diff options
author | raveit65 <[email protected]> | 2024-02-21 22:55:16 +0100 |
---|---|---|
committer | raveit65 <[email protected]> | 2024-02-21 22:55:16 +0100 |
commit | d1a7e573b696926c0c1456f50eb7bff4915f48cd (patch) | |
tree | 85b2457e1e3d8883e2a7eb226738c4049fc09f26 /battstat/docs/es | |
parent | e08ed272d6e10f695e70766433e9fa886586acee (diff) | |
download | mate-applets-d1a7e573b696926c0c1456f50eb7bff4915f48cd.tar.bz2 mate-applets-d1a7e573b696926c0c1456f50eb7bff4915f48cd.tar.xz |
tx: sync with transifex
Diffstat (limited to 'battstat/docs/es')
-rw-r--r-- | battstat/docs/es/es.po | 172 |
1 files changed, 161 insertions, 11 deletions
diff --git a/battstat/docs/es/es.po b/battstat/docs/es/es.po index 725e384b..3e007055 100644 --- a/battstat/docs/es/es.po +++ b/battstat/docs/es/es.po @@ -8,13 +8,14 @@ # Luis Zárate <[email protected]>, 2019 # Adolfo Jayme-Barrientos, 2021 # Toni Estévez <[email protected]>, 2021 +# Francisco Serrador, 2023 # msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: PACKAGE VERSION\n" "POT-Creation-Date: 2021-01-16 12:30+0100\n" "PO-Revision-Date: 2018-09-27 15:09+0000\n" -"Last-Translator: Toni Estévez <[email protected]>, 2021\n" +"Last-Translator: Francisco Serrador, 2023\n" "Language-Team: Spanish (https://app.transifex.com/mate/teams/13566/es/)\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" @@ -109,6 +110,9 @@ msgid "" "<orgname>GNOME Documentation Project</orgname> <address> " "<email>[email protected]</email> </address> </affiliation>" msgstr "" +"<firstname>Trevor</firstname> <surname>Curtis</surname> <affiliation> " +"<orgname>Proyecto de Documentacióń de GNOME</orgname> <address> " +"<email>[email protected]</email> </address> </affiliation>" #. (itstool) path: authorgroup/author #: C/index.docbook:88 @@ -117,6 +121,9 @@ msgid "" "<orgname>GNOME Documentation Project</orgname> <address> " "<email>[email protected]</email> </address> </affiliation>" msgstr "" +"<firstname>Jorgen </firstname> <surname> Pehrson</surname> <affiliation> " +"<orgname>Proyecto de Documentación de GNOME</orgname> <address> " +"<email>[email protected]</email> </address> </affiliation>" #. (itstool) path: authorgroup/author #: C/index.docbook:96 @@ -133,6 +140,8 @@ msgid "" "<firstname>Davyd</firstname> <surname>Madeley</surname> <affiliation> " "<orgname>GNOME Project</orgname> </affiliation>" msgstr "" +"<firstname>Davyd</firstname> <surname>Madeley</surname> <affiliation> " +"<orgname>Proyecto GNOME</orgname> </affiliation>" #. (itstool) path: revdescription/para #: C/index.docbook:132 @@ -196,16 +205,18 @@ msgid "" "<revnumber>Battery Charge Monitor Applet Manual V2.2</revnumber> " "<date>August 2004</date> <_:revdescription-1/>" msgstr "" +"<revnumber>Manual del Applet del Monitor de Carga de Batería " +"V2.2</revnumber> <date>Agosto 2004</date> <_:revdescription-1/>" #. (itstool) path: revdescription/para #: C/index.docbook:170 msgid "Trevor Curtis <email>[email protected]</email>" -msgstr "" +msgstr "Trevor Curtis <email>[email protected]</email>" #. (itstool) path: revdescription/para #: C/index.docbook:173 msgid "Jorgen Pehrson <email>[email protected]</email>" -msgstr "" +msgstr "Jorgen Pehrson <email>[email protected]</email>" #. (itstool) path: revhistory/revision #: C/index.docbook:166 @@ -213,11 +224,14 @@ msgid "" "<revnumber>Battery Charge Monitor Applet Manual V2.0</revnumber> <date>May " "2002</date> <_:revdescription-1/>" msgstr "" +"<revnumber>Manual del Applet del Monitor de Carga de Batería " +"V2.0</revnumber> <date>May 2002</date> <_:revdescription-1/>" #. (itstool) path: articleinfo/releaseinfo #: C/index.docbook:181 msgid "This manual describes version 1.10.2 of Battery Charge Monitor." msgstr "" +"Este manual describe la versión 1.10.2 del Monitor de Carga de Batería." #. (itstool) path: legalnotice/title #: C/index.docbook:185 @@ -231,6 +245,10 @@ msgid "" "applet or this manual, follow the directions in the <ulink