summaryrefslogtreecommitdiff
path: root/help/it/it.po
blob: d6e737d321cfeae35b60eb5dac2f9c5fc167570c (plain)
1
2
3
4
5
6
7
8
9
10
11
12
13
14
15
16
17
18
19
20
21
22
23
24
25
26
27
28
29
30
31
32
33
34
35
36
37
38
39
40
41
42
43
44
45
46
47
48
49
50
51
52
53
54
55
56
57
58
59
60
61
62
63
64
65
66
67
68
69
70
71
72
73
74
75
76
77
78
79
80
81
82
83
84
85
86
87
88
89
90
91
92
93
94
95
96
97
98
99
100
101
102
103
104
105
106
107
108
109
110
111
112
113
114
115
116
117
118
119
120
121
122
123
124
125
126
127
128
129
130
131
132
133
134
135
136
137
138
139
140
141
142
143
144
145
146
147
148
149
150
151
152
153
154
155
156
157
158
159
160
161
162
163
164
165
166
167
168
169
170
171
172
173
174
175
176
177
178
179
180
181
182
183
184
185
186
187
188
189
190
191
192
193
194
195
196
197
198
199
200
201
202
203
204
205
206
207
208
209
210
211
212
213
214
215
216
217
218
219
220
221
222
223
224
225
226
227
228
229
230
231
232
233
234
235
236
237
238
239
240
241
242
243
244
245
246
247
248
249
250
251
252
253
254
255
256
257
258
259
260
261
262
263
264
265
266
267
268
269
270
271
272
273
274
275
276
277
278
279
280
281
282
283
284
285
286
287
288
289
290
291
292
293
294
295
296
297
298
299
300
301
302
303
304
305
306
307
308
309
310
311
312
313
314
315
316
317
318
319
320
321
322
323
324
325
326
327
328
329
330
331
332
333
334
335
336
337
338
339
340
341
342
343
344
345
346
347
348
349
350
351
352
353
354
355
356
357
358
359
360
361
362
363
364
365
366
367
368
369
370
371
372
373
374
375
376
377
378
379
380
381
382
383
384
385
386
387
388
389
390
391
392
393
394
395
396
397
398
399
400
401
402
403
404
405
406
407
408
409
410
411
412
413
414
415
416
417
418
419
420
421
422
423
424
425
426
427
428
429
430
431
432
433
434
435
436
437
438
439
440
441
442
443
444
445
446
447
448
449
450
451
452
453
454
455
456
457
458
459
460
461
462
463
464
465
466
467
468
469
470
471
472
473
474
475
476
477
478
479
480
481
482
483
484
485
486
487
488
489
490
491
492
493
494
495
496
497
498
499
500
501
502
503
504
505
506
507
508
509
510
511
512
513
514
515
516
517
518
519
520
521
522
523
524
525
526
527
528
529
530
531
532
533
534
535
536
537
538
539
540
541
542
543
544
545
546
547
548
549
550
551
552
553
554
555
556
557
558
559
560
561
562
563
564
565
566
567
568
569
570
571
572
573
574
575
576
577
578
579
580
581
582
583
584
585
586
587
588
589
590
591
592
593
594
595
596
597
598
599
600
601
602
603
604
605
606
607
608
609
610
611
612
613
614
615
616
617
618
619
620
621
622
623
624
625
626
627
628
629
630
631
632
633
634
635
636
637
638
639
640
641
642
643
644
645
646
647
648
649
650
651
652
653
654
655
656
657
658
659
660
661
662
663
664
665
666
667
668
669
670
671
672
673
674
675
676
677
678
679
680
681
682
683
684
685
686
687
688
689
690
691
692
693
694
695
696
697
698
699
700
701
702
703
704
705
706
707
708
709
710
711
712
713
714
715
716
717
718
719
720
721
722
723
724
725
726
727
728
729
730
731
732
733
734
735
736
737
738
739
740
741
742
743
744
745
746
747
748
749
750
751
752
753
754
755
756
757
758
759
760
761
762
763
764
765
766
767
768
769
770
771
772
773
774
775
776
777
778
779
780
781
782
783
784
785
786
787
788
789
790
791
792
793
794
795
796
797
798
799
800
801
802
803
804
805
806
807
808
809
810
811
812
813
814
815
816
817
818
819
820
821
822
823
824
825
826
827
828
829
830
831
832
833
834
835
836
837
838
839
840
841
842
843
844
845
846
847
848
849
850
851
852
853
854
855
856
857
858
859
860
861
862
863
864
865
866
867
868
869
870
871
872
873
874
875
876
877
878
879
880
881
882
883
884
885
886
887
888
889
890
891
892
893
894
895
896
897
898
899
900
901
902
903
904
905
906
907
908
909
910
911
912
913
914
915
916
917
918
919
920
921
922
923
924
925
926
927
928
929
930
931
932
933
934
935
936
937
938
939
940
941
942
943
944
945
946
947
948
949
950
951
952
953
954
955
956
957
958
959
960
961
962
963
964
965
966
967
968
969
970
971
972
973
974
975
976
977
978
979
980
981
982
983
984
985
986
987
988
989
990
991
992
993
994
995
996
997
998
999
1000
1001
1002
1003
1004
1005
1006
1007
1008
1009
1010
1011
1012
1013
1014
1015
1016
1017
1018
1019
1020
1021
1022
1023
1024
1025
1026
1027
1028
1029
1030
1031
1032
1033
1034
1035
1036
1037
1038
1039
1040
1041
1042
1043
1044
1045
1046
1047
1048
1049
1050
1051
1052
1053
1054
1055
1056
1057
1058
1059
1060
1061
1062
1063
1064
1065
1066
1067
1068
1069
1070
1071
1072
1073
1074
1075
1076
1077
1078
1079
1080
1081
1082
1083
1084
1085
1086
1087
1088
1089
1090
1091
1092
1093
1094
1095
1096
1097
1098
1099
1100
1101
1102
1103
1104
1105
1106
1107
1108
1109
1110
1111
1112
1113
1114
1115
1116
1117
1118
1119
1120
1121
1122
1123
1124
1125
1126
1127
1128
1129
1130
1131
1132
1133
1134
1135
1136
1137
1138
1139
1140
1141
1142
1143
1144
1145
1146
1147
1148
1149
1150
1151
1152
1153
1154
1155
1156
1157
1158
1159
1160
1161
1162
1163
1164
1165
1166
1167
1168
1169
1170
1171
1172
1173
1174
1175
1176
1177
1178
1179
1180
1181
1182
1183
1184
1185
1186
1187
1188
1189
1190
1191
1192
1193
1194
1195
1196
1197
1198
1199
1200
1201
1202
1203
1204
1205
1206
1207
1208
1209
1210
1211
1212
1213
1214
1215
1216
1217
1218
1219
1220
1221
1222
1223
1224
1225
1226
1227
1228
1229
1230
1231
1232
1233
1234
1235
1236
1237
1238
1239
1240
1241
1242
1243
1244
1245
1246
1247
1248
1249
1250
1251
1252
1253
1254
1255
1256
1257
1258
1259
1260
1261
1262
1263
1264
1265
1266
1267
1268
1269
1270
1271
1272
1273
1274
1275
1276
1277
1278
1279
1280
1281
1282
1283
1284
1285
1286
1287
1288
1289
1290
1291
1292
1293
1294
1295
1296
1297
1298
1299
1300
1301
1302
1303
1304
1305
1306
1307
1308
1309
1310
1311
1312
1313
1314
1315
1316
1317
1318
1319
1320
1321
1322
1323
1324
1325
1326
1327
1328
1329
1330
1331
1332
1333
1334
1335
1336
1337
1338
1339
1340
1341
1342
1343
1344
1345
1346
1347
1348
1349
1350
1351
1352
1353
1354
1355
1356
1357
1358
1359
1360
1361
1362
1363
1364
1365
1366
1367
1368
1369
1370
1371
1372
1373
1374
1375
1376
1377
1378
1379
1380
1381
1382
1383
1384
1385
1386
1387
1388
1389
1390
1391
1392
1393
1394
1395
1396
1397
1398
1399
1400
1401
1402
1403
1404
1405
1406
1407
1408
1409
1410
1411
1412
1413
1414
1415
1416
1417
1418
1419
1420
1421
1422
1423
1424
1425
1426
1427
1428
1429
1430
1431
1432
1433
1434
1435
1436
1437
1438
1439
1440
1441
1442
1443
1444
1445
1446
1447
1448
1449
1450
1451
1452
1453
1454
1455
1456
1457
1458
1459
1460
1461
1462
1463
1464
1465
1466
1467
1468
1469
1470
1471
1472
1473
1474
1475
1476
1477
1478
1479
1480
1481
1482
1483
1484
1485
1486
1487
1488
1489
1490
1491
1492
1493
1494
1495
1496
1497
1498
1499
1500
1501
1502
1503
1504
1505
1506
1507
1508
1509
1510
1511
1512
1513
1514
1515
1516
1517
1518
1519
1520
1521
1522
1523
1524
1525
1526
1527
1528
1529
1530
1531
1532
1533
1534
1535
1536
1537
1538
1539
1540
1541
1542
1543
1544
1545
1546
1547
1548
1549
1550
1551
1552
1553
1554
1555
1556
1557
1558
1559
1560
1561
1562
1563
1564
1565
1566
1567
1568
1569
1570
1571
1572
1573
1574
1575
1576
1577
1578
1579
1580
1581
1582
1583
1584
1585
1586
1587
1588
1589
1590
1591
1592
1593
1594
1595
1596
1597
1598
1599
1600
1601
1602
1603
1604
1605
1606
1607
1608
1609
1610
1611
1612
1613
1614
1615
1616
1617
1618
1619
1620
1621
1622
1623
1624
1625
1626
1627
1628
1629
1630
1631
1632
1633
1634
1635
1636
1637
1638
1639
1640
1641
1642
1643
1644
1645
1646
1647
1648
1649
1650
1651
1652
1653
1654
1655
1656
1657
1658
1659
1660
1661
1662
1663
1664
1665
1666
1667
1668
1669
1670
1671
1672
1673
1674
1675
1676
1677
1678
1679
1680
1681
1682
1683
1684
1685
1686
1687
1688
1689
1690
1691
1692
1693
1694
1695
1696
1697
1698
1699
1700
1701
1702
1703
1704
1705
1706
1707
1708
1709
1710
1711
1712
1713
1714
1715
1716
1717
1718
1719
1720
1721
1722
1723
1724
1725
1726
1727
1728
1729
1730
1731
1732
1733
1734
1735
1736
1737
1738
1739
1740
1741
1742
1743
1744
1745
1746
1747
1748
1749
1750
1751
1752
1753
1754
1755
1756
1757
1758
1759
1760
1761
1762
1763
1764
1765
1766
1767
1768
1769
1770
1771
1772
1773
1774
1775
1776
1777
1778
1779
1780
1781
1782
1783
1784
1785
1786
1787
1788
1789
1790
1791
1792
1793
1794
1795
1796
1797
1798
1799
1800
1801
1802
1803
1804
1805
1806
1807
1808
1809
1810
1811
1812
1813
1814
1815
1816
1817
1818
1819
1820
1821
1822
1823
1824
1825
1826
1827
1828
1829
1830
1831
1832
1833
1834
1835
1836
1837
1838
1839
1840
1841
1842
1843
1844
1845
1846
1847
1848
1849
1850
1851
1852
1853
1854
1855
1856
1857
1858
1859
1860
1861
1862
1863
1864
1865
1866
1867
1868
1869
1870
1871
1872
1873
1874
1875
1876
1877
1878
1879
1880
1881
1882
1883
1884
1885
1886
1887
1888
1889
1890
1891
1892
1893
1894
1895
1896
1897
1898
1899
1900
1901
1902
1903
1904
1905
1906
1907
1908
1909
1910
1911
1912
1913
1914
1915
1916
1917
1918
1919
1920
1921
1922
1923
1924
1925
1926
1927
1928
1929
1930
1931
1932
1933
1934
1935
1936
1937
1938
1939
1940
1941
1942
1943
1944
1945
1946
1947
1948
1949
1950
1951
1952
1953
1954
1955
1956
1957
1958
1959
1960
1961
1962
1963
1964
1965
1966
1967
1968
1969
1970
1971
1972
1973
1974
1975
1976
1977
1978
1979
1980
1981
1982
1983
1984
1985
1986
1987
1988
1989
1990
1991
1992
1993
1994
1995
1996
1997
1998
1999
2000
2001
2002
2003
2004
2005
2006
2007
2008
2009
2010
2011
2012
2013
2014
2015
2016
2017
2018
2019
2020
2021
2022
2023
2024
2025
2026
2027
2028
2029
2030
2031
2032
2033
2034
2035
2036
2037
2038
2039
2040
2041
2042
2043
2044
2045
2046
2047
2048
2049
2050
2051
2052
2053
2054
2055
2056
2057
2058
2059
2060
2061
2062
2063
2064
2065
2066
2067
2068
2069
2070
2071
2072
2073
2074
2075
2076
2077
2078
2079
2080
2081
2082
2083
2084
2085
2086
2087
2088
2089
2090
2091
2092
2093
2094
2095
2096
2097
2098
2099
2100
2101
2102
2103
2104
2105
2106
2107
2108
2109
2110
2111
2112
2113
2114
2115
2116
2117
2118
2119
2120
2121
2122
2123
2124
2125
2126
2127
2128
2129
2130
2131
2132
2133
2134
2135
2136
2137
2138
2139
2140
2141
2142
2143
2144
2145
2146
2147
2148
2149
2150
2151
2152
2153
2154
2155
2156
2157
2158
2159
2160
2161
2162
2163
2164
2165
2166
2167
2168
2169
2170
2171
2172
2173
2174
2175
2176
2177
2178
2179
2180
2181
2182
2183
2184
2185
2186
2187
2188
2189
2190
2191
2192
2193
2194
2195
2196
2197
2198
2199
2200
2201
2202
2203
2204
2205
2206
2207
2208
2209
2210
2211
2212
2213
2214
2215
2216
2217
2218
2219
2220
2221
2222
2223
2224
2225
2226
2227
2228
2229
2230
2231
2232
2233
2234
2235
2236
2237
2238
2239
2240
2241
2242
2243
2244
2245
2246
2247
2248
2249
2250
2251
2252
2253
2254
2255
2256
2257
2258
2259
2260
2261
2262
2263
2264
2265
2266
2267
2268
2269
2270
2271
2272
2273
2274
2275
2276
2277
2278
2279
2280
2281
2282
2283
2284
2285
2286
2287
2288
2289
2290
2291
2292
2293
2294
2295
2296
2297
2298
2299
2300
2301
2302
2303
2304
2305
2306
2307
2308
2309
2310
2311
2312
2313
2314
2315
2316
2317
2318
2319
2320
2321
2322
2323
2324
2325
2326
2327
2328
2329
2330
2331
2332
2333
2334
2335
2336
2337
2338
2339
2340
2341
2342
2343
2344
2345
2346
2347
2348
2349
2350
2351
2352
2353
2354
2355
2356
2357
2358
2359
2360
2361
2362
2363
2364
2365
2366
2367
2368
2369
2370
2371
2372
2373
2374
2375
2376
2377
2378
2379
2380
2381
2382
2383
2384
2385
2386
2387
2388
2389
2390
2391
2392
2393
2394
2395
2396
2397
2398
2399
2400
2401
2402
2403
2404
2405
2406
2407
2408
2409
2410
2411
2412
2413
2414
2415
2416
2417
2418
2419
2420
2421
2422
2423
2424
2425
2426
2427
2428
2429
2430
2431
2432
2433
2434
2435
2436
2437
2438
2439
2440
2441
2442
2443
2444
2445
2446
2447
2448
2449
2450
2451
2452
2453
2454
2455
2456
2457
2458
2459
2460
2461
2462
2463
2464
2465
2466
2467
2468
2469
2470
2471
2472
2473
2474
2475
2476
2477
2478
2479
2480
2481
2482
2483
2484
2485
2486
2487
2488
2489
2490
2491
2492
2493
2494
2495
2496
2497
2498
2499
2500
2501
2502
2503
2504
2505
2506
2507
2508
2509
2510
2511
2512
2513
2514
2515
2516
2517
2518
2519
2520
2521
2522
2523
2524
2525
2526
2527
2528
2529
2530
2531
2532
2533
2534
2535
2536
2537
2538
2539
2540
2541
2542
2543
2544
2545
2546
2547
2548
2549
2550
2551
2552
2553
2554
2555
2556
2557
2558
2559
2560
2561
2562
2563
2564
2565
2566
2567
2568
2569
2570
2571
2572
2573
2574
2575
2576
2577
2578
2579
2580
2581
2582
2583
2584
2585
2586
2587
2588
2589
2590
2591
2592
2593
2594
2595
2596
2597
2598
2599
2600
2601
2602
2603
2604
2605
2606
2607
2608
2609
2610
2611
2612
2613
2614
2615
2616
2617
2618
2619
2620
2621
2622
2623
2624
2625
2626
2627
2628
2629
2630
2631
2632
2633
2634
2635
2636
2637
2638
2639
2640
2641
2642
2643
2644
2645
2646
2647
2648
2649
2650
2651
2652
2653
2654
2655
2656
2657
2658
2659
2660
2661
2662
2663
2664
2665
2666
2667
2668
2669
2670
2671
2672
2673
2674
2675
2676
2677
2678
2679
2680
2681
2682
2683
2684
2685
2686
2687
2688
2689
2690
2691
2692
2693
2694
2695
2696
2697
2698
2699
2700
2701
2702
2703
2704
2705
2706
2707
2708
2709
2710
2711
2712
2713
2714
2715
2716
2717
2718
2719
2720
2721
2722
2723
2724
2725
2726
2727
2728
2729
2730
2731
2732
2733
2734
2735
2736
2737
2738
2739
2740
2741
2742
2743
2744
2745
2746
2747
2748
2749
2750
2751
2752
2753
2754
2755
2756
2757
2758
2759
2760
2761
2762
2763
2764
2765
2766
2767
2768
2769
2770
2771
2772
2773
2774
2775
2776
2777
2778
2779
2780
2781
2782
2783
2784
2785
2786
2787
2788
2789
2790
2791
2792
2793
2794
2795
2796
2797
2798
2799
2800
2801
2802
2803
2804
2805
2806
2807
2808
2809
2810
2811
2812
2813
2814
2815
2816
2817
2818
2819
2820
2821
2822
2823
2824
2825
2826
2827
2828
2829
2830
2831
2832
2833
2834
2835
2836
2837
2838
2839
2840
2841
2842
2843
2844
2845
2846
2847
2848
2849
2850
2851
2852
2853
2854
2855
2856
2857
2858
2859
2860
2861
2862
2863
2864
2865
2866
2867
2868
2869
2870
2871
2872
2873
2874
2875
2876
2877
2878
2879
2880
2881
2882
2883
2884
2885
2886
2887
2888
2889
2890
2891
2892
2893
2894
2895
2896
2897
2898
2899
2900
2901
2902
2903
2904
2905
2906
2907
2908
2909
2910
2911
2912
2913
2914
2915
2916
2917
2918
2919
2920
2921
2922
2923
2924
2925
2926
2927
2928
2929
2930
2931
2932
2933
2934
2935
2936
2937
2938
2939
2940
2941
2942
2943
2944
2945
2946
2947
2948
2949
2950
2951
2952
2953
2954
2955
2956
2957
2958
2959
2960
2961
2962
2963
2964
2965
2966
2967
2968
2969
2970
2971
2972
2973
2974
2975
2976
2977
2978
2979
2980
2981
2982
2983
2984
2985
2986
2987
2988
2989
2990
2991
2992
2993
2994
2995
2996
2997
2998
2999
3000
3001
3002
3003
3004
3005
3006
3007
3008
3009
3010
3011
3012
3013
3014
3015
3016
3017
3018
3019
3020
3021
3022
3023
3024
3025
3026
3027
3028
3029
3030
3031
3032
3033
3034
3035
3036
3037
3038
3039
3040
3041
3042
3043
3044
3045
3046
3047
3048
3049
3050
3051
3052
3053
3054
3055
3056
3057
3058
3059
3060
3061
3062
3063
3064
3065
3066
3067
3068
3069
3070
3071
3072
3073
3074
3075
3076
3077
3078
3079
3080
3081
3082
3083
3084
3085
3086
3087
3088
3089
3090
3091
3092
3093
3094
3095
3096
3097
3098
3099
3100
3101
3102
3103
3104
3105
3106
3107
3108
3109
3110
3111
3112
3113
3114
3115
3116
3117
3118
3119
3120
3121
3122
3123
3124
3125
3126
3127
3128
3129
3130
3131
3132
3133
3134
3135
3136
3137
3138
3139
3140
3141
3142
3143
3144
3145
3146
3147
3148
3149
3150
3151
3152
3153
3154
3155
3156
3157
3158
3159
3160
3161
3162
3163
3164
3165
3166
3167
3168
3169
3170
3171
3172
3173
3174
3175
3176
3177
3178
3179
3180
3181
3182
3183
3184
3185
3186
3187
3188
3189
3190
3191
3192
3193
3194
3195
3196
3197
3198
3199
3200
3201
3202
3203
3204
3205
3206
3207
3208
3209
3210
3211
3212
3213
3214
3215
3216
3217
3218
3219
3220
3221
3222
3223
3224
3225
3226
3227
3228
3229
3230
3231
3232
3233
3234
3235
3236
3237
3238
3239
3240
3241
3242
3243
3244
3245
3246
3247
3248
3249
3250
3251
3252
3253
3254
3255
3256
3257
3258
3259
3260
3261
3262
3263
3264
3265
3266
3267
3268
3269
3270
3271
3272
3273
3274
3275
3276
3277
3278
3279
3280
3281
3282
3283
3284
3285
3286
3287
3288
3289
3290
3291
3292
3293
3294
3295
3296
3297
3298
3299
3300
3301
3302
3303
3304
3305
3306
3307
3308
3309
3310
3311
3312
3313
3314
3315
3316
3317
3318
3319
3320
3321
3322
3323
3324
3325
3326
3327
3328
3329
3330
3331
3332
3333
3334
3335
3336
3337
3338
3339
3340
3341
3342
3343
3344
3345
3346
3347
3348
3349
3350
3351
3352
3353
3354
3355
3356
3357
3358
3359
3360
3361
3362
3363
3364
3365
3366
3367
3368
3369
3370
3371
3372
3373
3374
3375
3376
3377
3378
3379
3380
3381
3382
3383
3384
3385
3386
3387
3388
3389
3390
3391
3392
3393
3394
3395
3396
3397
3398
3399
3400
3401
3402
3403
3404
3405
3406
3407
3408
3409
3410
3411
3412
3413
3414
3415
3416
3417
3418
3419
3420
3421
3422
3423
3424
3425
3426
3427
3428
3429
3430
3431
3432
3433
3434
3435
3436
3437
3438
3439
3440
3441
3442
3443
3444
3445
3446
3447
3448
3449
3450
3451
3452
3453
3454
3455
3456
3457
3458
3459
3460
3461
3462
3463
3464
3465
3466
3467
3468
3469
3470
3471
3472
3473
3474
3475
3476
3477
3478
3479
3480
3481
3482
3483
3484
3485
3486
3487
3488
3489
3490
3491
3492
3493
3494
3495
3496
3497
3498
3499
3500
3501
3502
3503
3504
3505
3506
3507
3508
3509
3510
3511
3512
3513
3514
3515
3516
3517
3518
3519
3520
3521
3522
3523
3524
3525
3526
3527
3528
3529
3530
3531
3532
3533
3534
3535
3536
3537
3538
3539
3540
3541
3542
3543
3544
3545
3546
3547
3548
3549
3550
3551
3552
3553
3554
3555
3556
3557
3558
3559
3560
3561
3562
3563
3564
3565
3566
3567
3568
3569
3570
3571
3572
3573
3574
3575
3576
3577
3578
3579
3580
3581
3582
3583
3584
3585
3586
3587
3588
3589
3590
3591
3592
3593
3594
3595
3596
3597
3598
3599
3600
3601
3602
3603
3604
3605
3606
3607
3608
3609
3610
3611
3612
3613
3614
3615
3616
3617
3618
3619
3620
3621
3622
3623
3624
3625
3626
3627
3628
3629
3630
3631
3632
3633
3634
3635
3636
3637
3638
3639
3640
3641
3642
3643
3644
3645
3646
3647
3648
3649
3650
3651
3652
3653
3654
3655
3656
3657
3658
3659
3660
3661
3662
3663
3664
3665
3666
3667
3668
3669
3670
3671
3672
3673
3674
3675
3676
3677
3678
3679
3680
3681
3682
3683
3684
3685
3686
3687
3688
3689
3690
3691
3692
3693
3694
3695
3696
3697
3698
3699
3700
3701
3702
3703
3704
3705
3706
3707
3708
3709
3710
3711
3712
3713
3714
3715
3716
3717
3718
3719
3720
3721
3722
3723
3724
3725
3726
3727
3728
3729
3730
3731
3732
3733
3734
3735
3736
3737
3738
3739
3740
3741
3742
3743
3744
3745
3746
3747
3748
3749
3750
3751
3752
3753
3754
3755
3756
3757
3758
3759
3760
3761
3762
3763
3764
3765
3766
3767
3768
3769
3770
3771
3772
3773
3774
3775
3776
3777
3778
3779
3780
3781
3782
3783
3784
3785
3786
3787
3788
3789
3790
3791
3792
3793
3794
3795
3796
3797
3798
3799
3800
3801
3802
3803
3804
3805
3806
3807
3808
3809
3810
3811
3812
3813
3814
3815
3816
3817
3818
3819
3820
3821
3822
3823
3824
3825
3826
3827
3828
3829
3830
3831
3832
3833
3834
3835
3836
3837
3838
3839
3840
3841
3842
3843
3844
3845
3846
3847
3848
3849
3850
3851
3852
3853
3854
3855
3856
3857
3858
3859
3860
3861
3862
3863
3864
3865
3866
3867
3868
3869
3870
3871
3872
3873
3874
3875
3876
3877
3878
3879
3880
3881
3882
3883
3884
3885
3886
3887
3888
3889
3890
3891
3892
3893
3894
3895
3896
3897
3898
3899
3900
3901
3902
3903
3904
3905
3906
3907
3908
3909
3910
3911
3912
3913
3914
3915
3916
3917
3918
3919
3920
3921
3922
3923
3924
3925
3926
3927
3928
3929
3930
3931
3932
3933
3934
3935
3936
3937
3938
3939
3940
3941
3942
3943
3944
3945
3946
3947
3948
3949
3950
3951
3952
3953
3954
3955
3956
3957
3958
3959
3960
3961
3962
3963
3964
3965
3966
3967
3968
3969
3970
3971
3972
3973
3974
3975
3976
3977
3978
3979
3980
3981
3982
3983
3984
3985
3986
3987
3988
3989
3990
3991
3992
3993
3994
3995
3996
3997
3998
3999
4000
4001
4002
4003
4004
4005
4006
4007
4008
4009
4010
4011
4012
4013
4014
4015
4016
4017
4018
4019
4020
4021
4022
4023
4024
4025
4026
4027
4028
4029
4030
4031
4032
4033
4034
4035
4036
4037
4038
4039
4040
4041
4042
4043
4044
4045
4046
4047
4048
4049
4050
4051
4052
4053
4054
4055
4056
4057
4058
4059
4060
4061
4062
4063
4064
4065
4066
4067
4068
4069
4070
4071
4072
4073
4074
4075
4076
4077
4078
4079
4080
4081
4082
4083
4084
4085
4086
4087
4088
4089
4090
4091
4092
4093
4094
4095
4096
4097
4098
4099
4100
4101
4102
4103
4104
4105
4106
4107
4108
4109
4110
4111
4112
4113
4114
4115
4116
4117
4118
4119
4120
4121
4122
4123
4124
4125
4126
4127
4128
4129
4130
4131
4132
4133
4134
4135
4136
4137
4138
4139
4140
4141
4142
4143
4144
4145
4146
4147
4148
4149
4150
4151
4152
4153
4154
4155
4156
4157
4158
4159
4160
4161
4162
4163
4164
4165
4166
4167
4168
4169
4170
4171
4172
4173
4174
4175
4176
4177
4178
4179
4180
4181
4182
4183
4184
4185
4186
4187
4188
4189
4190
4191
4192
4193
4194
4195
4196
4197
4198
4199
4200
4201
4202
4203
4204
4205
4206
4207
4208
4209
4210
4211
4212
4213
4214
4215
4216
4217
4218
4219
4220
4221
4222
4223
4224
4225
4226
4227
4228
4229
4230
4231
4232
4233
4234
4235
4236
4237
4238
4239
4240
4241
4242
4243
4244
4245
4246
4247
4248
4249
4250
4251
4252
4253
4254
4255
4256
4257
4258
4259
4260
4261
4262
4263
4264
4265
4266
4267
4268
4269
4270
4271
4272
4273
4274
4275
4276
4277
4278
4279
4280
4281
4282
4283
4284
4285
4286
4287
4288
4289
4290
4291
4292
4293
4294
4295
4296
4297
4298
4299
4300
4301
4302
4303
4304
4305
4306
4307
4308
4309
4310
4311
4312
4313
4314
4315
4316
4317
4318
4319
4320
4321
4322
4323
4324
4325
4326
4327
4328
4329
4330
4331
4332
4333
4334
4335
4336
4337
4338
4339
4340
4341
4342
4343
4344
4345
4346
4347
4348
4349
4350
4351
4352
4353
4354
4355
4356
4357
4358
4359
4360
4361
4362
4363
4364
4365
4366
4367
4368
4369
4370
4371
4372
4373
4374
4375
4376
4377
4378
4379
4380
4381
4382
4383
4384
4385
4386
4387
4388
4389
4390
4391
4392
4393
4394
4395
4396
4397
4398
4399
4400
4401
4402
4403
4404
4405
4406
4407
4408
4409
4410
4411
4412
4413
4414
4415
4416
4417
4418
4419
4420
4421
4422
4423
4424
4425
4426
4427
4428
4429
4430
4431
4432
4433
4434
4435
4436
4437
4438
4439
4440
4441
4442
4443
4444
4445
4446
4447
4448
4449
4450
4451
4452
4453
4454
4455
4456
4457
4458
4459
4460
4461
4462
4463
4464
4465
4466
4467
4468
4469
4470
4471
4472
4473
4474
4475
4476
4477
4478
4479
4480
4481
4482
4483
4484
4485
4486
4487
4488
4489
4490
4491
4492
4493
4494
4495
4496
4497
4498
4499
4500
4501
4502
4503
4504
4505
4506
4507
4508
4509
4510
4511
4512
4513
4514
4515
4516
4517
4518
4519
4520
4521
4522
4523
4524
4525
4526
4527
4528
4529
4530
4531
4532
4533
4534
4535
4536
4537
4538
4539
4540
4541
4542
4543
4544
4545
4546
4547
4548
4549
4550
4551
4552
4553
4554
4555
4556
4557
4558
4559
4560
4561
4562
4563
4564
4565
4566
4567
4568
4569
4570
4571
4572
4573
4574
4575
4576
4577
4578
4579
4580
4581
4582
4583
4584
4585
4586
4587
4588
4589
4590
4591
4592
4593
4594
4595
4596
4597
4598
4599
4600
4601
4602
4603
4604
4605
4606
4607
4608
4609
4610
4611
4612
4613
4614
4615
4616
4617
4618
4619
4620
4621
4622
4623
4624
4625
4626
4627
4628
4629
4630
4631
4632
4633
4634
4635
4636
4637
4638
4639
4640
4641
4642
4643
4644
4645
4646
4647
4648
4649
4650
4651
4652
4653
4654
4655
4656
4657
4658
4659
4660
4661
4662
4663
4664
4665
4666
4667
4668
4669
4670
4671
4672
4673
4674
4675
4676
4677
4678
4679
# Italian translation of Pluma manual
# Copyright (C) 2007, 2008, 2009 The Free Software Foundation, Inc
# This file is distributed under the same license as the pluma package.
#
# Milo Casagrande <milo AT ubuntu DOT com>, 2007-2009
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: pluma manual\n"
"POT-Creation-Date: 2009-03-04 16:53+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2009-03-04 19:23+0100\n"
"Last-Translator: Milo Casagrande <milo@ubuntu.com>\n"
"Language-Team: Italian <tp@lists.linux.it>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"

