summaryrefslogtreecommitdiff
path: root/multiload/docs/sv
diff options
context:
space:
mode:
authorOlivier Schneider <[email protected]>2026-04-09 16:46:47 +0200
committermbkma <[email protected]>2026-04-29 22:19:53 +0200
commit194af151e498aefe5015edda0eb1c98fe3b58d14 (patch)
treeef7236a8635c5c1b4121403a0bc679551eacfa07 /multiload/docs/sv
parent7ee70ac9cdb261d268583974f2e1556d0dd46685 (diff)
downloadmate-applets-194af151e498aefe5015edda0eb1c98fe3b58d14.tar.bz2
mate-applets-194af151e498aefe5015edda0eb1c98fe3b58d14.tar.xz
retrieve last transifex translations
Diffstat (limited to 'multiload/docs/sv')
-rw-r--r--multiload/docs/sv/sv.po234
1 files changed, 164 insertions, 70 deletions
diff --git a/multiload/docs/sv/sv.po b/multiload/docs/sv/sv.po
index c1da0ecf..8e42d24d 100644
--- a/multiload/docs/sv/sv.po
+++ b/multiload/docs/sv/sv.po
@@ -1,4 +1,3 @@
-#
# Translators:
# Stefano Karapetsas <[email protected]>, 2018
# Daniel Gullbransen, 2018
@@ -6,16 +5,17 @@
# Philip Andersen <[email protected]>, 2018
# crash <[email protected]>, 2019
# eckeman <[email protected]>, 2020
-# Wolfgang Ulbrich <[email protected]>, 2020
+# Wolfgang Ulbrich <[email protected]>, 2020
# Luna Jernberg <[email protected]>, 2021
# Kristoffer Grundström <[email protected]>, 2021
+# Daniel Nylander <[email protected]>, 2025
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: PACKAGE VERSION\n"
"POT-Creation-Date: 2021-01-16 12:31+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2018-09-27 15:23+0000\n"
-"Last-Translator: Kristoffer Grundström <[email protected]>, 2021\n"
+"Last-Translator: Daniel Nylander <[email protected]>, 2025\n"
"Language-Team: Swedish (https://app.transifex.com/mate/teams/13566/sv/)\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
@@ -31,7 +31,7 @@ msgstr "Kristoffer Grundström <[email protected]>"
#. (itstool) path: articleinfo/title
#: C/index.docbook:22
msgid "System Monitor Manual"
-msgstr ""
+msgstr "Manual för systemövervakning"
#. (itstool) path: abstract/para
#: C/index.docbook:24
@@ -39,11 +39,13 @@ msgid ""
"System Monitor displays system load information in graphical format in a "
"panel."
msgstr ""
+"Systemövervakare visar information om systembelastningen i grafiskt format i"
+" en panel."
#. (itstool) path: articleinfo/copyright
#: C/index.docbook:27
msgid "<year>2015-2021</year> <holder>MATE Documentation Project</holder>"
-msgstr ""
+msgstr "<year>2015-2021</year> <holder>MATE-dokumentationsprojekt</holder>"
#. (itstool) path: articleinfo/copyright
#: C/index.docbook:31
@@ -79,6 +81,8 @@ msgid ""
"<firstname>MATE Documentation Team</firstname> <surname/> <affiliation> "
"<orgname>MATE Desktop</orgname> </affiliation>"
msgstr ""
+"<firstname>MATE:s dokumentationsteam</firstname> <surname/> <affiliation> "
+"<orgname>MATE skrivbord</orgname> </affiliation>"
#. (itstool) path: authorgroup/author
#: C/index.docbook:71
@@ -96,6 +100,9 @@ msgid ""
"<orgname>GNOME Documentation Project</orgname> "
"<address><email>[email protected]</email></address> </affiliation>"
msgstr ""
+"<firstname>Chee Bin</firstname> <surname>HOH</surname> <affiliation> "
+"<orgname>Dokumentationsprojektet GNOME</orgname> "
+"<address><email>[email protected]</email></address> </affiliation>"
