summaryrefslogtreecommitdiff
path: root/po/pl.po
diff options
context:
space:
mode:
authorPerberos <[email protected]>2011-11-09 18:17:43 -0300
committerPerberos <[email protected]>2011-11-09 18:17:43 -0300
commitf6ce926719943751cf65cacde7fae050593eb2d6 (patch)
tree9224d1751678cf2d1fbd0431f128b711311c0287 /po/pl.po
downloadatril-f6ce926719943751cf65cacde7fae050593eb2d6.tar.bz2
atril-f6ce926719943751cf65cacde7fae050593eb2d6.tar.xz
inicial
Diffstat (limited to 'po/pl.po')
-rw-r--r--po/pl.po1723
1 files changed, 1723 insertions, 0 deletions
diff --git a/po/pl.po b/po/pl.po
new file mode 100644
index 00000000..ec723fec
--- /dev/null
+++ b/po/pl.po
@@ -0,0 +1,1723 @@
+# -=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-
+# Aviary.pl
+# Jeśli masz jakiekolwiek uwagi odnoszące się do tłumaczenia lub chcesz
+# pomóc w jego rozwijaniu i pielęgnowaniu, napisz do nas:
+# -=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-
+msgid ""
+msgstr ""
+"Project-Id-Version: evince\n"
+"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
+"POT-Creation-Date: 2010-09-14 19:16+0200\n"
+"PO-Revision-Date: 2010-09-14 13:23+0200\n"
+"Last-Translator: Piotr Drąg <[email protected]>\n"
+"Language-Team: Polish <[email protected]>\n"
+"MIME-Version: 1.0\n"
+"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
+"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
+"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n==1 ? 0 : n%10>=2 && n%10<=4 && (n%100<10 "
+"|| n%100>=20) ? 1 : 2);\n"
+"X-Poedit-Language: Polish\n"
+"X-Poedit-Country: Poland\n"
+
+#: ../backend/comics/comics-document.c:217
+#, c-format
+msgid ""
+"Error launching the command “%s” in order to decompress the comic book: %s"
+msgstr ""
+"Błąd podczas uruchamiania polecenia \"%s\", aby dekompresować komiks: %s"
+
+#: ../backend/comics/comics-document.c:231
+#, c-format
+msgid "The command “%s” failed at decompressing the comic book."
+msgstr ""
+"Wykonanie polecenia \"%s\" podczas dekompresowania komiksu się nie powiodło."
+
+#: ../backend/comics/comics-document.c:240
+#, c-format
+msgid "The command “%s” did not end normally."
+msgstr "Polecenie \"%s\" nie zakończyło działania normalnie."
+
+#: ../backend/comics/comics-document.c:420
+#, c-format
+msgid "Not a comic book MIME type: %s"
+msgstr "To nie jest typ MIME komiksu: %s"
+
+#: ../backend/comics/comics-document.c:427
+msgid "Can't find an appropriate command to decompress this type of comic book"
+msgstr ""
+"Nie można znaleźć odpowiedniego polecenia do dekompresji tego typu komiksu"
+
+#: ../backend/comics/comics-document.c:465
+#: ../libdocument/ev-document-factory.c:143
+#: ../libdocument/ev-document-factory.c:286
+msgid "Unknown MIME Type"
+msgstr "Nieznany typ MIME"
+
+#: ../backend/comics/comics-document.c:492
+msgid "File corrupted"
+msgstr "Uszkodzony plik"
+
+#: ../backend/comics/comics-document.c:505
+msgid "No files in archive"
+msgstr "Nie odnaleziono plików w archiwum"
+
+#: ../backend/comics/comics-document.c:544
+#, c-format
+msgid "No images found in archive %s"
+msgstr "Nie odnaleziono obrazów w archiwum %s"
+
+#: ../backend/comics/comics-document.c:788
+#, c-format
+msgid "There was an error deleting “%s”."
+msgstr "Wystąpił błąd podczas usuwania \"%s\"."
+
+#: ../backend/comics/comics-document.c:927
+#, c-format
+msgid "Error %s"
+msgstr "Błąd %s"
+
+#: ../backend/comics/comicsdocument.evince-backend.in.h:1
+msgid "Comic Books"
+msgstr "Komiksy"
+
+#: ../backend/djvu/djvu-document.c:173
+msgid "DjVu document has incorrect format"
+msgstr "Dokument DjVu ma niepoprawny format"
+
+#: ../backend/djvu/djvu-document.c:250
+msgid ""
+"The document is composed of several files. One or more of these files cannot "
+"be accessed."
+msgstr ""
+"Ten dokument jest złożony z kilku plików. Brak dostępu do jednego lub kilku "
+"z nich."
+
+#: ../backend/djvu/djvudocument.evince-backend.in.h:1
+msgid "DjVu Documents"
+msgstr "Dokumenty DjVu"
+
+#: ../backend/dvi/dvi-document.c:113
+msgid "DVI document has incorrect format"
+msgstr "Dokument DVI ma niepoprawny format"
+
+#: ../backend/dvi/dvidocument.evince-backend.in.h:1
+msgid "DVI Documents"
+msgstr "Dokumenty DVI"
+
+#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:526
+msgid "This work is in the Public Domain"
+msgstr "Ta praca znajduje się w domenie publicznej"
+
+#. translators: this is the document security state
+#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:779
+msgid "Yes"
+msgstr "Tak"
+
+#. translators: this is the document security state
+#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:782
+msgid "No"
+msgstr "Nie"
+
+#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:910
+msgid "Type 1"
+msgstr "Type 1"
+
+#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:912
+msgid "Type 1C"
+msgstr "Type 1C"
+
+#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:914
+msgid "Type 3"
+msgstr "Type 3"
+
+#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:916
+msgid "TrueType"
+msgstr "TrueType"
+
+#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:918
+msgid "Type 1 (CID)"
+msgstr "Type 1 (CID)"
+
+#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:920
+msgid "Type 1C (CID)"
+msgstr "Type 1C (CID)"
+
+#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:922
+msgid "TrueType (CID)"
+msgstr "TrueType (CID)"
+
+#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:924
+msgid "Unknown font type"
+msgstr "Nieznany typ czcionki"
+
+#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:950
+msgid "No name"
+msgstr "Bez nazwy"
+
+#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:958
+msgid "Embedded subset"
+msgstr "Osadzony podzestaw"
+
+#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:960
+msgid "Embedded"
+msgstr "Osadzone"
+
+#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:962
+msgid "Not embedded"
+msgstr "Niesadzone"
+
+#: ../backend/pdf/pdfdocument.evince-backend.in.h:1
+msgid "PDF Documents"
+msgstr "Dokumenty PDF"
+
+#: ../backend/impress/impress-document.c:302
+#: ../backend/tiff/tiff-document.c:113
+msgid "Invalid document"
+msgstr "Nieprawidłowy dokument"
+
+#.
+#. * vim: sw=2 ts=8 cindent noai bs=2
+#.