#: C/legal.xml:2(para)
msgid ""
"Permission is granted to copy, distribute and/or modify this document under "
"the terms of the GNU Free Documentation License (GFDL), Version 1.1 or any "
"later version published by the Free Software Foundation with no Invariant "
"Sections, no Front-Cover Texts, and no Back-Cover Texts. You can find a copy "
"of the GFDL at this <ulink type=\"help\" url=\"help:fdl\">link</ulink> or "
"in the file COPYING-DOCS distributed with this manual."
msgstr ""
"Questo documento può essere copiato, distribuito o modificato in base ai "
"termini della GNU Free Documentation License (GFDL), versione 1.1 o di "
"versioni successive pubblicate dalla Free Software Foundation che siano "
"prive di sezioni invariabili, frontespizi e retrocopertine. La GFDL è "
"disponibile accedendo a questo <ulink url=\"help:fdl\" type=\"help\">link</"
"ulink> o nel file COPYING-DOCS distribuito con questo manuale."

#: C/legal.xml:12(para)
msgid ""
"This manual is part of a collection of MATE manuals distributed under the "
"GFDL. If you want to distribute this manual separately from the collection, "
"you can do so by adding a copy of the license to the manual, as described in "
"section 6 of the license."
msgstr ""
"Questo manuale fa parte di una raccolta di documenti su MATE distribuita "
"secondo i termini della GFDL. Per distribuire questo manuale separatamente, "
"è necessario aggiungere al documento una copia della licenza, come descritto "
"nella sezione 6 di quest'ultima."

#: C/legal.xml:19(para)
msgid ""
"Many of the names used by companies to distinguish their products and "
"services are claimed as trademarks. Where those names appear in any MATE "
"documentation, and the members of the MATE Documentation Project are made "
"aware of those trademarks, then the names are in capital letters or initial "
"capital letters."
msgstr ""
"Molti dei nomi utilizzati dalle aziende per distinguere i propri prodotti e "
"servizi sono rivendicati come marchi. Ove tali nomi sono citati nella "
"documentazione di MATE e i membri del MATE Documentation Project sono a "
"conoscenza della loro natura di marchi, tali nomi vengono riportati a "
"lettere maiuscole o con iniziale maiuscola."

#: C/legal.xml:35(para)
msgid ""
"DOCUMENT IS PROVIDED ON AN \"AS IS\" BASIS, WITHOUT WARRANTY OF ANY KIND, "
"EITHER EXPRESSED OR IMPLIED, INCLUDING, WITHOUT LIMITATION, WARRANTIES THAT "
"THE DOCUMENT OR MODIFIED VERSION OF THE DOCUMENT IS FREE OF DEFECTS "
"MERCHANTABLE, FIT FOR A PARTICULAR PURPOSE OR NON-INFRINGING. THE ENTIRE "
"RISK AS TO THE QUALITY, ACCURACY, AND PERFORMANCE OF THE DOCUMENT OR "
"MODIFIED VERSION OF THE DOCUMENT IS WITH YOU. SHOULD ANY DOCUMENT OR "
"MODIFIED VERSION PROVE DEFECTIVE IN ANY RESPECT, YOU (NOT THE INITIAL "
"WRITER, AUTHOR OR ANY CONTRIBUTOR) ASSUME THE COST OF ANY NECESSARY "
"SERVICING, REPAIR OR CORRECTION. THIS DISCLAIMER OF WARRANTY CONSTITUTES AN "
"ESSENTIAL PART OF THIS LICENSE. NO USE OF ANY DOCUMENT OR MODIFIED VERSION "
"OF THE DOCUMENT IS AUTHORIZED HEREUNDER EXCEPT UNDER THIS DISCLAIMER; AND "
"UNDER NO CIRCUMSTANCES AND UNDER NO LEGAL THEORY, WHETHER IN TORT (INCLUDING "
"NEGLIGENCE), CONTRACT, OR OTHERWISE, SHALL THE AUTHOR, INITIAL WRITER, ANY "
"CONTRIBUTOR, OR ANY DISTRIBUTOR OF THE DOCUMENT OR MODIFIED VERSION OF THE "
"DOCUMENT, OR ANY SUPPLIER OF ANY OF SUCH PARTIES, BE LIABLE TO ANY PERSON "
"FOR ANY DIRECT, INDIRECT, SPECIAL, INCIDENTAL, OR CONSEQUENTIAL DAMAGES OF "
"ANY CHARACTER INCLUDING, WITHOUT LIMITATION, DAMAGES FOR LOSS OF GOODWILL, "
"WORK STOPPAGE, COMPUTER FAILURE OR MALFUNCTION, OR ANY AND ALL OTHER DAMAGES "
"OR LOSSES ARISING OUT OF OR RELATING TO USE OF THE DOCUMENT AND MODIFIED "
"VERSIONS OF THE DOCUMENT, EVEN IF SUCH PARTY SHALL HAVE BEEN INFORMED OF THE "
"POSSIBILITY OF SUCH DAMAGES."
msgstr ""
"IL DOCUMENTO VIENE DISTRIBUITO SENZA ALCUNA GARANZIA ESPLICITA O IMPLICITA "
"DI ALCUN TIPO, INCLUSE, SENZA LIMITAZIONE, LA GARANZIA DI ASSENZA DI DIFETTI "
"DEL DOCUMENTO O DELLE SUE VERSIONI MODIFICATE O LA GARANZIA CHE IL DOCUMENTO "
"SIA COMMERCIABILE, SIA ADATTO A UN DETERMINATO SCOPO O NON VIOLI DIRITTI DI "
"TERZI. TUTTI I RISCHI RIGUARDO ALLA QUALITÀ;, L'ACCURATEZZA E LE PRESTAZIONI "
"DEL DOCUMENTO O DELLE SUE VERSIONI MODIFICATE SONO A CARICO DELL'UTENTE. "
"QUALORA UN DOCUMENTO O UNA SUA VERSIONE MODIFICATA SI RIVELINO DIFETTOSI, I "
"COSTI DEGLI EVENTUALI INTERVENTI DI ASSISTENZA, RIPARAZIONE O CORREZIONE "
"SARANNO A CARICO DELL'UTENTE (NON DEL REDATTORE INIZIALE, DELL'AUTORE O DI "
"ALTRI COLLABORATORI). LA PRESENTE ESCLUSIONE DI GARANZIA COSTITUISCE PARTE "
"ESSENZIALE DELLA LICENZA. SONO AUTORIZZATI SOLO GLI USI DEL DOCUMENTO O "
"DELLE SUE VERSIONI MODIFICATE PREVISTI DALLA PRESENTE ESCLUSIONE DI "
"GARANZIA; INOLTRE IN NESSUNA CIRCOSTANZA E IN NESSUNA INTERPRETAZIONE "
"GIURIDICA, INCLUSI I CASI DI ILLECITO (ANCHE PER NEGLIGENZA), VIOLAZIONE "
"CONTRATTUALE O ALTRO, L'AUTORE, IL REDATTORE INIZIALE, ALTRI COLLABORATORI, "
"QUALUNQUE DISTRIBUTORE DEL DOCUMENTO O DI UNA SUA VERSIONE MODIFICATA O "
"QUALUNQUE FORNITORE DELLE PARTI CITATE POTRÀ; ESSERE RITENUTO RESPONSABILE "
"NEI CONFRONTI DI QUALUNQUE PERSONA PER DANNI DIRETTI, INDIRETTI, SPECIALI, "
"INCIDENTALI O CONSEQUENZIALI DI QUALUNQUE NATURA, INCLUSI, SENZA "
"LIMITAZIONE, I DANNI DOVUTI A PERDITA DI AVVIAMENTO, INTERRUZIONE DEL "
"LAVORO, GUASTO O MALFUNZIONAMENTO DEL COMPUTER O QUALUNQUE ALTRO DANNO O "
"PERDITA DERIVANTE DA O CORRELATO ALL'USO DEL DOCUMENTO O DI UNA SUA VERSIONE "
"MODIFICATA, ANCHE NEL CASO IN CUI TALI PARTI FOSSERO STATE INFORMATE DELLA "
"POSSIBILITÀ; DI TALI DANNI."

#: C/legal.xml:28(para)
msgid ""
"DOCUMENT AND MODIFIED VERSIONS OF THE DOCUMENT ARE PROVIDED UNDER THE TERMS "
"OF THE GNU FREE DOCUMENTATION LICENSE WITH THE FURTHER UNDERSTANDING THAT: "
"<placeholder-1/>"
msgstr ""
"QUESTO DOCUMENTO E LE SUE VERSIONI MODIFICATE SONO DISTRIBUITI SECONDO I "
"TERMINI DELLA GNU FREE DOCUMENTATION LICENSE, CON L'ULTERIORE INTESA CHE: "
"<placeholder-1/>"

#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
#: C/pluma.xml:268(None)
msgid ""
"@@image: 'figures/pluma_window.png'; md5=a1daf2ed54a551bb590a172bc730594c"
msgstr "fatto"

#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
#: C/pluma.xml:349(None)
msgid ""
"@@image: 'figures/pluma_recent_files_menu_icon.png'; "
"md5=62b4bede31db64226f7e7f9b18f5eb74"
msgstr "fatto"

#: C/pluma.xml:23(title)
msgid "Pluma Manual"
msgstr "Manuale di pluma"

#: C/pluma.xml:25(year)
msgid "2007"
msgstr "2007"

#: C/pluma.xml:26(holder) C/pluma.xml:45(publishername)
#: C/pluma.xml:56(firstname) C/pluma.xml:79(orgname) C/pluma.xml:120(para)
#: C/pluma.xml:128(para) C/pluma.xml:136(para) C/pluma.xml:144(para)
#: C/pluma.xml:152(para) C/pluma.xml:160(para) C/pluma.xml:168(para)
#: C/pluma.xml:176(para) C/pluma.xml:184(para) C/pluma.xml:192(para)
#: C/pluma.xml:200(para)
msgid "MATE Documentation Project"
msgstr "Progetto documentazione di MATE"

#: C/pluma.xml:28(year)
msgid "2002"
msgstr "2002"

#: C/pluma.xml:29(year)
msgid "2003"
msgstr "2003"

#: C/pluma.xml:30(year)
msgid "2004"
msgstr "2004"

#: C/pluma.xml:31(holder) C/pluma.xml:71(orgname)
msgid "Sun Microsystems"
msgstr "Sun Microsystems"

#: C/pluma.xml:33(year) C/pluma.xml:116(date)
msgid "2000"
msgstr "2000"

#: C/pluma.xml:34(holder)
msgid "Eric Baudais"
msgstr "Eric Baudais"

#: C/pluma.xml:52(firstname)
msgid "Joachim"
msgstr "Joachim"

#: C/pluma.xml:53(surname)
msgid "Noreiko"
msgstr "Noreiko"

#: C/pluma.xml:59(orgname)
msgid "MATE"
msgstr "MATE"

#: C/pluma.xml:63(firstname)
msgid "Hal"
msgstr "Hal"

#: C/pluma.xml:64(surname)
msgid "Canary"
msgstr "Canary"

#: C/pluma.xml:65(contrib)
msgid "Added the Shortcut Keys Table"
msgstr "Aggiunta la tabella sulle scorciatoie"

#: C/pluma.xml:68(firstname) C/pluma.xml:191(para)
msgid "Sun Java Desktop System Documentation Team"
msgstr "Sun Java Desktop System Documentation Team"

#: C/pluma.xml:72(email)
msgid "gdocteam@sun.com"
msgstr "gdocteam@sun.com"

#: C/pluma.xml:76(firstname)
msgid "Eric"
msgstr "Eric"

#: C/pluma.xml:77(surname)
msgid "Baudais"
msgstr "Baudais"

#: C/pluma.xml:80(email)
msgid "baudais@okstate.edu"
msgstr "baudais@okstate.edu"

#: C/pluma.xml:84(firstname)
msgid "Baris"
msgstr "Baris"

#: C/pluma.xml:85(surname)
msgid ""
"Cicek provided information from earlier revisions of the pluma application."
msgstr ""
"Cicek ha fornito informazioni sulle revisioni precedenti dell'applicazione "
"pluma."

#: C/pluma.xml:86(contrib) C/pluma.xml:91(contrib)
msgid "Acknowledgements"
msgstr "Ringraziamenti"

#: C/pluma.xml:89(firstname)
msgid "Ajit"
msgstr "Ajit"

#: C/pluma.xml:90(surname)
msgid "George provided information about plugins."
msgstr "George ha fornito informazioni sui plugin."

#: C/pluma.xml:115(revnumber)
msgid "pluma V1.0"
msgstr "pluma V1.0"

#: C/pluma.xml:118(para)
msgid "Eric Baudais <email>baudais@okstate.edu</email>"
msgstr "Eric Baudais <email>baudais@okstate.edu</email>"

#: C/pluma.xml:124(revnumber)
msgid "pluma Manual V2.0"
msgstr "Manuale di pluma V2.0"

#: C/pluma.xml:125(date)
msgid "March 2002"
msgstr "Marzo 2002"

#: C/pluma.xml:127(para) C/pluma.xml:135(para) C/pluma.xml:143(para)
#: C/pluma.xml:151(para) C/pluma.xml:159(para) C/pluma.xml:167(para)
#: C/pluma.xml:175(para) C/pluma.xml:183(para)
msgid "Sun MATE Documentation Team"
msgstr "Sun MATE Documentation Team"

#: C/pluma.xml:132(revnumber)
msgid "pluma Manual V2.1"
msgstr "Manuale di pluma V2.1"

#: C/pluma.xml:133(date)
msgid "June 2002"
msgstr "Giugno 2002"

#: C/pluma.xml:140(revnumber)
msgid "pluma Manual V2.2"
msgstr "Manuale di pluma V2.2"

#: C/pluma.xml:141(date)
msgid "August 2002"
msgstr "Agosto 2002"

#: C/pluma.xml:148(revnumber)
msgid "pluma Manual V2.3"
msgstr "Manuale di pluma V2.3"

#: C/pluma.xml:149(date)
msgid "September 2002"
msgstr "Settembre 2002"

#: C/pluma.xml:156(revnumber)
msgid "pluma Manual V2.4"
msgstr "Manuale di pluma V2.4"

#: C/pluma.xml:157(date)
msgid "January 2003"
msgstr "Gennaio 2003"

#: C/pluma.xml:164(revnumber)
msgid "pluma Manual V2.5"
msgstr "Manuale di pluma V2.5"

#: C/pluma.xml:165(date)
msgid "March 2003"
msgstr "Marzo 2003"

#: C/pluma.xml:172(revnumber)
msgid "pluma Manual V2.6"
msgstr "Manuale di pluma V2.6"

#: C/pluma.xml:173(date)
msgid "September 2003"
msgstr "Settembre 2003"

#: C/pluma.xml:180(revnumber)
msgid "pluma Manual V2.7"
msgstr "Manuale di pluma V2.7"

#: C/pluma.xml:181(date)
msgid "March 2004"
msgstr "Marzo 2004"

#: C/pluma.xml:188(revnumber)
msgid "pluma Manual V2.8"
msgstr "Manuale di pluma V2.8"

#: C/pluma.xml:189(date) C/pluma.xml:197(date)
msgid "July 2006"
msgstr "Luglio 2006"

#: C/pluma.xml:196(revnumber)
msgid "pluma Manual V2.9"
msgstr "Manuale di pluma V2.9"

#: C/pluma.xml:199(para)
msgid "MATE Documentation Team"
msgstr "Team di documentazione di MATE"

#: C/pluma.xml:204(releaseinfo)
msgid "This manual describes version 2.16 of pluma."
msgstr "Questo manuale descrive la versione 2.16 di pluma."

#: C/pluma.xml:207(title)
msgid "Feedback"
msgstr "Commenti"

#: C/pluma.xml:208(para)
msgid ""
"To report a bug or make a suggestion regarding the <application>pluma</"
"application> application or this manual, follow the directions in the <ulink "
"url=\"help:user-guide?feedback-bugs\" type=\"help\">MATE Feedback Page</"
"ulink>."
msgstr ""
"Per segnalare un problema o inviare suggerimenti sull'applicazione "
"<application>pluma</application> o su questo manuale, seguire le istruzioni "
"presenti alla <ulink url=\"help:user-guide?feedback-bugs\" type=\"help"
"\">pagina di commenti su MATE</ulink>."

#: C/pluma.xml:213(para)
msgid ""
"pluma is a text editor for the MATE Desktop featuring basic yet robust "
"capabilities such as printing, spell checking, find and replace, and syntax "
"highlighting. More advanced features are available as plugins."
msgstr ""
"pluma è un editor di testo per lo MATE Desktop dotato di funzionalità "
"basilari e avanzate come la stampa dei documenti, il controllo ortografico, "
"la ricerca e sostituzione del testo e l'evidenziazione della sintassi. "
"Ulteriori funzionalità avanzate sono disponibili come plugin."

#: C/pluma.xml:218(primary)
msgid "pluma"
msgstr "pluma"

#: C/pluma.xml:219(primary)
msgid "text editor"
msgstr "editor di testo"

#: C/pluma.xml:224(title)
msgid "Introduction"
msgstr "Introduzione"

#: C/pluma.xml:229(para)
msgid ""
"The <application>pluma</application> application enables you to create and "
"edit text files."
msgstr ""
"L'applicazione <application>pluma</application> consente di creare e "
"modificare file di testo."

#: C/pluma.xml:231(para)
msgid ""
"The aim of <application>pluma</application> is to be a simple and easy to "
"use text editor. More powerful features can be enabled with different "
"<firstterm>plugins</firstterm>, allowing a variety of tasks related to text-"
"editing."
msgstr ""
"Lo scopo di <application>pluma</application> è quello di essere un semplice "
"editor di testo. Caratteristiche più avanzate possono essere abilitate "
"attraverso l'uso di diversi <firstterm>plugin</firstterm>, che consentono lo "
"svolgimento di diverse attività correlate alla modifica di file di testo."

#: C/pluma.xml:235(title)
msgid "Getting Started"
msgstr "Per iniziare"

#: C/pluma.xml:239(title)
msgid "Starting pluma"
msgstr "Avviare pluma"

#: C/pluma.xml:240(para)
msgid "You can start <application>pluma</application> in the following ways:"
msgstr ""
"È possibile avviare <application>pluma</application> nei seguenti modi:"

#: C/pluma.xml:243(term)
msgid "<guimenu>Applications</guimenu> menu"
msgstr "Menù <guimenu>Applicazioni</guimenu>"

#: C/pluma.xml:245(para)
msgid ""
"Choose <menuchoice><guisubmenu>Accessories</guisubmenu><guimenuitem>Text "
"Editor</guimenuitem></menuchoice>."
msgstr ""
"Scegliere <menuchoice><guimenu>Accessori</guimenu><guimenuitem>Editor di "
"testo</guimenuitem></menuchoice>."

#: C/pluma.xml:249(term)
msgid "Command line"
msgstr "Riga di comando"

#: C/pluma.xml:251(para)
msgid "Execute the following command: <command>pluma</command>"
msgstr "Eseguire il seguente comando: <command>pluma</command>"

#: C/pluma.xml:255(para)
msgid ""
"By default, when you open a text document in the file manager, pluma will "
"start, and display the document."
msgstr ""
"In modo predefinito, aprendo un documento di testo dal file manager, pluma "
"viene avviato mostrando il contenuto del documento."

#: C/pluma.xml:260(title)
msgid "The pluma Window"
msgstr "La finestra di pluma"

#: C/pluma.xml:261(para)
msgid ""
"When you start <application>pluma</application>, the following window is "
"displayed:"
msgstr ""
"All'avvio di <application>pluma</application> viene visualizzata la seguente "
"finestra:"

#: C/pluma.xml:264(title)
msgid "pluma Window"
msgstr "Finestra di pluma"

#: C/pluma.xml:270(phrase)
msgid "Shows pluma main window."
msgstr "Mostra la finestra principale di pluma."

#: C/pluma.xml:276(para)
msgid ""
"The <application>pluma</application> window contains the following elements:"
msgstr ""
"La finestra di <application>pluma</application> contiene i seguenti elementi:"

#: C/pluma.xml:279(term)
msgid "Menubar"
msgstr "Barra dei menù"

#: C/pluma.xml:281(para)
msgid ""
"The menus on the menubar contain all of the commands you need to work with "
"files in <application>pluma</application>."
msgstr ""
"I menù della barra dei menù contengono tutti i comandi necessari per le "
"operazioni sui file in <application>pluma</application>."

#: C/pluma.xml:284(term)
msgid "Toolbar"
msgstr "Barra degli strumenti"

#: C/pluma.xml:286(para)
msgid ""
"The toolbar contains a subset of the commands that you can access from the "
"menubar."
msgstr ""
"La barra degli strumenti contiene un sottoinsieme dei comandi a cui è "
"possibile accedere nella barra dei menù."

#: C/pluma.xml:289(term)
msgid "Display area"
msgstr "Area di visualizzazione"

#: C/pluma.xml:291(para)
msgid "The display area contains the text of the file that you are editing."
msgstr ""
"L'area di visualizzazione contiene il testo del file che si sta modificando."

#: C/pluma.xml:294(term)
msgid "Statusbar"
msgstr "Barra di stato"

#: C/pluma.xml:296(para)
msgid ""
"The statusbar displays information about current <application>pluma</"
"application> activity and contextual information about the menu items. The "
"statusbar also displays the following information:"
msgstr ""
"La barra di stato visualizza informazioni sulle attività di "
"<application>pluma</application> attualmente in corso e altre indicazioni "
"contestuali relative alle voci di menù."

#: C/pluma.xml:299(para)
msgid ""
"Cursor position: the line number and column number where the cursor is "
"located."
msgstr ""
"Posizione del cursore: il numero di riga e di colonna in cui è posizionato "
"il cursore."

#: C/pluma.xml:302(para)
msgid ""
"Edit mode: If the editor is in insert mode, the statusbar contains the text "
"<guilabel>INS</guilabel>. If the editor is in overwrite mode, the statusbar "
"contains the text <guilabel>OVR</guilabel>. Press the <keycap>Insert</"
"keycap> key to change edit mode."
msgstr ""
"Modalità di modifica: se l'editor è in modalità di inserimento, la barra di "
"stato contiene l'indicazione <guilabel>INS</guilabel>. Se l'editor è in "
"modalità di sovrascrittura, la barra di stato contiene l'indicazione "
"<guilabel>SSC</guilabel>. Premere <keycap>Ins</keycap> per cambiare la "
"modalità di modifica."

#: C/pluma.xml:307(term)
msgid "Side Pane"
msgstr "Riquadro laterale"

#: C/pluma.xml:309(para)
msgid ""
"The side pane displays a list of open documents, and other information "
"depending on which plugins are enabled."
msgstr ""
"Il riquadro laterale visualizza l'elenco dei documenti aperti e altre "
"informazioni in base ai plugin abilitati."

#: C/pluma.xml:310(para)
msgid ""
"By default the side pane is not shown. To show it, choose "
"<menuchoice><guimenu>View</guimenu><guimenuitem>Side Pane</guimenuitem></"
"menuchoice>."
msgstr ""
"Il riquadro laterale, in modo predefinito, non è mostrato. Per "
"visualizzarlo, scegliere <menuchoice><guimenu>Visualizza</"
"guimenu><guimenuitem>Riquadro laterale</guimenuitem></menuchoice>."