#. (itstool) path: authorgroup/author
#: C/index.docbook:88
@@ -104,6 +111,9 @@ msgid ""
"<orgname>GNOME Project</orgname> "
"<address><email>[email protected]</email></address> </affiliation>"
msgstr ""
+"<firstname>Davyd</firstname><surname>Madeley</surname> <affiliation> "
+"<orgname>GNOME-projektet</orgname> "
+"<address><email>[email protected]</email></address> </affiliation>"
#. (itstool) path: revdescription/para
#: C/index.docbook:117
@@ -116,6 +126,8 @@ msgid ""
"<revnumber>System Monitor V2.12</revnumber> <date>July 2015</date> "
"<_:revdescription-1/>"
msgstr ""
+"<revnumber>Systemövervakare V2.12</revnumber> <date>Juli 2015</date> "
+"<_:revdescription-1/>"
#. (itstool) path: revdescription/para
#: C/index.docbook:126
@@ -156,11 +168,13 @@ msgid ""
"<revnumber>System Monitor Applet Manual V2.1</revnumber> <date>February "
"2004</date> <_:revdescription-1/>"
msgstr ""
+"<revnumber>Manual för Systemövervakare Applet V2.1</revnumber> "
+"<date>Februari 2004</date> <_:revdescription-1/>"
#. (itstool) path: revdescription/para
#: C/index.docbook:152
msgid "Chee Bin HOH <email>[email protected]</email>"
-msgstr ""
+msgstr "Chee Bin HOH <email>[email protected]</email>"
#. (itstool) path: revhistory/revision
#: C/index.docbook:148
@@ -168,11 +182,13 @@ msgid ""
"<revnumber>System Monitor Applet Manual V2.0</revnumber> <date>July "
"2003</date> <_:revdescription-1/>"
msgstr ""
+"<revnumber>Manual för Systemövervakare Applet V2.0</revnumber> <date>Juli "
+"2003</date> <_:revdescription-1/>"
#. (itstool) path: articleinfo/releaseinfo
#: C/index.docbook:161
msgid "This manual describes version 1.10.2 of System Monitor."
-msgstr ""
+msgstr "Denna manual beskriver version 1.10.2 av Systemövervakare."
#. (itstool) path: legalnotice/title
#: C/index.docbook:164
@@ -186,16 +202,20 @@ msgid ""
"this manual, follow the directions in the <ulink url=\"help:mate-user-"
"guide/feedback\" type=\"help\">MATE Feedback Page</ulink>."
msgstr ""
+"Om du vill rapportera ett fel eller komma med förslag angående "
+"Systemövervakare-appleten eller den här handboken följer du anvisningarna på"
+" <ulink url=\"help:mate-user-guide/feedback\" type=\"help\">MATE Feedback "
+"Page</ulink>."
#. (itstool) path: article/indexterm
#: C/index.docbook:172
msgid "<primary>System Monitor Applet</primary>"
-msgstr ""
+msgstr "<primary>Applet för systemövervakning</primary>"
#. (itstool) path: article/indexterm
#: C/index.docbook:175
msgid "<primary>System Monitor</primary>"
-msgstr ""
+msgstr "<primary>Systemövervakning</primary>"
#. (itstool) path: sect1/title
#: C/index.docbook:182
@@ -228,6 +248,10 @@ msgid ""
" format=\"PNG\"/> </imageobject> <textobject> <phrase>Shows System Monitor. "
"Displays a graph for system CPU load. </phrase> </textobject>"
msgstr ""
+"<imageobject><imagedata fileref=\"figures/system-monitor-applet_window.png\""
+" format=\"PNG\"/> </imageobject> <textobject> <phrase>Visar "
+"Systemövervakare. Visar en graf för systemets CPU-belastning. </phrase> "
+"</textobject>"
#. (itstool) path: sect1/para
#: C/index.docbook:201
@@ -237,16 +261,20 @@ msgid ""
"<application>System Monitor</application> to display the following "
"information for your system:"
msgstr ""
+"<application>Systemövervakaren</application> visar information om "
