diff options
| author | Olivier Schneider <[email protected]> | 2026-04-09 16:46:47 +0200 |
|---|---|---|
| committer | mbkma <[email protected]> | 2026-04-29 22:19:53 +0200 |
| commit | 194af151e498aefe5015edda0eb1c98fe3b58d14 (patch) | |
| tree | ef7236a8635c5c1b4121403a0bc679551eacfa07 /multiload/docs/sv | |
| parent | 7ee70ac9cdb261d268583974f2e1556d0dd46685 (diff) | |
| download | mate-applets-194af151e498aefe5015edda0eb1c98fe3b58d14.tar.bz2 mate-applets-194af151e498aefe5015edda0eb1c98fe3b58d14.tar.xz | |
retrieve last transifex translations
Diffstat (limited to 'multiload/docs/sv')
| -rw-r--r-- | multiload/docs/sv/sv.po | 234 |
1 files changed, 164 insertions, 70 deletions
diff --git a/multiload/docs/sv/sv.po b/multiload/docs/sv/sv.po index c1da0ecf..8e42d24d 100644 --- a/multiload/docs/sv/sv.po +++ b/multiload/docs/sv/sv.po @@ -1,4 +1,3 @@ -# # Translators: # Stefano Karapetsas <[email protected]>, 2018 # Daniel Gullbransen, 2018 @@ -6,16 +5,17 @@ # Philip Andersen <[email protected]>, 2018 # crash <[email protected]>, 2019 # eckeman <[email protected]>, 2020 -# Wolfgang Ulbrich <[email protected]>, 2020 +# Wolfgang Ulbrich <[email protected]>, 2020 # Luna Jernberg <[email protected]>, 2021 # Kristoffer Grundström <[email protected]>, 2021 +# Daniel Nylander <[email protected]>, 2025 # msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: PACKAGE VERSION\n" "POT-Creation-Date: 2021-01-16 12:31+0100\n" "PO-Revision-Date: 2018-09-27 15:23+0000\n" -"Last-Translator: Kristoffer Grundström <[email protected]>, 2021\n" +"Last-Translator: Daniel Nylander <[email protected]>, 2025\n" "Language-Team: Swedish (https://app.transifex.com/mate/teams/13566/sv/)\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" @@ -31,7 +31,7 @@ msgstr "Kristoffer Grundström <[email protected]>" #. (itstool) path: articleinfo/title #: C/index.docbook:22 msgid "System Monitor Manual" -msgstr "" +msgstr "Manual för systemövervakning" #. (itstool) path: abstract/para #: C/index.docbook:24 @@ -39,11 +39,13 @@ msgid "" "System Monitor displays system load information in graphical format in a " "panel." msgstr "" +"Systemövervakare visar information om systembelastningen i grafiskt format i" +" en panel." #. (itstool) path: articleinfo/copyright #: C/index.docbook:27 msgid "<year>2015-2021</year> <holder>MATE Documentation Project</holder>" -msgstr "" +msgstr "<year>2015-2021</year> <holder>MATE-dokumentationsprojekt</holder>" #. (itstool) path: articleinfo/copyright #: C/index.docbook:31 @@ -79,6 +81,8 @@ msgid "" "<firstname>MATE Documentation Team</firstname> <surname/> <affiliation> " "<orgname>MATE Desktop</orgname> </affiliation>" msgstr "" +"<firstname>MATE:s dokumentationsteam</firstname> <surname/> <affiliation> " +"<orgname>MATE skrivbord</orgname> </affiliation>" #. (itstool) path: authorgroup/author #: C/index.docbook:71 @@ -96,6 +100,9 @@ msgid "" "<orgname>GNOME Documentation Project</orgname> " "<address><email>[email protected]</email></address> </affiliation>" msgstr "" +"<firstname>Chee Bin</firstname> <surname>HOH</surname> <affiliation> " +"<orgname>Dokumentationsprojektet GNOME</orgname> " +"<address><email>[email protected]</email></address> </affiliation>" #. (itstool) path: authorgroup/author #: C/index.docbook:88 @@ -104,6 +111,9 @@ msgid "" "<orgname>GNOME Project</orgname> " "<address><email>[email protected]</email></address> </affiliation>" msgstr "" +"<firstname>Davyd</firstname><surname>Madeley</surname> <affiliation> " +"<orgname>GNOME-projektet</orgname> " +"<address><email>[email protected]</email></address> </affiliation>" #. (itstool) path: revdescription/para #: C/index.docbook:117 @@ -116,6 +126,8 @@ msgid "" "<revnumber>System Monitor