#: C/pluma.xml:313(term)
msgid "Bottom Pane"
msgstr "Riquadro inferiore"

#: C/pluma.xml:315(para)
msgid ""
"The bottom pane is used by programming tools such as the <application>Python "
"Console</application> plugin to display output."
msgstr ""
"Il riquadro inferiore è utilizzato dagli strumenti di programmazione come il "
"plugin <application>Console Python</application> per la visualizzazione "
"dell'output."

#: C/pluma.xml:316(para)
msgid ""
"By default the bottom pane is not shown. To show it, choose "
"<menuchoice><guimenu>View</guimenu><guimenuitem>Bottom Pane</guimenuitem></"
"menuchoice>."
msgstr ""
"Il riquadro inferiore, in modo predefinito, non è mostrato. Per "
"visualizzarlo, scegliere <menuchoice><guimenu>Visualizza</"
"guimenu><guimenuitem>Riquadro inferiore</guimenuitem></menuchoice>."

#: C/pluma.xml:320(para)
msgid ""
"When you right-click in the <application>pluma</application> window, the "
"application displays a popup menu. The popup menu contains the most common "
"text editing commands."
msgstr ""
"Facendo clic con il pulsante destro del mouse nella finestra di "
"<application>pluma</application>, l'applicazione visualizza un menù pop-up. "
"Questo menù contiene i comandi di uso più frequente per la modifica del "
"testo."

#: C/pluma.xml:322(para)
msgid ""
"Like other MATE applications, actions in <application>pluma</application> "
"can be performed in several ways: with the menu, with the toolbar, or with "
"shortcut keys. Shortcuts keys common to all applications are listed in the "
"<ulink type=\"help\" url=\"help:user-guide?shortcuts-apps\">User Guide</"
"ulink>."
msgstr ""
"Come in altre applicazioni di MATE, le azioni da svolgere in "
"<application>pluma</application> possono essere svolte in diversi modi: "
"attraverso i menù, dalla barra degli strumenti o con le scorciatoie da "
"tastiera. Le scorciatoie da tastiera comuni a tutte le applicazioni sono "
"elencate nella <ulink type=\"help\" url=\"help:user-guide?shortcuts-apps"
"\">Guida utente</ulink>."

#: C/pluma.xml:327(title)
msgid "Running pluma from a Command Line"
msgstr "Eseguire pluma dalla riga di comando"

#: C/pluma.xml:328(para)
msgid ""
"You can run <application>pluma</application> from a command line and open a "
"single file or multiple files. To open multiple files from a command line, "
"type the following command, then press <keycap>Return</keycap>:"
msgstr ""
"È possibile eseguire <application>pluma</application> dalla riga di comando "
"e aprire automaticamente uno o più file. Per aprire più file dalla riga di "
"comando, digitare il comando seguente e premere <keycap>Invio</keycap>:"

#: C/pluma.xml:329(replaceable)
msgid "file1.txt file2.txt file3.txt"
msgstr "file1.txt file2.txt file3.txt"

#: C/pluma.xml:329(command)
msgid "pluma <placeholder-1/>"
msgstr "pluma <placeholder-1/>"

#: C/pluma.xml:330(para)
msgid "Alternatively, you can specify a URI instead of a filename."
msgstr ""
"In alternativa, è possibile specificare un URI invece del nome di un file."

#: C/pluma.xml:331(para)
msgid ""
"For more information on how to run <application>pluma</application> from a "
"command line, see the unix manual page for pluma, <ulink url=\"man:pluma\" "
"type=\"man\"><citerefentry><refentrytitle>pluma</refentrytitle><manvolnum>1</"
"manvolnum></citerefentry></ulink>."
msgstr ""
"Per maggiori informazioni sull'esecuzione di <application>pluma</"
"application> dalla riga di comando, consultare la pagina di manuale Unix di "
"pluma, <ulink url=\"man:pluma\" type=\"man"
"\"><citerefentry><refentrytitle>pluma</refentrytitle><manvolnum>1</"
"manvolnum></citerefentry></ulink>."

#: C/pluma.xml:336(title)
msgid "Working with Files"
msgstr "Lavorare con i file"

#: C/pluma.xml:340(title)
msgid "Creating a New Document"
msgstr "Creare un nuovo documento"

#: C/pluma.xml:341(para)
msgid ""
"To create a new document, choose <menuchoice><guimenu>File</"
"guimenu><guimenuitem>New</guimenuitem></menuchoice>. The application "
"displays a new blank document in the <application>pluma</application> window."
msgstr ""
"Per creare un nuovo documento, scegliere <menuchoice><guimenu>File</"
"guimenu><guimenuitem>Nuovo</guimenuitem></menuchoice>. L'applicazione "
"visualizza un nuovo file nella finestra di <application>pluma</application>."

#: C/pluma.xml:346(title) C/pluma.xml:1591(title)
msgid "Opening a File"
msgstr "Aprire un file"

#: C/pluma.xml:347(para)
msgid ""
"To open a file, choose <menuchoice><guimenu>File</guimenu><guimenuitem>Open</"
"guimenuitem></menuchoice> to display the <guilabel>Open File</guilabel> "
"dialog. Select the file that you want to open, then click <guibutton>Open</"
"guibutton>. The file is displayed in the <application>pluma</application> "
"window."
msgstr ""
"Per aprire un file, scegliere <menuchoice><guimenu>File</"
"guimenu><guimenuitem>Apri</guimenuitem></menuchoice> per visualizzare il "
"dialogo <guilabel>Apri file</guilabel>. Selezionare il file da aprire e fare "
"clic su <guibutton>Apri</guibutton>. Il file viene visualizzato nella "
"finestra di <application>pluma</application>."

#: C/pluma.xml:349(phrase)
msgid "Shows Recent Files menu icon."
msgstr "Mostra l'icona del menù File recenti."

#: C/pluma.xml:349(para)
msgid ""
"The application records the paths and filenames of the five most recent "
"files that you edited and displays the files as menu items on the "
"<menuchoice><guimenu>File</guimenu></menuchoice> menu. You can also click on "
"the <placeholder-1/> icon on the toolbar to display the list of recent files."
msgstr ""
"L'applicazione memorizza il percorso e il nome degli ultimi cinque file che "
"sono stati modificati e li visualizza come voci nel menù "
"<menuchoice><guimenu>File</guimenu></menuchoice>. Questi file sono "
"accessibili anche facendo clic sull'icona <placeholder-1/> della barra degli "
"strumenti."

#: C/pluma.xml:351(para)
msgid ""
"You can open multiple files in <application>pluma</application>. The "
"application adds a tab for each open file to the window. For more on this "
"see <xref linkend=\"pluma-tabs\"/>."
msgstr ""
"Con <application>pluma</application> è possibile aprire anche file multipli. "
"L'applicazione aggiunge, nella finestra, una scheda per ogni file aperto. "
"Per maggiori informazioni, consultare <xref linkend=\"pluma-tabs\" />."

#: C/pluma.xml:357(title)
msgid "Saving a File"
msgstr "Salvare un file"

#: C/pluma.xml:358(para)
msgid "You can save files in the following ways:"
msgstr "È possibile salvare un file nei seguenti modi:"

#: C/pluma.xml:360(para)
msgid ""
"To save changes to an existing file, choose <menuchoice><guimenu>File</"
"guimenu><guimenuitem>Save</guimenuitem></menuchoice>."
msgstr ""
"Per salvare le modifiche a un file esistente, scegliere "
"<menuchoice><guimenu>File</guimenu><guimenuitem>Salva</guimenuitem></"
"menuchoice>."

#: C/pluma.xml:362(para)
msgid ""
"To save a new file or to save an existing file under a new filename, choose "
"<menuchoice><guimenu>File</guimenu><guimenuitem>Save As</guimenuitem></"
"menuchoice>. Enter a name for the file in the <guilabel>Save As</guilabel> "
"dialog, then click <guibutton>Save</guibutton>."
msgstr ""
"Per salvare un file nuovo o per salvare un file esistente con un nuovo nome, "
"scegliere <menuchoice><guimenu>File</guimenu><guimenuitem>Salva come...</"
"guimenuitem></menuchoice>. Inserire il nome da assegnare al file nel dialogo "
"<guilabel>Salva come...</guilabel> e fare clic su <guibutton>Salva</"
"guibutton>."

#: C/pluma.xml:364(para)
msgid ""
"To save all of the files that are currently open in <application>pluma</"
"application>, choose <menuchoice><guimenu>Documents</"
"guimenu><guimenuitem>Save All</guimenuitem></menuchoice>."
msgstr ""
"Per salvare tutti i file aperti in quel momento in <application>pluma</"
"application>, scegliere <menuchoice><guimenu>Documenti</"
"guimenu><guimenuitem>Salva tutti</guimenuitem></menuchoice>."

#: C/pluma.xml:367(para)
msgid ""
"To close all of the files that are currently open in <application>pluma</"
"application>, choose <menuchoice><guimenu>Documents</"
"guimenu><guimenuitem>Close All</guimenuitem></menuchoice>."
msgstr ""
"Per chiudere tutti i file aperti in quel momento in <application>pluma</"
"application>, scegliere <menuchoice><guimenu>Documenti</"
"guimenu><guimenuitem>Chiudi tutti</guimenuitem></menuchoice>."

#: C/pluma.xml:372(title)
msgid "Opening a File from a URI"
msgstr "Aprire un file da un URI"

#: C/pluma.xml:373(para)
msgid ""
"To open a file from a Uniform Resource Identifier (URI), perform the "
"following steps:"
msgstr ""
"Per aprire un file usando un URI (Uniform Resource Identifier), procedere "
"come segue:"

#: C/pluma.xml:376(para)
msgid ""
"Choose <menuchoice><guimenu>File</guimenu><guimenuitem>Open Location</"
"guimenuitem></menuchoice> to display the <guilabel>Open Location</guilabel> "
"dialog."
msgstr ""
"Scegliere <menuchoice><guimenu>File</guimenu><guimenuitem>Apri posizione</"
"guimenuitem></menuchoice> per visualizzare il dialogo <guilabel>Apri "
"posizione</guilabel>."

#: C/pluma.xml:379(para)
msgid "Enter the URI of the file that you want to open."
msgstr "Inserire l'URI del file da aprire."

#: C/pluma.xml:382(para)
msgid ""
"Use the <guilabel>Character coding</guilabel> drop-down list to select the "
"appropriate character coding."
msgstr ""
"Usare l'elenco a discesa <guilabel>Codifiche dei caratteri</guilabel> per "
"selezionare la codifica appropriata."

#: C/pluma.xml:385(para)
msgid "Click <guibutton>Open</guibutton>."
msgstr "Fare clic su <guibutton>Apri</guibutton>."

#: C/pluma.xml:388(para)
msgid ""
"Valid types of <replaceable>URI</replaceable> include <literal>http:</"
"literal>, <literal>ftp:</literal>, <literal>file:</literal>, and all of the "
"methods supported by <literal>mate-vfs</literal>."
msgstr ""
"<replaceable>URI</replaceable> validi sono: <literal>http:</literal>, "
"<literal>ftp:</literal>, <literal>file:</literal> e tutti i metodi "
"supportati da <literal>mate-vfs</literal>."

#: C/pluma.xml:389(para)
msgid ""
"Files from some types of URI are opened as read-only, and any changes you "
"make must be saved to a different location. HTTP only allows files to be "
"read. Files opened from FTP are read-only because because not all FTP "
"servers may correctly work with saving remote files."
msgstr ""
"I file da alcuni tipi di URI sono aperti in sola lettura e qualsiasi "
"modifica apportata deve essere salvata in una posizione diversa. HTTP "
"consente di leggere solamente i file, anche i file aperti attraverso FTP "
"sono a sola lettura in quanto non tutti i server FTP sono in grado di "
"gestire il salvataggio remoto di file."

#: C/pluma.xml:390(para)
msgid ""
"Saving to FTP servers can be enabled with <ulink type=\"help\" url=\"help:"
"mateconf-editor\"><application>Configuration Editor</application></ulink>, "
"setting the key <systemitem>/apps/pluma/preferences/editor/save/"
"writable_vfs_schemes</systemitem>, but this may cause errors."
msgstr ""
"Il salvataggio di file su server FTP può essere abilitato attraverso "
"l'<ulink type=\"help\" url=\"help:mateconf-editor\"><application>Editor della "
"configurazione</application></ulink>, impostando la chiave <systemitem>/apps/"
"pluma/preferences/editor/save/writable_vfs_schemes</systemitem>. Questo "
"però, potrebbe causare degli errori."

#: C/pluma.xml:395(title)
msgid "Working With Tabs"
msgstr "Lavorare con le schede"

#: C/pluma.xml:397(para)
msgid ""
"When more than one file is open, <application>pluma</application> shows a "
"<firstterm>tab</firstterm> for each document above the display area. To "
"switch to another document, click on its tab."
msgstr ""
"Quando sono aperti più file, <application>pluma</application> mostra una "
"<firstterm>scheda</firstterm> per ogni documento sopra l'area di "
"visualizzazione. Per passare a un altro documento, fare clic sulla sua "
"scheda."

#: C/pluma.xml:398(para)
msgid ""
"To move a document to another <application> pluma</application> window, drag "
"the tab corresponding to the file to the window you want to move it to."
msgstr ""
"Per spostare un documento in un'altra finestra di <application>pluma</"
"application>, trascinare la scheda corrispondente nella finestra in cui si "
"vuole spostarlo."

#: C/pluma.xml:399(para)
msgid ""
"To move a document to a new <application> pluma</application> window, either "
"drag its tab to the desktop, or choose <menuchoice><guimenu>Documents</"
"guimenu><guimenuitem>Move to New Window</guimenuitem></menuchoice>."
msgstr ""
"Inoltre, per spostare un documento in un'altra finestra di "
"<application>pluma</application>, è possibile scegliere "
"<menuchoice><guimenu>Documenti</guimenu><guimenuitem>Sposta in una nuova "
"finestra</guimenuitem></menuchoice>."

#: C/pluma.xml:405(title)
msgid "Working with Text"
msgstr "Lavorare con il testo"

#: C/pluma.xml:409(title)
msgid "Editing Text"
msgstr "Modificare il testo"

#: C/pluma.xml:410(para)
msgid "You can edit the text of a file in the following ways:"
msgstr "È possibile modificare il testo di un file nei seguenti modi:"

#: C/pluma.xml:412(para)
msgid ""
"Type new text from the keyboard. The blinking <firstterm>insertion cursor</"
"firstterm> marks the point where new text appears. To change this, use the "
"arrow keys on the keyboard or click with the mouse."
msgstr ""
"Inserire del nuovo testo attraverso l'uso della tastiera. Il "
"<firstterm>cursore di inserimento</firstterm> lampeggiante indica il punto "
"dove appare il testo. Per modificarlo, utilizzare le frecce direzionali o "
"fare clic col mouse."

#: C/pluma.xml:414(para)
msgid ""
"To copy the selected text to the clipboard, choose "
"<menuchoice><guimenu>Edit</guimenu><guimenuitem>Copy</guimenuitem></"
"menuchoice>."
msgstr ""
"Per copiare il testo selezionato negli appunti, scegliere "
"<menuchoice><guimenu>Modifica</guimenu><guimenuitem>Copia</guimenuitem></"
"menuchoice>."

#: C/pluma.xml:416(para)
msgid ""
"To delete the selected text from the file and move the selected text to the "
"clipboard, choose <menuchoice><guimenu>Edit</guimenu><guimenuitem>Cut</"
"guimenuitem></menuchoice>."
msgstr ""
"Per eliminare il testo selezionato dal file e spostarlo negli appunti, "
"scegliere <menuchoice><guimenu>Modifica</guimenu><guimenuitem>Taglia</"
"guimenuitem></menuchoice>."

#: C/pluma.xml:418(para)
msgid ""
"To permanently delete the selected text from the file, choose "
"<menuchoice><guimenu>Edit</guimenu><guimenuitem>Delete</guimenuitem></"
"menuchoice>."
msgstr ""
"Per eliminare definitivamente il testo dal file, scegliere "
"<menuchoice><guimenu>Modifica</guimenu><guimenuitem>Elimina</guimenuitem></"
"menuchoice>."

#: C/pluma.xml:420(para)
msgid ""
"To insert the contents of the clipboard at the cursor position, choose "
"<menuchoice><guimenu>Edit</guimenu><guimenuitem>Paste</guimenuitem></"
"menuchoice>. You must cut or copy text before you can paste text into the "
"file, either from pluma or another application."
msgstr ""
"Per inserire il contenuto degli appunti nella posizione del cursore, "
"scegliere <menuchoice><guimenu>Modifica</guimenu><guimenuitem>Incolla</"
"guimenuitem></menuchoice>. Prima di incollare un testo in un file è "
"necessario copiarlo o tagliarlo da pluma o da un'altra applicazione."

#: C/pluma.xml:422(para)
msgid ""
"To select all of the text in a file, choose <menuchoice><guimenu>Edit</"
"guimenu><guimenuitem>Select All</guimenuitem></menuchoice>."
msgstr ""
"Per selezionare tutto il testo incluso in un file, scegliere "
"<menuchoice><guimenu>Modifica</guimenu><guimenuitem>Seleziona tutto</"
"guimenuitem></menuchoice>."

#: C/pluma.xml:428(title)
msgid "Undoing and Redoing Changes"
msgstr "Annullare e ripetere le modifiche"

#: C/pluma.xml:429(para)
msgid ""
"To undo a change you have made, choose <menuchoice><guimenu>Edit</"
"guimenu><guimenuitem>Undo</guimenuitem></menuchoice>. To reverse this "
"action, choose <menuchoice><guimenu>Edit</guimenu><guimenuitem>Redo</"
"guimenuitem></menuchoice>."
msgstr ""
"Per annullare una modifica apportata, scegliere "
"<menuchoice><guimenu>Modifica</guimenu><guimenuitem>Annulla</guimenuitem></"
"menuchoice>. Per ripristinare questa azione, scegliere "
"<menuchoice><guimenu>Modifica</guimenu><guimenuitem>Ripeti</guimenuitem></"
"menuchoice>."

#: C/pluma.xml:434(title)
msgid "Finding and Replacing"
msgstr "Trovare e sostituire del testo"

#: C/pluma.xml:436(para)
msgid ""
"In <application>pluma</application>, there are two ways of searching for "
"text. You can use the <guilabel>Find</guilabel> dialog to search for a "
"specific piece of text, or <guilabel>Incremental Search</guilabel> to "
"highlight matching text as you type it."
msgstr ""
"In <application>pluma</application> ci sono due modi per cercare del testo. "
"È possibile utilizzare il dialogo <guilabel>Trova</guilabel> per cercare un "
"testo specifico, oppure la <guilabel>Ricerca incrementale</guilabel> per "
"evidenziare le corrispondenze mentre viene digitato il testo."

#: C/pluma.xml:441(title)
msgid "Finding Text"
msgstr "Trovare del testo"

#: C/pluma.xml:442(para)
msgid "To search a file for a string of text, perform the following steps:"
msgstr "Per cercare una stringa all'interno di un file, procedere come segue:"

#: C/pluma.xml:444(para)
msgid ""
"Choose <menuchoice><guimenu>Search</guimenu><guimenuitem>Find</guimenuitem></"
"menuchoice> to display the <guilabel>Find</guilabel> dialog."
msgstr ""
"Scegliere <menuchoice><guimenu>Cerca</guimenu><guimenuitem>Trova</"
"guimenuitem></menuchoice> per visualizzare il dialogo <guilabel>Trova</"
"guilabel>."

#: C/pluma.xml:446(para)
msgid ""
"Type the string that you want to find in the <guilabel>Search for</guilabel> "
"field. You can include special characters such as a new line or tab: see "
"<xref linkend=\"pluma-find-escapes\"/>."
msgstr ""
"Digitare la stringa da trovare nel campo <guilabel>Cerca</guilabel>. È "
"possibile utilizzare dei caratteri speciali come le tabulazioni o gli a "
"capo: consultare <xref linkend=\"pluma-find-escapes\" />."

#: C/pluma.xml:448(para)
msgid ""
"Click <guibutton>Find</guibutton> to search the file for the first "
"occurrence of the string after your current cursor position. If "
"<application>pluma</application> finds the string, the application selects "
"first occurrence of the string. Other occurrences of the string are "
"highlighted."
msgstr ""
"Fare clic su <guibutton>Trova</guibutton> per cercare la prima occorrenza "
"della stringa nel file dopo la posizione del cursore. Se <application>pluma</"
"application> trova la stringa, l'applicazione ne seleziona la prima "
"occorrenza, le altre vengono solo evidenziate."

#: C/pluma.xml:450(para)
msgid ""
"To find the next occurrence of the string, click <guibutton>Find</guibutton> "
"or choose <menuchoice><guimenu>Search</guimenu><guimenuitem>Find Next</"
"guimenuitem></menuchoice>. To find the previous occurrence of the text, "
"choose <menuchoice><guimenu>Search</guimenu><guimenuitem>Find Previous</"
"guimenuitem></menuchoice>."
msgstr ""
"Per trovare la prossima occorrenza della stringa, fare clic su "
"<guibutton>Trova</guibutton> o scegliere <menuchoice><guimenu>Cerca</"
"guimenu><guimenuitem>Trova successivo</guimenuitem></menuchoice>. Per "
"trovare l'occorrenza precedente, scegliere <menuchoice><guimenu>Cerca</"
"guimenu><guimenuitem>Trova precedente</guimenuitem></menuchoice>."

#: C/pluma.xml:453(para)
msgid ""
"After you have closed the <guilabel>Find</guilabel> dialog, you can still "
"move the selection to other occurrences of the text by choosing "
"<menuchoice><guimenu>Search</guimenu><guimenuitem>Find Next</guimenuitem></"
"menuchoice> and <menuchoice><guimenu>Search</guimenu><guimenuitem>Find "
"Previous</guimenuitem></menuchoice>."
msgstr ""
"Dopo aver chiuso la finestra di dialogo <guilabel>Trova</guilabel>, è "
"possibile spostare la selezione ad altre occorrenze scegliendo "
"<menuchoice><guimenu>Cerca</guimenu><guimenuitem>Trova successivo</"
"guimenuitem></menuchoice> e <menuchoice><guimenu>Cerca</"
"guimenu><guimenuitem>Trova precedente</guimenuitem></menuchoice>."

#: C/pluma.xml:454(para)
msgid ""
"To remove the highlighting from the text, choose "
"<menuchoice><guimenu>Search</guimenu><guimenuitem>Clear Highlight</"
"guimenuitem></menuchoice>."
msgstr ""
"Per rimuovere l'evidenziazione dal testo, scegliere "
"<menuchoice><guimenu>Cerca</guimenu><guimenuitem>Azzera evidenziazione</"
"guimenuitem></menuchoice>."

#: C/pluma.xml:458(title)
msgid "Incremental Search"
msgstr "Ricerca incrementale"

#: C/pluma.xml:460(para)
msgid ""
"Incremental search highlights matching text in the document as you type it "
"letter by letter. (This is similar to the search feature in several web "
"browsers.)"
msgstr ""
"La ricerca incrementale evidenzia le corrispondenze del testo nel documento "
"durante la digitazione, lettera per lettera (simile alla ricerca in diversi "
"browser web)."

#: C/pluma.xml:461(para)
msgid ""
"To start an incremental search, choose <menuchoice><guimenu>Search</"
"guimenu><guimenuitem>Incremental Search</guimenuitem></menuchoice>. The "
"search box appears at the top of the display area."
msgstr ""
"Per avviare una ricerca incrementale, scegliere <menuchoice><guimenu>Cerca</"
"guimenu><guimenuitem>Ricerca incrementale...</guimenuitem></menuchoice>. "
"Appare la casella di ricerca nella parte superiore dell'area di "
"visualizzazione."

#: C/pluma.xml:462(para)
msgid ""
"Begin typing, and text that matches will be highlighted in the document. The "
"first instance after the cursor position is also selected."
msgstr ""
"Iniziando a digitare una parola, il testo corrispondente viene evidenziato "
"nel documento e viene selezionata la prima istanza successiva alla posizione "
"del cursore."

#: C/pluma.xml:463(para)
msgid ""
"To advance the selection to the next match while keeping the incremental "
"search box open, press <keycombo><keycap>Ctrl</keycap><keycap>G</keycap></"
"keycombo>. Press <keycombo><keycap>Ctrl</keycap><keycap>Shift</"
"keycap><keycap>G</keycap></keycombo> to go back to the previous match."
msgstr ""
"Per spostare la selezione alla corrispondenza successiva mantenendo la "
"casella di ricerca aperta, premere <keycombo><keycap>Ctrl</keycap><keycap>G</"
"keycap></keycombo>. Premere <keycombo><keycap>Ctrl</keycap><keycap>Maiusc</"
"keycap><keycap>G</keycap></keycombo> per spostare la selezione indietro."

#: C/pluma.xml:464(para)
msgid ""
"You can also use the up and down arrow keys or the mouse wheel to move the "
"selection between matches."
msgstr ""
"È anche possibile utilizzare le frecce direzionali su e giù o la rotellina "
"di scorrimento del mouse per spostare la selezione tra le varie "
"corrispondenze."

#: C/pluma.xml:469(title)
msgid "Replacing Text"
msgstr "Sostituire il testo"

#: C/pluma.xml:471(para)
msgid ""
"To search a file for a string, and replace the string with an alternative "
"string, perform the following steps:"
msgstr ""
"Per cercare una stringa all'interno di un file e sostituirla con un'altra, "
"procedere come segue:"

#: C/pluma.xml:473(para)
msgid ""
"Choose <menuchoice><guimenu>Search</guimenu><guimenuitem>Replace</"
"guimenuitem></menuchoice> to display the <guilabel>Replace</guilabel> dialog."
msgstr ""
"Scegliere <menuchoice><guimenu>Cerca</guimenu><guimenuitem>Sostituisci</"
"guimenuitem></menuchoice> per aprire la finestra di dialogo "
"<guilabel>Sostituisci</guilabel>."

#: C/pluma.xml:475(para)
msgid ""
"Type the string that you want to find, in the <guilabel>Search for</"
"guilabel> field. You can include special characters such as a new line or "
"tab: see <xref linkend=\"pluma-find-escapes\"/>."
msgstr ""
"Digitare la stringa da trovare nel campo <guilabel>Cerca</guilabel>. È "
"possibile utilizzare dei caratteri speciali come le tabulazioni o gli a "
"capo: consultare <xref linkend=\"pluma-find-escapes\" />."

#: C/pluma.xml:476(para)
msgid ""
"Type the string that you want to use to replace the string that you find, in "
"the <guilabel>Replace with</guilabel> field."
msgstr ""
"Digitare la stringa con cui sostituire quella che si sta ricercando nel "
"campo <guilabel>Sostituisci con</guilabel>."

#: C/pluma.xml:480(para)
msgid ""
"To examine each occurrence of the string before replacing it, click "
"<guibutton>Find</guibutton>. If <application>pluma</application> finds the "
"string, the application selects the string. Click <guibutton>Replace</"
"guibutton> to replace the selected occurrence of the string. To find the "
"next occurrence of the string, click <guibutton>Find</guibutton> again."
msgstr ""
"Per controllare le occorrenze della stringa prima di sostituirla, fare clic "
"su <guibutton>Trova</guibutton>. Se <application>pluma</application> trova "
"la stringa, questa viene selezionata. Fare clic su <guibutton>Sostituisci</"
"guibutton> per sostituire l'occorrenza selezionata della stringa. Per "
"trovare l'occorrenza successiva, fare clic nuovamente su <guibutton>Trova</"
"guibutton>."

#: C/pluma.xml:481(para)
msgid ""
"To replace all occurrences of the string throughout the document, click "
"<guibutton>Replace All</guibutton>."
msgstr ""
"Per sostituire tutte le occorrenze della stringa all'interno del documento, "
"fare clic su <guibutton>Sostituisci tutti</guibutton>."

