summaryrefslogtreecommitdiff
path: root/po/[email protected]
diff options
context:
space:
mode:
authorPablo Barciela <[email protected]>2019-11-08 15:21:37 +0100
committerPablo Barciela <[email protected]>2019-11-08 15:21:37 +0100
commit73c0bb35bfc355eaa2842652f6a85a58592fb1c2 (patch)
tree1dc7f41009de8214bb9a9a2f1d79bb23a8d7f809 /po/[email protected]
parent5782894e032b84dc99bd4214876989bb61667a9d (diff)
downloadatril-73c0bb35bfc355eaa2842652f6a85a58592fb1c2.tar.bz2
atril-73c0bb35bfc355eaa2842652f6a85a58592fb1c2.tar.xz
tx: sync with transifex
Diffstat (limited to 'po/[email protected]')
-rw-r--r--po/[email protected]452
1 files changed, 226 insertions, 226 deletions
diff --git a/po/[email protected] b/po/[email protected]
index 99ea1101..11f30c39 100644
--- a/po/[email protected]
+++ b/po/[email protected]
@@ -12,9 +12,9 @@
#, fuzzy
msgid ""
msgstr ""
-"Project-Id-Version: MATE Desktop Environment\n"
+"Project-Id-Version: PACKAGE VERSION\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
-"POT-Creation-Date: 2019-03-20 09:21+0100\n"
+"POT-Creation-Date: 2019-08-23 15:13+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2018-03-11 14:35+0000\n"
"Last-Translator: Empar Montoro <[email protected]>, 2019\n"
"Language-Team: Catalan (Valencian) (https://www.transifex.com/mate/teams/13566/ca@valencia/)\n"
@@ -269,17 +269,17 @@ msgstr ""
msgid "XPS Documents"
msgstr ""
-#: ../libdocument/ev-attachment.c:304 ../libdocument/ev-attachment.c:325
+#: ../libdocument/ev-attachment.c:299 ../libdocument/ev-attachment.c:320
#, c-format
msgid "Couldn't save attachment “%s”: %s"
msgstr "No s'ha pogut guardar l'adjunció «%s»: %s"
-#: ../libdocument/ev-attachment.c:373
+#: ../libdocument/ev-attachment.c:368
#, c-format
msgid "Couldn't open attachment “%s”: %s"
msgstr "No s'ha pogut obrir l'adjunció «%s»: %s"
-#: ../libdocument/ev-attachment.c:408
+#: ../libdocument/ev-attachment.c:403
#, c-format
msgid "Couldn't open attachment “%s”"
msgstr "No s'ha pogut obrir l'adjunció «%s»"
@@ -380,50 +380,50 @@ msgstr "Mostra les opcions del gestor de la sessió"
#. * produce duplicates, but don't worry about it. If your language
#. * normally has a mnemonic at the start, please use the _. If not,
#. * please remove.
-#: ../cut-n-paste/toolbar-editor/egg-editable-toolbar.c:976
+#: ../cut-n-paste/toolbar-editor/egg-editable-toolbar.c:984
#, c-format
msgid "Show “_%s”"
msgstr "Mostra «_%s»"
-#: ../cut-n-paste/toolbar-editor/egg-editable-toolbar.c:1465
+#: ../cut-n-paste/toolbar-editor/egg-editable-toolbar.c:1473
msgid "_Move on Toolbar"
msgstr "_Mou dins de la barra d'eines"
-#: ../cut-n-paste/toolbar-editor/egg-editable-toolbar.c:1466
+#: ../cut-n-paste/toolbar-editor/egg-editable-toolbar.c:1474
msgid "Move the selected item on the toolbar"
msgstr "Mou l'element seleccionat a la barra d'eines"
-#: ../cut-n-paste/toolbar-editor/egg-editable-toolbar.c:1467
+#: ../cut-n-paste/toolbar-editor/egg-editable-toolbar.c:1475
msgid "_Remove from Toolbar"
msgstr "Sup_rimeix de la barra d'eines"
-#: ../cut-n-paste/toolbar-editor/egg-editable-toolbar.c:1468
+#: ../cut-n-paste/toolbar-editor/egg-editable-toolbar.c:1476
msgid "Remove the selected item from the toolbar"
msgstr "Suprimeix l'element seleccionat de la barra d'eines"
-#: ../cut-n-paste/toolbar-editor/egg-editable-toolbar.c:1469
+#: ../cut-n-paste/toolbar-editor/egg-editable-toolbar.c:1477
msgid "_Delete Toolbar"
msgstr "Sup_rimeix la barra d'eines"
-#: ../cut-n-paste/toolbar-editor/egg-editable-toolbar.c:1470
+#: ../cut-n-paste/toolbar-editor/egg-editable-toolbar.c:1478
msgid "Remove the selected toolbar"
msgstr "Suprimeix la barra d'eines seleccionada"
-#: ../cut-n-paste/toolbar-editor/egg-toolbar-editor.c:486
+#: ../cut-n-paste/toolbar-editor/egg-toolbar-editor.c:484
msgid "Separator"
msgstr "Separador"
#. translators: this is the label for toolbar button
-#: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:49 ../shell/ev-window.c:6775
+#: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:49 ../shell/ev-window.c:6873
msgid "Fit Page"
msgstr "Ajusta a la pàgina"
#. translators: this is the label for toolbar button
-#: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:50 ../shell/ev-window.c:6779
+#: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:50 ../shell/ev-window.c:6877
msgid "Fit Width"
msgstr "Ajusta a l'amplària"
-#: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:51 ../shell/ev-window.c:6418
+#: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:51 ../shell/ev-window.c:6513
msgid "Expand Window to Fit"
msgstr "Ajusta la finestra a la pantalla"
@@ -507,11 +507,11 @@ msgstr ""
"derivació de l'Evince, i part de l'entorn d'escriptori MATE. Si voleu saber "
"més sobre el MATE i l'Atril, visiteu la pàgina principal del projecte. </p>"
-#: ../data/atril.desktop.in.in.h:1 ../shell/ev-window.c:5365
