summaryrefslogtreecommitdiff
path: root/multiload/docs/sr
diff options
context:
space:
mode:
authorraveit65 <[email protected]>2021-08-07 13:09:56 +0200
committerraveit65 <[email protected]>2021-08-07 13:09:56 +0200
commitb0dfbb14c5859a8e9e058acc99f8fe7db85fe96b (patch)
tree83184d0e42e4aaf3f547c84b7aad962f1fd65c71 /multiload/docs/sr
parentcdb61cd0da33deda4c286cef62894f43efea3bf7 (diff)
downloadmate-applets-b0dfbb14c5859a8e9e058acc99f8fe7db85fe96b.tar.bz2
mate-applets-b0dfbb14c5859a8e9e058acc99f8fe7db85fe96b.tar.xz
tx: sync with transifex
Diffstat (limited to 'multiload/docs/sr')
-rw-r--r--multiload/docs/sr/sr.po260
1 files changed, 171 insertions, 89 deletions
diff --git a/multiload/docs/sr/sr.po b/multiload/docs/sr/sr.po
index f6f04029..998e084b 100644
--- a/multiload/docs/sr/sr.po
+++ b/multiload/docs/sr/sr.po
@@ -1,14 +1,14 @@
#
# Translators:
# Stefano Karapetsas <[email protected]>, 2018
-# Мирослав Николић <[email protected]>, 2020
+# Мирослав Николић <[email protected]>, 2021
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: PACKAGE VERSION\n"
-"POT-Creation-Date: 2020-01-10 17:58+0100\n"
+"POT-Creation-Date: 2021-01-16 12:31+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2018-09-27 15:23+0000\n"
-"Last-Translator: Мирослав Николић <[email protected]>, 2020\n"
+"Last-Translator: Мирослав Николић <[email protected]>, 2021\n"
"Language-Team: Serbian (https://www.transifex.com/mate/teams/13566/sr/)\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
@@ -24,7 +24,7 @@ msgstr "Мирослав Николић <[email protected]>"
#. (itstool) path: articleinfo/title
#: C/index.docbook:22
msgid "System Monitor Manual"
-msgstr ""
+msgstr "Упутство праћења система"
#. (itstool) path: abstract/para
#: C/index.docbook:24
@@ -32,12 +32,14 @@ msgid ""
"System Monitor displays system load information in graphical format in a "
"panel."
msgstr ""
+"Праћење система приказује информације о оптерећењу система у графичком "
+"облику на панелу."
#. (itstool) path: articleinfo/copyright
#: C/index.docbook:27
-msgid "<year>2015-2020</year> <holder>MATE Documentation Project</holder>"
+msgid "<year>2015-2021</year> <holder>MATE Documentation Project</holder>"
msgstr ""
-"<year>2015-2020</year> <holder>Пројекат Мејтове документације</holder>"
+"<year>2015-2021</year> <holder>Пројекат Мејтове документације</holder>"
#. (itstool) path: articleinfo/copyright
#: C/index.docbook:31
@@ -47,12 +49,12 @@ msgstr "<year>2005</year> <holder>Дејвид Мадлеј</holder>"
#. (itstool) path: articleinfo/copyright
#: C/index.docbook:35
msgid "<year>2004</year> <holder>Sun Microsystems</holder>"
-msgstr ""
+msgstr "<year>2004</year> <holder>Sun Microsystems</holder>"
#. (itstool) path: articleinfo/copyright
#: C/index.docbook:39
msgid "<year>2003</year> <year>2004</year> <holder>Chee Bin HOH</holder>"
-msgstr ""
+msgstr "<year>2003</year> <year>2004</year> <holder>Chee Bin HOH</holder>"
#. (itstool) path: publisher/publishername
#. (itstool) path: revdescription/para
@@ -83,6 +85,8 @@ msgid ""
"<affiliation><address> <email>[email protected]</email> "