+"systembelastningen i grafiskt format på en panel. Du kan konfigurera "
+"<application>Systemövervakaren</application> så att den visar följande "
+"information för ditt system:"
#. (itstool) path: listitem/para
#: C/index.docbook:209
msgid "Usage of CPU (central processing unit) time"
-msgstr ""
+msgstr "Användning av CPU-tid (central processorenhet)"
#. (itstool) path: listitem/para
#: C/index.docbook:214
msgid "Memory usage"
-msgstr ""
+msgstr "Använt minne"
#. (itstool) path: listitem/para
#: C/index.docbook:219
@@ -256,22 +284,22 @@ msgstr "Nätverkstrafik"
#. (itstool) path: listitem/para
#: C/index.docbook:224
msgid "Usage of swap space"
-msgstr ""
+msgstr "Användning av swap-utrymme"
#. (itstool) path: listitem/para
#: C/index.docbook:229
msgid "Average system load"
-msgstr ""
+msgstr "Genomsnittlig systembelastning"
#. (itstool) path: listitem/para
#: C/index.docbook:233
msgid "Disk load"
-msgstr ""
+msgstr "Diskbelastning"
#. (itstool) path: sect2/title
#: C/index.docbook:237
msgid "To Add System Monitor to a Panel"
-msgstr ""
+msgstr "Så här lägger du till Systemövervakare i en panel"
#. (itstool) path: sect2/para
#: C/index.docbook:238
@@ -279,6 +307,8 @@ msgid ""
"To add <application>System Monitor</application> to a panel, perform the "
"following steps:"
msgstr ""
+"Gör så här för att lägga till <application>Systemövervakare</application> i "
+"en panel:"
#. (itstool) path: listitem/para
#: C/index.docbook:244
@@ -296,6 +326,8 @@ msgid ""
"Scroll down the list of items in the <guilabel>Add to Panel</guilabel> "
"dialog, then select <guilabel>System Monitor</guilabel>."
msgstr ""
+"Bläddra nedåt i listan över objekt i dialogrutan <guilabel>Lägg till i "
+"panel</guilabel> och välj sedan <guilabel>Systemövervakare</guilabel>."
#. (itstool) path: listitem/para
#: C/index.docbook:260
@@ -308,16 +340,18 @@ msgid ""
"The layout of the <application>System Monitor</application> varies depending"
" on the size and type of panel in which the applet resides."
msgstr ""
+"<application>Systemövervakarens</application> layout varierar beroende på "
+"storleken och typen av panel som appleten finns i."
#. (itstool) path: sect1/title
#: C/index.docbook:277
msgid "Viewing Graphs"
-msgstr ""
+msgstr "Visning av grafer"
#. (itstool) path: sect2/title
#: C/index.docbook:280
msgid "Displaying Additional Graphs"
-msgstr ""
+msgstr "Visning av ytterligare grafer"
#. (itstool) path: sect2/para
#: C/index.docbook:281
@@ -327,16 +361,20 @@ msgid ""
"Under <guilabel>Monitored Resources</guilabel> you can choose which graphics"
" you want to display:"
msgstr ""
+"Om du vill konfigurera appleten <application>Systemövervakare</application> "
+"högerklickar du på appleten och väljer sedan "
+"<guimenuitem>Inställningar</guimenuitem>. Under <guilabel>Övervakade "
+"resurser</guilabel> kan du välja vilken grafik du vill visa:"
#. (itstool) path: listitem/para
#: C/index.docbook:284 C/index.docbook:426
msgid "<guilabel>Processor</guilabel>"
-msgstr ""
+msgstr "<guilabel>Processor</guilabel>"
#. (itstool) path: listitem/para
#: C/index.docbook:287
msgid "Select this option to display the graph for CPU usage."
-msgstr ""
+msgstr "Välj det här alternativet för att visa grafen för CPU-användning."