#: C/pluma.xml:486(title)
msgid "Find and Replace Options"
msgstr "Opzioni di trova e sostituisci"

#: C/pluma.xml:487(para)
msgid ""
"The <guilabel>Find</guilabel> dialog and the <guilabel>Replace</guilabel> "
"dialog both have the following options:"
msgstr ""
"Le finestre di dialogo <guilabel>Trova</guilabel> e <guilabel>Sostituisci</"
"guilabel> presentano entrambe le seguenti opzioni:"

#: C/pluma.xml:489(para)
msgid ""
"Select the <guilabel>Match case</guilabel> option to only find occurrences "
"of the string that match the case of the text that you type. For example, "
"with <guilabel>Match case</guilabel> selected, \"TEXT\" will not match \"text"
"\"."
msgstr ""
"Selezionare l'opzione <guilabel>Maiuscole/minuscole</guilabel> per "
"individuare solo le occorrenze della stringa che corrispondono esattamente "
"al testo digitato. Per esempio, con l'opzione <guilabel>Maiuscole/minuscole</"
"guilabel> selezionata, «TESTO» non corrisponde a «testo»."

# (NdT) non mi veniva un esempio migliore...
#: C/pluma.xml:491(para)
msgid ""
"Select the <guilabel>Match entire word only</guilabel> option to only find "
"occurrences of the string that match the entire words of the text that you "
"type. For example, with <guilabel>Match entire word only</guilabel> "
"selected, \"text\" will not match \"texture\"."
msgstr ""
"Selezionare l'opzione <guilabel>Solo parole intere</guilabel> per "
"individuare solo le occorrenze della stringa che corrispondono a parole "
"intere del testo digitato. Per esempio, con l'opzione <guilabel>Solo parole "
"intere</guilabel> selezionata, «testa» non corrisponde a «testamento»."

#: C/pluma.xml:493(para)
msgid ""
"Select the <guilabel>Search backwards</guilabel> option to search backwards "
"towards the beginning of the document."
msgstr ""
"Selezionare l'opzione <guilabel>Cercare all'indietro</guilabel> per eseguire "
"la ricerca dalla fine del file al suo inizio."

#: C/pluma.xml:495(para)
msgid ""
"Select the <guilabel>Wrap around</guilabel> option to search to one end of "
"the document and then continue the search from the other end of the file."
msgstr ""
"Selezionare l'opzione <guilabel>Ricominciare dall'inizio</guilabel> per "
"eseguire la ricerca fino alla fine del file e continuare dall'inizio del "
"file."

#: C/pluma.xml:502(title)
msgid "Special Characters"
msgstr "Caratteri speciali"

# (NdT) un po' libera...
#: C/pluma.xml:503(para)
msgid ""
"You can include the following escape sequences in the text to find or "
"replace to represent special characters:"
msgstr ""
"È possibile includere i seguenti caratteri speciali per eseguire ricerche o "
"sostituzioni:"

#: C/pluma.xml:506(literal)
msgid "\\n"
msgstr "\\n"

#: C/pluma.xml:508(para)
msgid "Specifies a new line."
msgstr "Specifica un \"new line\"."

#: C/pluma.xml:512(literal)
msgid "\\t"
msgstr "\\t"

#: C/pluma.xml:514(para)
msgid "Specifies a tab character."
msgstr "Specifica un carattere di tabulazione."

#: C/pluma.xml:518(literal)
msgid "\\r"
msgstr "\\r"

# (NdT) trovare differenza con 'new line'
#: C/pluma.xml:520(para)
msgid "Specifies a carriage return."
msgstr "Specifica un \"carriage return\"."

#: C/pluma.xml:524(literal)
msgid "\\\\"
msgstr "\\\\"

#: C/pluma.xml:526(para)
msgid ""
"The backslash character itself must be escaped if it is being searched for. "
"For example, if you are looking for the \"<literal>\\n</literal>\" literal, "
"you will have to type \"\\\\n\" in the <guilabel>Search for</guilabel> "
"field. Or if you are looking for a sequence of backslashes, you will have to "
"double the number of searched backslashes."
msgstr ""
"Affinché il carattere backslash possa essere cercato, è necessario usare una "
"sequenza di escape. Per esempio, per cercare \"<literal>\\n</literal>\", è "
"necessario digitare \"\\\\n\" nel campo <guilabel>Cerca</guilabel>. Oppure, "
"per cercare una sequenza di backslash, è necessario raddoppiare il numero di "
"backslash da cercare."

#: C/pluma.xml:538(title)
msgid "Positioning the Cursor on a Specific Line"
msgstr "Posizionare il cursore su una riga specifica"

#: C/pluma.xml:540(para)
msgid ""
"To position the cursor on a specific line in the current file, choose "
"<menuchoice><guimenu>Search</guimenu><guimenuitem>Go to Line</guimenuitem></"
"menuchoice>. The line number box appears at the top of the display area."
msgstr ""
"Per posizionare il cursore su una riga specifica nel file corrente, "
"scegliere <menuchoice><guimenu>Cerca</guimenu><guimenuitem>Vai alla riga...</"
"guimenuitem></menuchoice>. Appare la casella del numero riga nella parte "
"superiore dell'area di visualizzazione."

#: C/pluma.xml:541(para)
msgid ""
"Begin typing the number of the line that you want to move the cursor to and "
"the document will scroll to the specified line."
msgstr ""
"Digitare il numero della riga in cui si intende spostare il cursore e il "
"documento scorrerà fino alla riga specificata."

#: C/pluma.xml:542(para)
msgid ""
"To dismiss the box and move the cursor to the specified line, press "
"<keycap>Return</keycap>."
msgstr ""
"Per rimuovere la casella di testo e spostare il cursore alla riga "
"specificata, premere <keycap>Invio</keycap>."

#: C/pluma.xml:548(title)
msgid "Printing"
msgstr "Stampa"

#: C/pluma.xml:552(title)
msgid "Setting the Page Options"
msgstr "Impostare le opzioni della pagina"

#: C/pluma.xml:554(para)
msgid ""
"To set the page options, choose <menuchoice><guimenu>File</"
"guimenu><guimenuitem>Page Setup</guimenuitem></menuchoice> to display the "
"<guilabel>Page Setup</guilabel> dialog."
msgstr ""
"Per impostare le opzioni di pagina, scegliere <menuchoice><guimenu>File</"
"guimenu><guimenuitem>Configurazione stampa</guimenuitem></menuchoice> per "
"visualizzare la finestra di dialogo <guilabel>Impostazioni pagina</guilabel>."

#: C/pluma.xml:556(para)
msgid ""
"The <guilabel>Page Setup</guilabel> dialog enables you to specify the "
"following print options:"
msgstr ""
"La finestra di dialogo <guilabel>Impostazioni pagina</guilabel> consente di "
"specificare le seguenti opzioni di stampa:"

#: C/pluma.xml:559(title)
msgid "General Tabbed Section"
msgstr "Scheda Generale"

#: C/pluma.xml:561(guilabel)
msgid "Print syntax highlighting"
msgstr "Stampare evidenziazione sintassi"

#: C/pluma.xml:563(para)
msgid ""
"Select this option to print syntax highlighting. For more information about "
"syntax highlighting, see <xref linkend=\"pluma-set-highlightmode\"/>."
msgstr ""
"Selezionare questa opzione per stampare l'evidenziazione di sintassi. Per "
"maggiori informazioni al riguardo, consultare <xref linkend=\"pluma-set-"
"highlightmode\"/>."

#: C/pluma.xml:566(guilabel)
msgid "Print page headers"
msgstr "Stampare intestazioni di pagina"

#: C/pluma.xml:568(para)
msgid ""
"Select this option to include a header on each page that you print. You "
"cannot configure the header."
msgstr ""
"Selezionare questa opzione per includere un'intestazione in ogni pagina "
"stampata. Non è possibile configurare l'intestazione."

#: C/pluma.xml:571(guilabel) C/pluma.xml:1175(guilabel)
msgid "Line Numbers"
msgstr "Numeri di riga"

#: C/pluma.xml:574(para)
msgid ""
"Select the <guilabel>Print line numbers</guilabel> option to include line "
"numbers when you print a file."
msgstr ""
"Selezionare l'opzione <guilabel>Stampare numeri di riga</guilabel> per "
"includere i numeri delle righe nella stampa di un file."

#: C/pluma.xml:575(para)
msgid ""
"Use the <guilabel>Number every ... lines </guilabel> spin box to specify how "
"often to print the line numbers, for example every 5 lines, every 10 lines, "
"and so on."
msgstr ""
"Usare il controllo di selezione <guilabel>Numeri ogni ... righe</guilabel> "
"per specificare la frequenza con cui stampare i numeri, per esempio ogni 5 "
"righe, ogni 10 righe e così via."

#: C/pluma.xml:578(guilabel) C/pluma.xml:1168(guilabel) C/pluma.xml:1687(para)
msgid "Text Wrapping"
msgstr "A capo automatico"

#: C/pluma.xml:580(para)
msgid ""
"Select the <guilabel>Enable text wrapping</guilabel> option to wrap text "
"onto the next line, at a character level, when you print a file. The "
"application counts wrapped lines as one line for line numbering purposes."
msgstr ""
"Selezionare l'opzione <guilabel>Attivare a capo automatico</guilabel> per "
"mandare a capo il testo automaticamente a livello di parola durante la "
"stampa di un file. L'applicazione conteggia le righe mandate a capo come una "
"singola riga ai fini della numerazione."

#: C/pluma.xml:582(para)
msgid ""
"Select the <guilabel>Do not split words over two lines</guilabel> option to "
"wrap text onto the next line, at a word level, when you print a file."
msgstr ""
"Selezionare l'opzione <guilabel>Non dividere le parole su due righe</"
"guilabel> per impostare il ritorno a capo del testo a livello di parola "
"durante la stampa di un file."

#: C/pluma.xml:590(title)
msgid "Fonts"
msgstr "Caratteri"

#: C/pluma.xml:592(guilabel)
msgid "Body"
msgstr "Corpo del testo"

#: C/pluma.xml:594(para)
msgid ""
"Click on this button to select the font to use to print the body text of a "
"file."
msgstr ""
"Fare clic su questo pulsante per selezionare il tipo di carattere da usare "
"per stampare il testo di un file."

#: C/pluma.xml:597(guilabel)
msgid "Line numbers"
msgstr "Numeri di riga"

#: C/pluma.xml:600(para)
msgid "Click on this button to select the font to use to print line numbers."
msgstr ""
"Fare clic su questo pulsante per selezionare il tipo di carattere da usare "
"per stampare i numeri di riga di un file."

#: C/pluma.xml:603(guilabel)
msgid "Headers and footers"
msgstr "Intestazioni e piè di pagina"

#: C/pluma.xml:605(para)
msgid ""
"Click on this button to select the font to use to print the headers and "
"footers in a file."
msgstr ""
"Fare clic su questo pulsante per selezionare il tipo di carattere da usare "
"per stampare le intestazioni e i piè di pagina di un file."

#: C/pluma.xml:609(para)
msgid ""
"To reset the fonts to the default fonts for printing a file from "
"<application>pluma</application>, click <guibutton>Restore Default Fonts</"
"guibutton>."
msgstr ""
"Per ripristinare i caratteri predefiniti per la stampa dei file da "
"<application>pluma</application>, fare clic sul pulsante "
"<guibutton>Ripristina caratteri predefiniti</guibutton>."

#: C/pluma.xml:616(title)
msgid "Printing a Document"
msgstr "Stampare un documento"

#: C/pluma.xml:617(para)
msgid ""
"You can use <application>pluma</application> to perform the following print "
"operations:"
msgstr ""
"<application>pluma</application> consente di eseguire le seguenti operazioni "
"di stampa:"

#: C/pluma.xml:619(para)
msgid "Print a document to a printer."
msgstr "Stampare un documento su una stampante."

#: C/pluma.xml:621(para)
msgid "Print the output of the print command to a file."
msgstr "Inviare l'output di un comando di stampa in un file."

#: C/pluma.xml:624(para)
msgid ""
"If you print to a file, <application>pluma</application> sends the output of "
"the file to a pre-press format file. The most common pre-press formats are "
"PostScript and Portable Document Format (PDF)."
msgstr ""
"Quando si stampa su un file, <application>pluma</application> invia l'output "
"al file in un formato di prestampa. I formati di prestampa più diffusi sono "
"PostScript e PDF (Portable Document Format)."

#: C/pluma.xml:626(para)
msgid ""
"To preview the pages that you want to print, choose "
"<menuchoice><guimenu>File</guimenu><guimenuitem>Print Preview</guimenuitem></"
"menuchoice>."
msgstr ""
"Per visualizzare un'anteprima delle pagine da stampare, scegliere "
"<menuchoice><guimenu>File</guimenu><guimenuitem>Anteprima di stampa</"
"guimenuitem></menuchoice>."

#: C/pluma.xml:628(para)
msgid ""
"To print the current file to a printer or a file, choose "
"<menuchoice><guimenu>File</guimenu><guimenuitem>Print</guimenuitem></"
"menuchoice> to display the <guilabel>Print</guilabel> dialog."
msgstr ""
"Per stampare il file attivo su una stampante o su un file, scegliere "
"<menuchoice><guimenu>File</guimenu><guimenuitem>Stampa</guimenuitem></"
"menuchoice> per visualizzare la finestra di dialogo <guilabel>Stampa</"
"guilabel>."

#: C/pluma.xml:630(para)
msgid ""
"The <guilabel>Print</guilabel> dialog enables you to specify the following "
"print options:"
msgstr ""
"La finestra di dialogo <guilabel>Stampa</guilabel> consente di specificare "
"le seguenti opzioni di stampa:"

#: C/pluma.xml:633(title)
msgid "Job Tabbed Section"
msgstr "Scheda Lavoro"

#: C/pluma.xml:635(guilabel)
msgid "Print range"
msgstr "Intervallo di stampa"

#: C/pluma.xml:637(para)
msgid ""
"Select one of the following options to determine how many pages to print:"
msgstr ""
"Selezionare una delle opzioni seguenti per determinare quali pagine stampare:"

#: C/pluma.xml:640(guilabel)
msgid "All"
msgstr "Tutte"

#: C/pluma.xml:641(para)
msgid "Select this option to print all of the pages in the file."
msgstr "Selezionare questa opzione per stampare tutte le pagine del file."

#: C/pluma.xml:644(guilabel)
msgid "Lines"
msgstr "Righe"

#: C/pluma.xml:645(para)
msgid ""
"Select this option to print the specified lines only. Use the "
"<guilabel>From</guilabel> and <guilabel>To</guilabel> spin boxes to specify "
"the line range."
msgstr ""
"Selezionare questa opzione per stampare solamente le righe specificate. "
"Usare i controlli di selezione <guilabel>Da:</guilabel> e <guilabel>A:</"
"guilabel> per specificare un intervallo di righe."

#: C/pluma.xml:648(guilabel)
msgid "Selection"
msgstr "Selezione"

#: C/pluma.xml:649(para)
msgid ""
"Select this option to print the selected text only. This option is only "
"available if you select text."
msgstr ""
"Selezionare questa opzione per stampare solo il testo selezionato. L'opzione "
"è abilitata solo quando è stata effettuata una selezione."

#: C/pluma.xml:655(guilabel)
msgid "Copies"
msgstr "Copie"

#: C/pluma.xml:657(para)
msgid ""
"Use the <guilabel>Number of copies</guilabel> spin box to specify the number "
"of copies of the file that you want to print."
msgstr ""
"Usare il controllo di selezione <guilabel>Numero di copie</guilabel> per "
"specificare il numero di copie da stampare."

#: C/pluma.xml:658(para)
msgid ""
"If you print multiple copies of the file, select the <guilabel>Collate</"
"guilabel> option to collate the printed copies."
msgstr ""
"Se si intendono stampare più copie del file, selezionare l'opzione "
"<guilabel>Fascicola</guilabel> per fascicolare le copie stampate."

#: C/pluma.xml:665(title)
msgid "Printer Tabbed Section"
msgstr "Scheda Stampante"

#: C/pluma.xml:667(guilabel)
msgid "Printer"
msgstr "Stampante"

#: C/pluma.xml:669(para)
msgid ""
"Use this drop-down list to select the printer to which you want to print the "
"file."
msgstr ""
"Usare questo elenco a discesa per selezionare la stampante con cui stampare "
"il file."

#: C/pluma.xml:672(guilabel)
msgid "Settings"
msgstr "Impostazioni"

#: C/pluma.xml:674(para)
msgid "Use this drop-down list to select the printer settings."
msgstr ""
"Usare questa elenco a discesa per selezionare le impostazioni della pagina."

#: C/pluma.xml:676(para)
msgid ""
"To configure the printer, click <guibutton>Configure</guibutton>. For "
"example, you can enable or disable duplex printing, or schedule delayed "
"printing, if this functionality is supported by the printer."
msgstr ""
"Per configurare la stampante, fare clic su <guibutton>Configura</guibutton>. "
"Per esempio, è possibile abilitare la stampa fronte retro o impostare una "
"stampa ritardata, sempre che queste funzionalità siano supportate dalla "
"stampante."

#: C/pluma.xml:680(guilabel)
msgid "Location"
msgstr "Posizione"

#: C/pluma.xml:682(para)
msgid ""
"Use this drop-down list to select one of the following print destinations:"
msgstr ""
"Usare questo elenco a discesa per selezionare una delle seguenti opzioni:"

#: C/pluma.xml:687(guilabel)
msgid "CUPS"
msgstr "CUPS"

#: C/pluma.xml:689(para)
msgid "Print the file to a CUPS printer."
msgstr "Stampa il file su una stampante CUPS."

#: C/pluma.xml:693(para)
msgid ""
"If the selected printer is a CUPS printer, <guilabel>CUPS</guilabel> is the "
"only entry in this drop-down list."
msgstr ""
"Se la stampante selezionata è una stampante CUPS, <guilabel>CUPS</guilabel> "
"è l'unica voce di questo elenco a discesa."

#: C/pluma.xml:700(guilabel)
msgid "lpr"
msgstr "lpr"

#: C/pluma.xml:702(para)
msgid "Print the file to a printer."
msgstr "Stampa il file su una stampante."

#: C/pluma.xml:708(guilabel)
msgid "File"
msgstr "File"

#: C/pluma.xml:710(para)
msgid "Print the file to a PostScript file."
msgstr "Stampa su un file PostScript."

#: C/pluma.xml:713(para)
msgid ""
"Click <guibutton>Save As</guibutton> to display a dialog where you specify "
"the name and location of the PostScript file."
msgstr ""
"Fare clic su <guibutton>Salva come</guibutton> per visualizzare la finestra "
"di dialogo in cui specificare il nome e la posizione del file PostScript."

#: C/pluma.xml:719(guilabel)
msgid "Custom"
msgstr "Personalizzato"

#: C/pluma.xml:721(para)
msgid "Use the specified command to print the file."
msgstr "Usa il comando specificato per stampare il file."

#: C/pluma.xml:724(para)
msgid ""
"Type the name of the command in the text box. Include all command-line "
"arguments."
msgstr ""
"Digitare il nome del comando nella casella di testo. Includere anche tutti "
"gli argomenti a riga di comando."

#: C/pluma.xml:732(guilabel)
msgid "State"
msgstr "Stato"

#: C/pluma.xml:734(para) C/pluma.xml:740(para) C/pluma.xml:746(para)
msgid "This functionality is not supported in this version of pluma."
msgstr "Questa funzionalità non è supportata da questa versione di pluma."

#: C/pluma.xml:738(guilabel)
msgid "Type"
msgstr "Tipo"

#: C/pluma.xml:744(guilabel)
msgid "Comment"
msgstr "Commento"

#: C/pluma.xml:754(title)
msgid "Paper Tabbed Section"
msgstr "Scheda Carta"

#: C/pluma.xml:756(guilabel)
msgid "Paper size"
msgstr "Dimensione carta"

#: C/pluma.xml:758(para)
msgid ""
"Use this drop-down list to select the size of the paper to which you want to "
"print the file."
msgstr ""
"Usare questo elenco a discesa per selezionare la dimensione della carta su "
"cui stampare il file."

#: C/pluma.xml:761(guilabel)
msgid "Width"
msgstr "Larghezza"

#: C/pluma.xml:763(para)
msgid ""
"Use this spin box to specify the width of the paper. Use the adjacent drop-"
"down list to change the measurement unit."
msgstr ""
"Usare questo controllo di selezione per specificare la larghezza della "
"carta. Usare l'elenco a discesa adiacente per modificare l'unità di misura "
"per la dimensione della carta."

#: C/pluma.xml:766(guilabel)
msgid "Height"
msgstr "Altezza"

#: C/pluma.xml:768(para)
msgid "Use this spin box to specify the height of the paper."
msgstr ""
"Usare questo controllo di selezione per specificare l'altezza della carta."

#: C/pluma.xml:771(guilabel)
msgid "Feed orientation"
msgstr "Orientamento alimentazione"

#: C/pluma.xml:773(para)
msgid ""
"Use this drop-down list to select the orientation of the paper in the "
"printer."
msgstr ""
"Usare questo elenco a discesa per selezionare l'orientamento della carta "
"nella stampante."

#: C/pluma.xml:776(guilabel)
msgid "Page orientation"
msgstr "Orientamento pagina"

#: C/pluma.xml:778(para)
msgid "Use this drop-down list to select the page orientation."
msgstr ""
"Usare questo elenco a discesa per selezionare l'orientamento della pagina."

#: C/pluma.xml:781(guilabel)
msgid "Layout"
msgstr "Disposizione"

#: C/pluma.xml:783(para)
msgid ""
"Use this drop-down list to select the page layout. A preview of each layout "
"that you select is displayed in the <guilabel>Preview</guilabel> area."
msgstr ""
"Usare questo elenco a discesa per selezionare la disposizione della pagina. "
"La disposizione prescelta viene visualizzata in anteprima nell'area "
"<guilabel>Anteprima</guilabel>."

#: C/pluma.xml:786(guilabel)
msgid "Paper tray"
msgstr "Vassoio carta"

#: C/pluma.xml:788(para)
msgid "Use this drop-down list to select the paper tray."
msgstr ""
"Usare questo elenco a discesa per selezionare l'orientamento della pagina."

#: C/pluma.xml:799(title)
msgid "Programming Features"
msgstr "Caratteristiche di programmazione"

#: C/pluma.xml:801(para)
msgid ""
"Several of <application>pluma</application>'s features for programming are "
"provided with plugins. For example, the Tag List plugin provides a list of "
"commonly-used tags for different markup languages: see <xref linkend=\"pluma-"
"tag-list-plugin\"/>."
msgstr ""
"Molte delle caratteristiche di programmazione di <application>pluma</"
"application> vengono fornite attraverso plugin. Il plugin «Elenco dei tag», "
"per esempio, fornisce un elenco dei tag più usati per i maggiori linguaggi "
"di marcatura del testo: consultare <xref linkend=\"pluma-tag-list-plugin\" /"
">."

#: C/pluma.xml:805(title)
msgid "Syntax Highlighting"
msgstr "Evidenziazione sintassi"

#: C/pluma.xml:806(para)
msgid ""
"Syntax highlighting makes source code easier to read by showing different "
"parts of the text in different colors."
msgstr ""
"L'evidenziazione della sintassi rende la lettura del codice sorgente più "
"semplice visualizzando diverse parti del testo con colori differenti."

#: C/pluma.xml:808(para)
msgid ""
"<application>pluma</application> chooses an appropriate syntax highlighting "
"mode based on a document's type. To override the syntax highlighting mode, "
"choose <menuchoice><guimenu>View</guimenu><guimenuitem>Highlight Mode</"
"guimenuitem></menuchoice>, then choose one of the following menu items:"
msgstr ""
"<application>pluma</application> sceglie un'evidenziazione della sintassi "
"appropriata in base al tipo di documento. Per modificare la modalità di "
"evidenziazione, scegliere <menuchoice><guimenu>Visualizza</"
"guimenu><guimenuitem>Modalità di evidenziazione</guimenuitem></menuchoice> e "
"quindi scegliere una delle seguenti voci:"

#: C/pluma.xml:811(guimenuitem)
msgid "Normal"
msgstr "Nessuna"

#: C/pluma.xml:813(para)
msgid "Do not display any syntax highlighting."
msgstr "Non visualizza alcuna evidenziazione."

#: C/pluma.xml:817(guisubmenu)
msgid "Sources"
msgstr "Sorgenti"

#: C/pluma.xml:819(para)
msgid ""
"Display syntax highlighting to edit source code. Use the "
"<guisubmenu>Sources</guisubmenu> submenu to select the source code type."
msgstr ""
"Visualizza l'evidenziazione della sintassi per il codice sorgente. Usare il "
"sotto-menù <guisubmenu>Sorgenti</guisubmenu> per selezionare il tipo di "
"codice sorgente."

#: C/pluma.xml:823(guisubmenu)
msgid "Markup"
msgstr "Markup"

#: C/pluma.xml:825(para)
msgid ""
"Display syntax highlighting to edit markup code. Use the <guisubmenu>Markup</"
"guisubmenu> submenu to select the markup code type."
msgstr ""
"Visualizza l'evidenziazione della sintassi per il codice di marcatura. Usare "
"il sotto-menù <guisubmenu>Markup</guisubmenu> per selezionare il tipo di "
"marcatura."

#: C/pluma.xml:829(guisubmenu)
msgid "Scripts"
msgstr "Script"

#: C/pluma.xml:831(para)
msgid ""
"Display syntax highlighting to edit script code. Use the "
"<guisubmenu>Scripts</guisubmenu> submenu to select the script code type."
msgstr ""
"Visualizza l'evidenziazione della sintassi per gli script. Usare il sotto-"
"menù <guisubmenu>Script</guisubmenu> per selezionare il tipo di script."

#: C/pluma.xml:835(guisubmenu)
msgid "Others"
msgstr "Altri"

#: C/pluma.xml:837(para)
msgid ""
"Display syntax highlighting to edit other types of code. Use the "
"<guisubmenu>Others</guisubmenu> submenu to select the code type."
msgstr ""
"Visualizza l'evidenziazione di sintassi per altri tipi di codice. Usare il "
"sotto-menù <guisubmenu>Altri</guisubmenu> per selezionare il tipo."

#: C/pluma.xml:845(title)
msgid "Piping the Output of a Command to a File"
msgstr "Inviare l'output di un comando in pipe a un file"

#: C/pluma.xml:846(para)
msgid ""
"You can use <application>pluma</application> to pipe the output of a command "
"to a text file. For example, to pipe the output of an <command>ls</command> "
"command to a text file, type <command>ls | pluma</command>, then press "
"<keycap>Return</keycap>."
msgstr ""
"È possibile usare <application>pluma</application> per inviare con una pipe "
"l'output di un comando a un file di testo. Per esempio, per inviare in pipe "
"l'output del comando <command>ls</command> a un file di testo, digitare "
"<command>ls | pluma</command>, quindi premere <keycap>Invio</keycap>."

#: C/pluma.xml:847(para)
msgid ""
"The output of the <command>ls</command> command is displayed in a new text "
"file in the <application>pluma</application> window."
msgstr ""
"L'output del comando <command>ls</command> viene visualizzato in un nuovo "
"file di testo nella finestra di <application>pluma</application>."

#: C/pluma.xml:848(para)
msgid ""
"Alternatively, you can use the <application>External tools</application> "
"plugin to pipe command output to the current file."
msgstr ""
"In alternativa, è possibile usare il plugin <application>Strumenti esterni</"
"application> per inviare in pipe l'output del comando al file aperto."

