summaryrefslogtreecommitdiff
path: root/po/sr.po
blob: b21be29125eecfd5d5b2922d96d83bae2d279ac5 (plain)
1
2
3
4
5
6
7
8
9
10
11
12
13
14
15
16
17
18
19
20
21
22
23
24
25
26
27
28
29
30
31
32
33
34
35
36
37
38
39
40
41
42
43
44
45
46
47
48
49
50
51
52
53
54
55
56
57
58
59
60
61
62
63
64
65
66
67
68
69
70
71
72
73
74
75
76
77
78
79
80
81
82
83
84
85
86
87
88
89
90
91
92
93
94
95
96
97
98
99
100
101
102
103
104
105
106
107
108
109
110
111
112
113
114
115
116
117
118
119
120
121
122
123
124
125
126
127
128
129
130
131
132
133
134
135
136
137
138
139
140
141
142
143
144
145
146
147
148
149
150
151
152
153
154
155
156
157
158
159
160
161
162
163
164
165
166
167
168
169
170
171
172
173
174
175
176
177
178
179
180
181
182
183
184
185
186
187
188
189
190
191
192
193
194
195
196
197
198
199
200
201
202
203
204
205
206
207
208
209
210
211
212
213
214
215
216
217
218
219
220
221
222
223
224
225
226
227
228
229
230
231
232
233
234
235
236
237
238
239
240
241
242
243
244
245
246
247
248
249
250
251
252
253
254
255
256
257
258
259
260
261
262
263
264
265
266
267
268
269
270
271
272
273
274
275
276
277
278
279
280
281
282
283
284
285
286
287
288
289
290
291
292
293
294
295
296
297
298
299
300
301
302
303
304
305
306
307
308
309
310
311
312
313
314
315
316
317
318
319
320
321
322
323
324
325
326
327
328
329
330
331
332
333
334
335
336
337
338
339
340
341
342
343
344
345
346
347
348
349
350
351
352
353
354
355
356
357
358
359
360
361
362
363
364
365
366
367
368
369
370
371
372
373
374
375
376
377
378
379
380
381
382
383
384
385
386
387
388
389
390
391
392
393
394
395
396
397
398
399
400
401
402
403
404
405
406
407
408
409
410
411
412
413
414
415
416
417
418
419
420
421
422
423
424
425
426
427
428
429
430
431
432
433
434
435
436
437
438
439
440
441
442
443
444
445
446
447
448
449
450
451
452
453
454
455
456
457
458
459
460
461
462
463
464
465
466
467
468
469
470
471
472
473
474
475
476
477
478
479
480
481
482
483
484
485
486
487
488
489
490
491
492
493
494
495
496
497
498
499
500
501
502
503
504
505
506
507
508
509
510
511
512
513
514
515
516
517
518
519
520
521
522
523
524
525
526
527
528
529
530
531
532
533
534
535
536
537
538
539
540
541
542
543
544
545
546
547
548
549
550
551
552
553
554
555
556
557
558
559
560
561
562
563
564
565
566
567
568
569
570
571
572
573
574
575
576
577
578
579
580
581
582
583
584
585
586
587
588
589
590
591
592
593
594
595
596
597
598
599
600
601
602
603
604
605
606
607
608
609
610
611
612
613
614
615
616
617
618
619
620
621
622
623
624
625
626
627
628
629
630
631
632
633
634
635
636
637
638
639
640
641
642
643
644
645
646
647
648
649
650
651
652
653
654
655
656
657
658
659
660
661
662
663
664
665
666
667
668
669
670
671
672
673
674
675
676
677
678
679
680
681
682
683
684
685
686
687
688
689
690
691
692
693
694
695
696
697
698
699
700
701
702
703
704
705
706
707
708
709
710
711
712
713
714
715
716
717
718
719
720
721
722
723
724
725
726
727
728
729
730
731
732
733
734
735
736
737
738
739
740
741
742
743
744
745
746
747
748
749
750
751
752
753
754
755
756
757
758
759
760
761
762
763
764
765
766
767
768
769
770
771
772
773
774
775
776
777
778
779
780
781
782
783
784
785
786
787
788
789
790
791
792
793
794
795
796
797
798
799
800
801
802
803
804
805
806
807
808
809
810
811
812
813
814
815
816
817
818
819
820
821
822
823
824
825
826
827
828
829
830
831
832
833
834
835
836
837
838
839
840
841
842
843
844
845
846
847
848
849
850
851
852
853
854
855
856
857
858
859
860
861
862
863
864
865
866
867
868
869
870
871
872
873
874
875
876
877
878
879
880
881
882
883
884
885
886
887
888
889
890
891
892
893
894
895
896
897
898
899
900
901
902
903
904
905
906
907
908
909
910
911
912
913
914
915
916
917
918
919
920
921
922
923
924
925
926
927
928
929
930
931
932
933
934
935
936
937
938
939
940
941
942
943
944
945
946
947
948
949
950
951
952
953
954
955
956
957
958
959
960
961
962
963
964
965
966
967
968
969
970
971
972
973
974
975
976
977
978
979
980
981
982
983
984
985
986
987
988
989
990
991
992
993
994
995
996
997
998
999
1000
1001
1002
1003
1004
1005
1006
1007
1008
1009
1010
1011
1012
1013
1014
1015
1016
1017
1018
1019
1020
1021
1022
1023
1024
1025
1026
1027
1028
1029
1030
1031
1032
1033
1034
1035
1036
1037
1038
1039
1040
1041
1042
1043
1044
1045
1046
1047
1048
1049
1050
1051
1052
