summaryrefslogtreecommitdiff
path: root/netspeed/help/pt_BR/pt_BR.po
blob: 93d1631117e60ea0867edc56e36acdf95806d11c (plain)
1
2
3
4
5
6
7
8
9
10
11
12
13
14
15
16
17
18
19
20
21
22
23
24
25
26
27
28
29
30
31
32
33
34
35
36
37
38
39
40
41
42
43
44
45
46
47
48
49
50
51
52
53
54
55
56
57
58
59
60
61
62
63
64
65
66
67
68
69
70
71
72
73
74
75
76
77
78
79
80
81
82
83
84
85
86
87
88
89
90
91
92
93
94
95
96
97
98
99
100
101
102
103
104
105
106
107
108
109
110
111
112
113
114
115
116
117
118
119
120
121
122
123
124
125
126
127
128
129
130
131
132
133
134
135
136
137
138
139
140
141
142
143
144
145
146
147
148
149
150
151
152
153
154
155
156
157
158
159
160
161
162
163
164
165
166
167
168
169
170
171
172
173
174
175
176
177
178
179
180
181
182
183
184
185
186
187
188
189
190
191
192
193
194
195
196
197
198
199
200
201
202
203
204
205
206
207
208
209
210
211
212
213
214
215
216
217
218
219
220
221
222
223
224
225
226
227
228
229
230
231
232
233
234
235
236
237
238
239
240
241
242
243
244
245
246
247
248
249
250
251
252
253
254
255
256
257
258
259
260
261
262
263
264
265
266
267
268
269
270
271
272
273
274
275
276
277
278
279
280
281
282
283
284
285
286
287
288
289
290
291
292
293
294
295
296
297
298
299
300
301
302
303
304
305
306
307
308
309
310
311
312
313
314
315
316
317
318
319
320
321
322
323
324
325
326
327
328
329
330
331
332
333
334
335
336
337
338
339
340
341
342
343
344
345
346
347
348
349
350
351
# Translation of netspeed.help.HEAD.po to Brazilian Portuguese
# This file is distributed under the same license as the netspeed package.
# Leonardo Gregianin <leogregianin@gmail.com>, 2008.
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: \n"
"POT-Creation-Date: \n"
"PO-Revision-Date: 2008-05-01 20:35-0300\n"
"Last-Translator: Leonardo Gregianin <leogregianin@gmail.com>\n"
"Language-Team: \n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=iso-8859-1\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"

#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
#: C/netspeed_applet.xml:132(None)
msgid "@@image: 'figures/netspeed_applet.png'; md5=11ef0533a2be1a5d1a9de77c4cec7f93"
msgstr "@@image: 'figures/netspeed_applet.png'; md5=11ef0533a2be1a5d1a9de77c4cec7f93"

#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
#: C/netspeed_applet.xml:144(None)
msgid "@@image: 'figures/eth_sum_48.png'; md5=5113ce28da9b7712dafc52b3c13ccf32"
msgstr "@@image: 'figures/eth_sum_48.png'; md5=5113ce28da9b7712dafc52b3c13ccf32"

#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
#: C/netspeed_applet.xml:173(None)
msgid "@@image: 'figures/loopback.png'; md5=0636b7d65b0626ee5e92dc0d28be5871"
msgstr "@@image: 'figures/loopback.png'; md5=0636b7d65b0626ee5e92dc0d28be5871"

#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
#: C/netspeed_applet.xml:185(None)
msgid "@@image: 'figures/ethernet.png'; md5=48562a8b38e8eca91a3a8ee4ba4e3077"
msgstr "@@image: 'figures/ethernet.png'; md5=48562a8b38e8eca91a3a8ee4ba4e3077"

#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
#: C/netspeed_applet.xml:197(None)
msgid "@@image: 'figures/ppp.png'; md5=b88d98a9ccdd489d91b45c8cf2dcbad1"
msgstr "@@image: 'figures/ppp.png'; md5=b88d98a9ccdd489d91b45c8cf2dcbad1"