url=\"help:mate-" "user-guide/feedback\" type=\"help\">MATE Feedback Page</ulink>." msgstr "" +"Para informar un error o hacer una sugerencia respecto al applet de Monitor " +"de Carga de Batería o este manual, siga las direcciones en esta <ulink " +"url=\"help:mate-user-guide/feedback\" type=\"help\">Página de Recursos de " +"MATE</ulink>." #. (itstool) path: article/indexterm #: C/index.docbook:194 @@ -240,7 +258,7 @@ msgstr "<primary>Miniaplicación Monitor de carga de batería</primary>" #. (itstool) path: article/indexterm #: C/index.docbook:198 msgid "<primary>Battstat Applet</primary>" -msgstr "" +msgstr "<primary>Applet Battstat</primary>" #. (itstool) path: sect1/title #: C/index.docbook:205 @@ -273,6 +291,9 @@ msgid "" "format=\"PNG\"/> </imageobject> <textobject> <phrase>The Battery Charge " "Monitor applet.</phrase> </textobject>" msgstr "" +"<imageobject><imagedata fileref=\"figures/battstat-applet.png\" " +"format=\"PNG\"/> </imageobject> <textobject> <phrase>El applet del Monitor " +"de Carga dela Batería.</phrase> </textobject>" #. (itstool) path: sect1/para #: C/index.docbook:221 @@ -282,6 +303,11 @@ msgid "" " remaining both visually and as a percentage, as well as offer you an " "estimate of the time remaining based off the current usage rate." msgstr "" +"El <application>Monitor de Carga de Batería</application> muestra el estado " +"de cualquier baterías en su equipo portátil. El monitor puede decirla la " +"capacidad restante ambos visualmente y por porcentaje, así como ofrece un " +"tiempo estimado restante basado en la proporción de utilización de la " +"batería que queda.." #. (itstool) path: sect2/title #: C/index.docbook:229 @@ -313,6 +339,9 @@ msgid "" "Scroll down the list of items in the <guilabel>Add to Panel</guilabel> " "dialog, then select <guilabel>Battery Charge Monitor</guilabel>." msgstr "" +"Arrastre hacia abajo el listado de elementos en el diálogo <guilabel>Añadir " +"al Panel</guilabel>, después seleccione <guilabel>Monitor de Carga de la " +"Batería</guilabel>." #. (itstool) path: listitem/para #: C/index.docbook:252 @@ -325,6 +354,9 @@ msgid "" "The layout of the <application>Battery Charge Monitor</application> applet " "varies depending on the size and type of panel in which the applet resides." msgstr "" +"La representación del applet de <application>Monitor de Carga de " +"Batería</application> varía dependiendo en el tamaño y tipo del panel en el " +"cual reside la applet." #. (itstool) path: sect2/title #: C/index.docbook:264 @@ -342,6 +374,14 @@ msgid "" "(Hardware Abstraction Layer)</ulink>. If that is also not available, the " "battery monitor will attempt direct access to the power management system" msgstr "" +"El monitor de batería admite un número de backends de gestión de energía. " +"Está disponible, el monitor intentará utilizar el interfaz <ulink " +"url=\"http://upower.freedesktop.org/\">upower</ulink> de freedesktop.org. Si" +" no está disponible o no admitido en su plataforma, volverá al <ulink " +"url=\"http://freedesktop.org/Software/hal\">HAL (Hardware Abstraction Layer)" +" o Capa de abstracción de Hardware</ulink> de freedesktop.org. Si eso " +"también no está disponible, el monitor de batería intentará acceder " +"directamente al sistema de gestión de energía." #. (itstool) path: sect2/para #: C/index.docbook:276 @@ -351,22 +391,28 @@ msgid "" "hardware. If the battery monitor is misreporting information from your " "battery see <xref linkend=\"battstat-troubleshooting\"/>." msgstr "" +"No están disponibles todos los backend de gestión de energía para todos los " +"proveedores, y algunos proveedores añaden sus propios backends para " +"plataformas específicas y hardware. Si el monitor de batería tiene " +"información parcial o mal informada desde su batería vea <xref " +"linkend=\"battstat-troubleshooting\"/>." #. (itstool) path: sect2/title #: C/index.docbook:285 msgid "Getting Help" -msgstr "" +msgstr "Obtener