+#: ../data/atril.desktop.in.in.h:1 ../shell/ev-window.c:5446
msgid "Atril Document Viewer"
msgstr "Visualitzador de documents Atril"
-#: ../data/atril.desktop.in.in.h:2 ../shell/ev-window.c:5295
+#: ../data/atril.desktop.in.in.h:2 ../shell/ev-window.c:5376
#: ../shell/ev-window-title.c:157
#, c-format
msgid "Document Viewer"
@@ -585,88 +585,88 @@ msgstr "Imprimeix el fitxer de configuració"
msgid "MATE Document Previewer"
msgstr "Visualitzador de documents del MATE"
-#: ../previewer/ev-previewer-window.c:96 ../shell/ev-window.c:3598
+#: ../previewer/ev-previewer-window.c:96 ../shell/ev-window.c:3641
msgid "Failed to print document"
msgstr "No s'ha pogut imprimir el document"
-#: ../previewer/ev-previewer-window.c:236
+#: ../previewer/ev-previewer-window.c:240
#, c-format
msgid "The selected printer '%s' could not be found"
msgstr "No s'ha pogut trobar la impressora «%s»"
-#: ../previewer/ev-previewer-window.c:280 ../shell/ev-window.c:6379
+#: ../previewer/ev-previewer-window.c:284 ../shell/ev-window.c:6474
msgid "_Close"
msgstr "Tan_ca"
#. Go menu
-#: ../previewer/ev-previewer-window.c:283 ../shell/ev-window.c:6425
+#: ../previewer/ev-previewer-window.c:287 ../shell/ev-window.c:6520
msgid "_Previous Page"
msgstr "Pàgina _anterior"
-#: ../previewer/ev-previewer-window.c:284 ../shell/ev-window.c:6426
+#: ../previewer/ev-previewer-window.c:288 ../shell/ev-window.c:6521
msgid "Go to the previous page"
msgstr "Vés a la pàgina anterior"
-#: ../previewer/ev-previewer-window.c:286 ../shell/ev-window.c:6428
+#: ../previewer/ev-previewer-window.c:290 ../shell/ev-window.c:6523
msgid "_Next Page"
msgstr "Pàgina _següent"
-#: ../previewer/ev-previewer-window.c:287 ../shell/ev-window.c:6429
+#: ../previewer/ev-previewer-window.c:291 ../shell/ev-window.c:6524
msgid "Go to the next page"
msgstr "Vés a la pàgina següent"
#. View menu
-#: ../previewer/ev-previewer-window.c:289 ../shell/ev-window.c:6405
+#: ../previewer/ev-previewer-window.c:293 ../shell/ev-window.c:6500
msgid "Zoom _In"
msgstr "_Augmenta l'ampliació"
-#: ../previewer/ev-previewer-window.c:290 ../shell/ev-window.c:6406
+#: ../previewer/ev-previewer-window.c:294 ../shell/ev-window.c:6501
msgid "Enlarge the document"
msgstr "Amplia el document"
-#: ../previewer/ev-previewer-window.c:292 ../shell/ev-window.c:6408
+#: ../previewer/ev-previewer-window.c:296 ../shell/ev-window.c:6503
msgid "Zoom _Out"
msgstr "Re_dueix"
-#: ../previewer/ev-previewer-window.c:293 ../shell/ev-window.c:6409
+#: ../previewer/ev-previewer-window.c:297 ../shell/ev-window.c:6504
msgid "Shrink the document"
msgstr "Redueix el document"
-#: ../previewer/ev-previewer-window.c:296 ../shell/ev-window.c:6412
+#: ../previewer/ev-previewer-window.c:300 ../shell/ev-window.c:6507
msgid "Reset zoom to 100%"
msgstr "Restableix el zoom al 100%"
#. translators: Print document currently shown in the Print Preview window
#. translators: Title of the print dialog
-#: ../previewer/ev-previewer-window.c:300 ../libview/ev-print-operation.c:1321
+#: ../previewer/ev-previewer-window.c:304 ../libview/ev-print-operation.c:1321
msgid "Print"
msgstr "Imprimeix"
-#: ../previewer/ev-previewer-window.c:301 ../shell/ev-window.c:6375
+#: ../previewer/ev-previewer-window.c:305 ../shell/ev-window.c:6470
msgid "Print this document"
msgstr "Imprimeix aquest document"
-#: ../previewer/ev-previewer-window.c:335 ../shell/ev-window.c:6531
+#: ../previewer/ev-previewer-window.c:339 ../shell/ev-window.c:6626
msgid "Fit Pa_ge"
msgstr "Ajusta a la pà_gina"
-#: ../previewer/ev-previewer-window.c:336 ../shell/ev-window.c:6532
+#: ../previewer/ev-previewer-window.c:340 ../shell/ev-window.c:6627
msgid "Make the current document fill the window"
msgstr "Fes que el document òmpliga la finestra"
-#: ../previewer/ev-previewer-window.c:338 ../shell/ev-window.c:6534
+#: ../previewer/ev-previewer-window.c:342 ../shell/ev-window.c:6629
msgid "Fit _Width"
msgstr "Ajusta a l'_amplària"
-#: ../previewer/ev-previewer-window.c:339 ../shell/ev-window.c:6535
+#: ../previewer/ev-previewer-window.c:343 ../shell/ev-window.c:6630
msgid "Make the current document fill the window width"
msgstr "Fes que el document encaixe a l'amplària de la finestra"
-#: ../previewer/ev-previewer-window.c:537 ../shell/ev-window.c:6688
+#: ../previewer/ev-previewer-window.c:553 ../shell/ev-window.c:6783
msgid "Page"
msgstr "Pàgina"
-#: ../previewer/ev-previewer-window.c:538 ../shell/ev-window.c:6689
+#: ../previewer/ev-previewer-window.c:554 ../shell/ev-window.c:6784
msgid "Select Page"
msgstr "Selecciona la pàgina"
@@ -911,79 +911,79 @@ msgstr "Visualització del document"
msgid "Jump to page:"
msgstr "Salta a la pàgina:"
-#: ../libview/ev-view-presentation.c:1036
+#: ../libview/ev-view-presentation.c:1062
msgid "End of presentation. Click to exit."
msgstr "Final de la presentació. Feu clic per a eixir."