"</address></affiliation>"
msgstr ""
+"<firstname>Анђела</firstname> <surname>Бојл</surname> <affiliation><address>"
+" <email>[email protected]</email> </address></affiliation>"
#. (itstool) path: authorgroup/author
#: C/index.docbook:79
@@ -91,6 +95,9 @@ msgid ""
"<orgname>GNOME Documentation Project</orgname> "
"<address><email>[email protected]</email></address> </affiliation>"
msgstr ""
+"<firstname>Чи Бин</firstname> <surname>HOH</surname> <affiliation> "
+"<orgname>Пројекат Гномове документације</orgname> "
+"<address><email>[email protected]</email></address> </affiliation>"
#. (itstool) path: authorgroup/author
#: C/index.docbook:88
@@ -114,6 +121,8 @@ msgid ""
"<revnumber>System Monitor V2.12</revnumber> <date>July 2015</date> "
"<_:revdescription-1/>"
msgstr ""
+"<revnumber>Праћење система и2.12</revnumber> <date>Јул 2015</date> "
+"<_:revdescription-1/>"
#. (itstool) path: revdescription/para
#: C/index.docbook:126
@@ -126,11 +135,13 @@ msgid ""
"<revnumber>Version 2.10</revnumber> <date>March 2005</date> "
"<_:revdescription-1/>"
msgstr ""
+"<revnumber>Издање 2.10</revnumber> <date>Март 2005</date> "
+"<_:revdescription-1/>"
#. (itstool) path: revdescription/para
#: C/index.docbook:134
msgid "Angela Boyle"
-msgstr ""
+msgstr "Анђела Бојл"
#. (itstool) path: revhistory/revision
#: C/index.docbook:130
@@ -138,6 +149,8 @@ msgid ""
"<revnumber>Version 2.8</revnumber> <date>August 2004</date> "
"<_:revdescription-1/>"
msgstr ""
+"<revnumber>Издање 2.8</revnumber> <date>Август 2005</date> "
+"<_:revdescription-1/>"
#. (itstool) path: revdescription/para
#: C/index.docbook:143
@@ -150,11 +163,13 @@ msgid ""
"<revnumber>System Monitor Applet Manual V2.1</revnumber> <date>February "
"2004</date> <_:revdescription-1/>"
msgstr ""
+"<revnumber>Упутство програмчета Праћења система и2.1</revnumber> "
+"<date>Фебруар 2004</date> <_:revdescription-1/>"
#. (itstool) path: revdescription/para
#: C/index.docbook:152
msgid "Chee Bin HOH <email>[email protected]</email>"
-msgstr ""
+msgstr "Чи Бин HOH <email>[email protected]</email>"
#. (itstool) path: revhistory/revision
#: C/index.docbook:148
@@ -162,11 +177,13 @@ msgid ""
"<revnumber>System Monitor Applet Manual V2.0</revnumber> <date>July "
"2003</date> <_:revdescription-1/>"
msgstr ""
+"<revnumber>Упутство програмчета Праћења система и2.0</revnumber> <date>Јул "
+"2004</date> <_:revdescription-1/>"
#. (itstool) path: articleinfo/releaseinfo
#: C/index.docbook:161
msgid "This manual describes version 1.10.2 of System Monitor."
-msgstr ""
+msgstr "Ово упутство описује издање 1.10.2 Пратиоца система."
#. (itstool) path: legalnotice/title
#: C/index.docbook:164
@@ -180,16 +197,19 @@ msgid ""
"this manual, follow the directions in the <ulink url=\"help:mate-user-"
"guide/feedback\" type=\"help\">MATE Feedback Page</ulink>."
msgstr ""
+"Да бисте пријавили грешку или дали предлог у вези програмчета Праћења "
+"система и овог упутства, пратите смернице на <ulink url=\"help:mate-user-"
+"guide/feedback\" type=\"help\">Мејтовој страници за примедбе</ulink>."
