diff options
author | lukefromdc <[email protected]> | 2024-12-02 20:30:52 -0500 |
---|---|---|
committer | lukefromdc <[email protected]> | 2024-12-02 20:30:52 -0500 |
commit | d3fd9d3832b0652b0abbf8feccde38ae3f43fe4e (patch) | |
tree | 568855671f9aa0ba5a93087ac2f7da02783651e7 /help/pt_BR | |
parent | 54e44c98bb3ae3b8c4445250ab926a8c3084405e (diff) | |
download | atril-d3fd9d3832b0652b0abbf8feccde38ae3f43fe4e.tar.bz2 atril-d3fd9d3832b0652b0abbf8feccde38ae3f43fe4e.tar.xz |
tx:update translations
Diffstat (limited to 'help/pt_BR')
-rw-r--r-- | help/pt_BR/pt_BR.po | 112 |
1 files changed, 88 insertions, 24 deletions
diff --git a/help/pt_BR/pt_BR.po b/help/pt_BR/pt_BR.po index a89b0cbb..020440c3 100644 --- a/help/pt_BR/pt_BR.po +++ b/help/pt_BR/pt_BR.po @@ -3,18 +3,20 @@ # Marcelo Ghelman <[email protected]>, 2018 # b36c7cf4cf669a51ae00d04c19629819, 2018 # Stefano Karapetsas <[email protected]>, 2021 -# Matheus Macabu <[email protected]>, 2021 +# e0468a3273212d32165a91bfa31ede41_72f4ea0 <bc0cf8dd1a62f7f5ee4a64d16d2178af_44233>, 2021 # 3f37d448649cd548fa5a733e33387c2a_dee4ccf, 2021 # George Silva <[email protected]>, 2021 # Aldo Oliveira <[email protected]>, 2021 # Vitor Henrique, 2023 +# Davi Ricieri, 2024 +# Antonio Neto, 2024 # msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: PACKAGE VERSION\n" "POT-Creation-Date: 2023-08-31 17:43+0200\n" "PO-Revision-Date: 2018-09-18 09:08+0000\n" -"Last-Translator: Vitor Henrique, 2023\n" +"Last-Translator: Antonio Neto, 2024\n" "Language-Team: Portuguese (Brazil) (https://app.transifex.com/mate/teams/13566/pt_BR/)\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" @@ -292,17 +294,19 @@ msgstr "" #. (itstool) path: page/p #: C/annotations.page:39 msgid "To create an annotation:" -msgstr "" +msgstr "Para criar uma anotação:" #. (itstool) path: item/p #: C/annotations.page:44 msgid "Select <gui style=\"button\">Annotations</gui> from the drop-down list:" -msgstr "" +msgstr "Selecione <gui style=\"button\">Anotações</gui> na lista suspensa:" #. (itstool) path: item/p #: C/annotations.page:49 msgid "Click on <gui style=\"button\">Add</gui> to add a text annotation." msgstr "" +"Clique em <gui style=\"button\">Adicionar</gui> para adicionar uma anotação " +"de texto." #. (itstool) path: item/p #: C/annotations.page:54 @@ -310,11 +314,13 @@ msgid "" "Click on the spot in the document window you would like to add the " "annotation to. Your <em>annotation</em> window will open." msgstr "" +"Clique na visualização da janela do documento ao qual você gostaria de " +"adicionar a anotação. Sua janela de <em>anotação</em> será aberta." #. (itstool) path: item/p #: C/annotations.page:59 msgid "Type your text into the <em>annotation</em> window." -msgstr "" +msgstr "Digite seu texto na janela de <em>anotação</em>." #. (itstool) path: note/p #: C/annotations.page:63 @@ -322,18 +328,20 @@ msgid "" "You can resize the note by clicking and holding the left mouse button on one" " of the bottom corners of the note, and moving it around." msgstr "" +"Você pode redimensionar a nota clicando e segurando com o botão esquerdo do " +"mouse em uma das bordas inferiores da nota, movendo-a ao redor." #. (itstool) path: item/p #: C/annotations.page:69 msgid "" "Close the note by clicking on the <gui>x</gui> in the top corner of the " "note." -msgstr "" +msgstr "Feche a nota clicando no <gui>x</gui> na borda superior da nota." #. (itstool) path: info/desc #: C/annotations-save.page:7 msgid "How to save your annotations." -msgstr "" +msgstr "Como salvar suas anotações" #. (itstool) path: credit/name #: C/annotations-save.page:14 @@ -343,7 +351,7 @@ msgstr "Shobha Tyagi" #. (itstool) path: page/title #: C/annotations-save.page:21 