#. (itstool) path: listitem/para
#: C/index.docbook:292 C/index.docbook:472
@@ -346,7 +384,7 @@ msgstr "<guilabel>Minne</guilabel>"
#. (itstool) path: listitem/para
#: C/index.docbook:295
msgid "Select this option to display the graph for memory usage."
-msgstr ""
+msgstr "Välj det här alternativet för att visa grafen för minnesanvändning."
#. (itstool) path: listitem/para
#: C/index.docbook:300 C/index.docbook:516
@@ -356,17 +394,19 @@ msgstr "<guilabel>Nätverk</guilabel>"
#. (itstool) path: listitem/para
#: C/index.docbook:303
msgid "Select this option to display the graph for network traffic."
-msgstr ""
+msgstr "Välj detta alternativ för att visa grafen för nätverkstrafik."
#. (itstool) path: listitem/para
#: C/index.docbook:308 C/index.docbook:565
msgid "<guilabel>Swap Space</guilabel>"
-msgstr ""
+msgstr "<guilabel>Utrymme för byte</guilabel>"
#. (itstool) path: listitem/para
#: C/index.docbook:311
msgid "Select this option to display the graph for swap-space usage."
msgstr ""
+"Välj det här alternativet om du vill visa grafen för användning av swap-"
+"utrymme."
#. (itstool) path: listitem/para
#: C/index.docbook:316 C/index.docbook:601
@@ -377,6 +417,8 @@ msgstr "<guilabel>Last</guilabel>"
#: C/index.docbook:319
msgid "Select this option to display the graph for average system load."
msgstr ""
+"Välj detta alternativ för att visa grafen för genomsnittlig "
+"systembelastning."
#. (itstool) path: listitem/para
#: C/index.docbook:324 C/index.docbook:637
@@ -386,12 +428,12 @@ msgstr "<guilabel>Hårddisk</guilabel>"
#. (itstool) path: listitem/para
#: C/index.docbook:325
msgid "Select this option to display the graph for disk usage."
-msgstr ""
+msgstr "Välj det här alternativet för att visa grafen för diskanvändning."
#. (itstool) path: sect2/title
#: C/index.docbook:333
msgid "To Display the Current Usage of a System Resource"
-msgstr ""
+msgstr "Så här visar du aktuell användning av en systemresurs"
#. (itstool) path: sect2/para
#: C/index.docbook:334
@@ -400,11 +442,14 @@ msgid ""
"pointer over the corresponding graph in the applet. A tooltip displays the "
"current usage as a percentage."
msgstr ""
+"Om du vill visa den aktuella användningen av en systemresurs placerar du "
+"muspekaren över motsvarande graf i appleten. Ett verktygstips visar den "
+"aktuella användningen i procent."
#. (itstool) path: sect2/title
#: C/index.docbook:342
msgid "To Display Additional System Monitor Information"
-msgstr ""
+msgstr "För att visa ytterligare information om systemövervakningen"
#. (itstool) path: sect2/para
#: C/index.docbook:343
@@ -413,6 +458,10 @@ msgid ""
" then choose <guimenuitem>Open System Monitor</guimenuitem> to start the "
"<application>System Monitor</application> application."
msgstr ""
+"Om du vill visa ytterligare information om systemövervakningen högerklickar "
+"du på appleten och väljer sedan <guimenuitem>Öppna</guimenuitem> "
+"<application>systemövervakningen</application> för att starta programmet "
+"<application>Systemövervakningen</application>."
#. (itstool) path: sect2/para
#: C/index.docbook:348
@@ -422,16 +471,20 @@ msgid ""
"<application>System Monitor</application> application to modify the behavior"
" of your system."
msgstr ""
+"Med hjälp av programmet <application>Systemövervakare</application> kan du "
+"övervaka systemprocesser och användningen av systemresurser. Du kan använda "
+"programmet <application>Systemövervakning</application> för att ändra "
+"systemets beteende."