#. (itstool) path: article/indexterm
#: C/index.docbook:172
msgid "<primary>System Monitor Applet</primary>"
-msgstr ""
+msgstr "<primary>Програмче за праћење система</primary>"
#. (itstool) path: article/indexterm
#: C/index.docbook:175
msgid "<primary>System Monitor</primary>"
-msgstr ""
+msgstr "<primary>Праћење система</primary>"
#. (itstool) path: sect1/title
#: C/index.docbook:182
@@ -212,6 +232,8 @@ msgid ""
"external ref='figures/system-monitor-applet_window.png' "
"md5='a43dcac840e66164cf7e0e649b61b5da'"
msgstr ""
+"external ref='figures/system-monitor-applet_window.png' "
+"md5='a43dcac840e66164cf7e0e649b61b5da'"
#. (itstool) path: screenshot/mediaobject
#: C/index.docbook:188
@@ -220,6 +242,10 @@ msgid ""
" format=\"PNG\"/> </imageobject> <textobject> <phrase>Shows System Monitor. "
"Displays a graph for system CPU load. </phrase> </textobject>"
msgstr ""
+"<imageobject><imagedata fileref=\"figures/system-monitor-applet_window.png\""
+" format=\"PNG\"/> </imageobject> <textobject> <phrase>Приказује пратиоца "
+"система. Приказује график за оптерећење процесора система. </phrase> "
+"</textobject>"
#. (itstool) path: sect1/para
#: C/index.docbook:201
@@ -229,41 +255,45 @@ msgid ""
"<application>System Monitor</application> to display the following "
"information for your system:"
msgstr ""
+"„<application>Праћење система</application>“ приказује информације о "
+"оптерећењу система у графичком облику на панелу. Можете да подесите "
+"„<application>Пратиоца система</application>“ да прикаже следеће информације"
+" вашег система:"
#. (itstool) path: listitem/para
#: C/index.docbook:209
msgid "Usage of CPU (central processing unit) time"
-msgstr ""
+msgstr "Време коришћења процесора"
#. (itstool) path: listitem/para
#: C/index.docbook:214
msgid "Memory usage"
-msgstr ""
+msgstr "Искоришћеност меморије"
#. (itstool) path: listitem/para
#: C/index.docbook:219
msgid "Network traffic"
-msgstr ""
+msgstr "Мрежни саобраћај"
#. (itstool) path: listitem/para
#: C/index.docbook:224
msgid "Usage of swap space"
-msgstr ""
+msgstr "Искоришћеност разменске меморије"
#. (itstool) path: listitem/para
#: C/index.docbook:229
msgid "Average system load"
-msgstr ""
+msgstr "Просечно оптерећење система"
#. (itstool) path: listitem/para
#: C/index.docbook:233
msgid "Disk load"
-msgstr ""
+msgstr "Оптерећење диска"
#. (itstool) path: sect2/title
#: C/index.docbook:237
msgid "To Add System Monitor to a Panel"
-msgstr ""
+msgstr "Додавање програмчета на панел"
#. (itstool) path: sect2/para
#: C/index.docbook:238
@@ -271,6 +301,8 @@ msgid ""
"To add <application>System Monitor</application> to a panel, perform the "
"following steps:"
msgstr ""
+"Да додате „<application>Праћење система</application>“ на панел, урадите "
+"следеће:"
#. (itstool) path: listitem/para
#: C/index.docbook:244
@@ -288,6 +320,8 @@ msgid ""
"Scroll down the list of items in the <guilabel>Add to Panel</guilabel> "
"dialog, then select <guilabel>System Monitor</guilabel>."
msgstr ""
+"Премакните на доле списак ставки у прозорчету „<guilabel>Додај на "
+"панел</guilabel>“, затим изаберите „<guilabel>Праћење система</guilabel>“."
#. (itstool) path: listitem/para
#: C/index.docbook:260
@@ -300,16 +334,18 @@ msgid ""
"The layout of the <application>System Monitor</application> varies depending"
" on the size and type of panel in which the applet resides."
msgstr ""
+"Изглед „<application>Праћења система</application>“ варира у зависности од "
+"величине и врсте панела на коме се налази."
