764
2765
2766
2767
2768
2769
2770
2771
2772
2773
2774
2775
2776
2777
2778
2779
2780
2781
2782
2783
2784
2785
2786
2787
2788
2789
2790
2791
2792
2793
2794
2795
2796
2797
2798
2799
2800
2801
2802
2803
2804
2805
2806
2807
2808
2809
2810
2811
2812
2813
2814
2815
2816
2817
2818
2819
2820
2821
2822
2823
2824
2825
2826
2827
2828
2829
2830
2831
2832
2833
2834
2835
2836
2837
2838
2839
2840
2841
2842
2843
2844
2845
2846
2847
2848
2849
2850
2851
2852
2853
2854
2855
2856
2857
2858
2859
2860
2861
2862
2863
2864
2865
2866
2867
2868
2869
2870
2871
2872
2873
2874
2875
2876
2877
2878
2879
2880
2881
2882
2883
2884
2885
2886
2887
2888
2889
2890
2891
2892
2893
2894
2895
2896
2897
2898
2899
2900
2901
2902
2903
2904
2905
2906
2907
2908
2909
2910
2911
2912
2913
2914
2915
2916
2917
2918
2919
2920
2921
2922
2923
2924
2925
2926
2927
2928
2929
2930
2931
2932
2933
2934
2935
2936
2937
2938
2939
2940
2941
2942
2943
2944
2945
2946
2947
2948
2949
2950
2951
2952
2953
2954
2955
2956
2957
2958
2959
2960
2961
2962
2963
2964
2965
2966
2967
2968
2969
2970
2971
2972
2973
2974
2975
2976
2977
2978
2979
2980
2981
2982
2983
2984
2985
2986
2987
2988
2989
2990
2991
2992
2993
2994
2995
2996
2997
2998
2999
3000
3001
3002
3003
3004
3005
3006
3007
3008
3009
3010
3011
3012
3013
3014
3015
3016
3017
3018
3019
3020
3021
3022
3023
3024
3025
3026
3027
3028
3029
3030
3031
3032
3033
3034
3035
3036
3037
3038
3039
3040
3041
3042
3043
3044
3045
3046
3047
3048
3049
3050
3051
3052
3053
3054
3055
3056
3057
3058
3059
3060
3061
3062
3063
3064
3065
3066
3067
3068
3069
3070
3071
3072
3073
3074
3075
3076
3077
3078
3079
3080
3081
3082
3083
3084
3085
3086
3087
3088
3089
3090
3091
3092
3093
3094
3095
3096
3097
3098
3099
3100
3101
3102
3103
3104
3105
3106
3107
3108
3109
3110
3111
3112
3113
3114
3115
3116
3117
3118
3119
3120
3121
3122
3123
3124
3125
3126
3127
3128
3129
3130
3131
3132
3133
3134
3135
3136
3137
3138
3139
3140
3141
3142
3143
3144
3145
3146
3147
3148
3149
3150
3151
3152
3153
3154
3155
3156
3157
3158
3159
3160
3161
3162
3163
3164
3165
3166
3167
3168
3169
3170
3171
3172
3173
3174
3175
3176
3177
3178
3179
3180
3181
3182
3183
3184
3185
3186
3187
3188
3189
3190
3191
3192
3193
3194
3195
3196
3197
3198
3199
3200
3201
3202
3203
3204
3205
3206
3207
3208
3209
3210
3211
3212
3213
3214
3215
3216
3217
3218
3219
3220
3221
3222
3223
3224
3225
3226
3227
3228
3229
3230
3231
3232
3233
3234
3235
3236
3237
3238
3239
3240
3241
3242
3243
3244
3245
3246
3247
3248
3249
3250
3251
3252
3253
3254
3255
3256
3257
3258
3259
3260
3261
3262
3263
3264
3265
3266
3267
3268
3269
3270
3271
3272
3273
3274
3275
3276
3277
3278
3279
3280
3281
3282
3283
3284
3285
3286
3287
3288
3289
3290
3291
3292
3293
3294
3295
3296
3297
3298
3299
3300
3301
3302
3303
3304
3305
3306
3307
3308
3309
3310
3311
3312
3313
3314
3315
3316
3317
3318
3319
3320
3321
3322
3323
3324
3325
3326
3327
3328
3329
3330
3331
3332
3333
3334
3335
3336
3337
3338
3339
3340
3341
3342
3343
3344
3345
3346
3347
3348
3349
3350
3351
3352
3353
3354
3355
3356
3357
3358
3359
3360
3361
3362
3363
3364
3365
3366
3367
3368
3369
3370
3371
3372
3373
3374
3375
3376
3377
3378
3379
3380
3381
3382
3383
3384
3385
3386
3387
3388
3389
3390
3391
3392
3393
3394
3395
3396
3397
3398
3399
3400
3401
3402
3403
3404
3405
3406
3407
3408
3409
3410
3411
3412
3413
3414
3415
3416
3417
3418
3419
3420
3421
3422
3423
3424
3425
3426
3427
3428
3429
3430
3431
3432
3433
3434
3435
3436
3437
3438
3439
3440
3441
3442
3443
3444
3445
3446
3447
3448
3449
3450
3451
3452
3453
3454
3455
3456
3457
3458
3459
3460
3461
3462
3463
3464
3465
3466
3467
3468
3469
3470
3471
3472
3473
3474
3475
3476
3477
3478
3479
3480
3481
3482
3483
3484
3485
3486
3487
3488
3489
3490
3491
3492
3493
3494
3495
3496
3497
3498
3499
3500
3501
3502
3503
3504
3505
3506
3507
3508
3509
3510
3511
3512
3513
3514
3515
3516
3517
3518
3519
3520
3521
3522
3523
3524
3525
3526
3527
3528
3529
3530
3531
3532
3533
3534
3535
3536
3537
3538
3539
3540
3541
3542
3543
3544
3545
3546
3547
3548
3549
3550
3551
3552
3553
3554
3555
3556
3557
3558
3559
3560
3561
3562
3563
3564
3565
3566
3567
3568
3569
3570
3571
3572
3573
3574
3575
3576
3577
3578
3579
3580
3581
3582
3583
3584
3585
3586
3587
3588
3589
3590
3591
3592
3593
3594
3595
3596
3597
3598
3599
3600
3601
3602
3603
3604
3605
3606
3607
3608
3609
3610
3611
3612
3613
3614
3615
3616
3617
3618
3619
3620
3621
3622
3623
3624
3625
3626
3627
3628
3629
3630
3631
3632
3633
3634
3635
3636
3637
3638
3639
3640
3641
3642
3643
3644
3645
3646
3647
3648
3649
3650
3651
3652
3653
3654
3655
3656
3657
3658
3659
3660
3661
3662
3663
3664
3665
3666
3667
3668
3669
3670
3671
3672
3673
3674
3675
3676
3677
3678
3679
3680
3681
3682
3683
3684
3685
3686
3687
3688
3689
3690
3691
3692
3693
3694
3695
3696
3697
3698
3699
3700
3701
3702
3703
3704
3705
3706
3707
3708
3709
3710
3711
3712
3713
3714
3715
3716
3717
3718
3719
3720
3721
3722
3723
3724
3725
3726
3727
3728
3729
3730
3731
3732
3733
3734
3735
3736
3737
3738
3739
3740
3741
3742
3743
3744
3745
3746
3747
3748
3749
3750
3751
3752
3753
3754
3755
3756
3757
3758
3759
3760
3761
3762
3763
3764
3765
3766
3767
3768
3769
3770
3771
3772
3773
3774
3775
3776
3777
3778
3779
3780
3781
3782
3783
3784
3785
3786
3787
3788
3789
3790
3791
3792
3793
3794
3795
3796
3797
3798
3799
3800
3801
3802
3803
3804
3805
3806
3807
3808
3809
3810
3811
3812
3813
3814
3815
3816
3817
3818
3819
3820
3821
3822
3823
3824
3825
3826
3827
3828
3829
3830
3831
3832
3833
3834
3835
3836
3837
3838
3839
3840
3841
3842
3843
3844
3845
3846
3847
3848
3849
3850
3851
3852
3853
3854
3855
3856
3857
3858
3859
3860
3861
3862
3863
3864
3865
3866
3867
3868
3869
3870
3871
3872
3873
3874
3875
3876
3877
3878
3879
3880
3881
3882
3883
3884
3885
3886
3887
3888
3889
3890
3891
3892
3893
3894
3895
3896
3897
3898
3899
3900
3901
3902
3903
3904
3905
3906
3907
3908
3909
3910
3911
3912
3913
3914
3915
3916
3917
3918
3919
3920
3921
3922
3923
3924
3925
3926
3927
3928
3929
3930
3931
3932
3933
3934
3935
3936
3937
3938
3939
3940
3941
3942
3943
3944
3945
3946
3947
3948
3949
3950
3951
3952
3953
3954
3955
3956
3957
3958
3959
3960
3961
3962
3963
3964
3965
3966
3967
3968
3969
3970
3971
3972
3973
3974
3975
3976
3977
3978
3979
3980
3981
3982
3983
3984
3985
3986
3987
3988
3989
3990
3991
3992
3993
3994
3995
3996
3997
3998
3999
4000
4001
4002
4003
4004
4005
4006
4007
4008
4009
4010
4011
4012
4013
4014
4015
4016
4017
4018
4019
4020
4021
4022
4023
4024
4025
4026
4027
4028
4029
4030
4031
4032
4033
4034
4035
4036
4037
4038
4039
4040
4041
4042
4043
4044
4045
4046
4047
4048
4049
4050
4051
4052
4053
4054
4055
4056
4057
4058
4059
4060
4061
4062
4063
4064
4065
4066
4067
4068
4069
4070
4071
4072
4073
4074
4075
4076
4077
4078
4079
4080
4081
4082
4083
4084
4085
4086
4087
4088
4089
4090
4091
4092
4093
4094
4095
4096
4097
4098
4099
4100
4101
4102
4103
4104
4105
4106
4107
4108
4109
4110
4111
4112
4113
4114
4115
4116
4117
4118
4119
4120
4121
4122
4123
4124
4125
4126
4127
4128
4129
4130
4131
4132
4133
4134
4135
4136
4137
4138
4139
4140
4141
4142
4143
4144
4145
4146
4147
4148
4149
4150
4151
4152
4153
4154
4155
4156
4157
4158
4159
4160
4161
4162
4163
4164
4165
4166
4167
4168
4169
4170
4171
4172
4173
4174
4175
4176
4177
4178
4179
4180
4181
4182
4183
4184
4185
4186
4187
4188
4189
4190
4191
4192
4193
4194
4195
4196
4197
4198
4199
4200
4201
4202
4203
4204
4205
4206
4207
4208
4209
4210
4211
4212
4213
4214
4215
4216
4217
4218
4219
4220
4221
4222
4223
4224
4225
4226
4227
4228
4229
4230
4231
4232
4233
4234
4235
4236
4237
4238
4239
4240
4241
4242
4243
4244
4245
4246
4247
4248
4249
4250
4251
4252
4253
4254
4255
4256
4257
4258
4259
4260
4261
4262
4263
4264
4265
4266
4267
4268
4269
4270
4271
4272
4273
4274
4275
4276
4277
4278
4279
4280
4281
4282
4283
4284
4285
4286
4287
4288
4289
4290
4291
4292
4293
4294
4295
4296
4297
4298
4299
4300
4301
4302
4303
4304
4305
4306
4307
4308
4309
4310
4311
4312
4313
4314
4315
4316
4317
4318
4319
4320
4321
4322
4323
4324
4325
4326
4327
4328
4329
4330
4331
4332
4333
4334
4335
4336
4337
4338
4339
4340
4341
4342
4343
4344
4345
4346
4347
4348
4349
4350
4351
4352
4353
4354
4355
4356
4357
4358
4359
4360
4361
4362
4363
4364
4365
4366
4367
4368
4369
4370
4371
4372
4373
4374
4375
4376
4377
4378
4379
4380
4381
4382
4383
4384
4385
4386
4387
4388
4389
4390
4391
4392
4393
4394
4395
4396
4397
4398
4399
4400
4401
4402
4403
4404
4405
4406
4407
4408
4409
4410
4411
4412
4413
4414
4415
4416
4417
4418
4419
4420
4421
4422
4423
4424
4425
4426
4427
4428
4429
4430
4431
4432
4433
4434
4435
4436
4437
4438
4439
4440
4441
4442
4443
4444
4445
4446
4447
4448
4449
4450
4451
4452
4453
4454
4455
4456
4457
4458
4459
4460
4461
4462
4463
4464
4465
4466
4467
4468
4469
4470
4471
4472
4473
4474
4475
4476
4477
4478
4479
4480
4481
4482
4483
4484
4485
4486
4487
4488
4489
4490
4491
4492
4493
4494
4495
4496
4497
4498
4499
4500
4501
4502
4503
4504
4505
4506
4507
4508
4509
4510
4511
4512
4513
4514
4515
4516
4517
4518
4519
4520
4521
4522
4523
4524
4525
4526
4527
4528
4529
4530
4531
4532
4533
4534
4535
4536
4537
4538
4539
4540
4541
4542
4543
4544
4545
4546
4547
4548
4549
4550
4551
4552
4553
4554
4555
4556
4557
4558
4559
4560
4561
4562
4563
4564
4565
4566
4567
4568
4569
4570
4571
4572
4573
4574
4575
4576
4577
4578
4579
4580
4581
4582
4583
4584
4585
4586
4587
4588
4589
4590
4591
4592
4593
4594
4595
4596
4597
4598
4599
4600
4601
4602
4603
4604
4605
4606
4607
4608
4609
4610
4611
4612
4613
4614
4615
4616
4617
4618
4619
4620
4621
4622
4623
4624
4625
4626
4627
4628
4629
4630
4631
4632
4633
4634
4635
4636
4637
4638
4639
4640
4641
4642
4643
4644
4645
4646
4647
4648
4649
4650
4651
4652
4653
4654
4655
4656
4657
4658
4659
4660
4661
4662
4663
4664
4665
4666
4667
4668
4669
4670
4671
4672
4673
4674
4675
4676
4677
4678
4679
4680
4681
4682
4683
4684
4685
4686
4687
4688
4689
4690
4691
4692
4693
4694
4695
4696
4697
4698
4699
4700
4701
4702
4703
4704
4705
4706
4707
4708
4709
4710
4711
4712
4713
4714
4715
4716
4717
4718
4719
4720
4721
4722
4723
4724
4725
4726
4727
4728
4729
4730
4731
4732
4733
4734
4735
4736
4737
4738
4739
4740
4741
4742
4743
4744
4745
4746
4747
4748
4749
4750
4751
4752
4753
4754
4755
4756
4757
4758
4759
4760
4761
4762
4763
4764
4765
4766
4767
4768
4769
4770
4771
4772
4773
4774
4775
4776
4777
4778
4779
4780
4781
4782
4783
4784
4785
4786
4787
4788
4789
4790
4791
4792
4793
4794
4795
4796
4797
4798
4799
4800
4801
4802
4803
4804
4805
4806
4807
4808
4809
4810
4811
4812
4813
4814
4815
4816
4817
4818
4819
4820
4821
4822
4823
4824
4825
4826
4827
4828
4829
4830
4831
4832
4833
4834
4835
4836
4837
4838
4839
4840
4841
4842
4843
4844
4845
4846
4847
4848
4849
4850
4851
4852
4853
4854
4855
4856
4857
4858
4859
4860
4861
4862
4863
4864
4865
4866
4867
4868
4869
4870
4871
4872
4873
4874
4875
4876
4877
4878
4879
4880
4881
4882
4883
4884
4885
4886
4887
4888
4889
4890
4891
4892
4893
4894
4895
4896
4897
4898
4899
4900
4901
4902
4903
4904
4905
4906
4907
4908
4909
4910
4911
4912
4913
4914
4915
4916
4917
4918
4919
4920
4921
4922
4923
4924
4925
4926
4927
4928
4929
4930
4931
4932
4933
4934
4935
4936
4937
4938
4939
4940
4941
4942
4943
4944
4945
4946
4947
4948
4949
4950
4951
4952
4953
4954
4955
4956
4957
4958
4959
4960
4961
4962
4963
4964
4965
4966
4967
4968
4969
4970
4971
4972
4973
4974
4975
4976
4977
4978
4979
4980
4981
4982
4983
4984
4985
4986
4987
4988
4989
4990
4991
4992
4993
4994
4995
4996
4997
4998
4999
5000
# 
# Translators:
# Dario Di Nucci <linkin88mail@gmail.com>, 2018
# Marco Z. <minaz666@gmail.com>, 2018
# Stefano Karapetsas <stefano@karapetsas.com>, 2018
# talorno <giovanni.talorno@gmail.com>, 2018
# Simone Centonze <mypythonit@gmail.com>, 2018
# Giuseppe Pignataro <rogepix@gmail.com>, 2019
# Enrico B. <enricobe@hotmail.com>, 2019
# Alessandro Volturno <alelvb@inwind.it>, 2020
# Simone Mario Lombardo <me@simonelombardo.com>, 2020
# Wolfgang Ulbrich <mate@raveit.de>, 2020
# 
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: PACKAGE VERSION\n"
"POT-Creation-Date: 2019-07-17 14:34+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2018-09-23 11:08+0000\n"
"Last-Translator: Wolfgang Ulbrich <mate@raveit.de>, 2020\n"
"Language-Team: Italian (https://www.transifex.com/mate/teams/13566/it/)\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Language: it\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"

#. Put one translator per line, in the form NAME <EMAIL>, YEAR1, YEAR2
msgctxt "_"
msgid "translator-credits"
msgstr ""
"Enrico Bella, 2019\n"
"Alessandro Volturno, 2019"

#. (itstool) path: info/title
#: C/index.docbook:20
msgid "Pluma Manual"
msgstr "Manuale di Pluma"

#. (itstool) path: publisher/publishername
#. (itstool) path: author/orgname
#. (itstool) path: revdescription/para
#: C/index.docbook:42 C/index.docbook:52 C/index.docbook:207
msgid "MATE Documentation Project"
msgstr "Progetto Documentazione di MATE"

#. (itstool) path: publisher/publishername
#. (itstool) path: author/orgname
#. (itstool) path: affiliation/orgname
#. (itstool) path: revdescription/para
#: C/index.docbook:45 C/index.docbook:64 C/index.docbook:89
#: C/index.docbook:119 C/index.docbook:127 C/index.docbook:135
#: C/index.docbook:143 C/index.docbook:151 C/index.docbook:159
#: C/index.docbook:167 C/index.docbook:175 C/index.docbook:183
#: C/index.docbook:191 C/index.docbook:199
msgid "GNOME Documentation Project"
msgstr "Progetto Documentazione di GNOME"

#. (itstool) path: affiliation/orgname
#: C/index.docbook:54
msgid "MATE Desktop"
msgstr "Desktop MATE"

#. (itstool) path: affiliation/orgname
#: C/index.docbook:66
msgid "GNOME"
msgstr "GNOME"

#. (itstool) path: author/contrib
#: C/index.docbook:74
msgid "Added the Shortcut Keys Table"
msgstr "Ha aggiunto la Tabella per le Scorciatoie da Tastiera"

#. (itstool) path: author/orgname
#. (itstool) path: revdescription/para
#: C/index.docbook:77 C/index.docbook:190
msgid "Sun Java Desktop System Documentation Team"
msgstr "Team Documentazione Sun Java Desktop System"

#. (itstool) path: affiliation/orgname
#: C/index.docbook:79
msgid "Sun Microsystems"
msgstr "Sun Microsystems"

#. (itstool) path: othercredit/contrib
#: C/index.docbook:98
msgid "Provided information from earlier revisions of the pluma application."
msgstr "ha fornito informazioni sulle versioni precedenti di Pluma"

#. (itstool) path: othercredit/contrib
#: C/index.docbook:105
msgid "Provided information about plugins."
msgstr "ha fornitor informazioni sui plugin"

#. (itstool) path: revision/date
#: C/index.docbook:124
msgid "March 2002"
msgstr "Marzo 2002"

#. (itstool) path: revdescription/para
#: C/index.docbook:126 C/index.docbook:134 C/index.docbook:142
#: C/index.docbook:150 C/index.docbook:158 C/index.docbook:166
#: C/index.docbook:174 C/index.docbook:182
msgid "Sun GNOME Documentation Team"
msgstr "Team Documentazione GNOME Sun"

#. (itstool) path: revision/date
#: C/index.docbook:132
msgid "June 2002"
msgstr "Giugno 2002"

#. (itstool) path: revision/date
#: C/index.docbook:140
msgid "August 2002"
msgstr "Agosto 2002"

#. (itstool) path: revision/date
#: C/index.docbook:148
msgid "September 2002"
msgstr "Settembre 2002"

#. (itstool) path: revision/date
#: C/index.docbook:156
msgid "January 2003"
msgstr "Gennaio 2003"

#. (itstool) path: revision/date
#: C/index.docbook:164
msgid "March 2003"
msgstr "Marzo 2003"

#. (itstool) path: revision/date
#: C/index.docbook:172
msgid "September 2003"
msgstr "Settembre 2003"

#. (itstool) path: revision/date
#: C/index.docbook:180
msgid "March 2004"
msgstr "Marzo 2004"

#. (itstool) path: revision/date
#: C/index.docbook:188 C/index.docbook:204
msgid "July 2015"
msgstr "Luglio 2015"

#. (itstool) path: revision/date
#: C/index.docbook:196
msgid "July 2006"
msgstr "Luglio 2006"

#. (itstool) path: revdescription/para
#: C/index.docbook:198
msgid "GNOME Documentation Team"
msgstr "Team Documentazione di GNOME"

#. (itstool) path: revdescription/para
#: C/index.docbook:206
msgid "MATE Documentation Team"
msgstr "Team Documentazione di MATE"

#. (itstool) path: info/releaseinfo
#: C/index.docbook:212
msgid "This manual describes version 1.10 of pluma."
msgstr "Questo manuale si riferisce alla versione 1.10 di Pluma"

#. (itstool) path: article/indexterm
#: C/index.docbook:216
msgid "<primary>pluma</primary>"
msgstr "<primary>pluma</primary>"

#. (itstool) path: article/indexterm
#: C/index.docbook:219
msgid "<primary>text editor</primary>"
msgstr "<primary>editor di testo</primary>"

#. (itstool) path: info/title
#: C/index.docbook:227
msgid "Introduction"
msgstr "Introduzione"

#. (itstool) path: section/para
#: C/index.docbook:231
msgid ""
"The <application>pluma</application> application enables you to create and "
"edit text files."
msgstr ""
"L'applicazione <application>pluma</application> permette di creare e "
"modificare file di testo."

#. (itstool) path: section/para
#: C/index.docbook:232
msgid ""
"The aim of <application>pluma</application> is to be a simple and easy to "
"use text editor. More powerful features can be enabled with different "
"<firstterm>plugins</firstterm>, allowing a variety of tasks related to text-"
"editing."
msgstr ""
"Lo scopo di <application>pluma</application> è quello di essere un editor di"
" testi semplice e facile da usare. Le funzioni più avanzate possono essere "
"abilitate con differenti <firstterm>plugin</firstterm>, che permettono una "
"varietà di compiti relativi alla modifica del testo.."

#. (itstool) path: info/title
#: C/index.docbook:238
msgid "Getting Started"
msgstr "Per iniziare"

#. (itstool) path: info/title
#: C/index.docbook:244
msgid "Starting pluma"
msgstr "Avviare pluma"

#. (itstool) path: section/para
#: C/index.docbook:246
msgid "You can start <application>pluma</application> in the following ways:"
msgstr ""
"È possibile avviare <application>pluma</application> nei seguenti modi."

#. (itstool) path: varlistentry/term
#: C/index.docbook:249
msgid "<guimenu>Applications</guimenu> menu"
msgstr "menù <guimenu>Applicazioni</guimenu>"

#. (itstool) path: listitem/para
#: C/index.docbook:252
msgid ""
"Choose <menuchoice> <guisubmenu>Accessories</guisubmenu> <guimenuitem>Pluma "
"Text Editor</guimenuitem> </menuchoice>."
msgstr ""
"Selezionare <menuchoice> <guisubmenu>Accessori</guisubmenu> "
"<guimenuitem>Pluma</guimenuitem> </menuchoice>."

#. (itstool) path: varlistentry/term
#: C/index.docbook:256
msgid "Command line"
msgstr "Riga di comando"

#. (itstool) path: listitem/para
#: C/index.docbook:258
msgid "Execute the following command: <command>pluma</command>"
msgstr "Eseguire il comando: <command>pluma</command>"

#. (itstool) path: section/para
#: C/index.docbook:262
msgid ""
"By default, when you open a text document in the file manager, pluma will "
"start, and display the document."
msgstr ""
"Per impostazione predefinita, quando si apre un documento di testo dal "
"gestore file viene avviato pluma che mostra il documento scelto."

#. (itstool) path: info/title
#: C/index.docbook:267
msgid "The pluma Window"
msgstr "La finestra di pluma"

#. (itstool) path: section/para
#: C/index.docbook:269
msgid ""
"When you start <application>pluma</application>, the following window is "
"displayed:"
msgstr ""
"Quando si avvia <application>pluma</application>, viene mostrata la seguente"
" finestra:"

#. (itstool) path: info/title
#: C/index.docbook:273
msgid "pluma Window"
msgstr "Finestra di pluma"

#. (itstool) path: textobject/phrase
#: C/index.docbook:281
msgid "Shows pluma main window."
msgstr "Mostra la finestra principale di pluma."

#. (itstool) path: section/para
#: C/index.docbook:287
msgid ""
"The <application>pluma</application> window contains the following elements:"
msgstr ""
"La finestra di <application>pluma</application> contiene i seguenti "
"elementi:"

#. (itstool) path: varlistentry/term
#: C/index.docbook:290
msgid "Menubar"
msgstr "Barra dei menù"

#. (itstool) path: listitem/para
#: C/index.docbook:292
msgid ""
"The menus on the menubar contain all the commands you need to work with "
"files in <application>pluma</application>."
msgstr ""
"I menu nella barra dei menu contengono tutti i comandi di cui hai bisogno "
"per lavorare sui file."

#. (itstool) path: varlistentry/term
#: C/index.docbook:296
msgid "Toolbar"
msgstr "Barra degli strumenti"

#. (itstool) path: listitem/para
#: C/index.docbook:298
msgid ""
"The toolbar contains a subset of the commands that you can access from the "
"menubar."
msgstr ""
"La barra degli strimenti contiene un sottoinsieme di comandi accessibili "
"dalla barra di menu."

#. (itstool) path: varlistentry/term
#: C/index.docbook:302
msgid "Display area"
msgstr "Area di visualizzazione"

#. (itstool) path: listitem/para
#: C/index.docbook:304
msgid "The display area contains the text of the file that you are editing."
msgstr ""
"L'area di visualizzazione contiene il testo del file che si sta modificando."