+#: ../backend/impress/impressdocument.evince-backend.in.h:1
+msgid "Impress Slides"
+msgstr "Slajdy prezentacji"
+
+#: ../backend/impress/zip.c:53
+msgid "No error"
+msgstr "Bez błędu"
+
+#: ../backend/impress/zip.c:56
+msgid "Not enough memory"
+msgstr "Brak pamięci"
+
+#: ../backend/impress/zip.c:59
+msgid "Cannot find ZIP signature"
+msgstr "Nie można odnaleźć podpisu ZIP"
+
+#: ../backend/impress/zip.c:62
+msgid "Invalid ZIP file"
+msgstr "Nieprawidłowy plik ZIP"
+
+#: ../backend/impress/zip.c:65
+msgid "Multi file ZIPs are not supported"
+msgstr "Wieloplikowe archiwa ZIP nie są obsługiwane"
+
+#: ../backend/impress/zip.c:68
+msgid "Cannot open the file"
+msgstr "Nie można otworzyć pliku"
+
+#: ../backend/impress/zip.c:71
+msgid "Cannot read data from file"
+msgstr "Nie można odczytać danych z pliku"
+
+#: ../backend/impress/zip.c:74
+msgid "Cannot find file in the ZIP archive"
+msgstr "Nie można odnaleźć pliku w archiwum ZIP"
+
+#: ../backend/impress/zip.c:77
+msgid "Unknown error"
+msgstr "Nieznany błąd"
+
+#: ../backend/ps/ev-spectre.c:102
+#, c-format
+msgid "Failed to load document “%s”"
+msgstr "Wczytanie dokumentu \"%s\" się nie powiodło"
+
+#: ../backend/ps/ev-spectre.c:135
+#, c-format
+msgid "Failed to save document “%s”"
+msgstr "Zapisanie dokumentu \"%s\" się nie powiodło"
+
+#: ../backend/ps/psdocument.evince-backend.in.h:1
+msgid "PostScript Documents"
+msgstr "Dokumenty PostScript"
+
+#: ../libdocument/ev-attachment.c:304 ../libdocument/ev-attachment.c:325
+#, c-format
+msgid "Couldn't save attachment “%s”: %s"
+msgstr "Nie można zapisać załącznika \"%s\": %s"
+
+#: ../libdocument/ev-attachment.c:372
+#, c-format
+msgid "Couldn't open attachment “%s”: %s"
+msgstr "Nie można otworzyć załącznika \"%s\": %s"
+
+#: ../libdocument/ev-attachment.c:407
+#, c-format
+msgid "Couldn't open attachment “%s”"
+msgstr "Nie można otworzyć załącznika \"%s\""
+
+#: ../libdocument/ev-document-factory.c:168
+#, c-format
+msgid "File type %s (%s) is not supported"
+msgstr "Plik typu %s (%s) nie jest obsługiwany"
+
+#: ../libdocument/ev-document-factory.c:359
+msgid "All Documents"
+msgstr "Wszystkie dokumenty"
+
+#: ../libdocument/ev-document-factory.c:391
+msgid "All Files"
+msgstr "Wszystkie pliki"
+
+#: ../libdocument/ev-file-helpers.c:146
+#, c-format
+msgid "Failed to create a temporary file: %s"
+msgstr "Utworzenie pliku tymczasowego się nie powiodło: %s"
+
+#: ../libdocument/ev-file-helpers.c:308
+#, c-format
+msgid "Failed to create a temporary directory: %s"
+msgstr "Utworzenie katalogu tymczasowego się nie powiodło: %s"
+
+#: ../cut-n-paste/smclient/eggdesktopfile.c:165
+#, c-format
+msgid "File is not a valid .desktop file"
+msgstr "Nieprawidłowy plik .desktop"
+
+#: ../cut-n-paste/smclient/eggdesktopfile.c:188
+#, c-format
+msgid "Unrecognized desktop file Version '%s'"
+msgstr "Nierozpoznana wersja pliku .desktop \"%s\""
+
+#: ../cut-n-paste/smclient/eggdesktopfile.c:958
+#, c-format
+msgid "Starting %s"
+msgstr "Uruchamianie %s"
+
+#: ../cut-n-paste/smclient/eggdesktopfile.c:1100
+#, c-format
+msgid "Application does not accept documents on command line"
+msgstr "Program nie przyjmuje dokumentów w wierszu poleceń"
+
+#: ../cut-n-paste/smclient/eggdesktopfile.c:1168
+#, c-format
+msgid "Unrecognized launch option: %d"
+msgstr "Nierozpoznana opcja uruchamiania: %d"
+
+#: ../cut-n-paste/smclient/eggdesktopfile.c:1373
+#, c-format
+msgid "Can't pass document URIs to a 'Type=Link' desktop entry"
+msgstr ""
+"Nie można przekazać adresów URI dokumentów do wpisu .desktop \"Type=Link\""
+
+#: ../cut-n-paste/smclient/eggdesktopfile.c:1392
+#, c-format
+msgid "Not a launchable item"
+msgstr "Nie można uruchomić elementu"
+
+#: ../cut-n-paste/smclient/eggsmclient.c:225
+msgid "Disable connection to session manager"
+msgstr "Rozłącza połączenie z menedżerem sesji"
+
+#: ../cut-n-paste/smclient/eggsmclient.c:228
+msgid "Specify file containing saved configuration"
+msgstr "Określa plik zawierający zapisaną konfigurację"
+
+#: ../cut-n-paste/smclient/eggsmclient.c:228 ../previewer/ev-previewer.c:45
+#: ../previewer/ev-previewer.c:46
+msgid "FILE"
+msgstr "PLIK"
+
+#: ../cut-n-paste/smclient/eggsmclient.c:231
+msgid "Specify session management ID"
+msgstr "Określa identyfikator zarządzania sesji"
+
+#: ../cut-n-paste/smclient/eggsmclient.c:231
+msgid "ID"
+msgstr "Identyfikator"
+
+#: ../cut-n-paste/smclient/eggsmclient.c:252
+msgid "Session management options:"
+msgstr "Opcje zarządzania sesją:"
+
+#: ../cut-n-paste/smclient/eggsmclient.c:253
+msgid "Show session management options"
+msgstr "Wyświetla opcje zarządzania sesją"
+
+#. Translaters: This string is for a toggle to display a toolbar.
+#. * The name of the toolbar is automatically computed from the widgets
+#. * on the toolbar, and is placed at the %s. Note the _ before the %s
+#. * which is used to add mnemonics. We know that this is likely to
+#. * produce duplicates, but don't worry about it. If your language
+#. * normally has a mnemonic at the start, please use the _. If not,
+#. * please remove.
+#: ../cut-n-paste/toolbar-editor/egg-editable-toolbar.c:946
+#, c-format
+msgid "Show “_%s”"
+msgstr "Wyświetl \"_%s\""
+
+#: ../cut-n-paste/toolbar-editor/egg-editable-toolbar.c:1414
+msgid "_Move on Toolbar"
+msgstr "_Przesuń na pasku narzędziowym"
+
+#: ../cut-n-paste/toolbar-editor/egg-editable-toolbar.c:1415
+msgid "Move the selected item on the toolbar"
+msgstr "Przesuwa zaznaczony obiekt na pasku narzędziowym"
+
+#: ../cut-n-paste/toolbar-editor/egg-editable-toolbar.c:1416
+msgid "_Remove from Toolbar"
+msgstr "_Usuń z paska narzędziowego"
+
+#: ../cut-n-paste/toolbar-editor/egg-editable-toolbar.c:1417
+msgid "Remove the selected item from the toolbar"
+msgstr "Usuwa zaznaczony obiekt z paska narzędziowego"
+
+#: ../cut-n-paste/toolbar-editor/egg-editable-toolbar.c:1418
+msgid "_Delete Toolbar"
+msgstr "_Usuń pasek narzędziowy"
+
+#: ../cut-n-paste/toolbar-editor/egg-editable-toolbar.c:1419
+msgid "Remove the selected toolbar"
+msgstr "_Przesuń zaznaczony pasek narzędziowy"
+
+#: ../cut-n-paste/toolbar-editor/egg-toolbar-editor.c:486
+msgid "Separator"
+msgstr "Separator"
+
+#. translators: this is the label for toolbar button
+#: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:48 ../shell/ev-window.c:5761
+msgid "Best Fit"
+msgstr "Dopasuj"
+
+#: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:49
+msgid "Fit Page Width"
+msgstr "Dopasuj do szerokości"
+
+#: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:51
+msgid "50%"
+msgstr "50%"
+
+#: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:52
+msgid "70%"
+msgstr "70%"
+
+#: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:53
+msgid "85%"
+msgstr "85%"
+
+#: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:54
+msgid "100%"
+msgstr "100%"
+
+#: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:55
+msgid "125%"
+msgstr "125%"
+
+#: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:56
+msgid "150%"
+msgstr "150%"
+
+#: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:57
+msgid "175%"
+msgstr "175%"
+
+#: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:58
+msgid "200%"
+msgstr "200%"
+
+#: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:59
+msgid "300%"
+msgstr "300%"
+
+#: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:60
+msgid "400%"
+msgstr "400%"
+
+#: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:61
+msgid "800%"
+msgstr "800%"
+
+#: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:62
+msgid "1600%"
+msgstr "1600%"
+
+#: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:63
+msgid "3200%"
+msgstr "3200%"
+
+#: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:64
+msgid "6400%"
+msgstr "6400%"
+
+#. Manually set name and icon
+#: ../data/evince.desktop.in.in.h:1 ../shell/ev-window.c:4554
+#: ../shell/ev-window-title.c:149 ../shell/main.c:310
+#, c-format
+msgid "Document Viewer"
+msgstr "Przeglądarka dokumentów"
+
+#: ../data/evince.desktop.in.in.h:2
+msgid "View multi-page documents"
+msgstr "Wyświetlanie wielostronicowych dokumentów"
+
+#: ../data/org.mate.Evince.gschema.xml.in.h:1
+msgid "Override document restrictions"
+msgstr "Bez uwzględniania ograniczeń dokumentu"
+
+#: ../data/org.mate.Evince.gschema.xml.in.h:2
+msgid "Override document restrictions, like restriction to copy or to print."