#. (itstool) path: sect1/title
#: C/index.docbook:360
msgid "Customizing Appearance"
-msgstr ""
+msgstr "Anpassa utseende"
#. (itstool) path: figure/title
#: C/index.docbook:362
msgid "Preferences Dialog"
-msgstr ""
+msgstr "Dialog för inställningar"
#. (itstool) path: imageobject/imagedata
#. This is a reference to an external file such as an image or video. When
@@ -454,11 +507,14 @@ msgid ""
"format=\"PNG\"/> </imageobject> <textobject> <phrase>Preferences Dialog "
"</phrase> </textobject>"
msgstr ""
+"<imageobject><imagedata fileref=\"figures/multiload-preferences.png\" "
+"format=\"PNG\"/> </imageobject> <textobject> <phrase>Dialog för "
+"inställningar </phrase> </textobject>"
#. (itstool) path: sect2/title
#: C/index.docbook:376
msgid "To Change the Width"
-msgstr ""
+msgstr "Så här ändrar du bredden"
#. (itstool) path: sect2/para
#: C/index.docbook:377
@@ -468,11 +524,15 @@ msgid ""
"width</guilabel> spin box to specify the width of each <application>System "
"Monitor</application> graph in pixels."
msgstr ""
+"Gå till <guimenuitem>Inställningar</guimenuitem> i högerklicksmenyn. Under "
+"<guilabel>Alternativ</guilabel> använder du kryssrutan "
+"<guilabel>Systemövervakarens bredd</guilabel> för att ange bredden på varje "
+"graf i <application>Systemövervakaren</application> i pixlar."
#. (itstool) path: sect2/title
#: C/index.docbook:380
msgid "To Update at Regular Intervals"
-msgstr ""
+msgstr "Att uppdatera med jämna mellanrum"
#. (itstool) path: sect2/para
#: C/index.docbook:381
@@ -482,16 +542,20 @@ msgid ""
"interval</guilabel> spin box to specify the interval at which you want to "
"update the graphs in milliseconds."
msgstr ""
+"Gå till <guimenuitem>Inställningar</guimenuitem> i högerklicksmenyn. Under "
+"<guilabel>Alternativ</guilabel> använder du kryssrutan "
+"<guilabel>Uppdateringsintervall för systemövervakning</guilabel> för att "
+"ange det intervall med vilket du vill uppdatera graferna i millisekunder."
#. (itstool) path: sect2/title
#: C/index.docbook:386
msgid "Changing the Colors in a Graph"
-msgstr ""
+msgstr "Ändra färgerna i en graf"
#. (itstool) path: sect2/para
#: C/index.docbook:387
msgid "To change the colors in a graph, perform the following steps:"
-msgstr ""
+msgstr "Gör så här om du vill ändra färgerna i ett diagram:"
#. (itstool) path: listitem/para
#: C/index.docbook:392
@@ -499,6 +563,8 @@ msgid ""
"Right-click on the applet, then choose "
"<guimenuitem>Preferences</guimenuitem>."
msgstr ""
+"Högerklicka på appleten och välj sedan "
+"<guimenuitem>Inställningar</guimenuitem>."
#. (itstool) path: listitem/para
#: C/index.docbook:397
@@ -506,12 +572,14 @@ msgid ""
"Select the relevant tab in the <guilabel>Colors</guilabel> area of the "
"<guilabel>System Monitor Preferences</guilabel> dialog."
msgstr ""
+"Välj relevant flik i området <guilabel>Färger</guilabel> i dialogrutan "
+"<guilabel>Inställningar för Systemövervakare</guilabel>."
#. (itstool) path: listitem/para
#: C/index.docbook:403
msgid ""
"Click on the relevant color selector button in the selected tabbed section."
-msgstr ""
+msgstr "Klicka på den relevanta färgväljarknappen i det valda flikavsnittet."
#. (itstool) path: listitem/para
#: C/index.docbook:408
@@ -519,6 +587,8 @@ msgid ""
"On the <guilabel>Pick a Color</guilabel> dialog, use the color wheel or spin"
" boxes to choose the line color for the selected parameter."
msgstr ""
+"I dialogrutan <guilabel>Välj</guilabel> en färg kan du använda färghjulet "
+"eller snurrboxarna för att välja linjefärg för den valda parametern."