#. (itstool) path: sect1/title
#: C/index.docbook:277
msgid "Viewing Graphs"
-msgstr ""
+msgstr "Графици прегледа"
#. (itstool) path: sect2/title
#: C/index.docbook:280
msgid "Displaying Additional Graphs"
-msgstr ""
+msgstr "Приказивање додатних графика"
#. (itstool) path: sect2/para
#: C/index.docbook:281
@@ -319,71 +355,77 @@ msgid ""
"Under <guilabel>Monitored Resources</guilabel> you can choose which graphics"
" you want to display:"
msgstr ""
+"Да подесите програмче „<application>Праћење система</application>“, десни "
+"клик на панел, затим изаберите „<guimenuitem>Поставке</guimenuitem>“. У делу"
+" „<guilabel>Праћени ресурси</guilabel>“ можете изабрати графике које желите "
+"да прикажете:"
#. (itstool) path: listitem/para
#: C/index.docbook:284 C/index.docbook:426
msgid "<guilabel>Processor</guilabel>"
-msgstr ""
+msgstr "<guilabel>Процесор</guilabel>"
#. (itstool) path: listitem/para
#: C/index.docbook:287
msgid "Select this option to display the graph for CPU usage."
-msgstr ""
+msgstr "Изаберите ову опцију да прикажете график коришћења процесора."
#. (itstool) path: listitem/para
#: C/index.docbook:292 C/index.docbook:472
msgid "<guilabel>Memory</guilabel>"
-msgstr ""
+msgstr "<guilabel>Меморија</guilabel>"
#. (itstool) path: listitem/para
#: C/index.docbook:295
msgid "Select this option to display the graph for memory usage."
-msgstr ""
+msgstr "Изаберите ову опцију да прикажете график коришћења меморије."
#. (itstool) path: listitem/para
#: C/index.docbook:300 C/index.docbook:516
msgid "<guilabel>Network</guilabel>"
-msgstr ""
+msgstr "<guilabel>Мрежа</guilabel>"
#. (itstool) path: listitem/para
#: C/index.docbook:303
msgid "Select this option to display the graph for network traffic."
-msgstr ""
+msgstr "Изаберите ову опцију да прикажете график мрежног саобраћаја."
#. (itstool) path: listitem/para
#: C/index.docbook:308 C/index.docbook:565
msgid "<guilabel>Swap Space</guilabel>"
-msgstr ""
+msgstr "<guilabel>Разменска меморија</guilabel>"
#. (itstool) path: listitem/para
#: C/index.docbook:311
msgid "Select this option to display the graph for swap-space usage."
msgstr ""
+"Изаберите ову опцију да прикажете график коришћења разменског простора."
#. (itstool) path: listitem/para
#: C/index.docbook:316 C/index.docbook:601
msgid "<guilabel>Load</guilabel>"
-msgstr ""
+msgstr "<guilabel>Оптерећење</guilabel>"
#. (itstool) path: listitem/para
#: C/index.docbook:319
msgid "Select this option to display the graph for average system load."
msgstr ""
+"Изаберите ову опцију да прикажете график просечног оптерећења система."
#. (itstool) path: listitem/para
#: C/index.docbook:324 C/index.docbook:637
msgid "<guilabel>Harddisk</guilabel>"
-msgstr ""
+msgstr "<guilabel>Чврсти диск</guilabel>"
#. (itstool) path: listitem/para
#: C/index.docbook:325
msgid "Select this option to display the graph for disk usage."
-msgstr ""
+msgstr "Изаберите ову опцију да прикажете график коришћења диска."
#. (itstool) path: sect2/title
#: C/index.docbook:333
msgid "To Display the Current Usage of a System Resource"
-msgstr ""
+msgstr "Приказивање тренутног коришћења ресурса система"
#. (itstool) path: sect2/para
#: C/index.docbook:334
@@ -392,11 +434,14 @@ msgid ""
"pointer over the corresponding graph in the applet. A tooltip displays the "
"current usage as a percentage."
msgstr ""
+"Да прикажете тренутно коришћење ресурса система, поставите показивач миша "
+"над одговарајућим графиком у програмчету. Облачић ће приказати тренутно "
+"коришћење у процентима."
#. (itstool) path: sect2/title
#: C/index.docbook:342
msgid "To Display Additional System Monitor Information"
-msgstr ""
+msgstr "Приказивање додатних информација праћења система"
#. (itstool) path: sect2/para
#: C/index.docbook:343
@@ -405,6 +450,9 @@ msgid ""
" then choose <guimenuitem>Open System Monitor</guimenuitem> to start the "
"<application>System Monitor</application> application."
msgstr ""
+"Да прикажете додатне информације праћења система, десни клик на програмче, "
+"затим изаберите „<guimenuitem>Отвори праћење система</guimenuitem>“ да "
+"покренете програм „<application>Праћење система</application>“."
