summaryrefslogtreecommitdiff
path: root/po/fi.po
diff options
context:
space:
mode:
authorStefano Karapetsas <[email protected]>2012-07-04 16:01:28 +0200
committerStefano Karapetsas <[email protected]>2012-07-04 16:01:28 +0200
commit9cbe69d61f9826fd368d1eaec939d35fe851b775 (patch)
tree26bbae168038fd739ec214330047eff25624576a /po/fi.po
parentbfeb5339f7eadbee5a3ee067dff7ebe3b1353c1b (diff)
downloadmarco-9cbe69d61f9826fd368d1eaec939d35fe851b775.tar.bz2
marco-9cbe69d61f9826fd368d1eaec939d35fe851b775.tar.xz
sync translations with transifex
Diffstat (limited to 'po/fi.po')
-rw-r--r--po/fi.po985
1 files changed, 357 insertions, 628 deletions
diff --git a/po/fi.po b/po/fi.po
index 8e1a730b..ada7287d 100644
--- a/po/fi.po
+++ b/po/fi.po
@@ -1,23 +1,21 @@
-# Marco Finnish translation.
-# Suomennos: http://mate-fi.sourceforge.net/
-#
-# Copyright (C) 2003 Free Software Foundation, Inc.
-# Pauli Virtanen <[email protected]>, 2003-2005.
-# Ilkka Tuohela <[email protected]> 2005-2008.
-# Tommi Vainikainen <[email protected]>, 2009-2010.
-#
-msgid ""
-msgstr ""
-"Project-Id-Version: marco\n"
-"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
-"POT-Creation-Date: 2010-03-19 14:51+0200\n"
-"PO-Revision-Date: 2010-03-19 14:51+0200\n"
-"Last-Translator: Tommi Vainikainen <[email protected]>\n"
-"Language-Team: Finnish <[email protected]>\n"
+# SOME DESCRIPTIVE TITLE.
+# Copyright (C) YEAR THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER
+# This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
+#
+# Translators:
+msgid ""
+msgstr ""
+"Project-Id-Version: MATE Desktop Environment\n"
+"Report-Msgid-Bugs-To: https://github.com/mate-desktop/\n"
+"POT-Creation-Date: 2011-12-28 10:53+0100\n"
+"PO-Revision-Date: 2011-12-28 10:55+0000\n"
+"Last-Translator: Stefano Karapetsas <[email protected]>\n"
+"Language-Team: LANGUAGE <[email protected]>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
-"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
+"Language: fi\n"
+"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1)\n"
#: ../src/50-marco-desktop-key.xml.in.h:1
msgid "Desktop"
@@ -46,9 +44,7 @@ msgstr "<tt>%s</tt> ei vastaa."
msgid ""
"You may choose to wait a short while for it to continue or force the "
"application to quit entirely."
-msgstr ""
-"Voit odottaa sovellusta vielä hetken valitsemalla ”Odota”, tai sulkea "
-"sovelluksen väkisin heti."
+msgstr "Voit odottaa sovellusta vielä hetken valitsemalla ”Odota”, tai sulkea sovelluksen väkisin heti."
#: ../src/core/delete.c:110
msgid "_Wait"
@@ -63,12 +59,12 @@ msgstr "Sulje _väkisin"
msgid "Failed to get hostname: %s\n"
msgstr "Verkkonimen haku epäonnistui: %s\n"
-#: ../src/core/display.c:258
+#: ../src/core/display.c:266
#, c-format
msgid "Missing %s extension required for compositing"
msgstr "Kerrostukseen vaadittava laajennos %s puuttuu"
-#: ../src/core/display.c:336
+#: ../src/core/display.c:344
#, c-format
msgid "Failed to open X Window System display '%s'\n"
msgstr "X-ikkunointijärjestelmän näytön ”%s” avaaminen epäonnistui\n"
@@ -79,10 +75,7 @@ msgid ""
"Lost connection to the display '%s';\n"
"most likely the X server was shut down or you killed/destroyed\n"
"the window manager.\n"
-msgstr ""
-"Yhteys näyttöön ”%s” katkesi:\n"
-"todennäköisesti X-palvelin sammutettiin tai tapoit\n"
-"ikkunointiohjelman.\n"
+msgstr "Yhteys näyttöön ”%s” katkesi:\ntodennäköisesti X-palvelin sammutettiin tai tapoit\nikkunointiohjelman.\n"
#: ../src/core/errors.c:279
#, c-format
@@ -94,22 +87,18 @@ msgstr "Vakava IO-virhe %d (%s) näytöllä ”%s”.\n"
msgid ""
"Some other program is already using the key %s with modifiers %x as a "
"binding\n"
-msgstr ""
-"Jokin muu ohjelma käyttää jo näppäintä %s muunnoksin %x pikanäppäimenään\n"
+msgstr "Jokin muu ohjelma käyttää jo näppäintä %s muunnoksin %x pikanäppäimenään\n"
#. Displayed when a keybinding which is
#. * supposed to launch a program fails.
-#.
+#.
#: ../src/core/keybindings.c:2294
#, c-format
msgid ""
"There was an error running <tt>%s</tt>:\n"
"\n"
"%s"
-msgstr ""
-"Komentoa <tt>%s</tt> suorittaessa tapahtui virhe:\n"
-"\n"
-"%s."
+msgstr "Komentoa <tt>%s</tt> suorittaessa tapahtui virhe:\n\n%s."
#: ../src/core/keybindings.c:2383
#, c-format
@@ -127,14 +116,8 @@ msgid ""
"marco %s\n"
"Copyright (C) 2001-%s Havoc Pennington, Red Hat, Inc., and others\n"
"This is free software; see the source for copying conditions.\n"
-"There is NO warranty; not even for MERCHANTABILITY or FITNESS FOR A "
-"PARTICULAR PURPOSE.\n"
-msgstr ""
-"marco %s\n"
-"Tekijänoikeudet © 2001-%s Havoc Pennington, Red Hat, Inc., ja muut\n"
-"Tämä on vapaata ohjelmistoa: katso kopiointiehdot lähdekoodista.\n"
-"Ei MINKÄÄNLAISTA takuuta: ei edes takuuta MYYNTIKELPOISUUDESTA tai\n"
-"SOPIVUUDESTA JOHONKIN KÄYTTÖÖN.\n"
+"There is NO warranty; not even for MERCHANTABILITY or FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE.\n"
+msgstr "marco %s\nTekijänoikeudet © 2001-%s Havoc Pennington, Red Hat, Inc., ja muut\nTämä on vapaata ohjelmistoa: katso kopiointiehdot lähdekoodista.\nEi MINKÄÄNLAISTA takuuta: ei edes takuuta MYYNTIKELPOISUUDESTA tai\nSOPIVUUDESTA JOHONKIN KÄYTTÖÖN.\n"
#: ../src/core/main.c:269
msgid "Disable connection to session manager"
@@ -175,8 +158,7 @@ msgstr "Älä käytä kerrostusta"
#: ../src/core/main.c:322
msgid ""
"Don't make fullscreen windows that are maximized and have no decorations"
-msgstr ""
-"Älä tee kokoruutuikkunoita, jotka on suurennettu ja joilla ei ole reunoja"
+msgstr "Älä tee kokoruutuikkunoita, jotka on suurennettu ja joilla ei ole reunoja"
#: ../src/core/main.c:528
#, c-format
@@ -187,16 +169,13 @@ msgstr "Teemakansion lukeminen epäonnistui: %s\n"
#, c-format
msgid ""
"Could not find a theme! Be sure %s exists and contains the usual themes.\n"
-msgstr ""
-"Teemaa ei löydy! Varmista, että %s on olemassa, ja sisältää tavalliset "
-"teemat.\n"
+msgstr "Teemaa ei löydy! Varmista, että %s on olemassa, ja sisältää tavalliset teemat.\n"
#: ../src/core/main.c:603
#, c-format
msgid "Failed to restart: %s\n"
msgstr "Uudelleenkäynnistys epäonnistui: %s\n"
-#.
#. * We found it, but it was invalid. Complain.
#. *
#. * FIXME: This replicates the original behaviour, but in the future
@@ -205,8 +184,8 @@ msgstr "Uudelleenkäynnistys epäonnistui: %s\n"
#. * the symtab.)
#. *
#. * (Empty comment follows so the translators don't see this.)
-#.
-#.
+#.
+#.
#: ../src/core/prefs.c:508 ../src/core/prefs.c:663
#, c-format
msgid "MateConf key '%s' is set to an invalid value\n"
@@ -228,9 +207,7 @@ msgstr "MateConf-avain ”%s” on asetettu väärän tyyppiseksi\n"
msgid ""
"Workarounds for broken applications disabled. Some applications may not "
"behave properly.\n"
-msgstr ""
-"Rikkinäisten sovellusten kiertotiet eivät ole käytössä. Jotkin sovellukset "
-"eivät välttämättä käyttäydy kunnolla.\n"
+msgstr "Rikkinäisten sovellusten kiertotiet eivät ole käytössä. Jotkin sovellukset eivät välttämättä käyttäydy kunnolla.\n"
#: ../src/core/prefs.c:1305
#, c-format
@@ -240,10 +217,9 @@ msgstr "MateConf-avaimesta %2$s saatu kirjasinkuvaus ”%1$s” ei jäsenny\n"
#: ../src/core/prefs.c:1367
#, c-format
msgid ""
-"\"%s\" found in configuration database is not a valid value for mouse button "
-"modifier\n"
-msgstr ""
-"Asetustietokannassa oleva ”%s” ei ole kelvollinen hiiren muunnosnäppäin\n"
+"\"%s\" found in configuration database is not a valid value for mouse button"
+" modifier\n"
+msgstr "Asetustietokannassa oleva ”%s” ei ole kelvollinen hiiren muunnosnäppäin\n"
#: ../src/core/prefs.c:1788
#, c-format
@@ -260,9 +236,7 @@ msgstr "Työtila %d"
msgid ""
"\"%s\" found in configuration database is not a valid value for keybinding "
"\"%s\"\n"
-msgstr ""
-"”%s”, joka on asetustietokannassa, ei ole kelvollinen näppäinsidonnan ”%s” "
-"arvo\n"
+msgstr "”%s”, joka on asetustietokannassa, ei ole kelvollinen näppäinsidonnan ”%s” arvo\n"
#: ../src/core/prefs.c:2537
#, c-format
@@ -282,19 +256,14 @@ msgstr "Näytön ”%2$s” ruutu %1$d ei ole kelvollinen\n"
#: ../src/core/screen.c:373
#, c-format
msgid ""
-"Screen %d on display \"%s\" already has a window manager; try using the --"
-"replace option to replace the current window manager.\n"
-msgstr ""
-"Näytön ”%2$s” ruudulla %1$d on jo ikkunointiohjelma: kokeile valitsinta --"
-"replace, jos haluat korvata nykyisen ikkunointiohjelman.\n"
+"Screen %d on display \"%s\" already has a window manager; try using the "
+"--replace option to replace the current window manager.\n"
+msgstr "Näytön ”%2$s” ruudulla %1$d on jo ikkunointiohjelma: kokeile valitsinta --replace, jos haluat korvata nykyisen ikkunointiohjelman.\n"
#: ../src/core/screen.c:400
#, c-format
-msgid ""
-"Could not acquire window manager selection on screen %d display \"%s\"\n"
-msgstr ""
-"Näytön ”%2$s” ruudun %1$d ikkunointiohjelman valinnan hankkiminen "
-"epäonnistui\n"
+msgid "Could not acquire window manager selection on screen %d display \"%s\"\n"
+msgstr "Näytön ”%2$s” ruudun %1$d ikkunointiohjelman valinnan hankkiminen epäonnistui\n"
#: ../src/core/screen.c:458
#, c-format
@@ -309,42 +278,22 @@ msgstr "Näytön ”%2$s” ruudun %1$d vapauttaminen ei onnistunut\n"
#. Translators: Please don't translate "Control", "Shift", etc, since these
#. * are hardcoded (in gtk/gtkaccelgroup.c; it's not marco's fault).
#. * "disabled" must also stay as it is.
-#.
+#.
#: ../src/core/schema-bindings.c:169
msgid ""
"The format looks like \"<Control>a\" or \"<Shift><Alt>F1\".\n"
"\n"
-"The parser is fairly liberal and allows lower or upper case, and also "
-"abbreviations such as \"<Ctl>\" and \"<Ctrl>\". If you set the option to the "
-"special string \"disabled\", then there will be no keybinding for this "
-"action."
-msgstr ""
-"Pikanäppäimet ovat muotoa ”<Control>a” tai ”<Shift><Alt>F1”.\n"
-"\n"
-"Jäsennin on varsin vapaamielinen, ei välitä kirjainkoosta ja ymmärtää myös "
-"lyhenteitä, kuten ”<Ctl>” ja ”<Ctrl>”. Jos vaihdat arvoksi erityisen "
-"merkkijonon ”disabled”, niin tähän toimintoon ei liity pikanäppäintä."
+"The parser is fairly liberal and allows lower or upper case, and also abbreviations such as \"<Ctl>\" and \"<Ctrl>\". If you set the option to the special string \"disabled\", then there will be no keybinding for this action."
+msgstr "Pikanäppäimet ovat muotoa ”<Control>a” tai ”<Shift><Alt>F1”.\n\nJäsennin on varsin vapaamielinen, ei välitä kirjainkoosta ja ymmärtää myös lyhenteitä, kuten ”<Ctl>” ja ”<Ctrl>”. Jos vaihdat arvoksi erityisen merkkijonon ”disabled”, niin tähän toimintoon ei liity pikanäppäintä."