#. (itstool) path: listitem/para
#: C/index.docbook:415
@@ -531,6 +601,8 @@ msgid ""
"The tabbed section for each resource provides color selection buttons that "
"you can use to change the color of the parameters for each resource."
msgstr ""
+"I flikavsnittet för varje resurs finns färgvalsknappar som du kan använda "
+"för att ändra färgen på parametrarna för varje resurs."
#. (itstool) path: listitem/para
#: C/index.docbook:429 C/index.docbook:475 C/index.docbook:519
@@ -538,12 +610,13 @@ msgstr ""
msgid ""
"Select this tab to display the color buttons for the following parameters:"
msgstr ""
+"Välj den här fliken för att visa färgknapparna för följande parametrar:"
#. (itstool) path: entry/para
#: C/index.docbook:439 C/index.docbook:485 C/index.docbook:529
#: C/index.docbook:578 C/index.docbook:614 C/index.docbook:650
msgid "Parameter"
-msgstr ""
+msgstr "Parameter"
#. (itstool) path: entry/para
#: C/index.docbook:441 C/index.docbook:487 C/index.docbook:531
@@ -559,7 +632,7 @@ msgstr "<guilabel>Användare</guilabel>"
#. (itstool) path: entry/para
#: C/index.docbook:447
msgid "Processor time used by non-kernel activities"
-msgstr ""
+msgstr "Processortid som används av aktiviteter utanför kärnan"
#. (itstool) path: entry/para
#: C/index.docbook:450
@@ -569,87 +642,88 @@ msgstr "<guilabel>System</guilabel>"
#. (itstool) path: entry/para
#: C/index.docbook:451
msgid "Processor time used by kernel activities"
-msgstr ""
+msgstr "Processortid som används av kernel-aktiviteter"
#. (itstool) path: entry/para
#: C/index.docbook:454
msgid "<guilabel>Nice</guilabel>"
-msgstr ""
+msgstr "<guilabel>Nice</guilabel>"
#. (itstool) path: entry/para
#: C/index.docbook:455
msgid "Processor time used by low-priority processes"
-msgstr ""
+msgstr "Processortid som används av lågprioriterade processer"
#. (itstool) path: entry/para
#: C/index.docbook:458
msgid "<guilabel>IOWait</guilabel>"
-msgstr ""
+msgstr "<guilabel>IOWait</guilabel>"
#. (itstool) path: entry/para
#: C/index.docbook:460
msgid "Processor time used waiting for I/O"
-msgstr ""
+msgstr "Processortid som används för att vänta på I/O"
#. (itstool) path: entry/para
#: C/index.docbook:464
msgid "<guilabel>Idle</guilabel>"
-msgstr ""
+msgstr "<guilabel>Inaktiv</guilabel>"
#. (itstool) path: entry/para
#: C/index.docbook:465
msgid "Unused processor capacity"
-msgstr ""
+msgstr "Outnyttjad processorkapacitet"
#. (itstool) path: entry/para
#: C/index.docbook:493
msgid "Memory used by non-kernel activities"
-msgstr ""
+msgstr "Minne som används av aktiviteter utanför kärnan"
#. (itstool) path: entry/para
#: C/index.docbook:496
msgid "<guilabel>Shared</guilabel>"
-msgstr ""
+msgstr "<guilabel>Delad</guilabel>"
#. (itstool) path: entry/para
#: C/index.docbook:497
msgid "Memory used by more than one application"
-msgstr ""
+msgstr "Minne som används av mer än en applikation"
#. (itstool) path: entry/para
#: C/index.docbook:500
msgid "<guilabel>Buffers</guilabel>"
-msgstr ""
+msgstr "<guilabel>Buffertar</guilabel>"
#. (itstool) path: entry/para
#: C/index.docbook:501
msgid "Memory used to temporarily store sent or received data"