#. (itstool) path: sect2/para
#: C/index.docbook:348
@@ -414,16 +462,20 @@ msgid ""
"<application>System Monitor</application> application to modify the behavior"
" of your system."
msgstr ""
+"Програм „<application>Праћење система</application>“ вам омогућава да "
+"пратите процесе система и искоришћеност ресурса система. Можете да користите"
+" програм „<application>Праћење система</application>“ да измените понашање "
+"вашег система."
#. (itstool) path: sect1/title
#: C/index.docbook:360
msgid "Customizing Appearance"
-msgstr ""
+msgstr "Прилагођавање изгледа"
#. (itstool) path: figure/title
#: C/index.docbook:362
msgid "Preferences Dialog"
-msgstr ""
+msgstr "Прозорче поставки"
#. (itstool) path: imageobject/imagedata
#. This is a reference to an external file such as an image or video. When
@@ -436,6 +488,8 @@ msgid ""
"external ref='figures/multiload-preferences.png' "
"md5='4bfa5bdee407b7b439ec8a63e5c8e2b7'"
msgstr ""
+"external ref='figures/multiload-preferences.png' "
+"md5='4bfa5bdee407b7b439ec8a63e5c8e2b7'"
#. (itstool) path: screenshot/mediaobject
#: C/index.docbook:364
@@ -444,11 +498,14 @@ msgid ""
"format=\"PNG\"/> </imageobject> <textobject> <phrase>Preferences Dialog "
"</phrase> </textobject>"
msgstr ""
+"<imageobject><imagedata fileref=\"figures/multiload-preferences.png\" "
+"format=\"PNG\"/> </imageobject> <textobject> <phrase>Прозорче поставки "
+"</phrase> </textobject>"
#. (itstool) path: sect2/title
#: C/index.docbook:376
msgid "To Change the Width"
-msgstr ""
+msgstr "Промена ширине"
#. (itstool) path: sect2/para
#: C/index.docbook:377
@@ -458,11 +515,15 @@ msgid ""
"width</guilabel> spin box to specify the width of each <application>System "
"Monitor</application> graph in pixels."
msgstr ""
+"У изборнику десног клика, идите на „<guimenuitem>Поставке</guimenuitem>“. У "
+"делу „<guilabel>Опције</guilabel>“, користите вртешку „<guilabel>Ширина "
+"програмчета</guilabel>“ да одредите ширину сваког графика "
+"„<application>Праћења система</application>“ у пикселима."
#. (itstool) path: sect2/title
#: C/index.docbook:380
msgid "To Update at Regular Intervals"
-msgstr ""
+msgstr "Освежавање у одређеном времену"
#. (itstool) path: sect2/para
#: C/index.docbook:381
@@ -472,16 +533,20 @@ msgid ""
"interval</guilabel> spin box to specify the interval at which you want to "
"update the graphs in milliseconds."
msgstr ""
+"У изборнику десног клика, идите на „<guimenuitem>Поставке</guimenuitem>“. У "
+"делу „<guilabel>Опције</guilabel>“, користите вртешку „<guilabel>Време "
+"између два освежавања приказа</guilabel>“ да одредите период у милисекундама"
+" у коме желите да освежавате графике."
#. (itstool) path: sect2/title
#: C/index.docbook:386
msgid "Changing the Colors in a Graph"
-msgstr ""
+msgstr "Промена боја у графику"
#. (itstool) path: sect2/para
#: C/index.docbook:387
msgid "To change the colors in a graph, perform the following steps:"
-msgstr ""
+msgstr "Да измените боје у графику, урадите следеће:"
#. (itstool) path: listitem/para
#: C/index.docbook:392
@@ -489,6 +554,8 @@ msgid ""
"Right-click on the applet, then choose "
"<guimenuitem>Preferences</guimenuitem>."
msgstr ""
+"Десни клик на програмче, затим изаберите "
+"„<guimenuitem>Поставке</guimenuitem>“."