#. (itstool) path: varlistentry/term
#: C/index.docbook:308
msgid "Statusbar"
msgstr "Barra di stato"

#. (itstool) path: listitem/para
#: C/index.docbook:310
msgid ""
"The statusbar displays information about current "
"<application>pluma</application> activity and contextual information about "
"the menu items. The statusbar also displays the following information:"
msgstr ""
"La barra di stato mostra le informazioni sull'attività corrente di "
"<application>pluma</application> e le informazioni contestuali sugli oggetti"
" dei menu. La barra di stato mostra inoltre le seguenti informazioni:"

#. (itstool) path: listitem/para
#: C/index.docbook:313
msgid ""
"Cursor position: the line number and column number where the cursor is "
"located."
msgstr ""
"La posizione del cursore: numero di linea e numero di colonna in cui è "
"localizzato il cursore."

#. (itstool) path: listitem/para
#: C/index.docbook:316
msgid ""
"Edit mode: If the editor is in insert mode, the statusbar contains the text "
"<guilabel>INS</guilabel>. If the editor is in overwrite mode, the statusbar "
"contains the text <guilabel>OVR</guilabel>. Press the "
"<keycap>Insert</keycap> key to change edit mode."
msgstr ""
"Modalità di modifica: se l'editor è nella modalità inserimento, la barra di "
"stato contiene il testo <guilabel>INS</guilabel>. Se l'editor si trova in "
"modalità sovrascrittura, la barra di stato contiene il testo "
"<guilabel>OVR</guilabel>. Premete il tasto <keycap>Insert</keycap> sulla "
"tastiera per cambiare modalità."

#. (itstool) path: varlistentry/term
#: C/index.docbook:322
msgid "Side Pane"
msgstr "Riquadro laterale"

#. (itstool) path: listitem/para
#: C/index.docbook:324
msgid ""
"The side pane displays a list of open documents, and other information "
"depending on which plugins are enabled."
msgstr ""
"Il riquadro laterale mostra una lista dei documenti aperti e altre "
"informazioni a seconda di quali plugin sono attivi."

#. (itstool) path: listitem/para
#: C/index.docbook:325
msgid ""
"By default, the side pane is not shown. To show it, choose <menuchoice> "
"<guimenu>View</guimenu> <guimenuitem>Side Pane</guimenuitem> </menuchoice>."
msgstr ""
"Per default il riquadro laterale non viene mostrato. Per visualizzarlo, "
"selezionare <menuchoice><guimenu>Visualizza</guimenu> <guimenuitem>Riquadro "
"Laterale</guimenuitem></menuchoice>. "

#. (itstool) path: varlistentry/term
#: C/index.docbook:329
msgid "Bottom Pane"
msgstr "Riquadro inferiore"

#. (itstool) path: listitem/para
#: C/index.docbook:331
msgid ""
"The bottom pane is used by programming tools such as the <application>Python"
" Console</application> plugin to display output."
msgstr ""
"Il riquadro inferiore è utilizzato dagli strumenti di programmazione come ad"
" esempio il plugin <application>Console Python</application> per mostrare il"
" loro output."

#. (itstool) path: listitem/para
#: C/index.docbook:332
msgid ""
"By default, the bottom pane is not shown. To show it, choose <menuchoice> "
"<guimenu>View</guimenu> <guimenuitem>Bottom Pane</guimenuitem> "
"</menuchoice>."
msgstr ""
"Per Default il pannello inferiore non viene mostrato. Per visualizzarlo "
"selezionare <menuchoice><guimenu>Visualizza</guimenu> <guimenuitem>Riquadro "
"Inferiore</guimenuitem></menuchoice>. "

#. (itstool) path: section/para
#: C/index.docbook:336
msgid ""
"When you right-click in the <application>pluma</application> window, the "
"application displays a popup menu. The popup menu contains the most common "
"text editing commands."
msgstr ""
"Quando si fa clic con il tasto destro del mouse nella finestra di "
"<application>pluma</application>, l'applicazione mostra un menu a comparsa "
"che contiene i comandi più comuni per la modifica del testo."

#. (itstool) path: section/para
#: C/index.docbook:337
msgid ""
"Like other MATE applications, actions in <application>pluma</application> "
"can be performed in several ways: with the menu, with the toolbar, or with "
"shortcut keys. Shortcuts keys common to all applications are listed in the "
"<link xlink:href=\"help:mate-user-guide/shortcuts-apps\">User Guide</link>."
msgstr ""
"Come per altre applicazioni MATE, le azioni in "
"<application>pluma</application> possono essere eseguite in più modi: "
"mediante il menu, dalla barra degli strumenti o via tasti scorciatoia. Le "
"scorciatoie comuni a tutte le applicazioni sono elencate nella <link "
"xlink:href=\"help:mate-user-guide/shortcuts-apps\">Guida Utente</link>."

#. (itstool) path: info/title
#: C/index.docbook:343
msgid "Running pluma from a Command Line"
msgstr "Lanciare pluma dalla riga di comando"

#. (itstool) path: section/para
#: C/index.docbook:345
msgid ""
"You can run <application>pluma</application> from a command line and open a "
"single file or multiple files. To open multiple files from a command line, "
"type the following command, then press <keycap>Return</keycap>:"
msgstr ""
"È possibile avviare <application>pluma</application> dalla riga di comando e"
" aprire uno o più file contemporaneamente. Per aprire più file dalla riga di"
" comando, inserire il seguente comando e premere <keycap>Invio</keycap>:"

#. (itstool) path: section/para
#: C/index.docbook:346
msgid ""
"<command>pluma <replaceable>file1.txt file2.txt "
"file3.txt</replaceable></command>"
msgstr ""
"<command>pluma <replaceable>file1.txt file2.txt "
"file3.txt</replaceable></command>"

#. (itstool) path: section/para
#: C/index.docbook:349
msgid "Alternatively, you can specify a URI instead of a filename."
msgstr ""
"In alternativa è possibile specificare un URI invece che un nome di file."

#. (itstool) path: section/para
#: C/index.docbook:350
msgid ""
"Refer to the <link xlink:href=\"man:pluma\"> <citerefentry> "
"<refentrytitle>pluma</refentrytitle> <manvolnum>1</manvolnum> "
"</citerefentry> </link> man page for more information on how to run "
"<application>pluma</application> from a command line."
msgstr ""
"Fare riferimento alla pagina man <link "
"xlink:href=\"man:pluma\"><citerefentry><refentrytitle>pluma</refentrytitle><manvolnum>1</manvolnum></citerefentry></link>"
" per avere ulteriori informazioni su come avviare "
"<application>pluma</application> da una riga di comando."

#. (itstool) path: info/title
#: C/index.docbook:357
msgid "Working with Files"
msgstr "Lavorare con i file"

#. (itstool) path: info/title
#: C/index.docbook:363
msgid "Creating a New Document"
msgstr "Creare un nuovo documento"

#. (itstool) path: section/para
#: C/index.docbook:365
msgid ""
"To create a new document, choose <menuchoice> <guimenu>File</guimenu> "
"<guimenuitem>New</guimenuitem> </menuchoice>. The application displays a new"
" blank document in the <application>pluma</application> window."
msgstr ""
"Per creare un nuovo documento, selezionate "
"<menuchoice><guimenu>File</guimenu><guimenuitem>Nuovo</guimenuitem></menuchoice>."
" L'applicazione mostrerà un documento vuoto nella finestra principale del "
"programma.  "

#. (itstool) path: info/title
#: C/index.docbook:371 C/index.docbook:2098
msgid "Opening a File"
msgstr "Aprire un file."

#. (itstool) path: section/para
#: C/index.docbook:373
msgid ""
"To open a file, choose <menuchoice> <guimenu>File</guimenu> "
"<guimenuitem>Open</guimenuitem> </menuchoice> to display the <guilabel>Open "
"File</guilabel> dialog. Select the file that you want to open, then click "
"<guibutton>Open</guibutton>. The file is displayed in the "
"<application>pluma</application> window."
msgstr ""
"Per aprire un file, selezionare <menuchoice> <guimenu>File</guimenu> "
"<guimenuitem>Apri</guimenuitem> </menuchoice> per mostrare la finestra di "
"dialogo <guilabel>Apri File</guilabel>. Selezionare il file che si vuole "
"aprire e fare clic su <guibutton>Apri</guibutton>. Il file selezionato viene"
" mostrato nella finestra principale di <application>pluma</application>."

#. (itstool) path: textobject/phrase
#: C/index.docbook:379
msgid "Shows Recent Files menu icon."
msgstr "Icona del menu Mostra file recenti"

#. (itstool) path: section/para
#: C/index.docbook:374
msgid ""
"The application records the paths and filenames of the five most recent "
"files that you edited and displays the files as menu items on the "
"<menuchoice> <guimenu>File</guimenu> </menuchoice> menu. You can also click "
"on the <_:inlinemediaobject-1/> icon on the toolbar to display the list of "
"recent files."
msgstr ""
"L'applicazione registra i percorsi ed i nomi dei 5 file modificati più "
"recentemente e li mostra come oggetti nel menu "
"<menuchoice><guimenu>File</guimenu></menuchoice>. È anche possibile fare "
"clic sull'icona <_:inlinemediaobject-1/> nella barra degli strumenti per "
"visualizzare la lista dei file recenti."

#. (itstool) path: note/para
#: C/index.docbook:383
msgid ""
"You can open multiple files in <application>pluma</application>. The "
"application adds a tab for each open file to the window. For more on this "
"see <xref linkend=\"pluma-tabs\"/>."
msgstr ""
"Si possono aprire più documenti in <application>pluma</application>. "
"L'applicazione creerà una scheda per ciascun file aperto. Per maggiori "
"informazioni vedere <xref linkend=\"pluma-tabs\"/>."

#. (itstool) path: info/title
#: C/index.docbook:390
msgid "Saving a File"
msgstr "Salvataggio di un file"

#. (itstool) path: section/para
#: C/index.docbook:392
msgid "You can save files in the following ways:"
msgstr "È possibile salvare un file nei modi seguenti:"

#. (itstool) path: listitem/para
#: C/index.docbook:395
msgid ""
"To save changes to an existing file, choose <menuchoice> "
"<guimenu>File</guimenu> <guimenuitem>Save</guimenuitem> </menuchoice>."
msgstr ""
"Per salvare i cambiamenti di un file esistente, selezionare <menuchoice> "
"<guimenu>File</guimenu> <guimenuitem>Salva</guimenuitem></menuchoice>."

#. (itstool) path: listitem/para
#: C/index.docbook:398
msgid ""
"To save a new file or to save an existing file under a new filename, choose "
"<menuchoice> <guimenu>File</guimenu> <guimenuitem>Save As</guimenuitem> "
"</menuchoice>. Enter a name for the file in the <guilabel>Save As</guilabel>"
" dialog, then click <guibutton>Save</guibutton>."
msgstr ""
"Per salvare un nuovo file o per salvare un file esistente sotto un altro "
"nome, scegliere <menuchoice><guimenu>File</guimenu> <guimenuitem>Salva "
"come</guimenuitem></menuchoice>. Inserire un nome nella finestra di dialogo "
"<guilabel>Salva come</guilabel> e fare clic su <guibutton>Salva</guibutton>."

#. (itstool) path: listitem/para
#: C/index.docbook:401
msgid ""
"To save all the files that are currently open in "
"<application>pluma</application>, choose <menuchoice> "
"<guimenu>Documents</guimenu> <guimenuitem>Save All</guimenuitem> "
"</menuchoice>."
msgstr ""
"Per salvare tutti i documenti aperti in <application>pluma</application>, "
"selezionare <menuchoice><guimenu>Documenti</guimenu> <guimenuitem>Salva "
"tutto</guimenuitem> </menuchoice>."

#. (itstool) path: section/para
#: C/index.docbook:404
msgid ""
"To close all the files that are currently open in "
"<application>pluma</application>, choose <menuchoice> "
"<guimenu>Documents</guimenu> <guimenuitem>Close All</guimenuitem> "
"</menuchoice>."
msgstr ""
"Per chiudere tutti i documenti aperti in <application>pluma</application>, "
"selezionate <menuchoice> <guimenu>Documenti</guimenu> <guimenuitem>Chiudi "
"tutto</guimenuitem></menuchoice>."

#. (itstool) path: info/title
#: C/index.docbook:410
msgid "Working With Tabs"
msgstr "Lavorare con le schede"

#. (itstool) path: section/para
#: C/index.docbook:412
msgid ""
"When more than one file is open, <application>pluma</application> shows a "
"<firstterm>tab</firstterm> for each document above the display area. To "
"switch to another document, click on its tab."
msgstr ""
"Quando è aperto più di un file, <application>pluma</application> mostra una "
"scheda per ogni documento sopra l'area di visualizzazione. Per cambiare il "
"file visualizzato, fare clic sulla sua scheda."

#. (itstool) path: section/para
#: C/index.docbook:413
msgid ""
"To move a document to another <application> pluma</application> window, drag"
" the tab corresponding to the file to the window you want to move it to."
msgstr ""
"Per muovere un documento su un'altra finestra di "
"<application>pluma</application>, trascinare la scheda corrispondente al "
"file sulla finestra in cui si vuole spostarlo."

#. (itstool) path: section/para
#: C/index.docbook:414
msgid ""
"To move a document to a new <application> pluma</application> window, either"
" drag its tab to the desktop, or choose <menuchoice> "
"<guimenu>Documents</guimenu> <guimenuitem>Move to New Window</guimenuitem> "
"</menuchoice>."
msgstr ""
"Per spostare un documento su una nuova finestra di "
"<application>pluma</application>, si può trascinare la sua scheda sul "
"desktop, o selezionare <menuchoice><guimenu>Documenti</guimenu> "
"<guimenuitem>Sposta in una nuova finestra</guimenuitem></menuchoice>."

#. (itstool) path: info/title
#: C/index.docbook:421
msgid "Working with Text"
msgstr "Lavorare con il testo"

#. (itstool) path: info/title
#: C/index.docbook:427
msgid "Editing Text"
msgstr "Modificare il testo"

#. (itstool) path: section/para
#: C/index.docbook:429
msgid "You can edit the text of a file in the following ways:"
msgstr "È possibile modificare il testo di un file nei modi seguenti:"

#. (itstool) path: listitem/para
#: C/index.docbook:432
msgid ""
"Type new text from the keyboard. The blinking <firstterm>insertion "
"cursor</firstterm> marks the point where new text appears. To change this, "
"use the arrow keys on the keyboard or click with the mouse."
msgstr ""
"Scrivere il nuovo testo dalla tastiera. Il <firstterm>cursore di "
"inserimento</firstterm> lampeggiante segna il punto in cui comparirà il "
"nuovo messaggio. Per modificarlo, utilizzare i tasti freccia sulla tastiera "
"o fare clic con il mouse."

#. (itstool) path: listitem/para
#: C/index.docbook:435
msgid ""
"To copy the selected text to the clipboard, choose <menuchoice> "
"<guimenu>Edit</guimenu> <guimenuitem>Copy</guimenuitem> </menuchoice>."
msgstr ""
"Per copiare il testo selezionato negli appunti, selezionare <menuchoice> "
"<guimenu>Modifica</guimenu> <guimenuitem>Copia</guimenuitem></menuchoice>."

#. (itstool) path: listitem/para
#: C/index.docbook:438
msgid ""
"To delete the selected text from the file and move the selected text to the "
"clipboard, choose <menuchoice> <guimenu>Edit</guimenu> "
"<guimenuitem>Cut</guimenuitem> </menuchoice>."
msgstr ""
"Per cancellare da un file il testo evidenziato e copiarlo negli appunti, "
"selezionare <menuchoice><guimenu>Modifica</guimenu> "
"<guimenuitem>Taglia</guimenuitem></menuchoice>. "

#. (itstool) path: listitem/para
#: C/index.docbook:441
msgid ""
"To permanently delete the selected text from the file, choose <menuchoice> "
"<guimenu>Edit</guimenu> <guimenuitem>Delete</guimenuitem> </menuchoice>."
msgstr ""
"Per cancellare permanentemente il testo selezionato da un file, scegliere "
"<menuchoice><guimenu>Modifica</guimenu><guimenuitem>Cancella</guimenuitem></menuchoice>."

#. (itstool) path: listitem/para
#: C/index.docbook:444
msgid ""
"To insert the contents of the clipboard at the cursor position, choose "
"<menuchoice> <guimenu>Edit</guimenu> <guimenuitem>Paste</guimenuitem> "
"</menuchoice>. You must cut or copy text before you can paste text into the "
"file, either from pluma or another application."
msgstr ""
"Per inserire il contenuto degli appunti alla posizione del cursore, "
"selezionate <menuchoice> <guimenu>Modifica</guimenu> "
"<guimenuitem>Incolla</guimenuitem> </menuchoice>. Occorre tagliare o copiare"
" del testo da un file pluma o da un'altra applicazione prima di poterlo "
"incollare in un file."

#. (itstool) path: listitem/para
#: C/index.docbook:447
msgid ""
"To select all the text in a file, choose <menuchoice> "
"<guimenu>Edit</guimenu> <guimenuitem>Select All</guimenuitem> </menuchoice>."
msgstr ""
"Per selezionare tutto il testo di un file, selezionate <menuchoice> "
"<guimenu>Modifica</guimenu> <guimenuitem>Seleziona tutto</guimenuitem> "
"</menuchoice>."

#. (itstool) path: info/title
#: C/index.docbook:455
msgid "Undoing and Redoing Changes"
msgstr "Annullare o ripetere una modifica"

#. (itstool) path: section/para
#: C/index.docbook:457
msgid ""
"To undo a change you have made, choose <menuchoice> <guimenu>Edit</guimenu> "
"<guimenuitem>Undo</guimenuitem> </menuchoice>. To reverse this action, "
"choose <menuchoice> <guimenu>Edit</guimenu> <guimenuitem>Redo</guimenuitem> "
"</menuchoice>."
msgstr ""
"Per annullare un cambiamento fatto al file, selezionare "
"<menuchoice><guimenu>Modifica</guimenu> "
"<guimenuitem>Annulla</guimenuitem></menuchoice>. Per ripetere la modifica "
"appena annullata, selezionare <menuchoice><guimenu>Modifica</guimenu> "
"<guimenuitem>Ripeti</guimenuitem></menuchoice>."

#. (itstool) path: info/title
#: C/index.docbook:463
msgid "Finding and Replacing"
msgstr "Cercare e sostituire"

#. (itstool) path: section/para
#: C/index.docbook:465
msgid ""
"In <application>pluma</application>, there are two ways of searching for "
"text. You can use the <guilabel>Find</guilabel> dialog to search for a "
"specific piece of text, or <guilabel>Incremental Search</guilabel> to "
"highlight matching text as you type it."
msgstr ""
"In <application>pluma</application>, ci sono due modi per cercare del testo "
"in un file. Si può utilizzare la finestra di dialogo "
"<guilabel>Trova</guilabel> per cercare uno specifico frammento di testo, "
"oppure utilizzare <guilabel>Ricerca Incrementale</guilabel> per evidenziare "
"il testo corrispondente mentre lo si digita. "

#. (itstool) path: info/title
#: C/index.docbook:470
msgid "Finding Text"
msgstr "Cercare del testo"

#. (itstool) path: section/para
#: C/index.docbook:473
msgid "To search a file for a string of text, perform the following steps:"
msgstr "Per cercare una stringa di testo in un file, procedere come segue:"

#. (itstool) path: listitem/para
#: C/index.docbook:476
msgid ""
"Choose <menuchoice> <guimenu>Search</guimenu> "
"<guimenuitem>Find</guimenuitem> </menuchoice> to display the "
"<guilabel>Find</guilabel> dialog."
msgstr ""
"Selezionare <menuchoice><guimenu>Cerca</guimenu> "
"<guimenuitem>Trova</guimenuitem></menuchoice> per mostrare la finestra di "
"dialogo <guilabel>Trova</guilabel>."

#. (itstool) path: listitem/para
#: C/index.docbook:482
msgid ""
"Type the string that you want to find in the <guilabel>Search for</guilabel>"
" field. You can include special characters such as a new line or tab: see "
"<xref linkend=\"pluma-find-escapes\"/>."
msgstr ""
"Scrivere il testo che si desidera trovare nel campo di testo "
"<guilabel>Cerca</guilabel>. È possibile includere caratteri speciali come ad"
" esempio new line o tab: vedere <xref linkend=\"pluma-find-escapes\"/>"

#. (itstool) path: listitem/para
#: C/index.docbook:485
msgid ""
"Click <guibutton>Find</guibutton> to search the file for the first "
"occurrence of the string after your current cursor position. If "
"<application>pluma</application> finds the string, the application selects "
"first occurrence of the string. Other occurrences of the string are "
"highlighted."
msgstr ""
"Fare clicca su <guibutton>Trova</guibutton> per cercare nel file la prima "
"occorrenza della stringa localizzata oltre la posizione corrente del "
"cursore. Se <application>pluma</application> trova la stringa, "
"l'applicazione seleziona la prima occorrenza di essa. Le altre occorrenze "
"vengono evidenziate."

#. (itstool) path: listitem/para
#: C/index.docbook:488
msgid ""
"To find the next occurrence of the string, click <guibutton>Find</guibutton>"
" or choose <menuchoice> <guimenu>Search</guimenu> <guimenuitem>Find "
"Next</guimenuitem> </menuchoice>. To find the previous occurrence of the "
"text, choose <menuchoice> <guimenu>Search</guimenu> <guimenuitem>Find "
"Previous</guimenuitem> </menuchoice>."
msgstr ""
"Per trovare la successiva occorrenza della stringa, fare clic su "
"<guibutton>Trova</guibutton> o selezionare "
"<menuchoice><guimenu>Cerca</guimenu> <guimenuitem>Trova "
"successivo</guimenuitem></menuchoice>. Per trovare l'occorrenza precedente "
"del testo, selezionare <menuchoice><guimenu>Cerca</guimenu> "
"<guimenuitem>Trova Precedente</guimenuitem></menuchoice>."

#. (itstool) path: section/para
#: C/index.docbook:497
msgid ""
"After you have closed the <guilabel>Find</guilabel> dialog, you can still "
"move the selection to other occurrences of the text by choosing <menuchoice>"
" <guimenu>Search</guimenu> <guimenuitem>Find Next</guimenuitem> "
"</menuchoice> and <menuchoice> <guimenu>Search</guimenu> <guimenuitem>Find "
"Previous</guimenuitem> </menuchoice>."
msgstr ""
"Dopo aver chiuso la finestra di dialogo <guilabel>Trova</guilabel>, è ancora"
" possibile spostare la selezione su altre occorrenze del testo selezionando "
"<menuchoice><guimenu>Cerca</guimenu><guimenuitem>Trova "
"Successivo</guimenuitem></menuchoice> e "
"<menuchoice><guimenu>Cerca</guimenu><guimenuitem>Trova "
"Precedente</guimenuitem></menuchoice> "

#. (itstool) path: section/para
#: C/index.docbook:504
msgid ""
"To remove the highlighting from the text, choose <menuchoice> "
"<guimenu>Search</guimenu> <guimenuitem>Clear Highlight</guimenuitem> "
"</menuchoice>."
msgstr ""
"Per rimuovere l'evidenziazione dal testo, seleziona "
"<menuchoice><guimenu>Cerca</guimenu><guimenuitem>Cancella "
"Evidenziazione</guimenuitem></menuchoice>."

#. (itstool) path: info/title
#: C/index.docbook:512
msgid "Incremental Search"
msgstr "Ricerca Incrementale"

#. (itstool) path: section/para
#: C/index.docbook:516
msgid ""
"Incremental search highlights matching text in the document as you type it "
"letter by letter. (This is similar to the search feature in several web "
"browsers.)"
msgstr ""
"La ricerca incrementale evidenzia nel documento il testo corrispondente "
"mentre lo si digita lettera per lettera. (Il funzionamento è simile alla "
"ricerca offerta in diversi browser web)."

#. (itstool) path: section/para
#: C/index.docbook:517
msgid ""
"To start an incremental search, choose <menuchoice> "
"<guimenu>Search</guimenu> <guimenuitem>Incremental Search</guimenuitem> "
"</menuchoice>. The search box appears at the top of the display area."
msgstr ""
"Per avviare una ricerca incrementale, selezionare "
"<menuchoice><guimenu>Cerca</guimenu> <guimenuitem>Ricerca "
"Incrementale</guimenuitem></menuchoice>. La casella di ricerca appare in "
"cima all'area di visualizzazione."

#. (itstool) path: section/para
#: C/index.docbook:521
msgid ""
"Begin typing, and text that matches will be highlighted in the document. The"
" first instance after the cursor position is also selected."
msgstr ""
"Iniziate a digitare, e il testo corrispondente sarà evidenziato. Verrà "
"selezionata anche la prima istanza dopo la posizione del cursore."

#. (itstool) path: section/para
#: C/index.docbook:522
msgid ""
"To advance the selection to the next match while keeping the incremental "
"search box open, press <keycombo> <keycap>Ctrl</keycap> <keycap>G</keycap> "
"</keycombo>. Press <keycombo> <keycap>Ctrl</keycap> <keycap>Shift</keycap> "
"<keycap>G</keycap> </keycombo> to go back to the previous match."
msgstr ""
"Per avanzare la selezione alla successiva occorrenza mantenendo aperta la "
"casella di ricerca incrementale, premere <keycombo><keycap>Ctrl</keycap> "
"<keycap>G</keycap></keycombo>. Premi <keycombo><keycap>Ctrl</keycap> "
"<keycap>Shift</keycap> <keycap>G</keycap></keycombo> per tornare indietro "
"alla corrispondenza precedente."

#. (itstool) path: tip/para
#: C/index.docbook:531
msgid ""
"You can also use the up and down arrow keys or the mouse wheel to move the "
"selection between matches."
msgstr ""
"È anche possibile utilizzare i tasti freccia sulla tastiera o la rotellina "
"del mouse per muovere la selezione tra le corrispondenze."

#. (itstool) path: info/title
#: C/index.docbook:538
msgid "Replacing Text"
msgstr "Sostituire il testo"

#. (itstool) path: section/para
#: C/index.docbook:540
msgid ""
"To search a file for a string, and replace the string with an alternative "
"string, perform the following steps:"
msgstr ""
"Per cercare del testo in un file e sostituirlo con uno alternativo, "
"procedere come segue:"

#. (itstool) path: listitem/para
#: C/index.docbook:543
msgid ""
"Choose <menuchoice> <guimenu>Search</guimenu> "
"<guimenuitem>Replace</guimenuitem> </menuchoice> to display the "
"<guilabel>Replace</guilabel> dialog."
msgstr ""
"Selezionare <menuchoice><guimenu>Cerca</guimenu> <guimenuitem> "
"Sostituisci</guimenuitem></menuchoice> per mostrare la finestra di dialogo "
"<guilabel>Sostituisci</guilabel>."