1053
1054
1055
1056
1057
1058
1059
1060
1061
1062
1063
1064
1065
1066
1067
1068
1069
1070
1071
1072
1073
1074
1075
1076
1077
1078
1079
1080
1081
1082
1083
1084
1085
1086
1087
1088
1089
1090
1091
1092
1093
1094
1095
1096
1097
1098
1099
1100
1101
1102
1103
1104
1105
1106
1107
1108
1109
1110
1111
1112
1113
1114
1115
1116
1117
1118
1119
1120
1121
1122
1123
1124
1125
1126
1127
1128
1129
1130
1131
1132
1133
1134
1135
1136
1137
1138
1139
1140
1141
1142
1143
1144
1145
1146
1147
1148
1149
1150
1151
1152
1153
1154
1155
1156
1157
1158
1159
1160
1161
1162
1163
1164
1165
1166
1167
1168
1169
1170
1171
1172
1173
1174
1175
1176
1177
1178
1179
1180
1181
1182
1183
1184
1185
1186
1187
1188
1189
1190
1191
1192
1193
1194
1195
1196
1197
1198
1199
1200
1201
1202
1203
1204
1205
1206
1207
1208
1209
1210
1211
1212
1213
1214
1215
1216
1217
1218
1219
1220
1221
1222
1223
1224
1225
1226
1227
1228
1229
1230
1231
1232
1233
1234
1235
1236
1237
1238
1239
1240
1241
1242
1243
1244
1245
1246
1247
1248
1249
1250
1251
1252
1253
1254
1255
1256
1257
1258
1259
1260
1261
1262
1263
1264
1265
1266
1267
1268
1269
1270
1271
1272
1273
1274
1275
1276
1277
1278
1279
1280
1281
1282
1283
1284
1285
1286
1287
1288
1289
1290
1291
1292
1293
1294
1295
1296
1297
1298
1299
1300
1301
1302
1303
1304
1305
1306
1307
1308
1309
1310
1311
1312
1313
1314
1315
1316
1317
1318
1319
1320
1321
1322
1323
1324
1325
1326
1327
1328
1329
1330
1331
1332
1333
1334
1335
1336
1337
1338
1339
1340
1341
1342
1343
1344
1345
1346
1347
1348
1349
1350
1351
1352
1353
1354
1355
1356
1357
1358
1359
1360
1361
1362
1363
1364
1365
1366
1367
1368
1369
1370
1371
1372
1373
1374
1375
1376
1377
1378
1379
1380
1381
1382
1383
1384
1385
1386
1387
1388
1389
1390
1391
1392
1393
1394
1395
1396
1397
1398
1399
1400
1401
1402
1403
1404
1405
1406
1407
1408
1409
1410
1411
1412
1413
1414
1415
1416
1417
1418
1419
1420
1421
1422
1423
1424
1425
1426
1427
1428
1429
1430
1431
1432
1433
1434
1435
1436
1437
1438
1439
1440
1441
1442
1443
1444
1445
1446
1447
1448
1449
1450
1451
1452
1453
1454
1455
1456
1457
1458
1459
1460
1461
1462
1463
1464
1465
1466
1467
1468
1469
1470
1471
1472
1473
1474
1475
1476
1477
1478
1479
1480
1481
1482
1483
1484
1485
1486
1487
1488
1489
1490
1491
1492
1493
1494
1495
1496
1497
1498
1499
1500
1501
1502
1503
1504
1505
1506
1507
1508
1509
1510
1511
1512
1513
1514
1515
1516
1517
1518
1519
1520
1521
1522
1523
1524
1525
1526
1527
1528
1529
1530
1531
1532
1533
1534
1535
1536
1537
1538
1539
1540
1541
1542
1543
1544
1545
1546
1547
1548
1549
1550
1551
1552
1553
1554
1555
1556
1557
1558
1559
1560
1561
1562
1563
1564
1565
1566
1567
1568
1569
1570
1571
1572
1573
1574
1575
1576
1577
1578
1579
1580
1581
1582
1583
1584
1585
1586
1587
1588
1589
1590
1591
1592
1593
1594
1595
1596
1597
1598
1599
1600
1601
1602
1603
1604
1605
1606
1607
1608
1609
1610
1611
1612
1613
1614
1615
1616
1617
1618
1619
1620
1621
1622
1623
1624
1625
1626
1627
1628
1629
1630
1631
1632
1633
1634
1635
1636
1637
1638
1639
1640
1641
1642
1643
1644
1645
1646
1647
1648
1649
1650
1651
1652
1653
1654
1655
1656
1657
1658
1659
1660
1661
1662
1663
1664
1665
1666
1667
1668
1669
1670
1671
1672
1673
1674
1675
1676
1677
1678
1679
1680
1681
1682
1683
1684
1685
1686
1687
1688
1689
1690
1691
1692
1693
1694
1695
1696
1697
1698
1699
1700
1701
1702
1703
1704
1705
1706
1707
1708
1709
1710
1711
1712
1713
1714
1715
1716
1717
1718
1719
1720
1721
1722
1723
1724
1725
1726
1727
1728
1729
1730
1731
1732
1733
1734
1735
1736
1737
1738
1739
1740
1741
1742
1743
1744
1745
1746
1747
1748
1749
1750
1751
1752
1753
1754
1755
1756
1757
1758
1759
1760
1761
1762
1763
1764
1765
1766
1767
1768
1769
1770
1771
1772
1773
1774
1775
1776
1777
1778
1779
1780
1781
1782
1783
1784
1785
1786
1787
1788
1789
1790
1791
1792
1793
1794
1795
1796
1797
1798
1799
1800
1801
1802
1803
1804
1805
1806
1807
1808
1809
1810
1811
1812
1813
1814
1815
1816
1817
1818
1819
1820
1821
1822
1823
1824
1825
1826
1827
1828
1829
1830
1831
1832
1833
1834
1835
1836
1837
1838
1839
1840
1841
1842
1843
1844
1845
1846
1847
1848
1849
1850
1851
1852
1853
1854
1855
1856
1857
1858
1859
1860
1861
1862
1863
1864
1865
1866
1867
1868
1869
1870
1871
1872
1873
1874
1875
1876
1877
1878
1879
1880
1881
1882
1883
1884
1885
1886
1887
1888
1889
1890
1891
1892
1893
1894
1895
1896
1897
1898
1899
1900
1901
1902
1903
1904