#. (itstool) path: listitem/para
#: C/index.docbook:397
@@ -496,12 +563,14 @@ msgid ""
"Select the relevant tab in the <guilabel>Colors</guilabel> area of the "
"<guilabel>System Monitor Preferences</guilabel> dialog."
msgstr ""
+"Изаберите одговарајући језичак у делу „<guilabel>Боје</guilabel>“ у "
+"прозорчету „<guilabel>Поставке праћења система</guilabel>“."
#. (itstool) path: listitem/para
#: C/index.docbook:403
msgid ""
"Click on the relevant color selector button in the selected tabbed section."
-msgstr ""
+msgstr "Кликните на одговарајуће дугме бирача боје у изабраном одељку."
#. (itstool) path: listitem/para
#: C/index.docbook:408
@@ -509,11 +578,13 @@ msgid ""
"On the <guilabel>Pick a Color</guilabel> dialog, use the color wheel or spin"
" boxes to choose the line color for the selected parameter."
msgstr ""
+"У прозорчету „<guilabel>Изаберите боју</guilabel>“, користите точкић боје "
+"или вртешке да изаберете боју линије за изабрани параметар."
#. (itstool) path: listitem/para
#: C/index.docbook:415
msgid "Click <guibutton>OK</guibutton>."
-msgstr ""
+msgstr "Кликните „<guibutton>У реду</guibutton>“."
#. (itstool) path: sect2/para
#: C/index.docbook:420
@@ -521,19 +592,21 @@ msgid ""
"The tabbed section for each resource provides color selection buttons that "
"you can use to change the color of the parameters for each resource."
msgstr ""
+"Картични одељак за сваки ресурс обезбеђује дугмад бирања боје коју можете да"
+" користите да измените боју параметара за сваки ресурс."
#. (itstool) path: listitem/para
#: C/index.docbook:429 C/index.docbook:475 C/index.docbook:519
#: C/index.docbook:568 C/index.docbook:604 C/index.docbook:640
msgid ""
"Select this tab to display the color buttons for the following parameters:"
-msgstr ""
+msgstr "Изаберите ову картицу да прикажете дугмад боје за следеће параметре:"
#. (itstool) path: entry/para
#: C/index.docbook:439 C/index.docbook:485 C/index.docbook:529
#: C/index.docbook:578 C/index.docbook:614 C/index.docbook:650
msgid "Parameter"
-msgstr ""
+msgstr "Параметар"
#. (itstool) path: entry/para
#: C/index.docbook:441 C/index.docbook:487 C/index.docbook:531
@@ -544,222 +617,223 @@ msgstr "Опис"
#. (itstool) path: entry/para
#: C/index.docbook:446 C/index.docbook:492
msgid "<guilabel>User</guilabel>"
-msgstr ""
+msgstr "<guilabel>Корисник</guilabel>"
#. (itstool) path: entry/para
#: C/index.docbook:447
msgid "Processor time used by non-kernel activities"
-msgstr ""
+msgstr "Време коришћења процесора активностима не-језгра"
#. (itstool) path: entry/para
#: C/index.docbook:450
msgid "<guilabel>System</guilabel>"
-msgstr ""
+msgstr "<guilabel>Систем</guilabel>"
#. (itstool) path: entry/para
#: C/index.docbook:451
msgid "Processor time used by kernel activities"
-msgstr ""
+msgstr "Време коришћења процесора активностима језгра"
#. (itstool) path: entry/para
#: C/index.docbook:454
msgid "<guilabel>Nice</guilabel>"
-msgstr ""
+msgstr "<guilabel>Мање приоритетно</guilabel>"
#. (itstool) path: entry/para
#: C/index.docbook:455
msgid "Processor time used by low-priority processes"
-msgstr ""
+msgstr "Време коришћења процесора процесима мање хитности"
#. (itstool) path: entry/para
#: C/index.docbook:458
msgid "<guilabel>IOWait</guilabel>"
-msgstr ""
+msgstr "<guilabel>УИ-чекање</guilabel>"
#. (itstool) path: entry/para
#: C/index.docbook:460