+msgstr ""
+"Bez uwzględniania ograniczeń dokumentu, takich jak ograniczenie kopiowania "
+"lub drukowania."
+
+#: ../previewer/ev-previewer.c:44
+msgid "Delete the temporary file"
+msgstr "Usuwa plik tymczasowy"
+
+#: ../previewer/ev-previewer.c:45
+msgid "Print settings file"
+msgstr "Drukuje plik ustawień"
+
+#: ../previewer/ev-previewer.c:144 ../previewer/ev-previewer.c:178
+msgid "MATE Document Previewer"
+msgstr "Przeglądarka podglądu dokumentów środowiska MATE"
+
+#: ../previewer/ev-previewer-window.c:91 ../shell/ev-window.c:3185
+msgid "Failed to print document"
+msgstr "Wydrukowanie dokumentu się nie powiodło"
+
+#: ../previewer/ev-previewer-window.c:237
+#, c-format
+msgid "The selected printer '%s' could not be found"
+msgstr "Nie można odnaleźć wybranej drukarki \"%s\""
+
+#. Go menu
+#: ../previewer/ev-previewer-window.c:284 ../shell/ev-window.c:5476
+msgid "_Previous Page"
+msgstr "Poprzednia _strona"
+
+#: ../previewer/ev-previewer-window.c:285 ../shell/ev-window.c:5477
+msgid "Go to the previous page"
+msgstr "Przechodzi do poprzedniej strony"
+
+#: ../previewer/ev-previewer-window.c:287 ../shell/ev-window.c:5479
+msgid "_Next Page"
+msgstr "_Następna strona"
+
+#: ../previewer/ev-previewer-window.c:288 ../shell/ev-window.c:5480
+msgid "Go to the next page"
+msgstr "Przechodzi do następnej strony"
+
+#: ../previewer/ev-previewer-window.c:291 ../shell/ev-window.c:5463
+msgid "Enlarge the document"
+msgstr "Powiększa widok dokumentu"
+
+#: ../previewer/ev-previewer-window.c:294 ../shell/ev-window.c:5466
+msgid "Shrink the document"
+msgstr "Zmniejsza widok dokumentu"
+
+#: ../previewer/ev-previewer-window.c:297 ../libview/ev-print-operation.c:1307
+msgid "Print"
+msgstr "Wydrukuj"
+
+#: ../previewer/ev-previewer-window.c:298 ../shell/ev-window.c:5432
+msgid "Print this document"
+msgstr "Drukuje bieżący dokument"
+
+#: ../previewer/ev-previewer-window.c:342 ../shell/ev-window.c:5578
+msgid "_Best Fit"
+msgstr "Najlepsze d_opasowanie"
+
+#: ../previewer/ev-previewer-window.c:343 ../shell/ev-window.c:5579
+msgid "Make the current document fill the window"
+msgstr "Dopasowuje rozmiar dokumentu do rozmiaru okna"
+
+#: ../previewer/ev-previewer-window.c:345 ../shell/ev-window.c:5581
+msgid "Fit Page _Width"
+msgstr "Dopasowanie do _szerokości"
+
+#: ../previewer/ev-previewer-window.c:346 ../shell/ev-window.c:5582
+msgid "Make the current document fill the window width"
+msgstr "Dopasowuje szerokość dokumentu do szerokości okna"
+
+#: ../previewer/ev-previewer-window.c:558 ../shell/ev-window.c:5683
+msgid "Page"
+msgstr "Strona"
+
+#: ../previewer/ev-previewer-window.c:559 ../shell/ev-window.c:5684
+msgid "Select Page"
+msgstr "Wybiera stronę"
+
+#: ../properties/ev-properties-main.c:116
+msgid "Document"
+msgstr "Dokument"
+
+#: ../properties/ev-properties-view.c:60
+msgid "Title:"
+msgstr "Tytuł:"
+
+#: ../properties/ev-properties-view.c:61
+msgid "Location:"
+msgstr "Położenie:"
+
+#: ../properties/ev-properties-view.c:62
+msgid "Subject:"
+msgstr "Temat:"
+
+#: ../properties/ev-properties-view.c:63
+#: ../shell/ev-annotation-properties-dialog.c:160
+msgid "Author:"
+msgstr "Autor:"
+
+#: ../properties/ev-properties-view.c:64
+msgid "Keywords:"
+msgstr "Słowa kluczowe:"
+
+#: ../properties/ev-properties-view.c:65
+msgid "Producer:"
+msgstr "Producent:"
+
+#: ../properties/ev-properties-view.c:66
+msgid "Creator:"
+msgstr "Twórca:"
+
+#: ../properties/ev-properties-view.c:67
+msgid "Created:"
+msgstr "Utworzono:"
+
+#: ../properties/ev-properties-view.c:68
+msgid "Modified:"
+msgstr "Zmodyfikowano:"
+
+#: ../properties/ev-properties-view.c:69
+msgid "Number of Pages:"
+msgstr "Liczba stron:"
+
+#: ../properties/ev-properties-view.c:70
+msgid "Optimized:"
+msgstr "Optymalizacja:"
+
+#: ../properties/ev-properties-view.c:71
+msgid "Format:"
+msgstr "Format:"
+
+#: ../properties/ev-properties-view.c:72
+msgid "Security:"
+msgstr "Zabezpieczenia:"
+
+#: ../properties/ev-properties-view.c:73
+msgid "Paper Size:"
+msgstr "Rozmiar papieru:"
+
+#: ../properties/ev-properties-view.c:188 ../libview/ev-print-operation.c:1865
+msgid "None"
+msgstr "Brak"
+
+#. Translate to the default units to use for presenting
+#. * lengths to the user. Translate to default:inch if you
+#. * want inches, otherwise translate to default:mm.
+#. * Do *not* translate it to "predefinito:mm", if it
+#. * it isn't default:mm or default:inch it will not work
+#.
+#: ../properties/ev-properties-view.c:217
+msgid "default:mm"
+msgstr "default:mm"
+
+#: ../properties/ev-properties-view.c:261
+#, c-format
+msgid "%.0f × %.0f mm"
+msgstr "%.0f × %.0f mm"
+
+#: ../properties/ev-properties-view.c:265
+#, c-format
+msgid "%.2f × %.2f inch"
+msgstr "%.2f × %.2f cali"
+
+#. Note to translators: first placeholder is the paper name (eg.