#: C/pluma.xml:854(title)
msgid "Shortcut Keys"
msgstr "Scorciatoie da tastiera"

#: C/pluma.xml:855(para)
msgid ""
"Use shortcut keys to perform common tasks more quickly than with the mouse "
"and menus. The following tables list all of <application>pluma</"
"application>'s shortcut keys."
msgstr ""
"È possibile usare le scorciatoie da tastiera per eseguire delle azioni "
"comuni più velocemente rispetto all'utilizzo del mouse o dei menù. La "
"seguente tabella elenca tutte le scorciatoie di <application>pluma</"
"application>."

#: C/pluma.xml:856(para)
msgid ""
"For more on shortcut keys, see the <ulink type=\"help\" url=\"help:user-"
"guide?keyboard-skills\">Desktop User Guide</ulink>."
msgstr ""
"Per maggiori informazioni sulle scorciatoie da tastiera, consultare la "
"<ulink type=\"help\" url=\"help:user-guide?keyboard-skills\">Guida "
"all'ambiente grafico per l'utente</ulink>."

#. ============= Tabs ========================
#: C/pluma.xml:859(bridgehead) C/pluma.xml:1207(guilabel)
msgid "Tabs"
msgstr "Tabulazioni"

#: C/pluma.xml:860(para)
msgid "Shortcuts for tabs:"
msgstr "Scorciatoie per le tabulazioni:"

#: C/pluma.xml:868(para) C/pluma.xml:912(para) C/pluma.xml:968(para)
#: C/pluma.xml:1016(para) C/pluma.xml:1044(para) C/pluma.xml:1091(para)
#: C/pluma.xml:1134(para)
msgid "Shortcut Key"
msgstr "Scorciatoia"

#: C/pluma.xml:870(para) C/pluma.xml:914(para) C/pluma.xml:970(para)
#: C/pluma.xml:1018(para) C/pluma.xml:1046(para) C/pluma.xml:1093(para)
#: C/pluma.xml:1136(para)
msgid "Command"
msgstr "Comando"

#: C/pluma.xml:875(para)
msgid "Ctrl + Alt + PageUp"
msgstr "Ctrl + Alt + PagSu"

#: C/pluma.xml:876(para)
msgid "Switches to the next tab to the left."
msgstr "Passa alla successiva scheda sulla sinistra."

#: C/pluma.xml:879(para)
msgid "Ctrl + Alt + PageDown"
msgstr "Ctrl + Alt + PagGiù"

#: C/pluma.xml:880(para)
msgid "Switches to the next tab to the right."
msgstr "Passa alla successiva scheda sulla destra."

#: C/pluma.xml:883(para) C/pluma.xml:947(para)
msgid "Ctrl + W"
msgstr "Ctrl + W"

#: C/pluma.xml:884(para)
msgid "Close tab."
msgstr "Chiude la scheda."

#: C/pluma.xml:887(para)
msgid "Ctrl + Shift + L"
msgstr "Ctrl + Maiusc + L"

#: C/pluma.xml:888(para)
msgid "Save all tabs."
msgstr "Salva tutte le schede."

#: C/pluma.xml:891(para)
msgid "Ctrl + Shift + W"
msgstr "Ctrl + Maiusc + W"

#: C/pluma.xml:892(para)
msgid "Close all tabs."
msgstr "Chiude tutte le schede."

#: C/pluma.xml:895(para)
msgid "Alt + n"
msgstr "Alt + n"

#: C/pluma.xml:896(para)
msgid "Jump to nth tab."
msgstr "Passa all'n-esima scheda."

#. ============= Files ========================
#: C/pluma.xml:903(bridgehead)
msgid "Files"
msgstr "File"

#: C/pluma.xml:904(para)
msgid "Shortcuts for working with files:"
msgstr "Scorciatoie per lavorare con i file:"

#: C/pluma.xml:919(para)
msgid "Ctrl + N"
msgstr "Ctrl + N"

#: C/pluma.xml:920(para)
msgid "Create a new document."
msgstr "Creare un nuovo file."

#: C/pluma.xml:923(para)
msgid "Ctrl + O"
msgstr "Ctrl + O"

#: C/pluma.xml:924(para)
msgid "Open a document."
msgstr "Apre un file."

#: C/pluma.xml:927(para)
msgid "Ctrl + L"
msgstr "Ctrl + L"

#: C/pluma.xml:928(para)
msgid "Open a location."
msgstr "Apre una posizione."

#: C/pluma.xml:931(para)
msgid "Ctrl + S"
msgstr "Ctrl + S"

#: C/pluma.xml:932(para)
msgid "Save the current document to disk."
msgstr "Salva il file aperto sul disco."

#: C/pluma.xml:935(para)
msgid "Ctrl + Shift + S"
msgstr "Ctrl + Maiusc + S"

#: C/pluma.xml:936(para)
msgid "Save the current document with a new filename."
msgstr "Salva il file aperto con un nuovo nome."

#: C/pluma.xml:939(para)
msgid "Ctrl + P"
msgstr "Ctrl + P"

#: C/pluma.xml:940(para)
msgid "Print the current document."
msgstr "Stampa il file corrente."

#: C/pluma.xml:943(para)
msgid "Ctrl + Shift + P"
msgstr "Ctrl + Maiusc + P"

#: C/pluma.xml:944(para)
msgid "Print preview."
msgstr "Anteprima di stampa."

#: C/pluma.xml:948(para)
msgid "Close the current document."
msgstr "Chiude il file corrente."

#: C/pluma.xml:951(para)
msgid "Ctrl + Q"
msgstr "Ctrl + Q"

#: C/pluma.xml:952(para)
msgid "Quit Pluma."
msgstr "Esce da Pluma"

#. ============= Edit =======================
#: C/pluma.xml:959(bridgehead) C/pluma.xml:1408(guimenu)
#: C/pluma.xml:1414(guimenu) C/pluma.xml:1420(guimenu)
#: C/pluma.xml:1426(guimenu)
msgid "Edit"
msgstr "Modifica"

#: C/pluma.xml:960(para)
msgid "Shortcuts for editing documents:"
msgstr "Scorciatoie per modificare i file:"

#: C/pluma.xml:975(para)
msgid "Ctrl + Z"
msgstr "Ctrl + Z"

#: C/pluma.xml:976(para)
msgid "Undo the last action."
msgstr "Annulla l'ultima azione."

#: C/pluma.xml:979(para)
msgid "Ctrl + Shift + Z"
msgstr "Ctrl + Maiusc + Z"

#: C/pluma.xml:980(para)
msgid "Redo the last undone action ."
msgstr "Ripete l'ultima azione annullata."

#: C/pluma.xml:983(para)
msgid "Ctrl + X"
msgstr "Ctrl + X"

#: C/pluma.xml:984(para)
msgid "Cut the selected text or region and place it on the clipboard."
msgstr "Taglia il testo o la regione selezionata e la mette negli appunti."

#: C/pluma.xml:987(para)
msgid "Ctrl + C"
msgstr "Ctrl + C"

#: C/pluma.xml:988(para)
msgid "Copy the selected text or region onto the clipboard."
msgstr "Copia il testo o la regione selezionata negli appunti."

#: C/pluma.xml:991(para)
msgid "Ctrl + V"
msgstr "Ctrl + V"

#: C/pluma.xml:992(para)
msgid "Paste the contents of the clipboard."
msgstr "Incolla il contenuto degli appunti."

#: C/pluma.xml:995(para)
msgid "Ctrl + A"
msgstr "Ctrl + A"

#: C/pluma.xml:996(para)
msgid "Select all."
msgstr "Seleziona tutto."

#: C/pluma.xml:999(para)
msgid "Ctrl + D"
msgstr "Ctrl + D"

#: C/pluma.xml:1000(para)
msgid "Delete current line."
msgstr "Elimina la riga attuale."

#. ============= Panes =======================
#: C/pluma.xml:1007(bridgehead)
msgid "Panes"
msgstr "Riquadri"

#: C/pluma.xml:1008(para)
msgid "Shortcuts for showing and hiding panes:"
msgstr "Scorciatoie per mostrare e nascondere i riquadri:"

#: C/pluma.xml:1023(para)
msgid "F9"
msgstr "F9"

#: C/pluma.xml:1024(para)
msgid "Show/hide the side pane."
msgstr "Mostra/Nasconde il riquadro laterale."

#: C/pluma.xml:1027(para)
msgid "Ctrl + F9"
msgstr "Ctrl + F9"

#: C/pluma.xml:1028(para)
msgid "Show/hide the bottom pane."
msgstr "Mostra/Nasconde il riquadro inferiore."

#. ============= Search =======================
#: C/pluma.xml:1035(bridgehead)
msgid "Search"
msgstr "Cerca"

#: C/pluma.xml:1036(para)
msgid "Shortcuts for searching:"
msgstr "Scorciatoie per eseguire ricerche:"

#: C/pluma.xml:1051(para)
msgid "Ctrl + F"
msgstr "Ctrl + F"

#: C/pluma.xml:1052(para)
msgid "Find a string."
msgstr "Trova una stringa."

#: C/pluma.xml:1055(para)
msgid "Ctrl + G"
msgstr "Ctrl + G"

#: C/pluma.xml:1056(para)
msgid "Find the next instance of the string."
msgstr "Trova l'istanza successiva della stringa."

#: C/pluma.xml:1059(para)
msgid "Ctrl + Shift + G"
msgstr "Ctrl + Maiusc + G"

#: C/pluma.xml:1060(para)
msgid "Find the previous instance of the string."
msgstr "Trova l'istanza precedente della stringa."

#: C/pluma.xml:1063(para)
msgid "Ctrl + K"
msgstr "Ctrl + K"

# (NdT) è la ricerca incrementale...
#: C/pluma.xml:1064(para)
msgid "Interactive search."
msgstr "Ricerca incrementale."

#: C/pluma.xml:1067(para)
msgid "Ctrl + H"
msgstr "Ctrl + H"

#: C/pluma.xml:1068(para)
msgid "Search and replace."
msgstr "Cerca e sostituisce."

#: C/pluma.xml:1071(para)
msgid "Ctrl + Shift + K"
msgstr "Ctrl + Maiusc + K"

#: C/pluma.xml:1072(para)
msgid "Clear highlight."
msgstr "Azzera evidenziazione."

#: C/pluma.xml:1075(para)
msgid "Ctrl + I"
msgstr "Ctrl + I"

#: C/pluma.xml:1076(para)
msgid "Goto line."
msgstr "Va alla riga."

#. ============= Tools =======================
#: C/pluma.xml:1082(bridgehead)
msgid "Tools"
msgstr "Strumenti"

#: C/pluma.xml:1083(para)
msgid "Shortcuts for tools:"
msgstr "Scorciatoie per gli strumenti:"

#: C/pluma.xml:1098(para)
msgid "Shift + F7"
msgstr "Maiusc + F7"

#: C/pluma.xml:1099(para)
msgid "Check spelling (with plugin)."
msgstr "Controllo ortografico (con plugin)."

#: C/pluma.xml:1102(para)
msgid "Alt + F12"
msgstr "Alt + F12"

#: C/pluma.xml:1103(para)
msgid "Remove trailing spaces (with plugin)."
msgstr "Rimuove gli spazi di fine riga (con plugin)."

#: C/pluma.xml:1106(para)
msgid "Ctrl + T"
msgstr "Ctrl + T"

#: C/pluma.xml:1107(para)
msgid "Indent (with plugin)."
msgstr "Rientro (con plugin)."

#: C/pluma.xml:1110(para)
msgid "Ctrl + Shift + T"
msgstr "Ctrl + Maiusc + T"

#: C/pluma.xml:1111(para)
msgid "Remove Indent (with plugin)."
msgstr "Rimuove rientro (con plugin)."

#: C/pluma.xml:1114(para)
msgid "F8"
msgstr "F8"

#: C/pluma.xml:1115(para)
msgid "Run \"make\" in current directory (with plugin)."
msgstr "Esegue \"make\" nella directory attuale (con plugin)."

#: C/pluma.xml:1118(para)
msgid "Ctrl + Shift + D"
msgstr "Ctrl + Maiusc + D"

#: C/pluma.xml:1119(para)
msgid "Directory listing (with plugin)."
msgstr "Elenco directory (con plugin)."

#. ============= Help =======================
#: C/pluma.xml:1125(bridgehead)
msgid "Help"
msgstr "Aiuto"

#: C/pluma.xml:1126(para)
msgid "Shortcuts for help:"
msgstr "Scorciatoie per l'aiuto:"

#: C/pluma.xml:1141(para)
msgid "F1"
msgstr "F1"

#: C/pluma.xml:1142(para)
msgid "Open <application>pluma</application>'s user manual."
msgstr "Apre il manuale utente di <application>pluma</application>."

#: C/pluma.xml:1154(title)
msgid "Preferences"
msgstr "Preferenze"

#: C/pluma.xml:1156(para)
msgid ""
"To configure <application>pluma</application>, choose "
"<menuchoice><guimenu>Edit</guimenu><guimenuitem>Preferences</guimenuitem></"
"menuchoice>. The <guilabel>Preferences</guilabel> dialog contains the "
"following categories:"
msgstr ""
"Per configurare <application>pluma</application>, scegliere "
"<menuchoice><guimenu>Modifica</guimenu><guimenuitem>Preferenze</"
"guimenuitem></menuchoice>. La finestra di dialogo <guilabel>Preferenze</"
"guilabel> contiene le seguenti categorie:"

#: C/pluma.xml:1165(title)
msgid "View Preferences"
msgstr "Preferenze di visualizzazione"

#: C/pluma.xml:1170(para)
msgid ""
"Select the <guilabel>Enable text wrapping</guilabel> option to have long "
"lines of text flow into paragraphs instead of running off the edge of the "
"text window. This avoids having to scroll horizontally"
msgstr ""
"Selezionare l'opzione <guilabel>Attivare a capo automatico</guilabel> in "
"modo che le righe di testo più lunghe non vadano oltre il bordo della "
"finestra. In questo modo si evita lo scorrimento orizzontale."

#: C/pluma.xml:1171(para)
msgid ""
"Select the <guilabel>Do not split words over two lines</guilabel> option to "
"have the text wrapping option preserve whole words when flowing text to the "
"next line. This makes text easier to read."
msgstr ""
"Selezionare l'opzione <guilabel>Non dividere le parole su due righe</"
"guilabel> in modo che l'opzione di a capo automatico preservi le parole a "
"fine riga intere. Consente una lettura più facile del testo."

#: C/pluma.xml:1177(para)
msgid ""
"Select the <guilabel>Display line numbers</guilabel> option to display line "
"numbers on the left side of the <application>pluma</application> window."
msgstr ""
"Selezionare l'opzione <guilabel>Mostrare i numeri di riga</guilabel> per "
"visualizzare i numeri di riga nella parte sinistra della finestra di "
"<application>pluma</application>."

#: C/pluma.xml:1181(guilabel)
msgid "Current Line"
msgstr "Riga corrente"

#: C/pluma.xml:1183(para)
msgid ""
"Select the <guilabel>Highlight current line</guilabel> option to highlight "
"the line where the cursor is placed."
msgstr ""
"Selezionare l'opzione <guilabel>Evidenziare la riga corrente</guilabel> per "
"evidenziare la riga a cui il cursore è posizionato."

#: C/pluma.xml:1187(guilabel)
msgid "Right Margin"
msgstr "Margine destro"

#: C/pluma.xml:1189(para)
msgid ""
"Select the <guilabel>Display right margin</guilabel> option to display a "
"vertical line that indicates the right margin."
msgstr ""
"Selezionare l'opzione <guilabel>Mostrare il margine destro</guilabel> per "
"visualizzare una riga verticale indicante il margine destro."

#: C/pluma.xml:1190(para)
msgid ""
"Use the <guilabel>Right margin at column</guilabel> spin box to specify the "
"location of the vertical line."
msgstr ""
"Usare il controllo di selezione <guilabel>Margine destro alla colonna</"
"guilabel> per specificare la posizione della riga verticale."

#: C/pluma.xml:1194(guilabel)
msgid "Bracket Matching"
msgstr "Corrispondenza parentesi"

#: C/pluma.xml:1196(para)
msgid ""
"Select the <guilabel>Highlight matching bracket</guilabel> option to "
"highlight the corresponding bracket when the cursor is positioned on a "
"bracket character."
msgstr ""
"Selezionare l'opzione <guilabel>Evidenziare la parentesi corrispondente</"
"guilabel> per evidenziare la parentesi corrispondente quando il cursore è "
"posizionato su una parentesi."

#: C/pluma.xml:1204(title)
msgid "Editor Preferences"
msgstr "Preferenze dell'editor"

#: C/pluma.xml:1209(para)
msgid ""
"Use the <guilabel>Tab width</guilabel> spin box to specify the width of the "
"space that <application> pluma</application> inserts when you press the "
"<keycap>Tab</keycap> key."
msgstr ""
"Usare il controllo di selezione <guilabel>Ampiezza tabulazione</guilabel> "
"per specificare la larghezza dello spazio che <application>pluma</"
"application> deve inserire quando si preme il tasto <keycap>Tab</keycap>."

#: C/pluma.xml:1210(para)
msgid ""
"Select the <guilabel>Insert spaces instead of tabs</guilabel> option to "
"specify that <application> pluma</application> inserts spaces instead of a "
"tab character when you press the <keycap>Tab</keycap> key."
msgstr ""
"Selezionare l'opzione <guilabel>Inserire spazi invece di tabulazioni</"
"guilabel> per specificare che <application>pluma</application> deve inserire "
"una sequenza di spazi anziché un carattere di tabulazione quando si preme il "
"tasto <keycap>Tab</keycap>."

#: C/pluma.xml:1214(guilabel)
msgid "Auto Indentation"
msgstr "Rientro automatico"

#: C/pluma.xml:1216(para)
msgid ""
"Select the <guilabel>Enable auto indentation</guilabel> option to specify "
"that the next line starts at the indentation level of the current line."
msgstr ""
"Selezionare l'opzione <guilabel>Attivare rientro automatico</guilabel> per "
"specificare che la riga successiva deve iniziare al livello di rientro di "
"quella attuale."

#: C/pluma.xml:1220(guilabel)
msgid "File Saving"
msgstr "Salvataggio file"

#: C/pluma.xml:1222(para)
msgid ""
"Select the <guilabel>Create a backup copy of files before saving</guilabel> "
"option to create a backup copy of a file each time you save the file. The "
"backup copy of the file contains a ~ at the end of the filename."
msgstr ""
"Selezionare l'opzione <guilabel>Creare una copia di backup dei file prima di "
"salvare</guilabel> per creare una copia di backup di un file ogni volta che "
"viene salvato. La copia di backup del file presenta una tilde (~) alla fine "
"del nome."

#: C/pluma.xml:1223(para)
msgid ""
"Select the <guilabel>Autosave files every ... minutes</guilabel> option to "
"automatically save the current file at regular intervals. Use the spin box "
"to specify how often you want to save the file."
msgstr ""
"Selezionare l'opzione <guilabel>Salvataggio automatico ogni ... minuti</"
"guilabel> per impostare il salvataggio automatico del file a intervalli "
"regolari. Usare il controllo di selezione per specificare l'intervallo per "
"il salvataggio automatico del file."

#: C/pluma.xml:1230(title)
msgid "Font &amp; Colors Preferences"
msgstr "Caratteri &amp; colori"

#: C/pluma.xml:1233(guilabel)
msgid "Font"
msgstr "Carattere"

# (NdT) ma dove è?
#: C/pluma.xml:1235(para)
msgid ""
"Select the <guilabel>Use default theme font</guilabel> option to use the "
"default system font for the text in the <application>pluma</application> "
"text window."
msgstr ""
"Selezionare l'opzione <guilabel>Usare il carattere predefinito del tema</"
"guilabel> per usare il tipo di carattere predefinito del sistema nella "
"finestra di testo di <application>pluma</application>."

#: C/pluma.xml:1236(para)
msgid ""
"The <guilabel>Editor font</guilabel> field displays the font that "
"<application>pluma</application> uses to display text. Click on the button "
"to specify the font type, style, and size to use for text."
msgstr ""
"Il campo <guilabel>Carattere dell'editor</guilabel> visualizza il tipo di "
"carattere utilizzato da <application>pluma</application> per la "
"visualizzazione del testo. Fare clic sul pulsante per specificare il tipo di "
"carattere, lo stile e la dimensione da usare per il testo."

#: C/pluma.xml:1240(guilabel)
msgid "Color Scheme"
msgstr "Schema colore"

#: C/pluma.xml:1242(para)
msgid ""
"You can choose a color scheme from the list of color schemes. By default, "
"the following color schemes are installed:"
msgstr ""
"È possibile scegliere uno schema di colori dall'elenco di quelli installati. "
"Quelli che seguono sono gli schemi di colori installati in modo predefinito:"

#: C/pluma.xml:1245(guilabel)
msgid "Classic"
msgstr "Classic"

#: C/pluma.xml:1247(para)
msgid "Classic color scheme based on the gvim color scheme."
msgstr "Schema colore classico basato su quello di gvim."

#: C/pluma.xml:1251(guilabel)
msgid "Cobalt"
msgstr "Cobalt"

#: C/pluma.xml:1253(para)
msgid "Blue based color scheme."
msgstr "Schema colore basato sul blu."

#: C/pluma.xml:1257(guilabel)
msgid "Kate"
msgstr "Kate"

#: C/pluma.xml:1259(para)
msgid "Color scheme used in the Kate text editor."
msgstr "Schema colore usato nell'editor di testo Kate."

#: C/pluma.xml:1263(guilabel)
msgid "Oblivion"
msgstr "Oblivion"

#: C/pluma.xml:1265(para)
msgid "Dark color scheme using the Tango color palette."
msgstr "Schema colore scuro che fa uso dei colori del progetto Tango."

#: C/pluma.xml:1269(guilabel)
msgid "Tango"
msgstr "Tango"

#: C/pluma.xml:1271(para)
msgid "Color scheme using the Tango color scheme."
msgstr "Schema colore che fa uso dei colori del progetto Tango."

#: C/pluma.xml:1275(para)
msgid ""
"You can add a new color scheme by clicking on <guilabel>Add...</guilabel>, "
"and selecting a color scheme file"
msgstr ""
"È possibile aggiungere un nuovo schema di colori facendo clic su "
"<guilabel>Aggiungi...</guilabel> e selezionando un file contenente lo schema "
"di colori"

#: C/pluma.xml:1276(para)
msgid ""
"You can remove the selected color scheme by clicking on <guilabel>Remove</"
"guilabel>"
msgstr ""
"È possibile rimuovere lo schema colore selezionato facendo clic su "
"<guilabel>Rimuovi</guilabel>"

#: C/pluma.xml:1283(title)
msgid "Plugins Preferences"
msgstr "Plugin"

#: C/pluma.xml:1284(para)
msgid ""
"Plugins add extra features to <application>pluma</application>. For more "
"information on plugins and how to use the built-in plugins, see <xref "
"linkend=\"pluma-plugins-overview\"/>."
msgstr ""
"I plugin aggiungono funzionalità a <application>pluma</application>. Per "
"maggiori informazioni sull'utilizzo dei plugin integrati, consultare <xref "
"linkend=\"pluma-plugins-overview\" />."

#: C/pluma.xml:1288(title)
msgid "Enabling a Plugin"
msgstr "Abilitare un plugin"

#: C/pluma.xml:1289(para)
msgid ""
"To enable a <application>pluma</application> plugin, perform the following "
"steps:"
msgstr ""
"Per abilitare un plugin di <application>pluma</application>, procedere come "
"segue:"

#: C/pluma.xml:1292(para) C/pluma.xml:1313(para) C/pluma.xml:1637(para)
msgid ""
"Choose <menuchoice><guimenu>Edit</guimenu><guimenuitem>Preferences</"
"guimenuitem></menuchoice>."
msgstr ""
"Scegliere <menuchoice><guimenu>Modifica</guimenu><guimenuitem>Preferenze</"
"guimenuitem></menuchoice>."

#: C/pluma.xml:1295(para) C/pluma.xml:1316(para) C/pluma.xml:1640(para)
msgid "Select the <guilabel>Plugins</guilabel> tab."
msgstr "Selezionare la scheda <guilabel>Plugin</guilabel>."

#: C/pluma.xml:1298(para)
msgid ""
"Select the check box next to the name of the plugin that you want to enable."
msgstr ""
"Selezionare la casella di spunta a fianco il nome del plugin da abilitare."

#: C/pluma.xml:1301(para) C/pluma.xml:1322(para)
msgid ""
"Click <guibutton>Close</guibutton> to close the <guilabel>Preferences</"
"guilabel> dialog."
msgstr ""
"Fare clic su <guibutton>Chiudi</guibutton> per chiudere la finestra di "
"dialogo <guilabel>Preferenze</guilabel>."

#: C/pluma.xml:1308(title)
msgid "Disabling a Plugin"
msgstr "Disabilitare un plugin"

#: C/pluma.xml:1309(para)
msgid ""
"A plugin remains enabled when you quit <application>pluma</application>."
msgstr ""
"Quando si esce da <application>pluma</application>, i plugin rimangono "
"abilitati."

#: C/pluma.xml:1310(para)
msgid ""
"To disable a <application>pluma</application> plugin, perform the following "
"steps:"
msgstr ""
"Per disabilitare un plugin di <application>pluma</application>, procedere "
"come segue:"

#: C/pluma.xml:1319(para)
msgid ""
"Deselect the check box next to the name of the plugin that you want to "
"disable."
msgstr ""
"Deselezionare la casella di spunta a fianco del nome del plugin da "
"disabilitare."

# (NdT) ho differenziato il titolo per via dello stesso usato precedentemente
# in cui veniva indicata la scheda Plugin nelle Preferenze
#: C/pluma.xml:1331(title)
msgid "Plugins"
msgstr "I plugin"

#: C/pluma.xml:1333(title)
msgid "Working with Plugins"
msgstr "Lavorare con i plugin"

#: C/pluma.xml:1334(para)
msgid ""
"You can add extra features to <application>pluma</application> by enabling "
"<firstterm>plugins</firstterm>. A plugin is a supplementary program that "
"enhances the functionality of an application. Plugins add new items to the "
"<application>pluma</application> menus for the new features they provide."
msgstr ""
"È possibile aggiungere ulteriori caratteristiche a <application>pluma</"
"application> attraverso l'uso dei plugin. Un plugin è un programma "
"ausiliario che aumenta le funzionalità di un'applicazione. I plugin "
"aggiungono nuovi oggetti ai menù di <application>pluma</application> in base "
"alle funzionalità che forniscono."

#: C/pluma.xml:1336(para)
msgid ""
"Several plugins come built-in with <application>pluma</application>, and you "
"can install more. The <ulink type=\"http\" url=\"http://live.gnome.org/Pluma/"
"Plugins\">pluma website</ulink> lists third-party plugins."
msgstr ""
"Diversi plugin sono integrati in <application>pluma</application> ed è "
"possibile installarne altri. Il <ulink type=\"http\" url=\"http://live.mate."
"org/Pluma/Plugins\">sito wed di pluma</ulink> elenca ulteriori plugin."

#: C/pluma.xml:1337(para)
msgid ""
"To enable and disable plugins, or see which plugins are currently enabled, "
"use the <link linkend=\"pluma-prefs-plugins\">Plugins Preferences</link>."
msgstr ""
"Per abilitare o disabilitare un plugin o per vedere quali plugin sono "
"attualmente abilitati, consultare la sezione <link linkend=\"pluma-prefs-"
"plugins\">Plugin</link>."

#: C/pluma.xml:1338(para)
msgid ""
"The following plugins come built-in with <application>pluma</application>:"
msgstr "I seguenti plugin sono integrati in <application>pluma</application>:"

#: C/pluma.xml:1344(para)
msgid ""
"<link linkend=\"pluma-change-case-plugin\"><application>Change Case</"
"application></link> allows you to change the case of the selected text."
msgstr ""
"<link linkend=\"pluma-change-case-plugin\"><application>Cambia maiuscole/"
"minuscole</application></link> consente di cambiare il testo selezionato tra "
"maiuscolo e minuscolo."