#. (itstool) path: listitem/para
#: C/index.docbook:549
msgid ""
"Type the string that you want to find, in the <guilabel>Search "
"for</guilabel> field. You can include special characters such as a new line "
"or tab: see <xref linkend=\"pluma-find-escapes\"/>."
msgstr ""
"Scrivere il testo che si vuole trovare nel campo di testo "
"<guilabel>Cerca</guilabel>. È possibile includere caratteri speciali come ad"
" esempio new line o tab: vedere <xref linkend=\"pluma-find-escapes\"/>. "

#. (itstool) path: listitem/para
#: C/index.docbook:552
msgid ""
"Type the string that you want to use to replace the string that you find, in"
" the <guilabel>Replace with</guilabel> field."
msgstr ""
"Digitare il testo nella campo <guilabel>Sostituisci con</guilabel>, per "
"sostituire la stringa trovata con il testo specificato."

#. (itstool) path: section/para
#: C/index.docbook:556
msgid ""
"To examine each occurrence of the string before replacing it, click "
"<guibutton>Find</guibutton>. If <application>pluma</application> finds the "
"string, the application selects the string. Click "
"<guibutton>Replace</guibutton> to replace the selected occurrence of the "
"string. To find the next occurrence of the string, click "
"<guibutton>Find</guibutton> again."
msgstr ""
"Per ispezionare ogni occorrenza della stringa prima di sostituirla, fare "
"clic su <guibutton>Trova</guibutton>. Se <application>pluma</application> "
"trova la stringa, l'applicazione la seleziona. Fare clic su "
"<guibutton>Sostituisci</guibutton> per sostituire l'occorrenza della stringa"
" selezionata. Per trovare l'occorrenza successiva, cliccare su "
"<guibutton>Trova</guibutton>ancora una volta."

#. (itstool) path: section/para
#: C/index.docbook:557
msgid ""
"To replace all occurrences of the string throughout the document, click "
"<guibutton>Replace All</guibutton>."
msgstr ""
"Per sostituire tutte le occorrenze, fare clic su <guibutton>Sostituisci "
"tutti</guibutton>."

#. (itstool) path: info/title
#: C/index.docbook:563
msgid "Find and Replace Options"
msgstr "Opzioni di trova e sostituisci"

#. (itstool) path: section/para
#: C/index.docbook:566
msgid ""
"The <guilabel>Find</guilabel> dialog and the <guilabel>Replace</guilabel> "
"dialog both have the following options:"
msgstr ""
"Le finestre di dialogo <guilabel>Trova</guilabel> e "
"<guilabel>Sostituisci</guilabel>, hanno entrambe le seguenti opzioni:"

#. (itstool) path: listitem/para
#: C/index.docbook:569
msgid ""
"Select the <guilabel>Match case</guilabel> option to only find occurrences "
"of the string that match the case of the text that you type. For example, "
"with <guilabel>Match case</guilabel> selected, \"TEXT\" will not match "
"\"text\"."
msgstr ""
"Selezionare l'opzione <guilabel>Maiuscole/Minuscole</guilabel> per trovare "
"solamente quelle occorrenze della stringa che corrispondono esattamente al "
"testo digitato. Per esempio se è attiva l'opzione Maiuscole/Minuscole, "
"\"TESTO\" non corrisponderà all'inserimento di \"testo\"."

#. (itstool) path: listitem/para
#: C/index.docbook:572
msgid ""
"Select the <guilabel>Match entire word only</guilabel> option to only find "
"occurrences of the string that match the entire words of the text that you "
"type. For example, with <guilabel>Match entire word only</guilabel> "
"selected, \"text\" will not match \"texture\"."
msgstr ""
"Selezionare l'opzione <guilabel>Solo parole intere</guilabel> per trovare "
"solo le occorrenze della stringa che corrispondono alle parole intere del "
"testo inserito. Per esempio, se è attiva l'opzione <guilabel>Solo parole "
"intere</guilabel>, \"text\" non corrisponderà a \"texture\"."

#. (itstool) path: listitem/para
#: C/index.docbook:575
msgid ""
"Select the <guilabel>Search backwards</guilabel> option to search backwards "
"towards the beginning of the document."
msgstr ""
"Selezionare l'opzione <guilabel>Cercare all'indietro</guilabel> per cercare "
"all'indietro verso l'inizio del documento."

#. (itstool) path: listitem/para
#: C/index.docbook:578
msgid ""
"Select the <guilabel>Wrap around</guilabel> option to search to one end of "
"the document and then continue the search from the other end of the file."
msgstr ""
"Selezionare l'opzione <guilabel>Ricominciare dall'inizio</guilabel> per "
"cercare fino ad una estremità del documento e continuare la ricerca "
"dall'altra estremità del file."

#. (itstool) path: info/title
#: C/index.docbook:586
msgid "Special Characters"
msgstr "Caratteri speciali"

#. (itstool) path: section/para
#: C/index.docbook:589
msgid ""
"You can include the following escape sequences in the text to find or "
"replace to represent special characters:"
msgstr ""
"Per rappresentare i caratteri speciali, potete includere le seguenti "
"sequenze nei testi da cercare o sostituire."

#. (itstool) path: varlistentry/term
#: C/index.docbook:592
msgid "<literal>\\n</literal>"
msgstr "<literal>\\n</literal>"

#. (itstool) path: listitem/para
#: C/index.docbook:596
msgid "Specifies a new line."
msgstr "Specifica una nuova linea."

#. (itstool) path: varlistentry/term
#: C/index.docbook:600
msgid "<literal>\\t</literal>"
msgstr "<literal>\\t</literal>"

#. (itstool) path: listitem/para
#: C/index.docbook:604
msgid "Specifies a tab character."
msgstr "Specifica un carattere di tabulazione."

#. (itstool) path: varlistentry/term
#: C/index.docbook:608
msgid "<literal>\\r</literal>"
msgstr "<literal>\\r</literal>"

#. (itstool) path: listitem/para
#: C/index.docbook:612
msgid "Specifies a carriage return."
msgstr "Specifica un ritorno di carrello."

#. (itstool) path: varlistentry/term
#: C/index.docbook:616
msgid "<literal>\\\\</literal>"
msgstr "<literal>\\\\</literal>"

#. (itstool) path: listitem/para
#: C/index.docbook:620
msgid ""
"The backslash character itself must be escaped if it is being searched for. "
"For example, if you are looking for the \"<literal>\\n</literal>\" literal, "
"you will have to type \"\\\\n\" in the <guilabel>Search for</guilabel> "
"field. Or if you are looking for a sequence of backslashes, you will have to"
" double the number of searched backslashes."
msgstr ""
"Per cercare un carattere di backslash \"\\\", questo deve essere trattato in"
" modo speciale. Per esempio, se state cercando il letterale "
"\"<literal>\\n</literal>\", dovrete inserire il testo \"\\\\n\" nel campo "
"<guilabel>Cerca</guilabel>. Se si cerca una sequenza di backslash, occorre "
"raddoppiare il numero di caratteri \"\\\" da cercare."

#. (itstool) path: info/title
#: C/index.docbook:633
msgid "Positioning the Cursor on a Specific Line"
msgstr "Posizionare il cursore su una riga specifica"

#. (itstool) path: section/para
#: C/index.docbook:635
msgid ""
"To position the cursor on a specific line in the current file, choose "
"<menuchoice> <guimenu>Search</guimenu> <guimenuitem>Go to Line</guimenuitem>"
" </menuchoice>. The line number box appears at the top of the display area."
msgstr ""
"Per posizionare il cursore all'inizio di una specifica riga nel file "
"corrente, selezionare <menuchoice><guimenu>Cerca</guimenu> <guimenuitem>Vai "
"alla riga</guimenuitem></menuchoice>. Comparirà un riquadro in cima all'area"
" di visualizzazione in cui inserire il numero di linea desiderato."

#. (itstool) path: section/para
#: C/index.docbook:636
msgid ""
"Begin typing the number of the line that you want to move the cursor to and "
"the document will scroll to the specified line."
msgstr ""
"Iniziando a scrivere il numero di linea su cui spostare il cursore, il "
"documento mostrerà la linea specificata."

#. (itstool) path: section/para
#: C/index.docbook:637
msgid ""
"To dismiss the box and move the cursor to the specified line, press "
"<keycap>Return</keycap>."
msgstr ""
"Per chiudere il riquadro e muovere il cursore in quella riga specifica, "
"premere <keycap>Invio</keycap>."

#. (itstool) path: info/title
#: C/index.docbook:643
msgid "Printing"
msgstr "Stampa"

#. (itstool) path: info/title
#: C/index.docbook:649
msgid "Setting the Page Options"
msgstr "Impostare le opzioni della pagina"

#. (itstool) path: section/para
#: C/index.docbook:652
msgid ""
"To set the page options, choose <menuchoice> <guimenu>File</guimenu> "
"<guimenuitem>Page Setup</guimenuitem> </menuchoice> to display the "
"<guilabel>Page Setup</guilabel> dialog."
msgstr ""
"Per impostare le opzioni della pagina, selezionare "
"<menuchoice><guimenu>File</guimenu> <guimenuitem>Imposta "
"Pagina</guimenuitem></menuchoice> per mostrare la finestra di dialogo "
"<guilabel>Imposta Pagina</guilabel>.  "

#. (itstool) path: section/para
#: C/index.docbook:654
msgid ""
"The <guilabel>Page Setup</guilabel> dialog enables you to specify the "
"following print options:"
msgstr ""
"La finestra <guilabel>Imposta Pagina</guilabel> permette di specificare le "
"seguenti opzioni di stampa:"

#. (itstool) path: info/title
#: C/index.docbook:658
msgid "General Tabbed Section"
msgstr "Sezione scheda generale"

#. (itstool) path: varlistentry/term
#: C/index.docbook:662
msgid "<guilabel>Print syntax highlighting</guilabel>"
msgstr "<guilabel>Stampa l'evidenziazione della sintassi</guilabel>"

#. (itstool) path: listitem/para
#: C/index.docbook:666
msgid ""
"Select this option to print syntax highlighting. For more information about "
"syntax highlighting, see <xref linkend=\"pluma-set-highlightmode\"/>."
msgstr ""
"Selezionare questa opzione per stampare l'evidenziazione della sintassi. Per"
" maggiori informazioni sull'evidenziazione sintassi, vedere <xref linkend"
"=\"pluma-set-highlightmode\"/>."

#. (itstool) path: varlistentry/term
#: C/index.docbook:670
msgid "<guilabel>Print page headers</guilabel>"
msgstr "<guilabel>Stampa intestazioni di pagina</guilabel>"

#. (itstool) path: listitem/para
#: C/index.docbook:674
msgid ""
"Select this option to include a header on each page that you print. You "
"cannot configure the header."
msgstr ""
"Selezionare questa opzione per stampare una intestazione su ogni pagina "
"stampata. Non è possibile configurare l'intestazione."

#. (itstool) path: varlistentry/term
#: C/index.docbook:678 C/index.docbook:1556
msgid "<guilabel>Line Numbers</guilabel>"
msgstr "<guilabel>Numeri di Riga</guilabel>"

#. (itstool) path: listitem/para
#: C/index.docbook:682
msgid ""
"Select the <guilabel>Print line numbers</guilabel> option to include line "
"numbers when you print a file."
msgstr ""
"Selezionare l'opzione <guilabel>Stampa numeri di riga</guilabel> per "
"includere i numeri di riga nella stampa del file."

#. (itstool) path: listitem/para
#: C/index.docbook:683
msgid ""
"Use the <guilabel>Number every ... lines </guilabel> spin box to specify how"
" often to print the line numbers, for example every 5 lines, every 10 lines,"
" and so on."
msgstr ""
"Utilizzare il riquadro <guilabel>Numera ogni ... righe</guilabel> per "
"indicare la frequenza di stampa dei numeri di riga, ad esempio ogni 5 linee,"
" ogni 10 linee etc."

#. (itstool) path: varlistentry/term
#: C/index.docbook:687 C/index.docbook:1547
msgid "<guilabel>Text Wrapping</guilabel>"
msgstr "<guilabel>A capo Automatico</guilabel>"

#. (itstool) path: listitem/para
#: C/index.docbook:691
msgid ""
"Select the <guilabel>Enable text wrapping</guilabel> option to wrap text "
"onto the next line, at a character level, when you print a file. The "
"application counts wrapped lines as one line for line numbering purposes."
msgstr ""
"Selezionare l'opzione<guilabel>Abilita a capo automatico</guilabel> per "
"mandare la riga alla linea di testo successiva a livello di caratteri, "
"quando si stampa un file. L'applicazione conta queste linee come una "
"soltanto dal punto di vista del computo delle righe."

#. (itstool) path: listitem/para
#: C/index.docbook:692
msgid ""
"Select the <guilabel>Do not split words over two lines</guilabel> option to "
"wrap text onto the next line, at a word level, when you print a file."
msgstr ""
"Seleziona l'opzione <guilabel>Non dividere le parole su due righe</guilabel>"
" per usare l'a capo automatico, a livello delle parole, quando si stampa un "
"file."

#. (itstool) path: info/title
#: C/index.docbook:700
msgid "Fonts"
msgstr "Tipi di carattere"

#. (itstool) path: varlistentry/term
#: C/index.docbook:704
msgid "<guilabel>Body</guilabel>"
msgstr "Corpo"

#. (itstool) path: listitem/para
#: C/index.docbook:708
msgid ""
"Click on this button to select the font used to print the body text of a "
"file."
msgstr ""
"Fare clic su questo pulsante per selezionare il formato del carattere usato "
"per stampare il corpo del testo di un file."

#. (itstool) path: varlistentry/term
#: C/index.docbook:712
msgid "<guilabel>Line numbers</guilabel>"
msgstr "<guilabel>Numeri di Riga</guilabel>"

#. (itstool) path: listitem/para
#: C/index.docbook:716
msgid "Click on this button to select the font used to print line numbers."
msgstr ""
"Fare clic su questo pulsante per selezionare il formato del carattere usato "
"per stampare i numeri di riga."

#. (itstool) path: varlistentry/term
#: C/index.docbook:720
msgid "<guilabel>Headers and footers</guilabel>"
msgstr "<guilabel>Intestazioni e piè di pagine</guilabel>"

#. (itstool) path: listitem/para
#: C/index.docbook:724
msgid ""
"Click on this button to select the font to use to print the headers and "
"footers in a file."
msgstr ""
"Fare clic su questo pulsante per selezionare il formato del carattere da "
"usare per stampare le intestazioni e i piè di pagina in un file."

#. (itstool) path: section/para
#: C/index.docbook:728
msgid ""
"To reset the fonts to the default fonts for printing a file from "
"<application>pluma</application>, click <guibutton>Restore Default "
"Fonts</guibutton>."
msgstr ""
"Per resettare al formato del carattere predefinito per la stampa di un file "
"in <application>pluma</application>, fare clic su <guibutton>Ripristina il "
"carattere predefinito</guibutton>"

#. (itstool) path: info/title
#: C/index.docbook:735
msgid "Printing a Document"
msgstr "Stampare un documento"

#. (itstool) path: section/para
#: C/index.docbook:737
msgid ""
"You can use <application>pluma</application> to perform the following print "
"operations:"
msgstr ""
"È possibile usare <application>pluma</application> per compiere le seguenti "
"operazioni di stampa:"

#. (itstool) path: listitem/para
#: C/index.docbook:740
msgid "Print a document to a printer."
msgstr "Stampare il documento su una stampante."

#. (itstool) path: listitem/para
#: C/index.docbook:743
msgid "Print the output of the print command to a file."
msgstr "Stampare il risultato del comando stampa su un file."

#. (itstool) path: section/para
#: C/index.docbook:746
msgid ""
"If you print to a file, <application>pluma</application> sends the output of"
" the file to a pre-press format file. The most common pre-press formats are "
"PostScript and Portable Document Format (PDF)."
msgstr ""
"Se si stampa su un file, <application>pluma</application> invia l'output del"
" file ad un file di formato pre-stampa. I più comuni formati di pre-stampa "
"sono PostScript and Portable Document Format (PDF)."

#. (itstool) path: section/para
#: C/index.docbook:747
msgid ""
"To preview the pages that you want to print, choose <menuchoice> "
"<guimenu>File</guimenu> <guimenuitem>Print Preview</guimenuitem> "
"</menuchoice>."
msgstr ""
"Per vedere l'anteprima delle pagine che si vogliono stampare, selezionare "
"<menuchoice><guimenu>File</guimenu> <guimenuitem>Anteprima di "
"Stampa</guimenuitem></menuchoice>."

#. (itstool) path: section/para
#: C/index.docbook:748
msgid ""
"To print the current file to a printer or a file, choose <menuchoice> "
"<guimenu>File</guimenu> <guimenuitem>Print</guimenuitem> </menuchoice> to "
"display the <guilabel>Print</guilabel> dialog."
msgstr ""
"Per stampare il file corrente su una stampante o su un file, selezionare "
"<menuchoice><guimenu>File</guimenu> "
"<guimenuitem>Stampa</guimenuitem></menuchoice> per mostrare la finestra di "
"dialogo <guilabel>Stampa</guilabel>."

#. (itstool) path: section/para
#: C/index.docbook:749
msgid ""
"The <guilabel>Print</guilabel> dialog enables you to specify the following "
"print options:"
msgstr ""
"La finestra di dialogo <guilabel>Stampa</guilabel> permette di specificare "
"le seguenti opzioni di stampa:"

#. (itstool) path: info/title
#: C/index.docbook:753
msgid "Job Tabbed Section"
msgstr "Sezione scheda lavoro"

#. (itstool) path: varlistentry/term
#: C/index.docbook:757
msgid "<guilabel>Print range</guilabel>"
msgstr "<guilabel>Intervallo di stampa</guilabel>"

#. (itstool) path: listitem/para
#: C/index.docbook:761
msgid ""
"Select one of the following options to determine how many pages to print:"
msgstr ""
"Selezionare una delle seguenti opzioni per impostare quante pagine stampare:"

#. (itstool) path: listitem/para
#: C/index.docbook:764
msgid "<guilabel>All</guilabel>"
msgstr "<guilabel>Tutto</guilabel>"

#. (itstool) path: listitem/para
#: C/index.docbook:767
msgid "Select this option to print all the pages in the file."
msgstr "Selezionare questa opzione per stampare tutte le pagine del documento"

#. (itstool) path: listitem/para
#: C/index.docbook:770
msgid "<guilabel>Lines</guilabel>"
msgstr "<guilabel>Righe</guilabel>"

#. (itstool) path: listitem/para
#: C/index.docbook:773
msgid ""
"Select this option to print the specified lines only. Use the "
"<guilabel>From</guilabel> and <guilabel>To</guilabel> spin boxes to specify "
"the line range."
msgstr ""
"Selezionare questa opzione per specificare di stampare solo le righe "
"indicate. Usare i riquadri <guilabel>Dalla</guilabel> e "
"<guilabel>Alla</guilabel>per specificare l'intervallo desiderato."

#. (itstool) path: listitem/para
#: C/index.docbook:776
msgid "<guilabel>Selection</guilabel>"
msgstr "<guilabel>Selezione</guilabel>"

#. (itstool) path: listitem/para
#: C/index.docbook:779
msgid ""
"Select this option to print the selected text only. This option is only "
"available if you select text."
msgstr ""
"Selezionare questa opzione per stampare solo il testo evidenziato. Questa "
"opzione è disponibile solo se si seleziona del testo."

#. (itstool) path: varlistentry/term
#: C/index.docbook:785
msgid "<guilabel>Copies</guilabel>"
msgstr "<guilabel>Copie</guilabel>"

#. (itstool) path: listitem/para
#: C/index.docbook:789
msgid ""
"Use the <guilabel>Number of copies</guilabel> spin box to specify the number"
" of copies of the file that you want to print."
msgstr ""
"Usare la il riquadro <guilabel>Numero di copie</guilabel> per indicare il "
"numero di copie del file che si vuole stampare."

#. (itstool) path: listitem/para
#: C/index.docbook:790
msgid ""
"If you print multiple copies of the file, select the "
"<guilabel>Collate</guilabel> option to collate the printed copies."
msgstr ""
"Se si stampano più copie, selezionare l'opzione raggruppa per raggruppare le"
" copie stampate."

#. (itstool) path: info/title
#: C/index.docbook:798
msgid "Printer Tabbed Section"
msgstr "Sezione scheda stampante"

#. (itstool) path: varlistentry/term
#: C/index.docbook:803
msgid "<guilabel>Printer</guilabel>"
msgstr "<guilabel>Stampante</guilabel>"

#. (itstool) path: listitem/para
#: C/index.docbook:807
msgid ""
"Use this drop-down list to select the printer to which you want to print the"
" file."
msgstr ""
"Utilizzare il menu a tendina per selezionare la stampante su cui effettuare "
"la stampa."

#. (itstool) path: varlistentry/term
#: C/index.docbook:811
msgid "<guilabel>Settings</guilabel>"
msgstr "<guilabel>Impostazioni</guilabel>"

#. (itstool) path: listitem/para
#: C/index.docbook:815
msgid "Use this drop-down list to select the printer settings."
msgstr ""
"Usare questa lista a tendina per selezionare le impostazioni di stampa."

#. (itstool) path: listitem/para
#: C/index.docbook:816
msgid ""
"To configure the printer, click <guibutton>Configure</guibutton>. For "
"example, you can enable or disable duplex printing, or schedule delayed "
"printing, if this functionality is supported by the printer."
msgstr ""
"Per configurare la stampante, fare clic su <guibutton>Configura</guibutton>."
" Ad esempio è possibile abilitare o meno la stampa fronte-retro o "
"posticipare la stampa, se le funzionalità sono supportate dalla stampante."

#. (itstool) path: varlistentry/term
#: C/index.docbook:820
msgid "<guilabel>Location</guilabel>"
msgstr "<guilabel>Posizione</guilabel>"

#. (itstool) path: listitem/para
#: C/index.docbook:824
msgid ""
"Use this drop-down list to select one of the following print destinations:"
msgstr ""
"Utilizzare il menu a tendina per selezionare una delle destinazioni di "
"stampa:"

#. (itstool) path: varlistentry/term
#: C/index.docbook:827
msgid "<guilabel>CUPS</guilabel>"
msgstr "<guilabel>CUPS</guilabel>"

#. (itstool) path: listitem/para
#: C/index.docbook:831
msgid "Print the file to a CUPS printer."
msgstr "Stampa il file su una stampante CUPS."

#. (itstool) path: note/para
#: C/index.docbook:833
msgid ""
"If the selected printer is a CUPS printer, <guilabel>CUPS</guilabel> is the "
"only entry in this drop-down list."
msgstr ""
"Se la stampante selezionata utilizza CUPS, <guilabel>CUPS</guilabel> sarà "
"l'unica voce di questa lista."

#. (itstool) path: varlistentry/term
#: C/index.docbook:838
msgid "<guilabel>lpr</guilabel>"
msgstr "<guilabel>lpr</guilabel>"

#. (itstool) path: listitem/para
#: C/index.docbook:842
msgid "Print the file to a printer."
msgstr "Stampa il file su una stampante."

#. (itstool) path: varlistentry/term
#: C/index.docbook:846
msgid "<guilabel>File</guilabel>"
msgstr "<guilabel>File</guilabel>"

#. (itstool) path: listitem/para
#: C/index.docbook:850
msgid "Print the file to a PostScript file."
msgstr "Stampa il file in un file PostScript."

#. (itstool) path: listitem/para
#: C/index.docbook:851
msgid ""
"Click <guibutton>Save As</guibutton> to display a dialog where you specify "
"the name and location of the PostScript file."
msgstr ""
"Fare clic su<guibutton>Salva come...</guibutton> per mostrare una finestra "
"in cui specificare il nome e la posizione del file PostScript."

#. (itstool) path: varlistentry/term
#: C/index.docbook:855
msgid "<guilabel>Custom</guilabel>"
msgstr "<guilabel>Personalizzato</guilabel>"

#. (itstool) path: listitem/para
#: C/index.docbook:859
msgid "Use the specified command to print the file."
msgstr "Usare il comando specificato per stampare il file."

#. (itstool) path: listitem/para
#: C/index.docbook:860
msgid ""
"Type the name of the command in the text box. Include all command-line "
"arguments."
msgstr ""
"Digitare il nome del comando nella casella di testo. Includere tutti gli "
"argomenti della linea di comando necessari."

#. (itstool) path: varlistentry/term
#: C/index.docbook:867
msgid "<guilabel>State</guilabel>"
msgstr "<guilabel>Stato</guilabel>"

#. (itstool) path: listitem/para
#: C/index.docbook:871 C/index.docbook:879 C/index.docbook:887
msgid "This functionality is not supported in this version of pluma."
msgstr ""
"Questa funzionalità non è supportata in questa versione di "
"<application>pluma</application>."

#. (itstool) path: varlistentry/term
#: C/index.docbook:875
msgid "<guilabel>Type</guilabel>"
msgstr "<guilabel>Tipo</guilabel>"

#. (itstool) path: varlistentry/term
#: C/index.docbook:883
msgid "<guilabel>Comment</guilabel>"
msgstr "<guilabel>Commento</guilabel>"

#. (itstool) path: info/title
#: C/index.docbook:895
msgid "Paper Tabbed Section"
msgstr "Sezione Scheda Carta"

#. (itstool) path: varlistentry/term
#: C/index.docbook:900
msgid "<guilabel>Paper size</guilabel>"
msgstr "Dimensione carta"

#. (itstool) path: listitem/para
#: C/index.docbook:904
msgid ""
"Use this drop-down list to select the size of the paper to which you want to"
" print the file."
msgstr ""
"Utilizzare questa lista per selezionare la dimensione della carta su cui "
"verrà stampato il documento."

#. (itstool) path: varlistentry/term
#: C/index.docbook:908
msgid "<guilabel>Width</guilabel>"
msgstr "<guilabel>Larghezza</guilabel>"

#. (itstool) path: listitem/para
#: C/index.docbook:912
msgid ""
"Use this spin box to specify the width of the paper. Use the adjacent drop-"
"down list to change the measurement unit."
msgstr ""
"Usare questa casella per definire la larghezza della carta. Impiegare la "
"lista a tendina per cambiare l'unità di misura."

#. (itstool) path: varlistentry/term
#: C/index.docbook:916
msgid "<guilabel>Height</guilabel>"
msgstr "<guilabel>Altezza</guilabel>"

#. (itstool) path: listitem/para
#: C/index.docbook:920
msgid "Use this spin box to specify the height of the paper."
msgstr "Usare la casella per specificare l'altezza della carta."