+#. * A4), second placeholder is the paper size (eg. 297x210 mm)
+#: ../properties/ev-properties-view.c:289
+#, c-format
+msgid "%s, Portrait (%s)"
+msgstr "%s, pionowo (%s)"
+
+#. Note to translators: first placeholder is the paper name (eg.
+#. * A4), second placeholder is the paper size (eg. 297x210 mm)
+#: ../properties/ev-properties-view.c:296
+#, c-format
+msgid "%s, Landscape (%s)"
+msgstr "%s, poziomo (%s)"
+
+#: ../libmisc/ev-page-action-widget.c:68
+#, c-format
+msgid "(%d of %d)"
+msgstr "(%d z %d)"
+
+#: ../libmisc/ev-page-action-widget.c:70
+#, c-format
+msgid "of %d"
+msgstr "z %d"
+
+#. Create tree view
+#: ../libview/ev-loading-window.c:76 ../shell/ev-sidebar-annotations.c:133
+#: ../shell/ev-sidebar-layers.c:125 ../shell/ev-sidebar-links.c:262
+msgid "Loading…"
+msgstr "Wczytywanie…"
+
+#. Initial state
+#: ../libview/ev-print-operation.c:334
+msgid "Preparing to print…"
+msgstr "Przygotowywanie do wydruku…"
+
+#: ../libview/ev-print-operation.c:336
+msgid "Finishing…"
+msgstr "Kończenie…"
+
+#: ../libview/ev-print-operation.c:338
+#, c-format
+msgid "Printing page %d of %d…"
+msgstr "Drukowanie strony %d z %d…"
+
+#: ../libview/ev-print-operation.c:1161
+msgid "Printing is not supported on this printer."
+msgstr "Drukowanie na tej drukarce nie jest obsługiwane."
+
+#: ../libview/ev-print-operation.c:1226
+msgid "Invalid page selection"
+msgstr "Nieprawidłowy wybór strony"
+
+#: ../libview/ev-print-operation.c:1227
+msgid "Warning"
+msgstr "Ostrzeżenie"
+
+#: ../libview/ev-print-operation.c:1229
+msgid "Your print range selection does not include any pages"
+msgstr "Wybór zakresu wydruku nie zawiera żadnej strony"
+
+#: ../libview/ev-print-operation.c:1860
+msgid "Page Scaling:"
+msgstr "Skalowanie strony:"
+
+#: ../libview/ev-print-operation.c:1866
+msgid "Shrink to Printable Area"
+msgstr "Zmniejszenie do drukowalnego obszaru"
+
+#: ../libview/ev-print-operation.c:1867
+msgid "Fit to Printable Area"
+msgstr "Dopasowanie do drukowalnego obszaru"
+
+#: ../libview/ev-print-operation.c:1870
+msgid ""
+"Scale document pages to fit the selected printer page. Select from one of "
+"the following:\n"
+"\n"
+"• \"None\": No page scaling is performed.\n"
+"\n"
+"• \"Shrink to Printable Area\": Document pages larger than the printable "
+"area are reduced to fit the printable area of the printer page.\n"
+"\n"
+"• \"Fit to Printable Area\": Document pages are enlarged or reduced as "
+"required to fit the printable area of the printer page.\n"
+msgstr ""
+"Skalowanie stron dokumentu, aby pasowały do wybranej strony drukarki. Proszę "
+"wybrać jedną opcję z poniższych:\n"
+"\n"
+"• \"Brak\": żadne skalowanie strony nie będzie wykonywane.\n"
+"\n"
+"• \"Zmniejszenie do drukowalnego obszaru\": strony dokumentu większe niż "
+"obszar drukowalny będą zmniejszane, aby pasować do drukowalnego obszaru "
+"stron drukarki.\n"
+"\n"
+"• \"Dopasowanie do drukowalnego obszaru\": strony dokumentów będą "
+"powiększane lub zmniejszane, aby dopasować do obszaru drukowalnego stron "
+"drukarki.\n"
+
+#: ../libview/ev-print-operation.c:1882
+msgid "Auto Rotate and Center"
+msgstr "Automatyczne obracanie i wyśrodkowanie"
+
+#: ../libview/ev-print-operation.c:1885
+msgid ""
+"Rotate printer page orientation of each page to match orientation of each "
+"document page. Document pages will be centered within the printer page."
+msgstr ""
+"Obraca układ strony drukarki każdej strony na pasujący do układu stron "
+"dokumentu. Strony dokumentu będą wyśrodkowane na stronie drukarki."
+
+#: ../libview/ev-print-operation.c:1890
+msgid "Select page size using document page size"
+msgstr "Wybór rozmiaru strony na podstawie rozmiaru stron dokumentu"
+
+#: ../libview/ev-print-operation.c:1892
+msgid ""
+"When enabled, each page will be printed on the same size paper as the "
+"document page."
+msgstr ""
+"Kiedy jest włączone, każda strona będzie drukowana na tym samym rozmiarze "
+"papieru, który używają strony dokumentu."
+
+#: ../libview/ev-print-operation.c:1974
+msgid "Page Handling"
+msgstr "Obsługa stron"
+
+#: ../libview/ev-jobs.c:1529
+#, c-format
+msgid "Failed to print page %d: %s"
+msgstr "Wydrukowanie strony %d się nie powiodło: %s"
+
+#: ../libview/ev-view-accessible.c:46
+msgid "Scroll Up"
+msgstr "Przewinięcie w górę"
+
+#: ../libview/ev-view-accessible.c:47
+msgid "Scroll Down"
+msgstr "Przewinięcie w dół"
+
+#: ../libview/ev-view-accessible.c:53
+msgid "Scroll View Up"
+msgstr "Przewinięcie widoku w górę"
+
+#: ../libview/ev-view-accessible.c:54
+msgid "Scroll View Down"
+msgstr "Przewinięcie widoku w dół"
+
+#: ../libview/ev-view-accessible.c:882
+msgid "Document View"
+msgstr "Widok dokumentów"
+
+#: ../libview/ev-view-presentation.c:672
+msgid "Jump to page:"
+msgstr "Przejdź do strony:"
+
+#: ../libview/ev-view-presentation.c:968
+msgid "End of presentation. Click to exit."
+msgstr "Koniec prezentacji. Kliknięcie zamknie okno."