#: C/pluma.xml:1347(para)
msgid ""
"<application><link linkend=\"pluma-document-statistics-plugin\">Document "
"Statistics</link></application> shows the number of lines, words, and "
"characters in the document."
msgstr ""
"<application><link linkend=\"pluma-document-statistics-plugin\">Statistiche "
"sul documento</link></application> mostra il numero di righe, parole e "
"caratteri del documento."

#: C/pluma.xml:1350(para)
msgid ""
"<application><link linkend=\"pluma-external-tools-plugin\">External Tools</"
"link></application> allows you to execute external commands from "
"<application>pluma</application>."
msgstr ""
"<application><link linkend=\"pluma-external-tools-plugin\">Strumenti "
"esterni</link></application> consente di eseguire comandi esterni da "
"<application>pluma</application>."

#: C/pluma.xml:1353(para)
msgid ""
"<application>File Browser</application> allows you to browse your files and "
"folders in the side pane."
msgstr ""
"<application>Pannello dell'esplorazione file</application> consente di "
"esplorare i propri file e cartelle nel riquadro laterale."

#: C/pluma.xml:1356(para)
msgid ""
"<application><link linkend=\"pluma-indent-lines-plugin\">Indent Lines</"
"link></application> adds or removes indentation from the selected lines."
msgstr ""
"<application><link linkend=\"pluma-indent-lines-plugin\">Applica un rientro "
"alle righe</link></application> aggiunge o rimuove un rientro alle righe "
"selezionate."

#: C/pluma.xml:1359(para)
msgid ""
"<application><link linkend=\"pluma-insert-date-time-plugin\">Insert Date/"
"Time</link></application> adds the current date and time into a document."
msgstr ""
"<application><link linkend=\"pluma-insert-date-time-plugin\">Inserisci date "
"e ora</link></application> aggiunge al documento la data e l'ora correnti."

#: C/pluma.xml:1362(para)
msgid ""
"<application><link linkend=\"pluma-modelines-plugin\">Modelines</link></"
"application> allows you to set editing preferences for individual documents, "
"and supports <application>Emacs</application>, <application>Kate</"
"application> and <application>Vim</application>-style modelines."
msgstr ""
"<application><link linkend=\"pluma-modelines-plugin\">Modeline</link></"
"application> consente di impostare delle preferenze di modifica per alcuni "
"documenti e supporta le modeline in stile <application>Emacs</application>, "
"<application>Kate</application> e <application>Vim</application>."

#: C/pluma.xml:1365(para)
msgid ""
"<application><link linkend=\"pluma-python-console-plugin\">Python Console</"
"link></application> allows you to run commands in the python programming "
"language."
msgstr ""
"<application><link linkend=\"pluma-python-console-plugin\">Console python</"
"link></application> consente di eseguire comandi attraverso il linguaggio di "
"programmazione python."

#: C/pluma.xml:1368(para)
msgid ""
"<application><link linkend=\"pluma-snippets-plugin\">Snippets</link></"
"application> allows you to store frequently-used pieces of text and insert "
"them quickly into a document."
msgstr ""
"<application><link linkend=\"pluma-snippets-plugin\">Snippet</link></"
"application> consente di archiviare dei frammenti di testo usati "
"frequentemente e di inserirli all'interno di un documento."

#: C/pluma.xml:1371(para)
msgid ""
"<application><link linkend=\"pluma-sort-plugin\">Sort</link></application> "
"arranges selected lines of text into alphabetical order."
msgstr ""
"<application><link linkend=\"pluma-sort-plugin\">Ordina</link></application> "
"organizza alfabeticamente le righe di testo selezionate."

#: C/pluma.xml:1374(para)
msgid ""
"<application><link linkend=\"pluma-spell-checker-plugin\">Spell Checker</"
"link></application> corrects the spelling in the selected text, or marks "
"errors automatically in the document."
msgstr ""
"<application><link linkend=\"pluma-spell-checker-plugin\">Correttore "
"ortografico</link></application> controlla l'ortografia del testo "
"selezionato o evidenzia automaticamente gli errori nel documento."

#: C/pluma.xml:1377(para)
msgid ""
"<application><link linkend=\"pluma-tag-list-plugin\">Tag List</link></"
"application> lets you insert commonly-used tags for HTML and other languages "
"from a list in the side pane."
msgstr ""
"<application><link linkend=\"pluma-tag-list-plugin\">Elenco tag</link></"
"application> consente di inserire i tag più usati per l'HTML e altri "
"linguaggi da un elenco nel riquadro laterale."

#: C/pluma.xml:1380(para)
msgid ""
"<application><link linkend=\"pluma-user-name-plugin\">User Name</link></"
"application> inserts the username of the current user into the document."
msgstr ""
"<application><link linkend=\"pluma-user-name-plugin\">Nome utente</link></"
"application> inserisce il nome dell'utente nel documento."

#: C/pluma.xml:1387(title)
msgid "Change Case Plugin"
msgstr "Plugin «Cambia maiuscole/minuscole»"

#: C/pluma.xml:1388(para)
msgid ""
"The <application>Change Case</application> plugin changes the case of the "
"selected text."
msgstr ""
"Il plugin <application>Cambia maiuscole/minuscole</application> cambia tra "
"maiuscole e minuscole il testo selezionato."

#: C/pluma.xml:1389(para)
msgid ""
"The following items are added to the <guimenu>Edit</guimenu> menu when the "
"<application>Change Case</application> plugin is enabled:"
msgstr ""
"I seguenti elementi sono aggiunti al menù <guimenu>Modifica</guimenu> quando "
"il plugin <application>Cambia maiuscole/minuscole</application> è abilitato:"

#: C/pluma.xml:1399(para)
msgid "Menu Item"
msgstr "Voce di menù"

#: C/pluma.xml:1401(para)
msgid "Action"
msgstr "Azione"

#: C/pluma.xml:1403(para)
msgid "Example"
msgstr "Esempio"

#: C/pluma.xml:1409(guisubmenu) C/pluma.xml:1415(guisubmenu)
#: C/pluma.xml:1421(guisubmenu) C/pluma.xml:1427(guisubmenu)
msgid "Change Case"
msgstr "Modifica maiuscole/minuscole"

#: C/pluma.xml:1409(guimenuitem)
msgid "All Upper Case"
msgstr "Tutto in maiuscolo"

#: C/pluma.xml:1410(para)
msgid "Change each character to uppercase."
msgstr "Modifica ogni carattere in maiuscolo."

#: C/pluma.xml:1411(para)
msgid "<literal>This text</literal> becomes <literal>THIS TEXT</literal>"
msgstr ""
"<literal>Questo testo</literal> diventa <literal>QUESTO TESTO</literal>"

#: C/pluma.xml:1415(guimenuitem)
msgid "All Lower Case"
msgstr "Tutto in minuscolo"

#: C/pluma.xml:1416(para)
msgid "Change each character to lowercase."
msgstr "Modifica ogni carattere in minuscolo."

#: C/pluma.xml:1417(para)
msgid "<literal>This Text</literal> becomes <literal>this text</literal>"
msgstr ""
"<literal>Questo Testo</literal> diventa <literal>questo testo</literal>"

#: C/pluma.xml:1421(guimenuitem)
msgid "Invert Case"
msgstr "Inverti maiuscole/minuscole"

# (NdT) più corta :)
#: C/pluma.xml:1422(para)
msgid ""
"Change each lowercase character to uppercase, and change each uppercase "
"character to lowercase."
msgstr "Modifica ogni carattere minuscolo in maiuscolo e viceversa."

#: C/pluma.xml:1423(para)
msgid "<literal>This Text</literal> becomes <literal>tHIS tEXT</literal>"
msgstr ""
"<literal>Questo Testo</literal> diventa <literal>qUESTO tESTO</literal>"

#: C/pluma.xml:1427(guimenuitem)
msgid "Title Case"
msgstr "Iniziali in maiuscolo"

#: C/pluma.xml:1428(para)
msgid "Change the first character of each word to uppercase."
msgstr "Modifica il primo carattere di ogni parola in maiuscolo."

#: C/pluma.xml:1429(para)
msgid "<literal>this text</literal> becomes <literal>This Text</literal>"
msgstr ""
"<literal>questo testo</literal> diventa <literal>Questo Testo</literal>"

#: C/pluma.xml:1438(title)
msgid "Document Statistics Plugin"
msgstr "Plugin «Statistiche sul documento»"

#: C/pluma.xml:1439(para)
msgid ""
"The <application>Document Statistics</application> plugin counts the number "
"of lines, words, characters with spaces, characters without spaces, and "
"bytes in the current file. The plugin displays the results in a "
"<guilabel>Document Statistics</guilabel> dialog. To use the Document "
"Statistics plugin, perform the following steps:"
msgstr ""
"Il plugin <application>Statistiche sul documento</application> conta il "
"numero di righe, parole, caratteri, compresi ed esclusi gli spazi, e byte "
"del file attivo. I risultati vengono visualizzati nella finestra di dialogo "
"<guilabel>Statistiche sul documento</guilabel>. Per usare il plugin "
"«Statistiche sul documento», procedere come segue:"

#: C/pluma.xml:1441(para)
msgid ""
"Choose <menuchoice><guimenu>Tools</guimenu><guimenuitem>Document Statistics</"
"guimenuitem></menuchoice> to display the <guilabel>Document Statistics</"
"guilabel> dialog. The <guilabel>Document Statistics</guilabel> dialog "
"displays the following information about the file:"
msgstr ""
"Scegliere <menuchoice><guimenu>Strumenti</guimenu><guimenuitem>Statistiche "
"sul documento</guimenuitem></menuchoice> per aprire la finestra di dialogo "
"<guilabel>Statistiche sul documento</guilabel>. La finestra di dialogo "
"<guilabel>Statistiche sul documento</guilabel> visualizza le seguenti "
"informazioni sul file:"

#: C/pluma.xml:1444(para)
msgid "Number of lines in the current document."
msgstr "Numero di righe del documento."

#: C/pluma.xml:1447(para)
msgid "Number of words in the current document."
msgstr "Numero di parole del documento."

#: C/pluma.xml:1450(para)
msgid "Number of characters, including spaces, in the current document."
msgstr "Numero di caratteri, compresi gli spazi, del documento."

#: C/pluma.xml:1453(para)
msgid "Number of characters, not including spaces, in the current document."
msgstr "Numero di caratteri, esclusi gli spazi, del documento."

#: C/pluma.xml:1456(para)
msgid "Number of bytes in the current document."
msgstr "Numero di byte del documento."

#: C/pluma.xml:1461(para)
msgid ""
"You can continue to update the <application>pluma</application> file while "
"the <guilabel>Document Statistics</guilabel> dialog is open. To refresh the "
"contents of the <guilabel>Document Statistics</guilabel> dialog, click "
"<guibutton>Update</guibutton>."
msgstr ""
"È possibile continuare ad aggiornare il file di <application>pluma</"
"application> anche tenendo aperta la finestra di dialogo "
"<guilabel>Statistiche sul documento</guilabel>. Per aggiornare il contenuto "
"della finestra di dialogo <guilabel>Statistiche sul documento</guilabel>, "
"fare clic su <guibutton>Aggiorna</guibutton>."

#: C/pluma.xml:1468(title)
msgid "External Tools Plugin"
msgstr "Plugin «Strumenti esterni»"

#: C/pluma.xml:1469(para)
msgid ""
"The <application>External Tools</application> plugin allows you to execute "
"external commands from <application>pluma</application>. You can pipe some "
"content into a command and exploit its output (for example, "
"<application>sed</application>), or launch a predefined command (for "
"example, <application>make</application>)."
msgstr ""
"Il plugin <application>Strumenti esterni</application> consente di eseguire "
"dei comandi esterni all'interno di <application>pluma</application>. È "
"possibile inviare in pipe dei contenuti a un comando e sfruttarne l'output "
"(per esempio <application>sed</application>) o eseguire un comando "
"predefinito (come <application>make</application>)."

#: C/pluma.xml:1470(para)
msgid ""
"Use the <guilabel>External Tools Manager</guilabel> to create and edit "
"commands. To run an external command, choose it from the <guimenu>Tools</"
"guimenu> menu."
msgstr ""
"Usare <guilabel>Gestore strumenti esterni</guilabel> per creare e modificare "
"i comandi. Per eseguire un comando esterno, sceglierlo dal menù "
"<guimenu>Strumenti</guimenu>."

#: C/pluma.xml:1473(title)
msgid "Built-in Commands"
msgstr "Comandi integrati"

#: C/pluma.xml:1474(para)
msgid ""
"The following commands are provided with the <application>External Tools</"
"application> plugin:"
msgstr ""
"I seguenti comandi sono forniti con il plugin <application>Strumenti "
"esterni</application>:"

#: C/pluma.xml:1476(term)
msgid "Build"
msgstr "Crea"

#: C/pluma.xml:1478(para)
msgid ""
"Runs <application>make</application> in the current document's directory."
msgstr "Esegue <application>make</application> nella directory del documento."

# (NdT) Non traducibile nell'interfaccia
#: C/pluma.xml:1481(term)
msgid "Directory Listing"
msgstr "Directory Listing"

#: C/pluma.xml:1483(para)
msgid ""
"Lists the contents of the current document's directory in a new document."
msgstr "Elenca i contenuti della cartella del documento in un nuovo documento."

# (NdT) Non traducibile nell'interfaccia
#: C/pluma.xml:1486(term)
msgid "Environment Variables"
msgstr "Environment Variables"

#: C/pluma.xml:1488(para)
msgid "Displays the environment variables list in the bottom pane."
msgstr "Visualizza l'elenco delle variabili d'ambiente nel riquadro inferiore."

#: C/pluma.xml:1491(term)
msgid "Grep"
msgstr "Grep"

#: C/pluma.xml:1493(para)
msgid ""
"Searches for a term in all files in the current document directory, using "
"pattern matching. Results are shown in the bottom pane."
msgstr ""
"Cerca un termine in tutti i file nella directory del documento attuale "
"usando una ricerca per corrispondenza. I risultati sono mostrati nel "
"riquadro inferiore."

#: C/pluma.xml:1496(term)
msgid "Remove Trailing Spaces"
msgstr "Rimuovi gli spazi di fine riga"

#: C/pluma.xml:1498(para)
msgid "Removes all spaces from the end of lines in the document."
msgstr "Rimuove tutti gli spazi alla fine di ogni riga del documento."

#: C/pluma.xml:1505(title)
msgid "Defining a Command"
msgstr "Definire un comando"

#: C/pluma.xml:1506(para)
msgid ""
"To add an external command, choose <menuchoice><guimenu>Tools</"
"guimenu><guimenuitem>External Tools</guimenuitem></menuchoice>."
msgstr ""
"Per aggiungere un comando esterno, scegliere <menuchoice><guimenu>Strumenti</"
"guimenu><guimenuitem>Strumenti esterni...</guimenuitem></menuchoice>."

#: C/pluma.xml:1507(para)
msgid ""
"In the <guilabel>External Tools Manager</guilabel> window, click "
"<guibutton>New</guibutton>. You can speficy the following details for the "
"new command:"
msgstr ""
"Nella finestra di <guilabel>Gestore strumenti esterni</guilabel>, fare clic "
"su <guibutton>Nuovo</guibutton>. È possibile specificare i seguenti dettagli "
"per il nuovo comando:"

#: C/pluma.xml:1509(term)
msgid "Description"
msgstr "Descrizione"

#: C/pluma.xml:1511(para)
msgid ""
"This description is shown in the statusbar when the menu command is chosen."
msgstr ""
"La descrizione è mostrata nella barra di stato quando viene scelto il "
"comando."

#: C/pluma.xml:1514(term)
msgid "Accelerator"
msgstr "Tasto scorciatoia"

#: C/pluma.xml:1516(para)
msgid "Enter a keyboard shortcut for the command."
msgstr "Inserire una scorciatoia da tastiera per il comando."

#: C/pluma.xml:1519(term)
msgid "Commands"
msgstr "Comando/i"

#: C/pluma.xml:1521(para)
msgid ""
"The actual commands to be run. Several <application>pluma</application> "
"environment variables can be used to pass content to these commands: see "
"<xref linkend=\"pluma-external-tools-plugin-variables\"/>."
msgstr ""
"I comandi da eseguire. È possibile utilizzare diverse variabili d'ambiente "
"di <application>pluma</application> per passare i contenuti a questi "
"comandi: consultare <xref linkend=\"pluma-external-tools-plugin-variables\"/"
">."

#: C/pluma.xml:1524(term)
msgid "Input"
msgstr "Input"

#: C/pluma.xml:1526(para)
msgid ""
"The content to give to the commands (as <systemitem>stdin</systemitem>): the "
"entire text of the current document, the current selection, line, or word."
msgstr ""
"Il contenuto da passare ai comandi (come <systemitem>stdin</systemitem>): "
"l'intero documento, la selezione, una riga o una parola."

#: C/pluma.xml:1529(term)
msgid "Output"
msgstr "Output"

#: C/pluma.xml:1531(para)
msgid ""
"What to do with the output of the commands: display in the bottom pane, put "
"in a new document, or place in the current document, at the end, at the "
"cursor position, or replacing the selection or the entire document."
msgstr ""
"Cosa fare con l'output dei comandi: visualizzarlo nel riquadro inferiore, in "
"un nuovo documento o posizionarlo alla fine del documento attuale, alla "
"posizione del cursore o sostituire la selezione o tutto il documento."

#: C/pluma.xml:1534(term)
msgid "Applicability"
msgstr "Applicabilità"

#: C/pluma.xml:1536(para)
msgid ""
"Determines which sort of documents can be affected by the command, for "
"example whether saved or not, and local or remote."
msgstr ""
"Determina quali documenti sono interessati dal comando, per esempio i "
"documenti salvati oppure no, i documenti locali o quelli remoti."

#: C/pluma.xml:1544(title)
msgid "Editing and Removing Tools"
msgstr "Modificare e rimuovere gli strumenti"

#: C/pluma.xml:1545(para)
msgid ""
"To edit a tool, select it in the list and make changes to its properties."
msgstr ""
"Per modificare uno strumenti, selezionarlo dall'elenco e modificare le sue "
"proprietà."

#: C/pluma.xml:1546(para)
msgid "To rename a tool, click it again in the list."
msgstr ""
"Per rinominare uno strumento, fare nuovamente clic su di esso nell'elenco."

#: C/pluma.xml:1547(para)
msgid ""
"To restore a built-in tool that you have changed, press <guilabel>Revert</"
"guilabel>."
msgstr ""
"Per ripristinare uno strumento integrato che è stato modificato, fare clic "
"su <guilabel>Ripristina</guilabel>."

#: C/pluma.xml:1548(para)
msgid ""
"To remove a tool, select it in the list and press <guibutton>Remove</"
"guibutton>. You can not remove built-in tools, only those you have created "
"yourself."
msgstr ""
"Per rimuovere uno strumento, selezionarlo dall'elenco e fare clic su "
"<guibutton>Rimuovi</guibutton>. Non è possibile rimuovere gli strumenti "
"integrati, solo quelli che vengono creati dall'utente."

#: C/pluma.xml:1552(title)
msgid "Variables"
msgstr "Variabili"

#: C/pluma.xml:1553(para)
msgid ""
"You can use the following variables in the <guilabel>Commands</guilabel> "
"field of the command definition:"
msgstr ""
"È possibile utilizzare le seguenti variabili nel campo <guilabel>Comando/i</"
"guilabel> della definizione del comando:"

#: C/pluma.xml:1556(para)
msgid "PLUMA_CURRENT_DOCUMENT_URI"
msgstr "PLUMA_CURRENT_DOCUMENT_URI"

#: C/pluma.xml:1559(para)
msgid "PLUMA_CURRENT_DOCUMENT_NAME"
msgstr "PLUMA_CURRENT_DOCUMENT_NAME"

#: C/pluma.xml:1562(para)
msgid "PLUMA_CURRENT_DOCUMENT_SCHEME"
msgstr "PLUMA_CURRENT_DOCUMENT_SCHEME"

#: C/pluma.xml:1565(para)
msgid "PLUMA_CURRENT_DOCUMENT_PATH"
msgstr "PLUMA_CURRENT_DOCUMENT_PATH"

#: C/pluma.xml:1568(para)
msgid "PLUMA_CURRENT_DOCUMENT_DIR"
msgstr "PLUMA_CURRENT_DOCUMENT_DIR"

#: C/pluma.xml:1571(para)
msgid "PLUMA_DOCUMENTS_URI"
msgstr "PLUMA_DOCUMENTS_URI"

#: C/pluma.xml:1574(para)
msgid "PLUMA_DOCUMENTS_PATH"
msgstr "PLUMA_DOCUMENTS_PATH"

#: C/pluma.xml:1581(title)
msgid "File Browser Plugin"
msgstr "Plugin «Esplorazione file»"

#: C/pluma.xml:1582(para)
msgid ""
"The <application>File Browser</application> Plugin shows your files and "
"folders in the side pane, allowing you to quickly open files."
msgstr ""
"Il plugin <application>Esplorazione file</application> mostra i propri file "
"e cartelle nel riquadro laterale, consentendo un'apertura veloce dei file."

#: C/pluma.xml:1583(para)
msgid ""
"To view the File Browser, choose <menuchoice><guimenu>View</"
"guimenu><guimenuitem>Side Pane</guimenuitem></menuchoice> and then click on "
"the tab showing the File Browser icon at the bottom of the side pane."
msgstr ""
"Per visualizzare il riquadro dei file, scegliere "
"<menuchoice><guimenu>Visualizza</guimenu><guimenuitem>Riquadro laterale</"
"guimenuitem></menuchoice> e quindi fare clic sull'icona identificante "
"l'esplorazione dei file in basso nel riquadro."

#: C/pluma.xml:1585(title)
msgid "Browsing your Files"
msgstr "Esplorare i propri file"

#: C/pluma.xml:1586(para)
msgid ""
"The File Browser tab initially shows your file manager bookmarks. To browse "
"the contents of any item, double-click it."
msgstr ""
"La scheda dei file, inizialmente, mostra i segnalibri del gestore dei file. "
"Per esplorare il contenuto di un oggetto, fare doppio clic su di esso."

#: C/pluma.xml:1587(para)
msgid ""
"To show a parent folder, choose from the drop-down list, or press the up "
"arrow on the File Browser's toolbar."
msgstr ""
"Per mostrare una cartella superiore, sceglierla dall'elenco a discesa o "
"premere la freccia verso l'alto nella barra degli strumenti del riquadro."

#: C/pluma.xml:1588(para)
msgid ""
"To show the folder that contains the document you are currently working on, "
"right-click in the file list and choose <guimenuitem>Set root to active "
"document</guimenuitem>."
msgstr ""
"Per mostrare la cartella del documento a cui si sta lavorando, fare clic col "
"tasto destro all'interno dell'elenco e scegliere <guimenuitem>Imposta il "
"documento attivo come radice</guimenuitem>."

#: C/pluma.xml:1592(para)
msgid ""
"To open a file in <application>pluma</application>, double-click it in the "
"file list."
msgstr ""
"Per aprire un file in <application>pluma</application>, fare doppio clic su "
"di esso nell'elenco."

#: C/pluma.xml:1595(title)
msgid "Creating Files and Folders"
msgstr "Creare file e cartelle"

#: C/pluma.xml:1596(para)
msgid ""
"To create a new, empty text file in the current folder shown in the browser, "
"right-click in the file list and choose <guimenuitem>New File</guimenuitem>."
msgstr ""
"Per creare un nuovo file nella cartella attuale mostrata nel riquadro, fare "
"clic col tasto destro del mouse nell'elenco dei file e scegliere "
"<guimenuitem>Nuovo file</guimenuitem>."

#: C/pluma.xml:1597(para)
msgid ""
"To create a new folder in the current folder shown in the browser, right-"
"click in the file list and choose <guimenuitem>New Folder</guimenuitem>."
msgstr ""
"Per creare una nuova cartella nella cartella attuale mostrata nel riquadro, "
"fare clic col tasto destro del mouse nell'elenco e scegliere "
"<guimenuitem>Nuova cartella</guimenuitem>."

#: C/pluma.xml:1602(title)
msgid "Indent Lines Plugin"
msgstr "Plugin «Applica un rientro alle righe»"

#: C/pluma.xml:1603(para)
msgid ""
"The <application>Indent Lines</application> plugin adds or removes space "
"from the beginning of lines of text."
msgstr ""
"Il plugin <application>Applica un rientro alle righe</application> aggiunge "
"o rimuove degli spazi all'inizio delle righe di testo."

#: C/pluma.xml:1604(para)
msgid "To indent or unindent text, perform the following steps:"
msgstr "Per applicare o rimuovere un rientro, procedere come segue:"

#: C/pluma.xml:1606(para)
msgid ""
"Select the lines that you want to indent. To indent or unindent a single "
"line, place the cursor anywhere on that line."
msgstr ""
"Selezionare le righe a cui si desidera applicare il rientro. Per applicare o "
"rimuovere un rientro su una singola riga, posizionare il cursore all'interno "
"di quella riga."

#: C/pluma.xml:1611(para)
msgid ""
"To indent the text, choose <menuchoice><guimenu>Edit</"
"guimenu><guimenuitem>Indent</guimenuitem></menuchoice>."
msgstr ""
"Per applicare un rientro, scegliere <menuchoice><guimenu>Modifica</"
"guimenu><guimenuitem>Rientro</guimenuitem></menuchoice>."

#: C/pluma.xml:1614(para)
msgid ""
"To remove the indentation, choose <menuchoice><guimenu>Edit</"
"guimenu><guimenuitem>Unindent</guimenuitem></menuchoice>."
msgstr ""
"Per rimuovere il rientro, scegliere <menuchoice><guimenu>Modifica</"
"guimenu><guimenuitem>Elimina rientro</guimenuitem></menuchoice>."

#: C/pluma.xml:1619(para)
msgid ""
"The amount of space used, and whether tab character or space characters are "
"used, depends on the <guilabel>Tab Stops</guilabel> settings in the Editor "
"Preferences: see <xref linkend=\"pluma-prefs-editor\"/>."
msgstr ""
"La quantità di spazio usato, o l'uso di spazi o caratteri di tabulazione, "
"dipende delle impostazione di <guilabel>Tabulazioni</guilabel> nelle "
"preferenze: consultare <xref linkend=\"pluma-prefs-editor\"/>."

#: C/pluma.xml:1624(title)
msgid "Insert Date/Time Plugin"
msgstr "Plugin «Inserisci data e ora»"

#: C/pluma.xml:1625(para)
msgid ""
"The <application>Insert Date/Time</application> plugin inserts the current "
"date and time into a document. To use the Insert Date/Time plugin, perform "
"the following steps:"
msgstr ""
"Il plugin <application>Inserisci data e ora</application> permette di "
"inserire la data e l'ora corrente in un documento. Per usare il plugin "
"«Inserisci data e ora», procedere come segue:"

#: C/pluma.xml:1627(para)
msgid ""
"Choose <menuchoice><guimenu>Edit</guimenu><guimenuitem>Insert Date and Time</"
"guimenuitem></menuchoice>."
msgstr ""
"Scegliere <menuchoice><guimenu>Modifica</guimenu><guimenuitem>Inserisci data "
"e ora</guimenuitem></menuchoice>."