#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
#: C/netspeed_applet.xml:209(None)
msgid "@@image: 'figures/wavelan.png'; md5=90f925a64abe393adc5834fceba515fe"
msgstr "@@image: 'figures/wavelan.png'; md5=90f925a64abe393adc5834fceba515fe"

#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
#: C/netspeed_applet.xml:221(None)
msgid "@@image: 'figures/plip.png'; md5=0761a22dfa7b0b56e41e020cd701db68"
msgstr "@@image: 'figures/plip.png'; md5=0761a22dfa7b0b56e41e020cd701db68"

#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
#: C/netspeed_applet.xml:249(None)
msgid "@@image: 'figures/settings.png'; md5=219a6bc0e89cb9634d49025f9d3c6604"
msgstr "@@image: 'figures/settings.png'; md5=219a6bc0e89cb9634d49025f9d3c6604"

#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
#: C/netspeed_applet.xml:296(None)
msgid "@@image: 'figures/details.png'; md5=60fedda8f88b634f16ab31090b5bdd67"
msgstr "@@image: 'figures/details.png'; md5=60fedda8f88b634f16ab31090b5bdd67"

#: C/netspeed_applet.xml:24(title)
msgid "Netspeed Applet Manual V1.1"
msgstr "Manual do Netspeed v1.1"

#: C/netspeed_applet.xml:26(para)
msgid "Netspeed Applet is shows how much traffic occurs on a specified network device."
msgstr "O miniaplicativo Netspeed mostra a quantidade de tr�fego que transcorre por um determinado dispositivo de rede."

#: C/netspeed_applet.xml:29(year)
#: C/netspeed_applet.xml:102(date)
msgid "2002"
msgstr "2002"

#: C/netspeed_applet.xml:30(holder)
msgid "J�rgen Scheibengruber"
msgstr "J�rgen Scheibengruber"

#: C/netspeed_applet.xml:41(publishername)
msgid "GNOME Documentation Project"
msgstr "Projeto de Documenta��o GNOME"

#: C/netspeed_applet.xml:2(para)
msgid "Permission is granted to copy, distribute and/or modify this document under the terms of the GNU Free Documentation License (GFDL), Version 1.1 or any later version published by the Free Software Foundation with no Invariant Sections, no Front-Cover Texts, and no Back-Cover Texts. You can find a copy of the GFDL at this <ulink type=\"help\" url=\"help:fdl\">link</ulink> or in the file COPYING-DOCS distributed with this manual."
msgstr "� dada a permiss�o para copiar, redistribuir e/ou modificar este documento sob os termos da Licen�a de Documenta��o Livre GNU (GFDL)  Vers�o 1.1 ou qualquer vers�o superior publicada pela Free Software Foundation sem quaisquer Se��es Invariantes, Textos de Capa ou Pref�cios, e sem Textos Finais ou Posf�cios. Voc� pode encontrar uma c�pia da GFDL neste<ulink type=\"help\" url=\"help:fdl\">link</ulink> ou no arquivo COPYING-DOCS distribu�do com este manual."

#: C/netspeed_applet.xml:12(para)
msgid "This manual is part of a collection of GNOME manuals distributed under the GFDL. If you want to distribute this manual separately from the collection, you can do so by adding a copy of the license to the manual, as described in section 6 of the license."
msgstr "Este manual � parte da cole��o de manuais do GNOME distribu�do sob os termos da licen�a GFDL. Se voc� quer distribuir este manual separadamente da cole��o, voc� pode fazer desde que inclua uma c�pia da licen�a do manual, como descrito na se��o 6 da licen�a."

#: C/netspeed_applet.xml:19(para)
msgid "Many of the names used by companies to distinguish their products and services are claimed as trademarks. Where those names appear in any GNOME documentation, and the members of the GNOME Documentation Project are made aware of those trademarks, then the names are in capital letters or initial capital letters."
msgstr "Muitos dos nomes usados por companhias para distinguir seus produtos e servi�os s�o mencionados como marcas comerciais.  Onde estes nomes apareciam em qualquer documenta��o do GNOME, e os membros do Projeto de Documenta��o GNOME est�o atentos a estas marcas registradas, ent�o os nomes est�o em letras mai�sculas ou com as iniciais em mai�sculas."