+
+#: ../libview/ev-view.c:1756
+msgid "Go to first page"
+msgstr "Przejdź do pierwszej strony"
+
+#: ../libview/ev-view.c:1758
+msgid "Go to previous page"
+msgstr "Przejdź do poprzedniej strony"
+
+#: ../libview/ev-view.c:1760
+msgid "Go to next page"
+msgstr "Przejdź do następnej strony"
+
+#: ../libview/ev-view.c:1762
+msgid "Go to last page"
+msgstr "Przejdź do ostatniej strony"
+
+#: ../libview/ev-view.c:1764
+msgid "Go to page"
+msgstr "Przejdź do strony"
+
+#: ../libview/ev-view.c:1766
+msgid "Find"
+msgstr "Znajdź"
+
+#: ../libview/ev-view.c:1794
+#, c-format
+msgid "Go to page %s"
+msgstr "Przejdź do strony %s"
+
+#: ../libview/ev-view.c:1800
+#, c-format
+msgid "Go to %s on file “%s”"
+msgstr "Przejdź do %s z pliku \"%s\""
+
+#: ../libview/ev-view.c:1803
+#, c-format
+msgid "Go to file “%s”"
+msgstr "Przejdź do pliku \"%s\""
+
+#: ../libview/ev-view.c:1811
+#, c-format
+msgid "Launch %s"
+msgstr "Uruchom %s"
+
+#: ../shell/eggfindbar.c:320
+msgid "Find:"
+msgstr "Znajdź:"
+
+#: ../shell/eggfindbar.c:329 ../shell/ev-window.c:5449
+msgid "Find Pre_vious"
+msgstr "Znajdź p_oprzednie"
+
+#: ../shell/eggfindbar.c:333
+msgid "Find previous occurrence of the search string"
+msgstr "Wyszukuje poprzednie wystąpienie szukanego napisu"
+
+#: ../shell/eggfindbar.c:337 ../shell/ev-window.c:5447
+msgid "Find Ne_xt"
+msgstr "Znajdź _następne"
+
+#: ../shell/eggfindbar.c:341
+msgid "Find next occurrence of the search string"
+msgstr "Wyszukuje następne wystąpienie szukanego napisu"
+
+#: ../shell/eggfindbar.c:348
+msgid "C_ase Sensitive"
+msgstr "_Rozróżnianie wielkości liter"
+
+#: ../shell/eggfindbar.c:351
+msgid "Toggle case sensitive search"
+msgstr "Włącza rozróżnianie wielkości liter przy wyszukiwaniu"
+
+#: ../shell/ev-annotation-properties-dialog.c:97
+msgid "Icon:"
+msgstr "Ikona:"
+
+#: ../shell/ev-annotation-properties-dialog.c:104
+msgid "Note"
+msgstr "Notatka"
+
+#: ../shell/ev-annotation-properties-dialog.c:105
+msgid "Comment"
+msgstr "Komentarz"
+
+#: ../shell/ev-annotation-properties-dialog.c:106
+msgid "Key"
+msgstr "Klucz"
+
+#: ../shell/ev-annotation-properties-dialog.c:107
+msgid "Help"
+msgstr "Pomoc"
+
+#: ../shell/ev-annotation-properties-dialog.c:108
+msgid "New Paragraph"
+msgstr "Nowy akapit"
+
+#: ../shell/ev-annotation-properties-dialog.c:109
+msgid "Paragraph"
+msgstr "Akapit"
+
+#: ../shell/ev-annotation-properties-dialog.c:110
+msgid "Insert"
+msgstr "Wstawka"
+
+#: ../shell/ev-annotation-properties-dialog.c:111
+msgid "Cross"
+msgstr "Krzyżyk"
+
+#: ../shell/ev-annotation-properties-dialog.c:112
+msgid "Circle"
+msgstr "Kółko"
+
+#: ../shell/ev-annotation-properties-dialog.c:113
+msgid "Unknown"
+msgstr "Nieznana"
+
+#: ../shell/ev-annotation-properties-dialog.c:139
+msgid "Annotation Properties"
+msgstr "Właściwości adnotacji"
+
+#: ../shell/ev-annotation-properties-dialog.c:173
+msgid "Color:"
+msgstr "Kolor:"
+
+#: ../shell/ev-annotation-properties-dialog.c:185
+msgid "Style:"
+msgstr "Styl:"
+
+#: ../shell/ev-annotation-properties-dialog.c:201
+msgid "Transparent"
+msgstr "Przezroczysty"
+
+#: ../shell/ev-annotation-properties-dialog.c:208
+msgid "Opaque"
+msgstr "Nieprzezroczysty"
+
+#: ../shell/ev-annotation-properties-dialog.c:219
+msgid "Initial window state:"
+msgstr "Początkowy stan okna:"
+
+#: ../shell/ev-annotation-properties-dialog.c:226
+msgid "Open"
+msgstr "Otwarte"
+
+#: ../shell/ev-annotation-properties-dialog.c:227
+msgid "Close"
+msgstr "Zamknięte"
+
+#: ../shell/ev-application.c:1022
+msgid "Running in presentation mode"
+msgstr "Praca w trybie prezentacji"
+
+#: ../shell/ev-keyring.c:102
+#, c-format
+msgid "Password for document %s"
+msgstr "Hasło dla dokumentu %s"
+
+#: ../shell/ev-convert-metadata.c:88
+#, c-format
+msgid "Converting %s"
+msgstr "Konwertowanie %s"
+
+#: ../shell/ev-convert-metadata.c:92
+#, c-format
+msgid "%d of %d documents converted"
+msgstr "Przekonwertowano dokumentów: %d z %d"
+
+#: ../shell/ev-convert-metadata.c:165 ../shell/ev-convert-metadata.c:181
+msgid "Converting metadata"
+msgstr "Konwertowanie metadanych"
+
+#: ../shell/ev-convert-metadata.c:187
+msgid ""
+"The metadata format used by Evince has changed, and hence it needs to be "
+"migrated. If the migration is cancelled the metadata storage will not work."
+msgstr ""
+"Format metadanych używany przez program Evince został zmieniony, dlatego "
+"musi zostać wykonana migracja. Jeśli zostanie ona anulowana, pamięć "
+"metadanych nie będzie działała."
+
+#: ../shell/ev-open-recent-action.c:72
+msgid "Open a recently used document"
+msgstr "Otwiera ostatnio używany dokument"
+
+#: ../shell/ev-password-view.c:144
+msgid ""
+"This document is locked and can only be read by entering the correct "
+"password."
+msgstr ""
+"Ten dokument jest zablokowany, jego otwarcie wymaga wprowadzenia poprawnego "
+"hasła."
+
+#: ../shell/ev-password-view.c:153 ../shell/ev-password-view.c:272
+msgid "_Unlock Document"
+msgstr "Odblok_uj dokument"
+
+#: ../shell/ev-password-view.c:264
+msgid "Enter password"
+msgstr "Proszę wprowadzić hasło"
+
+#: ../shell/ev-password-view.c:304
+msgid "Password required"
+msgstr "Wymagane hasło"
+
+#: ../shell/ev-password-view.c:305
+#, c-format
+msgid ""
+"The document “%s” is locked and requires a password before it can be opened."
+msgstr ""
+"Dokument \"%s\" jest zablokowany, jego otwarcie wymaga wprowadzenia hasła."
+
+#: ../shell/ev-password-view.c:335
+msgid "_Password:"
+msgstr "_Hasło:"
+
+#: ../shell/ev-password-view.c:368
+msgid "Forget password _immediately"
+msgstr "_Bez zapamiętania hasła"
+
+#: ../shell/ev-password-view.c:380
+msgid "Remember password until you _log out"
+msgstr "_Zapamiętanie hasła do wylogowania"
+
+#: ../shell/ev-password-view.c:392
+msgid "Remember _forever"
+msgstr "Z_apamiętanie na zawsze"
+
+#: ../shell/ev-properties-dialog.c:62
+msgid "Properties"
+msgstr "Właściwości"
+
+#: ../shell/ev-properties-dialog.c:95
+msgid "General"
+msgstr "Ogólne"
+
+#: ../shell/ev-properties-dialog.c:105
+msgid "Fonts"
+msgstr "Czcionki"
+
+#: ../shell/ev-properties-dialog.c:118
+msgid "Document License"
+msgstr "Licencja dokumentu"
+
+#: ../shell/ev-properties-fonts.c:135
+msgid "Font"
+msgstr "Czcionka"
+
+#: ../shell/ev-properties-fonts.c:162
+#, c-format
+msgid "Gathering font information… %3d%%"
+msgstr "Zbieranie informacji o czcionce… %3d%%"
+
+#: ../shell/ev-properties-license.c:137
+msgid "Usage terms"
+msgstr "Warunki używania"
+
+#: ../shell/ev-properties-license.c:143
+msgid "Text License"
+msgstr "Tekst licencji"
+
+#: ../shell/ev-properties-license.c:149
+msgid "Further Information"
+msgstr "Więcej informacji"
+
+#: ../shell/ev-sidebar-annotations.c:161
+msgid "List"
+msgstr "Lista"
+
+#: ../shell/ev-sidebar-annotations.c:203 ../shell/ev-sidebar-annotations.c:533
+msgid "Annotations"
+msgstr "Adnotacje"
+
+#: ../shell/ev-sidebar-annotations.c:209
+msgid "Text"
+msgstr "Tekst"
+
+#: ../shell/ev-sidebar-annotations.c:210
+msgid "Add text annotation"
+msgstr "Dodanie adnotacji tekstowej"
+
+#: ../shell/ev-sidebar-annotations.c:221
+msgid "Add"
+msgstr "Dodawanie"
+
+#: ../shell/ev-sidebar-annotations.c:364
+msgid "Document contains no annotations"
+msgstr "Dokument nie zawiera adnotacji"
+
+#: ../shell/ev-sidebar-annotations.c:396
+#, c-format
+msgid "Page %d"
+msgstr "Strona %d"
+
+#: ../shell/ev-sidebar-attachments.c:697
+msgid "Attachments"
+msgstr "Załączniki"
+
+#: ../shell/ev-sidebar-layers.c:401
+msgid "Layers"
+msgstr "Warstwy"
+
+#: ../shell/ev-sidebar-links.c:335
+msgid "Print…"
+msgstr "Wydrukuj…"
+
+#: ../shell/ev-sidebar-links.c:750
+msgid "Index"
+msgstr "Indeks"
+
+#: ../shell/ev-sidebar-thumbnails.c:965
+msgid "Thumbnails"
+msgstr "Miniatury"
+
+#: ../shell/ev-window.c:875
+#, c-format
+msgid "Page %s — %s"
+msgstr "Strona %s — %s"
+
+#: ../shell/ev-window.c:877
+#, c-format
+msgid "Page %s"
+msgstr "Strona %s"
+
+#: ../shell/ev-window.c:1436
+msgid "The document contains no pages"
+msgstr "Dokument nie zawiera stron"
+
+#: ../shell/ev-window.c:1439
+msgid "The document contains only empty pages"
+msgstr "Dokument zawiera tylko puste strony"
+
+#: ../shell/ev-window.c:1644 ../shell/ev-window.c:1810
+msgid "Unable to open document"
+msgstr "Nie można otworzyć dokumentu"
+
+#: ../shell/ev-window.c:1781
+#, c-format
+msgid "Loading document from “%s”"
+msgstr "Wczytywanie dokumentu z \"%s\""
+
+#: ../shell/ev-window.c:1923 ../shell/ev-window.c:2202
+#, c-format
+msgid "Downloading document (%d%%)"
+msgstr "Pobieranie dokumentu (%d%%)"
+
+#: ../shell/ev-window.c:1956
+msgid "Failed to load remote file."