#. (itstool) path: varlistentry/term
#: C/index.docbook:924
msgid "<guilabel>Feed orientation</guilabel>"
msgstr "<guilabel>Orientamento</guilabel>"

#. (itstool) path: listitem/para
#: C/index.docbook:928
msgid ""
"Use this drop-down list to select the orientation of the paper in the "
"printer."
msgstr ""
"Usare questa lista per selezionare l'orientamento della carta sui cui "
"stampare."

#. (itstool) path: varlistentry/term
#: C/index.docbook:932
msgid "<guilabel>Page orientation</guilabel>"
msgstr "<guilabel>Orientamento pagine</guilabel>"

#. (itstool) path: listitem/para
#: C/index.docbook:936
msgid "Use this drop-down list to select the page orientation."
msgstr "Usare questa lista per selezionare l'orientamento delle pagine."

#. (itstool) path: varlistentry/term
#: C/index.docbook:940
msgid "<guilabel>Layout</guilabel>"
msgstr "<guilabel>Orientamento</guilabel>"

#. (itstool) path: listitem/para
#: C/index.docbook:944
msgid ""
"Use this drop-down list to select the page layout. A preview of each layout "
"that you select is displayed in the <guilabel>Preview</guilabel> area."
msgstr ""
"Usare questa la lista per scegliere l'orientamento della pagina. Viene "
"mostrata un'anteprima dell'orientamento selezionato nell'area "
"<guilabel>Anteprima</guilabel> ."

#. (itstool) path: varlistentry/term
#: C/index.docbook:948
msgid "<guilabel>Paper tray</guilabel>"
msgstr "<guilabel>Vassoio carta</guilabel>"

#. (itstool) path: listitem/para
#: C/index.docbook:952
msgid "Use this drop-down list to select the paper tray."
msgstr "Usare questa lista per selezionare il vassoio sorgente della carta."

#. (itstool) path: info/title
#: C/index.docbook:962
msgid "Programming Features"
msgstr "Funzionalità rivolte alla programmazione"

#. (itstool) path: section/para
#: C/index.docbook:964
msgid ""
"Several of <application>pluma</application>'s features for programming are "
"provided with plugins. For example, the Tag List plugin provides a list of "
"commonly-used tags for different markup languages: see <xref linkend"
"=\"pluma-tag-list-plugin\"/>."
msgstr ""
"Molte delle caratteristiche di <application>pluma</application> specifiche "
"per la programmazione sono offerte mediante plugin. Ad esempio il plugin "
"elenco dei tag fornisce una lista dei tag per i diversi linguaggi di markup:"
" vedere <xref linkend=\"pluma-tag-list-plugin\"/>."

#. (itstool) path: info/title
#: C/index.docbook:969
msgid "Syntax Highlighting"
msgstr "Evidenziazione della sintassi"

#. (itstool) path: section/para
#: C/index.docbook:972
msgid ""
"Syntax highlighting makes source code easier to read by showing different "
"parts of the text in different colors."
msgstr ""
"L'evidenziazione della sintassi rende il codice sorgente più leggibile "
"mostrando le diverse parti del testo in colori differenti."

#. (itstool) path: section/para
#: C/index.docbook:973
msgid ""
"<application>pluma</application> chooses an appropriate syntax highlighting "
"mode based on a document's type. To override the syntax highlighting mode, "
"choose <menuchoice> <guimenu>View</guimenu> <guimenuitem>Highlight "
"Mode</guimenuitem> </menuchoice>, then choose one of the following menu "
"items:"
msgstr ""
"<application>pluma</application> seleziona il modo di evidenziazione della "
"sintassi appropriato basandosi sul tipo di documento. Per impostare "
"manualmente il modo di evidenziazione, selezionare "
"<menuchoice><guimenu>Visualizza</guimenu> <guimenuitem>Modalità di "
"evidenziazione</guimenuitem></menuchoice> e poi scegliere uno dei seguenti "
"oggetti:"

#. (itstool) path: varlistentry/term
#: C/index.docbook:976
msgid "<guimenuitem>Normal</guimenuitem>"
msgstr "<guimenuitem>Testo semplice</guimenuitem>"

#. (itstool) path: listitem/para
#: C/index.docbook:980
msgid "Do not display any syntax highlighting."
msgstr "Non mostra alcuna evidenziazione della sintassi."

#. (itstool) path: varlistentry/term
#: C/index.docbook:984
msgid "<guisubmenu>Sources</guisubmenu>"
msgstr "<guisubmenu>Sorgenti</guisubmenu>"

#. (itstool) path: listitem/para
#: C/index.docbook:988
msgid ""
"Display syntax highlighting to edit source code. Use the "
"<guisubmenu>Sources</guisubmenu> submenu to select the source code type."
msgstr ""
"Mostra l'evidenziazione della sintassi per modificare il codice sorgente. "
"Utilizzare il sotto-menu <guisubmenu>Sorgenti</guisubmenu> per selezionare "
"il tipo di codice sorgente."

#. (itstool) path: varlistentry/term
#: C/index.docbook:992
msgid "<guisubmenu>Markup</guisubmenu>"
msgstr "<guisubmenu>Markup</guisubmenu>"

#. (itstool) path: listitem/para
#: C/index.docbook:996
msgid ""
"Display syntax highlighting to edit markup code. Use the "
"<guisubmenu>Markup</guisubmenu> submenu to select the markup code type."
msgstr ""
"Mostra l'evidenziazione della sintassi per modificare codice di markup. "
"Utilizzare il sotto-menu <guisubmenu>Markup</guisubmenu> per selezionare il "
"tipo di codice di markup"

#. (itstool) path: varlistentry/term
#: C/index.docbook:1000
msgid "<guisubmenu>Scripts</guisubmenu>"
msgstr "<guisubmenu>Script</guisubmenu>"

#. (itstool) path: listitem/para
#: C/index.docbook:1004
msgid ""
"Display syntax highlighting to edit script code. Use the "
"<guisubmenu>Scripts</guisubmenu> submenu to select the script code type."
msgstr ""
"Mostra l'evidenziazione della sintassi per modificare codice di script. "
"Utilizzare il sotto-menu <guisubmenu>Script</guisubmenu> per selezionare il "
"tipo di codice di script."

#. (itstool) path: varlistentry/term
#: C/index.docbook:1008
msgid "<guisubmenu>Others</guisubmenu>"
msgstr "<guisubmenu>Altro</guisubmenu>"

#. (itstool) path: listitem/para
#: C/index.docbook:1012
msgid ""
"Display syntax highlighting to edit other types of code. Use the "
"<guisubmenu>Others</guisubmenu> submenu to select the code type."
msgstr ""
"Mostra l'evidenziazione della sintassi per modificare altri tipi di codice. "
"Utilizzare il sotto-menu <guisubmenu>Altro</guisubmenu> per selezionare il "
"tipo di codice. "

#. (itstool) path: info/title
#: C/index.docbook:1021
msgid "Piping the Output of a Command to a File"
msgstr "Reindirizzamento dell'output di un comando in un file"

#. (itstool) path: section/para
#: C/index.docbook:1023
msgid ""
"You can use <application>pluma</application> to pipe the output of a command"
" to a text file. For example, to pipe the output of an <command>ls</command>"
" command to a text file, type <command>ls | pluma</command>, then press "
"<keycap>Return</keycap>."
msgstr ""
"È possibile utilizzare <application>pluma</application> per reindirizzare il"
" risultato di un comando verso un file di testo. Per esempio, per "
"reindirizzare l'output di un comando <command>ls</command> in un file di "
"testo scrivere <command>ls | pluma</command>, e premere "
"<keycap>Invio</keycap>"

#. (itstool) path: section/para
#: C/index.docbook:1024
msgid ""
"The output of the <command>ls</command> command is displayed in a new text "
"file in the <application>pluma</application> window."
msgstr ""
"L'output del comando <command>ls</command> viene mostrato in un nuovo file "
"di testo nella finestra di <application>pluma</application>."

#. (itstool) path: section/para
#: C/index.docbook:1025
msgid ""
"Alternatively, you can use the <application>External tools</application> "
"plugin to pipe command output to the current file."
msgstr ""
"In alternativa, si può usare il plugin <application>Strumenti "
"esterni</application> per reindirizzare il risultato di un comando sul file "
"corrente."

#. (itstool) path: info/title
#: C/index.docbook:1032
msgid "Shortcut Keys"
msgstr "Tasti Scorciatoia"

#. (itstool) path: section/para
#: C/index.docbook:1034
msgid ""
"Use shortcut keys to perform common tasks more quickly than with the mouse "
"and menus. The following tables list all of "
"<application>pluma</application>'s shortcut keys."
msgstr ""
"Utilizzare i tasti scorciatoia per effettuare azioni comuni più velocemente "
"che con il mouse e i menu. Le tabelle seguenti elencano tutti i tasti "
"scorciatoia di <application>pluma</application>."

#. (itstool) path: section/para
#: C/index.docbook:1035
msgid ""
"For more on shortcut keys, see the <link xlink:href=\"help:mate-user-guide"
"/keyboard-skills\">Desktop User Guide</link>."
msgstr ""
"Per maggiori informazioni sui tasti scorciatoie, vedere la <link "
"xlink:href=\"help:mate-user-guide/keyboard-skills\">Gida Utente del "
"Desktop</link>."

#. (itstool) path: section/bridgehead
#: C/index.docbook:1038
msgid "Tabs"
msgstr "Schede"

#. (itstool) path: section/para
#: C/index.docbook:1039
msgid "Shortcuts for tabs:"
msgstr "Scorciatoie per le Schede:"

#. (itstool) path: entry/para
#: C/index.docbook:1047 C/index.docbook:1117 C/index.docbook:1211
#: C/index.docbook:1305 C/index.docbook:1343 C/index.docbook:1421
#: C/index.docbook:1491
msgid "Shortcut Key"
msgstr "Tasti scorciatoia"

#. (itstool) path: entry/para
#: C/index.docbook:1050 C/index.docbook:1120 C/index.docbook:1214
#: C/index.docbook:1308 C/index.docbook:1346 C/index.docbook:1424
#: C/index.docbook:1494
msgid "Command"
msgstr "Comando"

#. (itstool) path: entry/para
#: C/index.docbook:1057
msgid "Ctrl + Alt + PageUp"
msgstr "Ctrl + Alt + PagSu"

#. (itstool) path: entry/para
#: C/index.docbook:1060
msgid "Switches to the next tab to the left."
msgstr "Cambia visualizzazione con la successiva scheda di sinistra"

#. (itstool) path: entry/para
#: C/index.docbook:1065
msgid "Ctrl + Alt + PageDown"
msgstr "Ctrl + Alt + PagGiù"

#. (itstool) path: entry/para
#: C/index.docbook:1068
msgid "Switches to the next tab to the right."
msgstr "Cambia visualizzazione con la successiva scheda di destra."

#. (itstool) path: entry/para
#: C/index.docbook:1073 C/index.docbook:1183
msgid "Ctrl + W"
msgstr "Ctrl + W"

#. (itstool) path: entry/para
#: C/index.docbook:1076
msgid "Close tab."
msgstr "Chiude la scheda."

#. (itstool) path: entry/para
#: C/index.docbook:1081
msgid "Ctrl + Shift + L"
msgstr "Ctrl + Shift + L"

#. (itstool) path: entry/para
#: C/index.docbook:1084
msgid "Save all tabs."
msgstr "Salva tutte le schede."

#. (itstool) path: entry/para
#: C/index.docbook:1089
msgid "Ctrl + Shift + W"
msgstr "Ctrl + Shift + W"

#. (itstool) path: entry/para
#: C/index.docbook:1092
msgid "Close all tabs."
msgstr "Chiude tutte le schede."

#. (itstool) path: entry/para
#: C/index.docbook:1097
msgid "Alt + n"
msgstr "Alt + n"

#. (itstool) path: entry/para
#: C/index.docbook:1100
msgid "Jump to nth tab."
msgstr "Salta alla scheda n-sima."

#. (itstool) path: section/bridgehead
#: C/index.docbook:1108
msgid "Files"
msgstr "File"

#. (itstool) path: section/para
#: C/index.docbook:1109
msgid "Shortcuts for working with files:"
msgstr "Scorciatoie per lavorare con i file:"

#. (itstool) path: entry/para
#: C/index.docbook:1127
msgid "Ctrl + N"
msgstr "Ctrl + N"

#. (itstool) path: entry/para
#: C/index.docbook:1130
msgid "Create a new document."
msgstr "Crea un nuovo documento."

#. (itstool) path: entry/para
#: C/index.docbook:1135
msgid "Ctrl + O"
msgstr "Ctrl + O"

#. (itstool) path: entry/para
#: C/index.docbook:1138
msgid "Open a document."
msgstr "Apre un documento."

#. (itstool) path: entry/para
#: C/index.docbook:1143
msgid "Ctrl + L"
msgstr "Ctrl + L"

#. (itstool) path: entry/para
#: C/index.docbook:1146
msgid "Open a location."
msgstr "Apre una posizione."

#. (itstool) path: entry/para
#: C/index.docbook:1151
msgid "Ctrl + S"
msgstr "Ctrl + S"

#. (itstool) path: entry/para
#: C/index.docbook:1154
msgid "Save the current document to disk."
msgstr "Salva il documento corrente su disco."

#. (itstool) path: entry/para
#: C/index.docbook:1159
msgid "Ctrl + Shift + S"
msgstr "Ctrl + Shift + S"

#. (itstool) path: entry/para
#: C/index.docbook:1162
msgid "Save the current document with a new filename."
msgstr "Salva il file corrente con un nome diverso."

#. (itstool) path: entry/para
#: C/index.docbook:1167
msgid "Ctrl + P"
msgstr "Ctrl + P"

#. (itstool) path: entry/para
#: C/index.docbook:1170
msgid "Print the current document."
msgstr "Stampa il file corrente."

#. (itstool) path: entry/para
#: C/index.docbook:1175
msgid "Ctrl + Shift + P"
msgstr "Ctrl + Shift + P"

#. (itstool) path: entry/para
#: C/index.docbook:1178
msgid "Print preview."
msgstr "Anteprima di stampa."

#. (itstool) path: entry/para
#: C/index.docbook:1186
msgid "Close the current document."
msgstr "Chiude il documento corrente."

#. (itstool) path: entry/para
#: C/index.docbook:1191
msgid "Ctrl + Q"
msgstr "Ctrl + Q"

#. (itstool) path: entry/para
#: C/index.docbook:1194
msgid "Quit Pluma."
msgstr "Esce da pluma."

#. (itstool) path: section/bridgehead
#: C/index.docbook:1202
msgid "Edit"
msgstr "Modifica"

#. (itstool) path: section/para
#: C/index.docbook:1203
msgid "Shortcuts for editing documents:"
msgstr "Scorciatoie per modificare documenti:"

#. (itstool) path: entry/para
#: C/index.docbook:1221
msgid "Ctrl + Z"
msgstr "Ctrl + Z"

#. (itstool) path: entry/para
#: C/index.docbook:1224
msgid "Undo the last action."
msgstr "Annulla l'ultima azione."

#. (itstool) path: entry/para
#: C/index.docbook:1229
msgid "Ctrl + Shift + Z"
msgstr "Ctrl + Shift + Z"

#. (itstool) path: entry/para
#: C/index.docbook:1232
msgid "Redo the last undone action ."
msgstr "Ripete l'ultima azione annullata."

#. (itstool) path: entry/para
#: C/index.docbook:1237
msgid "Ctrl + X"
msgstr "Ctrl + X"

#. (itstool) path: entry/para
#: C/index.docbook:1240
msgid "Cut the selected text or region and place it on the clipboard."
msgstr "Taglia il testo o la regione selezionata e li pone negli appunti."

#. (itstool) path: entry/para
#: C/index.docbook:1245
msgid "Ctrl + C"
msgstr "Ctrl + C"

#. (itstool) path: entry/para
#: C/index.docbook:1248
msgid "Copy the selected text or region onto the clipboard."
msgstr "Copia il testo o la regione selezionata negli appunti."

#. (itstool) path: entry/para
#: C/index.docbook:1253
msgid "Ctrl + V"
msgstr "Ctrl + V"

#. (itstool) path: entry/para
#: C/index.docbook:1256
msgid "Paste the contents of the clipboard."
msgstr "Incolla il contenuto degli appunti."

#. (itstool) path: entry/para
#: C/index.docbook:1261
msgid "Ctrl + A"
msgstr "Ctrl + A"

#. (itstool) path: entry/para
#: C/index.docbook:1264
msgid "Select all."
msgstr "Seleziona tutto"

#. (itstool) path: entry/para
#: C/index.docbook:1269
msgid "Ctrl + D"
msgstr "Ctrl + D"

#. (itstool) path: entry/para
#: C/index.docbook:1272
msgid "Delete current line."
msgstr "Cancella la riga corrente."

#. (itstool) path: entry/para
#: C/index.docbook:1277
msgid "Alt + Up"
msgstr "Alt + Freccia in Alto"

#. (itstool) path: entry/para
#: C/index.docbook:1280
msgid "Move the selected line up one line."
msgstr "Sposta la riga corrente in alto di una linea."

#. (itstool) path: entry/para
#: C/index.docbook:1285
msgid "Alt + Down"
msgstr "Alt + Freccia in Basso"

#. (itstool) path: entry/para
#: C/index.docbook:1288
msgid "Move the selected line down one line."
msgstr "Sposta la riga corrente in basso di una linea."

#. (itstool) path: section/bridgehead
#: C/index.docbook:1296
msgid "Panes"
msgstr "Riquadri"

#. (itstool) path: section/para
#: C/index.docbook:1297
msgid "Shortcuts for showing and hiding panes:"
msgstr "Scorciatoie per mostrare e nascondere i riquadri:"

#. (itstool) path: entry/para
#: C/index.docbook:1315
msgid "F9"
msgstr "F9"

#. (itstool) path: entry/para
#: C/index.docbook:1318
msgid "Show/hide the side pane."
msgstr "Mostra/Nasconde il riquadro laterale."

#. (itstool) path: entry/para
#: C/index.docbook:1323
msgid "Ctrl + F9"
msgstr "Ctrl + F9"

#. (itstool) path: entry/para
#: C/index.docbook:1326
msgid "Show/hide the bottom pane."
msgstr "Mostra/Nasconde il riquadro inferiore."

#. (itstool) path: section/bridgehead
#: C/index.docbook:1334
msgid "Search"
msgstr "Ricerca"

#. (itstool) path: section/para
#: C/index.docbook:1335
msgid "Shortcuts for searching:"
msgstr "Scorciatoie per la ricerca:"

#. (itstool) path: entry/para
#: C/index.docbook:1353
msgid "Ctrl + F"
msgstr "Ctrl + F"

#. (itstool) path: entry/para
#: C/index.docbook:1356
msgid "Find a string."
msgstr "Trova una stringa."

#. (itstool) path: entry/para
#: C/index.docbook:1361
msgid "Ctrl + G"
msgstr "Ctrl + G"

#. (itstool) path: entry/para
#: C/index.docbook:1364
msgid "Find the next instance of the string."
msgstr "Trova l'occorrenza successiva di una stringa."

#. (itstool) path: entry/para
#: C/index.docbook:1369
msgid "Ctrl + Shift + G"
msgstr "Ctrl + Shift + G"

#. (itstool) path: entry/para
#: C/index.docbook:1372
msgid "Find the previous instance of the string."
msgstr "Trova l'occorrenza precedente di una stringa."

#. (itstool) path: entry/para
#: C/index.docbook:1377
msgid "Ctrl + K"
msgstr "Ctrl + K"

#. (itstool) path: entry/para
#: C/index.docbook:1380
msgid "Interactive search."
msgstr "Ricerca Interattiva"

#. (itstool) path: entry/para
#: C/index.docbook:1385
msgid "Ctrl + H"
msgstr "Ctrl + H"

#. (itstool) path: entry/para
#: C/index.docbook:1388
msgid "Search and replace."
msgstr "Cerca e Sostituisci."

#. (itstool) path: entry/para
#: C/index.docbook:1393
msgid "Ctrl + Shift + K"
msgstr "Ctrl + Shift + K"

#. (itstool) path: entry/para
#: C/index.docbook:1396
msgid "Clear highlight."
msgstr "Cancella parole evidenziate."

#. (itstool) path: entry/para
#: C/index.docbook:1401
msgid "Ctrl + I"
msgstr "Ctrl + I"

#. (itstool) path: entry/para
#: C/index.docbook:1404
msgid "Goto line."
msgstr "Vai alla riga."

#. (itstool) path: section/bridgehead
#: C/index.docbook:1412
msgid "Tools"
msgstr "Strumenti"

#. (itstool) path: section/para
#: C/index.docbook:1413
msgid "Shortcuts for tools:"
msgstr "Scorciatoie degli strumenti:"

#. (itstool) path: entry/para
#: C/index.docbook:1431
msgid "Shift + F7"
msgstr "Shift + F7"

#. (itstool) path: entry/para
#: C/index.docbook:1434
msgid "Check spelling (with plugin)."
msgstr "Controlla l'ortografia (richiede plugin)"

#. (itstool) path: entry/para
#: C/index.docbook:1439
msgid "Alt + F12"
msgstr "Alt + F12"

#. (itstool) path: entry/para
#: C/index.docbook:1442
msgid "Remove trailing spaces (with plugin)."
msgstr "Rimuove spazi a fine riga richiede (plugin)."

#. (itstool) path: entry/para
#: C/index.docbook:1447
msgid "Ctrl + T"
msgstr "Ctrl + T"

#. (itstool) path: entry/para
#: C/index.docbook:1450
msgid "Indent (with plugin)."
msgstr "Aumenta rientro (richiede plugin)."

#. (itstool) path: entry/para
#: C/index.docbook:1455
msgid "Ctrl + Shift + T"
msgstr "Ctrl + Shift + T"

#. (itstool) path: entry/para
#: C/index.docbook:1458
msgid "Remove Indent (with plugin)."
msgstr "Togli rientro (richiede plugin)."

#. (itstool) path: entry/para
#: C/index.docbook:1463
msgid "F8"
msgstr "F8"

#. (itstool) path: entry/para
#: C/index.docbook:1466
msgid "Run \"make\" in current directory (with plugin)."
msgstr "Esegue \"make\" nella directory corrente (con plugin)."

#. (itstool) path: entry/para
#: C/index.docbook:1471
msgid "Ctrl + Shift + D"
msgstr "Ctrl + Shift + D"

#. (itstool) path: entry/para
#: C/index.docbook:1474
msgid "Directory listing (with plugin)."
msgstr "Elenco di una cartella (con plugin)."

#. (itstool) path: section/bridgehead
#: C/index.docbook:1482
msgid "Help"
msgstr "Aiuto"

#. (itstool) path: section/para
#: C/index.docbook:1483
msgid "Shortcuts for help:"
msgstr "Scorciatoie per aiuto:"

#. (itstool) path: entry/para
#: C/index.docbook:1501
msgid "F1"
msgstr "F1"

#. (itstool) path: entry/para
#: C/index.docbook:1504
msgid "Open <application>pluma</application>'s user manual."
msgstr "Apre il manuale utente di <application>pluma</application>."

#. (itstool) path: info/title
#: C/index.docbook:1515
msgid "Preferences"
msgstr "Preferenze"

#. (itstool) path: section/para
#: C/index.docbook:1517
msgid ""
"To configure <application>pluma</application>, choose <menuchoice> "
"<guimenu>Edit</guimenu> <guimenuitem>Preferences</guimenuitem> "
"</menuchoice>. The <guilabel>Preferences</guilabel> dialog contains the "
"following categories:"
msgstr ""
"Per configurare <application>pluma</application>, selezionare "
"<menuchoice><guimenu>Modifica</guimenu> "
"<guimenuitem>Preferenze</guimenuitem></menuchoice>. La finestra di dialogo "
"<guilabel>Preferenze</guilabel> contiene le seguenti categorie:"

#. (itstool) path: info/title
#: C/index.docbook:1543
msgid "View Preferences"
msgstr "Preferenze di visualizzazione"

#. (itstool) path: listitem/para
#: C/index.docbook:1551
msgid ""
"Select the <guilabel>Enable text wrapping</guilabel> option to have long "
"lines of text flow into paragraphs instead of running off the edge of the "
"text window. This avoids having to scroll horizontally"
msgstr ""
"Selezionare l'opzione <guilabel>Attivare a capo automatico</guilabel> per "
"mandare il flusso di testo di lunghe linee di testo a capo su una riga "
"successiva invece che farlo fuoriuscire dal bordo della finestra. Questo "
"evita di dover scorrere il testo in orizzontale."

#. (itstool) path: listitem/para
#: C/index.docbook:1552
msgid ""
"Select the <guilabel>Do not split words over two lines</guilabel> option to "
"have the text wrapping option preserve whole words when flowing text to the "
"next line. This makes text easier to read."
msgstr ""
"Seleziona l'opzione <guilabel>Non dividere le parole su due righe</guilabel>"
" per fare in modo che l'a capo automatico mantenga le parole intere quando "
"il testo scorre su una linea successiva. Questo rende il testo più semplice "
"da leggere."

#. (itstool) path: listitem/para
#: C/index.docbook:1560
msgid ""
"Select the <guilabel>Display line numbers</guilabel> option to display line "
"numbers on the left side of the <application>pluma</application> window."
msgstr ""
"Selezionare l'opzione <guilabel>Mostrare i numeri di riga</guilabel> per "
"mostrare i numeri di riga alla sinistra della finestra di "
"<application>pluma</application>."

#. (itstool) path: varlistentry/term
#: C/index.docbook:1564
msgid "<guilabel>Current Line</guilabel>"
msgstr "<guilabel>Riga corrente</guilabel>"

#. (itstool) path: listitem/para
#: C/index.docbook:1568
msgid ""
"Select the <guilabel>Highlight current line</guilabel> option to highlight "
"the line where the cursor is placed."
msgstr ""
"Seleziona l'opzione<guilabel>Evidenzia riga corrente</guilabel>per "
"evidenziare la riga su cui si trova il cursore."

#. (itstool) path: varlistentry/term
#: C/index.docbook:1572
msgid "<guilabel>Right Margin</guilabel>"
msgstr "<guilabel>Margine destro</guilabel>"

#. (itstool) path: listitem/para
#: C/index.docbook:1576
msgid ""
"Select the <guilabel>Display right margin</guilabel> option to display a "
"vertical line that indicates the right margin."
msgstr ""
"Selezionare l'opzione <guilabel>Mostrare il margine destro</guilabel> per "
"mostrare una linea verticale che delimita il margine destro del foglio."

#. (itstool) path: listitem/para
#: C/index.docbook:1577
msgid ""
"Use the <guilabel>Right margin at column</guilabel> spin box to specify the "
"location of the vertical line."
msgstr ""
"Usare il riquadro <guilabel>Margine destro alla colonna</guilabel> per "
"specificare la posizione della linea verticale."