#: ../src/core/schema-bindings.c:177
msgid ""
"The format looks like \"<Control>a\" or \"<Shift><Alt>F1\".\n"
"\n"
-"The parser is fairly liberal and allows lower or upper case, and also "
-"abbreviations such as \"<Ctl>\" and \"<Ctrl>\". If you set the option to the "
-"special string \"disabled\", then there will be no keybinding for this "
-"action.\n"
-"\n"
-"This keybinding may be reversed by holding down the \"shift\" key; "
-"therefore, \"shift\" cannot be one of the keys it uses."
-msgstr ""
-"Pikanäppäimet ovat muotoa ”<Control>a” tai ”<Shift><Alt>F1”.\n"
-"\n"
-"Jäsennin on varsin vapaamielinen, ei välitä kirjainkoosta ja ymmärtää myös "
-"lyhenteitä, kuten ”<Ctl>” ja ”<Ctrl>”. Jos vaihdat arvoksi erityisen "
-"merkkijonon ”disabled”, niin tähän toimintoon ei liity pikanäppäintä.\n"
+"The parser is fairly liberal and allows lower or upper case, and also abbreviations such as \"<Ctl>\" and \"<Ctrl>\". If you set the option to the special string \"disabled\", then there will be no keybinding for this action.\n"
"\n"
-"Tämä pikanäppäin voidaan muuttaa käänteiseksi pitämällä ”Shift”-näppäin "
-"alhaalla, joten ”Shift” ei voi olla yksikään käytetyistä näppäimistä."
+"This keybinding may be reversed by holding down the \"shift\" key; therefore, \"shift\" cannot be one of the keys it uses."
+msgstr "Pikanäppäimet ovat muotoa ”<Control>a” tai ”<Shift><Alt>F1”.\n\nJäsennin on varsin vapaamielinen, ei välitä kirjainkoosta ja ymmärtää myös lyhenteitä, kuten ”<Ctl>” ja ”<Ctrl>”. Jos vaihdat arvoksi erityisen merkkijonon ”disabled”, niin tähän toimintoon ei liity pikanäppäintä.\n\nTämä pikanäppäin voidaan muuttaa käänteiseksi pitämällä ”Shift”-näppäin alhaalla, joten ”Shift” ei voi olla yksikään käytetyistä näppäimistä."
#: ../src/core/session.c:850 ../src/core/session.c:857
#, c-format
@@ -354,8 +303,7 @@ msgstr "Kansion ”%s” luominen ei onnistunut: %s\n"
#: ../src/core/session.c:867
#, c-format
msgid "Could not open session file '%s' for writing: %s\n"
-msgstr ""
-"Istuntotiedoston ”%s” avaaminen kirjoittamista varten ei onnistunut: %s\n"
+msgstr "Istuntotiedoston ”%s” avaaminen kirjoittamista varten ei onnistunut: %s\n"
#: ../src/core/session.c:1008
#, c-format
@@ -367,46 +315,38 @@ msgstr "Virhe istuntotiedoston ”%s” kirjoittamisessa: %s\n"
msgid "Error closing session file '%s': %s\n"
msgstr "Virhe istuntotiedoston ”%s” sulkemisessa: %s\n"
-#. oh, just give up
-#: ../src/core/session.c:1106
-#, c-format
-msgid "Failed to read saved session file %s: %s\n"
-msgstr "Tallennetun istuntotiedoston ”%s” luku epäonnistui: %s\n"
-
-#: ../src/core/session.c:1145
+#: ../src/core/session.c:1143
#, c-format
msgid "Failed to parse saved session file: %s\n"
msgstr "Tallennetun istuntotiedoston jäsennys epäonnistui: %s\n"
-#: ../src/core/session.c:1194
+#: ../src/core/session.c:1192
#, c-format
msgid "<marco_session> attribute seen but we already have the session ID"
msgstr "<marco_session>-määre havaittu, mutta istunnon ID on jo selvinnyt"
-#: ../src/core/session.c:1207 ../src/core/session.c:1282
-#: ../src/core/session.c:1314 ../src/core/session.c:1386
-#: ../src/core/session.c:1446
+#: ../src/core/session.c:1205 ../src/core/session.c:1280
+#: ../src/core/session.c:1312 ../src/core/session.c:1384
+#: ../src/core/session.c:1444
#, c-format
msgid "Unknown attribute %s on <%s> element"
msgstr "Tuntematon <%2$s>-elementin määre %1$s"
-#: ../src/core/session.c:1224
+#: ../src/core/session.c:1222
#, c-format
msgid "nested <window> tag"
msgstr "sisäkkäiset <window>-laput"
-#: ../src/core/session.c:1466
+#: ../src/core/session.c:1464
#, c-format
msgid "Unknown element %s"
msgstr "Tuntematon elementti %s"
-#: ../src/core/session.c:1818
+#: ../src/core/session.c:1816
msgid ""
-"These windows do not support &quot;save current setup&quot; and will have to "
-"be restarted manually next time you log in."
-msgstr ""
-"Nämä ikkunat eivät ymmärrä ”tallenna nykyinen tila”-komentoa, ja ne täytyy "
-"käynnistää käsin uudelleen kun kirjaudut seuraavan kerran sisään."
+"These windows do not support &quot;save current setup&quot; and will have to"
+" be restarted manually next time you log in."
+msgstr "Nämä ikkunat eivät ymmärrä ”tallenna nykyinen tila”-komentoa, ja ne täytyy käynnistää käsin uudelleen kun kirjaudut seuraavan kerran sisään."
#: ../src/core/util.c:101
#, c-format
@@ -452,14 +392,12 @@ msgid "Marco"
msgstr "Marco"
#. first time through
-#: ../src/core/window.c:5642
+#: ../src/core/window.c:5660
#, c-format
msgid ""
"Window %s sets SM_CLIENT_ID on itself, instead of on the WM_CLIENT_LEADER "
"window as specified in the ICCCM.\n"
-msgstr ""
-"Ikkuna %s asetti SM_CLIENT_ID:n itselleen, ei WM_CLIENT_LEADERia, kuten sen "
-"ICCCM:n mukaan olisi pitänyt tehdä.\n"
+msgstr "Ikkuna %s asetti SM_CLIENT_ID:n itselleen, ei WM_CLIENT_LEADERia, kuten sen ICCCM:n mukaan olisi pitänyt tehdä.\n"
#. We ignore mwm_has_resize_func because WM_NORMAL_HINTS is the
#. * authoritative source for that info. Some apps such as mplayer or
@@ -467,16 +405,13 @@ msgstr ""
#. * leads to e.g. us not fullscreening their windows. Apps that set
#. * MWM but not WM_NORMAL_HINTS are basically broken. We complain
#. * about these apps but make them work.
-#.
-#: ../src/core/window.c:6207
+#.
+#: ../src/core/window.c:6225
#, c-format
msgid ""
-"Window %s sets an MWM hint indicating it isn't resizable, but sets min size %"
-"d x %d and max size %d x %d; this doesn't make much sense.\n"
-msgstr ""
-"Ikkuna %s asetti MWM-vihjeen ilmoittaakseen, ettei sen kokoa voi muuttaa, "
-"mutta asetti myös minimikoon %d × %d ja maksimikoon %d × %d, mikä ei ole "
-"järkevää.\n"
+"Window %s sets an MWM hint indicating it isn't resizable, but sets min size "
+"%d x %d and max size %d x %d; this doesn't make much sense.\n"
+msgstr "Ikkuna %s asetti MWM-vihjeen ilmoittaakseen, ettei sen kokoa voi muuttaa, mutta asetti myös minimikoon %d × %d ja maksimikoon %d × %d, mikä ei ole järkevää.\n"
#: ../src/core/window-props.c:244
#, c-format
@@ -522,12 +457,7 @@ msgid ""
"and actually has type %s format %d n_items %d.\n"
"This is most likely an application bug, not a window manager bug.\n"
"The window has title=\"%s\" class=\"%s\" name=\"%s\"\n"
-msgstr ""
-"Ikkunalla 0x%lx on ominaisuus %s\n"
-"jonka odotettu tyyppi on %s ja muoto %d,\n"
-"mutta on todella tyyppi %s, muoto %d, n_items %d.\n"
-"Vika on todennäköisesti sovelluksessa, ei ikkunointiohjelmassa.\n"
-"Ikkunan otsikko on ”%s”, luokka ”%s” ja nimi ”%s”\n"
+msgstr "Ikkunalla 0x%lx on ominaisuus %s\njonka odotettu tyyppi on %s ja muoto %d,\nmutta on todella tyyppi %s, muoto %d, n_items %d.\nVika on todennäköisesti sovelluksessa, ei ikkunointiohjelmassa.\nIkkunan otsikko on ”%s”, luokka ”%s” ja nimi ”%s”\n"
#: ../src/core/xprops.c:401
#, c-format
@@ -537,10 +467,9 @@ msgstr "Ikkunan 0x%2$lx ominaisuus %1$s sisälsi virheellistä UTF-8:aa\n"
#: ../src/core/xprops.c:484
#, c-format
msgid ""
-"Property %s on window 0x%lx contained invalid UTF-8 for item %d in the list\n"
-msgstr ""
-"Ikkunan 0x%2$lx ominaisuus %1$s sisälsi virheellistä UTF-8:aa luettelon "
-"kohdassa %3$d\n"
+"Property %s on window 0x%lx contained invalid UTF-8 for item %d in the "
+"list\n"
+msgstr "Ikkunan 0x%2$lx ominaisuus %1$s sisälsi virheellistä UTF-8:aa luettelon kohdassa %3$d\n"
#: ../src/include/all-keybindings.h:88
msgid "Switch to workspace 1"
@@ -847,7 +776,8 @@ msgid "Move window to center of screen"
msgstr "Siirrä ikkuna näytön keskelle"
#: ../src/marco.schemas.in.in.h:1
-msgid "(Not implemented) Navigation works in terms of applications not windows"
+msgid ""
+"(Not implemented) Navigation works in terms of applications not windows"
msgstr "(Ei toteutettu) Navigointi toimii sovelluksittain, ei ikkunoittain."
#: ../src/marco.schemas.in.in.h:2
@@ -856,11 +786,7 @@ msgid ""
"from the description will only be used if the titlebar_font_size option is "
"set to 0. Also, this option is disabled if the titlebar_uses_desktop_font "
"option is set to true."
-msgstr ""
-"Kirjasinlajin kuvausmerkkijono otsikkopalkkeja varten. Kuvauksen "
-"määrittelemä koko vaikuttaa ainoastaan, jos asetuksen titlebar_font_size "
-"arvo on 0. Lisäksi tämä asetus ei ole käytössä, jos asetus "
-"titlebar_uses_desktop_font on tosi."
+msgstr "Kirjasinlajin kuvausmerkkijono otsikkopalkkeja varten. Kuvauksen määrittelemä koko vaikuttaa ainoastaan, jos asetuksen titlebar_font_size arvo on 0. Lisäksi tämä asetus ei ole käytössä, jos asetus titlebar_uses_desktop_font on tosi."
#: ../src/marco.schemas.in.in.h:3
msgid "Action on title bar double-click"
@@ -887,13 +813,7 @@ msgid ""
"silently ignored so that buttons can be added in future marco versions "
"without breaking older versions. A special spacer tag can be used to insert "
"some space between two adjacent buttons."
-msgstr ""
-"Otsikkopalkin painikkeiden järjestys. Arvon täytyy olla merkkijono, kuten "
-"”menu:minimize,maximize,spacer,close”, jossa kaksoispiste erottaa vasemman "
-"nurkan oikeasta nurkasta ja painikkeiden nimet on pilkuin eroteltu. Kukin "
-"painike voi esiintyä vain kerran. Tuntemattomat painikkeiden nimet jäävät "
-"kokonaan huomiotta, joten uusia painikkeita voi lisätä tuleviin marcon "
-"versioihin rikkomatta yhteensopivuutta vanhojen kanssa."
+msgstr "Otsikkopalkin painikkeiden järjestys. Arvon täytyy olla merkkijono, kuten ”menu:minimize,maximize,spacer,close”, jossa kaksoispiste erottaa vasemman nurkan oikeasta nurkasta ja painikkeiden nimet on pilkuin eroteltu. Kukin painike voi esiintyä vain kerran. Tuntemattomat painikkeiden nimet jäävät kokonaan huomiotta, joten uusia painikkeita voi lisätä tuleviin marcon versioihin rikkomatta yhteensopivuutta vanhojen kanssa."
#: ../src/marco.schemas.in.in.h:8
msgid "Automatically raises the focused window"
@@ -904,14 +824,9 @@ msgid ""
"Clicking a window while holding down this modifier key will move the window "
"(left click), resize the window (middle click), or show the window menu "
"(right click). The middle and right click operations may be swapped using "
-"the \"resize_with_right_button\" key. Modifier is expressed as \"&lt;Alt&gt;"
-"\" or \"&lt;Super&gt;\" for example."
-msgstr ""
-"Ikkunan napsauttaminen tämän muunnospainikkeen ollessa pohjassa siirtää "
-"ikkunaa (vasen painike), muuttaa ikkunan kokoa (keskipainike) tai näyttää "
-"ikkunavalikon (oikea painike). Keskimmäisen ja oikean painikkeen toiminnot "
-"voi vaihtaa keskenään avaimella ”resize_with_right_button”. Muunnosnäppäintä "
-"merkitään esimerkiksi ”&lt;Alt&gt;” tai ”&lt;Super&gr;”."
+"the \"resize_with_right_button\" key. Modifier is expressed as "
+"\"&lt;Alt&gt;\" or \"&lt;Super&gt;\" for example."
+msgstr "Ikkunan napsauttaminen tämän muunnospainikkeen ollessa pohjassa siirtää ikkunaa (vasen painike), muuttaa ikkunan kokoa (keskipainike) tai näyttää ikkunavalikon (oikea painike). Keskimmäisen ja oikean painikkeen toiminnot voi vaihtaa keskenään avaimella ”resize_with_right_button”. Muunnosnäppäintä merkitään esimerkiksi ”&lt;Alt&gt;” tai ”&lt;Super&gr;”."
