diff options
author | raveit65 <[email protected]> | 2021-06-05 13:50:27 +0200 |
---|---|---|
committer | raveit65 <[email protected]> | 2021-06-05 13:50:27 +0200 |
commit | 6fc2932e53650e677966ace287e1da6dd350219b (patch) | |
tree | f088fdc5c658598130f97fac06a56ad2c433bcd5 /help/sr | |
parent | 22b470ed2119ba47c9b6503915c3a12836caa295 (diff) | |
download | eom-6fc2932e53650e677966ace287e1da6dd350219b.tar.bz2 eom-6fc2932e53650e677966ace287e1da6dd350219b.tar.xz |
tx: pull from transifex
Diffstat (limited to 'help/sr')
-rw-r--r-- | help/sr/sr.po | 477 |
1 files changed, 425 insertions, 52 deletions
diff --git a/help/sr/sr.po b/help/sr/sr.po index af41c60..924abb7 100644 --- a/help/sr/sr.po +++ b/help/sr/sr.po @@ -1,14 +1,14 @@ # # Translators: # Stefano Karapetsas <[email protected]>, 2018 -# Мирослав Николић <[email protected]>, 2020 +# Мирослав Николић <[email protected]>, 2021 # msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: PACKAGE VERSION\n" -"POT-Creation-Date: 2019-07-02 11:34+0200\n" +"POT-Creation-Date: 2021-01-16 10:43+0100\n" "PO-Revision-Date: 2018-09-26 16:36+0000\n" -"Last-Translator: Мирослав Николић <[email protected]>, 2020\n" +"Last-Translator: Мирослав Николић <[email protected]>, 2021\n" "Language-Team: Serbian (https://www.transifex.com/mate/teams/13566/sr/)\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" @@ -86,7 +86,7 @@ msgstr "Фебруар 2004." #: C/index.docbook:163 C/index.docbook:171 C/index.docbook:179 #: C/index.docbook:187 C/index.docbook:195 msgid "Sun GNOME Documentation Team" -msgstr "" +msgstr "Тим Sun Гномове документације" #. (itstool) path: revision/date #: C/index.docbook:145 @@ -144,6 +144,8 @@ msgid "" "The <application>Eye of MATE Image Viewer</application> application enables " "you to view single image files, as well as large image collections." msgstr "" +"Програм <application>Прегледник слика Мејтово око</application> вам " +"омогућава да виидте једну датотеку слике, као и велике збирке слика." #. (itstool) path: info/title #: C/index.docbook:230 @@ -155,11 +157,13 @@ msgstr "Покретање прегледника слика" msgid "" "You can start <application>Image Viewer</application> in the following ways:" msgstr "" +"Можете да покренете <application>Прегледника слика</application> на следеће " +"начине:" #. (itstool) path: listitem/para #: C/index.docbook:235 msgid "Open an image file in <application>Caja</application>." -msgstr "" +msgstr "Отворите датотеку слике у <application>Цаји</application>." #. (itstool) path: listitem/para #: C/index.docbook:238 @@ -168,6 +172,9 @@ msgid "" "Viewer</guimenuitem></menuchoice> from the <guimenu>Applications</guimenu> " "menu." msgstr "" +"Изаберите „<menuchoice><guimenu>Графика</guimenu> <guimenuitem>Прегледник " +"слика</guimenuitem></menuchoice>“ из изборника " +"„<guimenu>Програми</guimenu>“." #. (itstool) path: listitem/para #: C/index.docbook:243 @@ -176,6 +183,9 @@ msgid "" ">mate-terminal</application>, or from the <application>Run " "Application</application> dialog." msgstr "" +"Покрените „<command>eom</command>“ у терминалу као што је " +"<application>Мејтов терминал</application> или из прозорчета " +"„<application>Покрени програм</application>“." #. (itstool) path: info/title #: C/index.docbook:250 @@ -190,6 +200,10 @@ msgid "" "<guimenuitem>Close</guimenuitem></menuchoice>, or press " "<keycombo><keycap>Ctrl</keycap><keycap>W</keycap></keycombo>." msgstr "" +"Да затворите текући прозор <application>Прегледника слика</application> " +"изаберите „<menuchoice><guimenu>Слика</guimenu> " +"<guimenuitem>Затвори</guimenuitem></menuchoice>“, или притисните " +"<keycombo><keycap>Ктрл</keycap><keycap>W</keycap></keycombo>." #. (itstool) path: info/title #: C/index.docbook:257 @@ -202,6 +216,8 @@ msgid "" "<application>Image Viewer</application> supports a variety of image file " "formats. The following image formats can be opened:" msgstr "" +"<application>Прегледник слика</application> подржава велики број формата " +"датотека слика. Следећи формати слика се могу отворити:" #. (itstool) path: listitem/para #: C/index.docbook:261 @@ -226,12 +242,12 @@ msgstr "ICO – Виндоуз иконица" #. (itstool) path: listitem/para #: C/index.docbook:269 C/index.docbook:299 msgid "JPEG - Joint Photographic Experts Group" -msgstr "" +msgstr "JPEG – Joint Photographic Experts Group" #. (itstool) path: listitem/para #: C/index.docbook:271 msgid "PCX - PC Paintbrush" -msgstr "" +msgstr "PCX - PC Paintbrush" #. (itstool) path: listitem/para #: C/index.docbook:273 C/index.docbook:301 @@ -241,12 +257,12 @@ msgstr "PNG – Преносна мрежна графика" #. (itstool) path: listitem/para #: C/index.docbook:275 msgid "PNM - Portable Anymap from the PPM Toolkit" -msgstr "" +msgstr "PNM – Portable Anymap из PPM скупа алата" #. (itstool) path: listitem/para #: C/index.docbook:277 msgid "RAS - Sun Raster" -msgstr "" +msgstr "RAS – Sun Raster" #. (itstool) path: listitem/para #: C/index.docbook:279 @@ -284,6 +300,8 @@ msgid "" "<application>Image Viewer</application> supports the following formats for " "saving:" msgstr "" +"<application>Прегледник слика</application> подржава следеће формате за " +"чување:" #. (itstool) path: section/para #: C/index.docbook:304 @@ -292,6 +310,9 @@ msgid "" "image formats, depending on your system configuration and other installed " "software." msgstr "" +"<application>Прегледник слика</application> може бити у могућности да отвори" +" и сачува друге формате слика, у зависности од подешавања вашег система и " +"другог инсталираног софтвера." #. (itstool) path: info/title #: C/index.docbook:307 @@ -307,6 +328,11 @@ msgid "" " a low amount of memory. You can also rotate and flip the image you are " "viewing." msgstr "" +"<application>Прегледник слика</application> има велики број функција које " +"вам помажу да прегледате ваше слике. Можете да увећате и умањите или да " +"прикажете слику преко целог екрана. Без обзира од нивоа увеличања, " +"<application>Прегледник слика</application> користи малу количину меморије. " +"Можете такође да аокренете и изврнете слику коју гледате." #. (itstool) path: section/para #: C/index.docbook:314 @@ -315,6 +341,9 @@ msgid "" "collections. In this view image operations can be applied to all selected " "images at once." msgstr "" +"Преглед збирке омогућава прегледање и уређивање великих збирки слика. У том " +"прегледу радње над сликом се могу применити над свим изабраним сликама " +"одједном." #. (itstool) path: section/para #: C/index.docbook:318 @@ -327,6 +356,13 @@ msgid "" "recompress the image. Beside this all available metadata (like EXIF) will be" " preserved and updated accordingly." msgstr "" +"<application>Прегледник слика</application> има посебну подршку за слике " +"дигиталног фото-апарата и приказује „EXIF“ метаподатке забележене са сликом." +" Ова функција захтева да је „<systemitem " +"class=\"library\">libexif</systemitem>“ инсталирана на вашем систему. Све " +"измене учињене у ЈПЕГ сликама су без губитака. Тако је, чување заокренутих и" +" изврнутих ЈПЕГ слика неће поново запаковати слику. Поред тога сви доступни " +"метаподаци (као „EXIF“) биће причувани и освежени у складу са тим." #. (itstool) path: info/title #: C/index.docbook:329 @@ -339,11 +375,13 @@ msgid "" "When you start <application>Image Viewer</application>, the following window" " is displayed:" msgstr "" +"Када покренете <application>Прегледника слика</application>, биће приказан " +"следећи прозор:" #. (itstool) path: info/title #: C/index.docbook:332 msgid "Image Viewer Start Up Window" -msgstr "" +msgstr "Почетни прозор прегледника слика" #. (itstool) path: textobject/phrase #: C/index.docbook:339 @@ -352,6 +390,9 @@ msgid "" "titlebar, menubar, toolbar, and display area. Menubar contains File, Edit, " "View, and Help menus." msgstr "" +"Приказује главни прозор <application>Прегледника слика</application>. Садржи" +" насловну траку, траку изборника, траку алата и област приказа. Трака " +"изборника садржи изборнике „Датотека“, „Уређивање“, „Преглед“ и „Помоћ“." #. (itstool) path: section/para #: C/index.docbook:344 @@ -359,6 +400,7 @@ msgid "" "The <application>Image Viewer</application> window contains the following " "elements:" msgstr "" +"Прозор <application>Прегледника слика</application> садржи следеће елементе:" #. (itstool) path: varlistentry/term #: C/index.docbook:347 @@ -371,6 +413,8 @@ msgid "" "The menus on the menubar contain all the commands that you need to work with" " images in <application>Image Viewer</application>." msgstr "" +"Изборници на траци изборника садрже све наредбе које су вам потребне за рад " +"са сликама у <application>Прегледнику слика</application>." #. (itstool) path: varlistentry/term #: C/index.docbook:353 @@ -384,16 +428,20 @@ msgid "" "menubar. To show or hide the toolbar, choose " "<menuchoice><guimenu>View</guimenu><guimenuitem>Toolbar</guimenuitem></menuchoice>." msgstr "" +"Трака алата садржи подскуп наредби којима можете да приступите из траке " +"изборника. Да прикажете или сакријете траку алата, изаберите " +"„<menuchoice><guimenu>Преглед</guimenu><guimenuitem>Трака " +"алата</guimenuitem></menuchoice>“." #. (itstool) path: varlistentry/term #: C/index.docbook:359 msgid "Display area" -msgstr "" +msgstr "Област приказа" #. (itstool) path: listitem/para #: C/index.docbook:361 msgid "The display area shows the image file." -msgstr "" +msgstr "Област приказа приказује датотеку слике." #. (itstool) path: varlistentry/term #: C/index.docbook:365 @@ -407,6 +455,9 @@ msgid "" "statusbar, choose " "<menuchoice><guimenu>View</guimenu><guimenuitem>Statusbar</guimenuitem></menuchoice>." msgstr "" +"Трака стања доставља информације о слици. Да прикажете или сакријете траку " +"стања, изаберите „<menuchoice><guimenu>Преглед</guimenu><guimenuitem>Трака " +"стања</guimenuitem></menuchoice>“." #. (itstool) path: varlistentry/term #: C/index.docbook:371 @@ -419,24 +470,34 @@ msgid "" "The image collection shows you all supported images in the current working " "directory. It shows up once an image has been loaded. To show or hide the " "collection, choose <menuchoice><guimenu>View</guimenu><guimenuitem>Image " -"Collection</guimenuitem></menuchoice> or press <keycap>F9</keycap>." +"Collection</guimenuitem></menuchoice> or press " +"<keycombo><keycap>Ctrl</keycap><keycap>F9</keycap></keycombo>." msgstr "" +"Збирка слика вам приказује све подржане слике у тренутној радној фасцикли. " +"Приказује се након што се учита слика. Да прикажете или сакријете збирку, " +"изаберите „<menuchoice><guimenu>Преглед</guimenu><guimenuitem>Збирка " +"слика</guimenuitem></menuchoice>“ или притисните " +"<keycombo><keycap>Ктрл</keycap><keycap>Ф9</keycap></keycombo>." #. (itstool) path: varlistentry/term #: C/index.docbook:377 -msgid "Image Information Pane" -msgstr "Окно података слике" +msgid "Side Pane" +msgstr "Бочна површ" #. (itstool) path: listitem/para #: C/index.docbook:379 msgid "" -"The image information pane provides further information about the current " -"image, for example EXIF metadata (if available). It shows up after an image " -"has been loaded. To show or hide the image information pane, choose " -"<menuchoice><guimenu>View</guimenu><guimenuitem>Image " -"Information</guimenuitem></menuchoice> or press " -"<keycombo><keycap>Ctrl</keycap><keycap>I</keycap></keycombo>." +"The side pane provides further information about the current image, for " +"example EXIF metadata (if available). It shows up after an image has been " +"loaded. To show or hide the side pane, choose " +"<menuchoice><guimenu>View</guimenu><guimenuitem>Side " +"Pane</guimenuitem></menuchoice> or press <keycap>F9</keycap>." msgstr "" +"Бочна површ доставља додатне информације о тренутној слици, на пример „EXIF“" +" метаподатке (ако су доступни). Приказује се након што се учита слика. Да " +"прикажете или сакријете бочну површ, изаберите " +"„<menuchoice><guimenu>Преглед</guimenu><guimenuitem>Бочна " +"површ</guimenuitem></menuchoice>“ или притисните <keycap>Ф9</keycap>." #. (itstool) path: section/para #: C/index.docbook:383 @@ -444,6 +505,9 @@ msgid "" "Most actions in <application>Image Viewer</application> can be performed " "several ways. For example, you can open a file in the following ways:" msgstr "" +"Већина радњи у <application>Прегледнику слика</application> се може обавити " +"на неколико начина. На пример, можете да отворите датотеку на следеће " +"начине:" #. (itstool) path: listitem/para #: C/index.docbook:386 @@ -451,12 +515,16 @@ msgid "" "Drag an image file into the <application>Image Viewer</application> window " "from another application or window." msgstr "" +"Тако што ћете превући датотеку слике у прозор <application>Прегледника " +"слика</application> из другог програма или прозора." #. (itstool) path: listitem/para #: C/index.docbook:388 msgid "" "Double-click on an image file in the file manager or other application." msgstr "" +"Тако што ћете два пута кликнути на датотеку слике у управнику датотека или " +"другом програму." #. (itstool) path: listitem/para #: C/index.docbook:390 @@ -465,6 +533,9 @@ msgid "" "<guimenuitem>Open</guimenuitem></menuchoice> and select an image file in the" " <application>Load Image</application> dialog." msgstr "" +"Тако што ћете изабрати „<menuchoice><guimenu>Слика</guimenu> " +"<guimenuitem>Отвори</guimenuitem></menuchoice>“ и изабрати датотеку слике у " +"прозорчету „<application>Учитај слику</application>“." #. (itstool) path: listitem/para #: C/index.docbook:393 @@ -472,6 +543,9 @@ msgid "" "Press <keycombo><keycap>Ctrl</keycap><keycap>O</keycap> </keycombo> and " "select an image file in the <application>Load Image</application> dialog." msgstr "" +"Тако што ћете притиснути <keycombo><keycap>Ктрл</keycap><keycap>O</keycap> " +"</keycombo> и изабрати датотеку слике у прозорчету „<application>Учитај " +"слику</application>“." #. (itstool) path: info/title #: C/index.docbook:401 @@ -495,6 +569,10 @@ msgid "" "</menuchoice>, or press <keycombo> <keycap>Ctrl</keycap><keycap>O</keycap> " "</keycombo>." msgstr "" +"Изаберите „<menuchoice> " +"<guimenu>Слика</guimenu><guimenuitem>Отвори</guimenuitem> </menuchoice>“, " +"или притисните <keycombo> <keycap>Ктрл</keycap><keycap>O</keycap> " +"</keycombo>." #. (itstool) path: listitem/para #: C/index.docbook:414 @@ -502,6 +580,8 @@ msgid "" "In the <guilabel>Open Image</guilabel> dialog, select the file you want to " "open." msgstr "" +"У прозорчету „<guilabel>Отворите слику</guilabel>“, изаберите датотеку коју " +"желите да отворите." #. (itstool) path: listitem/para #: C/index.docbook:419 @@ -509,6 +589,9 @@ msgid "" "Click <guibutton>Open</guibutton>. <application>Image Viewer</application> " "displays the name of the image file in the titlebar of the window." msgstr "" +"Кликните „<guibutton>Отвори</guibutton>“. <application>Прегледник " +"слика</application> ће приказати назив датотеке слике у насловној траци " +"прозора." #. (itstool) path: section/para #: C/index.docbook:424 @@ -517,6 +600,10 @@ msgid "" "<guimenu>Image</guimenu><guimenuitem>Open</guimenuitem> </menuchoice> again." " <application>Image Viewer</application> opens each image in a new window." msgstr "" +"Да отворите другу слику, поново изаберите „<menuchoice> " +"<guimenu>Слика</guimenu><guimenuitem>отвори</guimenuitem> </menuchoice>“. " +"<application>Прегледник слика</application> ће отворити сваку слику у новом " +"прозору." #. (itstool) path: info/title #: C/index.docbook:430 @@ -526,7 +613,7 @@ msgstr "Прегледање слика у фасцикли" #. (itstool) path: section/para #: C/index.docbook:432 msgid "To view all images in a folder, perform the following steps:" -msgstr "" +msgstr "Да видите све слике у фасцикли, урадите следеће:" #. (itstool) path: listitem/para #: C/index.docbook:435 @@ -534,14 +621,21 @@ msgid "" "Open one of the images in the folder (see <xref linkend=\"eom-open-" "image\"/>)." msgstr "" +"Отворите неку од слика у фасцикли (видите <xref linkend=\"eom-open-" +"image\"/>)." #. (itstool) path: listitem/para #: C/index.docbook:439 msgid "" "Open the image collection by choosing " "<menuchoice><guimenu>View</guimenu><guimenuitem>Image " -"Collection</guimenuitem></menuchoice> or pressing <keycap>F9</keycap>." +"Collection</guimenuitem></menuchoice> or pressing " +"<keycombo><keycap>Ctrl</keycap><keycap>F9</keycap></keycombo>." msgstr "" +"Отворите збирку слика тако што ћете изабрати " +"„<menuchoice><guimenu>Преглед</guimenu><guimenuitem>Збирка " +"слика</guimenuitem></menuchoice>“ или притиснут " +"<keycombo><keycap>Ктрл</keycap><keycap>Ф9</keycap></keycombo>." #. (itstool) path: section/para #: C/index.docbook:444 @@ -552,6 +646,11 @@ msgid "" "<keycombo><keycap>Alt</keycap><keycap>Left</keycap></keycombo> or " "<keycombo><keycap>Alt</keycap><keycap>Right</keycap></keycombo>." msgstr "" +"Збирка приказује сличице свих подржаних слика у фасцикли. Можете да " +"разгледате слике кликом на слику у збирци, избором одговарајуће опције у " +"изборнику „<guimenu>Иди</guimenu>“ или притиском на " +"<keycombo><keycap>Алт</keycap><keycap>Лево</keycap></keycombo> или " +"<keycombo><keycap>Алт</keycap><keycap>Десно</keycap></keycombo>." #. (itstool) path: section/para #: C/index.docbook:445 @@ -566,6 +665,16 @@ msgid "" "information about how to customize the slide show, see <xref linkend=\"eom-" "prefs-slideshow\"/>." msgstr "" +"Да прикажете све слике фасцикле преко целог екрана, изаберите „<menuchoice> " +"<guimenu>Преглед</guimenu><guimenuitem>Цео екран</guimenuitem> " +"</menuchoice>“ или притисните <keycap>Ф11</keycap>. Да их прикажете у " +"покретном приказу, изаберите " +"„<menuchoice><guimenu>Преглед</guimenu><guimenuitem>Покретни " +"приказ</guimenuitem></menuchoice>“ или притисните <keycap>Ф5</keycap>. Да се" +" вратите на преглед збирке, притисните тастер <keycap>Esc</keycap>, или " +"<keycombo><keycap>Ктрл</keycap><keycap>W</keycap></keycombo>. За више " +"унформација о томе како да прилагодите покретни приказ, видите <xref linkend" +"=\"eom-prefs-slideshow\"/>." #. (itstool) path: info/title #: C/index.docbook:450 @@ -578,11 +687,13 @@ msgid "" "To scroll around an image that is larger than the image window or full " "screen view, you can use the following methods:" msgstr "" +"Да премичете унаоколо слику која је већа од прозора слике или прегледа преко" +" целог екрана, можете да користите следеће методе:" #. (itstool) path: listitem/para #: C/index.docbook:454 msgid "Use the arrow keys on the keyboard." -msgstr "" +msgstr "Користите тастере стрелица на тастатури." #. (itstool) path: listitem/para #: C/index.docbook:456 @@ -591,11 +702,14 @@ msgid "" "the opposite direction you want to scroll in: to scroll down the image, drag" " it upwards in the window.)" msgstr "" +"Превуците слику да је преместите у прозору. (То значи да превучете слику у " +"супротном смеру од смера у ком желите да је премакнете: да премакнете слику " +"на доле, превуците је на горе у прозору.)" #. (itstool) path: listitem/para #: C/index.docbook:458 msgid "Use the scrollbars on the window." -msgstr "" +msgstr "Користите клизаче на прозору." #. (itstool) path: info/title #: C/index.docbook:464 @@ -605,7 +719,7 @@ msgstr "Увеличавање" #. (itstool) path: section/para #: C/index.docbook:466 msgid "You can zoom in or out of the image in the following ways:" -msgstr "" +msgstr "Можете да увећате или умањите слику на следеће начине:" #. (itstool) path: listitem/para #: C/index.docbook:468 @@ -613,6 +727,8 @@ msgid "" "Use the <mousebutton>scroll wheel</mousebutton> on your mouse. Scrolling " "down zooms out; scrolling up zooms in." msgstr "" +"Користите <mousebutton>точкић</mousebutton> на вашем мишу. Окретање на доле " +"умањује; окретање на горе увећава." #. (itstool) path: listitem/para #: C/index.docbook:469 @@ -626,6 +742,15 @@ msgid "" " <menuchoice><guimenu>View</guimenu><guimenuitem>Best " "Fit</guimenuitem></menuchoice>." msgstr "" +"Изаберите " +"„<menuchoice><guimenu>Преглед</guimenu><guimenuitem>Увећај</guimenuitem></menuchoice>“" +" или " +"„<menuchoice><guimenu>Преглед</guimenu><guimenuitem>Умањи</guimenuitem></menuchoice>“." +" Да вратите изворну величину слике, изаберите " +"„<menuchoice><guimenu>Преглед</guimenu><guimenuitem>Уобичајена " +"величина</guimenuitem></menuchoice>“. Да учините да слика стане у прозор, " +"изаберите „<menuchoice><guimenu>Преглед</guimenu><guimenuitem>Најбоље " +"уклапање</guimenuitem></menuchoice>“." #. (itstool) path: listitem/para #: C/index.docbook:472 @@ -634,6 +759,10 @@ msgid "" "restore the picture to its original unscaled size. <guilabel>Fit</guilabel> " "will resize the image so it will