-#: ../libview/ev-view.c:1905
+#: ../libview/ev-view.c:1906
msgid "Go to first page"
msgstr "Vés a la primera pàgina"
-#: ../libview/ev-view.c:1907
+#: ../libview/ev-view.c:1908
msgid "Go to previous page"
msgstr "Vés a la pàgina anterior"
-#: ../libview/ev-view.c:1909
+#: ../libview/ev-view.c:1910
msgid "Go to next page"
msgstr "Vés a la pàgina següent"
-#: ../libview/ev-view.c:1911
+#: ../libview/ev-view.c:1912
msgid "Go to last page"
msgstr "Vés a l'última pàgina"
-#: ../libview/ev-view.c:1913
+#: ../libview/ev-view.c:1914
msgid "Go to page"
msgstr "Vés a la pàgina"
-#: ../libview/ev-view.c:1915
+#: ../libview/ev-view.c:1916
msgid "Find"
msgstr "Cerca"
-#: ../libview/ev-view.c:1943
+#: ../libview/ev-view.c:1944
#, c-format
msgid "Go to page %s"
msgstr "Vés a la pàgina %s"
-#: ../libview/ev-view.c:1949
+#: ../libview/ev-view.c:1950
#, c-format
msgid "Go to %s on file “%s”"
msgstr "Vés a %s en el fitxer «%s»"
-#: ../libview/ev-view.c:1952
+#: ../libview/ev-view.c:1953
#, c-format
msgid "Go to file “%s”"
msgstr "Vés al fitxer «%s»"
-#: ../libview/ev-view.c:1960
+#: ../libview/ev-view.c:1961
#, c-format
msgid "Launch %s"
msgstr "Executa %s"
-#: ../shell/eggfindbar.c:306
+#: ../shell/eggfindbar.c:302
msgid "Find:"
msgstr "Busca:"
-#: ../shell/eggfindbar.c:327 ../shell/ev-window.c:6392
+#: ../shell/eggfindbar.c:323 ../shell/ev-window.c:6487
msgid "Find Pre_vious"
msgstr "Cerca l'_anterior"
-#: ../shell/eggfindbar.c:331
+#: ../shell/eggfindbar.c:327
msgid "Find previous occurrence of the search string"
msgstr "Cerca l'anterior aparició de la cadena"
-#: ../shell/eggfindbar.c:335 ../shell/ev-window.c:6390
+#: ../shell/eggfindbar.c:331 ../shell/ev-window.c:6485
msgid "Find Ne_xt"
msgstr "Cerca el _següent"
-#: ../shell/eggfindbar.c:339
+#: ../shell/eggfindbar.c:335
msgid "Find next occurrence of the search string"
msgstr "Cerca la següent aparició de la cadena"
-#: ../shell/eggfindbar.c:346
+#: ../shell/eggfindbar.c:342
msgid "Case Sensitive"
msgstr "Distingeix entre majúscules i minúscules"
-#: ../shell/eggfindbar.c:349
+#: ../shell/eggfindbar.c:345
msgid "Toggle case sensitive search"
msgstr "Commuta a una cerca que distingisca entre majúscules i minúscules"
@@ -1069,16 +1069,16 @@ msgid "Password for document %s"
msgstr "Contrasenya per al document %s"
#. Create tree view
-#: ../shell/ev-loading-message.c:50 ../shell/ev-sidebar-annotations.c:159
-#: ../shell/ev-sidebar-layers.c:124 ../shell/ev-sidebar-links.c:260
+#: ../shell/ev-loading-message.c:50 ../shell/ev-sidebar-annotations.c:157
+#: ../shell/ev-sidebar-layers.c:122 ../shell/ev-sidebar-links.c:255
msgid "Loading…"
msgstr "S'està carregant…"
-#: ../shell/ev-open-recent-action.c:72
+#: ../shell/ev-open-recent-action.c:74
msgid "Open a recently used document"
msgstr "Obri un document utilitzat recentment"
-#: ../shell/ev-password-view.c:140
+#: ../shell/ev-password-view.c:135
msgid ""
"This document is locked and can only be read by entering the correct "
"password."
@@ -1086,38 +1086,38 @@ msgstr ""
"Aquest document està protegit i només es pot llegir si s'introdueix la "
"contrasenya correcta."
-#: ../shell/ev-password-view.c:149 ../shell/ev-password-view.c:265
+#: ../shell/ev-password-view.c:144 ../shell/ev-password-view.c:260
msgid "_Unlock Document"
msgstr "_Desbloqueja el document"
-#: ../shell/ev-password-view.c:257
+#: ../shell/ev-password-view.c:252
msgid "Enter password"
msgstr "Introduïu la contrasenya"
-#: ../shell/ev-password-view.c:293
+#: ../shell/ev-password-view.c:288
#, c-format
msgid ""
"The document “%s” is locked and requires a password before it can be opened."
msgstr ""
"El document «%s» està protegit i cal una contrasenya per a poder-lo obrir."