1905
1906
1907
1908
1909
1910
1911
1912
1913
1914
1915
1916
1917
1918
1919
1920
1921
1922
1923
1924
1925
1926
1927
1928
1929
1930
1931
1932
1933
1934
1935
1936
1937
1938
1939
1940
1941
1942
1943
1944
1945
1946
1947
1948
1949
1950
1951
1952
1953
1954
1955
1956
1957
1958
1959
1960
1961
1962
1963
1964
1965
1966
1967
1968
1969
1970
1971
1972
1973
1974
1975
1976
1977
1978
1979
1980
1981
1982
1983
1984
1985
1986
1987
1988
1989
1990
1991
1992
1993
1994
1995
1996
1997
1998
1999
2000
2001
2002
2003
2004
2005
2006
2007
2008
2009
2010
2011
2012
2013
2014
2015
2016
2017
2018
2019
2020
2021
2022
2023
2024
2025
2026
2027
2028
2029
2030
2031
2032
2033
2034
2035
2036
2037
2038
2039
2040
2041
2042
2043
2044
2045
2046
2047
2048
2049
2050
2051
2052
2053
2054
2055
2056
2057
2058
2059
2060
2061
2062
2063
2064
2065
2066
2067
2068
2069
2070
2071
2072
2073
2074
2075
2076
2077
2078
2079
2080
2081
2082
2083
2084
2085
2086
2087
2088
2089
2090
2091
2092
2093
2094
2095
2096
2097
2098
2099
2100
2101
2102
2103
2104
2105
2106
2107
2108
2109
2110
2111
2112
2113
2114
2115
2116
2117
2118
2119
2120
2121
2122
2123
2124
2125
2126
2127
2128
2129
2130
2131
2132
2133
2134
2135
2136
2137
2138
2139
2140
2141
2142
2143
2144
2145
2146
2147
2148
2149
2150
2151
2152
2153
2154
2155
2156
2157
2158
2159
2160
2161
2162
2163
2164
2165
2166
2167
2168
2169
2170
2171
2172
2173
2174
2175
2176
2177
2178
2179
2180
2181
2182
2183
2184
2185
2186
2187
2188
2189
2190
2191
2192
2193
2194
2195
2196
2197
2198
2199
2200
2201
2202
2203
2204
2205
2206
2207
2208
2209
2210
2211
2212
2213
2214
2215
2216
2217
2218
2219
2220
2221
2222
2223
2224
2225
2226
2227
2228
2229
2230
2231
2232
2233
2234
2235
2236
2237
2238
2239
2240
2241
2242
2243
2244
2245
2246
2247
2248
2249
2250
2251
2252
2253
2254
2255
2256
2257
2258
2259
2260
2261
2262
2263
2264
2265
2266
2267
2268
2269
2270
2271
2272
2273
2274
2275
2276
2277
2278
2279
2280
2281
2282
2283
2284
2285
2286
2287
2288
2289
2290
2291
2292
2293
2294
2295
2296
2297
2298
2299
2300
2301
2302
2303
2304
2305
2306
2307
2308
2309
2310
2311
2312
2313
2314
2315
2316
2317
2318
2319
2320
2321
2322
2323
2324
2325
2326
2327
2328
2329
2330
2331
2332
2333
2334
2335
2336
2337
2338
2339
2340
2341
2342
2343
2344
2345
2346
2347
2348
2349
2350
2351
2352
2353
2354
2355
2356
2357
2358
2359
2360
2361
2362
2363
2364
2365
2366
2367
2368
2369
2370
2371
2372
2373
2374
2375
2376
2377
2378
2379
2380
2381
2382
2383
2384
2385
2386
2387
2388
2389
2390
2391
2392
2393
2394
2395
2396
2397
2398
2399
2400
2401
2402
2403
2404
2405
2406
2407
2408
2409
2410
2411
2412
2413
2414
2415
2416
2417
2418
2419
2420
2421
2422
2423
2424
2425
2426
2427
2428
2429
2430
2431
2432
2433
2434
2435
2436
2437
2438
2439
2440
2441
2442
2443
2444
2445
2446
2447
2448
2449
2450
2451
2452
2453
2454
2455
2456
2457
2458
2459
2460
2461
2462
2463
2464
2465
2466
2467
2468
2469
2470
2471
2472
2473
2474
2475
2476
2477
2478
2479
2480
2481
2482
2483
2484
2485
2486
2487
2488
2489
2490
2491
2492
2493
2494
2495
2496
2497
2498
2499
2500
2501
2502
2503
2504
2505
2506
2507
2508
2509
2510
2511
2512
2513
2514
2515
2516
2517
2518
2519
2520
2521
2522
2523
2524
2525
2526
2527
2528
2529
2530
2531
2532
2533
2534
2535
2536
2537
2538
2539
2540
2541
2542
2543
2544
2545
2546
2547
2548
2549
2550
2551
2552
2553
2554
2555
2556
2557
2558
2559
2560
2561
2562
2563
2564
2565
2566
2567
2568
2569
# SOME DESCRIPTIVE TITLE.
# Copyright (C) YEAR THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER
# This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
# 
# Translators:
# Courtesy of Prevod.org team (http://prevod.org/) -- 2003, 2004-2006
# Miloš Popović <gpopac@gmail.com>, 2010
# Miloš Popović <gpopac@gmail.com>, 2010
# Мирослав Николић <miroslavnikolic@rocketmail.com>, 2014-2015
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: MATE Desktop Environment\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2015-11-06 15:28+0300\n"
"PO-Revision-Date: 2015-10-09 10:05+0000\n"
"Last-Translator: Мирослав Николић <miroslavnikolic@rocketmail.com>\n"
"Language-Team: Serbian (http://www.transifex.com/mate/MATE/language/sr/)\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Language: sr\n"
"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && n%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n"