msgstr ""
+"Minne som används för att tillfälligt lagra skickad eller mottagen data"
#. (itstool) path: entry/para
#: C/index.docbook:504
msgid "<guilabel>Cached</guilabel>"
-msgstr ""
+msgstr "<guilabel>Cachad</guilabel>"
#. (itstool) path: entry/para
#: C/index.docbook:505
msgid "Memory used to store data for fast access"
-msgstr ""
+msgstr "Minne som används för att lagra data för snabb åtkomst"
#. (itstool) path: entry/para
#: C/index.docbook:508 C/index.docbook:591
msgid "<guilabel>Free</guilabel>"
-msgstr ""
+msgstr "<guilabel>Gratis</guilabel>"
#. (itstool) path: entry/para
#: C/index.docbook:509
msgid "Memory not currently in use"
-msgstr ""
+msgstr "Minne som inte används för närvarande"
#. (itstool) path: entry/para
#: C/index.docbook:536
msgid "<guilabel>In</guilabel>"
-msgstr ""
+msgstr "<guilabel>I</guilabel>"
#. (itstool) path: entry/para
#: C/index.docbook:537
@@ -659,7 +733,7 @@ msgstr "Inkommande trafik"
#. (itstool) path: entry/para
#: C/index.docbook:540
msgid "<guilabel>Out</guilabel>"
-msgstr ""
+msgstr "<guilabel>Ut</guilabel>"
#. (itstool) path: entry/para
#: C/index.docbook:541
@@ -669,82 +743,82 @@ msgstr "Utgående trafik"
#. (itstool) path: entry/para
#: C/index.docbook:544
msgid "<guilabel>Local</guilabel>"
-msgstr ""
+msgstr "<guilabel>Lokal</guilabel>"
#. (itstool) path: entry/para
#: C/index.docbook:545
msgid "Traffic over loopback"
-msgstr ""
+msgstr "Trafik över loopback"
#. (itstool) path: entry/para
#: C/index.docbook:548 C/index.docbook:625 C/index.docbook:665
msgid "<guilabel>Background</guilabel>"
-msgstr ""
+msgstr "<guilabel>Bakgrund</guilabel>"
#. (itstool) path: entry/para
#: C/index.docbook:549
msgid "Graph background color"
-msgstr ""
+msgstr "Grafens bakgrundsfärg"
#. (itstool) path: entry/para
#: C/index.docbook:552
msgid "<guilabel>Gridline</guilabel>"
-msgstr ""
+msgstr "<guilabel>Gridline</guilabel>"
#. (itstool) path: entry/para
#: C/index.docbook:553
msgid "Color of horizontal gridline when scaling graph"
-msgstr ""
+msgstr "Färg på horisontell gridlinje vid skalning av graf"
#. (itstool) path: entry/para
#: C/index.docbook:556
msgid "<guilabel>Indicator</guilabel>"
-msgstr ""
+msgstr "<guilabel>Indikator</guilabel>"
#. (itstool) path: entry/para
#: C/index.docbook:557
msgid "Color of indicator showing which threshold was reached"
-msgstr ""
+msgstr "Färg på indikator som visar vilket tröskelvärde som uppnåddes"
#. (itstool) path: entry/para
#: C/index.docbook:585
msgid "<guilabel>Used</guilabel>"
-msgstr ""
+msgstr "<guilabel>Begagnad</guilabel>"
#. (itstool) path: entry/para
#: C/index.docbook:587
msgid "Swap space being used by the system"
-msgstr ""
+msgstr "Utbytesutrymme som används av systemet"
#. (itstool) path: entry/para
#: C/index.docbook:593
msgid "Swap space that is free to be used"
-msgstr ""
+msgstr "Swaputrymme som är fritt att använda"
#. (itstool) path: entry/para
#: C/index.docbook:621
msgid "<guilabel>Average</guilabel>"
-msgstr ""
+msgstr "<guilabel>Genomsnitt</guilabel>"
#. (itstool) path: entry/para
#: C/index.docbook:622
msgid "System Load"