msgid "Save a copy of an annotated PDF" -msgstr "" +msgstr "Salvar uma cópia de um PDF com anotações" #. (itstool) path: page/p #: C/annotations-save.page:22 @@ -351,11 +359,15 @@ msgid "" "To save a copy of your annotated PDF for future viewing using " "<app>Atril</app> or any other PDF viewer <em>that supports annotations</em>:" msgstr "" +"Para salvar uma cópia de seu PDF com anotações para visualização futura, use" +" o <app>Atril</app> ou qualquer outro visualizador de PDF <em>que suporte " +"anotações</em>:" #. (itstool) path: item/p #: C/annotations-save.page:29 msgid "Click <guiseq><gui>File</gui><gui>Save As…</gui></guiseq>" msgstr "" +"Clique em <guiseq><gui>Arquivo</gui><gui>Salvar como...</gui></guiseq>" #. (itstool) path: item/p #: C/annotations-save.page:34 @@ -363,6 +375,8 @@ msgid "" "Choose a name and folder in which to save the file, then click " "<gui>Save</gui>. The PDF will be saved in the folder you chose." msgstr "" +"Escolha um nome para o arquivo e a pasta onde deverá ser salvo, e então, " +"clique em <gui>Salvar</gui>. O PDF será salvo na pasta escolhida por você." #. (itstool) path: page/p #: C/annotations-save.page:40 @@ -370,6 +384,9 @@ msgid "" "Annotations are added according to the PDF specification. Therefore, most " "PDF readers should be able to read them. Adobe Reader is known to work." msgstr "" +"Anotações são adicionadas de acordo com a especificação do PDF. Desse modo, " +"a maior parte dos leitores de PDF devem ser capazes de processá-los. Sabe-se" +" que as anotações funcionam no Adobe Reader." #. (itstool) path: credit/name #: C/bookmarks.page:14 C/finding.page:18 C/formats.page:17 C/opening.page:16 @@ -381,7 +398,7 @@ msgstr "Ekaterina Gerasimova" #. (itstool) path: info/desc #: C/bookmarks.page:22 msgid "You can use annotations like bookmarks." -msgstr "" +msgstr "Você pode utilizar anotações como marcador de favoritos." #. (itstool) path: page/title #: C/bookmarks.page:25 @@ -394,6 +411,8 @@ msgid "" "You can add, rename and delete bookmarks using the <app>Document " "Viewer</app>." msgstr "" +"Você pode adicionar, renomear e deletar favoritos usando o <app>Visualizador" +" de Documentos</app>." #. (itstool) path: page/p #: C/bookmarks.page:30 @@ -404,6 +423,10 @@ msgid "" "style=\"menuitem\">Sidepane</gui></guiseq>, or press the <key>F9</key> key " "on the keyboard." msgstr "" +"Quando abrir um arquivo, você deverá ver uma barra lateral ao lado esquerdo " +"da janela. Se não houver uma barra lateral visível, clique em <guiseq><gui " +"style=\"menuitem\">Exibir</gui> <gui style=\"menuitem\">Barra " +"lateral</gui></guiseq>, ou pressione a tecla <key>F9</key> no teclado." #. (itstool) path: page/p #: C/bookmarks.page:35 @@ -411,11 +434,13 @@ msgid "" "At the bottom of this side pane, select the <gui " "style=\"button\">Bookmarks</gui> from the drop-down list." msgstr "" +"Na parte de baixo dessa barra lateral, selecione <gui " +"style=\"button\">Marcadores</gui> da lista suspensa." #. (itstool) path: section/title #: C/bookmarks.page:41 msgid "Create a bookmark" -msgstr "" +msgstr "Criar um marcador" #. (itstool) path: item/p #: C/bookmarks.page:45 @@ -423,6 +448,8 @@ msgid "" "In the PDF document itself, navigate to the page to which you would like to " "add the bookmark." msgstr "" +"No próprio documento PDF, navegue até a página na qual você gostaria de " +"adicionar o marcador." #. (itstool) path: item/p #: C/bookmarks.page:49 C/bookmarks.page:68 C/bookmarks.page:82 @@ -430,6 +457,8 @@ msgid "" "In the side pane, select <gui style=\"button\">Bookmarks</gui> from the " "drop-down list." msgstr "" +"Na barra lateral, selecione <gui style=\"button\">Marcadores</gui> da