#: ../accessx-status/applet.c:147
msgid "Shows the state of AccessX features such as latched modifiers"
msgstr "Приказује стање функција Приступачности Икса као што су задржани измењивачи"

#. about.set_authors("Raphael Slinckx <raphael@slinckx.net>\nEnrico Minack
#. <enrico-minack@gmx.de>")
#. about.set_artists([])
#. about.set_documenters([])
#. translators: These appear in the About dialog, usual format applies.
#: ../accessx-status/applet.c:151 ../battstat/battstat_applet.c:1214
#: ../charpick/charpick.c:651 ../command/command.c:115
#: ../cpufreq/src/cpufreq-applet.c:711 ../drivemount/drivemount.c:122
#: ../geyes/geyes.c:173 ../mateweather/mateweather-about.c:54
#: ../invest-applet/invest/about.py:34 ../multiload/main.c:70
#: ../stickynotes/stickynotes_applet_callbacks.c:379
#: ../timerapplet/timerapplet.c:260 ../trashapplet/src/trashapplet.c:437
msgid "translator-credits"
msgstr "Мирослав Николић <miroslavnikolic@rocketmail.com>\n\nhttp://prevod.org — превод на српски језик."

#: ../accessx-status/applet.c:167
#, c-format
msgid "There was an error launching the help viewer: %s"
msgstr "Дошло је до грешке при покретању прегледача помоћи: %s"

#: ../accessx-status/applet.c:195
msgid "Open the keyboard preferences dialog"
msgstr "Отвори прозорче поставки тастатуре"

#: ../accessx-status/applet.c:209
#, c-format
msgid "There was an error launching the keyboard preferences dialog: %s"
msgstr "Дошло је до грешке при приказивању прозорчета поставки тастатуре: %s"