#. (itstool) path: varlistentry/term
#: C/index.docbook:1581
msgid "<guilabel>Bracket Matching</guilabel>"
msgstr "<guilabel>Parentesi corrispondenti</guilabel>"

#. (itstool) path: listitem/para
#: C/index.docbook:1585
msgid ""
"Select the <guilabel>Highlight matching bracket</guilabel> option to "
"highlight the corresponding bracket when the cursor is positioned on a "
"bracket character."
msgstr ""
"Selezionare l'opzione <guilabel>Evidenzia la parentesi "
"corrispondente</guilabel> per mettere in evidenza la parentesi "
"corrispondente quando il cursore è posizionato su un carattere di parentesi."

#. (itstool) path: info/title
#: C/index.docbook:1593
msgid "Editor Preferences"
msgstr "Preferenze dell'editor"

#. (itstool) path: varlistentry/term
#: C/index.docbook:1597
msgid "<guilabel>Tabs</guilabel>"
msgstr "<guilabel>Schede</guilabel>"

#. (itstool) path: listitem/para
#: C/index.docbook:1601
msgid ""
"Use the <guilabel>Tab width</guilabel> spin box to specify the width of the "
"space that <application> pluma</application> inserts when you press the "
"<keycap>Tab</keycap> key."
msgstr ""
"Utilizzare la casella <guilabel>Larghezza di tabulazione</guilabel> per "
"specificare l'ampiezza dello spazio che <application>pluma</application> "
"inserisce quando si pressa il tasto<keycap>Tab</keycap>."

#. (itstool) path: listitem/para
#: C/index.docbook:1602
msgid ""
"Select the <guilabel>Insert spaces instead of tabs</guilabel> option to "
"specify that <application> pluma</application> inserts spaces instead of a "
"tab character when you press the <keycap>Tab</keycap> key."
msgstr ""
"Selezionare l'opzione <guilabel>Insere spazi invece di "
"tabulazioni</guilabel> per specificare che <application>pluma</application> "
"inserisca degli spazi invece che tabulazioni quando si preme il tasto "
"<keycap>Tab</keycap>."

#. (itstool) path: varlistentry/term
#: C/index.docbook:1606
msgid "<guilabel>Auto Indentation</guilabel>"
msgstr "<guilabel>Rientro automatico</guilabel>"

#. (itstool) path: listitem/para
#: C/index.docbook:1610
msgid ""
"Select the <guilabel>Enable auto indentation</guilabel> option to specify "
"that the next line starts at the indentation level of the current line."
msgstr ""
"Selezionare l'opzione <guilabel>Attivare rientro automatico</guilabel> per "
"specificare che la successiva riga di testo inizi allo stesso livello di "
"indentazione della riga corrente."

#. (itstool) path: varlistentry/term
#: C/index.docbook:1614
msgid "<guilabel>File Saving</guilabel>"
msgstr "<guilabel>Salvataggio dei file</guilabel>"

#. (itstool) path: listitem/para
#: C/index.docbook:1618
msgid ""
"Select the <guilabel>Create a backup copy of files before saving</guilabel> "
"option to create a backup copy of a file each time you save the file. The "
"backup copy of the file contains a ~ at the end of the filename."
msgstr ""
"Selezionare l'opzione <guilabel>Creare una copia di backup dei file prima di"
" salvare</guilabel>per creare una copia di backup di un file ogni volta che "
"si salva. La copia di backup del file contiene un carattere tilde '~' alla "
"fine del nome."

#. (itstool) path: listitem/para
#: C/index.docbook:1619
msgid ""
"Select the <guilabel>Autosave files every ... minutes</guilabel> option to "
"automatically save the current file at regular intervals. Use the spin box "
"to specify how often you want to save the file."
msgstr ""
"Selezionare l'opzione <guilabel>Salvataggio automatico del file corrente "
"ogni ... minuti</guilabel>per salvare automaticamente il file a intervalli "
"di tempo regolari. Utilizzare la casella per indicare quanto spesso si "
"desidera salvare il file."

#. (itstool) path: info/title
#: C/index.docbook:1627
msgid "Font &amp; Colors Preferences"
msgstr "Preferenze di caratteri e colori"

#. (itstool) path: varlistentry/term
#: C/index.docbook:1632
msgid "<guilabel>Font</guilabel>"
msgstr "<guilabel>Font</guilabel>"

#. (itstool) path: listitem/para
#: C/index.docbook:1636
msgid ""
"Select the <guilabel>Use default theme font</guilabel> option to use the "
"default system font for the text in the <application>pluma</application> "
"text window."
msgstr ""
"Selezionare l'opzione <guilabel>Usare il carattere del tema "
"predefinito</guilabel> per utilizzare il carattere predefinito di sistema "
"per il testo nella finestra principale di <application>pluma</application>."

#. (itstool) path: listitem/para
#: C/index.docbook:1637
msgid ""
"The <guilabel>Editor font</guilabel> field displays the font that "
"<application>pluma</application> uses to display text. Click on the button "
"to specify the font type, style, and size to use for text."
msgstr ""
"Il campo<guilabel>Carattere dell'editor</guilabel> mostra il carattere che "
"<application>pluma</application> utilizza per gestire il testo. Fare clic "
"sul pulsante per specificare il tipo di carattere, lo stile e la dimensione "
"del carattere da utilizzare per il testo. "

#. (itstool) path: varlistentry/term
#: C/index.docbook:1641
msgid "<guilabel>Color Scheme</guilabel>"
msgstr "<guilabel>Schema di colore</guilabel>"

#. (itstool) path: listitem/para
#: C/index.docbook:1645
msgid ""
"You can choose a color scheme from the list of color schemes. By default, "
"the following color schemes are installed:"
msgstr ""
"È possibile scegliere uno schema di colore dalla lista Schema di colore. "
"Sono preinstallati i seguenti schemi di colore:"

#. (itstool) path: varlistentry/term
#: C/index.docbook:1648
msgid "<guilabel>Classic</guilabel>"
msgstr "<guilabel>Classico</guilabel>"

#. (itstool) path: listitem/para
#: C/index.docbook:1652
msgid "Classic color scheme based on the gvim color scheme."
msgstr "Schema colore classico basato su gvim."

#. (itstool) path: varlistentry/term
#: C/index.docbook:1656
msgid "<guilabel>Cobalt</guilabel>"
msgstr "<guilabel>Cobalto</guilabel>"

#. (itstool) path: listitem/para
#: C/index.docbook:1660
msgid "Blue based color scheme."
msgstr "Schema di colore Blu."

#. (itstool) path: varlistentry/term
#: C/index.docbook:1664
msgid "<guilabel>Kate</guilabel>"
msgstr "<guilabel>Kate</guilabel>"

#. (itstool) path: listitem/para
#: C/index.docbook:1668
msgid "Color scheme used in the Kate text editor."
msgstr "Schema colore utilizzato nell'editor Kate."

#. (itstool) path: varlistentry/term
#: C/index.docbook:1672
msgid "<guilabel>Oblivion</guilabel>"
msgstr "<guilabel>Oblivion</guilabel>"

#. (itstool) path: listitem/para
#: C/index.docbook:1676
msgid "Dark color scheme using the Tango color palette."
msgstr "Schema colori scuro che utilizza i colori del tema Tango."

#. (itstool) path: varlistentry/term
#: C/index.docbook:1680
msgid "<guilabel>Tango</guilabel>"
msgstr "<guilabel>Tango</guilabel>"

#. (itstool) path: listitem/para
#: C/index.docbook:1684
msgid "Color scheme using the Tango color scheme."
msgstr "Schema che utilizza i colori del tema Tango."

#. (itstool) path: listitem/para
#: C/index.docbook:1688
msgid ""
"You can add a new color scheme by clicking on <guilabel>Add...</guilabel>, "
"and selecting a color scheme file"
msgstr ""
"È possibile aggiungere nuovi schemi colore cliccando su <guilabel>Aggiungi "
"...</guilabel> e selezionando un file di schema di colore."

#. (itstool) path: listitem/para
#: C/index.docbook:1689
msgid ""
"You can remove the selected color scheme by clicking on "
"<guilabel>Remove</guilabel>"
msgstr ""
"È possibile rimuovere lo schema di colore selezionato facendo clic sul "
"pulsante <guilabel>Rimuovi</guilabel>."

#. (itstool) path: info/title
#: C/index.docbook:1697
msgid "Plugins Preferences"
msgstr "Preferenze dei plugin"

#. (itstool) path: section/para
#: C/index.docbook:1699
msgid ""
"Plugins add extra features to <application>pluma</application>. For more "
"information on plugins and how to use the built-in plugins, see <xref "
"linkend=\"pluma-plugins-overview\"/>."
msgstr ""
"I plugin aggiungono funzionalità aggiuntive a "
"<application>pluma</application>. Per maggiori informazioni sui plugin e su "
"come utilizzare quelli predefiniti, vedere <xref linkend=\"pluma-plugins-"
"overview\"/>."

#. (itstool) path: info/title
#: C/index.docbook:1704
msgid "Enabling a Plugin"
msgstr "Attivare un Plugin"

#. (itstool) path: section/para
#: C/index.docbook:1706
msgid ""
"To enable a <application>pluma</application> plugin, perform the following "
"steps:"
msgstr ""
"Per attivare un plugin in <application>pluma</application>, seguire questi "
"passaggi:"

#. (itstool) path: listitem/para
#: C/index.docbook:1709 C/index.docbook:1733 C/index.docbook:2156
msgid ""
"Choose <menuchoice> <guimenu>Edit</guimenu> "
"<guimenuitem>Preferences</guimenuitem> </menuchoice>."
msgstr ""
"Selezionare <menuchoice><guimenu>Modifica</guimenu> "
"<guimenuitem>Preferenze</guimenuitem></menuchoice>."

#. (itstool) path: listitem/para
#: C/index.docbook:1712 C/index.docbook:1736 C/index.docbook:2159
msgid "Select the <guilabel>Plugins</guilabel> tab."
msgstr "Selezionare la scheda <guilabel>Plugin</guilabel>."

#. (itstool) path: listitem/para
#: C/index.docbook:1715
msgid ""
"Select the check box next to the name of the plugin that you want to enable."
msgstr "Spuntare la casella accanto al nome del plugin che si vuole attivare."

#. (itstool) path: listitem/para
#: C/index.docbook:1718 C/index.docbook:1742
msgid ""
"Click <guibutton>Close</guibutton> to close the "
"<guilabel>Preferences</guilabel> dialog."
msgstr ""
"Fare clic su <guibutton>Chiiudi</guibutton> per chiudere la finestra di "
"dialogo <guilabel>Preferenze</guilabel>."

#. (itstool) path: info/title
#: C/index.docbook:1726
msgid "Disabling a Plugin"
msgstr "Disabilitare un Plugin"

#. (itstool) path: section/para
#: C/index.docbook:1729
msgid ""
"A plugin remains enabled when you quit <application>pluma</application>."
msgstr ""
"Un plugin rimane attivo anche quando si chiude "
"<application>pluma</application>."

#. (itstool) path: section/para
#: C/index.docbook:1730
msgid ""
"To disable a <application>pluma</application> plugin, perform the following "
"steps:"
msgstr ""
"Per disabilitare un plugin <application>pluma</application>, seguire questi "
"passaggi:"

#. (itstool) path: listitem/para
#: C/index.docbook:1739
msgid ""
"Deselect the check box next to the name of the plugin that you want to "
"disable."
msgstr ""
"Deselezionare la casella accanto al nome del plugin che si vuole "
"disabilitare."

#. (itstool) path: info/title
#: C/index.docbook:1752
msgid "Plugins"
msgstr "Plugin"

#. (itstool) path: info/title
#: C/index.docbook:1757
msgid "Working with Plugins"
msgstr "Lavorare con i plugin"

#. (itstool) path: section/para
#: C/index.docbook:1759
msgid ""
"You can add extra features to <application>pluma</application> by enabling "
"<firstterm>plugins</firstterm>. A plugin is a supplementary program that "
"enhances the functionality of an application. Plugins add new items to the "
"<application>pluma</application> menus for the new features they provide."
msgstr ""
"È possibile aggiungere funzionalità aggiuntive a "
"<application>pluma</application> abilitando i <firstterm>plugin</firstterm>."
" Un plugin è un programma supplementare che migliora la funzionalità di "
"un'applicazione. I plugin aggiungono nuovi oggetti al menu di "
"<application>pluma</application> in base alle funzionalità che essi "
"forniscono."

#. (itstool) path: section/para
#: C/index.docbook:1761
msgid "Several plugins come built-in with <application>pluma</application>."
msgstr "Diversi plugin sono inclusi in <application>pluma</application>."

#. (itstool) path: section/para
#: C/index.docbook:1762
msgid ""
"To enable and disable plugins, or see which plugins are currently enabled, "
"use the <xref linkend=\"pluma-prefs-plugins\"/>."
msgstr ""
"Per abilitare e disabilitare i plugin o per vedere quali plugin sono "
"attualmente attivi, usare <xref linkend=\"pluma-prefs-plugins\"/>."

#. (itstool) path: section/para
#: C/index.docbook:1763
msgid ""
"The following plugins come built-in with <application>pluma</application>:"
msgstr ""
"I seguenti plugin vengono forniti preinstallati con "
"<application>pluma</application>:"

#. (itstool) path: listitem/para
#: C/index.docbook:1769
msgid ""
"<xref linkend=\"pluma-change-case-plugin\"/> allows you to change the case "
"of the selected text."
msgstr ""
"<xref linkend=\"pluma-change-case-plugin\"/> permette di alternare tra "
"maiuscolo e minuscolo il testo selezionato."

#. (itstool) path: listitem/para
#: C/index.docbook:1774
msgid ""
"<xref linkend=\"pluma-document-statistics-plugin\"/> shows the number of "
"lines, words, and characters in the document."
msgstr ""
"<xref linkend=\"pluma-document-statistics-plugin\"/> mostra il numero di "
"linee, parole e caratteri nel documento. "

#. (itstool) path: listitem/para
#: C/index.docbook:1779
msgid ""
"<xref linkend=\"pluma-external-tools-plugin\"/> allows you to execute "
"external commands from <application>pluma</application>."
msgstr ""
"<xref linkend=\"pluma-external-tools-plugin\"/> permette di eseguire comandi"
" esterni in <application>pluma</application>."

#. (itstool) path: listitem/para
#: C/index.docbook:1784
msgid ""
"<xref linkend=\"pluma-file-browser-plugin\"/> allows you to browse your "
"files and folders in the side pane."
msgstr ""
"<xref linkend=\"pluma-file-browser-plugin\"/> permette di esplorare i vostri"
" file e cartelle nel riquadro laterale."

#. (itstool) path: listitem/para
#: C/index.docbook:1788
msgid ""
"<xref linkend=\"pluma-indent-lines-plugin\"/> adds or removes indentation "
"from the selected lines."
msgstr ""
"<xref linkend=\"pluma-indent-lines-plugin\"/>Aggiunge o rimuove "
"l'indentazione dalle righe selezionate."

#. (itstool) path: listitem/para
#: C/index.docbook:1793
msgid ""
"<xref linkend=\"pluma-insert-date-time-plugin\"/> adds the current date and "
"time into a document."
msgstr ""
"<xref linkend=\"pluma-insert-date-time-plugin\"/> aggiunge la data e l'ora "
"correnti in un documento."

#. (itstool) path: listitem/para
#: C/index.docbook:1798
msgid ""
"<xref linkend=\"pluma-modelines-plugin\"/> allows you to set editing "
"preferences for individual documents, and supports "
"<application>Emacs</application>, <application>Kate</application> and "
"<application>Vim</application>-style modelines."
msgstr ""
"<xref linkend=\"pluma-modelines-plugin\"/>Permette di modificare le "
"preferenze per documenti individuali, e supporta le modalità stile Emacs, "
"Kate e Vim."

#. (itstool) path: listitem/para
#: C/index.docbook:1803
msgid ""
"<xref linkend=\"pluma-python-console-plugin\"/> allows you to run commands "
"in the python programming language."
msgstr ""
"<xref linkend=\"pluma-python-console-plugin\"/> permette di eseguire comandi"
" nel linguaggio di programmazione Python."

#. (itstool) path: listitem/para
#: C/index.docbook:1808
msgid ""
"<xref linkend=\"pluma-trailsave-plugin\"/> allows you to strip trailing "
"whitespaces in your document after saving."
msgstr ""
"<xref linkend=\"pluma-trailsave-plugin\"/> consente di eliminare gli spazi "
"di fine riga dal vostro documento dopo averlo salvato."

#. (itstool) path: listitem/para
#: C/index.docbook:1813
msgid ""
"<xref linkend=\"pluma-snippets-plugin\"/> allows you to store frequently-"
"used pieces of text and insert them quickly into a document."
msgstr ""
"<xref linkend=\"pluma-snippets-plugin\"/> permette di memorizzare porzioni "
"di testo usate frequentemente e di inserirle in un documento."

#. (itstool) path: listitem/para
#: C/index.docbook:1818
msgid ""
"<xref linkend=\"pluma-sort-plugin\"/> arranges selected lines of text into "
"alphabetical order."
msgstr ""
"<xref linkend=\"pluma-sort-plugin\"/> organizza le righe di testo "
"selezionate in ordine alfabetico."

#. (itstool) path: listitem/para
#: C/index.docbook:1823
msgid ""
"<xref linkend=\"pluma-spell-checker-plugin\"/> corrects the spelling in the "
"selected text, or marks errors automatically in the document."
msgstr ""
"<xref linkend=\"pluma-spell-checker-plugin\"/> corregge la sintassi delle "
"parole nel testo selezionato o marca gli errori nel documento in modo "
"automatico."

#. (itstool) path: listitem/para
#: C/index.docbook:1828
msgid ""
"<xref linkend=\"pluma-tag-list-plugin\"/> lets you insert commonly-used tags"
" for HTML and other languages from a list in the side pane."
msgstr ""
"<xref linkend=\"pluma-tag-list-plugin\"/> permette di inserire tag HTML o di"
" altri linguaggi di markup da una lista  nel riquadro laterale."

#. (itstool) path: note/para
#: C/index.docbook:1835
msgid ""
"For more information on creating plugins, see <link "
"xlink:href=\"https://github.com/mate-desktop/pluma/tree/master/plugins\"/>."
msgstr ""
"Per maggiori informazioni su come creare un plugin, vedere <link "
"xlink:href=\"https://github.com/mate-desktop/pluma/tree/master/plugins\"/>.-"

#. (itstool) path: info/title
#: C/index.docbook:1841
msgid "Change Case Plugin"
msgstr "Plugin Cambia maiuscole/minuscole"

#. (itstool) path: section/para
#: C/index.docbook:1843
msgid ""
"The <application>Change Case</application> plugin changes the case of the "
"selected text."
msgstr ""
"Il plugin <application>Cambia maiuscole/minuscole</application> cambia la "
"capitalizzazione del testo selezionato."

#. (itstool) path: section/para
#: C/index.docbook:1844
msgid ""
"The following items are added to the <guimenu>Edit</guimenu> menu when the "
"<application>Change Case</application> plugin is enabled:"
msgstr ""
"Le seguenti voci saranno aggiunte al menu <guimenu>Modifica</guimenu> quando"
" il plugin <application>Cambia maiuscole/minuscole</application> è attivato."

#. (itstool) path: entry/para
#: C/index.docbook:1853
msgid "Menu Item"
msgstr "Voce di menu"

#. (itstool) path: entry/para
#: C/index.docbook:1856
msgid "Action"
msgstr "Azione"

#. (itstool) path: entry/para
#: C/index.docbook:1859
msgid "Example"
msgstr "Esempio"

#. (itstool) path: entry/para
#: C/index.docbook:1866
msgid ""
"<menuchoice> <guimenu>Edit</guimenu> <guisubmenu>Change Case</guisubmenu> "
"<guimenuitem>All Upper Case</guimenuitem> </menuchoice>"
msgstr ""
"<menuchoice><guimenu>Modifica</guimenu><guisubmenu>Modifica "
"maiuscole/minuscole</guisubmenu><guimenuitem>Tutto in "
"maiuscolo</guimenuitem></menuchoice>."

#. (itstool) path: entry/para
#: C/index.docbook:1869
msgid "Change each character to uppercase."
msgstr "Modifica ogni carattere nel corrispettivo maiuscolo."

#. (itstool) path: entry/para
#: C/index.docbook:1872
msgid "<literal>This text</literal> becomes <literal>THIS TEXT</literal>"
msgstr ""
"<literal>Questo testo</literal> diviene <literal>QUESTO TESTO</literal>"

#. (itstool) path: entry/para
#: C/index.docbook:1877
msgid ""
"<menuchoice> <guimenu>Edit</guimenu> <guisubmenu>Change Case</guisubmenu> "
"<guimenuitem>All Lower Case</guimenuitem> </menuchoice>"
msgstr ""
"<menuchoice><guimenu>Modifica</guimenu><guisubmenu>Modifica "
"maiuscole/minuscole</guisubmenu><guimenuitem>Tutto in "
"minuscolo</guimenuitem></menuchoice>."

#. (itstool) path: entry/para
#: C/index.docbook:1880
msgid "Change each character to lowercase."
msgstr "modifica ogn carattere nel corrispettivo minuscolo."

#. (itstool) path: entry/para
#: C/index.docbook:1883
msgid "<literal>This Text</literal> becomes <literal>this text</literal>"
msgstr ""
"<literal>Questo Testo</literal> diviene <literal>questo testo</literal>"

#. (itstool) path: entry/para
#: C/index.docbook:1888
msgid ""
"<menuchoice> <guimenu>Edit</guimenu> <guisubmenu>Change Case</guisubmenu> "
"<guimenuitem>Invert Case</guimenuitem> </menuchoice>"
msgstr ""
"<menuchoice><guimenu>Modifica</guimenu><guisubmenu>Modifica "
"maiuscole/minuscole</guisubmenu><guimenuitem>Inverti "
"maiuscole/minuscole</guimenuitem></menuchoice>."

#. (itstool) path: entry/para
#: C/index.docbook:1891
msgid ""
"Change each lowercase character to uppercase, and change each uppercase "
"character to lowercase."
msgstr ""
"Modifica ogni carattere minuscolo in maiuscolo e ogni carattere minuscolo in"
" maiuscolo."

#. (itstool) path: entry/para
#: C/index.docbook:1894
msgid "<literal>This Text</literal> becomes <literal>tHIS tEXT</literal>"
msgstr ""
"<literal>Questo Testo</literal> diviene <literal>qESTO tESTO</literal>"

#. (itstool) path: entry/para
#: C/index.docbook:1899
msgid ""
"<menuchoice> <guimenu>Edit</guimenu> <guisubmenu>Change Case</guisubmenu> "
"<guimenuitem>Title Case</guimenuitem> </menuchoice>"
msgstr ""
"<menuchoice> <guimenu>Modifica</guimenu> <guisubmenu>Modifica "
"maiuscole/minuscole</guisubmenu> <guimenuitem>Iniziali "
"maiuscole</guimenuitem> </menuchoice>"

#. (itstool) path: entry/para
#: C/index.docbook:1902
msgid "Change the first character of each word to uppercase."
msgstr "Modifica il primo carattere di ogni parola in maiuscolo."

#. (itstool) path: entry/para
#: C/index.docbook:1905
msgid "<literal>this text</literal> becomes <literal>This Text</literal>"
msgstr ""
"<literal>questo testo</literal> diviene <literal>Questo Testo</literal>"

#. (itstool) path: info/title
#: C/index.docbook:1916
msgid "Document Statistics Plugin"
msgstr "Plugin Statistiche sul documento"

#. (itstool) path: section/para
#: C/index.docbook:1919
msgid ""
"The <application>Document Statistics</application> plugin counts the number "
"of lines, words, characters with spaces, characters without spaces, and "
"bytes in the current file. The plugin displays the results in a "
"<guilabel>Document Statistics</guilabel> dialog. To use the Document "
"Statistics plugin, perform the following steps:"
msgstr ""
"Il plugin <application>Statistiche sul documento</application> conta il "
"numero di righe, parole, caratteri, caratteri totali, caratteri esclusi gli "
"spazi, e numero di byte del file corrente. Il risultato viene mostrato in "
"una finestra di dialogo <guilabel>Statistiche del Documento</guilabel>. Per "
"utilizzare il plugin Statistiche del Documento procedere come segue:"

#. (itstool) path: listitem/para
#: C/index.docbook:1922
msgid ""
"Choose <menuchoice> <guimenu>Tools</guimenu> <guimenuitem>Document "
"Statistics</guimenuitem> </menuchoice> to display the <guilabel>Document "
"Statistics</guilabel> dialog. The <guilabel>Document Statistics</guilabel> "
"dialog displays the following information about the file:"
msgstr ""
"Selezionare <menuchoice><guimenu>Strumenti</guimenu> "
"<guimenuitem>Statistiche del documento</guimenuitem></menuchoice> per "
"mostrare la finestra di dialogo<guilabel>Statistiche del "
"documento</guilabel>. La finestra mostra le seguenti informazioni:"

#. (itstool) path: listitem/para
#: C/index.docbook:1925
msgid "Number of lines in the current document."
msgstr "Numero di righe di testo nel documento corrente."

#. (itstool) path: listitem/para
#: C/index.docbook:1928
msgid "Number of words in the current document."
msgstr "Numero di parole nel documento corrente."

#. (itstool) path: listitem/para
#: C/index.docbook:1931
msgid "Number of characters, including spaces, in the current document."
msgstr "Numero di caratteri, inclusi gli spazi, del documento corrente."

#. (itstool) path: listitem/para
#: C/index.docbook:1934
msgid "Number of characters, not including spaces, in the current document."
msgstr "Numero di caratteri, non inclusi gli spazi, del documento corrente."

#. (itstool) path: listitem/para
#: C/index.docbook:1937
msgid "Number of bytes in the current document."
msgstr "Numero di byte del documento corrente."

#. (itstool) path: listitem/para
#: C/index.docbook:1942
msgid ""
"You can continue to update the <application>pluma</application> file while "
"the <guilabel>Document Statistics</guilabel> dialog is open. To refresh the "
"contents of the <guilabel>Document Statistics</guilabel> dialog, click "
"<guibutton>Update</guibutton>."
msgstr ""
"È possibile aggiornare il file <application>pluma</application> mentre la "
"finestra di dialogo <guilabel>Statistiche del Documento</guilabel> è aperta."
" Per aggiornarne il contenuto della finestra <guilabel>Statistiche del "
"Documento</guilabel>, fare clic sul pulsante "
"<guibutton>Aggiorna</guibutton>."