+msgstr "Wczytanie zdalnego pliku się nie powiodło."
+
+#: ../shell/ev-window.c:2146
+#, c-format
+msgid "Reloading document from %s"
+msgstr "Ponowne wczytywanie dokumentu z %s"
+
+#: ../shell/ev-window.c:2178
+msgid "Failed to reload document."
+msgstr "Ponowne wczytanie dokumentu się nie powiodło."
+
+#: ../shell/ev-window.c:2333
+msgid "Open Document"
+msgstr "Otwarcie dokumentu"
+
+#: ../shell/ev-window.c:2631
+#, c-format
+msgid "Saving document to %s"
+msgstr "Zapisywanie dokumentu do %s"
+
+#: ../shell/ev-window.c:2634
+#, c-format
+msgid "Saving attachment to %s"
+msgstr "Zapisywanie załącznika do %s"
+
+#: ../shell/ev-window.c:2637
+#, c-format
+msgid "Saving image to %s"
+msgstr "Zapisywanie obrazu do %s"
+
+#: ../shell/ev-window.c:2681 ../shell/ev-window.c:2781
+#, c-format
+msgid "The file could not be saved as “%s”."
+msgstr "Nie można zapisać pliku jako \"%s\"."
+
+#: ../shell/ev-window.c:2712
+#, c-format
+msgid "Uploading document (%d%%)"
+msgstr "Wysyłanie dokumentu (%d%%)"
+
+#: ../shell/ev-window.c:2716
+#, c-format
+msgid "Uploading attachment (%d%%)"
+msgstr "Wysyłanie załącznika (%d%%)"
+
+#: ../shell/ev-window.c:2720
+#, c-format
+msgid "Uploading image (%d%%)"
+msgstr "Wysyłanie obrazu (%d%%)"
+
+#: ../shell/ev-window.c:2844
+msgid "Save a Copy"
+msgstr "Zapis kopii"
+
+#: ../shell/ev-window.c:3129
+#, c-format
+msgid "%d pending job in queue"
+msgid_plural "%d pending jobs in queue"
+msgstr[0] "%d oczekujące zadanie w kolejce"
+msgstr[1] "%d oczekujące zadania w kolejce"
+msgstr[2] "%d oczekujących zadań w kolejce"
+
+#: ../shell/ev-window.c:3242
+#, c-format
+msgid "Printing job “%s”"
+msgstr "Drukowanie zadania \"%s\""
+
+#: ../shell/ev-window.c:3420
+msgid ""
+"Document contains form fields that have been filled out. If you don't save a "
+"copy, changes will be permanently lost."
+msgstr ""
+"Dokument zawiera pola formularza, które zostały wypełnione. Jeśli kopia nie "
+"zostanie zapisana, to zmiany zostaną bezpowrotnie utracone."
+
+#: ../shell/ev-window.c:3424
+msgid ""
+"Document contains new or modified annotations. If you don't save a copy, "
+"changes will be permanently lost."
+msgstr ""
+"Dokument zawiera nowe lub zmienione adnotacje. Jeśli kopia nie zostanie "
+"zapisana, to zmiany zostaną bezpowrotnie utracone."
+
+#: ../shell/ev-window.c:3431
+#, c-format
+msgid "Save a copy of document “%s” before closing?"
+msgstr "Zapisać kopię dokumentu \"%s\" przed zamknięciem?"
+
+#: ../shell/ev-window.c:3450
+msgid "Close _without Saving"
+msgstr "Zamknij _bez zapisywania"
+
+#: ../shell/ev-window.c:3454
+msgid "Save a _Copy"
+msgstr "Zapisz _kopię"
+
+#: ../shell/ev-window.c:3528
+#, c-format
+msgid "Wait until print job “%s” finishes before closing?"
+msgstr "Poczekać na ukończenie zadania wydruku \"%s\" przed zamknięciem?"
+
+#: ../shell/ev-window.c:3531
+#, c-format
+msgid ""
+"There are %d print jobs active. Wait until print finishes before closing?"
+msgstr ""
+"Aktywnych zadań wydruku: %d. Poczekać na ukończenie wydruku przed "
+"zamknięciem?"
+
+#: ../shell/ev-window.c:3543
+msgid "If you close the window, pending print jobs will not be printed."
+msgstr "Zamknięcie okna spowoduje anulowanie wydruku oczekujących zadań."