msgid "Processor time used waiting for I/O"
-msgstr ""
+msgstr "Време коришћења процесора чекајући на У/И"
#. (itstool) path: entry/para
#: C/index.docbook:464
msgid "<guilabel>Idle</guilabel>"
-msgstr ""
+msgstr "<guilabel>Неупослен</guilabel>"
#. (itstool) path: entry/para
#: C/index.docbook:465
msgid "Unused processor capacity"
-msgstr ""
+msgstr "Капацитет некоришћења процесора"
#. (itstool) path: entry/para
#: C/index.docbook:493
msgid "Memory used by non-kernel activities"
-msgstr ""
+msgstr "Коришћење меморије активностима не-језгра"
#. (itstool) path: entry/para
#: C/index.docbook:496
msgid "<guilabel>Shared</guilabel>"
-msgstr ""
+msgstr "<guilabel>Дељена</guilabel>"
#. (itstool) path: entry/para
#: C/index.docbook:497
msgid "Memory used by more than one application"
-msgstr ""
+msgstr "Меморија коју користи више од једног програма"
#. (itstool) path: entry/para
#: C/index.docbook:500
msgid "<guilabel>Buffers</guilabel>"
-msgstr ""
+msgstr "<guilabel>Бафери</guilabel>"
#. (itstool) path: entry/para
#: C/index.docbook:501
msgid "Memory used to temporarily store sent or received data"
msgstr ""
+"Меморија коришћена за привремно чување послатих или примљених података"
#. (itstool) path: entry/para
#: C/index.docbook:504
msgid "<guilabel>Cached</guilabel>"
-msgstr ""
+msgstr "<guilabel>Кеширана</guilabel>"
#. (itstool) path: entry/para
#: C/index.docbook:505
msgid "Memory used to store data for fast access"
-msgstr ""
+msgstr "Меморија коришћена за чување података за брзи приступ"
#. (itstool) path: entry/para
#: C/index.docbook:508 C/index.docbook:591
msgid "<guilabel>Free</guilabel>"
-msgstr ""
+msgstr "<guilabel>Слободна</guilabel>"
#. (itstool) path: entry/para
#: C/index.docbook:509
msgid "Memory not currently in use"
-msgstr ""
+msgstr "Меморија која није тренутно у употреби"
#. (itstool) path: entry/para
#: C/index.docbook:536
msgid "<guilabel>In</guilabel>"
-msgstr ""
+msgstr "<guilabel>Примљено</guilabel>"
#. (itstool) path: entry/para
#: C/index.docbook:537
msgid "Incoming traffic"
-msgstr ""
+msgstr "Долазни саобраћај"
#. (itstool) path: entry/para
#: C/index.docbook:540
msgid "<guilabel>Out</guilabel>"
-msgstr ""
+msgstr "<guilabel>Послато</guilabel>"
#. (itstool) path: entry/para
#: C/index.docbook:541
msgid "Outgoing traffic"
-msgstr ""
+msgstr "Одлазни саобраћај"
#. (itstool) path: entry/para
#: C/index.docbook:544
msgid "<guilabel>Local</guilabel>"
-msgstr ""
+msgstr "<guilabel>Локално</guilabel>"
#. (itstool) path: entry/para
#: C/index.docbook:545
msgid "Traffic over loopback"
-msgstr ""
+msgstr "Саобраћај преко повратне петље"
#. (itstool) path: entry/para
#: C/index.docbook:548 C/index.docbook:625 C/index.docbook:665
msgid "<guilabel>Background</guilabel>"
-msgstr ""
+msgstr "<guilabel>Позадина</guilabel>"
#. (itstool) path: entry/para
#: C/index.docbook:549
msgid "Graph background color"
-msgstr ""
+msgstr "Боја позадине графика"
#. (itstool) path: entry/para
#: C/index.docbook:552
msgid "<guilabel>Gridline</guilabel>"
-msgstr ""
+msgstr "<guilabel>Линија мреже</guilabel>"
#. (itstool) path: entry/para
#: C/index.docbook:553
msgid "Color of horizontal gridline when scaling graph"
-msgstr ""
+msgstr "Боја водоравне линије мреже приликом сразмеравања графика"
#. (itstool) path: entry/para
#: C/index.docbook:556
msgid "<guilabel>Indicator</guilabel>"
-msgstr ""