#: C/netspeed_applet.xml:35(para)
msgid "DOCUMENT IS PROVIDED ON AN \"AS IS\" BASIS, WITHOUT WARRANTY OF ANY KIND, EITHER EXPRESSED OR IMPLIED, INCLUDING, WITHOUT LIMITATION, WARRANTIES THAT THE DOCUMENT OR MODIFIED VERSION OF THE DOCUMENT IS FREE OF DEFECTS MERCHANTABLE, FIT FOR A PARTICULAR PURPOSE OR NON-INFRINGING. THE ENTIRE RISK AS TO THE QUALITY, ACCURACY, AND PERFORMANCE OF THE DOCUMENT OR MODIFIED VERSION OF THE DOCUMENT IS WITH YOU. SHOULD ANY DOCUMENT OR MODIFIED VERSION PROVE DEFECTIVE IN ANY RESPECT, YOU (NOT THE INITIAL WRITER, AUTHOR OR ANY CONTRIBUTOR) ASSUME THE COST OF ANY NECESSARY SERVICING, REPAIR OR CORRECTION. THIS DISCLAIMER OF WARRANTY CONSTITUTES AN ESSENTIAL PART OF THIS LICENSE. NO USE OF ANY DOCUMENT OR MODIFIED VERSION OF THE DOCUMENT IS AUTHORIZED HEREUNDER EXCEPT UNDER THIS DISCLAIMER; AND"
msgstr "ESTE DOCUMENTO � DISPONIBILIZADO NUMA BASE \"TAL COMO EST�\", SEM QUALQUER GARANTIA DE QUALQUER TIPO, NEM EXPRESSA NEM IMPL�CITA, INCLUINDO, MAS SEM LIMITAR, GARANTIAS DE QUE O DOCUMENTO OU VERS�O ALTERADA DO DOCUMENTO SE ENCONTRA LIVRE DE DEFEITOS PARA COMERCIALIZA��O, ADEQUADO A UM PROP�SITO ESPEC�FICO OU QUE N�O INFRINJA. A TOTALIDADE DO RISCO DE QUALIDADE, PORMENORIZA��O, E DESEMPENHO DO DOCUMENTO OU VERS�O ALTERADA DO DOCUMENTO � SUA. CASO ALGUM DOCUMENTO OU VERS�O ALTERADA SE DEMONSTRE DEFICIENTE EM QUALQUER ASPECTO, O LEITOR (E N�O O AUTOR INICIAR, OU QUALQUER CONTRIBUINTE POSTERIOR) ASSUME O CUSTO DE TODO O SERVI�O DE REPARA��O, ASSIST�NCIA OU CORREC��O QUE POSSE SER NECESS�RIO. ESTA DESRESPONSABILIZA��O DE GARANTIA CONSTITUI UMA PARTE ESSENCIAL DESTA LICEN�A. NENHUMA UTILIZA��O DE QUALQUER DOCUMENTO OU VERS�O ALTERADO DO DOCUMENTO SE ENCONTRA AUTORIZADA EXCETO SE \"SUJEITA A ESTA DESRESPONSABILIZA��O; E"