#. (itstool) path: info/title
#: C/index.docbook:1949
msgid "External Tools Plugin"
msgstr "Plugin Strumenti esterni"

#. (itstool) path: section/para
#: C/index.docbook:1951
msgid ""
"The <application>External Tools</application> plugin allows you to execute "
"external commands from <application>pluma</application>. You can pipe some "
"content into a command and exploit its output (for example, "
"<application>sed</application>), or launch a predefined command (for "
"example, <application>make</application>)."
msgstr ""
"il plugin <application>Strumenti esterni</application> permette di eseguire "
"comandi esterni dall'interno di <application>pluma</application>. È "
"possibile reindirizzare qualche contenuto in un comando e sfruttarne "
"l'output (ad esempio, <application>sed</application>), o lanciare un comando"
" predefinito (per esempio, <application>make</application>)."

#. (itstool) path: section/para
#: C/index.docbook:1952
msgid ""
"Use the <guilabel>External Tools Manager</guilabel> to create and edit "
"commands. To run an external command, choose it from the "
"<guimenu>Tools</guimenu> menu."
msgstr ""
"Si utilizzi <guilabel>Gestore degli Strumenti Esterni</guilabel> per creare "
"e modificare i comandi. Per eseguire un comando esterno selezionarlo dal "
"menu <guimenu>Strumenti</guimenu>."

#. (itstool) path: info/title
#: C/index.docbook:1956
msgid "Built-in Commands"
msgstr "Comandi predefiniti."

#. (itstool) path: section/para
#: C/index.docbook:1958
msgid ""
"The following commands are provided with the <application>External "
"Tools</application> plugin:"
msgstr ""
"i seguenti comandi sono forniti assieme al plugin <application>Strumenti "
"esterni</application>:"

#. (itstool) path: varlistentry/term
#: C/index.docbook:1961
msgid "Build"
msgstr "Build"

#. (itstool) path: listitem/para
#: C/index.docbook:1963
msgid ""
"Runs <application>make</application> in the current document's directory."
msgstr ""
"Esegue <application>make</application> nellla directori del documento "
"corrente."

#. (itstool) path: varlistentry/term
#: C/index.docbook:1967
msgid "Directory Listing"
msgstr "Elenco della cartella"

#. (itstool) path: listitem/para
#: C/index.docbook:1969
msgid ""
"Lists the contents of the current document's directory in a new document."
msgstr ""
"Elenca il contenuto della directory del documento corrente in un nuovo "
"documento "

#. (itstool) path: varlistentry/term
#: C/index.docbook:1973
msgid "Environment Variables"
msgstr "Variabili di Ambiente"

#. (itstool) path: listitem/para
#: C/index.docbook:1975
msgid "Displays the environment variables list in the bottom pane."
msgstr "Mostra le variabili di ambiente nel riquadro inferiore."

#. (itstool) path: varlistentry/term
#: C/index.docbook:1979
msgid "Grep"
msgstr "Grep"

#. (itstool) path: listitem/para
#: C/index.docbook:1981
msgid ""
"Searches for a term in all files in the current document directory, using "
"pattern matching. Results are shown in the bottom pane."
msgstr ""
"Cerca un termine in tutti i file della directory del documento corrente "
"utilizzando il \"pattern matching\" I risultati sono mostrati nel riquadro "
"inferiore."

#. (itstool) path: varlistentry/term
#: C/index.docbook:1985
msgid "Remove Trailing Spaces"
msgstr "Elimina Spazi a Fine Riga"

#. (itstool) path: listitem/para
#: C/index.docbook:1987
msgid "Removes all spaces from the end of lines in the document."
msgstr ""
"Elimina tutti gli spazi superflui dalla fine di ogni riga del documento."

#. (itstool) path: info/title
#: C/index.docbook:1995
msgid "Defining a Command"
msgstr "Definire un comando"

#. (itstool) path: section/para
#: C/index.docbook:1997
msgid ""
"To add an external command, choose <menuchoice> <guimenu>Tools</guimenu> "
"<guimenuitem>External Tools</guimenuitem> </menuchoice>."
msgstr ""
"Per aggiungere un comando esterno, selezionare "
"<menuchoice><guimenu>Strumenti</guimenu> <guimenuitem>Strumenti "
"Esterni</guimenuitem></menuchoice>."

#. (itstool) path: section/para
#: C/index.docbook:1998
msgid ""
"In the <guilabel>External Tools Manager</guilabel> window, click "
"<guibutton>New</guibutton>. You can specify the following details for the "
"new command:"
msgstr ""
"Nella finestra del <guilabel>Gestore degli Strumenti Esterni</guilabel>, "
"fare clic su <guibutton>Nuovo</guibutton>. È possibile specificare i "
"seguenti dettagli per un nuovo comando:"

#. (itstool) path: varlistentry/term
#: C/index.docbook:2001
msgid "Description"
msgstr "Descrizione"

#. (itstool) path: listitem/para
#: C/index.docbook:2003
msgid ""
"This description is shown in the statusbar when the menu command is chosen."
msgstr ""
"La descrizione viene mostrata nella barra di stato quando viene selezionato "
"il comando."

#. (itstool) path: varlistentry/term
#: C/index.docbook:2007
msgid "Accelerator"
msgstr "Acceleratore"

#. (itstool) path: listitem/para
#: C/index.docbook:2009
msgid "Enter a keyboard shortcut for the command."
msgstr "Inserire una scorciatoia da tastiera per il comando."

#. (itstool) path: varlistentry/term
#: C/index.docbook:2013
msgid "Commands"
msgstr "Comandi"

#. (itstool) path: listitem/para
#: C/index.docbook:2015
msgid ""
"The actual commands to be run. Several <application>pluma</application> "
"environment variables can be used to pass content to these commands: see "
"<xref linkend=\"pluma-external-tools-plugin-variables\"/>."
msgstr ""
"Gli attuali comandi da eseguire. Diverse variabili di ambiente di "
"<application>pluma</application>  possono essere utilizzate per passare del "
"contenuto a questi comandi. Vedere <xref linkend=\"pluma-external-tools-"
"plugin-variables\"/>."

#. (itstool) path: varlistentry/term
#: C/index.docbook:2019
msgid "Input"
msgstr "Input"

#. (itstool) path: listitem/para
#: C/index.docbook:2021
msgid ""
"The content to give to the commands (as <systemitem>stdin</systemitem>): the"
" entire text of the current document, the current selection, line, or word."
msgstr ""
"Il contenuto da fornire al comandi (come <systemitem>stdin</systemitem>): "
"l'intero contenuto del documento corrente, la selezione corrente, una linea "
"o parola. "

#. (itstool) path: varlistentry/term
#: C/index.docbook:2025
msgid "Output"
msgstr "Output"

#. (itstool) path: listitem/para
#: C/index.docbook:2027
msgid ""
"What to do with the output of the commands: display in the bottom pane, put "
"in a new document, or place in the current document, at the end, at the "
"cursor position, or replacing the selection or the entire document."
msgstr ""
"Cosa fare con l'output dei comandi: mostrarlo nel riquadro inferiore o "
"piazzarlo nel documento corrente, alla fine, alla posizione del cursore o "
"sostituire il testo selezionato o l'intero documento."

#. (itstool) path: varlistentry/term
#: C/index.docbook:2031
msgid "Applicability"
msgstr "Applicabilità"

#. (itstool) path: listitem/para
#: C/index.docbook:2033
msgid ""
"Determines which sort of documents can be affected by the command, for "
"example whether saved or not, and local or remote."
msgstr ""
"Determina che tipo di documenti possono essere bersaglio del comando, ad "
"esempio documenti salvati o no, e documenti locali o remoti."

#. (itstool) path: info/title
#: C/index.docbook:2041
msgid "Editing and Removing Tools"
msgstr "Modificare e rimuovere strumenti"

#. (itstool) path: section/para
#: C/index.docbook:2043
msgid ""
"To edit a tool, select it in the list and make changes to its properties."
msgstr ""
"Per modificare uno strumento, selezionarlo dalla lista e apportare i "
"cambiamenti alle sue proprietà."

#. (itstool) path: section/para
#: C/index.docbook:2044
msgid "To rename a tool, click it again in the list."
msgstr "Per rinominare uno strumento cliccarlo nuovamente nella lista."

#. (itstool) path: section/para
#: C/index.docbook:2045
msgid ""
"To restore a built-in tool that you have changed, press "
"<guilabel>Revert</guilabel>."
msgstr ""
"Per ripristinare uno strumento predefinito che avete modificato fare clic su"
" <guilabel>Ripristina</guilabel>."

#. (itstool) path: section/para
#: C/index.docbook:2046
msgid ""
"To remove a tool, select it in the list and press "
"<guibutton>Remove</guibutton>. You can not remove built-in tools, only those"
" you have created yourself."
msgstr ""
"Per rimuovere uno strumento selezionarlo e premere "
"<guibutton>Rimuovi</guibutton>. Non è possibile rimuovere uno strumento "
"predefinito ma solo uno di quelli creati da voi."

#. (itstool) path: info/title
#: C/index.docbook:2051
msgid "Variables"
msgstr "Variabili"

#. (itstool) path: section/para
#: C/index.docbook:2053
msgid ""
"You can use the following variables in the <guilabel>Commands</guilabel> "
"field of the command definition:"
msgstr ""
"Possono essere usate le seguenti variabili nel campo "
"<guilabel>Comandi</guilabel> della definizione del comando."

#. (itstool) path: listitem/para
#: C/index.docbook:2056
msgid "PLUMA_CURRENT_DOCUMENT_URI"
msgstr "PLUMA_CURRENT_DOCUMENT_URI"

#. (itstool) path: listitem/para
#: C/index.docbook:2059
msgid "PLUMA_CURRENT_DOCUMENT_NAME"
msgstr "PLUMA_CURRENT_DOCUMENT_NAME"

#. (itstool) path: listitem/para
#: C/index.docbook:2062
msgid "PLUMA_CURRENT_DOCUMENT_SCHEME"
msgstr "PLUMA_CURRENT_DOCUMENT_SCHEME"

#. (itstool) path: listitem/para
#: C/index.docbook:2065
msgid "PLUMA_CURRENT_DOCUMENT_PATH"
msgstr "PLUMA_CURRENT_DOCUMENT_PATH"

#. (itstool) path: listitem/para
#: C/index.docbook:2068
msgid "PLUMA_CURRENT_DOCUMENT_DIR"
msgstr "PLUMA_CURRENT_DOCUMENT_DIR"

#. (itstool) path: listitem/para
#: C/index.docbook:2071
msgid "PLUMA_DOCUMENTS_URI"
msgstr "PLUMA_DOCUMENTS_URI"

#. (itstool) path: listitem/para
#: C/index.docbook:2074
msgid "PLUMA_DOCUMENTS_PATH"
msgstr "PLUMA_DOCUMENTS_PATH"

#. (itstool) path: info/title
#: C/index.docbook:2082
msgid "File Browser Pane Plugin"
msgstr "Plugin Riquadro esplora file"

#. (itstool) path: section/para
#: C/index.docbook:2084
msgid ""
"The <application>File Browser Pane</application> Plugin shows your files and"
" folders in the side pane, allowing you to quickly open files."
msgstr ""
"il plugin <application>Riquadro esplora file</application> mostra i vostri "
"file e cartelle nel riquadro laterale, consentendo di aprirli più "
"velocemente."

#. (itstool) path: section/para
#: C/index.docbook:2085
msgid ""
"To view the File Browser, choose <menuchoice> <guimenu>View</guimenu> "
"<guimenuitem>Side Pane</guimenuitem> </menuchoice> and then click on the tab"
" showing the File Browser icon at the bottom of the side pane."
msgstr ""
"Per mostrare l'esploratore dei file, selezionare "
"<menuchoice><guimenu>Visualizza</guimenu> <guimenuitem>Riquadro "
"laterale</guimenuitem></menuchoice> e in seguito fare clic sulla scheda che "
"mostra l'icona di Esplorazione File situata in fondo al pannello laterale."

#. (itstool) path: info/title
#: C/index.docbook:2089
msgid "Browsing your Files"
msgstr "Sfogliare i vostri file"

#. (itstool) path: section/para
#: C/index.docbook:2091
msgid ""
"The File Browser tab initially shows your file manager bookmarks. To browse "
"the contents of any item, double-click it."
msgstr ""
"L'esploratore dei File inizialmente mostra i vostri segnalibri del vostro "
"file manager. Per sfogliare i contenuti di ogni oggetto della lista, "
"cliccare due volte su di esso."

#. (itstool) path: section/para
#: C/index.docbook:2092
msgid ""
"To show a parent folder, choose from the drop-down list, or press the up "
"arrow on the File Browser's toolbar."
msgstr ""
"Per selezionare una directory superiore, sceglietela dal menu a tendina o "
"premete la freccia rivolta verso l'alto sulla barra degli strumenti del "
"plugin Esplorazione File."

#. (itstool) path: section/para
#: C/index.docbook:2093
msgid ""
"To show the folder that contains the document you are currently working on, "
"right-click in the file list and choose <guimenuitem>Set root to active "
"document</guimenuitem>."
msgstr ""
"Per mostrare la cartella contenente il file su cui attualmente si sta "
"lavorando, fare clic col pulsante destro sula lista e selezionare la voce "
"<guimenuitem>Imposta il documento attivo come radice</guimenuitem>."

#. (itstool) path: section/para
#: C/index.docbook:2100
msgid ""
"To open a file in <application>pluma</application>, double-click it in the "
"file list."
msgstr ""
"Per aprire un file in <application>pluma</application>, fare doppio clic su "
"di esso nella lista dei file."

#. (itstool) path: info/title
#: C/index.docbook:2105
msgid "Creating Files and Folders"
msgstr "Creare file e cartelle"

#. (itstool) path: section/para
#: C/index.docbook:2107
msgid ""
"To create a new, empty text file in the current folder shown in the browser,"
" right-click in the file list and choose <guimenuitem>New "
"File</guimenuitem>."
msgstr ""
"Per creare un file di testo vuoto nella directory corrente mostrata "
"nell'esploratore dei file, fare clic col pulsante destro del mouse e "
"selezionare <guimenuitem>Nouvo File</guimenuitem>."

#. (itstool) path: section/para
#: C/index.docbook:2108
msgid ""
"To create a new folder in the current folder shown in the browser, right-"
"click in the file list and choose <guimenuitem>New Folder</guimenuitem>."
msgstr ""
"Per creare una nuova cartella nella directory corrente mostrata "
"nell'esploratore dei file, fare click col pulsante destro del mouse e "
"selezionare <guimenuitem>Nuova cartella</guimenuitem>."

#. (itstool) path: info/title
#: C/index.docbook:2114
msgid "Indent Lines Plugin"
msgstr "plugin Indenta righe"

#. (itstool) path: section/para
#: C/index.docbook:2116
msgid ""
"The <application>Indent Lines</application> plugin adds or removes space "
"from the beginning of lines of text."
msgstr ""
"Il plugin <application>Indenta righe</application> rimuove o aggiunge "
"caratteri spazio all'inizio delle righe di testo."

#. (itstool) path: section/para
#: C/index.docbook:2117
msgid "To indent or unindent text, perform the following steps:"
msgstr "Per indentare o rimuovere l'indentazione, procedere come segue:"

#. (itstool) path: listitem/para
#: C/index.docbook:2120
msgid ""
"Select the lines that you want to indent. To indent or unindent a single "
"line, place the cursor anywhere on that line."
msgstr ""
"Selezionare le righe che si vogliono indentare. Per indentare o rimuovere "
"l'indentazione di una singola riga di testo, piazzare il cursore in un "
"qualsiasi punto della riga."

#. (itstool) path: listitem/para
#: C/index.docbook:2125
msgid ""
"To indent the text, choose <menuchoice> <guimenu>Edit</guimenu> "
"<guimenuitem>Indent</guimenuitem> </menuchoice>."
msgstr ""
"Per indentare la riga, selezionare <menuchoice><guimenu>Modifica</guimenu> "
"<guimenuitem>Indenta</guimenuitem></menuchoice>."

#. (itstool) path: listitem/para
#: C/index.docbook:2128
msgid ""
"To remove the indentation, choose <menuchoice> <guimenu>Edit</guimenu> "
"<guimenuitem>Unindent</guimenuitem> </menuchoice>."
msgstr ""
"Per rimuovere l'indentazione della riga, selezionare "
"<menuchoice><guimenu>Modifica</guimenu> <guimenuitem>Rimuovi "
"indentazione</guimenuitem></menuchoice>."

#. (itstool) path: section/para
#: C/index.docbook:2133
msgid ""
"The amount of space used, and whether tab character or space characters are "
"used, depends on the <guilabel>Tab Stops</guilabel> settings in the Editor "
"Preferences: see <xref linkend=\"pluma-prefs-editor\"/>."
msgstr ""
"La quantità di spazi bianchi inseriti e se utilizzare il carattere di "
"tabulazione o quello di spazio, dipendono dalle impostazioni di "
"<guilabel>tabulazione</guilabel> nella scheda Editor delle preferenze: "
"vedere <xref linkend=\"pluma-prefs-editor\"/>."

#. (itstool) path: info/title
#: C/index.docbook:2138
msgid "Insert Date/Time Plugin"
msgstr "Plugin Inserisci data e ora"

#. (itstool) path: section/para
#: C/index.docbook:2140
msgid ""
"The <application>Insert Date/Time</application> plugin inserts the current "
"date and time into a document. To use the Insert Date/Time plugin, perform "
"the following steps:"
msgstr ""
"Il plugin <application>Inserisci data e ora</application> inserisce la data "
"e l'ora corrente in un documento. Per utilizzare il plugin Inserisci data e "
"ora, procedere come segue:"

#. (itstool) path: listitem/para
#: C/index.docbook:2143
msgid ""
"Choose <menuchoice> <guimenu>Edit</guimenu> <guimenuitem>Insert Date and "
"Time</guimenuitem> </menuchoice>."
msgstr ""
"Selezionare <menuchoice><guimenu>Modifica</guimenu> <guimenuitem>Inserisci "
"data e ora</guimenuitem></menuchoice>."

#. (itstool) path: listitem/para
#: C/index.docbook:2144
msgid ""
"If you have not configured the Insert Date/Time plugin to automatically "
"insert the date/time without prompting you for the format, "
"<application>pluma</application> displays the <guilabel>Insert Date and "
"Time</guilabel> dialog. Select the appropriate date/time format from the "
"list. Click <guibutton>Insert</guibutton> to close the <guilabel>Insert Date"
" and Time</guilabel> dialog. <application>pluma</application> inserts the "
"date/time at the cursor position in the current file."
msgstr ""
"Se non è stato configurato il plugin Inserisci data e ora per inserire la "
"data e l'ora automaticamente senza chiedervi il formato da utilizzare, "
"<application>pluma</application> mostra la finestra di dialogo "
"<guilabel>Inserisci data e ora</guilabel>.  Selezionare il formato "
"data/orario dalla lista  e fare clic su <guibutton>Inserisci</guibutton> per"
" chiudere la finestra di dialogo <guilabel>Inserisci data e ora</guilabel>. "
"<application>Pluma</application> inserisce la data e l'ora alla posizione "
"corrente del cursore."

#. (itstool) path: listitem/para
#: C/index.docbook:2145
msgid ""
"If you have configured <application>pluma</application> to use one "
"particular date/time format, the <guilabel>Insert Date and Time</guilabel> "
"dialog is not displayed. The date/time is automatically entered at the "
"cursor position in the current file."
msgstr ""
"Se avete configurato <application>pluma</application> per utilizzare un "
"particolare formato di data e ora, la finestra di dialogo "
"<guilabel>Inserisci data e ora</guilabel> non verrà mostrata. La data e "
"l'ora saranno automaticamente inserite alla posizione del cursore nel file "
"corrente."

#. (itstool) path: info/title
#: C/index.docbook:2151
msgid "Configuring the Insert Date/Time Plugin"
msgstr "Configurare il plugin Inserisci data e ora"

#. (itstool) path: section/para
#: C/index.docbook:2153
msgid "To configure the Insert Date/Time plugin, perform the following steps:"
msgstr "Per configurare il plugin Inserisci data e ora, procedere come segue:"

#. (itstool) path: listitem/para
#: C/index.docbook:2162
msgid "Select the <guilabel>Insert Date/Time</guilabel> plugin."
msgstr "Selezionare il plugin <guilabel>Inserisci data e ora</guilabel>."

#. (itstool) path: listitem/para
#: C/index.docbook:2165
msgid ""
"Click <guibutton>Configure Plugin</guibutton> to display the "
"<guilabel>Configure insert date/time plugin</guilabel> dialog."
msgstr ""
"Fare clic su <guibutton>Preferenze</guibutton> per mostrare la finestra di "
"dialogo <guilabel>Configura plugin Inserisci data e ora</guilabel>."

#. (itstool) path: listitem/para
#: C/index.docbook:2168
msgid "Select one of the options, as follows:"
msgstr "Selezionare una delle opzioni come segue:"

#. (itstool) path: listitem/para
#: C/index.docbook:2171
msgid ""
"To specify the date/time format each time you insert the date/time, select "
"the <guilabel>Prompt for a format</guilabel> option."
msgstr ""
"Per specificare il formato data/ora da utilizzare ogni volta che si "
"inserisce la data e l'ora, selezionare l'opzione <guilabel>Chiedere il "
"formato</guilabel>."

#. (itstool) path: listitem/para
#: C/index.docbook:2174
msgid ""
"To use the same <application>pluma</application>-provided date/time format "
"each time you insert the date/time, select the <guilabel>Use the selected "
"format</guilabel> option, then select the appropriate format from the list. "
"When you select this option, <application>pluma</application> does not "
"prompt you for the date/time format when you choose <menuchoice> "
"<guimenu>Edit</guimenu> <guimenuitem>Insert Date and Time</guimenuitem> "
"</menuchoice>."
msgstr ""
"Per utilizzare sempre lo stesso formato di data e ora tra quelli forniti da "
"<application>pluma</application>, selezionare l'opzione <guilabel>Usa il "
"formato selezionato</guilabel>e quindi scegliere il formato appropriato "
"dalla lista. Se si sceglie questa opzione, <application>pluma</application> "
"non chiederà il formato di data e ora da utilizzare quando si seleziona "
"<menuchoice><guimenu>Modifica</guimenu> <guimenuitem>Inserisci data e "
"ora</guimenuitem></menuchoice>."

#. (itstool) path: listitem/para
#: C/index.docbook:2177
msgid ""
"To use the same customized date/time format each time you insert the "
"date/time, select the <guilabel>Use custom format</guilabel> option, then "
"enter the appropriate format in the text box. Refer to the <link "
"xlink:href=\"man:strftime\"> <citerefentry> "
"<refentrytitle>strftime</refentrytitle> <manvolnum>3</manvolnum> "
"</citerefentry> </link> for more information on how to specify a custom "
"format. When you select this option, <application>pluma</application> does "
"not prompt you for the date/time format when you choose <menuchoice> "
"<guimenu>Edit</guimenu> <guimenuitem>Insert Date and Time</guimenuitem> "
"</menuchoice>."
msgstr ""
"Per utilizzare ogni volta il formato di data e ora personalizzato, "
"selezionare l'opzione <guilabel>Usa un formato personalizzato</guilabel>, "
"quindi inserire nella casella di testo il formato appropriato. Per maggiori "
"informazioni su come specificare un formato personalizzato, fate riferimento"
" a <link xlink:href=\"man:strftime\"> <citerefentry> "
"<refentrytitle>strftime</refentrytitle> <manvolnum> 3</manvolnum> "
"</citerefentry> </link>. Se si sceglie questa opzione, "
"<application>pluma</application> non chiederà il formato di data e ora da "
"utilizzare quando si seleziona <menuchoice> <guimenu>Modifica</guimenu> "
"<guimenuitem>Inserisci data e ora</guimenuitem> </menuchoice>."

#. (itstool) path: listitem/para
#: C/index.docbook:2188
msgid ""
"Click <guibutton>OK</guibutton> to close the <guilabel>Configure insert "
"date/time plugin</guilabel> dialog."
msgstr ""
"Fare click su <guibutton>Chiudi</guibutton> per chiudere la finestra di "
"dialogo <guilabel>Configura plugin Inserisci data e ora</guilabel>."

#. (itstool) path: listitem/para
#: C/index.docbook:2192
msgid ""
"To close the <guilabel>Preferences</guilabel> dialog, click "
"<guibutton>Close</guibutton>."
msgstr ""
" Per chiudere la finestra di dialogo <guilabel>Preferenze</guilabel>, fare "
"clic su <guibutton>Chudi</guibutton>."

#. (itstool) path: info/title
#: C/index.docbook:2200
msgid "Modelines Plugin"
msgstr "Plugin Modeline"

#. (itstool) path: section/para
#: C/index.docbook:2202
msgid ""
"The <application>Modelines</application> plugin allows you to set "
"preferences for individual documents. A <firstterm>modeline</firstterm> is a"
" line of text at the start or end of the document with settings that "
"<application>pluma</application> recognizes."
msgstr ""
"Il plugin <application>Modeline</application> permette di impostare le "
"preferenze per documenti individuali. Una <firstterm>modeline</firstterm> è "
"una linea di testo all'inizio del documento con le impostazioni che "
"<application>pluma</application> riconosce."

#. (itstool) path: section/para
#: C/index.docbook:2203
msgid ""
"Preferences set using modelines take precedence over the ones specified in "
"the preference dialog."
msgstr ""
"Le preferenze impostate utilizzando una modeline hanno la precedenza su "
"quelle specificate nella finestra di dialogo preferenze."

#. (itstool) path: section/para
#: C/index.docbook:2204
msgid "You can set the following preferences with modelines:"
msgstr "Con una modeline è possibile impostare le seguenti preferenze:"

#. (itstool) path: listitem/para
#: C/index.docbook:2207
msgid "Tab width"
msgstr "Larghezza tabulazione"

#. (itstool) path: listitem/para
#: C/index.docbook:2210
msgid "Indent width"
msgstr "Ampiezza del rientro"

#. (itstool) path: listitem/para
#: C/index.docbook:2213
msgid "Insert spaces instead of tabs"
msgstr "Inserire spazi al posto di tabulazioni"

#. (itstool) path: listitem/para
#: C/index.docbook:2216
msgid "Text Wrapping"
msgstr "A capo automatico"

#. (itstool) path: listitem/para
#: C/index.docbook:2219
msgid "Right margin width"
msgstr "Ampiezza del margine destro"

#. (itstool) path: section/para
#: C/index.docbook:2222
msgid ""
"The <application>Modelines</application> plugin supports a subset of the "
"options used by other text editors <application>Emacs</application>, "
"<application>Kate</application> and <application>Vim</application>."
msgstr ""
"Il plugin <application>Modeline</application> supporta un sottoinsieme delle"
" opzioni utilizzate dagli editor <application>Emacs</application>, "
"<application>Kate</application> e <application>Vim</application>."

#. (itstool) path: info/title
#: C/index.docbook:2226
msgid "Emacs Modelines"
msgstr "Modeline Emacs"

#. (itstool) path: section/para
#: C/index.docbook:2228
msgid ""
"The first two lines of a document are scanned for "
"<application>Emacs</application> modelines."
msgstr ""
"Le prime due righe di un documento sono analizzate per le modeline di "
"<application>Emacs</application>."