+msgstr "<guilabel>Показатељ</guilabel>"
#. (itstool) path: entry/para
#: C/index.docbook:557
msgid "Color of indicator showing which threshold was reached"
-msgstr ""
+msgstr "Боја показатеља који показује који је праг достигнут"
#. (itstool) path: entry/para
#: C/index.docbook:585
msgid "<guilabel>Used</guilabel>"
-msgstr ""
+msgstr "<guilabel>Искоришћено</guilabel>"
#. (itstool) path: entry/para
#: C/index.docbook:587
msgid "Swap space being used by the system"
-msgstr ""
+msgstr "Простор разменске меморије коју користи систем"
#. (itstool) path: entry/para
#: C/index.docbook:593
msgid "Swap space that is free to be used"
-msgstr ""
+msgstr "Простор разменске меморије који је слободан за коришћење"
#. (itstool) path: entry/para
#: C/index.docbook:621
msgid "<guilabel>Average</guilabel>"
-msgstr ""
+msgstr "<guilabel>Просек</guilabel>"
#. (itstool) path: entry/para
#: C/index.docbook:622
msgid "System Load"
-msgstr ""
+msgstr "Системско оптерећење"
#. (itstool) path: entry/para
#: C/index.docbook:626
msgid "that is, no load"
-msgstr ""
+msgstr "тако је, без оптерећења"
#. (itstool) path: entry/para
#: C/index.docbook:629
msgid "<guilabel>Grid line</guilabel>"
-msgstr ""
+msgstr "<guilabel>Линија мреже</guilabel>"
#. (itstool) path: entry/para
#: C/index.docbook:630
msgid "Color of grid lines"
-msgstr ""
+msgstr "Боја линије мреже"
#. (itstool) path: entry/para
#: C/index.docbook:657
msgid "<guilabel>Read</guilabel>"
-msgstr ""
+msgstr "<guilabel>Читање</guilabel>"
#. (itstool) path: entry/para
#: C/index.docbook:658
msgid "Disk read rate"
-msgstr ""
+msgstr "Стопа читања са диска"
#. (itstool) path: entry/para
#: C/index.docbook:661
msgid "<guilabel>Write</guilabel>"
-msgstr ""
+msgstr "<guilabel>Упис</guilabel>"
#. (itstool) path: entry/para
#: C/index.docbook:662
msgid "Disk write rate"
-msgstr ""
+msgstr "Стопа писања на диск"
#. (itstool) path: entry/para
#: C/index.docbook:666
msgid "Idle disk time"
-msgstr ""
+msgstr "Време мировања диска"
#. (itstool) path: sect2/title
#: C/index.docbook:676
@@ -775,14 +849,22 @@ msgid ""
" 0 to threshold1. When traffic is more than threshold1, one indicator will "
"be shown and y-axis now go from 0 to threshold2. When threshold2 is reached,"
" two indicators will be shown and y-axis go from 0 to threshold3. When "
-"threshold3 is reached, three indicators are shown and y-axis go form 0 to "
+"threshold3 is reached, three indicators are shown and y-axis go from 0 to "
"whatever is current maximum in graph."
msgstr ""
+"Помераји заједно са указивачем омогућавају мрежном графику да промени "
+"сразмеру и да боље представи стварно оптерећење. Ако је обједињени мрежни "
+"саобраћај (улаз + излаз + петља) испод помераја1, не приказује се указивач, "
+"y-оса на мрежном графику иде од 0 до помераја1. Када је саобраћај већи од "
+"помераја1, биће приказан један указивач а y-оса сада иде од 0 до помераја2. "
+"Када се достигне померај2, два указивача биће приказана а y-оса иде од 0 до "
+"помераја3. Када се достигне померај3, три указивача се приказују а y-оса иде"
+" од 0 до максимума на графику ма који био."
#. (itstool) path: sect2/para
#: C/index.docbook:685
msgid "Gridlines are hard to explain, just observe, and they are obvious."
-msgstr ""
+msgstr "Тешко је објаснити линије мреже, само посматрајте, и биће вам јасне."
#. (itstool) path: para/ulink
#: C/legal.xml:9