fit in the window if it is too large." msgstr "" +"Користите дугмад за увеличање на траци алата. " +"<guilabel>Уобичајено</guilabel> ће вратити слику на њену изворну непромењену" +" величину. <guilabel>Уклопи</guilabel> ће променити величину слике тако да " +"стане у прозор ако је превелика." #. (itstool) path: listitem/para #: C/index.docbook:476 @@ -645,6 +774,13 @@ msgid "" "<keycap>Ctrl</keycap><keycap>0</keycap> </keycombo> or <keycap>1</keycap>. " "To scale the image to fit the window, press <keycap>F</keycap>." msgstr "" +"Користите тастатуру. Да увећате, <keycombo> " +"<keycap>Ктрл</keycap><keycap>+</keycap> </keycombo> или <keycap>+</keycap>. " +"Да умањите, <keycombo> <keycap>Ктрл</keycap><keycap>-</keycap> </keycombo> " +"или <keycap>-</keycap>. Да се вратите на уобичајену величину, <keycombo> " +"<keycap>Ктрл</keycap><keycap>0</keycap> </keycombo> или <keycap>1</keycap>. " +"Да промените величину слике да би стала у прозор, притисните " +"<keycap>Ф</keycap>." #. (itstool) path: section/para #: C/index.docbook:478 @@ -652,11 +788,13 @@ msgid "" "When an image is zoomed to fit the window, resizing the window will also " "change the zoom level, so the image still fits the window." msgstr "" +"Када је слика увеличана да стане у прозор, промена величине слике ће такође " +"да измени ниво увеличања, тако да слика још увек стаје у прозор." #. (itstool) path: info/title #: C/index.docbook:482 msgid "Viewing an Image Full Screen/Slideshow" -msgstr "" +msgstr "Преглед слике преко целог екрана/у покретном приказу" #. (itstool) path: section/para #: C/index.docbook:484 @@ -665,15 +803,20 @@ msgid "" "<menuchoice><guimenu>View</guimenu><guimenuitem>Full " "Screen</guimenuitem></menuchoice>." msgstr "" +"Да прикажете слику користећи читав екран, изаберите " +"„<menuchoice><guimenu>Преглед</guimenu><guimenuitem>Цео " +"екран</guimenuitem></menuchoice>." #. (itstool) path: section/para #: C/index.docbook:485 msgid "" "No panels, window frames, or menubars are visible when an image is shown " "like this. To return to the normal view, press <keycap>Esc</keycap>, or " -"<keycap>F11</keycap>, or " -"<keycombo><keycap>Ctrl</keycap><keycap>W</keycap></keycombo>." +"<keycap>F11</keycap>." msgstr "" +"Панели, оквири прозора или траке изборника се не виде када је слика " +"приказана на овај начин. Да се вратите на уобичајени преглед, притисните " +"<keycap>Esc</keycap>, или <keycap>Ф11</keycap>." #. (itstool) path: section/para #: C/index.docbook:486 @@ -681,6 +824,8 @@ msgid "" "You can zoom or scroll around the image in the same way as when it is shown " "in a window, using the mouse or the keyboard." msgstr "" +"Можете да увеличате или да премичете унаоколо слику на исти начин као када " +"је приказана у прозору, користећи миша или тастатуру." #. (itstool) path: section/para #: C/index.docbook:487 @@ -690,6 +835,10 @@ msgid "" "next image. The previous image can be reached by pressing " "<keycap>Backspace</keycap> or using the left/up cursor keys." msgstr "" +"Ако имате више слика у вашој збирци можете да притиснете " +"<keycap>Размак</keycap> или да користите десни/на доле тастер курзора да " +"пређете на следећу слику. Да се вратите на претходну слику притисните " +"<keycap>Обриши</keycap> или користите леви/на горе тастер курзора." #. (itstool) path: section/para #: C/index.docbook:488 @@ -705,6 +854,17 @@ msgid "" "information about how to customize the slide show, see <xref linkend=\"eom-" "prefs-slideshow\"/>." msgstr "" +"У овом случају можете такође да користите режим покретног приказа, у коме " +"<application>Прегледник слика </application> сам прелази на следећу слику у " +"збирци. Можете да покренете покретни приказ изабравши " +"„<menuchoice><guimenu>Преглед</guimenu><guimenuitem>Покретни " +"приказ</guimenuitem></menuchoice>“ или притиском на <keycap>Ф5</keycap>. " +"Покретни приказ можете да паузирате/наставите притиском на " +"<keycap>P</keycap>. Да зауставите покретни приказ, притисните " +"<keycap>Esc</keycap> или <keycap>Ф5</keycap>, или " +"<keycombo><keycap>Ктрл</keycap><keycap>W</keycap></keycombo>. За више " +"информација о томе како да прилагодите покретни приказ, видите <xref linkend" +"=\"eom-prefs-slideshow\"/>." #. (itstool) path: info/title #: C/index.docbook:494 @@ -719,11 +879,14 @@ msgid "" "when the images are saved with the save function (see <xref linkend=\"eom-" "save-image\"/>)." msgstr "" +"Сва управљања сликом се примењују на све изабране слике одједном. Измене се " +"чине у меморији и мењају изворне датотеке на диску само када сачувате слике " +"функцијом чувања (видите <xref linkend=\"eom-save-image\"/>)." #. (itstool) path: info/title #: C/index.docbook:502 msgid "Flipping an Image" -msgstr "" +msgstr "Обртање слике" #. (itstool) path: section/para #: C/index.docbook:504 @@ -732,6 +895,9 @@ msgid "" " <guimenu>Edit</guimenu> <guimenuitem>Flip Horizontal</guimenuitem> " "</menuchoice>." msgstr "" +"Да обрнете слику дуж водоравне осе слике, изаберите „<menuchoice> " +"<guimenu>Уређивање</guimenu> <guimenuitem>Обрни водоравно</guimenuitem> " +"</menuchoice>“." #. (itstool) path: section/para #: C/index.docbook:509 @@ -740,11 +906,14 @@ msgid "" "<guimenu>Edit</guimenu> <guimenuitem>Flip Vertical</guimenuitem> " "</menuchoice>." msgstr "" +"Да обрнете слику дуж усправне осе слике, изаберите „<menuchoice> " +"<guimenu>Уређивање</guimenu> <guimenuitem>Обрни усправно</guimenuitem> " +"</menuchoice>“." #. (itstool) path: info/title #: C/index.docbook:517 msgid "Rotating an Image" -msgstr "" +msgstr "Окретање слике" #. (itstool) path: section/para #: C/index.docbook:519 @@ -753,6 +922,9 @@ msgid "" "<guimenu>Edit</guimenu> <guimenuitem>Rotate Clockwise</guimenuitem> " "</menuchoice>." msgstr "" +"Да окренете слику за 90 степени на десно, изаберите „<menuchoice> " +"<guimenu>Уређивање</guimenu> <guimenuitem>Окрени на десно</guimenuitem> " +"</menuchoice>“." #. (itstool) path: section/para #: C/index.docbook:524 @@ -761,11 +933,14 @@ msgid "" "<menuchoice> <guimenu>Edit</guimenu> <guimenuitem>Rotate " "Counterclockwise</guimenuitem> </menuchoice>." msgstr "" +"Да окренете слику за 90 степени на лево, изаберите „<menuchoice> " +"<guimenu>Уређивање</guimenu> <guimenuitem>Окрени на лево</guimenuitem> " +"</menuchoice>“." #. (itstool) path: info/title #: C/index.docbook:532 msgid "Undoing an Action" -msgstr "" +msgstr "Поништавње радње" #. (itstool) path: section/para #: C/index.docbook:534 @@ -774,11 +949,15 @@ msgid "" " <guimenuitem>Undo</guimenuitem> </menuchoice> or press " "<keycombo><keycap>Ctrl</keycap><keycap>Z</keycap></keycombo> ." msgstr "" +"Да поништите радњу обртања или окретања, заберите „<menuchoice> " +"<guimenu>Уређивање</guimenu><guimenuitem>Поништи</guimenuitem> " +"</menuchoice>“, или притисните <keycombo> " +"<keycap>Ктрл</keycap><keycap>Z</keycap> </keycombo>." #. (itstool) path: info/title #: C/index.docbook:544 msgid "Deleting an Image" -msgstr "" +msgstr "Брисање слике" #. (itstool) path: section/para #: C/index.docbook:546 @@ -788,6 +967,10 @@ msgid "" "to the Trash folder. Multiple images can also be moved to the trash in the " "same way: select them all first." msgstr "" +"Да преместите слику у смеће, изаберите “<menuchoice> " +"<guimenu>Уређивање</guimenu> <guimenuitem>Премести у смеће</guimenuitem> " +"</menuchoice>“. Ово ће преместити датотеку у фасциклу смећа. Више слика " +"можете такође да преместите на исти начин: изаберите их прво." #. (itstool) path: section/para #: C/index.docbook:552 @@ -798,6 +981,11 @@ msgid "" "out more about using the Trash, see the <link xlink:href=\"help:mate-user-" "guide/caja-trash\">Desktop User Guide</link>." msgstr "" +"Да вратите слику из смећа, отворите фасциклу смећа у " +"<application>Цаји</application> управнику датотека и преместите датотеку " +"слике у другу фасциклу. Да трајно обришете слику, испразните смеће. Да " +"сазнате више о коришћењу смећа, видите <link xlink:href=\"help:mate-user-" +"guide/caja-trash\">Корисничко упутство радне површи</link>." #. (itstool) path: note/para #: C/index.docbook:554 @@ -805,6 +993,8 @@ msgid "" "You can also use the <keycap>Del</keycap> key to move an image to the Trash," " in which case you will be asked for confirmation." msgstr "" +"Такође можете да користите тастер <keycap>Обриши</keycap> да преместите " +"слику у смеће, у том случају биће вам затражено потврђивање." #. (itstool) path: info/title #: C/index.docbook:560 @@ -821,6 +1011,12 @@ msgid "" " is available on the system all JPEG image modifications are done without " "loss of image information." msgstr "" +"<application>Прегледник слика</application> увек покушава да изабере методу " +"чувања са најмањим деловањем на податке слике. На пример, ако је другачије " +"измењена слика сачувана под другим називом у истом формату, датотека је само" +" умножена. Ако је „<systemitem class=\"library\">libjpeg</systemitem>“ " +"доступна на систему све измене ЈПЕГ слике се раде без губитка информација о " +"слици." #. (itstool) path: info/title #: C/index.docbook:568 @@ -834,6 +1030,10 @@ msgid "" "<guimenuitem>Save</guimenuitem> </menuchoice>. The image will be saved under" " the same name and file type. Therefore, unmodified images needn't be saved." msgstr "" +"Да сачувате слику, изаберите „<menuchoice> <guimenu>Слика</guimenu> " +"<guimenuitem>Сачувај</guimenuitem> </menuchoice>“. Слика ће бити сачувана " +"под истим називом и врстом датотеке. Међутим, неизмењене слике не морају " +"бити сачуване." #. (itstool) path: info/title #: C/index.docbook:579 @@ -847,6 +1047,9 @@ msgid "" "type, choose <menuchoice> <guimenu>Image</guimenu> <guimenuitem>Save " "As</guimenuitem> </menuchoice>." msgstr "" +"Да сачувате слику под другим називом, изаберите „<menuchoice> " +"<guimenu>Слика</guimenu> <guimenuitem>Сачвај као</guimenuitem> " +"</menuchoice>“." #. (itstool) path: section/para #: C/index.docbook:586 @@ -861,11 +1064,19 @@ msgid "" "further folder navigation and the specification of the file type from the " "drop down box." msgstr "" +"Наведите назив датотеке у пољу „<guilabel>Назив</guilabel>“ у прозорчету " +"„<guilabel>Сачувајте слику</guilabel>“, затим кликните " +"„<guibutton>Сачувај</guibutton>“. Датотека бива сачувана у текућој фасцикли " +"по основи. <application>Прегледник слика</application> покушава да одреди " +"врсту датотеке из датог суфикса назива датотеке. Ако слику желите да " +"сачувате у другој фасцикли или откривање врсте датотеке не успе, раширите " +"прозорче кликом на „<guilabel>Сачувај у фасцикли</guilabel>“. Ово омогућава " +"даље претраживање фасцикле и навођење врсте датотеке из падајућег списка." #. (itstool) path: section/para #: C/index.docbook:587 msgid "You can save multiple images at once: see the next section." -msgstr "" +msgstr "Можете сачувати више слика одједном: видите следећи одељак." #. (itstool) path: info/title #: C/index.docbook:591 @@ -878,6 +1089,8 @@ msgid "" "Saving multiple images at once allows you to convert several images to a " "different format, or give them similar filenames." msgstr "" +"Чување више слика одједном вам омогућава да претворите неколико слика у " +"други формат, или да им дате сличне називе датотека." #. (itstool) path: section/para #: C/index.docbook:594 @@ -886,11 +1099,14 @@ msgid "" "<guimenu>Image</guimenu> <guimenuitem>Save As</guimenuitem> </menuchoice>. " "The following window is displayed:" msgstr "" +"Да сачувате више слика, одаберите их и изаберите „<menuchoice> " +"<guimenu>Слика</guimenu> <guimenuitem>Сачувај као</guimenuitem> " +"</menuchoice>“. Биће приказан следећи прозор:" #. (itstool) path: info/title #: C/index.docbook:600 msgid "Save As dialog for multiple images" -msgstr "" +msgstr "Прозорче за чување више слика" #. (itstool) path: textobject/phrase #: C/index.docbook:607 @@ -898,6 +1114,8 @@ msgid "" "Shows Eye of MATE <guilabel>Save As</guilabel> dialog when saving multiple " "images." msgstr "" +"Приказује прозорче „<guilabel>Сачувај као</guilabel> Мејтовог ока приликом " +"чувања више слика." #. (itstool) path: section/para #: C/index.docbook:612 @@ -911,6 +1129,14 @@ msgid "" "simple characters and special tags. The following special tags are " "available:" msgstr "" +"Фасцикла у којој ће се сачувати слике је наведена у падајућем списку " +"„<guilabel>Одредишна фасцикла</guilabel>“. Та фасцикла је постављена на " +"тренутну фасциклу. Изаберите „<guilabel>Нека друга...</guilabel>“ са " +"падајућег списка да отворите прозорче отварања фасцикле за разгледање " +"система датотека. Резултирајући назив датотеке за сваку слику је наведен у " +"пољу „<guilabel>Формат назива датотеке</guilabel>“. Шема назива датотеке се " +"састоји од једног знака и специјалне ознаке. Доступне су следеће специјалне " +"ознаке:" #. (itstool) path: listitem/para #: C/index.docbook:615 @@ -918,6 +1144,8 @@ msgid "" "<guilabel>Filename (%f)</guilabel> - Original filename without the " "fileformat suffix." msgstr "" +"<guilabel>Назив датотеке (%f)</guilabel> – Изворни назив датотеке без " +"суфикса формата датотеке." #. (itstool) path: listitem/para #: C/index.docbook:617 @@ -925,11 +1153,13 @@ msgid "" "<guilabel>Counter (%n)</guilabel> - Auto-incremented number (starts at " "specified counter start)." msgstr "" +"<guilabel>Бројач (%n)</guilabel> – Самоповећавајући број (почиње на " +"наведеном почетку бројача)." #. (itstool) path: section/para #: C/index.docbook:620 msgid "Everything but these special tags are considered normal text." -msgstr "" +msgstr "Све осим ових специјалних ознака се сматра обичним текстом." #. (itstool) path: section/para #: C/index.docbook:621 @@ -939,6 +1169,10 @@ msgid "" "is</guilabel> option to state that the same format as the original file " "should be used." msgstr "" +"Формат слике