#: ../accessx-status/applet.c:224
msgid "_Keyboard Accessibility Preferences"
msgstr "Поставке приступачности _тастатуре"

#: ../accessx-status/applet.c:225 ../battstat/battstat_applet.c:71
#: ../charpick/charpick.c:732 ../cpufreq/src/cpufreq-applet.c:138
#: ../drivemount/drivemount.c:160 ../geyes/geyes.c:343
#: ../mateweather/mateweather-applet.c:122 ../multiload/main.c:464
#: ../stickynotes/stickynotes_applet.c:45 ../trashapplet/src/trashapplet.c:80
msgid "_Help"
msgstr "По_моћ"

#: ../accessx-status/applet.c:226 ../battstat/battstat_applet.c:74
#: ../charpick/charpick.c:735 ../command/command.c:78
#: ../cpufreq/src/cpufreq-applet.c:141 ../drivemount/drivemount.c:163
#: ../geyes/geyes.c:346 ../mateweather/mateweather-applet.c:125
#: ../multiload/main.c:467 ../stickynotes/stickynotes_applet.c:48
#: ../timerapplet/timerapplet.c:86 ../trashapplet/src/trashapplet.c:83
msgid "_About"
msgstr "_О програму"

#. Note to translators: the first letter of the alphabet, not the indefinite
#. article
#: ../accessx-status/applet.c:503 ../accessx-status/applet.c:537
msgid "a"
msgstr "а"

#: ../accessx-status/applet.c:1020 ../accessx-status/applet.c:1086
#: ../accessx-status/applet.c:1159 ../accessx-status/applet.c:1333
msgid "AccessX Status"
msgstr "Стање приступачности Икса"

#: ../accessx-status/applet.c:1021 ../accessx-status/applet.c:1160
msgid "Shows keyboard status when accessibility features are used."
msgstr "Приказује стање тастатуре када се користе функције приступачности."

#: ../accessx-status/applet.c:1056
msgid "XKB Extension is not enabled"
msgstr "ХКБ проширење није укључено"

#: ../accessx-status/applet.c:1061
msgid "Unknown error"
msgstr "Непозната грешка"

#: ../accessx-status/applet.c:1065
#, c-format
msgid "Error: %s"
msgstr "Грешка: %s"

#: ../accessx-status/applet.c:1330
#: ../accessx-status/org.mate.applets.AccessxStatusApplet.mate-panel-applet.in.in.h:3
msgid "Keyboard Accessibility Status"
msgstr "Стање приступачности тастатуре"

#: ../accessx-status/applet.c:1334
msgid "Displays current state of keyboard accessibility features"
msgstr "Приказује текуће стање функција приступачности тастатуре"

#: ../accessx-status/org.mate.applets.AccessxStatusApplet.mate-panel-applet.in.in.h:1
msgid "AccessX Status Applet Factory"
msgstr "Производња програмчета стања приступасчности Икса"

#: ../accessx-status/org.mate.applets.AccessxStatusApplet.mate-panel-applet.in.in.h:2
msgid "Keyboard Accessibility Status Applet Factory"
msgstr "Производња програмчета стања приступачности тастатуре"

#: ../accessx-status/org.mate.applets.AccessxStatusApplet.mate-panel-applet.in.in.h:4
msgid "Shows the status of keyboard accessibility features"
msgstr "Приказује стање функција приступачности тастатуре"

#: ../battstat/battstat_applet.c:68 ../charpick/charpick.c:729
#: ../command/command.c:77 ../cpufreq/src/cpufreq-applet.c:135
#: ../geyes/geyes.c:340 ../mateweather/mateweather-applet.c:119
#: ../multiload/main.c:458 ../stickynotes/stickynotes_applet.c:42
#: ../timerapplet/timerapplet.c:85
msgid "_Preferences"
msgstr "_Поставке"

#: ../battstat/battstat_applet.c:79
msgid "System is running on AC power"
msgstr "Систем се напаја из електричне мреже"

#: ../battstat/battstat_applet.c:80
msgid "System is running on battery power"
msgstr "Систем се напаја из батерије"

#: ../battstat/battstat_applet.c:346
#, c-format
msgid "Battery charged (%d%%)"
msgstr "Батерија је напуњена (%d%%)"

#: ../battstat/battstat_applet.c:348
#, c-format
msgid "Unknown time (%d%%) remaining"
msgstr "Није познато преостало време (%d%%)"

#: ../battstat/battstat_applet.c:350
#, c-format
msgid "Unknown time (%d%%) until charged"
msgstr "Није познато преостало време пуњења (%d%%)"

#: ../battstat/battstat_applet.c:355
#, c-format
msgid "%d minute (%d%%) remaining"
msgid_plural "%d minutes (%d%%) remaining"
msgstr[0] "Преостаје %d минут (%d%%)"
msgstr[1] "Преостају %d минута (%d%%)"
msgstr[2] "Преостаје %d минута (%d%%)"