+
+#: ../shell/ev-window.c:3547
+msgid "Cancel _print and Close"
+msgstr "Anuluj _drukowanie i zamknij"
+
+#: ../shell/ev-window.c:3551
+msgid "Close _after Printing"
+msgstr "_Zamknij po wydrukowaniu"
+
+#: ../shell/ev-window.c:4171
+msgid "Toolbar Editor"
+msgstr "Edytor paska narzędziowego"
+
+#: ../shell/ev-window.c:4338
+msgid "There was an error displaying help"
+msgstr "Wystąpił błąd podczas wyświetlania pomocy"
+
+#: ../shell/ev-window.c:4550
+#, c-format
+msgid ""
+"Document Viewer\n"
+"Using %s (%s)"
+msgstr ""
+"Przeglądarka dokumentów\n"
+"Używa biblioteki poppler %s (%s)"
+
+#: ../shell/ev-window.c:4581
+msgid ""
+"Evince is free software; you can redistribute it and/or modify it under the "
+"terms of the GNU General Public License as published by the Free Software "
+"Foundation; either version 2 of the License, or (at your option) any later "
+"version.\n"
+msgstr ""
+"Program Evince jest wolnym oprogramowaniem; można go rozprowadzać dalej i/"
+"lub modyfikować na warunkach Powszechnej Licencji Publicznej GNU, wydanej "
+"przez Fundację Wolnego Oprogramowania (Free Software Foundation) - według "
+"wersji drugiej tej Licencji lub którejś z późniejszych wersji.\n"
+
+#: ../shell/ev-window.c:4585
+msgid ""
+"Evince is distributed in the hope that it will be useful, but WITHOUT ANY "
+"WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY or FITNESS "
+"FOR A PARTICULAR PURPOSE. See the GNU General Public License for more "
+"details.\n"
+msgstr ""
+"Program Evince rozpowszechniany jest z nadzieją, iż będzie on użyteczny - "
+"jednak BEZ JAKIEJKOLWIEK GWARANCJI, nawet domyślnej gwarancji PRZYDATNOŚCI "
+"HANDLOWEJ albo PRZYDATNOŚCI DO OKREŚLONYCH ZASTOSOWAŃ. W celu uzyskania "
+"bliższych informacji należy zapoznać się z Powszechną Licencją Publiczną "
+"GNU.\n"
+
+#: ../shell/ev-window.c:4589
+msgid ""
+"You should have received a copy of the GNU General Public License along with "
+"Evince; if not, write to the Free Software Foundation, Inc., 51 Franklin "
+"Street, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301 USA\n"
+msgstr ""
+"Z pewnością wraz z programem Evince dostarczono także egzemplarz Powszechnej "
+"Licencji Publicznej GNU (GNU General Public License); jeśli nie - proszę "
+"napisać do Free Software Foundation, Inc., 51 Franklin Street, Fifth Floor, "
+"Boston, MA 02110-130159 USA.\n"
+
+#: ../shell/ev-window.c:4614
+msgid "Evince"
+msgstr "Evince"
+
+#: ../shell/ev-window.c:4617
+msgid "© 1996–2009 The Evince authors"
+msgstr "© 1996–2009 Autorzy programu Evince"
+
+#: ../shell/ev-window.c:4623
+msgid "translator-credits"
+msgstr "Aviary.pl <[email protected]>, 2008, 2009, 2010"
+
+#. TRANS: Sometimes this could be better translated as
+#. "%d hit(s) on this page". Therefore this string
+#. contains plural cases.
+#: ../shell/ev-window.c:4889
+#, c-format
+msgid "%d found on this page"
+msgid_plural "%d found on this page"
+msgstr[0] "%d wystąpienie na tej stronie"
+msgstr[1] "%d wystąpienia na tej stronie"
+msgstr[2] "%d wystąpień na tej stronie"
+
+#: ../shell/ev-window.c:4894
+msgid "Not found"
+msgstr "Nie odnaleziono"
+
+#: ../shell/ev-window.c:4900
+#, c-format
+msgid "%3d%% remaining to search"
+msgstr "%3d%% pozostałych do przeszukania"
+
+#: ../shell/ev-window.c:5415
+msgid "_File"
+msgstr "_Plik"
+
+#: ../shell/ev-window.c:5416
+msgid "_Edit"
+msgstr "_Edycja"
+
+#: ../shell/ev-window.c:5417
+msgid "_View"
+msgstr "_Widok"
+
+#: ../shell/ev-window.c:5418
+msgid "_Go"
+msgstr "Przej_dź"
+
+#: ../shell/ev-window.c:5419
+msgid "_Help"
+msgstr "Pomo_c"
+
+#. File menu
+#: ../shell/ev-window.c:5422 ../shell/ev-window.c:5723
+msgid "_Open…"
+msgstr "_Otwórz…"
+
+#: ../shell/ev-window.c:5423 ../shell/ev-window.c:5724
+msgid "Open an existing document"
+msgstr "Otwiera istniejący dokument"
+
+#: ../shell/ev-window.c:5425
+msgid "Op_en a Copy"
+msgstr "Otwórz _kopię"
+
+#: ../shell/ev-window.c:5426
+msgid "Open a copy of the current document in a new window"
+msgstr "Otwiera kopię bieżącego dokumentu w nowym oknie"
+
+#: ../shell/ev-window.c:5428
+msgid "_Save a Copy…"
+msgstr "_Zapisz kopię…"
+
+#: ../shell/ev-window.c:5429
+msgid "Save a copy of the current document"
+msgstr "Zapisuje kopię bieżącego dokumentu"
+
+#: ../shell/ev-window.c:5431
+msgid "_Print…"
+msgstr "Wy_drukuj…"
+
+#: ../shell/ev-window.c:5434
+msgid "P_roperties"
+msgstr "Wł_aściwości"
+
+#: ../shell/ev-window.c:5442
+msgid "Select _All"
+msgstr "Z_aznacz wszystko"
+
+#: ../shell/ev-window.c:5444
+msgid "_Find…"
+msgstr "_Znajdź…"
+
+#: ../shell/ev-window.c:5445
+msgid "Find a word or phrase in the document"
+msgstr "Wyszukuje w dokumencie podane słowo lub wyrażenie"
+
+#: ../shell/ev-window.c:5451
+msgid "T_oolbar"
+msgstr "Pasek _narzędziowy"
+
+#: ../shell/ev-window.c:5453
+msgid "Rotate _Left"
+msgstr "Obróć w _lewo"
+
+#: ../shell/ev-window.c:5455
+msgid "Rotate _Right"
+msgstr "Obróć w p_rawo"
+
+#: ../shell/ev-window.c:5457
+msgid "Save Current Settings as _Default"
+msgstr "Zapisz bieżące ustawienia jako _domyślne"
+
+#: ../shell/ev-window.c:5468
+msgid "_Reload"
+msgstr "Wczy_taj ponownie"
+
+#: ../shell/ev-window.c:5469
+msgid "Reload the document"
+msgstr "Wczytuje ponownie bieżący dokument"
+
+#: ../shell/ev-window.c:5472
+msgid "Auto_scroll"
+msgstr "_Automatyczne przewijanie"
+
+#: ../shell/ev-window.c:5482
+msgid "_First Page"
+msgstr "Pie_rwsza strona"
+
+#: ../shell/ev-window.c:5483
+msgid "Go to the first page"
+msgstr "Przechodzi do pierwszej strony"
+
+#: ../shell/ev-window.c:5485
+msgid "_Last Page"
+msgstr "_Ostatnia strona"
+
+#: ../shell/ev-window.c:5486
+msgid "Go to the last page"
+msgstr "Przechodzi do ostatniej strony"
+
+#. Help menu
+#: ../shell/ev-window.c:5490
+msgid "_Contents"
+msgstr "_Spis treści"
+
+#: ../shell/ev-window.c:5493
+msgid "_About"
+msgstr "_O programie"
+
+#. Toolbar-only
+#: ../shell/ev-window.c:5497
+msgid "Leave Fullscreen"
+msgstr "Opuść tryb pełnoekranowy"
+
+#: ../shell/ev-window.c:5498
+msgid "Leave fullscreen mode"
+msgstr "Opuszcza tryb pełnoekranowy"
+
+#: ../shell/ev-window.c:5500
+msgid "Start Presentation"
+msgstr "Wyświetl prezentację"
+
+#: ../shell/ev-window.c:5501
+msgid "Start a presentation"
+msgstr "Wyświetla prezentację"
+
+#. View Menu
+#: ../shell/ev-window.c:5560
+msgid "_Toolbar"
+msgstr "Pasek _narzędziowy"
+
+#: ../shell/ev-window.c:5561