Ayuda" #. (itstool) path: sect2/para #: C/index.docbook:286 msgid "" "If the battery monitor doesn't work for you, see these additional resources:" msgstr "" +"Si el monitor de batería no le funciona, vea estos recursos adicionales:" #. (itstool) path: listitem/para #: C/index.docbook:291 msgid "<xref linkend=\"battstat-troubleshooting\"/>;" -msgstr "" +msgstr "<xref linkend=\"battstat-troubleshooting\"/>;" #. (itstool) path: listitem/para #: C/index.docbook:294 @@ -374,6 +420,8 @@ msgid "" "<ulink url=\"http://ml.mate-desktop.org/listinfo/\">MATE mailing " "lists</ulink>" msgstr "" +"<ulink url=\"http://ml.mate-desktop.org/listinfo/\">Listados de correo " +"MATE</ulink>" #. (itstool) path: sect1/title #: C/index.docbook:306 @@ -386,11 +434,15 @@ msgid "" "To bring up the preferences for the monitor, right-click on the monitor in " "the panel and then choose <guimenuitem>Preferences</guimenuitem>" msgstr "" +"Para traer a colación las preferencias para el monitor, pulse el botón " +"secundario en el monitor dentro del panel y después elija " +"<guimenuitem>Preferencias</guimenuitem>." #. (itstool) path: figure/title #: C/index.docbook:311 msgid "Battery Charge Monitor context (right-click) menu" msgstr "" +"Menú contextual del Monitor de Carga de Batería (pulsación secundaria)" #. (itstool) path: imageobject/imagedata #. This is a reference to an external file such as an image or video. When @@ -413,6 +465,9 @@ msgid "" "format=\"PNG\"/> </imageobject> <textobject> <phrase>Battery Charge Monitor " "context menu</phrase> </textobject>" msgstr "" +"<imageobject><imagedata fileref=\"figures/context-menu.png\" " +"format=\"PNG\"/> </imageobject> <textobject> <phrase>Menú de contexto del " +"Monitor de Carga de Batería</phrase> </textobject>" #. (itstool) path: figure/title #: C/index.docbook:324 @@ -440,6 +495,9 @@ msgid "" "format=\"PNG\"/> </imageobject> <textobject> <phrase>Preferences " "Dialog</phrase> </textobject>" msgstr "" +"<imageobject><imagedata fileref=\"figures/battstat-preferences.png\" " +"format=\"PNG\"/> </imageobject> <textobject> <phrase>Diálogo de " +"Preferencias</phrase> </textobject>" #. (itstool) path: varlistentry/term #: C/index.docbook:338 @@ -463,6 +521,9 @@ msgid "" "format=\"PNG\"/> </imageobject> <textobject> <phrase>Compact View</phrase> " "</textobject>" msgstr "" +"<imageobject><imagedata fileref=\"figures/battstat-applet.png\" " +"format=\"PNG\"/> </imageobject> <textobject> <phrase>Vista Compacta</phrase>" +" </textobject>" #. (itstool) path: listitem/para #: C/index.docbook:343 @@ -471,11 +532,17 @@ msgid "" "battery to indicate remaining capacity or a plug to indicate your laptop is " "connected to an external power source. <_:figure-1/>" msgstr "" +"Esta vista muestra solamente un gráfico simple en el panel, ya sea una " +"batería vertical para indicar la capacidad restante o un enchufe que indica " +"a su portátil si está conectado a una fuente de energía " +"externa.<_:figure-1/>" #. (itstool) path: listitem/para #: C/index.docbook:361 msgid "The compact view is the default view for the monitor as of MATE 2.12." msgstr "" +"La vista compacta es la vista predeterminada para el monitor como el de MATE" +" 2.12." #. (itstool) path: varlistentry/term #: C/index.docbook:367 @@ -526,7 +593,7 @@ msgstr "" #. (itstool) path: varlistentry/term #: C/index.docbook:388 msgid "<guilabel>Show time/percentage</guilabel>" -msgstr "" +msgstr "<guilabel>Muestra tiempo/porcentaje</guilabel>" #. (itstool) path: listitem/para #: C/index.docbook:389 @@ -537,16 +604,22 @@ msgid "" "percentage remaining</guilabel> will tell you the percentage charge " "remaining in the battery." msgstr "" +"Seleccionando esta opción representará una de dos piezas de información. " +"<guilabel>Mostrar tiempo remanente</guilabel>le dirá cuantas horas y minutos" +" hasta que la batería esté completamente descargada o recargada. " +"<guilabel>Muestra el porcentaje remanente</guilabel> le