#: ../battstat/battstat_applet.c:360
#, c-format
msgid "%d minute until charged (%d%%)"
msgid_plural "%d minutes until charged (%d%%)"
msgstr[0] "%d минут до пуне батерије (%d%%)"
msgstr[1] "%d минута до пуне батерије (%d%%)"
msgstr[2] "%d минута до пуне батерије (%d%%)"

#: ../battstat/battstat_applet.c:366
#, c-format
msgid "%d hour (%d%%) remaining"
msgid_plural "%d hours (%d%%) remaining"
msgstr[0] "Преостаје %d сат (%d%%)"
msgstr[1] "Преостају %d сата (%d%%)"
msgstr[2] "Преостаје %d сати (%d%%)"

#: ../battstat/battstat_applet.c:371
#, c-format
msgid "%d hour until charged (%d%%)"
msgid_plural "%d hours until charged (%d%%)"
msgstr[0] "%d сат до пуне батерије (%d%%)"
msgstr[1] "%d сата до пуне батерије (%d%%)"
msgstr[2] "%d сати до пуне батерије (%d%%)"

#. TRANSLATOR: "%d %s %d %s" are "%d hours %d minutes"
#. * Swap order with "%2$s %2$d %1$s %1$d if needed
#: ../battstat/battstat_applet.c:378
#, c-format
msgid "%d %s %d %s (%d%%) remaining"
msgstr "Преостаје %d %s и %d %s (%d%%)"

#: ../battstat/battstat_applet.c:379 ../battstat/battstat_applet.c:386
msgid "hour"
msgid_plural "hours"
msgstr[0] "сат"
msgstr[1] "сата"
msgstr[2] "сати"

#: ../battstat/battstat_applet.c:380 ../battstat/battstat_applet.c:387
msgid "minute"
msgid_plural "minutes"
msgstr[0] "минут"
msgstr[1] "минута"
msgstr[2] "минута"

#. TRANSLATOR: "%d %s %d %s" are "%d hours %d minutes"
#. * Swap order with "%2$s %2$d %1$s %1$d if needed
#: ../battstat/battstat_applet.c:385
#, c-format
msgid "%d %s %d %s until charged (%d%%)"
msgstr "%d %s %d %s до пуне батерије (%d%%)"

#: ../battstat/battstat_applet.c:399
msgid "Battery Monitor"
msgstr "Праћење стања батерије"

#: ../battstat/battstat_applet.c:409 ../battstat/battstat_applet.c:468
msgid "Your battery is now fully recharged"
msgstr "Батерија је сада у потпуности напуњена"

#: ../battstat/battstat_applet.c:445 ../battstat/battstat_applet.c:604
msgid "Battery Notice"
msgstr "Обавештење о батерији"

#. we don't know the remaining time
#: ../battstat/battstat_applet.c:549
#, c-format
msgid "You have %d%% of your total battery capacity remaining."
msgstr "Преостало вам је укупно %d%% од капацитета батерије."

#: ../battstat/battstat_applet.c:555
#, c-format
msgid ""
"You have %d minute of battery power remaining (%d%% of the total capacity)."
msgid_plural ""
"You have %d minutes of battery power remaining (%d%% of the total capacity)."
msgstr[0] "Можете да радите још %d минут на батерији (%d%% укупног капацитета)."
msgstr[1] "Можете да радите још %d минута на батерији (%d%% укупног капацитета)."
msgstr[2] "Можете да радите још %d минута на батерији (%d%% укупног капацитета)."

#. TRANSLATORS: this is a list, it is left as a single string
#. * to allow you to make it appear like a list would in your
#. * locale.  This is if the laptop does not support suspend.
#: ../battstat/battstat_applet.c:567
msgid ""
"To avoid losing your work:\n"
" • plug your laptop into external power, or\n"
" • save open documents and shut your laptop down."
msgstr "Да избегнете губитак података:\n • прикључите преносни рачунар на електричну мрежу, или\n • сачувајте отворене документе и искључите рачунар."

#. TRANSLATORS: this is a list, it is left as a single string
#. * to allow you to make it appear like a list would in your
#. * locale.  This is if the laptop supports suspend.
#: ../battstat/battstat_applet.c:575
msgid ""
"To avoid losing your work:\n"
" • suspend your laptop to save power,\n"
" • plug your laptop into external power, or\n"
" • save open documents and shut your laptop down."
msgstr "Да избегнете губитак података:\n • пребаците преносни рачунар у приправност,\n • прикључите га на електричну мрежу, или\n • сачувајте отворене документе и искључите рачунар."