#: C/netspeed_applet.xml:55(para)
msgid "UNDER NO CIRCUMSTANCES AND UNDER NO LEGAL THEORY, WHETHER IN TORT (INCLUDING NEGLIGENCE), CONTRACT, OR OTHERWISE, SHALL THE AUTHOR, INITIAL WRITER, ANY CONTRIBUTOR, OR ANY DISTRIBUTOR OF THE DOCUMENT OR MODIFIED VERSION OF THE DOCUMENT, OR ANY SUPPLIER OF ANY OF SUCH PARTIES, BE LIABLE TO ANY PERSON FOR ANY DIRECT, INDIRECT, SPECIAL, INCIDENTAL, OR CONSEQUENTIAL DAMAGES OF ANY CHARACTER INCLUDING, WITHOUT LIMITATION, DAMAGES FOR LOSS OF GOODWILL, WORK STOPPAGE, COMPUTER FAILURE OR MALFUNCTION, OR ANY AND ALL OTHER DAMAGES OR LOSSES ARISING OUT OF OR RELATING TO USE OF THE DOCUMENT AND MODIFIED VERSIONS OF THE DOCUMENT, EVEN IF SUCH PARTY SHALL HAVE BEEN INFORMED OF THE POSSIBILITY OF SUCH DAMAGES."
msgstr "SOB QUAISQUER CIRCUNST�NCIAS E TEORIA LEGAL, QUER SEJA POR ERRO (INCLUINDO NEGLIG�NCIA), CONTRATO, OU QUALQUER OUTRO MOTIVO, PODER� O AUTOR, ESCRITOR INICIAL, QUALQUER CONTRIBUINTE, OU QUALQUER DISTRIBUIDOR DO DOCUMENTO OU VERS�O ALTERADA DO DOCUMENTO, OU QUALQUER FORNECEDOR DE UMA DESSAS PARTES, SER RESPONS�VEL PERANTE QUALQUER PESSOA POR QUAISQUER DANOS DIRETOS, \"INDIRETOS, ESPECIAIS, ACIDENTAIS OU CONSEQUENCIAIS DE QUALQUER TIPO INCLUINDO, SEM LIMITAR, DANOS POR PERCA DE BOM NOME (GOODWILL), PARAGENS DE TRABALHO, FALHA OU MAU FUNCIONAMENTO INFORM�TICO, OU QUALQUER E TODOS OS OUTROS DANOS OU PERCAS DECORRENTES OU RELACIONADAS COM A UTILIZA��O DO DOCUMENTO E VERS�ES ALTERADAS DO DOCUMENTO, MESMO QUE TAL PARTE TENHA SIDO INFORMADA DA POSSIBILIDADE DE OCORREREM TAIS DANOS."

#: C/netspeed_applet.xml:28(para)
msgid "DOCUMENT AND MODIFIED VERSIONS OF THE DOCUMENT ARE PROVIDED UNDER THE TERMS OF THE GNU FREE DOCUMENTATION LICENSE WITH THE FURTHER UNDERSTANDING THAT: <placeholder-1/>"
msgstr "ESTE DOCUMENTO E AS VERS�ES MODIFICADAS DO MESMO S�O PROPORCIONADAS SEGUNDO AS CONDI��ES ESTABELECIDAS NA LICEN�A DE DOCUMENTA��O LIVRE GNU (GFDL) E TENDO EM CONTA QUE: <placeholder-1/>"

#: C/netspeed_applet.xml:48(firstname)
#: C/netspeed_applet.xml:84(firstname)
#: C/netspeed_applet.xml:104(firstname)
msgid "J�rgen"
msgstr "J�rgen"

#: C/netspeed_applet.xml:49(surname)
#: C/netspeed_applet.xml:85(surname)
#: C/netspeed_applet.xml:105(surname)
msgid "Scheibengruber"
msgstr "Scheibengruber"

#: C/netspeed_applet.xml:51(orgname)
#: C/netspeed_applet.xml:60(orgname)
msgid "GNOME Project"
msgstr "Projeto GNOME"

#: C/netspeed_applet.xml:53(email)
#: C/netspeed_applet.xml:86(email)
#: C/netspeed_applet.xml:106(email)
msgid "mfcn@gmx.de"
msgstr "mfcn@gmx.de"

#: C/netspeed_applet.xml:57(firstname)
#: C/netspeed_applet.xml:94(firstname)
msgid "Pedro"
msgstr "Pedro"

#: C/netspeed_applet.xml:58(surname)
#: C/netspeed_applet.xml:95(surname)
msgid "Villavicencio Garrido"
msgstr "Villavicencio Garrido"