dirá el porcentaje " +"de carga remanente en la batería." #. (itstool) path: varlistentry/term #: C/index.docbook:400 msgid "<guilabel>Notifications</guilabel>" -msgstr "" +msgstr "<guilabel>Notificaciones</guilabel>" #. (itstool) path: listitem/para #: C/index.docbook:403 msgid "<guilabel> Warn when battery charge drops to </guilabel>" msgstr "" +"<guilabel> Advierte cuando la carga de batería descienda a </guilabel>" #. (itstool) path: listitem/para #: C/index.docbook:406 @@ -558,11 +631,19 @@ msgid "" "dismiss this warning dialog yourself, otherwise it will vanish automatically" " when you plug your laptop into mains power." msgstr "" +"Seleccionando esta opción causará un diálogo de advertencia a ser " +"representado cuando su portátil alcance un valor especificado, o bien como " +"un porcentaje remanente o un número de minutos remanentes. Esto indica que " +"la cantidad de carga remanente en su batería es críticamente baja. Puede no " +"hacer caso de este diálogo de advertencia usted mismo, en otro caso " +"desaparece automáticamente cuando enchufe su portátil." #. (itstool) path: listitem/para #: C/index.docbook:418 msgid "<guilabel> Notify when the battery is fully recharged </guilabel>" msgstr "" +"<guilabel> Notifica cuando la batería está completamente recargada " +"</guilabel>" #. (itstool) path: listitem/para #: C/index.docbook:421 @@ -571,6 +652,10 @@ msgid "" "have compiled the Battery Charge Monitor with libnotify support a non-" "intrusive notification will popup from the monitor on the panel." msgstr "" +"Seleccionando esta opción notifica cuando su batería está recargada " +"completamente. Si ha compilado el Monitor de Carga de Batería con " +"mantenimiento de libnotify aparecerá una notificación no intrusiva desde el " +"monitor encima del panel." #. (itstool) path: sect1/title #: C/index.docbook:435 @@ -586,6 +671,11 @@ msgid "" "error exists in the battery monitor or is a bug in the information provided " "by your machine." msgstr "" +"Debido a las complicaciones de la gestión de energía y las vastas " +"diferencias disponibles entre cada uno de los sistemas de gestiones de " +"energía, errores de depuración en el monitor de la batería pude ser " +"dificultoso. Necesitará determinar si el error existe en el monitor de " +"batería o es un defecto en la información proporcionada por su máquina." #. (itstool) path: sect1/para #: C/index.docbook:444 @@ -596,16 +686,21 @@ msgid "" " reported by ACPI), please <ulink url=\"http://bugzilla.mate.org/\">report " "it</ulink>." msgstr "" +"La información siguiente puede ser útil para solucionar que es erróneo con " +"su monitor de batería. De ninguna manera es exhaustivo. Si encuentra un " +"fallo con el Monitor de Carga de Batería (eso es no causado por información " +"mala siendo informada por ACPI), por favor <ulink " +"url=\"http://bugzilla.mate.org/\">infórmela</ulink>." #. (itstool) path: sect2/title #: C/index.docbook:452 msgid "Determining the backend" -msgstr "" +msgstr "Determinando el backend" #. (itstool) path: figure/title #: C/index.docbook:459 msgid "Check you're using the HAL backend" -msgstr "" +msgstr "Marque que está utilizando el backend" #. (itstool) path: imageobject/imagedata #. This is a reference to an external file such as an image or video. When @@ -639,6 +734,10 @@ msgid "" "indicated in the about dialog by placing a star next to the author of the " "HAL backend. <_:figure-1/>" msgstr "" +"Si está utilizando el interfaz upower, o el HAL (vea<xref " +"linkend=\"battstat-power-backends\"/>) entonces eso será indicado dentro del" +" diálogo indicado referido colocando una estrella siguiente el autor del " +"backend de HAL. <_:figure-1/>" #. (itstool) path: sect2/para #: C/index.docbook:473 @@ -648,6 +747,10 @@ msgid "" "ACPI as the backend. This is also the backend with the largest number of " "inconsistencies." msgstr "" +"Otros backends no proporcionan actualmente indicación acerca