#: ../battstat/battstat_applet.c:583
msgid "Your battery is running low"
msgstr "Батерија је скоро празна"

#: ../battstat/battstat_applet.c:678
msgid "No battery present"
msgstr "Батерија није присутна"

#: ../battstat/battstat_applet.c:681
msgid "Battery status unknown"
msgstr "Није познато стање батерије"

#: ../battstat/battstat_applet.c:861
msgid "N/A"
msgstr "Недоступно"

#: ../battstat/battstat_applet.c:1161 ../drivemount/drivemount.c:148
#: ../geyes/geyes.c:328 ../geyes/themes.c:227
#: ../mateweather/mateweather-applet.c:68
#: ../mateweather/mateweather-pref.c:763
#: ../stickynotes/stickynotes_applet_callbacks.c:345
#: ../stickynotes/stickynotes_applet_callbacks.c:546
#: ../trashapplet/src/trashapplet.c:404
#, c-format
msgid "There was an error displaying help: %s"
msgstr "Дошло је до грешке при приказивању помоћи: %s"

#: ../battstat/battstat_applet.c:1201
msgid "This utility shows the status of your laptop battery."
msgstr "Ова алатка приказује стање батерије вашег преносног рачунара."

#. true
#: ../battstat/battstat_applet.c:1203
msgid "upower backend enabled."
msgstr "Укључен је позадинац „upower“."

#. false
#: ../battstat/battstat_applet.c:1204
msgid "Legacy backend enabled."
msgstr "Укључен је стари позадинац."

#: ../battstat/battstat_applet.c:1578 ../battstat/battstat_applet.c:1630
#: ../battstat/org.mate.applets.BattstatApplet.mate-panel-applet.in.in.h:2
msgid "Battery Charge Monitor"
msgstr "Праћење стања батерије"

#: ../battstat/battstat_applet.c:1631
#: ../battstat/org.mate.applets.BattstatApplet.mate-panel-applet.in.in.h:3
msgid "Monitor a laptop's remaining power"
msgstr "Пратите преостало напајање преносног рачунара"

#: ../battstat/battstat_applet.ui.h:1
msgid "Battery Charge Monitor Preferences"
msgstr "Поставке праћења стања батерије"

#: ../battstat/battstat_applet.ui.h:2
msgid "Appearance"
msgstr "Изглед"

#: ../battstat/battstat_applet.ui.h:3
msgid "_Compact view"
msgstr "_Сажети приказ"

#: ../battstat/battstat_applet.ui.h:4
msgid "(shows single image for status and charge)"
msgstr "(приказује једну слику за стање и напон)"

#: ../battstat/battstat_applet.ui.h:5
msgid "_Expanded view"
msgstr "_Опширни приказ"

#: ../battstat/battstat_applet.ui.h:6
msgid "(two images: one for status, one for charge)"
msgstr "(две слике: једна за стање, друга за напон)"

#: ../battstat/battstat_applet.ui.h:7
msgid "_Show time/percentage:"
msgstr "При_кажи време/постотак:"

#: ../battstat/battstat_applet.ui.h:8
msgid "Show _time remaining"
msgstr "Прикажи преостало _време"

#: ../battstat/battstat_applet.ui.h:9
msgid "Show _percentage remaining"
msgstr "Прикажи преостали _постотак"

#: ../battstat/battstat_applet.ui.h:10
msgid "Notifications"
msgstr "Обавештења"

#. TRANSLATOR: This is the beginning of the sentence 'Warn when battery charge
#. drops to: [XX] percent/minutes remaining'
#: ../battstat/battstat_applet.ui.h:12
msgid "_Warn when battery charge drops to:"
msgstr "_Упозори када напуњеност батерија спадне на:"

#: ../battstat/battstat_applet.ui.h:13
msgid "_Notify when battery is fully recharged"
msgstr "_Обавести када се батерија потпуно напуни"

#: ../battstat/org.mate.applets.BattstatApplet.mate-panel-applet.in.in.h:1
msgid "Battstat Factory"
msgstr "Производња стања батерије"

#: ../battstat/org.mate.panel.applet.battstat.gschema.xml.in.h:1
msgid "Red value level"
msgstr "Вредност за црвено"

#: ../battstat/org.mate.panel.applet.battstat.gschema.xml.in.h:2
msgid ""
"The battery level below which the battery is displayed as red. Also the "
"value at which the low battery warning is displayed."
msgstr "Стање батерије испод којег се батерија приказује у црвеној боји. Такође вредност за коју се приказује упозорење о попуњености батерије."

#: ../battstat/org.mate.panel.applet.battstat.gschema.xml.in.h:3
msgid "Warn on low time rather than low percentage"
msgstr "Упозорава када преостане мало времена уместо малог постотка"

#: ../battstat/org.mate.panel.applet.battstat.gschema.xml.in.h:4
msgid ""
"Use the value defined in red_value as a time remaining to show the warning "
"dialog rather than a percentage."
msgstr "Користи вредност одређену кључем „red-value“ као преостало време за приказ упозорења уместо постотка."