-#: ../shell/ev-password-view.c:296
+#: ../shell/ev-password-view.c:291
msgid "Password required"
msgstr "Cal una contrasenya"
-#: ../shell/ev-password-view.c:326
+#: ../shell/ev-password-view.c:321
msgid "_Password:"
msgstr "_Contrasenya:"
-#: ../shell/ev-password-view.c:358
+#: ../shell/ev-password-view.c:353
msgid "Forget password _immediately"
msgstr "Oblida la contrasenya _immediatament"
-#: ../shell/ev-password-view.c:370
+#: ../shell/ev-password-view.c:365
msgid "Remember password until you _log out"
msgstr "Recorda la contrasenya durant aquesta _sessió"
-#: ../shell/ev-password-view.c:382
+#: ../shell/ev-password-view.c:377
msgid "Remember _forever"
msgstr "_Recorda-la per sempre"
@@ -1158,83 +1158,83 @@ msgstr "Llicència del text"
msgid "Further Information"
msgstr "Més informació"
-#: ../shell/ev-sidebar-annotations.c:203
+#: ../shell/ev-sidebar-annotations.c:201
msgid "Add"
msgstr "Afig"
-#: ../shell/ev-sidebar-annotations.c:209
+#: ../shell/ev-sidebar-annotations.c:207
msgid "Add text annotation"
msgstr "Afig el text de l'anotació"
-#: ../shell/ev-sidebar-annotations.c:346
+#: ../shell/ev-sidebar-annotations.c:342
msgid "Document contains no annotations"
msgstr "El document no conté cap anotació"
-#: ../shell/ev-sidebar-annotations.c:378
+#: ../shell/ev-sidebar-annotations.c:374
#, c-format
msgid "Page %d"
msgstr "Pàgina %d"
-#: ../shell/ev-sidebar-annotations.c:519
+#: ../shell/ev-sidebar-annotations.c:515
msgid "Annotations"
msgstr "Anotacions"
-#: ../shell/ev-sidebar-attachments.c:697
+#: ../shell/ev-sidebar-attachments.c:693
msgid "Attachments"
msgstr "Adjuncions"
-#: ../shell/ev-sidebar-bookmarks.c:154
+#: ../shell/ev-sidebar-bookmarks.c:155
msgid "_Open Bookmark"
msgstr "_Obri el marcador"
-#: ../shell/ev-sidebar-bookmarks.c:156
+#: ../shell/ev-sidebar-bookmarks.c:157
msgid "_Rename Bookmark"
msgstr "_Reanomena el marcador"
-#: ../shell/ev-sidebar-bookmarks.c:158
+#: ../shell/ev-sidebar-bookmarks.c:159
msgid "_Remove Bookmark"
msgstr "Sup_rimeix el marcador"
-#: ../shell/ev-sidebar-bookmarks.c:313 ../shell/ev-window.c:1004
-#: ../shell/ev-window.c:4995
+#: ../shell/ev-sidebar-bookmarks.c:314 ../shell/ev-window.c:1014
+#: ../shell/ev-window.c:5068
#, c-format
msgid "Page %s"
msgstr "Pàgina %s"
-#: ../shell/ev-sidebar-bookmarks.c:471
+#: ../shell/ev-sidebar-bookmarks.c:470
msgid "_Add"
msgstr "_Afig"
-#: ../shell/ev-sidebar-bookmarks.c:481
+#: ../shell/ev-sidebar-bookmarks.c:480
msgid "_Remove"
msgstr "_Suprimeix"
-#: ../shell/ev-sidebar-bookmarks.c:607
+#: ../shell/ev-sidebar-bookmarks.c:606
msgid "Bookmarks"
msgstr "Marcadors"
-#: ../shell/ev-sidebar-layers.c:445
+#: ../shell/ev-sidebar-layers.c:441
msgid "Layers"
msgstr "Capes"
-#: ../shell/ev-sidebar-links.c:336
+#: ../shell/ev-sidebar-links.c:331
msgid "Print…"
msgstr "Imprimeix…"
-#: ../shell/ev-sidebar-links.c:718
+#: ../shell/ev-sidebar-links.c:713
msgid "Index"
msgstr "Índex"
-#: ../shell/ev-sidebar-thumbnails.c:1039
+#: ../shell/ev-sidebar-thumbnails.c:1035
msgid "Thumbnails"
msgstr "Miniatures"
-#: ../shell/ev-window.c:1001
+#: ../shell/ev-window.c:1011
#, c-format
msgid "Page %s — %s"
msgstr "Pàgina %s — %s"
-#: ../shell/ev-window.c:1161
+#: ../shell/ev-window.c:1171
msgid ""
"Cannot enter presentation mode with ePub documents, use fullscreen mode "
"instead."
@@ -1242,105 +1242,105 @@ msgstr ""
"No es pot accedir al mode de presentació amb documents ePub, utilitzeu el "
"mode a pantalla completa en el seu lloc."
-#: ../shell/ev-window.c:1740
+#: ../shell/ev-window.c:1778
msgid "The document contains no pages"
msgstr "El document no conté cap pàgina"
-#: ../shell/ev-window.c:1743
+#: ../shell/ev-window.c:1781
msgid "The document contains only empty pages"
msgstr "El document només conté pàgines buides"
-#: ../shell/ev-window.c:1782
+#: ../shell/ev-window.c:1820
msgid "Presentation mode is not supported for ePub documents."
msgstr "El mode de presentació no està admés per als documents ePub."
-#: ../shell/ev-window.c:1976 ../shell/ev-window.c:2144
+#: ../shell/ev-window.c:2014 ../shell/ev-window.c:2182
msgid "Unable to open document"
msgstr "No es pot obrir el document"
-#: ../shell/ev-window.c:2113
+#: ../shell/ev-window.c:2151
#, c-format
msgid "Loading document from “%s”"
msgstr "S'està carregant el document des de «%s»"
-#: ../shell/ev-window.c:2257 ../shell/ev-window.c:2548
+#: ../shell/ev-window.c:2295 ../shell/ev-window.c:2586
#, c-format
msgid "Downloading document (%d%%)"
msgstr "S'està baixant el document (%d%%)"
-#: ../shell/ev-window.c:2290
+#: ../shell/ev-window.c:2328
msgid "Failed to load remote file."
msgstr "No s'ha pogut carregar el fitxer remot."
-#: ../shell/ev-window.c:2492
+#: ../shell/ev-window.c:2530
#, c-format
msgid "Reloading document from %s"
msgstr "S'està tornant a carregar el document des de %s"
-#: ../shell/ev-window.c:2524
+#: ../shell/ev-window.c:2562
msgid "Failed to reload document."
msgstr "No s'ha pogut tornar a carregar el document."