#. (itstool) path: section/para
#: C/index.docbook:2229
msgid ""
"The <application>Emacs</application> options for tab-width, indent-offset, "
"indent-tabs-mode and autowrap are supported. For more information, see the "
"<link "
"xlink:href=\"http://www.delorie.com/gnu/docs/emacs/emacs_486.html\">GNU "
"Emacs Manual</link>."
msgstr ""
"Sono supportate le opzioni<application>Emacs</application> tab-width, "
"indent-offset, indent-tabs-mode and autowrap. Per ulteriori informazioni, "
"vedere il <link "
"xlink:href=\"http://www.delorie.com/gnu/docs/emacs/emacs_486.html\">Manuale "
"GNU Emacs</link>."

#. (itstool) path: info/title
#: C/index.docbook:2234
msgid "Kate Modelines"
msgstr "Modeline Kate"

#. (itstool) path: section/para
#: C/index.docbook:2236
msgid ""
"The first and last ten lines a document are scanned for "
"<application>Kate</application> modelines."
msgstr ""
"La prima e le ultime dieci righe di un documento sono analizzate per le "
"modeline di Kate."

#. (itstool) path: section/para
#: C/index.docbook:2237
msgid ""
"The <application>Kate</application> options for tab-width, indent-width, "
"space-indent, word-wrap and word-wrap-column are supported. For more "
"information, see the <link xlink:href=\"http://www.kate-"
"editor.org/article/katepart_modelines\">Kate website</link>."
msgstr ""
"Sono supportate le opzioni per specificare  l'ampiezza di tabulazione, "
"l'ampiezza del rientro, l'indentazione con spazi e l'a capo automatico di "
"Kate. Per ulteriori informazioni vedere il <link xlink:href=\"http://www"
".kate-editor.org/article/katepart_modelines\">sito web di Kate</link>."

#. (itstool) path: info/title
#: C/index.docbook:2242
msgid "Vim Modelines"
msgstr "Modeline Vim"

#. (itstool) path: section/para
#: C/index.docbook:2244
msgid ""
"The first and last three lines a document are scanned for "
"<application>Vim</application> modelines."
msgstr ""
"La prima e le ultime tre righe di un documento sono analizzate per le "
"modeline di <application>Vim</application>."

#. (itstool) path: section/para
#: C/index.docbook:2245
msgid ""
"The <application>Vim</application> options for et, expandtab, ts, tabstop, "
"sw, shiftwidth, wrap, and textwidth are supported. For more information, see"
" the <link "
"xlink:href=\"http://vimdoc.sourceforge.net/htmldoc/options.html#modeline\">Vim"
" website</link>."
msgstr ""
"Sono supportate le opzioni et, expandtab, ts, tabstop, sw e shiftwidth di "
"<application>Vim</application>. Per maggiori informazioni vedere il <link "
"xlink:href=\"http://vimdoc.sourceforge.net/htmldoc/options.html#modeline\">sito"
" web di Vim</link>."

#. (itstool) path: info/title
#: C/index.docbook:2251
msgid "Python Console Plugin"
msgstr "Plugin Console Python"

#. (itstool) path: section/para
#: C/index.docbook:2253
msgid ""
"The <application>Python Console</application> Plugin allows you to run "
"commands in the python programming language from "
"<application>pluma</application>. Enabling the plugin adds a tab to the "
"bottom pane. This shows recent output and a command prompt field."
msgstr ""
"Il plugin <application>Console Python</application> permette di eseguire in "
"<application>pluma</application>comandi nel linguaggio di programmazione "
"python. Abilitando questo plugin  verrà aggiunta una scheda nel riquadro "
"inferiore che mostrerà l'output dei comandi recenti e un prompt dei comandi."

#. (itstool) path: caution/para
#: C/index.docbook:2255
msgid ""
"Commands entered into the python console are not checked before they are "
"run. It is therefore possible to hang <application>pluma</application>, for "
"example by entering an infinite loop."
msgstr ""
"I comandi inseriti nella console python non vengono controllati prima della "
"loro esecuzione. C'è quindi la possibilità di bloccare "
"<application>pluma</application>, inserendo ad esempio un ciclo infinito."

#. (itstool) path: info/title
#: C/index.docbook:2261
msgid "Save Without Trailing Spaces Plugin"
msgstr "Plugin Salva senza spazi di fine riga"

#. (itstool) path: section/para
#: C/index.docbook:2263
msgid ""
"The <application>Save Without Trailing Spaces</application> Plugin removes "
"whitespace characters such as space (<command>˽</command>), tab "
"(<command>\\t</command>), carriage returns (<command>\\r</command>) etc. "
"from the end of a line. To use the Save Without Trailing Spaces plugin, "
"perform the following steps:"
msgstr ""
"Il plugin <application>Salva senza spazi di fine riga</application> rimuove "
"i caratteri bianchi come gli spazi (<command>˽</command>), le tabulaizoni "
"(<command>\\t</command>), i ritorni di carrello (<command>\\r</command>), "
"etc. dalla fine di una riga. Per utilizzare il plugin Salva senza Spazi di "
"fine riga, procedere come segue:"

#. (itstool) path: listitem/para
#: C/index.docbook:2266
msgid "Enable the plugin as described in <xref linkend=\"pluma-prefs-plugins\"/>."
msgstr ""
"Abilitare il plugin come descritto in <xref linkend=\"pluma-prefs-"
"plugins\"/>."

#. (itstool) path: listitem/para
#: C/index.docbook:2269
msgid "When your document is ready, save it."
msgstr "Quando il documento è pronto, salvatelo."

#. (itstool) path: listitem/para
#: C/index.docbook:2272
msgid ""
"You will see that any trailing whitespaces has been stripped after the "
"document has been saved."
msgstr ""
"Vedrete che ogni spazio bianco è stato rimosso dopo che il documento viene "
"salvato."

#. (itstool) path: info/title
#: C/index.docbook:2279
msgid "Snippets Plugin"
msgstr "Plugin Snippet"

#. (itstool) path: section/para
#: C/index.docbook:2281
msgid ""
"The <application>Snippets</application> plugin allows you to store "
"frequently-used pieces of text, called <firstterm>snippets</firstterm>, and "
"insert them quickly into a document."
msgstr ""
"Il plugin <application>Snippet</application> permette di memorizzare "
"porzioni di testo frequentemente utilizzate, chiamate "
"<firstterm>snippet</firstterm>, e di inserirle rapidamente in un documento."

#. (itstool) path: section/para
#: C/index.docbook:2282
msgid ""
"Snippets are specific to the language syntax of the current document. For "
"example, when you are working with an HTML document, you can choose from a "
"list of snippets that are useful for HTML. In addition, some snippets are "
"global, and are available in all documents."
msgstr ""
"Gli snippet sono specifici alla sintassi del linguaggio del documemnto "
"corrente. Ad esempio, se si lavora con un documento HTML,  si può scegliere "
"tra un elenco di snippet utili per l'HTML. In aggiunta, alcuni snippet sono "
"globali e sono resi disponibili in tutti i documenti."

#. (itstool) path: section/para
#: C/index.docbook:2283
msgid ""
"A number of built-in snippets are installed with "
"<application>pluma</application>, which can be modified."
msgstr ""
"In <application>pluma</application> sono disponibili diversi snippet pre-"
"installati, che possono essere modificati."

#. (itstool) path: info/title
#: C/index.docbook:2287
msgid "Inserting Snippets"
msgstr "Inserire uno snippet"

#. (itstool) path: section/para
#: C/index.docbook:2289
msgid ""
"To insert a snippet into a document, type its <firstterm>tab "
"trigger</firstterm> and press <keycap>Tab</keycap>. A snippet's tab trigger "
"is usually the first few letters of the snippet, or something else that is "
"short and easy to remember."
msgstr ""
"Per inserire uno snippet in un documento, digitate il suo <firstterm>tab "
"trigger</firstterm> e premete il tasto <keycap>Tab</keycap>.  Il tab trigger"
" di uno snippet è il suo nome o le prime lettere di esso, o qualcos'altro "
"che sia breve e facile da ricordare."

#. (itstool) path: section/para
#: C/index.docbook:2290
msgid ""
"Alternatively, press <keycombo> <keycap>Ctrl</keycap> <keycap>Space</keycap>"
" </keycombo> to see a list of snippets you can insert."
msgstr ""
"In alternativa, premere <keycombo> <keycap>Ctrl</keycap> "
"<keycap>Spazio</keycap></keycombo> per vedere la lista degli snippet che "
"possono essere inseriti."

#. (itstool) path: info/title
#: C/index.docbook:2295
msgid "Adding Snippets"
msgstr "Aggiungere Snippet"

#. (itstool) path: section/para
#: C/index.docbook:2297
msgid "To create a new snippet, do the following:"
msgstr "Per creare un nuovo snippet, procedere come segue:"

#. (itstool) path: listitem/para
#: C/index.docbook:2300
msgid ""
"Choose <menuchoice> <guimenu>Tools</guimenu> <guimenuitem>Manage "
"Snippets</guimenuitem> </menuchoice>. The <guilabel>Snippets "
"Manager</guilabel> window opens."
msgstr ""
"Selezionare <menuchoice><guimenu>Strumenti</guimenu> "
"<guimenuitem>Preferenze</guimenuitem></menuchoice>. Si aprirà la finestra "
"<guilabel>Gestore Snippet</guilabel>."

#. (itstool) path: listitem/para
#: C/index.docbook:2303
msgid ""
"The list of snippets is grouped by language. Select the language you want to"
" add a snippet to, or a snippet in that language group. To add a snippet for"
" all languages, choose Global at the top of the list. The syntax of the "
"document you are currently working with is shown by default."
msgstr ""
"L'elenco degli snippet è raggruppato per linguaggio. Selezionate il "
"linguaggio a cui aggiungere uno snippet, o uno snippet esistente in quel "
"gruppo. Per aggiungere uno snippet per tutti i linguaggi, selezionare "
"Globale in cima alla lista. Viene mostrato per default la sintassi del "
"linguaggio con cui si sta lavorando."

#. (itstool) path: listitem/para
#: C/index.docbook:2306
msgid "Click <guibutton>New</guibutton>. A new snippet appears in the list."
msgstr ""
"Fare clic su <guibutton>Nuovo</guibutton>. Apparirà un nuovo snippet nella "
"lista."

#. (itstool) path: listitem/para
#: C/index.docbook:2309
msgid "Enter the following information for the new snippet:"
msgstr "Immettere le seguenti informazioni del nuovo snippet:"

#. (itstool) path: varlistentry/term
#: C/index.docbook:2312
msgid "Name"
msgstr "Nome"

#. (itstool) path: listitem/para
#: C/index.docbook:2314
msgid ""
"Enter a name for the snippet in the text field within the snippet list. The "
"name of a snippet serves only as a reminder of its purpose. You can change "
"name of a snippet you create by clicking on it in the list."
msgstr ""
"Inserire il nome da usare per lo snippet nella casella di testo contenuta "
"nella lista degli snippet. Il nome dello snippet serve solo per promemoria "
"del suo scopo. Si può cambiare il nome ad uno snippet che avete creato "
"cliccando su di esso nella lista."

#. (itstool) path: varlistentry/term
#: C/index.docbook:2318
msgid "Snippet text"
msgstr "Testo Snippet"

#. (itstool) path: listitem/para
#: C/index.docbook:2320
msgid ""
"Enter the text of the snippet in the <guilabel>Edit snippet</guilabel> text "
"box. For special codes you can use, see <xref linkend=\"pluma-snippets-"
"plugin-syntax\"/>."
msgstr ""
"Immettere il testo dello snippet nella casella di testo <guilabel>Modifica "
"snippet</guilabel>. Per i codici speciali che si possono utilizzare, vedere "
"<xref linkend=\"pluma-snippets-plugin-syntax\"/>."

#. (itstool) path: tip/para
#: C/index.docbook:2322
msgid ""
"You can switch back to the document window to copy text without closing the "
"<guilabel>Snippets Manager</guilabel> window."
msgstr ""
"È possibile tornare alla finestra del documento per copiare il testo dello "
"snippet senza chiudere la finestra <guilabel>Gestore Snippet</guilabel>."

#. (itstool) path: varlistentry/term
#: C/index.docbook:2327
msgid "Tab Trigger"
msgstr "Tab Trigger"

#. (itstool) path: listitem/para
#: C/index.docbook:2329
msgid ""
"Enter the tab trigger for the snippet. This is the text that you type before"
" pressing <keycap>Tab</keycap> to insert the snippet."
msgstr ""
"Inserite il tab trigger per lo snippet. Questo sarà il testo che scriverete "
"prima di premere <keycap>Tab</keycap> per inserire lo snippet vero e "
"proprio."

#. (itstool) path: listitem/para
#: C/index.docbook:2330
msgid ""
"The tag must be either a single word comprising only letters, or any single "
"character. The <guilabel>Tab trigger</guilabel> will highlight in red if an "
"invalid tab trigger is entered."
msgstr ""
"Il tag deve essere costituito da una sola parola contenente solo lettere, o "
"un singolo carattere. Il <guilabel>Tab Trigger</guilabel> sarà evidenziato "
"in rosso qualora si inserisca un tab trigger non valido."

#. (itstool) path: varlistentry/term
#: C/index.docbook:2334
msgid "Shortcut key"
msgstr "Tasto Scorciatoia"

#. (itstool) path: listitem/para
#: C/index.docbook:2336
msgid "Type a shortcut key to use for inserting the snippet."
msgstr "Inserire la combinazione di tasti per inserire lo snippet."

#. (itstool) path: info/title
#: C/index.docbook:2346
msgid "Editing and Removing Snippets"
msgstr "Modificare e rimuovere gli snippet"

#. (itstool) path: section/para
#: C/index.docbook:2348
msgid ""
"To edit a snippet, select it in the list and make changes to its text and "
"activation properties."
msgstr ""
"Per modificare uno snippet, selezionarlo dalla lista e apportare i "
"cambiamenti al suo testo e allle sue proprietà di attivazione."

#. (itstool) path: section/para
#: C/index.docbook:2349
msgid "To rename a snippet, click it again in the list."
msgstr ""
"Per modificare il nome di uno snippet, cliccarlo nuovamente nella lista"

#. (itstool) path: section/para
#: C/index.docbook:2350
msgid ""
"To restore a built-in snippet that you have changed, press "
"<guilabel>Revert</guilabel>."
msgstr ""
"Per ripristinare uno snippet predefinito che è stato modificato, premere "
"<guilabel>Ripristina</guilabel>."

#. (itstool) path: section/para
#: C/index.docbook:2351
msgid ""
"To remove a snippet, select it in the list and press "
"<guibutton>Remove</guibutton>. You can not remove built-in snippets, only "
"those you have created yourself."
msgstr ""
"Per rimuovere uno snippet, selezionarlo e premere "
"<guibutton>Rimuovi</guibutton>. Non è possibile rimuovere gli snippet pre-"
"definiti, ma solo quelli da voi creati."

#. (itstool) path: info/title
#: C/index.docbook:2356
msgid "Snippet Substitutions"
msgstr "Sostituzione dello Snippet"

#. (itstool) path: section/para
#: C/index.docbook:2358
msgid ""
"In addition to inserting stored text, a snippet can include customizable "
"text, or mark spaces where you can add text once the snippet is inserted in "
"your document."
msgstr ""
"Oltre ad inserire un testo memorizzato, uno snippet può includere testo "
"modificabile, oppure evidenziare gli spazi in cui inserire del testo una "
"volta che lo snippet è stato inserito nel documento."

#. (itstool) path: section/para
#: C/index.docbook:2359
msgid "You can use the following placeholder codes in snippet text:"
msgstr ""
"Potete utilizzare i seguenti codici segnaposto nel testo di uno snippet:"

#. (itstool) path: varlistentry/term
#: C/index.docbook:2362
msgid "Tab placeholders"
msgstr "Segnaposto di Tabulazione"

#. (itstool) path: listitem/para
#: C/index.docbook:2364
msgid ""
"<literal>$<replaceable>n</replaceable></literal> defines a tab placeholder, "
"where <literal>n</literal> is any number from 1 upwards."
msgstr ""
"<literal>$<replaceable>n</replaceable></literal> definisce un segnaposto di "
"tabulazione, in cui <literal>n</literal> è un numero da 1 a salire."

#. (itstool) path: listitem/para
#: C/index.docbook:2365
msgid ""
"<literal>${<replaceable>n</replaceable>:<replaceable>default</replaceable>}</literal>"
" defines a tab placeholder with a default value."
msgstr ""
"<literal>${<replaceable>n</replaceable>:<replaceable>default</replaceable>}</literal>"
" definisce un segnaposto di tabulazione con un valore pre-definito.."

#. (itstool) path: listitem/para
#: C/index.docbook:2366
msgid ""
"A tab placeholder marks a place in the snippet text where you can add extra "
"text after the snippet is inserted."
msgstr ""
"Un segnaposto di tabulazione segnala uno spazio nel testo dello snippet in "
"cui è possibile aggiungere del testo addizionale dopo che lo snippet è stato"
" inserito."

#. (itstool) path: listitem/para
#: C/index.docbook:2367
msgid ""
"To use tab placeholders, insert the snippet as normal. The cursor is placed "
"at the first tab placeholder. Type text, and press <keycap>Tab</keycap> to "
"advance to the next tab placeholder. The number in the placeholder code "
"defines the order in which tab advances to each place in the text."
msgstr ""
"Per utilizzare un segnaposto di tabulazione, inserire lo snippet "
"normalmente. Il cursore viene posto sul primo segnaposto di tabulazione. "
"Inserite il testo e digitate il tasto <keycap>Tab</keycap> per avanzare al "
"segnaposto successivo. Il numero nel codice del segnaposto definisce "
"l'ordine in cui Tab avanza su ciascun posto nel testo."

#. (itstool) path: listitem/para
#: C/index.docbook:2368
msgid ""
"Press <keycombo> <keycap>Shift</keycap> <keycap>Tab</keycap> </keycombo> to "
"return to the previous tab placeholder. Pressing <keycap>Tab</keycap> when "
"there are no more tab placeholders moves the cursor to the end of the "
"snippet text, or to the end placeholder if it exists."
msgstr ""
"Premere <keycombo><keycap>Shift</keycap> <keycap>Tab</keycap></keycombo> per"
" tornare al segnaposto precedente. Premere <keycap>Tab</keycap> quando non "
"ci sono più segnaposti sposta il cursore alla fine del testo dello snippet, "
"o al segnaposto di conclusione, se questo esiste."

#. (itstool) path: varlistentry/term
#: C/index.docbook:2372
msgid "Mirror placeholders"
msgstr "Segnaposto Specchio."

#. (itstool) path: listitem/para
#: C/index.docbook:2374
msgid ""
"A repeated tab placeholder will mirror the placeholder already defined. This"
" allows you to type in text only once that you want to appear several times "
"in the snippet."
msgstr ""
"Un segnaposto di tabulazione ripetuto rispecchierà il segnaposto già "
"definito. Questo consente di inserire del testo una volta soltanto, ma che "
"si vuole far comparire più volte nello snippet."

#. (itstool) path: varlistentry/term
#: C/index.docbook:2378
msgid "End placeholder"
msgstr "Segnaposto di Conclusione"

#. (itstool) path: listitem/para
#: C/index.docbook:2380
msgid ""
"<literal>$0</literal> defines the end placeholder. This allows you to finish"
" working with the snippet with the cursor at a point other than the end of "
"the snippet text."
msgstr ""
"<literal>$0</literal> definisce il segnaposto di conclusione. Questo "
"permette di finire di lavorare con lo snippet portando il cursore in un "
"punto diverso dalla fine dello snippet. "

#. (itstool) path: varlistentry/term
#: C/index.docbook:2384
msgid "Environmental variables"
msgstr "Variabili di Ambiente"

#. (itstool) path: listitem/para
#: C/index.docbook:2386
msgid ""
"Environmental variable such as <literal>$PATH</literal> and "
"<literal>$HOME</literal> are substituted in snippet text. The following "
"variables specific to <application>pluma</application> can also be used:"
msgstr ""
"Le variabili di ambiente come <literal>$PATH$</literal> e "
"<literal>$HOME$</literal> vengono espanse nel testo dello snippet. Possono "
"inoltre essere utilizzate le seguenti variabili specifiche di "
"<application>pluma</application>:"

#. (itstool) path: varlistentry/term
#: C/index.docbook:2389
msgid "$PLUMA_SELECTED_TEXT"
msgstr "$PLUMA_SELECTED_TEXT"

#. (itstool) path: listitem/para
#: C/index.docbook:2391
msgid "The currently selected text."
msgstr "Il testo attualmente selezionato."

#. (itstool) path: varlistentry/term
#: C/index.docbook:2395
msgid "$PLUMA_FILENAME"
msgstr "$PLUMA_FILENAME"

#. (itstool) path: listitem/para
#: C/index.docbook:2397
msgid ""
"The full filename of the document, or an empty string if the document isn't "
"saved yet."
msgstr ""
"Il nome completo del documento, o una stringa vuota se il documento non è "
"ancora stato salvato."

#. (itstool) path: varlistentry/term
#: C/index.docbook:2401
msgid "$PLUMA_BASENAME"
msgstr "$PLUMA_BASENAME"

#. (itstool) path: listitem/para
#: C/index.docbook:2403
msgid ""
"The basename of the filename of the document, or an empty string if the "
"document isn't saved yet."
msgstr ""
"Il nome base del documento, o una stringa vuota se il documento non è ancora"
" stato salvato."

#. (itstool) path: varlistentry/term
#: C/index.docbook:2407
msgid "$PLUMA_CURRENT_WORD"
msgstr "$PLUMA_CURRENT_WORD"

#. (itstool) path: listitem/para
#: C/index.docbook:2409
msgid ""
"The word at the cursor's location in the document. When this variable is "
"used, the current word will be replaced by the snippet text."
msgstr ""
"La parola alla posizione del cursore. Quando questa variabile è utilizzata, "
"la parola corrente verrà sostituita con il testo snippet."

#. (itstool) path: varlistentry/term
#: C/index.docbook:2416
msgid "Shell placeholders"
msgstr "Segnaposto di shell"

#. (itstool) path: listitem/para
#: C/index.docbook:2418
msgid ""
"<literal>$(<replaceable>cmd</replaceable>)</literal> is replaced by the "
"result of executing <replaceable>cmd</replaceable> in a shell."
msgstr ""
"<literal>$(<replaceable>cmd</replaceable>)</literal> viene sostituito con il"
" risultato dell'esecuzione di  <replaceable>cmd</replaceable> in una "
"console."

#. (itstool) path: listitem/para
#: C/index.docbook:2419
msgid ""
"<literal>$(<replaceable>n</replaceable>:<replaceable>cmd</replaceable>)</literal>"
" allows you to give this placeholder a reference, where "
"<replaceable>n</replaceable> is any number from 1 upwards. Use "
"<literal>$<replaceable>n</replaceable></literal> to use the output from one "
"shell placeholder as input in another."
msgstr ""
"<literal>$(<replaceable>n</replaceable>:<replaceable>cmd</replaceable>)</literal>"
" permette di assegnare a questo segnaposto un riferimento, dove "
"<replaceable>n</replaceable> is un numero da 1 in su. Utilizzare "
"<literal>$<replaceable>n</replaceable></literal> per fornire l'output da un "
"segnaposto di console come input ad un altro."

#. (itstool) path: varlistentry/term
#: C/index.docbook:2423
msgid "Python placeholders"
msgstr "Segnaposti python"

#. (itstool) path: listitem/para
#: C/index.docbook:2425
msgid ""
"<literal>$&lt;<replaceable>cmd</replaceable>&gt;</literal> is replaced by "
"the result of evaluating <replaceable>cmd</replaceable> in the python "
"interpreter."
msgstr ""
"<literal>$&lt;<replaceable>cmd</replaceable>&gt;</literal> viene sostituito "
"con la valutazione di <replaceable>cmd</replaceable> nell'interprete python."

#. (itstool) path: listitem/para
#: C/index.docbook:2426
msgid ""
"<literal>$&lt;<replaceable>a</replaceable>:<replaceable>cmd</replaceable>&gt;</literal>"
" specifies another python placeholder as a dependency, where "
"<replaceable>a</replaceable> gives its order in the snippet. This allows you"
" to use python functions defined in another snippet. To specify several "
"dependencies, separate the numbers with commas thus: "
"<literal>$&lt;<replaceable>a</replaceable>,<replaceable>b</replaceable>:<replaceable>cmd</replaceable>&gt;</literal>"
msgstr ""
"<literal>$&lt;<replaceable>a</replaceable>:<replaceable>cmd</replaceable>&gt;</literal>"
" specifica un altro segnaposto python come dipendenza, dove "
"<replaceable>a</replaceable> indica il suo ordine nello snippet Ciò consente"
" di usare funzioni python definite in un altro snippet. Per specificare "
"diverse dipendenze, separate i numeri con delle virgole in questo modo: "
"<literal>$&lt;<replaceable>a</replaceable>,<replaceable>b</replaceable>:<replaceable>cmd</replaceable>&gt;</literal>"

#. (itstool) path: listitem/para
#: C/index.docbook:2427
msgid ""
"To use a variable in all other python snippets, declare it as "
"<literal>global</literal>."
msgstr ""
"Per utilizzare una variabile in tutti gli altri snippet python, dichiararla "
"come <literal>globale</literal>."

#. (itstool) path: info/title
#: C/index.docbook:2436
msgid "Sort Plugin"
msgstr "Plugin Ordina"

#. (itstool) path: section/para
#: C/index.docbook:2438
msgid ""
"The <application>Sort</application> plugin arranges selected lines of text "
"into alphabetical order."
msgstr ""
"Il plugin <application>Ordina</application> dispone le righe di testo "
"selezionate in ordine alfabetico."

#. (itstool) path: caution/para
#: C/index.docbook:2440
msgid ""
"You cannot undo the Sort operation, so you should save the file before "
"performing the sort. To revert to the saved version of the file after the "
"sort operation, choose <menuchoice> <guimenu>File</guimenu> "
"<guimenuitem>Revert</guimenuitem> </menuchoice>."
msgstr ""
"Non è possibile annullare l'operazione di ordinamento, quindi dovete salvare"
" il file prima di eseguire l'ordinamento. Per ritornare alla versione "
"salvata del file dopo l'ordinamento del testo selezionare "
"<menuchoice><guimenu>File</guimenu> "
"<guimenuitem>Ripristina</guimenuitem></menuchoice>."

#. (itstool) path: section/para
#: C/index.docbook:2442
msgid "To use the Sort plugin, perform the following steps:"
msgstr "Per utilizzare il plugin Ordina, procedere come segue:"

#. (itstool) path: listitem/para
#: C/index.docbook:2445
msgid "Select the lines of text you want to sort."
msgstr "Selezionare le linee da ordinare."