+msgid "Show or hide the toolbar"
+msgstr "Wyświetla lub ukrywa pasek narzędziowy"
+
+#: ../shell/ev-window.c:5563
+msgid "Side _Pane"
+msgstr "Panel _boczny"
+
+#: ../shell/ev-window.c:5564
+msgid "Show or hide the side pane"
+msgstr "Wyświetla lub ukrywa panel boczny"
+
+#: ../shell/ev-window.c:5566
+msgid "_Continuous"
+msgstr "_Ciągły"
+
+#: ../shell/ev-window.c:5567
+msgid "Show the entire document"
+msgstr "Wyświetla cały dokument"
+
+#: ../shell/ev-window.c:5569
+msgid "_Dual"
+msgstr "Po_dwójny"
+
+#: ../shell/ev-window.c:5570
+msgid "Show two pages at once"
+msgstr "Wyświetla dwie strony naraz"
+
+#: ../shell/ev-window.c:5572
+msgid "_Fullscreen"
+msgstr "Pełny _ekran"
+
+#: ../shell/ev-window.c:5573
+msgid "Expand the window to fill the screen"
+msgstr "Wyświetla dokument w trybie pełnoekranowym"
+
+#: ../shell/ev-window.c:5575
+msgid "Pre_sentation"
+msgstr "Pre_zentacja"
+
+#: ../shell/ev-window.c:5576
+msgid "Run document as a presentation"
+msgstr "Wyświetla dokument jako prezentację"
+
+#: ../shell/ev-window.c:5584
+msgid "_Inverted Colors"
+msgstr "Odwrócone _kolory"
+
+#: ../shell/ev-window.c:5585
+msgid "Show page contents with the colors inverted"
+msgstr "Wyświetla zawartość strony z odwróconymi kolorami"
+
+#. Links
+#: ../shell/ev-window.c:5593
+msgid "_Open Link"
+msgstr "_Otwórz odnośnik"
+
+#: ../shell/ev-window.c:5595
+msgid "_Go To"
+msgstr "_Przejdź do"
+
+#: ../shell/ev-window.c:5597
+msgid "Open in New _Window"
+msgstr "Ot_wórz w nowym oknie"
+
+#: ../shell/ev-window.c:5599
+msgid "_Copy Link Address"
+msgstr "_Skopiuj adres odnośnika"
+
+#: ../shell/ev-window.c:5601
+msgid "_Save Image As…"
+msgstr "_Zapisz obraz jako…"
+
+#: ../shell/ev-window.c:5603
+msgid "Copy _Image"
+msgstr "Skopiuj _obraz"
+
+#: ../shell/ev-window.c:5605
+msgid "Annotation Properties…"
+msgstr "Właściwości adnotacji…"
+
+#: ../shell/ev-window.c:5610
+msgid "_Open Attachment"
+msgstr "_Otwórz załącznik"
+
+#: ../shell/ev-window.c:5612
+msgid "_Save Attachment As…"
+msgstr "Zapi_sz załącznik jako…"
+
+#: ../shell/ev-window.c:5697
+msgid "Zoom"
+msgstr "Powiększenie"
+
+#: ../shell/ev-window.c:5699
+msgid "Adjust the zoom level"
+msgstr "Dostosowuje powiększenie dokumentu"
+
+#: ../shell/ev-window.c:5709
+msgid "Navigation"
+msgstr "Nawigacja"
+
+#: ../shell/ev-window.c:5711
+msgid "Back"
+msgstr "Wstecz"
+
+#. translators: this is the history action
+#: ../shell/ev-window.c:5714
+msgid "Move across visited pages"
+msgstr "Przechodzi pomiędzy odwiedzonymi stronami"
+
+#. translators: this is the label for toolbar button
+#: ../shell/ev-window.c:5744
+msgid "Previous"
+msgstr "Poprzednia"
+
+#. translators: this is the label for toolbar button
+#: ../shell/ev-window.c:5749
+msgid "Next"
+msgstr "Następna"
+
+#. translators: this is the label for toolbar button
+#: ../shell/ev-window.c:5753
+msgid "Zoom In"
+msgstr "Powiększ"
+
+#. translators: this is the label for toolbar button
+#: ../shell/ev-window.c:5757
+msgid "Zoom Out"
+msgstr "Pomniejsz"
+
+#. translators: this is the label for toolbar button
+#: ../shell/ev-window.c:5765
+msgid "Fit Width"
+msgstr "Dopasuj do szerokości"
+
+#: ../shell/ev-window.c:5910 ../shell/ev-window.c:5927
+msgid "Unable to launch external application."
+msgstr "Nie można uruchomić zewnętrznego programu."
+
+#: ../shell/ev-window.c:5984
+msgid "Unable to open external link"
+msgstr "Nie można otworzyć zewnętrznego odnośnika"
+
+#: ../shell/ev-window.c:6151
+msgid "Couldn't find appropriate format to save image"
+msgstr "Nie można odnaleźć odpowiedniego formatu, aby zapisać obraz"
+
+#: ../shell/ev-window.c:6193
+msgid "The image could not be saved."
+msgstr "Nie można zapisać obrazu."
+
+#: ../shell/ev-window.c:6225
+msgid "Save Image"
+msgstr "Zapis obrazu"
+
+#: ../shell/ev-window.c:6353
+msgid "Unable to open attachment"
+msgstr "Nie można otworzyć załącznika"
+
+#: ../shell/ev-window.c:6406
+msgid "The attachment could not be saved."
+msgstr "Nie można zapisać załącznika."
+
+#: ../shell/ev-window.c:6451
+msgid "Save Attachment"
+msgstr "Zapis załącznika"
+
+#: ../shell/ev-window-title.c:162
+#, c-format
+msgid "%s — Password Required"
+msgstr "%s — wymagane hasło"
+
+#: ../shell/ev-utils.c:318
+msgid "By extension"
+msgstr "Wg rozszerzenia"
+
+#: ../shell/main.c:69 ../shell/main.c:274
+msgid "MATE Document Viewer"
+msgstr "Przeglądarka dokumentów dla środowiska MATE"
+
+#: ../shell/main.c:77
+msgid "The page label of the document to display."
+msgstr "Etykieta strony dokumentu do wyświetlenia."
+
+#: ../shell/main.c:77
+msgid "PAGE"
+msgstr "STRONA"
+
+#: ../shell/main.c:78
+msgid "The page number of the document to display."
+msgstr "Numer strony dokumentu do wyświetlenia."
+
+#: ../shell/main.c:78
+msgid "NUMBER"
+msgstr "NUMER"
+
+#: ../shell/main.c:79
+msgid "Run evince in fullscreen mode"
+msgstr "Uruchamia program Evince w trybie pełnoekranowym"
+
+#: ../shell/main.c:80
+msgid "Run evince in presentation mode"
+msgstr "Uruchamia program Evince w trybie prezentacji"
+
+#: ../shell/main.c:81
+msgid "Run evince as a previewer"
+msgstr "Uruchamia program Evince w trybie podglądu"
+
+#: ../shell/main.c:82
+msgid "The word or phrase to find in the document"
+msgstr "Słowo lub wyrażenie do wyszukania w dokumencie"
+
+#: ../shell/main.c:82
+msgid "STRING"
+msgstr "CIĄG"
+
+#: ../shell/main.c:86
+msgid "[FILE…]"
+msgstr "[PLIK…]"
+
+#: ../thumbnailer/evince-thumbnailer.schemas.in.h:1
+msgid ""
+"Boolean options available: true enables thumbnailing and false disables the "
+"creation of new thumbnails"
+msgstr ""
+"Dostępne są dwie opcje: \"true\" włącza miniatury, \"false\" wyłącza "
+"tworzenie nowych miniatur"
+
+#: ../thumbnailer/evince-thumbnailer.schemas.in.h:2
+msgid "Enable thumbnailing of PDF Documents"
+msgstr "Tworzenie miniatur dokumentów PDF"
+
+#: ../thumbnailer/evince-thumbnailer.schemas.in.h:3
+msgid "Thumbnail command for PDF Documents"
+msgstr "Polecenie tworzenia miniatur dla dokumentów PDF"
+
+#: ../thumbnailer/evince-thumbnailer.schemas.in.h:4
+msgid ""
+"Valid command plus arguments for the PDF Document thumbnailer. See Caja "
+"thumbnailer documentation for more information."
+msgstr ""
+"Prawidłowe polecenie wraz z parametrami dla generatora miniatur PDF. Więcej "
+"informacji można znaleźć w dokumentacji generatora miniatur programu "
+"Caja."