V2.12</revnumber> <date>July 2015</date> " "<_:revdescription-1/>" msgstr "" +"<revnumber>Systemövervakare V2.12</revnumber> <date>Juli 2015</date> " +"<_:revdescription-1/>" #. (itstool) path: revdescription/para #: C/index.docbook:126 @@ -156,11 +168,13 @@ msgid "" "<revnumber>System Monitor Applet Manual V2.1</revnumber> <date>February " "2004</date> <_:revdescription-1/>" msgstr "" +"<revnumber>Manual för Systemövervakare Applet V2.1</revnumber> " +"<date>Februari 2004</date> <_:revdescription-1/>" #. (itstool) path: revdescription/para #: C/index.docbook:152 msgid "Chee Bin HOH <email>[email protected]</email>" -msgstr "" +msgstr "Chee Bin HOH <email>[email protected]</email>" #. (itstool) path: revhistory/revision #: C/index.docbook:148 @@ -168,11 +182,13 @@ msgid "" "<revnumber>System Monitor Applet Manual V2.0</revnumber> <date>July " "2003</date> <_:revdescription-1/>" msgstr "" +"<revnumber>Manual för Systemövervakare Applet V2.0</revnumber> <date>Juli " +"2003</date> <_:revdescription-1/>" #. (itstool) path: articleinfo/releaseinfo #: C/index.docbook:161 msgid "This manual describes version 1.10.2 of System Monitor." -msgstr "" +msgstr "Denna manual beskriver version 1.10.2 av Systemövervakare." #. (itstool) path: legalnotice/title #: C/index.docbook:164 @@ -186,16 +202,20 @@ msgid "" "this manual, follow the directions in the <ulink url=\"help:mate-user-" "guide/feedback\" type=\"help\">MATE Feedback Page</ulink>." msgstr "" +"Om du vill rapportera ett fel eller komma med förslag angående " +"Systemövervakare-appleten eller den här handboken följer du anvisningarna på" +" <ulink url=\"help:mate-user-guide/feedback\" type=\"help\">MATE Feedback " +"Page</ulink>." #. (itstool) path: article/indexterm #: C/index.docbook:172 msgid "<primary>System Monitor Applet</primary>" -msgstr "" +msgstr "<primary>Applet för systemövervakning</primary>" #. (itstool) path: article/indexterm #: C/index.docbook:175 msgid "<primary>System Monitor</primary>" -msgstr "" +msgstr "<primary>Systemövervakning</primary>" #. (itstool) path: sect1/title #: C/index.docbook:182 @@ -228,6 +248,10 @@ msgid "" " format=\"PNG\"/> </imageobject> <textobject> <phrase>Shows System Monitor. " "Displays a graph for system CPU load. </phrase> </textobject>" msgstr "" +"<imageobject><imagedata fileref=\"figures/system-monitor-applet_window.png\"" +" format=\"PNG\"/> </imageobject> <textobject> <phrase>Visar " +"Systemövervakare. Visar en graf för systemets CPU-belastning. </phrase> " +"</textobject>" #. (itstool) path: sect1/para #: C/index.docbook:201 @@ -237,16 +261,20 @@ msgid "" "<application>System Monitor</application> to display the following " "information for your system:" msgstr "" +"<application>Systemövervakaren</application> visar information om " +"systembelastningen i grafiskt format på en panel. Du kan konfigurera " +"<application>Systemövervakaren</application> så att den visar följande " +"information för ditt system:" #. (itstool) path: listitem/para #: C/index.docbook:209 msgid "Usage of CPU (central processing unit) time" -msgstr "" +msgstr "Användning av CPU-tid (central processorenhet)" #. (itstool) path: listitem/para #: C/index.docbook:214 msgid "Memory usage" -msgstr "" +msgstr "Använt minne" #. (itstool) path: listitem/para #: C/index.docbook:219 @@ -256,22 +284,22 @@ msgstr "Nätverkstrafik" #. (itstool) path: listitem/para #: C/index.docbook:224 msgid "Usage of swap space" -msgstr "" +msgstr "Användning av swap-utrymme" #. (itstool) path: listitem/para #: C/index.docbook:229 msgid "Average system load" -msgstr "" +msgstr "Genomsnittlig systembelastning" #. (itstool) path: listitem/para #: C/index.docbook:233 msgid "Disk load" -msgstr "" +msgstr "Diskbelastning" #. (itstool) path: sect2/title #: C/index.docbook:237 msgid "To Add System Monitor to a Panel" -msgstr "" +msgstr "Så här lägger du till Systemövervakare i en panel" #. (itstool) path: sect2/para #: C/index.docbook:238 @@ -279,6 +307,8 @@ msgid "" "To add <application>System Monitor</application> to a panel, perform the " "following steps:" msgstr "" +"Gör så här för att lägga till <application>Systemövervakare</application> i " +"en panel:" #. (itstool) path: listitem/para #: C/index.docbook:244 @@ -296,6 +326,8 @@ msgid "" "Scroll down the list of items in the <guilabel>Add to Panel</guilabel> " "dialog, then select <guilabel>System Monitor</guilabel>." msgstr "" +"Bläddra nedåt i listan över objekt i dialogrutan <guilabel>Lägg till i " +"panel</guilabel> och välj sedan <guilabel>Systemövervakare</guilabel>." #. (itstool) path: listitem/para #: C/index.docbook:260 @@ -308,16 +340,18 @@ msgid "" "The layout of the <application>System Monitor</application> varies depending" " on the size and type of panel in which the applet resides." msgstr "" +"<application>Systemövervakarens</application> layout varierar beroende på " +"storleken och typen av panel som appleten finns i." #. (itstool) path: sect1/title #: C/index.docbook:277 msgid "Viewing Graphs" -msgstr "" +msgstr "Visning av grafer" #. (itstool) path: sect2/title #: C/index.docbook:280 msgid "Displaying Additional Graphs" -msgstr "" +msgstr "Visning av ytterligare grafer" #. (itstool) path: sect2/para #: C/index.docbook:281 @@ -327,16 +361,20 @@ msgid "" "Under <guilabel>Monitored Resources</guilabel> you can choose which graphics" " you want to display:" msgstr "" +"Om du vill konfigurera appleten <application>Systemövervakare</application> " +"högerklickar du på appleten och väljer sedan " +"<guimenuitem>Inställningar</guimenuitem>. Under <guilabel>Övervakade " +"resurser</guilabel> kan du välja vilken grafik du vill visa:" #. (itstool) path: listitem/para #: C/index.docbook:284 C/index.docbook:426 msgid "<guilabel>Processor</guilabel>" -msgstr "" +msgstr "<guilabel>Processor</guilabel>" #. (itstool) path: listitem/para #: C/index.docbook:287 msgid "Select this option to display the graph for CPU usage." -msgstr "" +msgstr "Välj det här alternativet för att visa grafen för CPU-användning." #. (itstool) path: listitem/para #: C/index.docbook:292 C/index.docbook:472 @@ -346,7 +384,7 @@ msgstr "<guilabel>Minne</guilabel>" #. (itstool) path: listitem/para #: C/index.docbook:295 msgid "Select this option to display the graph for memory usage." -msgstr "" +msgstr "Välj det här alternativet för att visa grafen för minnesanvändning." #. (itstool) path: listitem/para #: C/index.docbook:300 C/index.docbook:516 @@ -356,17 +394,19 @@ msgstr "<guilabel>Nätverk</guilabel>" #. (itstool) path: listitem/para #: C/index.docbook:303 msgid "Select this option to display the graph for network traffic." -msgstr "" +msgstr "Välj detta alternativ för att visa grafen för nätverkstrafik." #. (itstool) path: listitem/para #: C/index.docbook:308 C/index.docbook:565 msgid "<guilabel>Swap Space</guilabel>" -msgstr "" +msgstr "<guilabel>Utrymme för byte</guilabel>" #. (itstool) path: listitem/para #: C/index.docbook:311 msgid "Select this option to display the graph for swap-space usage." msgstr "" +"Välj det här alternativet om du vill visa grafen för användning av swap-" +"utrymme." #. (itstool) path: listitem/para #: C/index.docbook:316 C/index.docbook:601 @@ -377,6 +417,8 @@ msgstr "<guilabel>Last</guilabel>" #: C/index.docbook:319 msgid "Select this option to display the graph for average system load." msgstr "" +"Välj detta alternativ för att visa grafen för genomsnittlig " +"systembelastning." #. (itstool) path: listitem/para #: C/index.docbook:324 C/index.docbook:637 @@ -386,12 +428,12 @@ msgstr "<guilabel>Hårddisk</guilabel>" #. (itstool) path: listitem/para #: C/index.docbook:325 msgid "Select this option to display the graph for disk usage." -msgstr "" +msgstr "Välj det här alternativet för att visa grafen för diskanvändning." #. (itstool) path: sect2/title #: C/index.docbook:333 msgid "To Display the Current Usage of a System Resource" -msgstr "" +msgstr "Så här visar du aktuell användning av en systemresurs" #. (itstool) path: sect2/para #: C/index.docbook:334 @@ -400,11 +442,14 @@ msgid "" "pointer over the corresponding graph in the applet. A tooltip displays the " "current usage as a percentage." msgstr "" +"Om du vill visa den aktuella användningen av en systemresurs placerar du " +"muspekaren över motsvarande graf i appleten. Ett verktygstips visar den " +"aktuella användningen i procent." #. (itstool) path: sect2/title #: C/index.docbook:342 msgid "To Display Additional System Monitor Information" -msgstr "" +msgstr "För att visa ytterligare information om systemövervakningen" #. (itstool) path: sect2/para #: C/index.docbook:343 @@ -413,6 +458,10 @@ msgid "" " then choose <guimenuitem>Open System Monitor</guimenuitem> to start the " "<application>System Monitor</application> application." msgstr "" +"Om du vill visa ytterligare information om systemövervakningen högerklickar " +"du på appleten och väljer sedan <guimenuitem>Öppna</guimenuitem> " +"<application>systemövervakningen</application> för att starta programmet " +"<application>Systemövervakningen</application>." #. (itstool) path: sect2/para #: C/index.docbook:348 @@ -422,16 +471,20 @@ msgid "" "<application>System Monitor</application> application to modify the behavior" " of your system." msgstr "" +"Med hjälp av programmet <application>Systemövervakare</application> kan du " +"övervaka systemprocesser och användningen av systemresurser. Du kan använda " +"programmet <application>Systemövervakning</application> för att ändra " +"systemets beteende." #. (itstool) path: sect1/title #: C/index.docbook:360 msgid "Customizing Appearance" -msgstr "" +msgstr "Anpassa utseende" #. (itstool) path: figure/title #: C/index.docbook:362 msgid "Preferences Dialog" -msgstr "" +msgstr "Dialog för inställningar" #. (itstool) path: imageobject/imagedata #. This is a reference to an external file such as an image or video. When @@ -454,11 +507,14 @@ msgid "" "format=\"PNG\"/> </imageobject> <textobject> <phrase>Preferences Dialog " "</phrase> </textobject>" msgstr "" +"<imageobject><imagedata fileref=\"figures/multiload-preferences.png\" " +"format=\"PNG\"/> </imageobject> <textobject> <phrase>Dialog för " +"inställningar </phrase> </textobject>" #. (itstool) path: sect2/title #: C/index.docbook:376 msgid "To Change the Width" -msgstr "" +msgstr "Så här ändrar du bredden" #. (itstool) path: sect2/para #: C/index.docbook:377 @@ -468,11 +524,15 @@ msgid "" "width</guilabel> spin box to specify the width of each <application>System " "Monitor</application> graph in pixels." msgstr "" +"Gå till <guimenuitem>Inställningar</guimenuitem> i högerklicksmenyn. Under " +"<guilabel>Alternativ</guilabel> använder du kryssrutan " +"<guilabel>Systemövervakarens bredd</guilabel> för att ange bredden på varje " +"graf i <application>Systemövervakaren</application> i pixlar." #. (itstool) path: sect2/title #: C/index.docbook:380 msgid "To Update at Regular Intervals" -msgstr "" +msgstr "Att uppdatera med jämna mellanrum" #. (itstool) path: sect2/para #: C/index.docbook:381 @@ -482,16 +542,20 @@ msgid "" "interval</guilabel> spin box to specify the interval at which you want to " "update the graphs in milliseconds." msgstr "" +"Gå