#. (itstool) path: listitem/para
#: C/index.docbook:2448
msgid ""
"Choose <menuchoice> <guimenu>Edit</guimenu> <guimenuitem>Sort</guimenuitem> "
"</menuchoice>. The <guilabel>Sort</guilabel> dialog opens."
msgstr ""
"Selezionare <menuchoice><guimenu>Modifica</guimenu> "
"<guimenuitem>Ordina</guimenuitem></menuchoice>. Si apre la finestra di "
"dialogo <guilabel>Ordina</guilabel>."

#. (itstool) path: listitem/para
#: C/index.docbook:2451
msgid "Choose the options you want for the sort:"
msgstr "Selezionare le opzioni di ordinamento desiderate: "

#. (itstool) path: listitem/para
#: C/index.docbook:2454
msgid ""
"To arrange the text in reverse order, select <guilabel>Reverse "
"order</guilabel>."
msgstr ""
"Per disporre le righe in ordine inverso, selezionare <guilabel>Ordine "
"inverso</guilabel>. "

#. (itstool) path: listitem/para
#: C/index.docbook:2457
msgid ""
"To delete duplicate lines, select <guilabel>Remove duplicates</guilabel>."
msgstr ""
"Per eliminare righe doppie, selezionare <guilabel>Rimuovi i "
"duplicati</guilabel>."

#. (itstool) path: listitem/para
#: C/index.docbook:2460
msgid "To ignore case sensitivity, select <guilabel>Ignore case</guilabel>."
msgstr ""
"Per ignorare maiuscole e minuscole, selezionare <guilabel>Ignora "
"maiuscole/minuscole</guilabel>."

#. (itstool) path: listitem/para
#: C/index.docbook:2463
msgid ""
"To have the sort ignore the characters at the start of the lines, set the "
"first character that should be used for sorting in the <guilabel>Start at "
"column</guilabel> spin box."
msgstr ""
"Per ignorare i caratteri all'inizio delle righe, impostare il primo "
"carattere che dovrebbe essere utilizzato per l'ordinamento nella casella "
"<guilabel>Inizia dalla colonna</guilabel>."

#. (itstool) path: listitem/para
#: C/index.docbook:2468
msgid "To perform the sort operation, click <guibutton>Sort</guibutton>."
msgstr ""
"Per eseguire l'ordinamento , premere il pulsante "
"<guibutton>Ordina</guibutton>."

#. (itstool) path: info/title
#: C/index.docbook:2475
msgid "Spell Checker Plugin"
msgstr "Correttore Ortografico"

#. (itstool) path: section/para
#: C/index.docbook:2477
msgid ""
"The <application>Spell Checker</application> plugin checks the spelling in "
"the selected text. You can configure <application>pluma</application> to "
"check the spelling automatically, or you can check the spelling manually, in"
" the specified language. The language setting, and the autocheck spelling "
"properties, apply per document. To use the Spell checker plugin, perform the"
" following steps:"
msgstr ""
"Il plugin <application>Correttore Ortografico</application> controlla "
"l'ortografia nel testo selezionato. È possibile configurare "
"<application>pluma</application> per controllare automaticamente "
"l'ortografia, oppure controllare manualmente l'ortografia nella lingua "
"specificata. Le impostazioni della lingua e le proprietà di autocontrollo, "
"si applicano al documento. Per utilizzare il plugin Correttore ortografico, "
"procedere come segue:"

#. (itstool) path: listitem/para
#: C/index.docbook:2480
msgid ""
"Choose <menuchoice> <guimenu>Tools</guimenu> <guimenuitem>Set "
"Language</guimenuitem> </menuchoice> to display the <guilabel>Set "
"language</guilabel> dialog. Select the appropriate language from the list. "
"Click <guibutton>OK</guibutton> to close the <guilabel>Set "
"language</guilabel> dialog."
msgstr ""
"Selezionare <menuchoice><guimenu>Strumenti</guimenu> <guimenuitem>Configura "
"lingua...</guimenuitem></menuchoice> per mostrare la finestra di dialogo "
"<guilabel>Configura lingua</guilabel>. Selezionare la lingua appropriata "
"dall'elenco. Fare clic su <guibutton>OK</guibutton> per chiudere la "
"finestra<guilabel>Configura lingua</guilabel>."

#. (itstool) path: listitem/para
#: C/index.docbook:2483
msgid ""
"To check the spelling automatically, choose <menuchoice> "
"<guimenu>Tools</guimenu> <guimenuitem>Autocheck Spelling</guimenuitem> "
"</menuchoice>. To unset the automatic spell check, choose <menuchoice> "
"<guimenu>Tools</guimenu> <guimenuitem>Autocheck Spelling</guimenuitem> "
"</menuchoice> again. When automatic spell checking is set, an icon is "
"displayed beside the <guimenuitem>Autocheck Spelling</guimenuitem> menu "
"item. Automatic spell checking is unset by default, each time "
"<application>pluma</application> starts."
msgstr ""
"Per controllare automaticamente l'ortografia, selezionare "
"<menuchoice><guimenu>Strumenti</guimenu> <guimenuitem>Controllo ortografico "
"automatico</guimenuitem></menuchoice>. Per deselezionare il controllo "
"ortografico automatico, selezionare nuovamente "
"<menuchoice><guimenu>Strumenti</guimenu> Controllo ortografico "
"automatico<guimenuitem></guimenuitem></menuchoice>. Quando il controllo "
"ortografico è attivo, compare un'icona accanto all'oggetto menu "
"<guimenuitem>Controllo ortografico automatico</guimenuitem>. Il controllo "
"ortografico automatico è disabilitato per default ogni volta che viene "
"avviato <application>pluma</application>."

#. (itstool) path: listitem/para
#: C/index.docbook:2484
msgid ""
"Unknown spellings are displayed in a different color, and underlined. Right-"
"click on an unknown spelling, then select <guimenu>Spelling "
"Suggestions</guimenu> from the popup menu:"
msgstr ""
"Le ortografie sconosciute vengono mostrate in un altro colore, e "
"sottolineate. Fare clic con il pulsante destro su una parola sconosciuta, e "
"selezionare <guimenu>Suggerimenti ortografici</guimenu> dal menu a "
"comparsa::"

#. (itstool) path: listitem/para
#: C/index.docbook:2487
msgid ""
"To replace the unknown spelling with another spelling in the list, select "
"the replacement spelling from the <guimenu>Spelling Suggestions</guimenu> "
"popup menu."
msgstr ""
"Per sostituire l'ortografia sconosciuta con un'altra ortografia presente "
"nell'elenco, selezionare la parola sostitutiva dal menu a comparsa "
"<guimenu>Suggerimenti ortografici</guimenu>."

#. (itstool) path: listitem/para
#: C/index.docbook:2490
msgid ""
"To add the unknown spelling to your personal dictionary, select <menuchoice>"
" <guimenu>Spelling Suggestions</guimenu> <guimenuitem>Add</guimenuitem> "
"</menuchoice>."
msgstr ""
"Per aggiungere la parola sconosciuta al vostro dizionario personale, "
"selezionare <menuchoice><guimenu>Suggerimenti ortografici</guimenu> "
"<guimenuitem>Aggiungi</guimenuitem></menuchoice>."

#. (itstool) path: listitem/para
#: C/index.docbook:2493
msgid ""
"To ignore all occurrences of the unknown spelling, so that they are no "
"longer flagged as unknown but are not added to your personal dictionary, "
"select <menuchoice> <guimenu>Spelling Suggestions</guimenu> "
"<guimenuitem>Ignore All</guimenuitem> </menuchoice>. The unknown word is "
"ignored in the current <application>pluma</application> session only."
msgstr ""
"Per ignorare tutte le occorrenze dell'ortografia sconosciuta, in modo che "
"non sia più segnalata come sconosciuta ma non venga aggiunta al dizionario "
"personale, selezionare <menuchoice> <guimenu>Suggerimenti "
"ortografici</guimenu> <guimenuitem>Ignora tutto</guimenuitem> </menuchoice>."
" La parola sconosciuta verrà ignorata solo per la sessione corrente di "
"<application>pluma</application>."

#. (itstool) path: listitem/para
#: C/index.docbook:2498
msgid ""
"To check the spelling manually, choose <menuchoice> <guimenu>Tools</guimenu>"
" <guimenuitem>Check Spelling</guimenuitem> </menuchoice>."
msgstr ""
"Per controllare l'ortografia manualmente, sezionare <menuchoice> "
"<guimenu>Strumenti</guimenu> <guimenuitem>Controllo "
"Ortografico</guimenuitem> </menuchoice>. "

#. (itstool) path: listitem/para
#: C/index.docbook:2499
msgid ""
"If there are no spelling errors, an <guilabel>Information</guilabel> dialog "
"displays a message stating that the document does not contain misspelled "
"words. Click <guibutton>OK</guibutton> to close the "
"<guilabel>Information</guilabel> dialog."
msgstr ""
"Se non sono presenti errori ortografici, una finestra di dialogo di "
"<guilabel>Informazione</guilabel> mostrerà un messaggio in cui si afferma "
"che il documento non contiene parole errate. Fare clic su "
"<guibutton>OK</guibutton> per chiudere la finestra di dialogo "
"<guilabel>Informazione</guilabel>."

#. (itstool) path: listitem/para
#: C/index.docbook:2500
msgid ""
"If there are spelling errors, the <guilabel>Check Spelling</guilabel> dialog"
" is displayed:"
msgstr ""
"Se sono presenti errori di scrittura, verrà mostrata la finestra di dialogo "
"<guilabel>Controllo Ortografico</guilabel>."

#. (itstool) path: listitem/para
#: C/index.docbook:2503
msgid ""
"The <guilabel>Misspelled word</guilabel> is displayed at the top of the "
"dialog."
msgstr ""
"La parola scritta in modo errato viene mostrata in cima alla finestra."

#. (itstool) path: listitem/para
#: C/index.docbook:2506
msgid ""
"A suggested known spelling is displayed in the <guilabel>Change "
"to</guilabel> text box. You can replace this with another known spelling by "
"selecting a spelling from the <guilabel>Suggestions</guilabel> list, or you "
"can enter text directly into the <guilabel>Change to</guilabel> text box."
msgstr ""
"Una parola di ortografia conosciuta viene mostrata nella casella di testo "
"<guilabel>Sostituisci con</guilabel>. È possibile rimpiazzare questa parola "
"con un'altra di ortografia nota selezionandola dall'elenco "
"<guilabel>Suggerimenti</guilabel>, oppure scrivendola direttamente nel campo"
" di testo <guilabel>Sostituisci con</guilabel>."

#. (itstool) path: listitem/para
#: C/index.docbook:2509
msgid ""
"To check the spelling of the text in the <guilabel>Change to</guilabel> text"
" box, click <guibutton>Check Word</guibutton>. If this is a known word, the "
"<guilabel>Suggestions</guilabel> list is replaced with the text "
"<literal>(correct spelling)</literal>. If the word is not known, new entries"
" appear in the <guilabel>Suggestions</guilabel> list."
msgstr ""
"Per controllare l'ortografia della parola scritta nella casella di testo "
"<guilabel>Sostituisci con</guilabel>, fare clic su <guibutton>Controlla "
"parola</guibutton>. Se questa è una parola conosciuta, l'elenco "
"<guilabel>Suggerimenti</guilabel> sarà sostituito dal testo "
"<literal>(ortografia corretta)</literal>.  Se la parola è sconosciuta, nella"
" lista <guilabel>Suggerimenti</guilabel> compariranno nuove voci."

#. (itstool) path: listitem/para
#: C/index.docbook:2512
msgid ""
"To ignore the current occurrence of the unknown word, click "
"<guibutton>Ignore</guibutton>. To ignore all occurrences of the unknown "
"word, click <guibutton>Ignore All</guibutton>. The unknown word is ignored "
"in the current <application>pluma</application> session only."
msgstr ""
"Per ignorare l'occorrenza corrente della parola sconosciuta, cliccare "
"<guibutton>Ignora</guibutton>. Per ignorare tutte le occorrenze della parola"
" sconosciuta, cliccare <guibutton>Ignora tutto</guibutton>. La parola "
"sconosciuta sarà ignorata solo nella sessione corrente di "
"<application>pluma</application>."

#. (itstool) path: listitem/para
#: C/index.docbook:2515
msgid ""
"To change the current occurrence of the unknown word to the text in the "
"<guilabel>Change to</guilabel> text box, click "
"<guibutton>Change</guibutton>. To change all occurrences of the unknown word"
" to the text in the <guilabel>Change to</guilabel> text box, click "
"<guibutton>Change All</guibutton>."
msgstr ""
"Per modificare l'occorrenza attuale della parola sconosciuta con il "
"contenuto della casella di testo <guilabel>Sostituisci con</guilabel>, fare "
"clic su <guibutton>Modifica</guibutton>. Per modificare tutte le occorrenze "
"della parola sconosciuta con il contenuto della casella di testo "
"<guilabel>Sostituisci con</guilabel>, fare clic su <guibutton>Modifica "
"tutto</guibutton>."

#. (itstool) path: listitem/para
#: C/index.docbook:2518
msgid ""
"To add the unknown word to your personal dictionary, click <guibutton>Add "
"word</guibutton>."
msgstr ""
"Per aggiungere la parola sconosciuta al vostro dizionario personale, "
"cliccare <guibutton>Aggiungi parola</guibutton>."

#. (itstool) path: listitem/para
#: C/index.docbook:2521
msgid ""
"To close the <guilabel>Check Spelling</guilabel> dialog, click "
"<guibutton>Close</guibutton>."
msgstr ""
"Per uscire dalla finestra di dialogo <guilabel>Controllo "
"ortografico</guilabel>, fare clic su <guibutton>Chiudi</guibutton>."

#. (itstool) path: info/title
#: C/index.docbook:2530
msgid "Tag List Plugin"
msgstr "Plugin Elenco dei Tag"

#. (itstool) path: section/para
#: C/index.docbook:2532
msgid ""
"The <application>Tag List</application> plugin allows you to insert common "
"tags from a list in the side pane."
msgstr ""
"Il plugin <application>Elenco dei tag</application> consente di inserire tag"
" comuni da una lista elencata nel riquadro laterale."

#. (itstool) path: section/para
#: C/index.docbook:2533
msgid "To use the Tag List plugin, perform the following steps:"
msgstr "Per utilizzare il plugin Elenco dei tag, procedere come segue."

#. (itstool) path: listitem/para
#: C/index.docbook:2536
msgid ""
"Choose <menuchoice> <guimenu>View</guimenu> <guimenuitem>Side "
"Pane</guimenuitem> </menuchoice>."
msgstr ""
"Selezionare <menuchoice> <guimenu>Visualizza</guimenu> <guimenuitem>Riquadro"
" Laterale</guimenuitem> </menuchoice>."

#. (itstool) path: listitem/para
#: C/index.docbook:2539
msgid ""
"By default, the side pane shows a tab containing a list of open documents. "
"Click on the tab showing a + icon at the bottom of the side pane to show the"
" tag list tab."
msgstr ""
"Per impostazione predefinita, il riquadro laterale mostra una scheda con la "
"lista dei documenti aperti. Fare clic sulla scheda contrassegnata dall'icona"
" a forma di croce + in basso al riquadro laterale per mostrare la scheda "
"elenco tag."

#. (itstool) path: listitem/para
#: C/index.docbook:2542
msgid ""
"Select the appropriate tag category from the drop-down list. For example, "
"<guilabel>HTML - Tags</guilabel>."
msgstr ""
"Selezionare la categoria appropriata dal menu a tendina, ad esempio "
"<guilabel>Tag - HTML</guilabel>."

#. (itstool) path: listitem/para
#: C/index.docbook:2545
msgid "Scroll through the tag list to find the required tag."
msgstr "Scorrere nella lista dei tag per trovare quello richiesto."

#. (itstool) path: listitem/para
#: C/index.docbook:2548
msgid ""
"To insert a tag at the cursor position in the current file, double-click on "
"the tag in the tag list. You can also insert a tag as follows:"
msgstr ""
"Per inserire un tag nel file alla posizione corrente del cursore, fare "
"doppio click sul tag richiesto. È possibile inserire un tag anche nei "
"seguenti modi:"

#. (itstool) path: listitem/para
#: C/index.docbook:2551
msgid ""
"To insert a tag in the current file and change the focus from the side pane "
"to the display area, press <keycap>Return</keycap>."
msgstr ""
"Per inserire un tag nel file corrente e spostare il focus dal riquadro "
"laterale all'area di visualizzazione del documento, premere "
"<keycap>Invio</keycap>."

#. (itstool) path: listitem/para
#: C/index.docbook:2554
msgid ""
"To insert a tag in the current file and maintain the focus on the "
"<guilabel>Tag list plugin</guilabel> window, press <keycombo> "
"<keycap>Shift</keycap> <keycap>Return</keycap> </keycombo>."
msgstr ""
"Per inserire un tag nel file corrente e mantenere il focus sulla finestra "
"<guilabel>plugin Elenco tag</guilabel>, premere <keycombo> "
"<keycap>Shift</keycap> <keycap>Invio</keycap> </keycombo>. "

#. (itstool) path: legalnotice/para
#: C/legal.xml:5
msgid ""
"Permission is granted to copy, distribute and/or modify this document under "
"the terms of the GNU Free Documentation License (GFDL), Version 1.1 or any "
"later version published by the Free Software Foundation with no Invariant "
"Sections, no Front-Cover Texts, and no Back-Cover Texts. You can find a copy"
" of the GFDL at this <link "
"xlink:href=\"https://www.gnu.org/licenses/fdl-1.1.html\">link</link> or in "
"the file COPYING-DOCS distributed with this manual."
msgstr ""
"Questo documento può essere copiato, distribuito e/o modificato in "
"conformità con i termini della GNU Free Documentation License (GFDL) "
"Versione 1.1 o delle versioni successive pubblicate dalla Free Software "
"Foundation senza sezioni invariabili, frontespizi e testi di copertina. Una "
"copia della GFDL è disponibile a questo <link "
"xlink:href=\"https://www.gnu.org/licenses/fdl-1.1.html\">collegamento</link>"
" o nel file COPYING-DOCS distribuito con questo manuale."

#. (itstool) path: legalnotice/para
#: C/legal.xml:14
msgid ""
"This manual is part of a collection of MATE manuals distributed under the "
"GFDL. If you want to distribute this manual separately from the collection, "
"you can do so by adding a copy of the license to the manual, as described in"
" section 6 of the license."
msgstr ""
"Questo manuale fa parte di una raccolta di manuali MATE distribuita in "
"conformità con la GFDL. Per poter distribuire questo manuale separatamente, "
"è necessario inserirvi una copia della licenza, come descritto nella sezione"
" 6 della licenza."

#. (itstool) path: legalnotice/para
#: C/legal.xml:21
msgid ""
"Many of the names used by companies to distinguish their products and "
"services are claimed as trademarks. Where those names appear in any MATE "
"documentation, and the members of the MATE Documentation Project are made "
"aware of those trademarks, then the names are in capital letters or initial "
"capital letters."
msgstr ""
"Molti dei nomi usati dalle aziende per distinguere i propri prodotti e "
"servizi sono rivendicati come marchi registrati. Quando questi nomi "
"compaiono nella documentazione di MATE, e i partecipanti al MATE "
"Documentation Project sono consapevoli del loro utilizzo, essi vengono "
"scritti in lettere maiuscole o con l'iniziale maiuscola."

#. (itstool) path: listitem/para
#: C/legal.xml:37
msgid ""
"DOCUMENT IS PROVIDED ON AN \"AS IS\" BASIS, WITHOUT WARRANTY OF ANY KIND, "
"EITHER EXPRESSED OR IMPLIED, INCLUDING, WITHOUT LIMITATION, WARRANTIES THAT "
"THE DOCUMENT OR MODIFIED VERSION OF THE DOCUMENT IS FREE OF DEFECTS "
"MERCHANTABLE, FIT FOR A PARTICULAR PURPOSE OR NON-INFRINGING. THE ENTIRE "
"RISK AS TO THE QUALITY, ACCURACY, AND PERFORMANCE OF THE DOCUMENT OR "
"MODIFIED VERSION OF THE DOCUMENT IS WITH YOU. SHOULD ANY DOCUMENT OR "
"MODIFIED VERSION PROVE DEFECTIVE IN ANY RESPECT, YOU (NOT THE INITIAL "
"WRITER, AUTHOR OR ANY CONTRIBUTOR) ASSUME THE COST OF ANY NECESSARY "
"SERVICING, REPAIR OR CORRECTION. THIS DISCLAIMER OF WARRANTY CONSTITUTES AN "
"ESSENTIAL PART OF THIS LICENSE. NO USE OF ANY DOCUMENT OR MODIFIED VERSION "
"OF THE DOCUMENT IS AUTHORIZED HEREUNDER EXCEPT UNDER THIS DISCLAIMER; AND"
msgstr ""
"IL DOCUMENTO VIENE FORNITO SULLA BASE DEL \"COME È\", SENZA GARANZIE DI "
"ALCUN TIPO, ESPLICITE O IMPLICITE, INCLUSE, MA SENZA LIMITAZIONE, LE "
"GARANZIE ATTESTANTI CHE IL DOCUMENTO O LE SUE VERSIONI MODIFICATE SIANO "
"PRIVI DI DIFETTI, COMMERCIALIZZABILI, IDONEI A UN DETERMINATO SCOPO O CHE "
"NON VIOLINO DIRITTI DI TERZI. SI DECLINA QUALUNQUE RESPONSABILITÀ RIGUARDO "
"AI RISCHI INERENTI LA QUALITÀ, L'ACCURATEZZA E LE PRESTAZIONI DEL DOCUMENTO "
"O DI UNA SUA VERSIONE MODIFICATA. QUALORA UN DOCUMENTO O UNA SUA VERSIONE "
"MODIFICATA DOVESSERO PRESENTARE QUALUNQUE TIPO DI DIFETTO, IL COSTO DI "
"EVENTUALI INTERVENTI DI ASSISTENZA, RIPARAZIONE O CORREZIONE SARÀ A CARICO "
"DELL'UTENTE (NON DEL REDATTORE INIZIALE, DELL'AUTORE O DI ALTRI "
"COLLABORATORI). QUESTA LIMITAZIONE DELLA GARANZIA COSTITUISCE PARTE "
"ESSENZIALE DELLA LICENZA. L'USO DEL DOCUMENTO O DELLE SUE VERSIONI "
"MODIFICATE È CONSENTITO SOLO ENTRO I TERMINI DI QUESTA LIMITAZIONE DELLA "
"GARANZIA;"

#. (itstool) path: listitem/para
#: C/legal.xml:57
msgid ""
"UNDER NO CIRCUMSTANCES AND UNDER NO LEGAL THEORY, WHETHER IN TORT (INCLUDING"
" NEGLIGENCE), CONTRACT, OR OTHERWISE, SHALL THE AUTHOR, INITIAL WRITER, ANY "
"CONTRIBUTOR, OR ANY DISTRIBUTOR OF THE DOCUMENT OR MODIFIED VERSION OF THE "
"DOCUMENT, OR ANY SUPPLIER OF ANY OF SUCH PARTIES, BE LIABLE TO ANY PERSON "
"FOR ANY DIRECT, INDIRECT, SPECIAL, INCIDENTAL, OR CONSEQUENTIAL DAMAGES OF "
"ANY CHARACTER INCLUDING, WITHOUT LIMITATION, DAMAGES FOR LOSS OF GOODWILL, "
"WORK STOPPAGE, COMPUTER FAILURE OR MALFUNCTION, OR ANY AND ALL OTHER DAMAGES"
" OR LOSSES ARISING OUT OF OR RELATING TO USE OF THE DOCUMENT AND MODIFIED "
"VERSIONS OF THE DOCUMENT, EVEN IF SUCH PARTY SHALL HAVE BEEN INFORMED OF THE"
" POSSIBILITY OF SUCH DAMAGES."
msgstr ""
"IN NESSUNA CIRCOSTANZA E PER NESSUNA RAGIONE LEGALE, INCLUSI I PRINCIPI DI "
"COLPA (INCLUSA LA NEGLIGENZA), ACCORDO CONTRATTUALE O ALTRO, SARÀ POSSIBILE "
"CONSIDERARE L'AUTORE, IL REDATTORE INIZIALE, GLI ALTRI COLLABORATORI, "
"QUALUNQUE DISTRIBUTORE DEL DOCUMENTO O DI UNA SUA VERSIONE MODIFICATA O "
"QUALUNQUE FORNITORE DELLE PERSONE CITATE, RESPONSABILE NEI CONFRONTI DI "
"QUALUNQUE PERSONA PER DANNI DIRETTI, INDIRETTI, SPECIALI, INCIDENTALI O "
"CONSEGUENTI DI QUALUNQUE NATURA, INCLUSI, MA SENZA LIMITAZIONE, I DANNI PER "
"PERDITA DI AVVIAMENTO, INTERRUZIONE DEL LAVORO, GUASTO O MALFUNZIONAMENTO "
"DEL COMPUTER O QUALUNQUE ALTRO DANNO O PERDITA DERIVANTE O CORRELATA ALL'USO"
" DEL DOCUMENTO O DI UNA SUA VERSIONE MODIFICATA, ANCHE QUALORA LE PERSONE "
"CITATE FOSSERO STATE INFORMATE DELLA POSSIBILITÀ DI TALI DANNI."

#. (itstool) path: legalnotice/para
#: C/legal.xml:30
msgid ""
"DOCUMENT AND MODIFIED VERSIONS OF THE DOCUMENT ARE PROVIDED UNDER THE TERMS "
"OF THE GNU FREE DOCUMENTATION LICENSE WITH THE FURTHER UNDERSTANDING THAT: "
"<_:orderedlist-1/>"
msgstr ""
"IL DOCUMENTO E LE VERSIONI MODIFICATE DEL DOCUMENTO VENGONO RILASCIATE "
"SECONDO I TERMINI DELLA GNU FREE DOCUMENTATION LICENSE TENENDO PRESENTE CHE:"
" <_:orderedlist-1/>"

#. (itstool) path: formalpara/title
#: C/legal.xml:78
msgid "Feedback"
msgstr "Commenti"

#. (itstool) path: formalpara/para
#: C/legal.xml:79
msgid ""
"To report a bug or make a suggestion regarding the "
"<application>pluma</application> application or this manual, follow the "
"directions in the <link xlink:href=\"help:mate-user-guide/feedback\">MATE "
"Feedback Page</link>."
msgstr ""
"Per segnalare un bug o dare un suggerimento sull'applicazione "
"<application>pluma</application> o su questo manuale, seguire le indicazioni"
" alla <link xlink:href=\"help:mate-user-guide/feedback\">Pagina Feedback di "
"MATE</link>."