-msgstr ""
+msgstr "Systemets belastning"
#. (itstool) path: entry/para
#: C/index.docbook:626
msgid "that is, no load"
-msgstr ""
+msgstr "det vill säga ingen belastning"
#. (itstool) path: entry/para
#: C/index.docbook:629
msgid "<guilabel>Grid line</guilabel>"
-msgstr ""
+msgstr "<guilabel>Rutnätslinje</guilabel>"
#. (itstool) path: entry/para
#: C/index.docbook:630
msgid "Color of grid lines"
-msgstr ""
+msgstr "Färg på rutnätslinjer"
#. (itstool) path: entry/para
#: C/index.docbook:657
@@ -754,7 +828,7 @@ msgstr "<guilabel>Läs</guilabel>"
#. (itstool) path: entry/para
#: C/index.docbook:658
msgid "Disk read rate"
-msgstr ""
+msgstr "Diskens läshastighet"
#. (itstool) path: entry/para
#: C/index.docbook:661
@@ -764,12 +838,12 @@ msgstr "<guilabel>Skriv</guilabel>"
#. (itstool) path: entry/para
#: C/index.docbook:662
msgid "Disk write rate"
-msgstr ""
+msgstr "Diskens skrivhastighet"
#. (itstool) path: entry/para
#: C/index.docbook:666
msgid "Idle disk time"
-msgstr ""
+msgstr "Inaktiv disktid"
#. (itstool) path: sect2/title
#: C/index.docbook:676
@@ -788,11 +862,22 @@ msgid ""
"threshold3 is reached, three indicators are shown and y-axis go from 0 to "
"whatever is current maximum in graph."
msgstr ""
+"Tröskelvärden tillsammans med indikator gör att nätverksgrafen kan skalas "
+"och bättre representera den faktiska arbetsbelastningen. Om den kombinerade "
+"nätverkstrafiken (in + ut + loopback) ligger under tröskelvärde 1 visas "
+"ingen indikator och y-axeln i nätverksgrafen går från 0 till tröskelvärde 1."
+" När trafiken är större än tröskelvärde 1 visas en indikator och y-axeln går"
+" nu från 0 till tröskelvärde 2. När tröskelvärde 2 har uppnåtts visas två "
+"indikatorer och y-axeln går från 0 till tröskelvärde 3. När tröskelvärde3 "
+"nås visas tre indikatorer och y-axeln går från 0 till det som är aktuellt "
+"maximum i grafen."
#. (itstool) path: sect2/para
#: C/index.docbook:685
msgid "Gridlines are hard to explain, just observe, and they are obvious."
msgstr ""
+"Gridlines är svåra att förklara, det är bara att observera så är de "
+"uppenbara."
#. (itstool) path: para/ulink
#: C/legal.xml:9
@@ -809,6 +894,12 @@ msgid ""
" of the GFDL at this <_:ulink-1/> or in the file COPYING-DOCS distributed "
"with this manual."
msgstr ""
+"Tillstånd ges att kopiera, distribuera och/eller modifiera detta dokument "
+"enligt villkoren i GNU Free Documentation License (GFDL), version 1.1 eller "
+"senare version publicerad av Free Software Foundation utan invarianta "
+"sektioner, utan texter på framsidan och utan texter på baksidan. Du kan "
+"hitta en kopia av GFDL på denna <_:ulink-1/> eller i filen COPYING-DOCS som "
+"distribueras med den här handboken."
#. (itstool) path: legalnotice/para
#: C/legal.xml:12
@@ -901,3 +992,6 @@ msgid ""
"OF THE GNU FREE DOCUMENTATION LICENSE WITH THE FURTHER UNDERSTANDING THAT: "
"<_:orderedlist-1/>"
msgstr ""
+"DOKUMENTET OCH MODIFIERADE VERSIONER AV DOKUMENTET TILLHANDAHÅLLS ENLIGT "
+"VILLKOREN I GNU:S LICENS FÖR FRI DOKUMENTATION MED DEN YTTERLIGARE "
+"ÖVERENSKOMMELSEN ATT: <_:beställningslista-1/>"