#: C/netspeed_applet.xml:62(email)
#: C/netspeed_applet.xml:96(email)
msgid "pvillavi@gnome.org"
msgstr "pvillavi@gnome.org"

#: C/netspeed_applet.xml:81(revnumber)
msgid "1.2"
msgstr "1.2"

#: C/netspeed_applet.xml:82(date)
msgid "2006"
msgstr "2006"

#: C/netspeed_applet.xml:91(revnumber)
msgid "1.1"
msgstr "1.1"

#: C/netspeed_applet.xml:92(date)
msgid "2005"
msgstr "2005"

#: C/netspeed_applet.xml:101(revnumber)
msgid "1.0"
msgstr "1.0"

#: C/netspeed_applet.xml:112(releaseinfo)
msgid "This manual describes version 0.12 of Netspeed Applet."
msgstr "Este manual descreve a vers�o 0.12 do miniaplicativo Netspeed."

#: C/netspeed_applet.xml:115(title)
msgid "Feedback"
msgstr "Coment�rios"

#: C/netspeed_applet.xml:116(para)
msgid "To report a bug or make a suggestion regarding the Netspeed Applet applet or this manual, send a e-mail to <ulink url=\"mailto:mfcn@gmx.de\" type=\"mail\">J�rgen Scheibengruber</ulink>."
msgstr "Para informar um erro ou fazer uma sugest�o a respeito do miniaplicativo Netspeed ou a este manual, envie um email para <ulink url=\"mailto:mfcn@gmx.de\" type=\"mail\">J�rgen Scheibengruber</ulink>."

#: C/netspeed_applet.xml:122(primary)
msgid "Netspeed Applet"
msgstr "Miniaplicativo Netspeed"

#: C/netspeed_applet.xml:127(title)
msgid "About Netspeed Applet"
msgstr "Sobre o miniaplicativo Netspeed"

#: C/netspeed_applet.xml:129(title)
msgid "Netspeed"
msgstr "Netspeed"

#: C/netspeed_applet.xml:135(phrase)
msgid "Netspeed."
msgstr "Netspeed."

#: C/netspeed_applet.xml:141(title)
#: C/netspeed_applet.xml:147(phrase)
msgid "Netspeed showing the sum in a 48px panel."
msgstr "Netspeed mostrando a soma em um painel de 48px."

#: C/netspeed_applet.xml:152(para)
msgid "<application>Netspeed Applet</application> displays the network traffic on a specified device like eth0, ppp0, plip0, etc. More over it provides information about the configuration of the network device."
msgstr "O <application>miniaplicativo Netspeed</application> exibe o tr�fego de rede de um dispositivo de rede concreto como eth0, ppp0, plip0, etc. Al�m disso, proporciona informa��es sobre a configura��o da interface de rede."

#: C/netspeed_applet.xml:158(title)
msgid "Netspeed Icons on Panel"
msgstr "�cones do Netspeed no Painel"

#: C/netspeed_applet.xml:165(para)
msgid "Icon"
msgstr "�cone"

#: C/netspeed_applet.xml:166(para)
msgid "Description"
msgstr "Descri��o"

#: C/netspeed_applet.xml:175(phrase)
msgid "Loopback"
msgstr "Loopback"

#: C/netspeed_applet.xml:178(para)
msgid "The Loopback interface."
msgstr "Interface de loopback."

#: C/netspeed_applet.xml:187(phrase)
msgid "Ethernet"
msgstr "Ethernet"

#: C/netspeed_applet.xml:190(para)
msgid "Ethernet connection."
msgstr "Conex�o ethernet."

#: C/netspeed_applet.xml:199(phrase)
msgid "PPP"
msgstr "PPP"

#: C/netspeed_applet.xml:202(para)
msgid "Point to Point Protocol connection."
msgstr "Protocolo de conex�o Ponto a Ponto."

#: C/netspeed_applet.xml:211(phrase)
msgid "Wireless"
msgstr "Sem fio"

#: C/netspeed_applet.xml:214(para)
msgid "Wireless connection."
msgstr "Conex�o sem fio."