#: ../src/marco.schemas.in.in.h:10
msgid "Commands to run in response to keybindings"
@@ -941,16 +856,11 @@ msgstr "Määrittää, tulisiko marcon toimia kerrostuksen hallintaohjelmana."
msgid ""
"Determines whether applications or the system can generate audible 'beeps'; "
"may be used in conjunction with 'visual bell' to allow silent 'beeps'."
-msgstr ""
-"Määrittelee, voivatko sovellukset tai järjestelmä päästää kuultavia "
-"”piippauksia”. Tätä voi käyttää yhdessä ”näkyvien piippausten” kanssa ja "
-"sallia ”hiljaiset piippaukset”."
+msgstr "Määrittelee, voivatko sovellukset tai järjestelmä päästää kuultavia ”piippauksia”. Tätä voi käyttää yhdessä ”näkyvien piippausten” kanssa ja sallia ”hiljaiset piippaukset”."
#: ../src/marco.schemas.in.in.h:17
msgid "Disable misfeatures that are required by old or broken applications"
-msgstr ""
-"Poista käytöstä ”ominaisuuksia”, joita vanhat tai rikkinäiset sovellukset "
-"vaativat toimiakseen"
+msgstr "Poista käytöstä ”ominaisuuksia”, joita vanhat tai rikkinäiset sovellukset vaativat toimiakseen"
#: ../src/marco.schemas.in.in.h:18
msgid "Enable Visual Bell"
@@ -962,19 +872,13 @@ msgid ""
"the focused window will be automatically raised after a delay specified by "
"the auto_raise_delay key. This is not related to clicking on a window to "
"raise it, nor to entering a window during drag-and-drop."
-msgstr ""
-"Jos arvo on tosi ja kohdistustila on joko ”sloppy” tai ”mouse”, nostetaan "
-"kohdistettu ikkuna automaattisesti avaimessa auto_raise-delay määritellyn "
-"viiveen jälkeen. Tämä ei liity ikkunan napsauttamiseen sen nostamiseksi eikä "
-"ikkunan kohdistamiseen raahaustoiminnon aikana."
+msgstr "Jos arvo on tosi ja kohdistustila on joko ”sloppy” tai ”mouse”, nostetaan kohdistettu ikkuna automaattisesti avaimessa auto_raise-delay määritellyn viiveen jälkeen. Tämä ei liity ikkunan napsauttamiseen sen nostamiseksi eikä ikkunan kohdistamiseen raahaustoiminnon aikana."
#: ../src/marco.schemas.in.in.h:20
msgid ""
"If true, ignore the titlebar_font option, and use the standard application "
"font for window titles."
-msgstr ""
-"Jos tosi, jätä titlebar_font-asetus huomiotta, ja käytä sovellusten "
-"tavallista kirjasinta ikkunoiden otsikoissa."
+msgstr "Jos tosi, jätä titlebar_font-asetus huomiotta, ja käytä sovellusten tavallista kirjasinta ikkunoiden otsikoissa."
#: ../src/marco.schemas.in.in.h:21
msgid ""
@@ -983,30 +887,18 @@ msgid ""
"usability for many users, but may allow legacy applications to continue "
"working, and may also be a useful tradeoff for terminal servers. However, "
"the wireframe feature is disabled when accessibility is on."
-msgstr ""
-"Jos tosi, marco antaa käyttäjälle vähemmän palautetta piirtämällä "
-"kehykset viivoina, välttämällä animaatioita ja muin keinoin. Tämä vähentää "
-"käytettävyyttä useimpien käyttäjien kohdalla, mutta saattaa saada "
-"vanhentuneet sovellukset toimimaan oikein tai mahdollistaa hitaiden "
-"päätepalvelimien käytön. Kehyksiä ei kuitenkaan piirretä viivoina, jos "
-"esteettömyysominaisuudet ovat käytössä."
+msgstr "Jos tosi, marco antaa käyttäjälle vähemmän palautetta piirtämällä kehykset viivoina, välttämällä animaatioita ja muin keinoin. Tämä vähentää käytettävyyttä useimpien käyttäjien kohdalla, mutta saattaa saada vanhentuneet sovellukset toimimaan oikein tai mahdollistaa hitaiden päätepalvelimien käytön. Kehyksiä ei kuitenkaan piirretä viivoina, jos esteettömyysominaisuudet ovat käytössä."
#: ../src/marco.schemas.in.in.h:22
msgid ""
-"If true, then Marco works in terms of applications rather than windows. "
-"The concept is a bit abstract, but in general an application-based setup is "
-"more like the Mac and less like Windows. When you focus a window in "
-"application-based mode, all the windows in the application will be raised. "
-"Also, in application-based mode, focus clicks are not passed through to "
-"windows in other applications. Application-based mode is, however, largely "
+"If true, then Marco works in terms of applications rather than windows. The "
+"concept is a bit abstract, but in general an application-based setup is more"
+" like the Mac and less like Windows. When you focus a window in application-"
+"based mode, all the windows in the application will be raised. Also, in "
+"application-based mode, focus clicks are not passed through to windows in "
+"other applications. Application-based mode is, however, largely "
"unimplemented at the moment."
-msgstr ""
-"Jos tosi, Marco toimii sovelluksiin keskittyvästi, ei ikkunoihin "
-"keskittyvästi. Tämä on hieman abstrakti käsite, mutta yleisesti sovelluksiin "
-"keskittyvä tila toimii enemmän Macin kuin Windowsin kaltaisesti. Kun ikkuna "
-"kohdistetaan sovellustilassa, kaikki sovelluksen ikkunat nousevat. Lisäksi "
-"kohdistusnapsautukset eivät välity muiden sovellusten ikkunoille. "
-"Sovellustilaa ei ole suurimmaksi osaksi vielä toteutettu kunnolla."
+msgstr "Jos tosi, Marco toimii sovelluksiin keskittyvästi, ei ikkunoihin keskittyvästi. Tämä on hieman abstrakti käsite, mutta yleisesti sovelluksiin keskittyvä tila toimii enemmän Macin kuin Windowsin kaltaisesti. Kun ikkuna kohdistetaan sovellustilassa, kaikki sovelluksen ikkunat nousevat. Lisäksi kohdistusnapsautukset eivät välity muiden sovellusten ikkunoille. Sovellustilaa ei ole suurimmaksi osaksi vielä toteutettu kunnolla."
#: ../src/marco.schemas.in.in.h:23
msgid "If true, trade off usability for less resource usage"
@@ -1029,10 +921,7 @@ msgid ""
"Number of workspaces. Must be more than zero, and has a fixed maximum to "
"prevent making the desktop unusable by accidentally asking for too many "
"workspaces."
-msgstr ""
-"Työtilojen lukumäärä. Arvon täytyy olla nollaa suurempi, ja sillä on kiinteä "
-"yläraja, jotta työpöytää ei vahingossa voi tehdä käyttökelvottomaksi "
-"pyytämällä liian monia työtiloja."
+msgstr "Työtilojen lukumäärä. Arvon täytyy olla nollaa suurempi, ja sillä on kiinteä yläraja, jotta työpöytää ei vahingossa voi tehdä käyttökelvottomaksi pyytämällä liian monia työtiloja."
#: ../src/marco.schemas.in.in.h:28
msgid "Run a defined command"
@@ -1041,54 +930,31 @@ msgstr "Suorita annettu komento"
#: ../src/marco.schemas.in.in.h:29
msgid ""
"Set this to true to resize with the right button and show a menu with the "
-"middle button while holding down the key given in \"mouse_button_modifier\"; "
-"set it to false to make it work the opposite way around."
-msgstr ""
-"Aseta tämä todeksi jos haluat muuttaa ikkunan kokoa oikealla painikkeella ja "
-"näyttää valikon keskipainikkeella silloin kun pidät pohjassa näppäintä "
-"”mouse_button_modifier”. Jos tämä on epätosi, niin näppäimet toimivat "
-"päinvastoin."
+"middle button while holding down the key given in \"mouse_button_modifier\";"
+" set it to false to make it work the opposite way around."
+msgstr "Aseta tämä todeksi jos haluat muuttaa ikkunan kokoa oikealla painikkeella ja näyttää valikon keskipainikkeella silloin kun pidät pohjassa näppäintä ”mouse_button_modifier”. Jos tämä on epätosi, niin näppäimet toimivat päinvastoin."
#: ../src/marco.schemas.in.in.h:30
msgid ""
"Setting this option to false can lead to buggy behavior, so users are "
-"strongly discouraged from changing it from the default of true. Many actions "
-"(e.g. clicking in the client area, moving or resizing the window) normally "
+"strongly discouraged from changing it from the default of true. Many actions"
+" (e.g. clicking in the client area, moving or resizing the window) normally "
"raise the window as a side-effect. Setting this option to false, which is "
"strongly discouraged, will decouple raising from other user actions, and "
-"ignore raise requests generated by applications. See http://bugzilla.mate."
-"org/show_bug.cgi?id=445447#c6. Even when this option is false, windows can "
-"still be raised by an alt-left-click anywhere on the window, a normal click "
-"on the window decorations, or by special messages from pagers, such as "
-"activation requests from tasklist applets. This option is currently disabled "
-"in click-to-focus mode. Note that the list of ways to raise windows when "
-"raise_on_click is false does not include programmatic requests from "
-"applications to raise windows; such requests will be ignored regardless of "
-"the reason for the request. If you are an application developer and have a "
-"user complaining that your application does not work with this setting "
-"disabled, tell them it is _their_ fault for breaking their window manager "
-"and that they need to change this option back to true or live with the \"bug"
-"\" they requested."
+"ignore raise requests generated by applications. See "
+"http://bugzilla.gnome.org/show_bug.cgi?id=445447#c6. Even when this option "
+"is false, windows can still be raised by an alt-left-click anywhere on the "
+"window, a normal click on the window decorations, or by special messages "
+"from pagers, such as activation requests from tasklist applets. This option "
+"is currently disabled in click-to-focus mode. Note that the list of ways to "
+"raise windows when raise_on_click is false does not include programmatic "
+"requests from applications to raise windows; such requests will be ignored "
+"regardless of the reason for the request. If you are an application "
+"developer and have a user complaining that your application does not work "
+"with this setting disabled, tell them it is _their_ fault for breaking their"
+" window manager and that they need to change this option back to true or "
+"live with the \"bug\" they requested."
msgstr ""
-"Tämän valitsimen asettaminen epätodeksi voi johtaa virheelliseen toimintaan, "
-"joten on erittäin suositeltavaa olla muuttamatta oletusarvo tosi. Monet "
-"toiminnot, kuten napsautus ikkunan asiakasosaan sekä ikkunan siirto ja koon "
-"muuttaminen, nostavat samalla ikkunan näkyviin. Asettamalla tämän "
-"epätodeksi, jota ei todellakaan suositella, erotetaan nostaminen muista "
-"käyttäjän toimista ja ohitetaan sovelluksen tuottamat nostopyynnöt. Lue "
-"lisää osoitteesta http://bugzilla.gnome.org/show_bug.cgi?id=445447#c6. "
-"Arvosta riippumatta ikkuna voidaan nostaa edelleen aina päällimmäiseksi "
-"napsauttamalla ikkunaa Alt-vasen-napilla, napsauttamalla ikkunan reunoja "
-"tavallisesti tai erityisillä sivuttajien viesteillä, kuten "
-"tehtävälistasovelman aktivointipyynnöllä. Tämä valitsin ei ole lainkaan "
-"käytössä click-to-focus-tilassa. Huomaa, että tavat nostaa ikkuna valitsimen "
-"raise_on_click ollessa epätosi eivät sisällä ohjelmallisia pyyntöjä "
-"sovelluksilta ikkunan nostoon: tällaiset pyynnöt jätetään huomioimatta "
-"riippumatta pyynnön syystä. Jos olet sovelluskehittäjä, ja käyttäjäsi "
-"valittavat ettei sovellus toimi tämän asetuksen ollessa epätosi, voit kertoa "
-"että tämä on käyttäjien oma vika ja heidän tulee joko asettaa tämä uudestaan "
-"todeksi tai sietää ”vikaa”, jota itse ovat pyytäneet asettamalla arvon "
-"epätodeksi."
#: ../src/marco.schemas.in.in.h:31
msgid ""
@@ -1096,11 +962,7 @@ msgid ""
"manager misfeatures. This option puts Marco in a rigorously correct mode, "
"which gives a more consistent user interface, provided one does not need to "
"run any misbehaving applications."
-msgstr ""
-"Jotkut sovellukset eivät kunnioita määrittelyjä ja tämä johtaa ongelmiin "
-"ikkunamanagerin kanssa. Tämä valitsin laittaa Marcon tarkalleen oikein "
-"toimivaan tilaan, joka takaa yhtenäisen käyttöliittymän jos voidaan olla "
-"varmoja ettei tällaisia väärin toimivia ohjelmia käytetä."
+msgstr "Jotkut sovellukset eivät kunnioita määrittelyjä ja tämä johtaa ongelmiin ikkunamanagerin kanssa. Tämä valitsin laittaa Marcon tarkalleen oikein toimivaan tilaan, joka takaa yhtenäisen käyttöliittymän jos voidaan olla varmoja ettei tällaisia väärin toimivia ohjelmia käytetä."
#: ../src/marco.schemas.in.in.h:32
msgid "System Bell is Audible"
@@ -1108,64 +970,44 @@ msgstr "Järjestelmän piippaus on kuultavissa"
#: ../src/marco.schemas.in.in.h:33
msgid ""
-"Tells Marco how to implement the visual indication that the system bell "
-"or another application 'bell' indicator has been rung. Currently there are "
-"two valid values, \"fullscreen\", which causes a fullscreen white-black "
-"flash, and \"frame_flash\" which causes the titlebar of the application "
-"which sent the bell signal to flash. If the application which sent the bell "
-"is unknown (as is usually the case for the default \"system beep\"), the "
-"currently focused window's titlebar is flashed."