#: C/pluma.xml:1628(para)
msgid ""
"If you have not configured the Insert Date/Time plugin to automatically "
"insert the date/time without prompting you for the format, "
"<application>pluma</application> displays the <guilabel>Insert Date and "
"Time</guilabel> dialog. Select the appropriate date/time format from the "
"list. Click <guibutton>Insert</guibutton> to close the <guilabel>Insert Date "
"and Time</guilabel> dialog. <application>pluma</application> inserts the "
"date/time at the cursor position in the current file."
msgstr ""
"Se il plugin non è stato configurato per inserire automaticamente la data e "
"l'ora senza richiedere il formato all'utente, <application>pluma</"
"application> visualizza la finestra di dialogo <guilabel>Inserisci data e "
"ora</guilabel>. Selezionare dall'elenco il formato appropriato per la data e "
"l'ora. Fare clic su <guibutton>Inserisci</guibutton> per chiudere la "
"finestra di dialogo <guilabel>Inserisci data e ora</guilabel>;"
"<application>pluma</application> inserisce la data e l'ora nella posizione "
"del cursore."

#: C/pluma.xml:1629(para)
msgid ""
"If you have configured <application>pluma</application> to use one "
"particular date/time format, the <guilabel>Insert Date and Time</guilabel> "
"dialog is not displayed. The date/time is automatically entered at the "
"cursor position in the current file."
msgstr ""
"Se <application>pluma</application> è stato configurato per usare un "
"determinato formato per la data e l'ora, la finestra di dialogo "
"<guilabel>Inserisci data e ora</guilabel> non viene visualizzata; la data e "
"l'ora vengono inserite automaticamente nella posizione del cursore."

#: C/pluma.xml:1634(title)
msgid "Configuring the Insert Date/Time Plugin"
msgstr "Configurare il plugin «Inserisci data e ora»"

#: C/pluma.xml:1635(para)
msgid "To configure the Insert Date/Time plugin, perform the following steps:"
msgstr "Per configurare il plugin «Inserisci data e ora», procedere come segue:"

#: C/pluma.xml:1643(para)
msgid "Select the <guilabel>Insert Date/Time</guilabel> plugin."
msgstr "Selezionare il plugin <guilabel>Inserisci data e ora</guilabel>."

#: C/pluma.xml:1646(para)
msgid ""
"Click <guibutton>Configure Plugin</guibutton> to display the "
"<guilabel>Configure insert date/time plugin</guilabel> dialog."
msgstr ""
"Fare clic su <guibutton>Configura plugin</guibutton> per aprire la finestra "
"di dialogo <guilabel>Configura plugin «Inserisci data e ora»</guilabel>."

#: C/pluma.xml:1649(para)
msgid "Select one of the options, as follows:"
msgstr "Selezionare una delle seguenti opzioni:"

#: C/pluma.xml:1651(para)
msgid ""
"To specify the date/time format each time you insert the date/time, select "
"the <guilabel>Prompt for a format</guilabel> option."
msgstr ""
"Per specificare il formato da utilizzare ogni volta che si inseriscono la "
"data e l'ora, selezionare l'opzione <guilabel>Chiedere il formato</guilabel>."

#: C/pluma.xml:1654(para)
msgid ""
"To use the same <application>pluma</application>-provided date/time format "
"each time you insert the date/time, select the <guilabel>Use the selected "
"format</guilabel> option, then select the appropriate format from the list. "
"When you select this option, <application>pluma</application> does not "
"prompt you for the date/time format when you choose "
"<menuchoice><guimenu>Edit</guimenu><guimenuitem>Insert Date and Time</"
"guimenuitem></menuchoice>."
msgstr ""
"Per usare lo stesso formato fornito da <application>pluma</application> ogni "
"volta che si inseriscono la data e l'ora, selezionare l'opzione "
"<guilabel>Usare il formato selezionato</guilabel> e scegliere il formato "
"appropriato nell'elenco. Selezionando questa opzione, <application>pluma</"
"application> non richiede il formato per la data e l'ora quando si sceglie "
"<menuchoice><guimenu>Modifica</guimenu><guimenuitem>Inserisci data e ora</"
"guimenuitem></menuchoice>."

#: C/pluma.xml:1657(para)
msgid ""
"To use the same customized date/time format each time you insert the date/"
"time, select the <guilabel>Use custom format</guilabel> option, then enter "
"the appropriate format in the text box. For more information about how to "
"specify a custom format, see <ulink url=\"man:strftime\" type=\"man"
"\"><citerefentry><refentrytitle>strftime</refentrytitle><manvolnum>3</"
"manvolnum></citerefentry></ulink>. When you select this option, "
"<application>pluma</application> does not prompt you for the date/time "
"format when you choose <menuchoice><guimenu>Edit</"
"guimenu><guimenuitem>Insert Date and Time</guimenuitem></menuchoice>."
msgstr ""
"Per usare lo stesso formato personalizzato ogni volta che si inseriscono la "
"data e l'ora, selezionare l'opzione <guilabel>Usare un formato "
"personalizzato</guilabel> e inserire il formato appropriato nella casella di "
"testo. Per maggiori informazioni su come specificare un formato "
"personalizzato, consultare <ulink url=\"man:strftime\" type=\"man"
"\"><citerefentry><refentrytitle>strftime</refentrytitle><manvolnum>3</"
"manvolnum></citerefentry></ulink>. Selezionando questa opzione, "
"<application>pluma</application> non richiede il formato per la data e l'ora "
"quando si sceglie <menuchoice><guimenu>Modifica</"
"guimenu><guimenuitem>Inserisci data e ora</guimenuitem></menuchoice>."

#: C/pluma.xml:1662(para)
msgid ""
"Click <guibutton>OK</guibutton> to close the <guilabel>Configure insert date/"
"time plugin</guilabel> dialog."
msgstr ""
"Fare clic su <guibutton>OK</guibutton> per chiudere la finestra di dialogo "
"<guilabel>Configura plugin «Inserisci data e ora»</guilabel>."

#: C/pluma.xml:1665(para)
msgid ""
"To close the <guilabel>Preferences</guilabel> dialog, click "
"<guibutton>Close</guibutton>."
msgstr ""
"Per chiudere la finestra di dialogo <guilabel>Preferenze</guilabel>, fare "
"clic su <guibutton>Chiudi</guibutton>."

#: C/pluma.xml:1672(title)
msgid "Modelines Plugin"
msgstr "Plugin «Modeline»"

#: C/pluma.xml:1673(para)
msgid ""
"The <application>Modelines</application> plugin allows you to set "
"preferences for individual documents. A <firstterm>modeline</firstterm> is a "
"line of text at the start or end of the document with settings that "
"<application>pluma</application> recognises."
msgstr ""
"Il plugin <application>Modeline</application> consente di impostare delle "
"preferenze per ogni documento. Una <firstterm>modeline</firstterm> è una "
"riga di testo all'inizio o alla fine del documento con delle impostazioni "
"riconosciute da <application>pluma</application>."

#: C/pluma.xml:1674(para)
msgid ""
"Preferences set using modelines take precedence over the ones specified in "
"the preference dialog."
msgstr ""
"Le preferenze impostate usando le modeline hanno la precedenza su quelle "
"specificate nella finestra di dialogo delle preferenze."

#: C/pluma.xml:1675(para)
msgid "You can set the following preferences with modelines:"
msgstr "È possibile impostare le seguenti preferenze con le modeline:"

#: C/pluma.xml:1678(para)
msgid "Tab width"
msgstr "Larghezza tabulazioni"

#: C/pluma.xml:1681(para)
msgid "Indent width"
msgstr "Larghezza rientro"

#: C/pluma.xml:1684(para)
msgid "Insert spaces instead of tabs"
msgstr "Inserire spazi al posto di tabulazioni"

#: C/pluma.xml:1690(para)
msgid "Right margin width"
msgstr "Larghezza margine destro"

#: C/pluma.xml:1694(para)
msgid ""
"The <application>Modelines</application> plugin supports a subset of the "
"options used by other text editors <application>Emacs</application>, "
"<application>Kate</application> and <application>Vim</application>."
msgstr ""
"Il plugin <application>Modeline</application> supporta un sottoinsieme delle "
"opzioni usate da altri editor di testi come <application>Emacs</"
"application>, <application>Kate</application> e <application>Vim</"
"application>."

#: C/pluma.xml:1697(title)
msgid "Emacs Modelines"
msgstr "Modeline Emacs"

#: C/pluma.xml:1698(para)
msgid ""
"The first two lines of a document are scanned for <application>Emacs</"
"application> modelines."
msgstr ""
"Le prime due righe di un documento vengono analizzate per le modeline di "
"<application>Emacs</application>."

#: C/pluma.xml:1699(para)
msgid ""
"The <application>Emacs</application> options for tab-width, indent-offset, "
"indent-tabs-mode and autowrap are supported. For more information, see the "
"<ulink type=\"http\" url=\"http://www.delorie.com/gnu/docs/emacs/emacs_486."
"html\">GNU Emacs Manual</ulink>."
msgstr ""
"Le opzioni di <application>Emacs</application> per la larghezza delle "
"tabulazioni, la modalità di rientro attraverso il tasto tabulatore e l'a "
"capo automatico sono supportate. Per maggiori informazioni, consultare "
"<ulink type=\"http\" url=\"http://www.delorie.com/gnu/docs/emacs/emacs_486."
"html\">GNU Emacs Manual</ulink>."

#: C/pluma.xml:1702(title)
msgid "Kate Modelines"
msgstr "Modeline Kate"

#: C/pluma.xml:1703(para)
msgid ""
"The first and last ten lines a document are scanned for <application>Kate</"
"application> modelines."
msgstr ""
"Le prime e le ultime dieci righe di un documento sono analizzate per le "
"modeline di <application>Kate</application>."

#: C/pluma.xml:1704(para)
msgid ""
"The <application>Kate</application> options for tab-width, indent-width, "
"space-indent, word-wrap and word-wrap-column are supported. For more "
"information, see the <ulink type=\"http\" url=\"http://www.kate-editor.org/"
"article/katepart_modelines\">Kate website</ulink>."
msgstr ""
"Le opzioni di <application>Kate</application> per la larghezza delle "
"tabulazioni, la larghezza del rientro, il rientro tramite la barra "
"spaziatrice, l'a capo automatico e l'a capo a una colonna sono supportate. "
"Per maggiori informazioni, consultare <ulink type=\"http\" url=\"http://www."
"kate-editor.org/article/katepart_modelines\">Kate website</ulink>."

#: C/pluma.xml:1707(title)
msgid "Vim Modelines"
msgstr "Modeline Vim"

#: C/pluma.xml:1708(para)
msgid ""
"The first and last three lines a document are scanned for <application>Vim</"
"application> modelines."
msgstr ""
"Le prime e le ultime tre righe di un documento sono analizzate per le "
"modeline di <application>Vim</application>."

#: C/pluma.xml:1709(para)
msgid ""
"The <application>Vim</application> options for et, expandtab, ts, tabstop, "
"sw, shiftwidth, wrap, and textwidth are supported. For more information, see "
"the <ulink type=\"http\" url=\"http://vimdoc.sourceforge.net/htmldoc/options."
"html#modeline\">Vim website</ulink>."
msgstr ""
"Le opzioni di <application>Vim</application> per et, expandtab, ts, tabstop, "
"wrap e textwidth sono supportate. Per maggiori informazioni, consultare il "
"<ulink type=\"http\" url=\"http://vimdoc.sourceforge.net/htmldoc/options."
"html#modeline\">sito web di Vim</ulink>."

#: C/pluma.xml:1714(title)
msgid "Python Console Plugin"
msgstr "Plugin «Console python»"

#: C/pluma.xml:1715(para)
msgid ""
"The <application>Python Console</application> Plugin allows you to run "
"commands in the python programming language from <application>pluma</"
"application>. Enabling the plugin adds a tab to the bottom pane. This shows "
"recent output and a command prompt field."
msgstr ""
"Il plugin <application>Console python</application> consente di eseguire "
"comandi con il linguaggio di programmazione Python all'interno di "
"<application>pluma</application>. Abilitando il plugin, viene aggiunta una "
"scheda nel riquadro inferiore. Questa mostra l'ultimo output e un prompt dei "
"comandi."

#: C/pluma.xml:1716(para)
msgid ""
"Commands entered into the python console are not checked before they are "
"run. It is therefore possible to hang <application>pluma</application>, for "
"example by entering an infinite loop."
msgstr ""
"I comandi digitati all'interno della console python non vengono verificati "
"prima dell'esecuzione. È possibile anche bloccare <application>pluma</"
"application> eseguendo un ciclo infinito."

# (NdT) Snippet al femminile? intesa come "porzione di testo"...
#: C/pluma.xml:1720(title)
msgid "Snippets Plugin"
msgstr "Plugin «Snippet»"

#: C/pluma.xml:1721(para)
msgid ""
"The <application>Snippets</application> plugin allows you to store "
"frequently-used pieces of text, called <firstterm>snippets</firstterm>, and "
"insert them quickly into a document."
msgstr ""
"Il plugin <application>Snippet</application> consente di memorizzare parti "
"di testo molto usate, <firstterm>snippet</firstterm>, e di inserirle "
"velocemente in un documento."

#: C/pluma.xml:1722(para)
msgid ""
"Snippets are specific to the language syntax of the current document. For "
"example, when you are working with an HTML document, you can choose from a "
"list of snippets that are useful for HTML. In addition, some snippets are "
"global, and are available in all documents."
msgstr ""
"Le snippet sono specifiche del linguaggio del documento attuale. Per "
"esempio, lavorando con un documento HTML, è possibile scegliere alcune "
"snippet utili per l'HTML. Oltre a queste, alcune snippet sono globali e "
"quindi disponibili in tutti i documenti."

#: C/pluma.xml:1723(para)
msgid ""
"A number of built-in snippets are installed with <application>pluma</"
"application>, which can be modified."
msgstr ""
"Alcune snippet sono installate con <application>pluma</application> ed è "
"possibile modificarle."

#: C/pluma.xml:1726(title)
msgid "Inserting Snippets"
msgstr "Inserire snippet"

#: C/pluma.xml:1727(para)
msgid ""
"To insert a snippet into a document, type its <firstterm>tab trigger</"
"firstterm> and press <keycap>Tab</keycap>. A snippet's tab trigger is "
"usually the first few letters of the snippet, or something else that is "
"short and easy to remember."
msgstr ""
"Per inserire una snippet in un documento, digitare il suo <firstterm>tab "
"trigger</firstterm> e premere <keycap>Tab</keycap>. Un tab trigger è "
"composto solitamente dalle prime lettere della snippet o qualsiasi altra "
"cosa corta e facile da ricordare."

#: C/pluma.xml:1728(para)
msgid ""
"Alternatively, press <keycombo><keycap>Ctrl</keycap><keycap>Space</keycap></"
"keycombo> to see a list of snippets you can insert."
msgstr ""
"In alternativa, premere <keycombo><keycap>Ctrl</keycap><keycap>Spazio</"
"keycap></keycombo> per l'elenco degli snippet da poter inserire."

#: C/pluma.xml:1732(title)
msgid "Adding Snippets"
msgstr "Aggiungere snippet"

#: C/pluma.xml:1733(para)
msgid "To create a new snippet, do the following:"
msgstr "Per creare una nuova snippet, procedere come segue:"

#: C/pluma.xml:1736(para)
msgid ""
"Choose <menuchoice><guimenu>Tools</guimenu><guimenuitem>Manage Snippets</"
"guimenuitem></menuchoice>. The <guilabel>Snippets Manager</guilabel> window "
"opens."
msgstr ""
"Scegliere <menuchoice><guimenu>Strumenti</guimenu><guimenuitem>Gestione "
"snippet...</guimenuitem></menuchoice> per aprire la finestra "
"<guilabel>Gestione snippet</guilabel>."

#: C/pluma.xml:1739(para)
msgid ""
"The list of snippets is grouped by language. Select the language you want to "
"add a snippet to, or a snippet in that language group. To add a snippet for "
"all languages, choose Global at the top of the list. The syntax of the "
"document you are currently working with is shown by default."
msgstr ""
"L'elenco delle snippet è raggruppato per linguaggio. Selezionare il "
"linguaggio per cui aggiungere una snippet o una snippet nel gruppo di "
"linguaggi. Per aggiungere una snippet per tutti i linguaggi scegliere "
"«Globale» in alto nell'elenco. Viene mostrata in modo predefinito la sintassi "
"del documento attuale."

#: C/pluma.xml:1742(para)
msgid "Click <guibutton>New</guibutton>. A new snippet appears in the list."
msgstr ""
"Fare clic su <guibutton>Nuovo</guibutton> per creare una nuova snippet "
"nell'elenco."

#: C/pluma.xml:1745(para)
msgid "Enter the following information for the new snippet:"
msgstr "Inserire le seguenti informazioni per la nuova snippet:"

#: C/pluma.xml:1747(term)
msgid "Name"
msgstr "Nome"

#: C/pluma.xml:1749(para)
msgid ""
"Enter a name for the snippet in the text field within the snippet list. The "
"name of a snippet serves only as a reminder of its purpose. You can change "
"name of a snippet you create by clicking on it in the list."
msgstr ""
"Inserire un nome per la snippet nel campo di testo all'interno dell'elenco "
"delle snippet. Il nome serve solo come promemoria per lo scopo della "
"snippet. È possibile modificare il nome della snippet creata facendo clic su "
"di esso."

#: C/pluma.xml:1752(term)
msgid "Snippet text"
msgstr "Testo della snippet"

#: C/pluma.xml:1754(para)
msgid ""
"Enter the text of the snippet in the <guilabel>Edit snippet</guilabel> text "
"box. For special codes you can use, see <xref linkend=\"pluma-snippets-"
"plugin-syntax\"/>."
msgstr ""
"Inserire il testo della snippet nella casella di testo <guilabel>Modifica "
"snippet</guilabel>. Per i codici speciali da poter usare, consultare <xref "
"linkend=\"pluma-snippets-plugin-syntax\" />."

#: C/pluma.xml:1755(para)
msgid ""
"You can switch back to the document window to copy text without closing the "
"<guilabel>Snippets Manager</guilabel> window."
msgstr ""
"È possibile ritornare alla finestra del documento per copiare il testo senza "
"chiudere la finestra <guilabel>Gestore snippet</guilabel>."

#: C/pluma.xml:1758(term)
msgid "Tab Trigger"
msgstr "Tab trigger"

#: C/pluma.xml:1760(para)
msgid ""
"Enter the tab trigger for the snippet. This is the text that you type before "
"pressing <keycap>Tab</keycap> to insert the snippet."
msgstr ""
"Inserire il tab trigger per la snippet. Questo è il testo da digitare prima "
"di premere il tasto <keycap>Tab</keycap> per inserire la snippet."

#: C/pluma.xml:1761(para)
msgid ""
"The tag must be either a single word comprising only letters, or any single "
"character. The <guilabel>Tab trigger</guilabel> will highlight in red if an "
"invalid tab trigger is entered."
msgstr ""
"L'etichetta deve essere una sola parola composta di sole lettere o qualsiasi "
"carattere singolo. Il <guilabel>Tab trigger</guilabel> si colora di rosso se "
"viene inserito un tab trigger non valido."

#: C/pluma.xml:1764(term)
msgid "Shortcut key"
msgstr "Tasto scorciatoia"

#: C/pluma.xml:1766(para)
msgid "Type a shortcut key to use for inserting the snippet."
msgstr "Digitare una scorciatoia per l'inserimento della snippet."

#: C/pluma.xml:1775(title)
msgid "Editing and Removing Snippets"
msgstr "Modificare e rimuovere snippet"

# (NdT) semplificata un po'...
#: C/pluma.xml:1776(para)
msgid ""
"To edit a snippet, select it in the list and make changes to its text and "
"activation properties."
msgstr ""
"Per modificare una snippet, selezionarla dall'elenco e apportare le "
"modifiche necessarie."

#: C/pluma.xml:1777(para)
msgid "To rename a snippet, click it again in the list."
msgstr ""
"Per rinominare una snippet, fare nuovamente clic su di essa nell'elenco."

#: C/pluma.xml:1778(para)
msgid ""
"To restore a built-in snippet that you have changed, press <guilabel>Revert</"
"guilabel>."
msgstr ""
"Per ripristinare una snippet integrata, modificata, fare clic su "
"<guilabel>Ripristina</guilabel>."

#: C/pluma.xml:1779(para)
msgid ""
"To remove a snippet, select it in the list and press <guibutton>Remove</"
"guibutton>. You can not remove built-in snippets, only those you have "
"created yourself."
msgstr ""
"Per rimuovere una snippet, selezionarla dall'elenco e fare clic su "
"<guibutton>Rimuovi</guibutton>. Non è possibile rimuovere una snippet "
"integrata, solamente quelle create personalmente."

#: C/pluma.xml:1783(title)
msgid "Snippet Substitutions"
msgstr "Sostituire snippet"

#: C/pluma.xml:1784(para)
msgid ""
"In addition to inserting stored text, a snippet can include customizable "
"text, or mark spaces where you can add text once the snippet is inserted in "
"your document."
msgstr ""
"Oltre ad aggiungere del testo, una snippet può contenere del testo "
"personalizzabile o segnalare degli spazi in cui è possibile inserire del "
"testo una volta inserita la snippet nel documento."

#: C/pluma.xml:1788(para)
msgid "You can use the following placeholder codes in snippet text:"
msgstr ""
"È possibile utilizzare i seguenti simboli per i segnaposti nel testo della "
"snippet:"

#: C/pluma.xml:1790(term)
msgid "Tab placeholders"
msgstr "Segnaposti di tabulazione"

#: C/pluma.xml:1792(para)
msgid ""
"<literal>$<replaceable>n</replaceable></literal> defines a tab placeholder, "
"where <literal>n</literal> is any number from 1 upwards."
msgstr ""
"<literal>$<replaceable>n</replaceable></literal> definisce un segnaposto di "
"tabulazione, in cui <literal>n</literal> è un numero da 1 in su."

#: C/pluma.xml:1793(para)
msgid ""
"<literal>${<replaceable>n</replaceable>:<replaceable>default</replaceable>}</"
"literal> defines a tab placeholder with a default value."
msgstr ""
"<literal>${<replaceable>n</replaceable>:<replaceable>default</replaceable>}</"
"literal> definisce un segnaposto di tabulazione con un valore predefinito."

#: C/pluma.xml:1794(para)
msgid ""
"A tab placeholder marks a place in the snippet text where you can add extra "
"text after the snippet is inserted."
msgstr ""
"Un segnaposto di tabulazione indica una posizione nel testo della snippet in "
"cui è possibile aggiungere dell'altro testo una volta inserita la snippet."

# (NdT) un po' riadattata... ma l'ultima frase in originale
# poteva essere più chiara...
#: C/pluma.xml:1795(para)
msgid ""
"To use tab placeholders, insert the snippet as normal. The cursor is placed "
"at the first tab placeholder. Type text, and press <keycap>Tab</keycap> to "
"advance to the next tab placeholder. The number in the placeholder code "
"defines the order in which tab advances to each place in the text."
msgstr ""
"Per usare un segnaposto di tabulazione, inserire la snippet normalmente. Il "
"cursore è posizionato al primo segnaposto. Digitare il testo e premere "
"<keycap>Tab</keycap> per avanzare al segnaposto successivo. Il numero nel "
"codice del segnaposto indica l'ordine con cui il tasto tab avanza nel testo."

#: C/pluma.xml:1796(para)
msgid ""
"Press <keycombo><keycap>Shift</keycap><keycap>Tab</keycap></keycombo> to "
"return to the previous tab placeholder. Pressing <keycap>Tab</keycap> when "
"there are no more tab placeholders moves the cursor to the end of the "
"snippet text, or to the end placeholder if it exists."
msgstr ""
"Premere <keycombo><keycap>Maiusc</keycap><keycap>Tab</keycap></keycombo> per "
"tornare al segnaposto precedente. Premendo <keycap>Tab</keycap> quando non "
"ci sono altri segnaposti di tabulazione, il cursore viene spostato alla fine "
"del testo della snippet o, se esiste, al segnaposto di terminazione."

#: C/pluma.xml:1799(term)
msgid "Mirror placeholders"
msgstr "Segnaposti rispecchiati"

#: C/pluma.xml:1801(para)
msgid ""
"A repeated tab placeholder will mirror the placeholder already defined. This "
"allows you to type in text only once that you want to appear several times "
"in the snippet."
msgstr ""
"Un segnaposto di tabulazione ripetuto, rispecchia (ripete) il segnaposto già "
"definito. Questo consente di digitare il testo da far apparire più volte "
"nella snippet una sola volta."

#: C/pluma.xml:1804(term)
msgid "End placeholder"
msgstr "Segnaposto di terminazione"

# (NdT) non è molto chiara...
#: C/pluma.xml:1806(para)
msgid ""
"<literal>$0</literal> defines the end placeholder. This allows you to finish "
"working with the snippet with the cursor at a point other than the end of "
"the snippet text."
msgstr ""
"<literal>$0</literal> definisce il segnaposto di terminazione. Questo "
"consente di terminare il lavoro con la snippet con il cursore in una "
"posizione diversa da quella della terminazione della snippet."

#: C/pluma.xml:1809(term)
msgid "Environmental variables"
msgstr "Variabili d'ambiente"

#: C/pluma.xml:1811(para)
msgid ""
"Environmental variable such as <literal>$PATH</literal> and <literal>$HOME</"
"literal> are substituted in snippet text. The following variables specific "
"to <application>pluma</application> can also be used:"
msgstr ""
"Le variabili d'ambiente come <literal>$PATH</literal> e <literal>$HOME</"
"literal> vengono sostituite all'interno del testo della snippet. Possono "
"essere usate anche le seguenti variabili specifiche di <application>pluma</"
"application>:"

#: C/pluma.xml:1813(term)
msgid "$PLUMA_SELECTED_TEXT"
msgstr "$PLUMA_SELECTED_TEXT"

#: C/pluma.xml:1815(para)
msgid "The currently selected text."
msgstr "Il testo attualmente selezionato."

#: C/pluma.xml:1818(term)
msgid "$PLUMA_FILENAME"
msgstr "$PLUMA_FILENAME"

#: C/pluma.xml:1820(para)
msgid ""
"The full filename of the document, or an empty string if the document isn't "
"saved yet."
msgstr ""
"Il nome completo del file o una stringa vuota se il documento non è ancora "
"stato salvato."

#: C/pluma.xml:1823(term)
msgid "$PLUMA_BASENAME"
msgstr "$PLUMA_BASENAME"

#: C/pluma.xml:1825(para)
msgid ""
"The basename of the filename of the document, or an empty string if the "
"document isn't saved yet."
msgstr ""
"Il nome del file o una stringa vuota se il documento non è ancora stato "
"salvato."

#: C/pluma.xml:1828(term)
msgid "$PLUMA_CURRENT_WORD"
msgstr "$PLUMA_CURRENT_WORD"

#: C/pluma.xml:1830(para)
msgid ""
"The word at the cursor's location in the document. When this variable is "
"used, the current word will be replaced by the snippet text."
msgstr ""
"La parola alla posizione del cursore. Quando questa variabile è usata, la "
"parola attuale è sostituita con il testo dello snippet."

#: C/pluma.xml:1838(term)
msgid "Shell placeholders"
msgstr "Segnaposti della shell"

#: C/pluma.xml:1840(para)
msgid ""
"<literal>$(<replaceable>cmd</replaceable>)</literal> is replaced by the "
"result of executing <replaceable>cmd</replaceable> in a shell."
msgstr ""
"<literal>$(<replaceable>cmd</replaceable>)</literal> è sostituito dal "
"risultato dell'esecuzione di <replaceable>cmd</replaceable> nella shell."

#: C/pluma.xml:1841(para)
msgid ""
"<literal>$(<replaceable>n</replaceable>:<replaceable>cmd</replaceable>)</"
"literal> allows you to give this placeholder a reference, where "
"<replaceable>n</replaceable> is any number from 1 upwards. Use <literal>"
"$<replaceable>n</replaceable></literal> to use the output from one shell "
"placeholder as input in another."
msgstr ""
"<literal>$(<replaceable>n</replaceable>:<replaceable>cmd</replaceable>)</"
"literal> consente di impostare un riferimento a questo segnaposto, in cui "
"<replaceable>n</replaceable> è un qualsiasi numero da 1 in su. Usare "
"<literal>$<replaceable>n</replaceable></literal> per utilizzare l'output di "
"un segnaposto della shell come input per un altro segnaposto."