lista " +"suspensa." #. (itstool) path: item/p #: C/bookmarks.page:53 @@ -438,41 +467,44 @@ msgid "" "pane. The default name of the bookmark you just added is the page number of " "the document." msgstr "" +"Pressione o botão <gui style=\"button\">+</gui> na parte inferior da barra " +"lateral. O nome padrão do marcador que você acabou de adicionar é o número " +"da página do documento." #. (itstool) path: item/p #: C/bookmarks.page:58 msgid "The bookmark is now listed in the bookmarks list." -msgstr "" +msgstr "O marcador agora é listado na lista de marcadores." #. (itstool) path: section/title #: C/bookmarks.page:65 msgid "Rename a bookmark" -msgstr "" +msgstr "Renomear um marcador" #. (itstool) path: item/p #: C/bookmarks.page:70 msgid "Select the bookmark in the side pane." -msgstr "" +msgstr "Selecione o marcador na barra lateral." #. (itstool) path: item/p #: C/bookmarks.page:71 msgid "Click on the bookmark name." -msgstr "" +msgstr "Clique no nome do marcador." #. (itstool) path: item/p #: C/bookmarks.page:72 msgid "Enter the new name." -msgstr "" +msgstr "Insira o novo nome." #. (itstool) path: item/p #: C/bookmarks.page:73 msgid "Press <key>Enter</key>." -msgstr "" +msgstr "Pressione <key>Enter</key>." #. (itstool) path: section/title #: C/bookmarks.page:79 msgid "Delete a bookmark" -msgstr "" +msgstr "Excluir um marcador" #. (itstool) path: item/p #: C/bookmarks.page:84 @@ -480,16 +512,18 @@ msgid "" "Press the <gui style=\"button\">-</gui> button at the bottom of the side " "pane." msgstr "" +"Pressione o botão <gui style=\"button\">-</gui> na parte de baixo da barra " +"lateral." #. (itstool) path: info/desc #: C/bug-filing.page:7 msgid "How and where to report problems." -msgstr "" +msgstr "Como e onde reportar problemas." #. (itstool) path: page/title #: C/bug-filing.page:18 msgid "File a bug against Atril" -msgstr "" +msgstr "Registrar um bug do Atril" #. (itstool) path: page/p #: C/bug-filing.page:19 @@ -499,6 +533,10 @@ msgid "" "file a bug, go to <link href=\"https://github.com/mate-" "desktop/atril/issues\"/>." msgstr "" +"Atril é mantido por uma comunidade de voluntários. Você é bem-vindo para " +"participar. Se notar algum erro, você pode registrar um <em>Relatório de " +"Bug</em>. Para reportar um bug, vá para <link " +"href=\"https://github.com/mate-desktop/atril/issues\"/>." #. (itstool) path: page/p #: C/bug-filing.page:22 @@ -506,6 +544,8 @@ msgid "" "This is a bug tracking system where users and developers can file details " "about bugs, crashes and request enhancements." msgstr "" +"Esses é um sistema de rastreamento de bugs em que usuários e desenvolvedores" +" podem registrar detalhes sobre bugs, crashes e solicitar melhorias." #. (itstool) path: page/p #: C/bug-filing.page:25 @@ -516,11 +556,18 @@ msgid "" " have an account, just click on the <gui>Sign in / Register</gui> link to " "create one." msgstr "" +"Para participar, você precisará de uma conta que lhe dará a capacidade de " +"ganhar acesso, registrar bugs e fazer comentários. Também é necessário se " +"registrar para poder receber atualizações do status do seu bug por e-mail. " +"Se você ainda não possui uma conta, apenas clique no link <gui>Entrar / " +"Registrar-se</gui> para criar uma." #. (itstool) path: page/p #: C/bug-filing.page:28 msgid "Once you have an account, log in, and click on <gui>New issue</gui>." msgstr "" +"Uma vez com a conta criada, entre na conta e clique em <gui>Novo " +"registro</gui>." #. (itstool) path: page/p #: C/bug-filing.page:31 @@ -528,6 +575,8 @@ msgid "" "Fill in the Title and Description sections and click <gui>Submit " "Issue</gui>." msgstr "" +"Preencha os campos de Título e Descrição e clique em <gui>Submeter " +"registro</gui>." #. (itstool) path: page/p #: C/bug-filing.page:34 @@ -535,6 +584,8 @@ msgid "" "Your report will be given an ID number, and its status will be updated as it" " is being dealt with." msgstr "" +"Seu relatório receberá um número ID, e seus status será atualizado conforme " +"alterações sejam feitas ao problema por ele relatado." #. (itstool) path: info/title #: C/commandline.page:7 @@ -548,6 +599,8 @@ msgid "" "The <cmd>atril</cmd> command can open any number of files, at specific pages" " and in various modes." msgstr "" +"O comando <cmd>atril</cmd> consegue abrir qualquer quantidade de arquivos, " +"em páginas específicas e em vários modos." #. (itstool) path: credit/name #: C/commandline.page:11 C/convertpdf.page:10 C/convertPostScript.page:10 @@ -562,7 +615,7 @@ msgstr "Phil Bull" #. (itstool) path: page/title #: C/commandline.page:23 msgid "The command line" -msgstr "" +msgstr "A linha de comando." #. (itstool) path: page/p #: C/commandline.page:24 @@ -570,6 +623,8 @@ msgid "" "To start<app>Atril</app> from the command line, type <cmd>atril</cmd>. You " "can open a specific file by typing the filename after the atril command:" msgstr "" +"Para inicializar o <app>Atril</app> pela linha de comando, digite " +"<cmd>atril</cmd> e pressione <key> Enter <key>. " #. (itstool) path: page/screen #: C/commandline.page:29 @@ -583,6 +638,8 @@ msgid "" "You can open multiple files by typing the filenames after the atril command," " separating the filenames by a space:" msgstr "" +"Você pode abrir múltiplos rquivos digitando os nomes dos arquivos após o " +"comando <cmd>atril<cmd>, separando-os por um espaço:" #. (itstool) path: page/screen #: C/commandline.page:33 @@ -596,11 +653,13 @@ msgid "" "Atril also supports the handling of files on the web. For example, after the" " atril command you can give the location of a file on the web:" msgstr "" +"Atril também suporta o processamento de arquivos na web. Por exemplo, após o" +" comando atril, você pode inserir a localização de um arquivo na web:" #. (itstool) path: section/title #: C/commandline.page:38 msgid "Opening a document at a specific page" -msgstr "" +msgstr "Abrindo um documento em uma página específica:" #. (itstool) path: section/p #: C/commandline.page:39 @@ -608,6 +667,9 @@ msgid "" "You can use<cmd>--page-label</cmd> switch to open a document at a specific " "page. For example, to open a document to page 3, you would type:" msgstr "" +"Você pode utilizar o comutator <cmd>--page-label</cmd> para abrir um " +"documento em uma página específica. Por exemplo, para abrir um documento na " +"página 3, você digitaria: " #. (itstool) path: section/screen #: C/commandline.page:43 @@ -621,11 +683,13 @@ msgid "" "The page label should be in the same format as the page number displayed in " "<app>Atril</app> header bar." msgstr "" +"O rótulo da página deve estar no mesmo formato que o número da página " +"exibido na barra superior do <cmd>Atril</cmd>." #. (itstool) path: section/title #: C/commandline.page:50 msgid "Opening a document in fullscreen mode" -msgstr "" +msgstr "Abrindo um documento no modo tela cheia" #. (itstool) path: section/screen #: C/commandline.page:51 @@ -670,13 +734,13 @@ msgstr "Anna Philips" #. (itstool) path: page/title #: C/convertpdf.page:23 msgid "Converting a document to PDF" -msgstr "" +msgstr "Convertendo um documento para PDF" #. (itstool) path: page/p #: C/convertpdf.page:25 msgid "" "You can convert documents of the following format types into PDF format:" -msgstr "" +msgstr "Você pode converter documentos dos seguintes formatos para PDF:" #. (itstool) path: item/p #: C/convertpdf.page:29 C/formats.page:33 C/presentations.page:75 |