#: C/netspeed_applet.xml:223(phrase)
msgid "PLIP"
msgstr "PLIP"

#: C/netspeed_applet.xml:226(para)
msgid "Parallel Line Internet Protocol connection."
msgstr "Conex�o do protocolo de linha paralela de Internet."

#: C/netspeed_applet.xml:235(title)
msgid "To Add Netspeed to a Panel"
msgstr "Para adicionar o Netspeed a um Painel"

#: C/netspeed_applet.xml:236(para)
msgid "To add <application>Netspeed Applet</application> to a panel, right-click on the panel, then choose <menuchoice><guimenu>Add to Panel</guimenu><guisubmenu>Network</guisubmenu><guimenuitem>Netspeed Applet</guimenuitem></menuchoice>."
msgstr "Para adicionar o <application>miniaplicativo Netspeed</application> a um painel, clique com o bot�o direito do mouse sobre o painel e selecione <menuchoice><guimenu>Adicionar ao painel</guimenu><guisubmenu>Rede</guisubmenu><guimenuitem>Netspeed Applet</guimenuitem></menuchoice>."

#: C/netspeed_applet.xml:244(title)
msgid "Settings"
msgstr "Configura��o"

#: C/netspeed_applet.xml:246(title)
msgid "Netspeed Applet Settings"
msgstr "Configura��o do miniaplicativo Netspeed"

#: C/netspeed_applet.xml:252(phrase)
msgid "Netspeed Applet Settings."
msgstr "Configura��o do miniaplicativo Netspeed."

#: C/netspeed_applet.xml:257(para)
msgid "In this dialog you can change the settings of Netspeed Applet:"
msgstr "Neste di�logo voc� pode alterar a configura��o do miniaplicativo Netspeed:"

#: C/netspeed_applet.xml:261(para)
msgid "<guilabel>Network device:</guilabel> Choose the network device that the applet should monitor from the popdown list of the combobox. Usually all available devices are listed, however you can enter one yourself, too."
msgstr "<guilabel>Dispositivo de rede:</guilabel> Selecione o dispositivo de rede que o miniaplicativo deve monitorar na lista de dispositos. Habitualmente � listado todos os dispositivos dispon�veis, mas voc� tamb�m pode introduzir outros."

#: C/netspeed_applet.xml:265(para)
msgid "<guilabel>Update interval:</guilabel> Enter the time between two updates of the applet."
msgstr "<guilabel>Intervalo de atualiza��o:</guilabel> Introduza o intervalo de tempo entre as atualiza��es do miniaplicativo."

#: C/netspeed_applet.xml:268(para)
msgid "<guilabel>Label font size:</guilabel> Enter the size of the text displayed in the applet."
msgstr "<guilabel>Tamanho da fonte:</guilabel> Introduza o tamanho do texto mostrado pelo miniaplicativo."

#: C/netspeed_applet.xml:271(para)
msgid "<guilabel>Show sum instead of in and out:</guilabel> If you check this box then the applet will show the sum of the in and out rate. The applet will take only half of the space in the panel in this case."
msgstr "<guilabel>Mostra soma em vez de entrada e sa�da:</guilabel> Se voc� selecionar este bot�o o miniaplicativo mostrar� o total de dados de sa�da e entrada. O miniaplicativo, neste caso, somente ocupar� a metade do espa�o no painel."

#: C/netspeed_applet.xml:275(para)
msgid "<guilabel>Show bits/s (b/s) instead of bytes/s (B/s):</guilabel> Check this if you want the applet to display bits per second instead of bytes/s."
msgstr "<guilabel>Mostrar bits em vez de bytes/s:</guilabel> Selecione isto se voc� quer que o miniaplicativo exiba bits por segundo no lugar de bytes por segundo."