de como son " +"utilizados, por tanto tendrá que adivinar basándose en su hardware. Muchos " +"portátiles modernos utilizan ACPI como el backend. Esto es también el " +"backend con el número más grande de inconsistencias." #. (itstool) path: sect2/title #: C/index.docbook:482 @@ -662,6 +765,10 @@ msgid "" "isn't, then you will need to look into upgrading your DSDT or something else" " related to ACPI." msgstr "" +"Si está utilizando el backend de ACPI para el Monitor de Carga de Batería, " +"es importante comprobar que el ACPI esté dando la información correcta. Si " +"no, entonces necesitará mirar modernizar su DSDT o algo más relacionado al " +"ACPI." #. (itstool) path: example/title #: C/index.docbook:489 @@ -696,6 +803,29 @@ msgid "" "present voltage: 11400 mV\n" "[rupert@laptop ~]$" msgstr "" +"\n" +"[rupert@laptop ~]$ cat /proc/acpi/battery/BAT1/info\n" +"present: yes\n" +"design capacity: 41040 mWh\n" +"last full capacity: 37044 mWh\n" +"battery technology: rechargeable\n" +"design voltage: 10800 mV\n" +"design capacity warning: 745 mWh\n" +"design capacity low: 0 mWh\n" +"capacity granularity 1: 10 mWh\n" +"capacity granularity 2: 10 mWh\n" +"model number: G71C00056110\n" +"serial number: 0000000008\n" +"battery type: Li-ION\n" +"OEM info:\n" +"[rupert@laptop ~]$ cat /proc/acpi/battery/BAT1/state\n" +"present: yes\n" +"capacity state: ok\n" +"charging state: discharging\n" +"present rate: 11232 mW\n" +"remaining capacity: 27140 mWh\n" +"present voltage: 11400 mV\n" +"[rupert@laptop ~]$" #. (itstool) path: sect2/para #: C/index.docbook:514 @@ -705,11 +835,16 @@ msgid "" " can calculate the time remaining by taking <guilabel>remaining " "capacity</guilabel> divided by <guilabel>present rate</guilabel>." msgstr "" +"Puede calcular rápidamente el porcentaje remanente utilizando " +"<guilabel>capacidad remanente</guilabel> dividida por <guilabel>última " +"capacidad completa</guilabel>, puede calcular el tiempo que queda tomando la" +" <guilabel>capacidad remanente</guilabel> dividida entre la " +"<guilabel>proporción presente</guilabel>." #. (itstool) path: sect2/title #: C/index.docbook:523 msgid "Hardware Abstraction Layer" -msgstr "" +msgstr "Capa de Abstracción del Hardware" #. (itstool) path: sect2/para #: C/index.docbook:524 @@ -719,6 +854,10 @@ msgid "" "HAL or the wrong information is being reported, you can attempt to disable " "the HAL backend by setting a GSettings key." msgstr "" +"Puede comprobar que su batería está detectada por HAL utilizando la " +"instrucción <command>hal-device-manager</command>. Si su batería no está " +"detectada por HAL o está siendo comunicada la información errónea, puede " +"intentar desactivar el backend de HAL fijando la clave GSettings." #. (itstool) path: sect2/para #: C/index.docbook:530 @@ -729,6 +868,11 @@ msgid "" "<prompt>OAFIID:MATE_BattstatApplet</prompt> which should be located in the " "path <filename>/apps/panel/applets</filename>." msgstr "" +"Seleccione <guimenuitem>Editor de Configuración</guimenuitem> desde el menú " +"de <guimenu>Aplicaciones</guimenu>, debajo de <guisubmenu>Herramientas del " +"Sistema</guisubmenu>. Busque el valor de la clave " +"<prompt>OAFIID:MATE_BattstatApplet</prompt> la cual estaría localizada en la" +" ruta <filename>/apps/panel/applets</filename>." #. (itstool) path: sect2/para #: C/index.docbook:537 @@ -740,6 +884,12 @@ msgid "" "(see <xref linkend=\"battstat-troubleshooting-backends\"/> to learn how to " "check this)." msgstr "" +"Asumiendo que la ruta es <filename>/apps/panel/applets/applet_1</filename>. " +"En <filename>/apps/panel/applets/applet_1/prefs</filename> agregue una " +"<guimenuitem>Tecla nueva...</guimenuitem> llamada " +"<guilabel>no_hal</guilabel> y fíjelo al valor booleano verdadero. Esto " +"desactivará el empleo de HAL (vea <xref linkend=\"battstat-troubleshooting-" +"backends\"/> para aprender como marcar esto)." #. (itstool) path: para/ulink #: C/legal.xml:9 |