-msgstr ""
-"Kertoo Marcolle, miten ilmaista näkyvästi, että järjestelmä tai ohjelma "
-"on päästänyt äänimerkin. Mahdollisia arvoja on tällä hetkellä kaksi: "
-"”fullscreen”, joka saa koko ruudun välkähtämään mustasta valkoiseksi ja "
-"”frame_flash”, joka saa merkin päästäneen sovelluksen ikkunan otsikkopalkin "
-"välkähtämään. Jos merkin lähettäjä on tuntematon (kuten yleensä kun "
-"”järjestelmä piippaa”), nykyisen ikkunan otsikkopalkki välkähtää."
+"Tells Marco how to implement the visual indication that the system bell or "
+"another application 'bell' indicator has been rung. Currently there are two "
+"valid values, \"fullscreen\", which causes a fullscreen white-black flash, "
+"and \"frame_flash\" which causes the titlebar of the application which sent "
+"the bell signal to flash. If the application which sent the bell is unknown "
+"(as is usually the case for the default \"system beep\"), the currently "
+"focused window's titlebar is flashed."
+msgstr "Kertoo Marcolle, miten ilmaista näkyvästi, että järjestelmä tai ohjelma on päästänyt äänimerkin. Mahdollisia arvoja on tällä hetkellä kaksi: ”fullscreen”, joka saa koko ruudun välkähtämään mustasta valkoiseksi ja ”frame_flash”, joka saa merkin päästäneen sovelluksen ikkunan otsikkopalkin välkähtämään. Jos merkin lähettäjä on tuntematon (kuten yleensä kun ”järjestelmä piippaa”), nykyisen ikkunan otsikkopalkki välkähtää."
#: ../src/marco.schemas.in.in.h:34
msgid ""
"The /apps/marco/global_keybindings/run_command_N keys define keybindings "
-"that correspond to these commands. Pressing the keybinding for run_command_N "
-"will execute command_N."
-msgstr ""
-"/apps/marco/global_keybindings/run_command_N-avaimet määrittelevät "
-"pikanäppäimet, jotka liittyvät näihin komentoihin. Avaimen run_command_N "
-"pikanäppäimen painaminen suorittaa komennon command_N."
+"that correspond to these commands. Pressing the keybinding for run_command_N"
+" will execute command_N."
+msgstr "/apps/marco/global_keybindings/run_command_N-avaimet määrittelevät pikanäppäimet, jotka liittyvät näihin komentoihin. Avaimen run_command_N pikanäppäimen painaminen suorittaa komennon command_N."
#: ../src/marco.schemas.in.in.h:35
msgid ""
"The /apps/marco/global_keybindings/run_command_screenshot key defines a "
"keybinding which causes the command specified by this setting to be invoked."
-msgstr ""
-"/apps/marco/global_keybindings/run_command_screenshot-avain määrittelee "
-"pikanäppäimen, joka käynnistää tämän asetuksen määrittelemän ohjelman."
+msgstr "/apps/marco/global_keybindings/run_command_screenshot-avain määrittelee pikanäppäimen, joka käynnistää tämän asetuksen määrittelemän ohjelman."
#: ../src/marco.schemas.in.in.h:36
msgid ""
-"The /apps/marco/global_keybindings/run_command_window_screenshot key "
-"defines a keybinding which causes the command specified by this setting to "
-"be invoked."
-msgstr ""
-"/apps/marco/global_keybindings/run_command_window_screenshot-avain "
-"määrittelee pikanäppäimen, joka käynnistää tämän asetuksen määrittelemän "
-"ohjelman."
+"The /apps/marco/global_keybindings/run_command_window_screenshot key defines"
+" a keybinding which causes the command specified by this setting to be "
+"invoked."
+msgstr "/apps/marco/global_keybindings/run_command_window_screenshot-avain määrittelee pikanäppäimen, joka käynnistää tämän asetuksen määrittelemän ohjelman."
#: ../src/marco.schemas.in.in.h:37
msgid ""
-"The keybinding that runs the correspondingly-numbered command in /apps/"
-"marco/keybinding_commands The format looks like \"&lt;Control&gt;a\" or "
-"\"&lt;Shift&gt;&lt;Alt&gt;F1\". The parser is fairly liberal and allows "
+"The keybinding that runs the correspondingly-numbered command in "
+"/apps/marco/keybinding_commands The format looks like \"&lt;Control&gt;a\" "
+"or \"&lt;Shift&gt;&lt;Alt&gt;F1\". The parser is fairly liberal and allows "
"lower or upper case, and also abbreviations such as \"&lt;Ctl&gt;\" and "
"\"&lt;Ctrl&gt;\". If you set the option to the special string \"disabled\", "
"then there will be no keybinding for this action."
-msgstr ""
-"Pikanäppäin, joka suorittaa vastaavasti numeroidun komennon luettelosta /"
-"apps/marco/keybinding_commands. Pikanäppäimet ovat muotoa ”&lt;Control&gt;"
-"a” tai ”&lt;Shift&gt;&lt;Alt&gt;F1”. Jäsennin on varsin vapaamielinen, ei "
-"välitä kirjainkoosta ja ymmärtää myös lyhenteitä, kuten ”&lt;Ctl&gt;” ja "
-"”&lt;Ctrl&gt;”. Jos vaihdat arvoksi erityisen merkkijonon ”disabled”, niin "
-"tähän toimintoon ei liity pikanäppäintä."
+msgstr "Pikanäppäin, joka suorittaa vastaavasti numeroidun komennon luettelosta /apps/marco/keybinding_commands. Pikanäppäimet ovat muotoa ”&lt;Control&gt;a” tai ”&lt;Shift&gt;&lt;Alt&gt;F1”. Jäsennin on varsin vapaamielinen, ei välitä kirjainkoosta ja ymmärtää myös lyhenteitä, kuten ”&lt;Ctl&gt;” ja ”&lt;Ctrl&gt;”. Jos vaihdat arvoksi erityisen merkkijonon ”disabled”, niin tähän toimintoon ei liity pikanäppäintä."
#: ../src/marco.schemas.in.in.h:38
msgid "The name of a workspace."
@@ -1185,23 +1027,16 @@ msgstr "Teema määrittää ikkunoiden reunojen, valikkopalkkien yms. ulkonäön
msgid ""
"The time delay before raising a window if auto_raise is set to true. The "
"delay is given in thousandths of a second."
-msgstr ""
-"Viive ennen ikkunan nousemista, jos auto_raise on tosi. Viive on "
-"millisekunteina."
+msgstr "Viive ennen ikkunan nousemista, jos auto_raise on tosi. Viive on millisekunteina."
#: ../src/marco.schemas.in.in.h:42
msgid ""
"The window focus mode indicates how windows are activated. It has three "
"possible values; \"click\" means windows must be clicked in order to focus "
-"them, \"sloppy\" means windows are focused when the mouse enters the window, "
-"and \"mouse\" means windows are focused when the mouse enters the window and "
-"unfocused when the mouse leaves the window."
-msgstr ""
-"Ikkunoiden kohdistustapa ilmaisee, miten ikkunoita aktivoidaan. Sillä on "
-"kolme mahdollista arvoa: ”click”, eli ikkunat kohdistetaan niitä "
-"napsauttamalla; ”sloppy”, eli ikkunat kohdistuvat, kun hiiri liikkuu niiden "
-"päälle; ”mouse”, eli ikkunat kohdistuvat, kun hiiri liikkuu niiden päälle, "
-"ja menettävät kohdistuksen, kun hiiri liikkuu pois."
+"them, \"sloppy\" means windows are focused when the mouse enters the window,"
+" and \"mouse\" means windows are focused when the mouse enters the window "
+"and unfocused when the mouse leaves the window."
+msgstr "Ikkunoiden kohdistustapa ilmaisee, miten ikkunoita aktivoidaan. Sillä on kolme mahdollista arvoa: ”click”, eli ikkunat kohdistetaan niitä napsauttamalla; ”sloppy”, eli ikkunat kohdistuvat, kun hiiri liikkuu niiden päälle; ”mouse”, eli ikkunat kohdistuvat, kun hiiri liikkuu niiden päälle, ja menettävät kohdistuksen, kun hiiri liikkuu pois."
#: ../src/marco.schemas.in.in.h:43
msgid "The window screenshot command"
@@ -1213,19 +1048,11 @@ msgid ""
"Current valid options are 'toggle_shade', which will shade/unshade the "
"window, 'toggle_maximize' which will maximize/unmaximize the window, "
"'toggle_maximize_horizontally' and 'toggle_maximize_vertically' which will "
-"maximize/unmaximize the window in that direction only, 'minimize' which will "
-"minimize the window, 'shade' which will roll the window up, 'menu' which "
+"maximize/unmaximize the window in that direction only, 'minimize' which will"
+" minimize the window, 'shade' which will roll the window up, 'menu' which "
"will display the window menu, 'lower' which will put the window behind all "
"the others, and 'none' which will not do anything."
-msgstr ""
-"Tämä valinta määrittelee mitä tapahtuu kaksoisnapsautettaessa "
-"otsikkopalkkia. Tällä hetkellä mahdolliset toiminnot ovat ”toggle_shade”, "
-"joka rullaa ikkunan ylös tai avaa rullauksen, ”toggle_maximize”, joka "
-"suurentaa tai palauttaa ikkunan, ”toggle_maximize_horizontally” ja "
-"”toggle_maximize_vertically”, jotka suurentavat ja palauttavat ikkunan vain "
-"pysty- tai vaakasuunnassa, ”minimize”, joka pienentää ikkunan, ”shade” joka "
-"rullaa ikkunan ylös, ”menu”, joka näyttää ikkunan valikon, ”lower” joka "
-"alentaa ikkunan, tai ”none” joka ei tee mitään."
+msgstr "Tämä valinta määrittelee mitä tapahtuu kaksoisnapsautettaessa otsikkopalkkia. Tällä hetkellä mahdolliset toiminnot ovat ”toggle_shade”, joka rullaa ikkunan ylös tai avaa rullauksen, ”toggle_maximize”, joka suurentaa tai palauttaa ikkunan, ”toggle_maximize_horizontally” ja ”toggle_maximize_vertically”, jotka suurentavat ja palauttavat ikkunan vain pysty- tai vaakasuunnassa, ”minimize”, joka pienentää ikkunan, ”shade” joka rullaa ikkunan ylös, ”menu”, joka näyttää ikkunan valikon, ”lower” joka alentaa ikkunan, tai ”none” joka ei tee mitään."
#: ../src/marco.schemas.in.in.h:45
msgid ""
@@ -1233,19 +1060,11 @@ msgid ""
"Current valid options are 'toggle_shade', which will shade/unshade the "
"window, 'toggle_maximize' which will maximize/unmaximize the window, "
"'toggle_maximize_horizontally' and 'toggle_maximize_vertically' which will "
-"maximize/unmaximize the window in that direction only, 'minimize' which will "
-"minimize the window, 'shade' which will roll the window up, 'menu' which "
+"maximize/unmaximize the window in that direction only, 'minimize' which will"
+" minimize the window, 'shade' which will roll the window up, 'menu' which "
"will display the window menu, 'lower' which will put the window behind all "
"the others, and 'none' which will not do anything."
-msgstr ""
-"Tämä valinta määrittelee mitä tapahtuu otsikkopalkkia keskinapilla "
-"napsautettaessa. Tällä hetkellä mahdolliset toiminnot ovat ”toggle_shade”, "
-"joka rullaa ikkunan ylös tai avaa rullauksen, ”toggle_maximize”, joka "
-"suurentaa tai palauttaa ikkunan, ”toggle_maximize_horizontally” ja "
-"”toggle_maximize_vertically”, jotka suurentavat ja palauttavat ikkunan vain "
-"pysty- tai vaakasuunnassa, ”minimize”, joka pienentää ikkunan, ”shade” joka "
-"rullaa ikkunan ylös, ”menu”, joka näyttää ikkunan valikon, ”lower” joka "
-"alentaa ikkunan, tai ”none” joka ei tee mitään."
+msgstr "Tämä valinta määrittelee mitä tapahtuu otsikkopalkkia keskinapilla napsautettaessa. Tällä hetkellä mahdolliset toiminnot ovat ”toggle_shade”, joka rullaa ikkunan ylös tai avaa rullauksen, ”toggle_maximize”, joka suurentaa tai palauttaa ikkunan, ”toggle_maximize_horizontally” ja ”toggle_maximize_vertically”, jotka suurentavat ja palauttavat ikkunan vain pysty- tai vaakasuunnassa, ”minimize”, joka pienentää ikkunan, ”shade” joka rullaa ikkunan ylös, ”menu”, joka näyttää ikkunan valikon, ”lower” joka alentaa ikkunan, tai ”none” joka ei tee mitään."
#: ../src/marco.schemas.in.in.h:46
msgid ""
@@ -1253,40 +1072,26 @@ msgid ""
"Current valid options are 'toggle_shade', which will shade/unshade the "
"window, 'toggle_maximize' which will maximize/unmaximize the window, "
"'toggle_maximize_horizontally' and 'toggle_maximize_vertically' which will "
-"maximize/unmaximize the window in that direction only, 'minimize' which will "
-"minimize the window, 'shade' which will roll the window up, 'menu' which "
+"maximize/unmaximize the window in that direction only, 'minimize' which will"
+" minimize the window, 'shade' which will roll the window up, 'menu' which "
"will display the window menu, 'lower' which will put the window behind all "
"the others, and 'none' which will not do anything."