till <guimenuitem>Inställningar</guimenuitem> i högerklicksmenyn. Under " +"<guilabel>Alternativ</guilabel> använder du kryssrutan " +"<guilabel>Uppdateringsintervall för systemövervakning</guilabel> för att " +"ange det intervall med vilket du vill uppdatera graferna i millisekunder." #. (itstool) path: sect2/title #: C/index.docbook:386 msgid "Changing the Colors in a Graph" -msgstr "" +msgstr "Ändra färgerna i en graf" #. (itstool) path: sect2/para #: C/index.docbook:387 msgid "To change the colors in a graph, perform the following steps:" -msgstr "" +msgstr "Gör så här om du vill ändra färgerna i ett diagram:" #. (itstool) path: listitem/para #: C/index.docbook:392 @@ -499,6 +563,8 @@ msgid "" "Right-click on the applet, then choose " "<guimenuitem>Preferences</guimenuitem>." msgstr "" +"Högerklicka på appleten och välj sedan " +"<guimenuitem>Inställningar</guimenuitem>." #. (itstool) path: listitem/para #: C/index.docbook:397 @@ -506,12 +572,14 @@ msgid "" "Select the relevant tab in the <guilabel>Colors</guilabel> area of the " "<guilabel>System Monitor Preferences</guilabel> dialog." msgstr "" +"Välj relevant flik i området <guilabel>Färger</guilabel> i dialogrutan " +"<guilabel>Inställningar för Systemövervakare</guilabel>." #. (itstool) path: listitem/para #: C/index.docbook:403 msgid "" "Click on the relevant color selector button in the selected tabbed section." -msgstr "" +msgstr "Klicka på den relevanta färgväljarknappen i det valda flikavsnittet." #. (itstool) path: listitem/para #: C/index.docbook:408 @@ -519,6 +587,8 @@ msgid "" "On the <guilabel>Pick a Color</guilabel> dialog, use the color wheel or spin" " boxes to choose the line color for the selected parameter." msgstr "" +"I dialogrutan <guilabel>Välj</guilabel> en färg kan du använda färghjulet " +"eller snurrboxarna för att välja linjefärg för den valda parametern." #. (itstool) path: listitem/para #: C/index.docbook:415 @@ -531,6 +601,8 @@ msgid "" "The tabbed section for each resource provides color selection buttons that " "you can use to change the color of the parameters for each resource." msgstr "" +"I flikavsnittet för varje resurs finns färgvalsknappar som du kan använda " +"för att ändra färgen på parametrarna för varje resurs." #. (itstool) path: listitem/para #: C/index.docbook:429 C/index.docbook:475 C/index.docbook:519 @@ -538,12 +610,13 @@ msgstr "" msgid "" "Select this tab to display the color buttons for the following parameters:" msgstr "" +"Välj den här fliken för att visa färgknapparna för följande parametrar:" #. (itstool) path: entry/para #: C/index.docbook:439 C/index.docbook:485 C/index.docbook:529 #: C/index.docbook:578 C/index.docbook:614 C/index.docbook:650 msgid "Parameter" -msgstr "" +msgstr "Parameter" #. (itstool) path: entry/para #: C/index.docbook:441 C/index.docbook:487 C/index.docbook:531 @@ -559,7 +632,7 @@ msgstr "<guilabel>Användare</guilabel>" #. (itstool) path: entry/para #: C/index.docbook:447 msgid "Processor time used by non-kernel activities" -msgstr "" +msgstr "Processortid som används av aktiviteter utanför kärnan" #. (itstool) path: entry/para #: C/index.docbook:450 @@ -569,87 +642,88 @@ msgstr "<guilabel>System</guilabel>" #. (itstool) path: entry/para #: C/index.docbook:451 msgid "Processor time used by kernel activities" -msgstr "" +msgstr "Processortid som används av kernel-aktiviteter" #. (itstool) path: entry/para #: C/index.docbook:454 msgid "<guilabel>Nice</guilabel>" -msgstr "" +msgstr "<guilabel>Nice</guilabel>" #. (itstool) path: entry/para #: C/index.docbook:455 msgid "Processor time used by low-priority processes" -msgstr "" +msgstr "Processortid som används av lågprioriterade processer" #. (itstool) path: entry/para #: C/index.docbook:458 msgid "<guilabel>IOWait</guilabel>" -msgstr "" +msgstr "<guilabel>IOWait</guilabel>" #. (itstool) path: entry/para #: C/index.docbook:460 msgid "Processor time used waiting for I/O" -msgstr "" +msgstr "Processortid som används för att vänta på I/O" #. (itstool) path: entry/para #: C/index.docbook:464 msgid "<guilabel>Idle</guilabel>" -msgstr "" +msgstr "<guilabel>Inaktiv</guilabel>" #. (itstool) path: entry/para #: C/index.docbook:465 msgid "Unused processor capacity" -msgstr "" +msgstr "Outnyttjad processorkapacitet" #. (itstool) path: entry/para #: C/index.docbook:493 msgid "Memory used by non-kernel activities" -msgstr "" +msgstr "Minne som används av aktiviteter utanför kärnan" #. (itstool) path: entry/para #: C/index.docbook:496 msgid "<guilabel>Shared</guilabel>" -msgstr "" +msgstr "<guilabel>Delad</guilabel>" #. (itstool) path: entry/para #: C/index.docbook:497 msgid "Memory used by more than one application" -msgstr "" +msgstr "Minne som används av mer än en applikation" #. (itstool) path: entry/para #: C/index.docbook:500 msgid "<guilabel>Buffers</guilabel>" -msgstr "" +msgstr "<guilabel>Buffertar</guilabel>" #. (itstool) path: entry/para #: C/index.docbook:501 msgid "Memory used to temporarily store sent or received data" msgstr "" +"Minne som används för att tillfälligt lagra skickad eller mottagen data" #. (itstool) path: entry/para #: C/index.docbook:504 msgid "<guilabel>Cached</guilabel>" -msgstr "" +msgstr "<guilabel>Cachad</guilabel>" #. (itstool) path: entry/para #: C/index.docbook:505 msgid "Memory used to store data for fast access" -msgstr "" +msgstr "Minne som används för att lagra data för snabb åtkomst" #. (itstool) path: entry/para #: C/index.docbook:508 C/index.docbook:591 msgid "<guilabel>Free</guilabel>" -msgstr "" +msgstr "<guilabel>Gratis</guilabel>" #. (itstool) path: entry/para #: C/index.docbook:509 msgid "Memory not currently in use" -msgstr "" +msgstr "Minne som inte används för närvarande" #. (itstool) path: entry/para #: C/index.docbook:536 msgid "<guilabel>In</guilabel>" -msgstr "" +msgstr "<guilabel>I</guilabel>" #. (itstool) path: entry/para #: C/index.docbook:537 @@ -659,7 +733,7 @@ msgstr "Inkommande trafik" #. (itstool) path: entry/para #: C/index.docbook:540 msgid "<guilabel>Out</guilabel>" -msgstr "" +msgstr "<guilabel>Ut</guilabel>" #. (itstool) path: entry/para #: C/index.docbook:541 @@ -669,82 +743,82 @@ msgstr "Utgående trafik" #. (itstool) path: entry/para #: C/index.docbook:544 msgid "<guilabel>Local</guilabel>" -msgstr "" +msgstr "<guilabel>Lokal</guilabel>" #. (itstool) path: entry/para #: C/index.docbook:545 msgid "Traffic over loopback" -msgstr "" +msgstr "Trafik över loopback" #. (itstool) path: entry/para #: C/index.docbook:548 C/index.docbook:625 C/index.docbook:665 msgid "<guilabel>Background</guilabel>" -msgstr "" +msgstr "<guilabel>Bakgrund</guilabel>" #. (itstool) path: entry/para #: C/index.docbook:549 msgid "Graph background color" -msgstr "" +msgstr "Grafens bakgrundsfärg" #. (itstool) path: entry/para #: C/index.docbook:552 msgid "<guilabel>Gridline</guilabel>" -msgstr "" +msgstr "<guilabel>Gridline</guilabel>" #. (itstool) path: entry/para #: C/index.docbook:553 msgid "Color of horizontal gridline when scaling graph" -msgstr "" +msgstr "Färg på horisontell gridlinje vid skalning av graf" #. (itstool) path: entry/para #: C/index.docbook:556 msgid "<guilabel>Indicator</guilabel>" -msgstr "" +msgstr "<guilabel>Indikator</guilabel>" #. (itstool) path: entry/para #: C/index.docbook:557 msgid "Color of indicator showing which threshold was reached" -msgstr "" +msgstr "Färg på indikator som visar vilket tröskelvärde som uppnåddes" #. (itstool) path: entry/para #: C/index.docbook:585 