-#: ../shell/ev-window.c:2738
+#: ../shell/ev-window.c:2776
msgid "Open Document"
msgstr "Obri un document"
-#: ../shell/ev-window.c:3012
+#: ../shell/ev-window.c:3055
#, c-format
msgid "Saving document to %s"
msgstr "S'està guardant el document a %s"
-#: ../shell/ev-window.c:3015
+#: ../shell/ev-window.c:3058
#, c-format
msgid "Saving attachment to %s"
msgstr "S'està guardant l'adjunció a %s"
-#: ../shell/ev-window.c:3018
+#: ../shell/ev-window.c:3061
#, c-format
msgid "Saving image to %s"
msgstr "S'està guardant la imatge %s"
-#: ../shell/ev-window.c:3062 ../shell/ev-window.c:3162
+#: ../shell/ev-window.c:3105 ../shell/ev-window.c:3205
#, c-format
msgid "The file could not be saved as “%s”."
msgstr "No s'ha pogut guardar el fitxer com a «%s»."
-#: ../shell/ev-window.c:3093
+#: ../shell/ev-window.c:3136
#, c-format
msgid "Uploading document (%d%%)"
msgstr "S'està pujant el document (%d%%)"
-#: ../shell/ev-window.c:3097
+#: ../shell/ev-window.c:3140
#, c-format
msgid "Uploading attachment (%d%%)"
msgstr "S'està pujant l'adjunció (%d%%)"
-#: ../shell/ev-window.c:3101
+#: ../shell/ev-window.c:3144
#, c-format
msgid "Uploading image (%d%%)"
msgstr "S'està pujant la imatge (%d%%)"
-#: ../shell/ev-window.c:3214
+#: ../shell/ev-window.c:3257
msgid "Save As…"
msgstr "Anomena i guarda…"
-#: ../shell/ev-window.c:3292
+#: ../shell/ev-window.c:3335
msgid "Could not send current document"
msgstr "No s'ha pogut enviar el document actual"
-#: ../shell/ev-window.c:3542
+#: ../shell/ev-window.c:3585
#, c-format
msgid "%d pending job in queue"
msgid_plural "%d pending jobs in queue"
msgstr[0] ""
msgstr[1] ""
-#: ../shell/ev-window.c:3655
+#: ../shell/ev-window.c:3698
#, c-format
msgid "Printing job “%s”"
msgstr "S'està imprimint la tasca «%s»"
-#: ../shell/ev-window.c:3832
+#: ../shell/ev-window.c:3875
msgid ""
"Document contains form fields that have been filled out. If you don't save a"
" copy, changes will be permanently lost."
@@ -1348,7 +1348,7 @@ msgstr ""
"El document conté camps de formulari que s'han omplit. Si no en guardeu una "
"còpia, els canvis es perdran per sempre."
-#: ../shell/ev-window.c:3836
+#: ../shell/ev-window.c:3879
msgid ""
"Document contains new or modified annotations. If you don't save a copy, "
"changes will be permanently lost."
@@ -1356,20 +1356,20 @@ msgstr ""
"El document conté anotacions noves o modificades. Si no en guardeu una "
"còpia, els canvis es perdran per sempre."
-#: ../shell/ev-window.c:3843
+#: ../shell/ev-window.c:3886
#, c-format
msgid "Save a copy of document “%s” before closing?"
msgstr "Voleu guardar una còpia del document «%s» abans de tancar?"
-#: ../shell/ev-window.c:3862
+#: ../shell/ev-window.c:3905
msgid "Close _without Saving"
msgstr "Tanca _sense guardar"
-#: ../shell/ev-window.c:3866 ../shell/ev-window.c:6368
+#: ../shell/ev-window.c:3909 ../shell/ev-window.c:6463
msgid "_Save As…"
msgstr ""
-#: ../shell/ev-window.c:3935
+#: ../shell/ev-window.c:3978
#, c-format
msgid "Wait until print job “%s” finishes before closing?"
msgstr ""
@@ -1378,7 +1378,7 @@ msgstr ""
#. TRANS: the singular form is not really used as n_print_jobs > 1
#. but some languages distinguish between different plurals forms,
#. so the ngettext is needed.
-#: ../shell/ev-window.c:3941
+#: ../shell/ev-window.c:3984
#, c-format
msgid ""
"There is %d print job active. Wait until print finishes before closing?"
@@ -1387,35 +1387,35 @@ msgid_plural ""
msgstr[0] ""
msgstr[1] ""
-#: ../shell/ev-window.c:3956
+#: ../shell/ev-window.c:3999
msgid "If you close the window, pending print jobs will not be printed."
msgstr "Si tanqueu la finestra, no s'imprimiran les tasques pendents."
-#: ../shell/ev-window.c:3960
+#: ../shell/ev-window.c:4003
msgid "Cancel _print and Close"
msgstr "Cancel·la la im_pressió i tanca"
-#: ../shell/ev-window.c:3964
+#: ../shell/ev-window.c:4007
msgid "Close _after Printing"
msgstr "Tanca després d'im_primir"
-#: ../shell/ev-window.c:4345
+#: ../shell/ev-window.c:4404
msgid "Running in presentation mode"
msgstr "S'està executant en mode de presentació"
-#: ../shell/ev-window.c:4410
+#: ../shell/ev-window.c:4471
msgid "Presentation mode is not supported for ePub documents"
msgstr "El mode de presentació no està admés per als documents ePub"
-#: ../shell/ev-window.c:4724
+#: ../shell/ev-window.c:4789
msgid "Toolbar Editor"
msgstr "Editor de la barra d'eines"
-#: ../shell/ev-window.c:5041
+#: ../shell/ev-window.c:5114
msgid "There was an error displaying help"
msgstr "S'ha produït un error en mostrar l'ajuda"
-#: ../shell/ev-window.c:5291
+#: ../shell/ev-window.c:5372
#, c-format
msgid ""
"Document Viewer\n"
@@ -1424,15 +1424,15 @@ msgstr ""
"Visualitzador de documents.\n"
"S'utilitza el %s (%s)"
-#: ../shell/ev-window.c:5308
+#: ../shell/ev-window.c:5389
msgid "MATE Documentation Team"
msgstr "Equip de documentació del MATE"
-#: ../shell/ev-window.c:5309
+#: ../shell/ev-window.c:5390
msgid "GNOME Documentation Team"
msgstr ""
-#: ../shell/ev-window.c:5314
+#: ../shell/ev-window.c:5395
msgid ""
"Atril is free software; you can redistribute it and/or modify it under the "
"terms of the GNU General Public License as published by the Free Software "
@@ -1440,7 +1440,7 @@ msgid ""
"version."