-msgstr ""
-"Tämä valinta määrittelee mitä tapahtuu otsikkopalkkia oikealla napilla "
-"napsautettaessa. Tällä hetkellä mahdolliset toiminnot ovat ”toggle_shade”, "
-"joka rullaa ikkunan ylös tai avaa rullauksen, ”toggle_maximize”, joka "
-"suurentaa tai palauttaa ikkunan, ”toggle_maximize_horizontally” ja "
-"”toggle_maximize_vertically”, jotka suurentavat ja palauttavat ikkunan vain "
-"pysty- tai vaakasuunnassa, ”minimize”, joka pienentää ikkunan, ”shade” joka "
-"rullaa ikkunan ylös, ”menu”, joka näyttää ikkunan valikon, ”lower” joka "
-"alentaa ikkunan, tai ”none” joka ei tee mitään."
+msgstr "Tämä valinta määrittelee mitä tapahtuu otsikkopalkkia oikealla napilla napsautettaessa. Tällä hetkellä mahdolliset toiminnot ovat ”toggle_shade”, joka rullaa ikkunan ylös tai avaa rullauksen, ”toggle_maximize”, joka suurentaa tai palauttaa ikkunan, ”toggle_maximize_horizontally” ja ”toggle_maximize_vertically”, jotka suurentavat ja palauttavat ikkunan vain pysty- tai vaakasuunnassa, ”minimize”, joka pienentää ikkunan, ”shade” joka rullaa ikkunan ylös, ”menu”, joka näyttää ikkunan valikon, ”lower” joka alentaa ikkunan, tai ”none” joka ei tee mitään."
#: ../src/marco.schemas.in.in.h:47
msgid ""
"This option provides additional control over how newly created windows get "
-"focus. It has two possible values; \"smart\" applies the user's normal focus "
-"mode, and \"strict\" results in windows started from a terminal not being "
+"focus. It has two possible values; \"smart\" applies the user's normal focus"
+" mode, and \"strict\" results in windows started from a terminal not being "
"given focus."
-msgstr ""
-"Tämä valitsin antaa lisämahdollisuuksia ohjata, kuinka uudet ikkunan "
-"kohdistetaan. Kentällä on kaksi mahdollista; ”smart” käyttää käyttäjän "
-"valitsemaa kohdistustilaa ja ”strict” estää pääteikkunasta käynnistettyjen "
-"ikkunoiden kohdistamisen."
+msgstr "Tämä valitsin antaa lisämahdollisuuksia ohjata, kuinka uudet ikkunan kohdistetaan. Kentällä on kaksi mahdollista; ”smart” käyttää käyttäjän valitsemaa kohdistustilaa ja ”strict” estää pääteikkunasta käynnistettyjen ikkunoiden kohdistamisen."
#: ../src/marco.schemas.in.in.h:48
msgid ""
"Turns on a visual indication when an application or the system issues a "
"'bell' or 'beep'; useful for the hard-of-hearing and for use in noisy "
"environments."
-msgstr ""
-"Ottaa käyttöön näkyvän ilmaisimen järjestelmän 'piippauksille'. Tämä on "
-"hyödyllistä, jos kuulo on heikko tai ympäristö on meluinen."
+msgstr "Ottaa käyttöön näkyvän ilmaisimen järjestelmän 'piippauksille'. Tämä on hyödyllistä, jos kuulo on heikko tai ympäristö on meluinen."
#: ../src/marco.schemas.in.in.h:49
msgid "Use standard system font in window titles"
@@ -1317,148 +1122,148 @@ msgstr "Ikkunan otsikon kirjasin"
msgid "Usage: %s\n"
msgstr "Käyttö: %s\n"
-#: ../src/ui/frames.c:1118
+#: ../src/ui/frames.c:1124
msgid "Close Window"
msgstr "Sulje ikkuna"
-#: ../src/ui/frames.c:1121
+#: ../src/ui/frames.c:1127
msgid "Window Menu"
msgstr "Ikkunavalikko"
-#: ../src/ui/frames.c:1124
+#: ../src/ui/frames.c:1130
msgid "Minimize Window"
msgstr "Pienennä ikkuna"
-#: ../src/ui/frames.c:1127
+#: ../src/ui/frames.c:1133
msgid "Maximize Window"
msgstr "Suurenna ikkuna"
-#: ../src/ui/frames.c:1130
+#: ../src/ui/frames.c:1136
msgid "Restore Window"
msgstr "Palauta ikkuna"
-#: ../src/ui/frames.c:1133
+#: ../src/ui/frames.c:1139
msgid "Roll Up Window"
msgstr "_Rullaa ikkuna ylös"
-#: ../src/ui/frames.c:1136
+#: ../src/ui/frames.c:1142
msgid "Unroll Window"
msgstr "Avaa rullattu ikkuna"
-#: ../src/ui/frames.c:1139
+#: ../src/ui/frames.c:1145
msgid "Keep Window On Top"
msgstr "Pidä ikkuna päällimmäisenä"
-#: ../src/ui/frames.c:1142
+#: ../src/ui/frames.c:1148
msgid "Remove Window From Top"
msgstr "Poista ikkuna päältä"
-#: ../src/ui/frames.c:1145
+#: ../src/ui/frames.c:1151
msgid "Always On Visible Workspace"
msgstr "Näytä aina näkyvässä työtilassa"
-#: ../src/ui/frames.c:1148
+#: ../src/ui/frames.c:1154
msgid "Put Window On Only One Workspace"
msgstr "Näytä ikkuna vain yhdessä työtilassa"
#. Translators: Translate this string the same way as you do in libwnck!
-#: ../src/ui/menu.c:70
+#: ../src/ui/menu.c:65
msgid "Mi_nimize"
msgstr "_Pienennä"
#. Translators: Translate this string the same way as you do in libwnck!
-#: ../src/ui/menu.c:72
+#: ../src/ui/menu.c:67
msgid "Ma_ximize"
msgstr "S_uurenna"
#. Translators: Translate this string the same way as you do in libwnck!
-#: ../src/ui/menu.c:74
+#: ../src/ui/menu.c:69
msgid "Unma_ximize"
msgstr "_Palauta koko"
#. Translators: Translate this string the same way as you do in libwnck!
-#: ../src/ui/menu.c:76
+#: ../src/ui/menu.c:71
msgid "Roll _Up"
msgstr "_Rullaa ylös"
#. Translators: Translate this string the same way as you do in libwnck!
-#: ../src/ui/menu.c:78
+#: ../src/ui/menu.c:73
msgid "_Unroll"
msgstr "_Rullaa alas"
#. Translators: Translate this string the same way as you do in libwnck!
-#: ../src/ui/menu.c:80
+#: ../src/ui/menu.c:75
msgid "_Move"
msgstr "S_iirrä"
#. Translators: Translate this string the same way as you do in libwnck!
-#: ../src/ui/menu.c:82
+#: ../src/ui/menu.c:77
msgid "_Resize"
msgstr "_Muuta kokoa"
#. Translators: Translate this string the same way as you do in libwnck!
-#: ../src/ui/menu.c:84
+#: ../src/ui/menu.c:79
msgid "Move Titlebar On_screen"
msgstr "Siirrä otsikkopalkkia _näytöllä"
#. separator
#. Translators: Translate this string the same way as you do in libwnck!
-#: ../src/ui/menu.c:87 ../src/ui/menu.c:89
+#: ../src/ui/menu.c:82 ../src/ui/menu.c:84
msgid "Always on _Top"
msgstr "Aina _päällimmäisenä"
#. Translators: Translate this string the same way as you do in libwnck!
-#: ../src/ui/menu.c:91
+#: ../src/ui/menu.c:86
msgid "_Always on Visible Workspace"
msgstr "Näytä _aina tässä työtilassa"
#. Translators: Translate this string the same way as you do in libwnck!
-#: ../src/ui/menu.c:93
+#: ../src/ui/menu.c:88
msgid "_Only on This Workspace"
msgstr "Näytä vain _tässä työtilassa"
#. Translators: Translate this string the same way as you do in libwnck!
-#: ../src/ui/menu.c:95
+#: ../src/ui/menu.c:90
msgid "Move to Workspace _Left"
msgstr "Siirrä _vasempaan työtilaan"
#. Translators: Translate this string the same way as you do in libwnck!
-#: ../src/ui/menu.c:97
+#: ../src/ui/menu.c:92
msgid "Move to Workspace R_ight"
msgstr "Siirrä _oikeaan työtilaan"
#. Translators: Translate this string the same way as you do in libwnck!
-#: ../src/ui/menu.c:99
+#: ../src/ui/menu.c:94
msgid "Move to Workspace _Up"
msgstr "Siirry _yllä olevaan työtilaan"
#. Translators: Translate this string the same way as you do in libwnck!
-#: ../src/ui/menu.c:101
+#: ../src/ui/menu.c:96
msgid "Move to Workspace _Down"
msgstr "Siirrä _alla olevaan työtilaan"
#. separator
#. Translators: Translate this string the same way as you do in libwnck!
-#: ../src/ui/menu.c:105
+#: ../src/ui/menu.c:100
msgid "_Close"
msgstr "_Sulje"
-#: ../src/ui/menu.c:203
+#: ../src/ui/menu.c:197
#, c-format
msgid "Workspace %d%n"
msgstr "Työtila %d%n"
-#: ../src/ui/menu.c:213
+#: ../src/ui/menu.c:207
#, c-format
msgid "Workspace 1_0"
msgstr "Työtila 1_0"
-#: ../src/ui/menu.c:215
+#: ../src/ui/menu.c:209
#, c-format
msgid "Workspace %s%d"
msgstr "Työtila %s%d"
-#: ../src/ui/menu.c:395
+#: ../src/ui/menu.c:387
msgid "Move to Another _Workspace"
msgstr "Siirrä toiseen t_yötilaan"
@@ -1466,7 +1271,7 @@ msgstr "Siirrä toiseen t_yötilaan"
#. * that use the shift key. If the text on this key isn't typically
#. * translated on keyboards used for your language, don't translate
#. * this.
-#.
+#.
#: ../src/ui/metaaccellabel.c:104
msgid "Shift"
msgstr "Vaihto"
@@ -1475,7 +1280,7 @@ msgstr "Vaihto"
#. * that use the control key. If the text on this key isn't typically
#. * translated on keyboards used for your language, don't translate
#. * this.
-#.
+#.
#: ../src/ui/metaaccellabel.c:110
msgid "Ctrl"
msgstr "Ctrl"
@@ -1484,7 +1289,7 @@ msgstr "Ctrl"
#. * that use the alt key. If the text on this key isn't typically
#. * translated on keyboards used for your language, don't translate
#. * this.
-#.
+#.
#: ../src/ui/metaaccellabel.c:116
msgid "Alt"
msgstr "Alt"
@@ -1493,7 +1298,7 @@ msgstr "Alt"
#. * that use the meta key. If the text on this key isn't typically
#. * translated on keyboards used for your language, don't translate
#. * this.
-#.
+#.
#: ../src/ui/metaaccellabel.c:122
msgid "Meta"
msgstr "Meta"
@@ -1502,7 +1307,7 @@ msgstr "Meta"
#. * that use the super key. If the text on this key isn't typically
#. * translated on keyboards used for your language, don't translate
#. * this.
-#.
+#.
#: ../src/ui/metaaccellabel.c:128
msgid "Super"
msgstr "Super"
@@ -1511,7 +1316,7 @@ msgstr "Super"
#. * that use the hyper key. If the text on this key isn't typically
#. * translated on keyboards used for your language, don't translate
#. * this.
-#.
+#.
#: ../src/ui/metaaccellabel.c:134
msgid "Hyper"
msgstr "Hyper"
@@ -1520,7 +1325,7 @@ msgstr "Hyper"
#. * that use the mod2 key. If the text on this key isn't typically
#. * translated on keyboards used for your language, don't translate
#. * this.
-#.
+#.
#: ../src/ui/metaaccellabel.c:140
msgid "Mod2"
msgstr "Mod2"
@@ -1529,7 +1334,7 @@ msgstr "Mod2"
#. * that use the mod3 key. If the text on this key isn't typically
#. * translated on keyboards used for your language, don't translate
#. * this.
-#.
+#.
#: ../src/ui/metaaccellabel.c:146
msgid "Mod3"
msgstr "Mod3"
@@ -1538,7 +1343,7 @@ msgstr "Mod3"
#. * that use the mod4 key. If the text on this key isn't typically
#. * translated on keyboards used for your language, don't translate
#. * this.
-#.
+#.
#: ../src/ui/metaaccellabel.c:152
msgid "Mod4"
msgstr "Mod4"
@@ -1547,645 +1352,600 @@ msgstr "Mod4"
#. * that use the mod5 key. If the text on this key isn't typically
#. * translated on keyboards used for your language, don't translate
#. * this.
-#.
+#.
#: ../src/ui/metaaccellabel.c:158
msgid "Mod5"
msgstr "Mod5"
#. Translators: This represents the size of a window. The first number is
#. * the width of the window and the second is the height.
-#.
+#.