msgid "<guilabel>Used</guilabel>" -msgstr "" +msgstr "<guilabel>Begagnad</guilabel>" #. (itstool) path: entry/para #: C/index.docbook:587 msgid "Swap space being used by the system" -msgstr "" +msgstr "Utbytesutrymme som används av systemet" #. (itstool) path: entry/para #: C/index.docbook:593 msgid "Swap space that is free to be used" -msgstr "" +msgstr "Swaputrymme som är fritt att använda" #. (itstool) path: entry/para #: C/index.docbook:621 msgid "<guilabel>Average</guilabel>" -msgstr "" +msgstr "<guilabel>Genomsnitt</guilabel>" #. (itstool) path: entry/para #: C/index.docbook:622 msgid "System Load" -msgstr "" +msgstr "Systemets belastning" #. (itstool) path: entry/para #: C/index.docbook:626 msgid "that is, no load" -msgstr "" +msgstr "det vill säga ingen belastning" #. (itstool) path: entry/para #: C/index.docbook:629 msgid "<guilabel>Grid line</guilabel>" -msgstr "" +msgstr "<guilabel>Rutnätslinje</guilabel>" #. (itstool) path: entry/para #: C/index.docbook:630 msgid "Color of grid lines" -msgstr "" +msgstr "Färg på rutnätslinjer" #. (itstool) path: entry/para #: C/index.docbook:657 @@ -754,7 +828,7 @@ msgstr "<guilabel>Läs</guilabel>" #. (itstool) path: entry/para #: C/index.docbook:658 msgid "Disk read rate" -msgstr "" +msgstr "Diskens läshastighet" #. (itstool) path: entry/para #: C/index.docbook:661 @@ -764,12 +838,12 @@ msgstr "<guilabel>Skriv</guilabel>" #. (itstool) path: entry/para #: C/index.docbook:662 msgid "Disk write rate" -msgstr "" +msgstr "Diskens skrivhastighet" #. (itstool) path: entry/para #: C/index.docbook:666 msgid "Idle disk time" -msgstr "" +msgstr "Inaktiv disktid" #. (itstool) path: sect2/title #: C/index.docbook:676 @@ -788,11 +862,22 @@ msgid "" "threshold3 is reached, three indicators are shown and y-axis go from 0 to " "whatever is current maximum in graph." msgstr "" +"Tröskelvärden tillsammans med indikator gör att nätverksgrafen kan skalas " +"och bättre representera den faktiska arbetsbelastningen. Om den kombinerade " +"nätverkstrafiken (in + ut + loopback) ligger under tröskelvärde 1 visas " +"ingen indikator och y-axeln i nätverksgrafen går från 0 till tröskelvärde 1." +" När trafiken är större än tröskelvärde 1 visas en indikator och y-axeln går" +" nu från 0 till tröskelvärde 2. När tröskelvärde 2 har uppnåtts visas två " +"indikatorer och y-axeln går från 0 till tröskelvärde 3. När tröskelvärde3 " +"nås visas tre indikatorer och y-axeln går från 0 till det som är aktuellt " +"maximum i grafen." #. (itstool) path: sect2/para #: C/index.docbook:685 msgid "Gridlines are hard to explain, just observe, and they are obvious." msgstr "" +"Gridlines är svåra att förklara, det är bara att observera så är de " +"uppenbara." #. (itstool) path: para/ulink #: C/legal.xml:9 @@ -809,6 +894,12 @@ msgid "" " of the GFDL at this <_:ulink-1/> or in the file COPYING-DOCS distributed " "with this manual." msgstr "" +"Tillstånd ges att kopiera, distribuera och/eller modifiera detta dokument " +"enligt villkoren i GNU Free Documentation License (GFDL), version 1.1 eller " +"senare version publicerad av Free Software Foundation utan invarianta " +"sektioner, utan texter på framsidan och utan texter på baksidan. Du kan " +"hitta en kopia av GFDL på denna <_:ulink-1/> eller i filen COPYING-DOCS som " +"distribueras med den här handboken." #. (itstool) path: legalnotice/para #: C/legal.xml:12 @@ -901,3 +992,6 @@ msgid "" "OF THE GNU FREE DOCUMENTATION LICENSE WITH THE FURTHER UNDERSTANDING THAT: " "<_:orderedlist-1/>" msgstr "" +"DOKUMENTET OCH MODIFIERADE VERSIONER AV DOKUMENTET TILLHANDAHÅLLS ENLIGT " +"VILLKOREN I GNU:S LICENS FÖR FRI DOKUMENTATION MED DEN YTTERLIGARE " +"ÖVERENSKOMMELSEN ATT: <_:beställningslista-1/>" |