msgstr ""
-#: ../shell/ev-window.c:5318
+#: ../shell/ev-window.c:5399
msgid ""
"Atril is distributed in the hope that it will be useful, but WITHOUT ANY "
"WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY or FITNESS "
@@ -1448,24 +1448,24 @@ msgid ""
"details."
msgstr ""
-#: ../shell/ev-window.c:5322
+#: ../shell/ev-window.c:5403
msgid ""
"You should have received a copy of the GNU General Public License along with"
" Atril; if not, write to the Free Software Foundation, Inc., 51 Franklin "
"Street, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301 USA"
msgstr ""
-#: ../shell/ev-window.c:5367
+#: ../shell/ev-window.c:5448
msgid "About Atril Document Viewer"
msgstr ""
-#: ../shell/ev-window.c:5368
+#: ../shell/ev-window.c:5449
msgid ""
"Copyright © 1996–2009 The Evince authors\n"
"Copyright © 2012–2019 The MATE developers"
msgstr ""
-#: ../shell/ev-window.c:5375
+#: ../shell/ev-window.c:5456
msgid "translator-credits"
msgstr ""
"Quico Llach <[email protected]>\n"
@@ -1478,400 +1478,400 @@ msgstr ""
#. TRANS: Sometimes this could be better translated as
#. "%d hit(s) on this page". Therefore this string
#. contains plural cases.
-#: ../shell/ev-window.c:5653
+#: ../shell/ev-window.c:5750
#, c-format
msgid "%d found on this page"
msgid_plural "%d found on this page"
msgstr[0] ""
msgstr[1] ""
-#: ../shell/ev-window.c:5658
+#: ../shell/ev-window.c:5755
msgid "Not found"
msgstr "No s'ha trobat"
-#: ../shell/ev-window.c:5664
+#: ../shell/ev-window.c:5761
#, c-format
msgid "%3d%% remaining to search"
msgstr "Falta el %3d%% per buscar"
-#: ../shell/ev-window.c:6019
+#: ../shell/ev-window.c:6116
msgid "Enable caret navigation?"
msgstr "Voleu habilitar la navegació per cursor?"
-#: ../shell/ev-window.c:6021
+#: ../shell/ev-window.c:6118
msgid "_Enable"
msgstr "Habilita"
-#: ../shell/ev-window.c:6024
+#: ../shell/ev-window.c:6121
msgid ""
"Pressing F7 turns the caret navigation on or off. This feature places a "
"movable cursor in text pages, allowing you to move around and select text "
"with your keyboard. Do you want to enable the caret navigation?"
msgstr ""
-#: ../shell/ev-window.c:6029
+#: ../shell/ev-window.c:6126
msgid "Don't show this message again"
msgstr "No tornes a mostrar aquest missatge"
-#: ../shell/ev-window.c:6354
+#: ../shell/ev-window.c:6449
msgid "_File"
msgstr "_Fitxer"
-#: ../shell/ev-window.c:6355
+#: ../shell/ev-window.c:6450
msgid "_Edit"
msgstr "_Edita"
-#: ../shell/ev-window.c:6356
+#: ../shell/ev-window.c:6451
msgid "_View"
msgstr "_Vista"
-#: ../shell/ev-window.c:6357
+#: ../shell/ev-window.c:6452
msgid "_Go"
msgstr "_Vés"
-#: ../shell/ev-window.c:6358
+#: ../shell/ev-window.c:6453
msgid "_Bookmarks"
msgstr "M_arcadors"
-#: ../shell/ev-window.c:6359
+#: ../shell/ev-window.c:6454
msgid "_Help"
msgstr "_Ajuda"
#. File menu
-#: ../shell/ev-window.c:6362 ../shell/ev-window.c:6728
+#: ../shell/ev-window.c:6457 ../shell/ev-window.c:6824
msgid "_Open…"
msgstr "_Obri…"
-#: ../shell/ev-window.c:6363 ../shell/ev-window.c:6729
+#: ../shell/ev-window.c:6458 ../shell/ev-window.c:6825
msgid "Open an existing document"
msgstr "Obri un document existent"
-#: ../shell/ev-window.c:6365
+#: ../shell/ev-window.c:6460
msgid "Op_en a Copy"
msgstr "Obri'n una _còpia"
-#: ../shell/ev-window.c:6366
+#: ../shell/ev-window.c:6461
msgid "Open a copy of the current document in a new window"
msgstr "Obri una còpia del document actual en una finestra nova"
-#: ../shell/ev-window.c:6369
+#: ../shell/ev-window.c:6464
msgid "Save a copy of the current document"
msgstr "Guarda una còpia del document actual"
-#: ../shell/ev-window.c:6371
+#: ../shell/ev-window.c:6466
msgid "Send _To..."
msgstr "Envia _a..."
-#: ../shell/ev-window.c:6372
+#: ../shell/ev-window.c:6467
msgid "Send current document by mail, instant message..."
msgstr "Envia el document actual per correu, missatgeria instantània..."