#: ../src/ui/resizepopup.c:113
#, c-format
msgid "%d x %d"
msgstr "%d × %d"
-#: ../src/ui/theme.c:254
+#: ../src/ui/theme.c:255
msgid "top"
msgstr "ylä"
-#: ../src/ui/theme.c:256
+#: ../src/ui/theme.c:257
msgid "bottom"
msgstr "ala"
-#: ../src/ui/theme.c:258
+#: ../src/ui/theme.c:259
msgid "left"
msgstr "vasen"
-#: ../src/ui/theme.c:260
+#: ../src/ui/theme.c:261
msgid "right"
msgstr "oikea"
-#: ../src/ui/theme.c:287
+#: ../src/ui/theme.c:288
#, c-format
msgid "frame geometry does not specify \"%s\" dimension"
msgstr "kehyksen mitat eivät määrittele ”%s”-kokoa"
-#: ../src/ui/theme.c:306
+#: ../src/ui/theme.c:307
#, c-format
msgid "frame geometry does not specify dimension \"%s\" for border \"%s\""
msgstr "kehyksen mitat eivät määrittele ”%2$s”-reunan ”%1$s”-kokoa"
-#: ../src/ui/theme.c:343
+#: ../src/ui/theme.c:344
#, c-format
msgid "Button aspect ratio %g is not reasonable"
msgstr "Painikkeen sivusuhde %g ei ole järkevä"
-#: ../src/ui/theme.c:355
+#: ../src/ui/theme.c:356
#, c-format
msgid "Frame geometry does not specify size of buttons"
msgstr "Kehyksen mitat eivät määrittele painikkeiden kokoa"
-#: ../src/ui/theme.c:1020
+#: ../src/ui/theme.c:1021
#, c-format
msgid "Gradients should have at least two colors"
msgstr "Väriliu'uissa täytyy olla vähintään kaksi väriä"
-#: ../src/ui/theme.c:1146
+#: ../src/ui/theme.c:1147
#, c-format
msgid ""
-"GTK color specification must have the state in brackets, e.g. gtk:fg[NORMAL] "
-"where NORMAL is the state; could not parse \"%s\""
-msgstr ""
-"GTK-värimääritteessä täytyy olla tila hakasuluissa. Esimerkiksi gtk:fg"
-"[NORMAL], jossa NORMAL on tila. ”%s” ei jäsentynyt."
+"GTK color specification must have the state in brackets, e.g. gtk:fg[NORMAL]"
+" where NORMAL is the state; could not parse \"%s\""
+msgstr "GTK-värimääritteessä täytyy olla tila hakasuluissa. Esimerkiksi gtk:fg[NORMAL], jossa NORMAL on tila. ”%s” ei jäsentynyt."
-#: ../src/ui/theme.c:1160
+#: ../src/ui/theme.c:1161
#, c-format
msgid ""
-"GTK color specification must have a close bracket after the state, e.g. gtk:"
-"fg[NORMAL] where NORMAL is the state; could not parse \"%s\""
-msgstr ""
-"GTK-värimääritteessä täytyy olla loppuhakasulku tilan jälkeen. Esimerkiksi "
-"gtk:fg[NORMAL], jossa NORMAL on tila. ”%s” ei jäsenny."
+"GTK color specification must have a close bracket after the state, e.g. "
+"gtk:fg[NORMAL] where NORMAL is the state; could not parse \"%s\""
+msgstr "GTK-värimääritteessä täytyy olla loppuhakasulku tilan jälkeen. Esimerkiksi gtk:fg[NORMAL], jossa NORMAL on tila. ”%s” ei jäsenny."
-#: ../src/ui/theme.c:1171
+#: ../src/ui/theme.c:1172
#, c-format
msgid "Did not understand state \"%s\" in color specification"
msgstr "Tila ”%s” ei ole värimääritteessä järkevä"
-#: ../src/ui/theme.c:1184
+#: ../src/ui/theme.c:1185
#, c-format
msgid "Did not understand color component \"%s\" in color specification"
msgstr "Värikomponentti ”%s” ei ole värimääritteessä järkevä"
-#: ../src/ui/theme.c:1214
+#: ../src/ui/theme.c:1215
#, c-format
msgid ""
"Blend format is \"blend/bg_color/fg_color/alpha\", \"%s\" does not fit the "
"format"
-msgstr ""
-"Sekoitusmuoto on ”blend/taustaväri/edustaväri/alfa”. ”%s” ei ole tätä muotoa."
+msgstr "Sekoitusmuoto on ”blend/taustaväri/edustaväri/alfa”. ”%s” ei ole tätä muotoa."
-#: ../src/ui/theme.c:1225
+#: ../src/ui/theme.c:1226
#, c-format
msgid "Could not parse alpha value \"%s\" in blended color"
msgstr "Alfa-arvo ”%s” sekoitusvärissä ei jäsenny"
-#: ../src/ui/theme.c:1235
+#: ../src/ui/theme.c:1236
#, c-format
msgid "Alpha value \"%s\" in blended color is not between 0.0 and 1.0"
msgstr "Alfa-arvo ”%s” sekoitusvärissä ei ole välillä 0.0 - 1.0"
-#: ../src/ui/theme.c:1282
+#: ../src/ui/theme.c:1283
#, c-format
-msgid ""
-"Shade format is \"shade/base_color/factor\", \"%s\" does not fit the format"
-msgstr ""
-"Varjostusmuoto on ”shade/perusväri/kerroin”. ”%s” ei ole tämän muotoinen."
+msgid "Shade format is \"shade/base_color/factor\", \"%s\" does not fit the format"
+msgstr "Varjostusmuoto on ”shade/perusväri/kerroin”. ”%s” ei ole tämän muotoinen."
-#: ../src/ui/theme.c:1293
+#: ../src/ui/theme.c:1294
#, c-format
msgid "Could not parse shade factor \"%s\" in shaded color"
msgstr "Varjostuskerroin ”%s” varjostetussa värissä ei jäsenny"
-#: ../src/ui/theme.c:1303
+#: ../src/ui/theme.c:1304
#, c-format
msgid "Shade factor \"%s\" in shaded color is negative"
msgstr "Varjostuskerroin ”%s” varjostetussa värissä on negatiivinen"
-#: ../src/ui/theme.c:1332
+#: ../src/ui/theme.c:1333
#, c-format
msgid "Could not parse color \"%s\""
msgstr "Värin ”%s” jäsentäminen ei onnistunut"
-#: ../src/ui/theme.c:1582
+#: ../src/ui/theme.c:1587
#, c-format
msgid "Coordinate expression contains character '%s' which is not allowed"
msgstr "Koordinaattilauseke sisältää merkin ”%s”, joka ei ole sallittu"
-#: ../src/ui/theme.c:1609
+#: ../src/ui/theme.c:1614
#, c-format
msgid ""
-"Coordinate expression contains floating point number '%s' which could not be "
-"parsed"
+"Coordinate expression contains floating point number '%s' which could not be"
+" parsed"
msgstr "Koordinaattilauseke sisältää liukuluvun ”%s”, joka ei jäsentynyt"
-#: ../src/ui/theme.c:1623
+#: ../src/ui/theme.c:1628
#, c-format
msgid "Coordinate expression contains integer '%s' which could not be parsed"
msgstr "Koordinaattilauseke sisältää kokonaisluvun ”%s”, joka ei jäsentynyt"
-#: ../src/ui/theme.c:1745
+#: ../src/ui/theme.c:1750
#, c-format
msgid ""
"Coordinate expression contained unknown operator at the start of this text: "
"\"%s\""
-msgstr ""
-"Koordinaattilauseke sisälsi tuntemattoman operaattorin seuraavan tekstin "
-"alussa: ”%s”"
+msgstr "Koordinaattilauseke sisälsi tuntemattoman operaattorin seuraavan tekstin alussa: ”%s”"
-#: ../src/ui/theme.c:1802
+#: ../src/ui/theme.c:1807
#, c-format
msgid "Coordinate expression was empty or not understood"
msgstr "Koordinaattilauseke oli tyhjä tai ei järkevä"
-#: ../src/ui/theme.c:1913 ../src/ui/theme.c:1923 ../src/ui/theme.c:1957
+#: ../src/ui/theme.c:1918 ../src/ui/theme.c:1928 ../src/ui/theme.c:1962
#, c-format
msgid "Coordinate expression results in division by zero"
msgstr "Koordinaattilauseke johtaa nollalla jakamiseen"
-#: ../src/ui/theme.c:1965
+#: ../src/ui/theme.c:1970
#, c-format
msgid ""
"Coordinate expression tries to use mod operator on a floating-point number"
msgstr "Koordinaattilauseke yrittää soveltaa mod-operaattoria liukulukuun"
-#: ../src/ui/theme.c:2021
+#: ../src/ui/theme.c:2026
#, c-format
-msgid ""
-"Coordinate expression has an operator \"%s\" where an operand was expected"
-msgstr ""
-"Koordinaattilausekkeessa on operaattori ”%s”, jonka paikalla pitäisi olla "
-"operandi"
+msgid "Coordinate expression has an operator \"%s\" where an operand was expected"
+msgstr "Koordinaattilausekkeessa on operaattori ”%s”, jonka paikalla pitäisi olla operandi"
-#: ../src/ui/theme.c:2030
+#: ../src/ui/theme.c:2035
#, c-format
msgid "Coordinate expression had an operand where an operator was expected"
-msgstr ""
-"Koordinaattilauseke sisälsi operandin kohdassa, johon kuuluisi operaattori"
+msgstr "Koordinaattilauseke sisälsi operandin kohdassa, johon kuuluisi operaattori"
-#: ../src/ui/theme.c:2038
+#: ../src/ui/theme.c:2043
#, c-format
msgid "Coordinate expression ended with an operator instead of an operand"
msgstr "Koordinaattilauseke päättyi operaattoriin, ei operandiin"
-#: ../src/ui/theme.c:2048
+#: ../src/ui/theme.c:2053
#, c-format
msgid ""
"Coordinate expression has operator \"%c\" following operator \"%c\" with no "
"operand in between"
-msgstr ""
-"Koordinaattilausekkeessa on operaattori ”%c” operaattorin ”%c” perässä ilman "
-"operandia välissä"
+msgstr "Koordinaattilausekkeessa on operaattori ”%c” operaattorin ”%c” perässä ilman operandia välissä"
-#: ../src/ui/theme.c:2195 ../src/ui/theme.c:2236
+#: ../src/ui/theme.c:2200 ../src/ui/theme.c:2241
#, c-format
msgid "Coordinate expression had unknown variable or constant \"%s\""
msgstr "Koordinaattilausekkeessa oli tuntematon muuttuja tai vakio ”%s”"
-#: ../src/ui/theme.c:2290
+#: ../src/ui/theme.c:2295
#, c-format
msgid "Coordinate expression parser overflowed its buffer."
msgstr "Koordinaattilausekkeen tulkitsijan puskuri ylitettiin."
-#: ../src/ui/theme.c:2319
+#: ../src/ui/theme.c:2324
#, c-format
msgid "Coordinate expression had a close parenthesis with no open parenthesis"
-msgstr ""
-"Koordinaattilausekkeessa oli lopetussulje ilman vastaavaa aloitussuljetta"
+msgstr "Koordinaattilausekkeessa oli lopetussulje ilman vastaavaa aloitussuljetta"
-#: ../src/ui/theme.c:2383
+#: ../src/ui/theme.c:2388
#, c-format
-msgid "Coordinate expression had an open parenthesis with no close parenthesis"
+msgid ""
+"Coordinate expression had an open parenthesis with no close parenthesis"
msgstr "Koordinaattilauseke oli aloitussulje ilman vastaavaa lopetussuljetta"
-#: ../src/ui/theme.c:2394
+#: ../src/ui/theme.c:2399
#, c-format
msgid "Coordinate expression doesn't seem to have any operators or operands"
-msgstr ""
-"Koordinaattilausekkeessa ei vaikuta olevan operaattoreita eikä operandeja"
+msgstr "Koordinaattilausekkeessa ei vaikuta olevan operaattoreita eikä operandeja"
-#: ../src/ui/theme.c:2596 ../src/ui/theme.c:2616 ../src/ui/theme.c:2636
+#: ../src/ui/theme.c:2603 ../src/ui/theme.c:2623 ../src/ui/theme.c:2643
#, c-format
msgid "Theme contained an expression that resulted in an error: %s\n"
msgstr "Teema sisälsi lausekkeen, josta seurasi virhe: %s\n"
-#: ../src/ui/theme.c:4203
+#: ../src/ui/theme.c:4220
#, c-format
msgid ""
"<button function=\"%s\" state=\"%s\" draw_ops=\"whatever\"/> must be "
"specified for this frame style"
-msgstr ""
-"<button function=\"%s\" state=\"%s\" draw_ops=\"mikä lienee\"/> täytyy olla "
-"määritelty tätä kehystyyliä varten"
+msgstr "<button function=\"%s\" state=\"%s\" draw_ops=\"mikä lienee\"/> täytyy olla määritelty tätä kehystyyliä varten"
-#: ../src/ui/theme.c:4711 ../src/ui/theme.c:4736
+#: ../src/ui/theme.c:4728 ../src/ui/theme.c:4753
#, c-format
-msgid ""
-"Missing <frame state=\"%s\" resize=\"%s\" focus=\"%s\" style=\"whatever\"/>"
-msgstr ""
-"<frame state=\"%s\" resize=\"%s\" focus=\"%s\" style=\"mikä lienee\"/> "
-"puuttuu"
+msgid "Missing <frame state=\"%s\" resize=\"%s\" focus=\"%s\" style=\"whatever\"/>"
+msgstr "<frame state=\"%s\" resize=\"%s\" focus=\"%s\" style=\"mikä lienee\"/> puuttuu"
-#: ../src/ui/theme.c:4780
+#: ../src/ui/theme.c:4797
#, c-format
msgid "Failed to load theme \"%s\": %s\n"
msgstr "Teeman ”%s” lataaminen epäonnistui: %s\n"
-#: ../src/ui/theme.c:4910 ../src/ui/theme.c:4917 ../src/ui/theme.c:4924
-#: ../src/ui/theme.c:4931 ../src/ui/theme.c:4938
+#: ../src/ui/theme.c:4927 ../src/ui/theme.c:4934 ../src/ui/theme.c:4941
+#: ../src/ui/theme.c:4948 ../src/ui/theme.c:4955
#, c-format
msgid "No <%s> set for theme \"%s\""
msgstr "<%s> ei ole asetettu teemaa ”%s” varten"
-#: ../src/ui/theme.c:4946
+#: ../src/ui/theme.c:4963
#, c-format
msgid ""
"No frame style set for window type \"%s\" in theme \"%s\", add a <window "
"type=\"%s\" style_set=\"whatever\"/> element"
-msgstr ""
-"Ikkunatyypille ”%s” ei ole asetettu kehystyyliä teemassa ”%s”. Lisää <window "
-"type=\"%s\" style_set=\"mikä lienee\"/>-elementti."