#: C/pluma.xml:1844(term)
msgid "Python placeholders"
msgstr "Segnaposti di python"

#: C/pluma.xml:1846(para)
msgid ""
"<literal>$&lt;<replaceable>cmd</replaceable>&gt;</literal> is replaced by "
"the result of evaluating <replaceable>cmd</replaceable> in the python "
"interpreter."
msgstr ""
"<literal>$&lt;<replaceable>cmd</replaceable>&gt;</literal> è sostituito dal "
"risultato della valutazione di <replaceable>cmd</replaceable> "
"nell'interprete python."

#: C/pluma.xml:1847(para)
msgid ""
"<literal>$&lt;<replaceable>a</replaceable>:<replaceable>cmd</replaceable>&gt;"
"</literal> specifies another python placeholder as a dependency, where "
"<replaceable>a</replaceable> gives its order in the snippet. This allows you "
"to use python functions defined in another snippet. To specify several "
"dependencies, separate the numbers with commas thus: <literal>$&lt;"
"<replaceable>a</replaceable>,<replaceable>b</replaceable>:<replaceable>cmd</"
"replaceable>&gt;</literal>"
msgstr ""
"<literal>$&lt;<replaceable>a</replaceable>:<replaceable>cmd</replaceable>&gt;"
"</literal> specifica un altro segnalibro python come una dipendenza, dove "
"<replaceable>a</replaceable> indica l'ordine nella snippet. Questo consente "
"di usare funzioni python definite in un'altra snippet. Per specificare molte "
"dipendenze, separare i numeri con delle virgole: <literal>$&lt;"
"<replaceable>a</replaceable>,<replaceable>b</replaceable>:<replaceable>cmd</"
"replaceable>&gt;</literal>"

#: C/pluma.xml:1848(para)
msgid ""
"To use a variable in all other python snippets, declare it as "
"<literal>global</literal>."
msgstr ""
"Per usare una variabile in tutte le altre snippet, dichiararla "
"<literal>global</literal> (globale)."

#: C/pluma.xml:1857(title)
msgid "Sort Plugin"
msgstr "Plugin «Ordina»"

#: C/pluma.xml:1858(para)
msgid ""
"The <application>Sort</application> plugin arranges selected lines of text "
"into alphabetical order."
msgstr ""
"Il plugin <application>Ordina</application> ordina alfabeticamente le righe "
"selezionate in un file."

#: C/pluma.xml:1859(para)
msgid ""
"You cannot undo the Sort operation, so you should save the file before "
"performing the sort. To revert to the saved version of the file after the "
"sort operation, choose <menuchoice><guimenu>File</"
"guimenu><guimenuitem>Revert</guimenuitem></menuchoice>."
msgstr ""
"L'operazione Ordina non può essere annullata, perciò è consigliabile salvare "
"il file prima di procedere. Per ripristinare la versione salvata del file "
"dopo avere eseguito l'ordinamento, scegliere <menuchoice><guimenu>File</"
"guimenu><guimenuitem>Ripristina</guimenuitem></menuchoice>."

#: C/pluma.xml:1862(para)
msgid "To use the Sort plugin, perform the following steps:"
msgstr "Per usare il plugin Ordina, procedere come segue:"

#: C/pluma.xml:1865(para)
msgid "Select the lines of text you want to sort."
msgstr "Selezionare le righe di testo da ordinare."

#: C/pluma.xml:1867(para)
msgid ""
"Choose <menuchoice><guimenu>Edit</guimenu><guimenuitem>Sort</guimenuitem></"
"menuchoice>. The <guilabel>Sort</guilabel> dialog opens."
msgstr ""
"Scegliere <menuchoice><guimenu>Modifica</guimenu><guimenuitem>Ordina</"
"guimenuitem></menuchoice> per aprire il dialogo <guilabel>Ordina</guilabel>."

#: C/pluma.xml:1870(para)
msgid "Choose the options you want for the sort:"
msgstr "Scegliere le opzioni per l'ordinamento:"

#: C/pluma.xml:1873(para)
msgid ""
"To arrange the text in reverse order, select <guilabel>Reverse order</"
"guilabel>."
msgstr ""
"Per disporre il testo in ordine inverso, selezionare <guilabel>Ordine "
"invertito</guilabel>."

#: C/pluma.xml:1876(para)
msgid ""
"To delete duplicate lines, select <guilabel>Remove duplicates</guilabel>."
msgstr ""
"Per eliminare le righe doppie, selezionare <guilabel>Rimuovere i duplicati</"
"guilabel>."

#: C/pluma.xml:1879(para)
msgid "To ignore case sensitivity, select <guilabel>Ignore case</guilabel>."
msgstr ""
"Per ignorare le differenze tra maiuscole e minuscole, selezionare l'opzione "
"<guilabel>Ignorare maiuscole/minuscole</guilabel>."

#: C/pluma.xml:1882(para)
msgid ""
"To have the sort ignore the characters at the start of the lines, set the "
"first character that should be used for sorting in the <guilabel>Start at "
"column</guilabel> spin box."
msgstr ""
"Affinché l'operazione di ordinamento ignori il primo carattere della riga, "
"impostare il numero del primo carattere da ordinare attraverso il controllo "
"di selezione <guilabel>Incomincia dalla colonna</guilabel>."

#: C/pluma.xml:1887(para)
msgid "To perform the sort operation, click <guibutton>Sort</guibutton>."
msgstr ""
"Per iniziare l'ordinamento, fare clic su <guibutton>Ordina</guibutton>."

#: C/pluma.xml:1894(title)
msgid "Spell Checker Plugin"
msgstr "Plugin «Correttore ortografico»"

#: C/pluma.xml:1895(para)
msgid ""
"The <application>Spell Checker</application> plugin checks the spelling in "
"the selected text. You can configure <application>pluma</application> to "
"check the spelling automatically, or you can check the spelling manually, in "
"the specified language. The language setting, and the autocheck spelling "
"properties, apply per document. To use the Spell checker plugin, perform the "
"following steps:"
msgstr ""
"Il plugin <application>Correttore ortografico</application> controlla "
"l'ortografia nel testo selezionato. È possibile configurare "
"<application>pluma</application> per il controllo automatico, o manuale, "
"nella lingua specificata. L'impostazione della lingua e le proprietà del "
"controllo automatico, si applicano al singolo documento. Per usare il plugin "
"«Correttore ortografico» procedere come segue:"

#: C/pluma.xml:1897(para)
msgid ""
"Choose <menuchoice><guimenu>Tools</guimenu><guimenuitem>Set Language</"
"guimenuitem></menuchoice> to display the <guilabel>Set language</guilabel> "
"dialog. Select the appropriate language from the list. Click <guibutton>OK</"
"guibutton> to close the <guilabel>Set language</guilabel> dialog."
msgstr ""
"Scegliere <menuchoice><guimenu>Strumenti</guimenu><guimenuitem>Configura "
"lingua...</guimenuitem></menuchoice> per visualizzare la finestra di dialogo "
"<guilabel>Configura lingua</guilabel>. Selezionare la lingua appropriata "
"dall'elenco e fare clic su <guibutton>OK</guibutton> per chiudere la "
"finestra di dialogo <guilabel>Configura lingua</guilabel>."

#: C/pluma.xml:1900(para)
msgid ""
"To check the spelling automatically, choose <menuchoice><guimenu>Tools</"
"guimenu><guimenuitem>Autocheck Spelling</guimenuitem></menuchoice>. To unset "
"the automatic spell check, choose <menuchoice><guimenu>Tools</"
"guimenu><guimenuitem>Autocheck Spelling</guimenuitem></menuchoice> again. "
"When automatic spell checking is set, an icon is displayed beside the "
"<guimenuitem>Autocheck Spelling</guimenuitem> menu item. Automatic spell "
"checking is unset by default, each time <application>pluma</application> "
"starts."
msgstr ""
"Per il controllo automatico dell'ortografia, scegliere "
"<menuchoice><guimenu>Strumenti</guimenu><guimenuitem>Controllo ortografico "
"automatico</guimenuitem></menuchoice>. Per disabilitare l'opzione, scegliere "
"<menuchoice><guimenu>Strumenti</guimenu><guimenuitem>Controllo ortografico "
"automatico</guimenuitem></menuchoice> nuovamente. Quando il controllo "
"automatico è abilitato, viene mostrato un segno di spunta a fianco della "
"voce <guimenuitem>Controllo ortografico automatico</guimenuitem>. Il "
"controllo automatico è disabilitato in modo predefinito a ogni avvio di "
"<application>pluma</application>."

#: C/pluma.xml:1901(para)
msgid ""
"Unknown spellings are displayed in a different color, and underlined. Right-"
"click on an unknown spelling, then select <guimenu>Spelling Suggestions</"
"guimenu> from the popup menu:"
msgstr ""
"Le parole sconosciute sono mostrare in un colore diverso e sottolineate. "
"Fare clic col tasto destro del mouse su una parola sconosciuta, quindi "
"selezionare <guimenu>Suggerimenti ortografici</guimenu> dal menù a comparsa:"

#: C/pluma.xml:1904(para)
msgid ""
"To replace the unknown spelling with another spelling in the list, select "
"the replacement spelling from the <guimenu>Spelling Suggestions</guimenu> "
"popup menu."
msgstr ""
"Per sostituire una parola sconosciuta con un'altra presente nell'elenco, "
"selezionare la parola dal menù a comparsa <guimenu>Suggerimenti ortografici</"
"guimenu>."

#: C/pluma.xml:1907(para)
msgid ""
"To add the unknown spelling to your personal dictionary, select "
"<menuchoice><guimenu>Spelling Suggestions</guimenu><guimenuitem>Add</"
"guimenuitem></menuchoice>."
msgstr ""
"Per aggiungere la parola sconosciuta al dizionario, selezionare "
"<menuchoice><guimenu>Suggerimenti ortografici...</"
"guimenu><guimenuitem>Aggiungi</guimenuitem></menuchoice>."

#: C/pluma.xml:1910(para)
msgid ""
"To ignore all occurrences of the unknown spelling, so that they are no "
"longer flagged as unknown but are not added to your personal dictionary, "
"select <menuchoice><guimenu>Spelling Suggestions</"
"guimenu><guimenuitem>Ignore All</guimenuitem></menuchoice>. The unknown word "
"is ignored in the current <application>pluma</application> session only."
msgstr ""
"Per ignorare tutte le occorrenze di una parola sconosciuta, in modo che non "
"vengano visualizzate come sconosciute, ma senza aggiungerle al dizionario, "
"selezionare <menuchoice><guimenu>Suggerimenti ortografici...</"
"guimenu><guimenuitem>Ignora tutto</guimenuitem></menuchoice>. La parola "
"sconosciuta viene ignorata solamente nella sessione attuale di "
"<application>pluma</application>."

#: C/pluma.xml:1915(para)
msgid ""
"To check the spelling manually, choose <menuchoice><guimenu>Tools</"
"guimenu><guimenuitem>Check Spelling</guimenuitem></menuchoice>."
msgstr ""
"Per eseguire il controllo ortografico manualmente, scegliere "
"<menuchoice><guimenu>Strumenti</guimenu><guimenuitem>Controllo ortografico</"
"guimenuitem></menuchoice>."

#: C/pluma.xml:1917(para)
msgid ""
"If there are no spelling errors, an <guilabel>Information</guilabel> dialog "
"displays a message stating that the document does not contain misspelled "
"words. Click <guibutton>OK</guibutton> to close the <guilabel>Information</"
"guilabel> dialog."
msgstr ""
"Se non ci sono errori, una finestra di dialogo <guilabel>Informazioni</"
"guilabel> visualizza un messaggio indicante l'assenza di errori. Fare clic "
"su <guibutton>OK</guibutton> per chiudere la finestra di dialogo "
"<guilabel>Informazioni</guilabel>."

#: C/pluma.xml:1919(para)
msgid ""
"If there are spelling errors, the <guilabel>Check Spelling</guilabel> dialog "
"is displayed:"
msgstr ""
"In caso di errori ortografici, viene mostrata la finestra di dialogo "
"<guilabel>Controllo ortografico</guilabel>:"

#: C/pluma.xml:1922(para)
msgid ""
"The <guilabel>Misspelled word</guilabel> is displayed at the top of the "
"dialog."
msgstr ""
"La <guilabel>Parola errata</guilabel> è mostrata nella parte alta della "
"finestra di dialogo."

#: C/pluma.xml:1925(para)
msgid ""
"A suggested known spelling is displayed in the <guilabel>Change to</"
"guilabel> text box. You can replace this with another known spelling by "
"selecting a spelling from the <guilabel>Suggestions</guilabel> list, or you "
"can enter text directly into the <guilabel>Change to</guilabel> text box."
msgstr ""
"Una parola conosciuta è mostrata nella casella di testo "
"<guilabel>Sostituisci con</guilabel>. È possibile sostituire questa parola "
"con un'altra selezionandola dall'elenco <guilabel>Suggerimenti</guilabel> "
"oppure è possibile digitare del testo direttamente nella casella di testo "
"<guilabel>Sostituisci con</guilabel>."

#: C/pluma.xml:1928(para)
msgid ""
"To check the spelling of the text in the <guilabel>Change to</guilabel> text "
"box, click <guibutton>Check Word</guibutton>. If this is a known word, the "
"<guilabel>Suggestions</guilabel> list is replaced with the text <literal>"
"(correct spelling)</literal>. If the word is not known, new entries appear "
"in the <guilabel>Suggestions</guilabel> list."
msgstr ""
"Per controllare l'ortografia del testo nella casella di testo "
"<guilabel>Sostituisci con</guilabel>, fare clic su <guibutton>Controlla "
"parola</guibutton>. Se è una parola conosciuta, l'elenco "
"<guilabel>Suggerimenti</guilabel> è sostituito con la scritta <literal>"
"(ortografia corretta)</literal>. Se la parola non è conosciuta, vengono "
"visualizzate delle nuove voci sotto <guilabel>Suggerimenti</guilabel>."

#: C/pluma.xml:1931(para)
msgid ""
"To ignore the current occurrence of the unknown word, click "
"<guibutton>Ignore</guibutton>. To ignore all occurrences of the unknown "
"word, click <guibutton>Ignore All</guibutton>. The unknown word is ignored "
"in the current <application>pluma</application> session only."
msgstr ""
"Per ignorare l'occorrenza attuale della parola sconosciuta, fare clic su "
"<guibutton>Ignora</guibutton>. Per ignorare tutte le occorrenze, fare clic "
"su <guibutton>Ignora tutto</guibutton>. La parola sconosciuta viene ignorata "
"nella sessione attuale di <application>pluma</application>."

#: C/pluma.xml:1934(para)
msgid ""
"To change the current occurrence of the unknown word to the text in the "
"<guilabel>Change to</guilabel> text box, click <guibutton>Change</"
"guibutton>. To change all occurrences of the unknown word to the text in the "
"<guilabel>Change to</guilabel> text box, click <guibutton>Change All</"
"guibutton>."
msgstr ""
"Per cambiare l'occorrenza della parola sconosciuta con il testo presente "
"nella casella di testo <guilabel>Sostituisci con</guilabel>, fare clic su "
"<guibutton>Modifica</guibutton>. Per cambiare tutte le occorrenze della "
"parola sconosciuta, fare clic su <guibutton>Modifica tutto</guibutton>."

#: C/pluma.xml:1937(para)
msgid ""
"To add the unknown word to your personal dictionary, click <guibutton>Add "
"word</guibutton>."
msgstr ""
"Per aggiungere la parola sconosciuta al proprio dizionario, fare clic su "
"<guibutton>Aggiungi parola</guibutton>."

#: C/pluma.xml:1940(para)
msgid ""
"To close the <guilabel>Check Spelling</guilabel> dialog, click "
"<guibutton>Close</guibutton>."
msgstr ""
"Per chiudere la finestra di dialogo <guilabel>Controllo ortografico</"
"guilabel>, fare clic su <guibutton>Chiudi</guibutton>."

#: C/pluma.xml:1949(title)
msgid "Tag List Plugin"
msgstr "Plugin «Elenco tag»"

#: C/pluma.xml:1950(para)
msgid ""
"The <application>Tag List</application> plugin allows you to insert common "
"tags from a list in the side pane."
msgstr ""
"Il plugin <application>Elenco tag</application> consente di inserire, da un "
"elenco nel riquadro laterale, dei tag comuni."

#: C/pluma.xml:1951(para)
msgid "To use the Tag List plugin, perform the following steps:"
msgstr "Per usare il plugin «Elenco tag», procedere come segue:"

#: C/pluma.xml:1953(para)
msgid ""
"Choose <menuchoice><guimenu>View</guimenu><guimenuitem>Side Pane</"
"guimenuitem></menuchoice>."
msgstr ""
"Scegliere <menuchoice><guimenu>Visualizza</guimenu><guimenuitem>Riquadro "
"laterale</guimenuitem></menuchoice>."

#: C/pluma.xml:1957(para)
msgid ""
"By default, the side pane shows a tab containing a list of open documents. "
"Click on the tab showing a + icon at the bottom of the side pane to show the "
"tag list tab."
msgstr ""
"In modo predefinito, il riquadro laterale mostra una scheda contenente un "
"elenco di documenti aperti. Per visualizzare la scheda dell'elenco dei tag, "
"fare clic sulla scheda indicante il segno più («+») in basso nel riquadro "
"laterale."

#: C/pluma.xml:1959(para)
msgid ""
"Select the appropriate tag category from the drop-down list. For example, "
"<guilabel>HTML - Tags</guilabel>."
msgstr ""
"Selezionare la categoria di tag appropriata dall'elenco a discesa; per "
"esempio <literal>HTML - Tag</literal>."

#: C/pluma.xml:1962(para)
msgid "Scroll through the tag list to find the required tag."
msgstr "Se necessario, scorrere l'elenco per cercare il tag richiesto."

#: C/pluma.xml:1965(para)
msgid ""
"To insert a tag at the cursor position in the current file, double-click on "
"the tag in the tag list. You can also insert a tag as follows:"
msgstr ""
"Per inserire un tag nella posizione del cursore nel file corrente, fare "
"doppio clic sul tag nell'elenco. È anche possibile procedere come segue:"

#: C/pluma.xml:1967(para)
msgid ""
"To insert a tag in the current file and change the focus from the side pane "
"to the display area, press <keycap>Return</keycap>."
msgstr ""
"Per inserire un tag nel file corrente e spostare il focus dal riquadro "
"laterale all'area di visualizzazione, premere <keycap>Invio</keycap>."

#: C/pluma.xml:1970(para)
msgid ""
"To insert a tag in the current file and maintain the focus on the "
"<guilabel>Tag list plugin</guilabel> window, press <keycombo><keycap>Shift</"
"keycap><keycap>Return</keycap></keycombo>."
msgstr ""
"Per inserire un tag nel file corrente e mantenere il punto attivo nella "
"finestra <guilabel>Plugin Elenco tag</guilabel>, premere "
"<keycombo><keycap>Maiusc</keycap><keycap>Invio</keycap></keycombo>."

#: C/pluma.xml:1979(title)
msgid "User Name Plugin"
msgstr "Plugin «Nome utente»"

#: C/pluma.xml:1980(para)
msgid ""
"The <application>User name</application> plugin inserts the username of the "
"current user into the document."
msgstr ""
"Il plugin <application>Nome utente</application> inserisce il nome "
"dell'utente corrente nel file."

#: C/pluma.xml:1981(para)
msgid ""
"To insert your username at the cursor position, choose "
"<menuchoice><guimenu>Edit</guimenu><guimenuitem>Insert User Name</"
"guimenuitem></menuchoice>."
msgstr ""
"Per inserire il proprio nome alla posizione del cursore, scegliere "
"<menuchoice><guimenu>Modifica</guimenu><guimenuitem>Inserisci il nome "
"utente</guimenuitem></menuchoice>."

#: C/pluma.xml:1983(para)
msgid ""
"This plugin is mostly provided as an example of how to create your own "
"plugins. For more information on creating plugins, see the <ulink type=\"http"
"\" url=\"http://live.gnome.org/Pluma/Plugins\"><application>pluma</"
"application> website</ulink>."
msgstr ""
"Questo plugin è solo un esempio per aiutare nella creazione di altri plugin. "
"Per maggiori informazioni sulla creazione di plugin, consultare il <ulink "
"type=\"http\" url=\"http://live.gnome.org/Pluma/Plugins\">sito web di "
"<application>pluma</application></ulink>."

#. Put one translator per line, in the form of NAME <EMAIL>, YEAR1, YEAR2.
#: C/pluma.xml:0(None)
msgid "translator-credits"
msgstr "Milo Casagrande <milo@ubuntu.com>"

#~ msgid ""
#~ "@@image: 'figures/pluma_format_bold.png'; "
#~ "md5=950264711a3f0808bef134fa94b0a582"
#~ msgstr "fatto"

#~ msgid ""
#~ "@@image: 'figures/pluma_format_italic.png'; "
#~ "md5=feb9817676516ae91b9f6b1cd36a5eca"
#~ msgstr "fatto"

#~ msgid ""
#~ "@@image: 'figures/pluma_format_underline.png'; "
#~ "md5=58f5848d81ea3f0656ccce82ba32ec9c"
#~ msgstr "fatto"

#~ msgid ""
#~ "@@image: 'figures/pluma_format_strikethrough.png'; "
#~ "md5=cf962f5d9df721c1f4f4cef2780915ed"
#~ msgstr "fatto"

#~ msgid ""
#~ "For more information about how to configure syntax highlighting, see "
#~ "<xref linkend=\"pluma-prefs-syntax\"/>."
#~ msgstr ""
#~ "Per maggiori informazioni sulla configurazione dell'evidenziazione della "
#~ "sintassi, consultare <xref linkend=\"pluma-prefs-syntax\"/>."

#~ msgid "Colors"
#~ msgstr "Colori"

#~ msgid ""
#~ "Select the <guilabel>Use default theme colors</guilabel> option to use "
#~ "the default theme colors in the <application>pluma</application> text "
#~ "window."
#~ msgstr ""
#~ "Selezionare l'opzione <guilabel>Usare i colori predefiniti del tema</"
#~ "guilabel> per usare i colori del tema predefinito nella finestra di testo "
#~ "di <application>pluma</application>."

#~ msgid ""
#~ "Click on the <guibutton>Normal text color</guibutton> color button to "
#~ "display the color selector dialog. Select a color to use to display "
#~ "normal text in the <application>pluma</application> text window."
#~ msgstr ""
#~ "Fare clic sul pulsante <guibutton>Colore normale del testo</guibutton> "
#~ "per visualizzare la finestra di dialogo per la selezione dei colori. "
#~ "Scegliere un colore per il testo da visualizzare nella finestra di testo "
#~ "di <application>pluma</application>."

#~ msgid ""
#~ "Click on the <guibutton>Background color</guibutton> color button to "
#~ "display the color selector dialog. Select a background color for the "
#~ "<application>pluma</application> text window."
#~ msgstr ""
#~ "Fare clic sul pulsante <guibutton>Colore di sfondo</guibutton> per "
#~ "visualizzare la finestra di dialogo per la selezione dei colori. "
#~ "Selezionare un colore di sfondo per la finestra di testo di "
#~ "<application>pluma</application>."

#~ msgid ""
#~ "Click on the <guibutton>Selected text color</guibutton> color button to "
#~ "display the color selector dialog. Select a color to use to display "
#~ "selected text."
#~ msgstr ""
#~ "Fare clic sul pulsante <guibutton>Colore del testo selezionato</"
#~ "guibutton> per visualizzare la finestra di dialogo per la selezione dei "
#~ "colori. Selezionare un colore da usare per visualizzare il testo "
#~ "selezionato."

#~ msgid ""
#~ "Click on the <guibutton>Selection color</guibutton> color button to "
#~ "display the color selector dialog. Select a background color to use to "
#~ "highlight a text selection."
#~ msgstr ""
#~ "Fare clic sul pulsante <guibutton>Colore della selezione</guibutton> per "
#~ "visualizzare la finestra di dialogo per la selezione dei colori. "
#~ "Selezionare un colore di sfondo da usare per evidenziare una selezione di "
#~ "testo."

#~ msgid "Syntax Highlighting Preferences"
#~ msgstr "Evidenziazione della sintassi"

#~ msgid "Enable syntax highlighting"
#~ msgstr "Attivare evidenziazione sintassi"

#~ msgid ""
#~ "Select this option to highlight the syntax of the text that you edit."
#~ msgstr ""
#~ "Selezionare questa opzione per abilitare l'evidenziazione della sintassi "
#~ "del file da modificare."

#~ msgid "Highlight mode"
#~ msgstr "Modalità di evidenziazione"

#~ msgid "Use this drop-down list to select a syntax mode to configure."
#~ msgstr ""
#~ "Usare questo elenco a discesa per selezionare la modalità di "
#~ "evidenziazione da configurare."

#~ msgid "Elements"
#~ msgstr "Elementi"

#~ msgid "Use this list box to select a syntax element to configure."
#~ msgstr ""
#~ "Usare questo elenco per selezionare un elemento della sintassi da "
#~ "configurare."

#~ msgid "Format buttons"
#~ msgstr "Pulsanti di formattazione"

#~ msgid ""
#~ "Use the following buttons to change the format of the selected syntax "
#~ "element:"
#~ msgstr ""
#~ "Usare i seguenti pulsanti di formattazione per modificare il formato "
#~ "dell'elemento della sintassi selezionato:"

#~ msgid "Button"
#~ msgstr "Pulsante"

#~ msgid "Format"
#~ msgstr "Formato"

#~ msgid "Shows icon for bold format."
#~ msgstr "Mostra l'icona per il testo grassetto."

#~ msgid "Bold"
#~ msgstr "Grassetto"

#~ msgid "Shows icon for italic format."
#~ msgstr "Mostra l'icona per il testo corsivo."

#~ msgid "Italic"
#~ msgstr "Corsivo"

#~ msgid "Shows icon for underline."
#~ msgstr "Mostra l'icona per il testo sottolineato."

#~ msgid "Underline"
#~ msgstr "Sottolineato"

#~ msgid "Shows icon for strikethrough."
#~ msgstr "Mostra l'icona per il testo barrato."

#~ msgid "Strikethrough"
#~ msgstr "Barrato"

#~ msgid "Foreground"
#~ msgstr "Primo piano"

#~ msgid ""
#~ "Select this option to change the font color of the selected syntax "
#~ "element. Click on the color button to display the color selector dialog, "
#~ "then select the font color."
#~ msgstr ""
#~ "Selezionare questa opzione per modificare il colore del carattere "
#~ "dell'elemento selezionato. Fare clic sul pulsante per visualizzare la "
#~ "finestra di dialogo per la selezione dei colori e selezionare un colore "
#~ "per il carattere. "

#~ msgid "Background"
#~ msgstr "Sfondo"

#~ msgid ""
#~ "Select this option to change the background color of the selected syntax "
#~ "element. Click on the color button to display the color selector dialog, "
#~ "then select the background color."
#~ msgstr ""
#~ "Selezionare questa opzione per modificare il colore di sfondo "
#~ "dell'elemento selezionato. Fare clic sul pulsante per visualizzare la "
#~ "finestra di dialogo per la selezione dei colori e selezionare un colore "
#~ "per sfondo."

#~ msgid "Reset to Default"
#~ msgstr "Ripristina predefinito"

#~ msgid ""
#~ "Click on this button to reset the foreground color and background color "
#~ "of the selected syntax element to the default values."
#~ msgstr ""
#~ "Fare clic su questo pulsante per ripristinare i valori predefiniti del "
#~ "colore di primo piano e di sfondo dell'elemento della sintassi "
#~ "selezionato."