-#: ../shell/ev-window.c:6374
+#: ../shell/ev-window.c:6469
msgid "_Print…"
msgstr "_Imprimeix…"
-#: ../shell/ev-window.c:6377
+#: ../shell/ev-window.c:6472
msgid "P_roperties"
msgstr "_Propietats"
#. Edit menu
-#: ../shell/ev-window.c:6383
+#: ../shell/ev-window.c:6478
msgid "_Copy"
msgstr "_Copia"
-#: ../shell/ev-window.c:6385
+#: ../shell/ev-window.c:6480
msgid "Select _All"
msgstr "Selecciona-ho _tot"
-#: ../shell/ev-window.c:6387
+#: ../shell/ev-window.c:6482
msgid "_Find…"
msgstr "_Busca…"
-#: ../shell/ev-window.c:6388
+#: ../shell/ev-window.c:6483
msgid "Find a word or phrase in the document"
msgstr "Cerca una paraula o frase al document"
-#: ../shell/ev-window.c:6394
+#: ../shell/ev-window.c:6489
msgid "T_oolbar"
msgstr "_Barra d'eines"
-#: ../shell/ev-window.c:6396
+#: ../shell/ev-window.c:6491
msgid "Rotate _Left"
msgstr "Gira a l'_esquerra"
-#: ../shell/ev-window.c:6398
+#: ../shell/ev-window.c:6493
msgid "Rotate _Right"
msgstr "Gira a la _dreta"
-#: ../shell/ev-window.c:6400
+#: ../shell/ev-window.c:6495
msgid "Save Current Settings as _Default"
msgstr "Guar_da els ajusts actuals com a predeterminats"
-#: ../shell/ev-window.c:6411
+#: ../shell/ev-window.c:6506
msgid "_Reset Zoom"
msgstr "_Restableix el zoom"
-#: ../shell/ev-window.c:6414
+#: ../shell/ev-window.c:6509
msgid "_Reload"
msgstr "_Torna a carregar"
-#: ../shell/ev-window.c:6415
+#: ../shell/ev-window.c:6510
msgid "Reload the document"
msgstr "Torna a carregar el document"
-#: ../shell/ev-window.c:6417
+#: ../shell/ev-window.c:6512
msgid "_Expand Window to Fit"
msgstr "Ajusta la fin_estra a la pantalla"
-#: ../shell/ev-window.c:6421
+#: ../shell/ev-window.c:6516
msgid "Auto_scroll"
msgstr "Desplaça _automàticament"
-#: ../shell/ev-window.c:6431
+#: ../shell/ev-window.c:6526
msgid "_First Page"
msgstr "_Primera pàgina"
-#: ../shell/ev-window.c:6432
+#: ../shell/ev-window.c:6527
msgid "Go to the first page"
msgstr "Vés a la primera pàgina"
-#: ../shell/ev-window.c:6434
+#: ../shell/ev-window.c:6529
msgid "_Last Page"
msgstr "Úl_tima pàgina"
-#: ../shell/ev-window.c:6435
+#: ../shell/ev-window.c:6530
msgid "Go to the last page"
msgstr "Vés a l'última pàgina"
#. Bookmarks menu
-#: ../shell/ev-window.c:6439
+#: ../shell/ev-window.c:6534
msgid "_Add Bookmark"
msgstr "_Afig un marcador"
-#: ../shell/ev-window.c:6440
+#: ../shell/ev-window.c:6535
msgid "Add a bookmark for the current page"
msgstr "Afig un marcador per a la pàgina actual"
#. Help menu
-#: ../shell/ev-window.c:6444
+#: ../shell/ev-window.c:6539
msgid "_Contents"
msgstr "_Continguts"
-#: ../shell/ev-window.c:6447
+#: ../shell/ev-window.c:6542
msgid "_About"
msgstr "_Quant a"
#. Toolbar-only
-#: ../shell/ev-window.c:6451
+#: ../shell/ev-window.c:6546
msgid "Leave Fullscreen"
msgstr "Ix de la pantalla completa"
-#: ../shell/ev-window.c:6452
+#: ../shell/ev-window.c:6547
msgid "Leave fullscreen mode"
msgstr "Ix de la pantalla completa"
-#: ../shell/ev-window.c:6454
+#: ../shell/ev-window.c:6549
msgid "Start Presentation"
msgstr "Inicia la presentació"
-#: ../shell/ev-window.c:6455
+#: ../shell/ev-window.c:6550
msgid "Start a presentation"
msgstr "Inicia una presentació"
#. View Menu
-#: ../shell/ev-window.c:6510
+#: ../shell/ev-window.c:6605
msgid "_Toolbar"
msgstr "Barra d'_eines"
-#: ../shell/ev-window.c:6511
+#: ../shell/ev-window.c:6606
msgid "Show or hide the toolbar"
msgstr "Mostra o amaga la barra d'eines"
-#: ../shell/ev-window.c:6513
+#: ../shell/ev-window.c:6608
msgid "Side _Pane"
msgstr "Barra _lateral"
-#: ../shell/ev-window.c:6514
+#: ../shell/ev-window.c:6609
msgid "Show or hide the side pane"
msgstr "Mostra o amaga la barra lateral"
-#: ../shell/ev-window.c:6516
+#: ../shell/ev-window.c:6611
msgid "_Continuous"
msgstr "C_ontinu"
-#: ../shell/ev-window.c:6517
+#: ../shell/ev-window.c:6612
msgid "Show the entire document"
msgstr "Mostra el document sencer"
-#: ../shell/ev-window.c:6519
+#: ../shell/ev-window.c:6614
msgid "_Dual"
msgstr "_Dual"
-#: ../shell/ev-window.c:6520
+#: ../shell/ev-window.c:6615
msgid "Show two pages at once"
msgstr "Mostra dues pàgines alhora"
-#: ../shell/ev-window.c:6522
+#: ../shell/ev-window.c:6617
msgid "_Odd pages left"
msgstr "Les pàgines _senars a l'esquerra"
-#: ../shell/ev-window.c:6523
+#: ../shell/ev-window.c:6618
msgid "Show odd pages on the left in dual mode"
msgstr "En el mode dual, mostra les pàgines senars a l'esquerra"
-#: ../shell/ev-window.c:6525
+#: ../shell/ev-window.c:6620
msgid "_Fullscreen"
msgstr "Pantalla _completa"
-#: ../shell/ev-window.c:6526
+#: ../shell/ev-window.c:6621
msgid "Expand the window to fill the screen"
msgstr "Expandeix la finestra fins a omplir la pantalla"