+msgstr "Ikkunatyypille ”%s” ei ole asetettu kehystyyliä teemassa ”%s”. Lisää <window type=\"%s\" style_set=\"mikä lienee\"/>-elementti."
-#: ../src/ui/theme.c:5389 ../src/ui/theme.c:5451 ../src/ui/theme.c:5514
+#: ../src/ui/theme.c:5406 ../src/ui/theme.c:5468 ../src/ui/theme.c:5531
#, c-format
-msgid ""
-"User-defined constants must begin with a capital letter; \"%s\" does not"
-msgstr ""
-"Käyttäjän määrittelemien vakioiden täytyy alkaa isolla kirjaimella; ”%s” ei "
-"ala"
+msgid "User-defined constants must begin with a capital letter; \"%s\" does not"
+msgstr "Käyttäjän määrittelemien vakioiden täytyy alkaa isolla kirjaimella; ”%s” ei ala"
-#: ../src/ui/theme.c:5397 ../src/ui/theme.c:5459 ../src/ui/theme.c:5522
+#: ../src/ui/theme.c:5414 ../src/ui/theme.c:5476 ../src/ui/theme.c:5539
#, c-format
msgid "Constant \"%s\" has already been defined"
msgstr "Vakio ”%s” on jo määritelty"
#. Translators: This means that an attribute which should have been found
#. * on an XML element was not in fact found.
-#.
-#: ../src/ui/theme-parser.c:202
+#.
+#: ../src/ui/theme-parser.c:226
#, c-format
msgid "No \"%s\" attribute on element <%s>"
msgstr "Attribuuttia ”%s” ei löydy elementistä <%s>"
-#: ../src/ui/theme-parser.c:231 ../src/ui/theme-parser.c:249
+#: ../src/ui/theme-parser.c:255 ../src/ui/theme-parser.c:273
#, c-format
msgid "Line %d character %d: %s"
msgstr "Rivi %d, merkki %d: %s"
-#: ../src/ui/theme-parser.c:413
+#: ../src/ui/theme-parser.c:437
#, c-format
msgid "Attribute \"%s\" repeated twice on the same <%s> element"
msgstr "Määre ”%s” on toistettu kahdesti samassa <%s>-elementissä"
-#: ../src/ui/theme-parser.c:437 ../src/ui/theme-parser.c:480
+#: ../src/ui/theme-parser.c:461 ../src/ui/theme-parser.c:504
#, c-format
msgid "Attribute \"%s\" is invalid on <%s> element in this context"
msgstr "Määre ”%s” ei ole kelvollinen <%s>-elementissä tässä yhteydessä"
-#: ../src/ui/theme-parser.c:522
+#: ../src/ui/theme-parser.c:546
#, c-format
msgid "Could not parse \"%s\" as an integer"
msgstr "”%s” ei jäsentynyt kokonaisluvuksi"
-#: ../src/ui/theme-parser.c:531 ../src/ui/theme-parser.c:586
+#: ../src/ui/theme-parser.c:555 ../src/ui/theme-parser.c:610
#, c-format
msgid "Did not understand trailing characters \"%s\" in string \"%s\""
msgstr "Perässä olevat merkit ”%s” merkkijonossa ”%s” eivät ole järkeviä"
-#: ../src/ui/theme-parser.c:541
+#: ../src/ui/theme-parser.c:565
#, c-format
msgid "Integer %ld must be positive"
msgstr "Kokonaisluvun %ld täytyy olla positiivinen"
-#: ../src/ui/theme-parser.c:549
+#: ../src/ui/theme-parser.c:573
#, c-format
msgid "Integer %ld is too large, current max is %d"
msgstr "Kokonaisluku %ld on liian suuri, nykyinen maksimi on %d"
-#: ../src/ui/theme-parser.c:577 ../src/ui/theme-parser.c:693
+#: ../src/ui/theme-parser.c:601 ../src/ui/theme-parser.c:717
#, c-format
msgid "Could not parse \"%s\" as a floating point number"
msgstr "”%s” ei jäsentynyt liukuluvuksi"
-#: ../src/ui/theme-parser.c:608 ../src/ui/theme-parser.c:636
+#: ../src/ui/theme-parser.c:632 ../src/ui/theme-parser.c:660
#, c-format
msgid "Boolean values must be \"true\" or \"false\" not \"%s\""
msgstr "Totuusarvojen täytyy olla ”true” tai ”false”, ei ”%s”"
-#: ../src/ui/theme-parser.c:663
+#: ../src/ui/theme-parser.c:687
#, c-format
msgid "Angle must be between 0.0 and 360.0, was %g\n"
msgstr "Kulman pitäisi olla välillä 0.0 - 360.0, mutta se oli %g\n"
-#: ../src/ui/theme-parser.c:726
+#: ../src/ui/theme-parser.c:750
#, c-format
msgid "Alpha must be between 0.0 (invisible) and 1.0 (fully opaque), was %g\n"
-msgstr ""
-"Alfan täytyy olla välillä 0.0 (näkymätön) - 1.0 (täysin peittävä). Se oli %"
-"g\n"
+msgstr "Alfan täytyy olla välillä 0.0 (näkymätön) - 1.0 (täysin peittävä). Se oli %g\n"
-#: ../src/ui/theme-parser.c:791
+#: ../src/ui/theme-parser.c:815
#, c-format
msgid ""
-"Invalid title scale \"%s\" (must be one of xx-small,x-small,small,medium,"
-"large,x-large,xx-large)\n"
-msgstr ""
-"Virheellinen otsikon skaala ”%s” (täytyy olla joko xx-small,x-small,small,"
-"medium,large,x-large tai xx-large)\n"
+"Invalid title scale \"%s\" (must be one of xx-"
+"small,x-small,small,medium,large,x-large,xx-large)\n"
+msgstr "Virheellinen otsikon skaala ”%s” (täytyy olla joko xx-small,x-small,small,medium,large,x-large tai xx-large)\n"
-#: ../src/ui/theme-parser.c:936 ../src/ui/theme-parser.c:999
-#: ../src/ui/theme-parser.c:1033 ../src/ui/theme-parser.c:1136
+#: ../src/ui/theme-parser.c:971 ../src/ui/theme-parser.c:1034
+#: ../src/ui/theme-parser.c:1068 ../src/ui/theme-parser.c:1171
#, c-format
msgid "<%s> name \"%s\" used a second time"
msgstr "<%s>-elementin nimeä ”%s” käytetty toisenkin kerran"
-#: ../src/ui/theme-parser.c:948 ../src/ui/theme-parser.c:1045
-#: ../src/ui/theme-parser.c:1148
+#: ../src/ui/theme-parser.c:983 ../src/ui/theme-parser.c:1080
+#: ../src/ui/theme-parser.c:1183
#, c-format
msgid "<%s> parent \"%s\" has not been defined"
msgstr "<%s>-elementin emo ”%s” ei ole määritelty"
-#: ../src/ui/theme-parser.c:1058
+#: ../src/ui/theme-parser.c:1093
#, c-format
msgid "<%s> geometry \"%s\" has not been defined"
msgstr "<%s>-elementin mitat ”%s” eivät ole määriteltyjä"
-#: ../src/ui/theme-parser.c:1071
+#: ../src/ui/theme-parser.c:1106
#, c-format
msgid "<%s> must specify either a geometry or a parent that has a geometry"
msgstr "<%s>:n täytyy joko määritellä mitat, tai emo, jolla on jo mitat"
-#: ../src/ui/theme-parser.c:1113
+#: ../src/ui/theme-parser.c:1148
msgid "You must specify a background for an alpha value to be meaningful"
msgstr "Tausta täytyy määritellä, jotta alfa-arvo olisi mielekäs"
-#: ../src/ui/theme-parser.c:1180
+#: ../src/ui/theme-parser.c:1215
#, c-format
msgid "Unknown type \"%s\" on <%s> element"
msgstr "Tuntematon tyyppi ”%s” elementissä <%s>"
-#: ../src/ui/theme-parser.c:1191
+#: ../src/ui/theme-parser.c:1226
#, c-format
msgid "Unknown style_set \"%s\" on <%s> element"
msgstr "Tuntematon style_set ”%s” elementissä <%s>"
-#: ../src/ui/theme-parser.c:1199
+#: ../src/ui/theme-parser.c:1234
#, c-format
msgid "Window type \"%s\" has already been assigned a style set"
msgstr "Ikkunatyyppiin ”%s” on jo liitetty tyylijoukko"
-#: ../src/ui/theme-parser.c:1229 ../src/ui/theme-parser.c:1293
-#: ../src/ui/theme-parser.c:1519 ../src/ui/theme-parser.c:2740
-#: ../src/ui/theme-parser.c:2786 ../src/ui/theme-parser.c:2934
-#: ../src/ui/theme-parser.c:3126 ../src/ui/theme-parser.c:3164
-#: ../src/ui/theme-parser.c:3202 ../src/ui/theme-parser.c:3240
+#: ../src/ui/theme-parser.c:1264 ../src/ui/theme-parser.c:1328
+#: ../src/ui/theme-parser.c:1554 ../src/ui/theme-parser.c:2775
+#: ../src/ui/theme-parser.c:2821 ../src/ui/theme-parser.c:2979
+#: ../src/ui/theme-parser.c:3171 ../src/ui/theme-parser.c:3209
+#: ../src/ui/theme-parser.c:3247 ../src/ui/theme-parser.c:3265
+#: ../src/ui/theme-parser.c:3281 ../src/ui/theme-parser.c:3319
#, c-format
msgid "Element <%s> is not allowed below <%s>"
msgstr "Elementti <%s> ei ole mahdollinen elementin <%s> alla"
-#: ../src/ui/theme-parser.c:1343 ../src/ui/theme-parser.c:1357
-#: ../src/ui/theme-parser.c:1402
+#: ../src/ui/theme-parser.c:1378 ../src/ui/theme-parser.c:1392
+#: ../src/ui/theme-parser.c:1437
msgid ""
"Cannot specify both \"button_width\"/\"button_height\" and \"aspect_ratio\" "
"for buttons"
-msgstr ""
-"Arvoja ”button_width”/”button_height” ja ”aspect_ratio” ei voi määritellä "
-"samalle painikkeille"
+msgstr "Arvoja ”button_width”/”button_height” ja ”aspect_ratio” ei voi määritellä samalle painikkeille"
-#: ../src/ui/theme-parser.c:1366
+#: ../src/ui/theme-parser.c:1401
#, c-format
msgid "Distance \"%s\" is unknown"
msgstr "Etäisyys ”%s” on tuntematon"
-#: ../src/ui/theme-parser.c:1411
+#: ../src/ui/theme-parser.c:1446
#, c-format
msgid "Aspect ratio \"%s\" is unknown"
msgstr "Sivusuhde ”%s” on tuntematon"
-#: ../src/ui/theme-parser.c:1473
+#: ../src/ui/theme-parser.c:1508
#, c-format
msgid "Border \"%s\" is unknown"
msgstr "Reuna ”%s” on tuntematon"
-#: ../src/ui/theme-parser.c:1784
+#: ../src/ui/theme-parser.c:1819
#, c-format
msgid "No \"start_angle\" or \"from\" attribute on element <%s>"
msgstr "Elementissä <%s> ei ole ”start_angle”- tai ”from”-määrettä"
-#: ../src/ui/theme-parser.c:1791
+#: ../src/ui/theme-parser.c:1826
#, c-format
msgid "No \"extent_angle\" or \"to\" attribute on element <%s>"
msgstr "Elementissä <%s> ei ole ”extent_angle”- tai ”to”-määrettä"
-#: ../src/ui/theme-parser.c:2031
+#: ../src/ui/theme-parser.c:2066
#, c-format
msgid "Did not understand value \"%s\" for type of gradient"
msgstr "Väriliu'un arvo ”%s” ei ole järkevä"
-#: ../src/ui/theme-parser.c:2109 ../src/ui/theme-parser.c:2484
+#: ../src/ui/theme-parser.c:2144 ../src/ui/theme-parser.c:2519
#, c-format
msgid "Did not understand fill type \"%s\" for <%s> element"
msgstr "Täyttötyyppi ”%s” ei ole järkevä elementissä <%s>"
-#: ../src/ui/theme-parser.c:2276 ../src/ui/theme-parser.c:2359
-#: ../src/ui/theme-parser.c:2422
+#: ../src/ui/theme-parser.c:2311 ../src/ui/theme-parser.c:2394
+#: ../src/ui/theme-parser.c:2457
#, c-format
msgid "Did not understand state \"%s\" for <%s> element"
msgstr "Tila ”%s” ei ole järkevä elementissä <%s>"
-#: ../src/ui/theme-parser.c:2286 ../src/ui/theme-parser.c:2369
+#: ../src/ui/theme-parser.c:2321 ../src/ui/theme-parser.c:2404
#, c-format
msgid "Did not understand shadow \"%s\" for <%s> element"
msgstr "Varjo ”%s” ei ole järkevä elementissä <%s>"
-#: ../src/ui/theme-parser.c:2296
+#: ../src/ui/theme-parser.c:2331
#, c-format
msgid "Did not understand arrow \"%s\" for <%s> element"
msgstr "Nuoli ”%s” ei ole järkevä elementissä <%s>"
-#: ../src/ui/theme-parser.c:2596 ../src/ui/theme-parser.c:2692
+#: ../src/ui/theme-parser.c:2631 ../src/ui/theme-parser.c:2727
#, c-format
msgid "No <draw_ops> called \"%s\" has been defined"
msgstr "<draw_ops> ”%s” ei ole määritelty"
-#: ../src/ui/theme-parser.c:2608 ../src/ui/theme-parser.c:2704
+#: ../src/ui/theme-parser.c:2643 ../src/ui/theme-parser.c:2739
#, c-format
msgid "Including draw_ops \"%s\" here would create a circular reference"
msgstr "Draw_opsin ”%s” sisällyttäminen tähän aiheuttaisi kehäviitteen"
-#: ../src/ui/theme-parser.c:2819
+#: ../src/ui/theme-parser.c:2854
#, c-format
msgid "Unknown position \"%s\" for frame piece"
msgstr "Tuntematon kehyksen palan sijainti ”%s”"
-#: ../src/ui/theme-parser.c:2827