#: C/netspeed_applet.xml:279(para)
msgid "<guilabel>Change icon according to the selected device:</guilabel> Usually the applet will show an icon representing the type of network device you monitor. So it will show a phone for Point to Point connections (ppp - modems, etc.), a network card for ethernet (eth), etc. When this is unchecked, the applet will always show the network card icon, no matter which device you monitor."
msgstr "<guilabel>Alterar o �cone de acordo com o dispositivo selecionado:</guilabel> Habitualmente o miniaplicativo mostra o �cone que representa o tipo de dispositivo que est� sendo monitorado. Ent�o, mostrar� um telefone para conex�es Ponto a Ponto (ppp - modems, etc), uma placa de rede para ethernet (eth), etc. Quando isto n�o est� selecionado, o miniaplicativo sempre mostrar� o �cone de rede, sem importar para que dispositivo est� sendo monitorado."

#: C/netspeed_applet.xml:285(para)
msgid "<guilabel>Always monitor a connected device, if possible:</guilabel> When your connection is down, Netspeed Applet look for a running one for monitoring."
msgstr "<guilabel>Sempre monitorar um dispositivo conectado, se poss�vel: </guilabel> Quando uma conex�o estiver desconfigurada, o miniaplicativo Netspeed busca uma outra para monitor�-la."

#: C/netspeed_applet.xml:291(title)
#: C/netspeed_applet.xml:293(title)
#: C/netspeed_applet.xml:299(phrase)
msgid "The details dialog"
msgstr "O di�logo detalhes"

#: C/netspeed_applet.xml:304(para)
msgid "This dialog shows you some useful information on the configuration of your network device."
msgstr "Este di�logo mostra informa��es �teis sobre a configura��o de seu dispositivo de rede."

#: C/netspeed_applet.xml:309(para)
msgid "<guilabel>Internet Address:</guilabel> The IP (Internet Protocol) address of the network device."
msgstr "<guilabel>Endere�o de Internet:</guilabel> O endere�o IP (Protocolo de Internet) do dispositivo de rede."

#: C/netspeed_applet.xml:312(para)
msgid "<guilabel>Netmask:</guilabel> The netmask which depends on the size of your LAN (Local Area Network). A usual value is 255.255.255.0 (a class C network)."
msgstr "<guilabel>M�scara de rede:</guilabel> A m�scara de rede depende do tamanho de sua LAN (Rede Local). Um valor t�p�co � 255.255.255.0 (rede de classe C)."

#: C/netspeed_applet.xml:316(para)
msgid "<guilabel>Hardware Address:</guilabel> Often also referred to as the physical or MAC (Media Access Control) address. A worldwide unique identifier for your network card."
msgstr "<guilabel>Endere�o do Hardware:</guilabel> Tamb�m conhecida como endere�o f�sico ou endere�o MAC (Media Access Control). � um identificador �nico no mundo  para sua placa de rede."

#: C/netspeed_applet.xml:320(para)
msgid "<guilabel>P-t-P Address:</guilabel> The internet address of the \"other side\" of your PPP (Point to Point Protocol) connection."
msgstr "<guilabel>Endere�o Ponto a Ponto:</guilabel> O endere�o da intenet da �outra parte� da sua conex�o PPP (Protocolo Ponto a Ponto)."

#: C/netspeed_applet.xml:324(para)
msgid "<guilabel>Bytes in:</guilabel> The amount of bytes that the network device has received since it has been connected to the network."
msgstr "<guilabel>Bytes de entrada:</guilabel> � o total de bytes que o dispositivo de rede recebeu desde que foi conectado a internet."

#: C/netspeed_applet.xml:328(para)
msgid "<guilabel>Bytes out:</guilabel> The amout of bytes that the network device has sent since it has been connected to the network."
msgstr "<guilabel>Bytes de sa�da:</guilabel> � o total de bytes que o dispositivo de rede enviou desde que foi conectado a internet."

#. Put one translator per line, in the form of NAME <EMAIL>, YEAR1, YEAR2.
#: C/netspeed_applet.xml:0(None)
msgid "translator-credits"
msgstr "Leonardo Gregianin <leogregianin@gmail.com>, 2008."