се одређује падајућим списком поред дефиниције шеме. Изаберите " +"нарочити формат слике или користите опцију „<guilabel>у тренутном " +"стању</guilabel>“ да изјавите да треба да се користи формат изворне " +"датотеке." #. (itstool) path: section/para #: C/index.docbook:624 @@ -949,6 +1183,11 @@ msgid "" "at</guilabel> spin box determines at which number the counter starts if you " "use the %n tag for the file format specification." msgstr "" +"Одељак „<guilabel>Опције</guilabel>“ омогућава замену свих размака " +"подвлакама у резултирајућим називима датотека ако је штиклирано " +"„<guilabel>Замени размаке подвлакама</guilabel>“. Вртешка „<guilabel>Покрени" +" бројач на</guilabel>“ одређује од ког броја ће започети бројач ако " +"користите ознаку „%n“ за одређивање формата датотеке." #. (itstool) path: section/para #: C/index.docbook:625 @@ -957,6 +1196,9 @@ msgid "" "resulting file name according to the above settings for an example filename " "from the selected images." msgstr "" +"Одељак „<guilabel>Преглед назива датотеке</guilabel>“ приказује " +"резултирајући назив датотеке у складу са поставкама изнад за пример назива " +"датотеке из изабраних слика." #. (itstool) path: info/title #: C/index.docbook:633 @@ -966,7 +1208,7 @@ msgstr "Штампање слика" #. (itstool) path: info/title #: C/index.docbook:635 msgid "Setting your Page Settings" -msgstr "" +msgstr "Одређивање поставки странице" #. (itstool) path: section/para #: C/index.docbook:637 @@ -975,6 +1217,10 @@ msgid "" "do that choose <menuchoice><guimenu>Image</guimenu><guimenuitem>Page " "Setup</guimenuitem></menuchoice>." msgstr "" +"Пре штампања треба да одредите поставке странице које желите да користите. " +"Да то урадите изаберите " +"„<menuchoice><guimenu>Слика</guimenu><guimenuitem>Поставке " +"странице</guimenuitem></menuchoice>“." #. (itstool) path: section/para #: C/index.docbook:638 @@ -983,6 +1229,9 @@ msgid "" "and orientation. If possible, configure your printer to have the page " "borders set correctly." msgstr "" +"У прозорчету „<guilabel>Поставке странице</guilabel>“ можете да изаберете " +"величину папира и усмерење. Ако је могуће, подесите ваш штампач да исправно " +"постави ивице странице." #. (itstool) path: info/title #: C/index.docbook:641 @@ -1000,6 +1249,8 @@ msgid "" "Select " "<menuchoice><guimenu>Image</guimenu><guimenuitem>Print</guimenuitem></menuchoice>" msgstr "" +"Изаберите " +"„<menuchoice><guimenu>Слика</guimenu><guimenuitem>Штампај</guimenuitem></menuchoice>“" #. (itstool) path: listitem/para #: C/index.docbook:649 @@ -1007,6 +1258,8 @@ msgid "" "In the <guilabel>Print</guilabel> dialog, select the printer you want to use" " from the list." msgstr "" +"У прозорчету „<guilabel>Штампај</guilabel>“, са списка изаберите штампач " +"који желите да користите." #. (itstool) path: listitem/para #: C/index.docbook:652 @@ -1014,6 +1267,8 @@ msgid "" "Click <guilabel>Print</guilabel>. <application>Image Viewer</application> " "starts printing now." msgstr "" +"Кликните „<guilabel>Штампај</guilabel>“. „<application>Прегледник " +"слике</application>“ ће започети штампање." #. (itstool) path: section/para #: C/index.docbook:655 @@ -1021,6 +1276,8 @@ msgid "" "Images that are too large for the page are automatically scaled down to fit " "the page. Images that are smaller than the page are centered on it." msgstr "" +"Сликама које су превелике за страницу се самостално мења величина како би " +"испуниле страницу. Слике које су мање од странице се постављају по средини." #. (itstool) path: important/para #: C/index.docbook:657 @@ -1029,11 +1286,14 @@ msgid "" "lacking progress reporting while printing. During that time the user " "interface might become unresponsive for a short time." msgstr "" +"Знајте да <application>Прегледник слика</application> тренутно не извештава " +"о напредовању приликом штампања. За то време корисничко сучеље неће " +"одговарати на радње." #. (itstool) path: info/title #: C/index.docbook:661 msgid "Arranging an Image on the Page" -msgstr "" +msgstr "Сређивање слике на страници" #. (itstool) path: section/para #: C/index.docbook:663 @@ -1044,6 +1304,11 @@ msgid "" "<guilabel>Image Settings</guilabel> tab which offers you the following " "options:" msgstr "" +"Можда не желите да слика буде по средини или желите да јој величина буде " +"промењена још више. Да то урадите треба да отворите прозорче " +"„<guilabel>Штампај</guilabel>“ (видите <xref linkend=\"eom-print-image\"/>) " +"и тада изаберите „<guilabel>Поставке слике</guilabel>“ где ћете имати " +"следеће опције:" #. (itstool) path: listitem/para #: C/index.docbook:666 @@ -1051,6 +1316,8 @@ msgid "" "The options in the <guilabel>Position</guilabel> section allow you to change" " the images position on the page." msgstr "" +"Опције у одељку „<guilabel>Положај</guilabel>“ вам омогућавају да измените " +"положај слике на страници." #. (itstool) path: listitem/para #: C/index.docbook:669 @@ -1058,6 +1325,8 @@ msgid "" "It is also possible to position the image on the page by dragging it around " "in the <guilabel>Preview</guilabel> field." msgstr "" +"Такође можете да поставите слику на страници њеним превлачењем у пољу " +"„<guilabel>Преглед</guilabel>“." #. (itstool) path: listitem/para #: C/index.docbook:672 @@ -1066,6 +1335,9 @@ msgid "" " image to your liking. Scaling is limited by either the image size or by the" " page size, depending on what condition is met first." msgstr "" +"Опције у одељку „<guilabel>Величина</guilabel>“ вам омогућавају да промените" +" величину слике по вашој жељи. Промена величине је ограничена или величином " +"слике или величином странице, у зависности који се услов први задовољи." #. (itstool) path: listitem/para #: C/index.docbook:675 @@ -1075,11 +1347,15 @@ msgid "" " When you change this option the other fields values are converted " "accordingly." msgstr "" +"Опција „<guilabel>Јединица</guilabel>“ вам омогућава да измените јединицу " +"мере која се користи опцијама у језичку „<guilabel>Поставке " +"слике</guilabel>“. Када измените ову опцију друге вредности поља се " +"претварају у складу с тим." #. (itstool) path: info/title #: C/index.docbook:681 msgid "Personalizing The Toolbar" -msgstr "" +msgstr "Персонализовање траке алата" #. (itstool) path: section/para #: C/index.docbook:683 @@ -1087,11 +1363,14 @@ msgid "" "Image Viewer's default toolbar contains only a basic set of items to keep it" " simple. But you can modify the toolbar if you prefer a different set." msgstr "" +"Основна трака алата Прегледника слика садржи само основни скуп ставки како " +"би била једноставна. Али можете да измените траку алата ако желите другачији" +" скуп." #. (itstool) path: info/title #: C/index.docbook:684 msgid "Modifying the Toolbar" -msgstr "" +msgstr "Измена траке алата" #. (itstool) path: section/para #: C/index.docbook:686 @@ -1101,16 +1380,19 @@ msgid "" "<menuchoice><guimenu>Edit</guimenu><guimenuitem>Toolbar</guimenuitem></menuchoice>." " The following window will pop up:" msgstr "" +"Ако желите да измените траку алата треба да отворите уређивач траке алата из" +" изборника „<menuchoice><guimenu>Уређивање</guimenu><guimenuitem>Трака " +"алата</guimenuitem></menuchoice>“. Појавиће се следећи прозор:" #. (itstool) path: info/title #: C/index.docbook:687 msgid "The toolbar editor window" -msgstr "" +msgstr "Прозор уређивача траке алата" #. (itstool) path: textobject/phrase #: C/index.docbook:694 msgid "Shows Eye of MATE toolbar editor window." -msgstr "" +msgstr "Приказује прозор уређивача траке алата Мејтовог ока." #. (itstool) path: section/para #: C/index.docbook:699 @@ -1118,6 +1400,8 @@ msgid "" "It contains the items that are not in the toolbar and the separator item. " "You can now edit the toolbar:" msgstr "" +"Садржи ставке које нису на траци алата и ставку раздвајача. Сада можете да " +"уредите траку алата:" #. (itstool) path: listitem/para #: C/index.docbook:702 @@ -1125,6 +1409,8 @@ msgid "" "To add new items to the toolbar, drag them from the toolbar editor to the " "toolbar." msgstr "" +"Да додате нове ставке на траку алата, превуците их из уређивача на траку " +"алата." #. (itstool) path: listitem/para #: C/index.docbook:705 @@ -1132,6 +1418,7 @@ msgid "" "To remove items from the toolbar, drag them from the toolbar to the toolbar " "editor." msgstr "" +"Да уклоните ставке са траке алата, превуците их са траке алата у уређивач." #. (itstool) path: listitem/para #: C/index.docbook:708 @@ -1139,6 +1426,8 @@ msgid "" "To rearrange items on the toolbar, drag them to their new position on the " "toolbar." msgstr "" +"Да преуредите ставке на траци алата, превуците их на њихова нова места на " +"траци алата." #. (itstool) path: section/para #: C/index.docbook:711 @@ -1147,11 +1436,14 @@ msgid "" "<guibutton>Close</guibutton> button in the toolbar editor window. This will " "close the toolbar editor and make your modified toolbar active." msgstr "" +"Када завршите са уређивањем траке алата, кликните на дугме " +"„<guibutton>Затвори</guibutton>“ на прозору уређивача траке алата. Ово ће " +"затворити уређивача траке алата и учинити активном измењену траку алата." #. (itstool) path: info/title #: C/index.docbook:713 msgid "Resetting the Toolbar" -msgstr "" +msgstr "Враћање поставки траке алата" #. (itstool) path: section/para #: C/index.docbook:715 @@ -1159,16 +1451,20 @@ msgid "" "To revert your changes to the toolbar and return to the default layout, " "perform the following steps:" msgstr "" +"Да вратите ваше измене на траци алата и да вратите основни изглед, урадите " +"следеће:" #. (itstool) path: listitem/para #: C/index.docbook:718 msgid "Open the toolbar editor (see <xref linkend=\"eom-toolbareditor-use\"/>)." msgstr "" +"Отворите уређивача траке алата (видите <xref linkend=\"eom-toolbareditor-" +"use\"/>)." #. (itstool) path: listitem/para #: C/index.docbook:721 msgid "Click the <guibutton>Reset to Default</guibutton> button." -msgstr "" +msgstr "Кликните на дугме „<guibutton>Врати на основно</guibutton>“." #. (itstool) path: listitem/para #: C/index.docbook:724 @@ -1176,6 +1472,8 @@ msgid "" "Click the <guibutton>Close</guibutton> button to close the toolbar editor. " "The toolbar has been reset to the default layout now." msgstr "" +"Кликните на дугме „<guibutton>Затвори</guibutton>“ да затворите уређивача " +"траке алата. Трака алата биће враћена на основни изглед." #. (itstool) path: info/title #: C/index.docbook:729 @@ -1190,6 +1488,9 @@ msgid "" " You will be able to change the options for image viewing and slide shows. " "The changes apply to all open windows instantly." msgstr "" +"Поставке можете изменити из изборника " +"„<menuchoice><guimenu>Уређивање</guimenu><guimenuitem>Поставке</guimenuitem></menuchoice>“." +" Овде можете да измените опције за преглед слике и покретни приказ." #. (itstool) path: info/title #: C/index.docbook:734 @@ -1199,7 +1500,7 @@ msgstr "Преглед слике" #. (itstool) path: varlistentry/term #: C/index.docbook:738 msgid "<guilabel>Image Enhancements</guilabel>" -msgstr "" +msgstr "<guilabel>Побољшања слике</guilabel>" #. (itstool) path: listitem/para #: C/index.docbook:740 @@ -1209,6 +1510,11 @@ msgid "" "option, your images will be smoothed to improve their display quality while " "viewing them with <application>Image Viewer</application>." msgstr "" +"Изаберите опцију „<guilabel>Изглади слику при увеличању</guilabel>“ да " +"укључите умекшавање слике када измените чиниоца увеличања слике. Ако " +"изаберете ову опцију, ваше слике биће умекшане да би се побољшао њихов " +"квалитет приказа приликом њиховог прегледа у <application>Прегледнику " +"слика</application>." #. (itstool) path: listitem/para #: C/index.docbook:741 @@ -1220,11 +1526,17 @@ msgid "" "does not work with all images. The rotation is not saved until you save the " "rotated image (see <xref linkend=\"eom-save-rename\"/>)." msgstr "" +"Ако изаберете опцију „<guilabel>Самостално усмерење</guilabel>“, ваше слике " +"биће окренуте приликом учитавања у складу са њиховим мета подацима. На " +"пример портрети се сами окрећу усправно. Знајте да ова функција захтева " +"исправно постављену ознаку усмерења у метаподацима слике и то не ради са " +"свим сликама. Усмерење не бива сачувано све док не сачувате окренуту слику " +"(видите <xref linkend=\"eom-save-rename\"/>)." #. (itstool) path: varlistentry/term #: C/index.docbook:746 msgid "<guilabel>Transparent Parts</guilabel>" -msgstr "" +msgstr "<guilabel>Провидни делови</guilabel>" #. (itstool) path: listitem/para #: C/index.docbook:748 @@ -1232,21 +1544,23 @@ msgid "" "Select one of the following options to determine how <application>Image " "Viewer</application> displays transparent parts of an image:" msgstr "" +"Изаберите једну од следећих опција да одредите како <application>Прегледник " +"слика</application> приказује провидне делове слике:" #. (itstool) path: listitem/para #: C/index.docbook:750 msgid "<guilabel>As check pattern</guilabel>" -msgstr "" +msgstr "<guilabel>Као шаховски шаблон</guilabel>" #. (itstool) path: listitem/para #: C/index.docbook:751 msgid "Displays any transparent parts of the image in a check pattern." -msgstr "" +msgstr "Приказује све провидне делове слике у шаховском шаблону." #. (itstool) path: listitem/para #: C/index.docbook:753 msgid "<guilabel>As custom color</guilabel>" -msgstr "" +msgstr "<guilabel>Као произвољна боја</guilabel>" #. (itstool) path: listitem/para #: C/index.docbook:754 @@ -1254,11 +1568,13 @@ msgid "" "Displays any transparent parts of the image in a solid color that you " "specify. Click on the color selector button to select a color." msgstr "" +"Приказује све провидне делове слике обичном бојом коју одредите. Кликните на" +" дугме бирача боје да изаберите