+#: ../src/ui/theme-parser.c:2862
#, c-format
msgid "Frame style already has a piece at position %s"
msgstr "Kehystyylissä on jo pala sijainnissa %s"
-#: ../src/ui/theme-parser.c:2844 ../src/ui/theme-parser.c:2919
+#: ../src/ui/theme-parser.c:2879 ../src/ui/theme-parser.c:2954
#, c-format
msgid "No <draw_ops> with the name \"%s\" has been defined"
msgstr "”%s”-nimistä <draw_ops>:ia ei ole määritelty"
-#: ../src/ui/theme-parser.c:2873
+#: ../src/ui/theme-parser.c:2908
#, c-format
msgid "Unknown function \"%s\" for button"
msgstr "Tuntematon painikkeen toiminto ”%s”"
-#: ../src/ui/theme-parser.c:2882
+#: ../src/ui/theme-parser.c:2917
#, c-format
msgid "Button function \"%s\" does not exist in this version (%d, need %d)"
msgstr "Painiketoimintoa ”%s” ei ole tässä versiossa (%d, tarvitaan %d)"
-#: ../src/ui/theme-parser.c:2894
+#: ../src/ui/theme-parser.c:2929
#, c-format
msgid "Unknown state \"%s\" for button"
msgstr "Tuntematon painikkeen tila ”%s”"
-#: ../src/ui/theme-parser.c:2902
+#: ../src/ui/theme-parser.c:2937
#, c-format
msgid "Frame style already has a button for function %s state %s"
msgstr "Kehystyylillä on jo painike funktiota %s, tilaa %s varten"
-#: ../src/ui/theme-parser.c:2973
+#: ../src/ui/theme-parser.c:3018
#, c-format
msgid "\"%s\" is not a valid value for focus attribute"
msgstr "”%s” ei ole kelvollinen kohdistusmääreen arvo"
-#: ../src/ui/theme-parser.c:2982
+#: ../src/ui/theme-parser.c:3027
#, c-format
msgid "\"%s\" is not a valid value for state attribute"
msgstr "”%s” ei ole kelvollinen tilamääreen arvo"
-#: ../src/ui/theme-parser.c:2992
+#: ../src/ui/theme-parser.c:3037
#, c-format
msgid "A style called \"%s\" has not been defined"
msgstr "”%s”-nimistä tyyliä ei ole määritelty"
-#: ../src/ui/theme-parser.c:3013 ../src/ui/theme-parser.c:3036
+#: ../src/ui/theme-parser.c:3058 ../src/ui/theme-parser.c:3081
#, c-format
msgid "\"%s\" is not a valid value for resize attribute"
msgstr "”%s” ei ole kelvollinen koonmuutosmääreen arvo"
-#: ../src/ui/theme-parser.c:3047
+#: ../src/ui/theme-parser.c:3092
#, c-format
msgid ""
"Should not have \"resize\" attribute on <%s> element for maximized/shaded "
"states"
-msgstr ""
-"Elementissä <%s> pitäisi olla ”resize”-määre suurennettua ja rullattua tilaa "
-"varten"
+msgstr "Elementissä <%s> pitäisi olla ”resize”-määre suurennettua ja rullattua tilaa varten"
-#: ../src/ui/theme-parser.c:3061
+#: ../src/ui/theme-parser.c:3106
#, c-format
-msgid ""
-"Should not have \"resize\" attribute on <%s> element for maximized states"
-msgstr ""
-"Elementissä <%s> ei pitäisi olla ”resize”-määrettä suurennetuilla tiloilla"
+msgid "Should not have \"resize\" attribute on <%s> element for maximized states"
+msgstr "Elementissä <%s> ei pitäisi olla ”resize”-määrettä suurennetuilla tiloilla"
-#: ../src/ui/theme-parser.c:3075 ../src/ui/theme-parser.c:3097
+#: ../src/ui/theme-parser.c:3120 ../src/ui/theme-parser.c:3142
#, c-format
msgid "Style has already been specified for state %s resize %s focus %s"
-msgstr ""
-"Tyyli on jo määritelty tilaa %s, koonmuutosta %s, kohdistusta %s varten"
+msgstr "Tyyli on jo määritelty tilaa %s, koonmuutosta %s, kohdistusta %s varten"
-#: ../src/ui/theme-parser.c:3086 ../src/ui/theme-parser.c:3108
+#: ../src/ui/theme-parser.c:3131 ../src/ui/theme-parser.c:3153
#, c-format
msgid "Style has already been specified for state %s focus %s"
msgstr "Tyyli on jo määritelty tilaa %s, kohdistusta %s varten"
-#: ../src/ui/theme-parser.c:3147
+#: ../src/ui/theme-parser.c:3192
msgid ""
"Can't have a two draw_ops for a <piece> element (theme specified a draw_ops "
"attribute and also a <draw_ops> element, or specified two elements)"
-msgstr ""
-"<piece>-elementissä ei voi olla kahta draw_opsia (teema määritteli joko "
-"draw_ops-määreen sekä <draw_ops>-elementin tai kaksi elementtiä)"
+msgstr "<piece>-elementissä ei voi olla kahta draw_opsia (teema määritteli joko draw_ops-määreen sekä <draw_ops>-elementin tai kaksi elementtiä)"
-#: ../src/ui/theme-parser.c:3185
+#: ../src/ui/theme-parser.c:3230
msgid ""
-"Can't have a two draw_ops for a <button> element (theme specified a draw_ops "
-"attribute and also a <draw_ops> element, or specified two elements)"
-msgstr ""
-"<button>-elementissä ei voi olla kahta draw_opsia (teema määritteli joko "
-"draw_ops-määreen sekä <draw_ops>-elementin tai kaksi elementtiä)"
+"Can't have a two draw_ops for a <button> element (theme specified a draw_ops"
+" attribute and also a <draw_ops> element, or specified two elements)"
+msgstr "<button>-elementissä ei voi olla kahta draw_opsia (teema määritteli joko draw_ops-määreen sekä <draw_ops>-elementin tai kaksi elementtiä)"
-#: ../src/ui/theme-parser.c:3223
+#: ../src/ui/theme-parser.c:3302
msgid ""
"Can't have a two draw_ops for a <menu_icon> element (theme specified a "
"draw_ops attribute and also a <draw_ops> element, or specified two elements)"
-msgstr ""
-"<menu_icon>-elementissä ei voi olla kahta draw_opsia (teema määritteli joko "
-"draw_ops-määreen sekä <draw_ops>-elementin tai kaksi elementtiä)"
+msgstr "<menu_icon>-elementissä ei voi olla kahta draw_opsia (teema määritteli joko draw_ops-määreen sekä <draw_ops>-elementin tai kaksi elementtiä)"
-#: ../src/ui/theme-parser.c:3271
+#: ../src/ui/theme-parser.c:3350
#, c-format
-msgid "Outermost element in theme must be <marco_theme> not <%s>"
-msgstr "Uloin elementti täytyy olla <marco_theme>, ei <%s>"
+msgid "Outermost element in theme must be <metacity_theme> not <%s>"
+msgstr ""
-#: ../src/ui/theme-parser.c:3291
+#: ../src/ui/theme-parser.c:3370
#, c-format
msgid ""
"Element <%s> is not allowed inside a name/author/date/description element"
-msgstr ""
-"Elementti <%s> ei voi olla nimi-, tekijä-, päiväys- tai kuvauselementin "
-"sisällä"
+msgstr "Elementti <%s> ei voi olla nimi-, tekijä-, päiväys- tai kuvauselementin sisällä"
-#: ../src/ui/theme-parser.c:3296
+#: ../src/ui/theme-parser.c:3375
#, c-format
msgid "Element <%s> is not allowed inside a <constant> element"
msgstr "Elementti <%s> ei voi olla <constant>-elementin sisällä"
-#: ../src/ui/theme-parser.c:3308
+#: ../src/ui/theme-parser.c:3387
#, c-format
msgid ""
"Element <%s> is not allowed inside a distance/border/aspect_ratio element"
-msgstr ""
-"Elementti <%s> ei voi olla etäisyys-, reuna- tai sivusuhde-elementin sisällä"
+msgstr "Elementti <%s> ei voi olla etäisyys-, reuna- tai sivusuhde-elementin sisällä"
-#: ../src/ui/theme-parser.c:3330
+#: ../src/ui/theme-parser.c:3409
#, c-format
msgid "Element <%s> is not allowed inside a draw operation element"
msgstr "Elementti <%s> ei voi olla piirto-operaatioelementin sisällä"
-#: ../src/ui/theme-parser.c:3340 ../src/ui/theme-parser.c:3370
-#: ../src/ui/theme-parser.c:3375 ../src/ui/theme-parser.c:3380
+#: ../src/ui/theme-parser.c:3419 ../src/ui/theme-parser.c:3461
+#: ../src/ui/theme-parser.c:3466 ../src/ui/theme-parser.c:3471
#, c-format
msgid "Element <%s> is not allowed inside a <%s> element"
msgstr "Elementti <%s> ei voi olla elementin <%s> sisällä"
-#: ../src/ui/theme-parser.c:3602
+#: ../src/ui/theme-parser.c:3693
msgid "No draw_ops provided for frame piece"
msgstr "Kehyksen palaa varten ei ole draw_opsia"
-#: ../src/ui/theme-parser.c:3617
+#: ../src/ui/theme-parser.c:3708
msgid "No draw_ops provided for button"
msgstr "Painiketta varten ei ole draw_opsia"
-#: ../src/ui/theme-parser.c:3669
+#: ../src/ui/theme-parser.c:3770
#, c-format
msgid "No text is allowed inside element <%s>"
msgstr "Elementin <%s> sisällä ei voi olla tekstiä"
-#: ../src/ui/theme-parser.c:3724 ../src/ui/theme-parser.c:3736
-#: ../src/ui/theme-parser.c:3748 ../src/ui/theme-parser.c:3760
-#: ../src/ui/theme-parser.c:3772
+#: ../src/ui/theme-parser.c:3825 ../src/ui/theme-parser.c:3837
+#: ../src/ui/theme-parser.c:3849 ../src/ui/theme-parser.c:3861
+#: ../src/ui/theme-parser.c:3873
#, c-format
msgid "<%s> specified twice for this theme"
msgstr "<%s> määritelty kahdesti tälle teemalle"
-#: ../src/ui/theme-parser.c:4040
+#: ../src/ui/theme-parser.c:4149
#, c-format
msgid "Failed to find a valid file for theme %s\n"
msgstr "Teemalle %s ei löytynyt kelvollista tiedostoa\n"
-#: ../src/ui/theme-parser.c:4096
+#: ../src/ui/theme-parser.c:4205
#, c-format
-msgid "Theme file %s did not contain a root <marco_theme> element"
-msgstr "Teematiedosto %s ei sisältänyt <marco_theme>-juurielementtiä"
+msgid "Theme file %s did not contain a root <metacity_theme> element"
+msgstr ""
#: ../src/ui/theme-viewer.c:75
msgid "/_Windows"
@@ -2331,10 +2091,7 @@ msgid ""
"Drew %d frames in %g client-side seconds (%g milliseconds per frame) and %g "
"seconds wall clock time including X server resources (%g milliseconds per "
"frame)\n"
-msgstr ""
-"%d kehystä piirtyi %g asiakaspuolen sekunnissa (%g millisekuntia per kehys) "
-"ja %g todellisessa sekunnissa, ottaen mukaan X-palvelimen resurssit (%g "
-"millisekuntia per kehys)\n"
+msgstr "%d kehystä piirtyi %g asiakaspuolen sekunnissa (%g millisekuntia per kehys) ja %g todellisessa sekunnissa, ottaen mukaan X-palvelimen resurssit (%g millisekuntia per kehys)\n"
#: ../src/ui/theme-viewer.c:1246
msgid "position expression test returned TRUE but set error"
@@ -2371,32 +2128,4 @@ msgstr "y-arvo oli %d, %d oli odotettu"
#: ../src/ui/theme-viewer.c:1332
#, c-format
msgid "%d coordinate expressions parsed in %g seconds (%g seconds average)\n"
-msgstr ""
-"%d-sijaintilauseketta jäsentyi %g sekunnissa (%g sekuntia keksimäärin)\n"
-
-#~ msgid ""
-#~ "<big><b><tt>%s</tt> is not responding.</b></big>\n"
-#~ "\n"
-#~ "<i>You may choose to wait a short while for it to continue or force the "
-#~ "application to quit entirely.</i>"
-#~ msgstr ""
-#~ "<big><b><tt>%s</tt> ei vastaa.</b></big>\n"
-#~ "\n"
-#~ "<i>Voit odottaa sovellusta vielä hetken valitsemalla ”Odota”, tai sulkea "
-#~ "sovelluksen väkisin heti.</i>"
-
-#~ msgid "Open another one of these windows"
-#~ msgstr "Avaa uusi tällainen ikkuna"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Error launching marco-dialog to warn about apps that don't support "
-#~ "session management: %s\n"
-#~ msgstr ""
-#~ "Virhe marco-dialogin käynnistämisessä istunnon ulkopuolisista "
-#~ "ohjelmista varoittamista varten: %s\n"
-
-#~ msgid "Title"
-#~ msgstr "Otsikko"
-
-#~ msgid "Class"
-#~ msgstr "Luokka"
+msgstr "%d-sijaintilauseketta jäsentyi %g sekunnissa (%g sekuntia keksimäärin)\n"