-#: ../shell/ev-window.c:6528
+#: ../shell/ev-window.c:6623
msgid "Pre_sentation"
msgstr "_Presentació"
-#: ../shell/ev-window.c:6529
+#: ../shell/ev-window.c:6624
msgid "Run document as a presentation"
msgstr "Mostra el document com a presentació"
-#: ../shell/ev-window.c:6537
+#: ../shell/ev-window.c:6632
msgid "Inverted _Colors"
msgstr "_Colors invertits"
-#: ../shell/ev-window.c:6538
+#: ../shell/ev-window.c:6633
msgid "Show page contents with the colors inverted"
msgstr "Mostra el contingut de la pàgina amb els colors invertits"
-#: ../shell/ev-window.c:6540
+#: ../shell/ev-window.c:6635
msgid "Caret _Navigation"
msgstr "_Navegació per cursor"
-#: ../shell/ev-window.c:6541
+#: ../shell/ev-window.c:6636
msgid "Activate or disable caret-navigation"
msgstr "Activa o desactiva la navegació per cursor"
#. Links
-#: ../shell/ev-window.c:6549
+#: ../shell/ev-window.c:6644
msgid "_Open Link"
msgstr "_Obri l'enllaç"
-#: ../shell/ev-window.c:6551
+#: ../shell/ev-window.c:6646
msgid "_Go To"
msgstr "Vé_s a"
-#: ../shell/ev-window.c:6553
+#: ../shell/ev-window.c:6648
msgid "Open in New _Window"
msgstr "Obri en una _finestra nova"
-#: ../shell/ev-window.c:6555
+#: ../shell/ev-window.c:6650
msgid "_Copy Link Address"
msgstr "_Copia l'adreça de l'enllaç"
-#: ../shell/ev-window.c:6557
+#: ../shell/ev-window.c:6652
msgid "_Save Image As…"
msgstr "_Anomena i guarda la imatge…"
-#: ../shell/ev-window.c:6559
+#: ../shell/ev-window.c:6654
msgid "Copy _Image"
msgstr "Copia la _imatge"
-#: ../shell/ev-window.c:6561
+#: ../shell/ev-window.c:6656
msgid "Annotation Properties…"
msgstr "Propietats de l'anotació..."
-#: ../shell/ev-window.c:6563
+#: ../shell/ev-window.c:6658
msgid "Remove Annot…"
msgstr "Suprimeix l'annotació..."
-#: ../shell/ev-window.c:6568
+#: ../shell/ev-window.c:6663
msgid "_Open Attachment"
msgstr "_Obri l'adjunció"
-#: ../shell/ev-window.c:6570
+#: ../shell/ev-window.c:6665
msgid "_Save Attachment As…"
msgstr "_Guarda l'adjunció com a…"
-#: ../shell/ev-window.c:6702
+#: ../shell/ev-window.c:6798
msgid "Zoom"
msgstr "Zoom"
-#: ../shell/ev-window.c:6704
+#: ../shell/ev-window.c:6800
msgid "Adjust the zoom level"
msgstr "Ajusta el nivell d'ampliació"
-#: ../shell/ev-window.c:6714
+#: ../shell/ev-window.c:6810
msgid "Navigation"
msgstr "Navegació"
-#: ../shell/ev-window.c:6716
+#: ../shell/ev-window.c:6812
msgid "Back"
msgstr "Arrere"
#. translators: this is the history action
-#: ../shell/ev-window.c:6719
+#: ../shell/ev-window.c:6815
msgid "Move across visited pages"
msgstr "Creua les pàgines visitades"
#. translators: this is the label for toolbar button
-#: ../shell/ev-window.c:6748
+#: ../shell/ev-window.c:6846
msgid "Send To"
msgstr "Envia a"
#. translators: this is the label for toolbar button
-#: ../shell/ev-window.c:6754
+#: ../shell/ev-window.c:6852
msgid "Previous"
msgstr "Anterior"
#. translators: this is the label for toolbar button
-#: ../shell/ev-window.c:6759
+#: ../shell/ev-window.c:6857
msgid "Next"
msgstr "Següent"
#. translators: this is the label for toolbar button
-#: ../shell/ev-window.c:6763
+#: ../shell/ev-window.c:6861
msgid "Zoom In"
msgstr "Amplia"
#. translators: this is the label for toolbar button
-#: ../shell/ev-window.c:6767
+#: ../shell/ev-window.c:6865
msgid "Zoom Out"
msgstr "Redueix"
#. translators: this is the label for toolbar button
-#: ../shell/ev-window.c:6771
+#: ../shell/ev-window.c:6869
msgid "Reset Zoom"
msgstr "Restableix el zoom"
-#: ../shell/ev-window.c:6912 ../shell/ev-window.c:6928
+#: ../shell/ev-window.c:7013 ../shell/ev-window.c:7029
msgid "Unable to launch external application."
msgstr "No s'ha pogut executar l'aplicació externa."
-#: ../shell/ev-window.c:6985
+#: ../shell/ev-window.c:7086
msgid "Unable to open external link"
msgstr "No s'ha pogut obrir l'enllaç extern"
-#: ../shell/ev-window.c:7179
+#: ../shell/ev-window.c:7280
msgid "Couldn't find appropriate format to save image"
msgstr "No s'ha trobat cap format adequat per a guardar la imatge"
-#: ../shell/ev-window.c:7211
+#: ../shell/ev-window.c:7312
msgid "The image could not be saved."
msgstr "No s'ha pogut guardar la imatge."
-#: ../shell/ev-window.c:7243
+#: ../shell/ev-window.c:7344
msgid "Save Image"
msgstr "Guarda la imatge"
-#: ../shell/ev-window.c:7381
+#: ../shell/ev-window.c:7482
msgid "Unable to open attachment"
msgstr "No s'ha pogut obrir l'adjunció"
-#: ../shell/ev-window.c:7437
+#: ../shell/ev-window.c:7538
msgid "The attachment could not be saved."
msgstr "No s'ha pogut guardar l'adjunció."
-#: ../shell/ev-window.c:7482
+#: ../shell/ev-window.c:7583
msgid "Save Attachment"
msgstr "Guarda l'adjunció"