боју." #. (itstool) path: listitem/para #: C/index.docbook:756 msgid "<guimenuitem>As background</guimenuitem>" -msgstr "" +msgstr "<guimenuitem>Као позадина</guimenuitem>" #. (itstool) path: listitem/para #: C/index.docbook:757 @@ -1266,6 +1582,8 @@ msgid "" "Displays any transparent parts of the image in the background color of the " "<application>Image Viewer</application> application." msgstr "" +"Приказује све провидне делове слике у боји позадине програма " +"<application>Прегледника слика</application>." #. (itstool) path: info/title #: C/index.docbook:766 @@ -1275,7 +1593,7 @@ msgstr "Покретни приказ" #. (itstool) path: varlistentry/term #: C/index.docbook:770 msgid "<guilabel>Image Zoom</guilabel>" -msgstr "" +msgstr "<guilabel>Увеличавање слике</guilabel>" #. (itstool) path: listitem/para #: C/index.docbook:772 @@ -1285,11 +1603,15 @@ msgid "" " this option, images that are smaller than the screen size are not resized " "to fit the screen." msgstr "" +"Изаберите опцију „<guilabel>Рашири слику да покрије цео екран</guilabel>“ да" +" раширите слике да испуне екран за време покретног приказа. Ако не изаберете" +" ову опцију, сликама које су мање од величине екрана се не мења величина да " +"би испуниле екран." #. (itstool) path: varlistentry/term #: C/index.docbook:776 msgid "<guilabel>Sequence</guilabel>" -msgstr "" +msgstr "<guilabel>Низ</guilabel>" #. (itstool) path: listitem/para #: C/index.docbook:778 @@ -1299,6 +1621,9 @@ msgid "" "option, the slide show returns to the collection view after the last image " "is displayed." msgstr "" +"Изаберите опцију „<guilabel>Врти низ</guilabel>“ да се списак слика " +"бесконачно врти за време покретног приказа. Ако не изаберете ову опцију, " +"покретни приказ се враћа на преглед збирке након приказивања последње слике." #. (itstool) path: listitem/para #: C/index.docbook:780 @@ -1308,6 +1633,11 @@ msgid "" "this value to zero, the auto advance function is disabled and only manual " "browsing is available (see <xref linkend=\"eom-fullscreen\"/>)." msgstr "" +"Користите вртешку „<guilabel>Промени слику после ... секунде</guilabel>“ да " +"одредите колико дуго ће се приказивати слика за време покретног приказа. Ако" +" поставите ову вредност на нулу, функција самонапредовања се приказује и " +"само ручно прегледање је доступно (видите <xref linkend=\"eom-" +"fullscreen\"/>)." #. (itstool) path: legalnotice/para #: C/legal.xml:4 @@ -1320,6 +1650,13 @@ msgid "" "xlink:href=\"https://www.gnu.org/licenses/fdl-1.1.html\">link</link> or in " "the file COPYING-DOCS distributed with this manual." msgstr "" +"Дозвољено је умножавање, расподела, вршење измена у овом документу под " +"условима Гнуове Слободне Документационе Дозволе (ГСДД), издања 1.1 или било " +"којег новијег издања које је објавила Задужбина Слободног Софтвера без " +"непромењивих одељака, текста на насловној и последњој страни. Примерак ГСДД " +"можете наћи на овој <link " +"xlink:href=\"https://www.gnu.org/licenses/fdl-1.1.html\">вези</link> или у " +"датотеци „COPYING-DOCS“ која је приложена уз ово упутство." #. (itstool) path: legalnotice/para #: C/legal.xml:13 @@ -1329,6 +1666,10 @@ msgid "" "you can do so by adding a copy of the license to the manual, as described in" " section 6 of the license." msgstr "" +"Ово упутство је део скупа Мејтових докумената објављених под GFDL. Уколико " +"желите да расподељујете ово упутство одвојено од скупа, то можете урадити " +"додавањем примерка лиценце документу, како је описано у одељку 6 саме " +"лиценце." #. (itstool) path: legalnotice/para #: C/legal.xml:20 @@ -1339,6 +1680,11 @@ msgid "" "aware of those trademarks, then the names are in capital letters or initial " "capital letters." msgstr "" +"Многи називи које компаније користе у циљу препознатљивости својих производа" +" и услуга представљају робне марке. Када (уколико) се такви називи " +"појављују(спомињу) у било којем Мејтовом документу, а чланови Мејтовог " +"документационог пројекта имају сазнања о томе, тада су називи исписани " +"великим словима или са великим почетним словима." #. (itstool) path: listitem/para #: C/legal.xml:36 @@ -1355,6 +1701,18 @@ msgid "" "ESSENTIAL PART OF THIS LICENSE. NO USE OF ANY DOCUMENT OR MODIFIED VERSION " "OF THE DOCUMENT IS AUTHORIZED HEREUNDER EXCEPT UNDER THIS DISCLAIMER; AND" msgstr "" +"ДОКУМЕНТ ЈЕ ДОСТУПАН СА СВИМ СВОЈИМ ДОБРИМ И ЛОШИМ СТРАНАМА БЕЗ БИЛО КАКВОГ " +"ЈАМСТВА, БИЛО ОНО ИЗРЕЧЕНО ИЛИ НЕ, УКЉУЧУЈУЋИ БЕЗ ОГРАНИЧЕЊА, ЈАМСТВО ДА ЈЕ " +"ОВАЈ ДОКУМЕНТ ИЛИ ЊЕГОВА ИЗМЕЊЕНА ВЕРЗИЈА БЕЗ НЕДОСТАТАКА, СПРЕМАН ЗА " +"ТРЖИШТЕ, СВРСИСХОДАН И НЕ НАРУШАВА ЗАКОНСКЕ НОРМЕ. ЦЕЛОКУПАН РИЗИК КОЈИ СЕ " +"ОДНОСИ НА КВАЛИТЕТ, ТАЧНОСТ И ДОМЕТ (УЧИНАК) ДОКУМЕНТА ИЛИ ЊЕГОВЕ ИЗМЕЊЕНЕ " +"ВЕРЗИЈЕ СНОСИ КОРИСНИК. УКОЛИКО СЕ У БИЛО КОЈЕМ ДОКУМЕНТУ ИЛИ ЊЕГОВОЈ " +"ИЗМЕЊЕНОЈ ВЕРЗИЈИ ПОЈАВИ НЕДОСТАТАК (ГРЕШКА) БИЛО КОЈЕ ВРСТЕ, КОРИСНИК (А НЕ" +" АУТОР ИЗВОРНЕ ВЕРЗИЈЕ, БИЛО КОЈИ ДРУГИ АУТОР ИЛИ САРАДНИК) СНОСИ СВЕ " +"ТРОШКОВЕ НЕОПХОДНОГ СЕРВИСИРАЊА, ПОПРАВКЕ ИЛИ ИСПРАВКЕ. ОВО ОГРАНИЧЕЊЕ " +"ЈАМСТВА ПРЕДСТАВЉА САСТАВНИ ДЕО ОВЕ ДОЗВОЛЕ. УПОТРЕБА БИЛО КОЈЕГ ДОКУМЕНТА " +"ИЛИ ЊЕГОВЕ ИЗМЕЊЕНЕ ВЕРЗИЈЕ НИЈЕ ДОЗВОЉЕНА ОСИМ ПОД УСЛОВИМА ОВОГ ОГРАНИЧЕЊА" +" ЈАМСТВА." #. (itstool) path: listitem/para #: C/legal.xml:56 @@ -1370,6 +1728,15 @@ msgid "" "VERSIONS OF THE DOCUMENT, EVEN IF SUCH PARTY SHALL HAVE BEEN INFORMED OF THE" " POSSIBILITY OF SUCH DAMAGES." msgstr "" +"НИ ПОД КАКВИМ ОКОЛНОСТИМА ИЛИ ЗАКОНУ, БИЛО ЗБОГ КРШЕЊА (ИЛИ НЕМАРА) УГОВОРА," +" ИЛИ НА БИЛО КОЈИ ДРУГИ НАЧИН, АУТОР (ПРВОБИТНЕ ВЕРЗИЈЕ), САРАДНИК ИЛИ " +"ИСПОРУЧИВАЛАЦ ДОКУМЕНТА ИЛИ ЊЕГОВЕ ИЗМЕЊЕНЕ ВЕРЗИЈЕ, НИТИ ДОБАВЉАЧ БИЛО КОЈЕ" +" ОД НАВЕДЕНИХ СТРАНА НЕЋЕ СНОСИТИ МАТЕРИЈАЛНУ ОДГОВОРНОСТ ЗА НАСТАЛА " +"ДИРЕКТНА, ИНДИРЕКТНА, ПОСЕБНА, СЛУЧАЈНА ИЛИ ТИМЕ НАСТАЛА ОШТЕЋЕЊА БИЛО КОЈЕ " +"ВРСТЕ УКЉУЧУЈУЋИ, БЕЗ ОГРАНИЧЕЊА, ШТЕТУ НАНЕСЕНУ УГЛЕДУ ФИРМЕ, ПРЕСТАНКУ " +"ПРОИЗВОДЊЕ, ОТКАЗИВАЊЕ РАДА РАЧУНАРА ИЛИ КВАРА КАО И ЗА СВЕ ОСТАЛЕ ШТЕТЕ ИЛИ" +" ГУБИТКЕ НАСТАЛЕ УСЛЕД КОРИШЋЕЊА ДОКУМЕНТА И ЊЕГОВИХ ИЗМЕЊЕНИХ ВЕРЗИЈА ЧАК И" +" АКО ЈЕ ОШТЕЋЕНА СТРАНА БИЛА ОБАВЕШТЕНА О МОГУЋНОСТИ НАСТАНКА ТЕ ШТЕТЕ." #. (itstool) path: legalnotice/para #: C/legal.xml:29 @@ -1378,6 +1745,8 @@ msgid "" "OF THE GNU FREE DOCUMENTATION LICENSE WITH THE FURTHER UNDERSTANDING THAT: " "<_:orderedlist-1/>" msgstr "" +"OVAJ DOKUMENT I NJEGOVE IZMENJENE VERZIJE SU DOSTUPNE POD USLOVIMA GNU-OVE " +"SLOBODNE DOKUMENTACIONE DOZVOLE UZ DODATNU SAGLASNOST DA: <_:orderedlist-1/>" #. (itstool) path: formalpara/title #: C/legal.xml:77 @@ -1392,3 +1761,7 @@ msgid "" "the <link xlink:href=\"help:mate-user-guide/feedback\">MATE Feedback " "Page</link>." msgstr "" +"Да бисте пријавили грешку или дали предлог у вези програма " +"<application>Прегледник слика</application> или овог упутства, пратите " +"смернице на <link xlink:href=\"help:mate-user-guide/feedback\">Мејтовој " +"страници за примедбе</ulink>." |