#: ../battstat/org.mate.panel.applet.battstat.gschema.xml.in.h:5
msgid "Low Battery Notification"
msgstr "Обавештење о слабој батерији"

#: ../battstat/org.mate.panel.applet.battstat.gschema.xml.in.h:6
msgid "Notify user when the battery is low."
msgstr "Обавештава корисника када је батерија слаба."

#: ../battstat/org.mate.panel.applet.battstat.gschema.xml.in.h:7
msgid "Full Battery Notification"
msgstr "Обавештење о пуној батерији"

#: ../battstat/org.mate.panel.applet.battstat.gschema.xml.in.h:8
msgid "Notify user when the battery is full."
msgstr "Обавештава корисника када се напуни батерија."

#: ../battstat/org.mate.panel.applet.battstat.gschema.xml.in.h:9
msgid "Beep for warnings"
msgstr "Звучна упозорења"

#: ../battstat/org.mate.panel.applet.battstat.gschema.xml.in.h:10
msgid "Beep when displaying a warning."
msgstr "Звучно се оглашава приликом приказивања упозорења."

#: ../battstat/org.mate.panel.applet.battstat.gschema.xml.in.h:11
msgid "Drain from top"
msgstr "Прађњење од врха"

#: ../battstat/org.mate.panel.applet.battstat.gschema.xml.in.h:12
msgid ""
"Show the battery meter draining from the top of the battery. Only "
"implemented for traditional battery view."
msgstr "Приказује стање батерије која се празни од врха. Користи се само за традиционални преглед батерије."

#: ../battstat/org.mate.panel.applet.battstat.gschema.xml.in.h:13
msgid "Upright (small) battery"
msgstr "Усправна (мала) батерија"

#: ../battstat/org.mate.panel.applet.battstat.gschema.xml.in.h:14
msgid "Show the upright, smaller battery on the panel."
msgstr "Приказује усправну, умањену батерију на панелу."

#: ../battstat/org.mate.panel.applet.battstat.gschema.xml.in.h:15
msgid "Show the horizontal battery"
msgstr "Приказује батерију положено"

#: ../battstat/org.mate.panel.applet.battstat.gschema.xml.in.h:16
msgid "Show the traditional, horizontal battery on the panel."
msgstr "Приказује традиционалну, положену батерију на панелу."

#: ../battstat/org.mate.panel.applet.battstat.gschema.xml.in.h:17
msgid "Show the time/percent label"
msgstr "Приказује време/постотак напуњености"

#: ../battstat/org.mate.panel.applet.battstat.gschema.xml.in.h:18
msgid "0 for no label, 1 for percentage and 2 for time remaining."
msgstr "0 за искључивање ознаке, 1 за проценат и 2 за преостало време."

#. TRANSLATOR: this is a selectable item in a drop-down menu to end
#. * this sentence:
#. *   "Warn when battery charge drops to: [XX] percent".
#: ../battstat/properties.c:287
msgid "Percent"
msgstr "Постотак"

#. TRANSLATOR: this is a selectable item in a drop-down menu to end
#. * this sentence:
#. *   "Warn when battery charge drops to: [XX] minutes remaining"
#: ../battstat/properties.c:293
msgid "Minutes Remaining"
msgstr "Преостало минута"

#: ../battstat/sounds/mate-battstat_applet.soundlist.in.h:1
msgid "Battery Status Utility"
msgstr "Алатка за стање батерије"

#: ../battstat/sounds/mate-battstat_applet.soundlist.in.h:2
msgid "Battery power low"
msgstr "Батерија је слаба"

#: ../battstat/sounds/mate-battstat_applet.soundlist.in.h:3
msgid "Battery fully re-charged"
msgstr "Батерија је потпуно напуњена"

#: ../charpick/charpick.c:470
msgid "Available palettes"
msgstr "Доступне палете"

#. TRANSLATOR: This sentance reads something like 'Insert "PILCROW SIGN"'
#. *             hopefully, the name of the unicode character has already
#. *             been translated.
#: ../charpick/charpick.c:517
#, c-format
msgid "Insert \"%s\""
msgstr "Уметни „%s“"

#: ../charpick/charpick.c:520
msgid "Insert special character"
msgstr "Уметни нарочити знак"

#: ../charpick/charpick.c:524
#, c-format
msgid "insert special character %s"
msgstr "умеће нарочити знак %s"

#: ../charpick/charpick.c:646
msgid ""
"Mate Panel applet for selecting strange characters that are not on my "
"keyboard. Released under GNU General Public Licence."
msgstr "Програмче Мејтовог панела за избор чудних знакова који се не налазе на тастатури. Објављено је под Гнуовом општом јавном лиценцом (GNU GPL)."

#: ../charpick/charpick.c:758 ../charpick/charpick.c:772
#: ../charpick/org.mate.applets.CharpickerApplet.mate-panel-applet.in.in.h:2
#: ../charpick/properties.c:456
msgid "Character Palette"
msgstr "Палета знакова"

#: ../charpick/charpick.c:758
#: ../charpick/org.mate.applets.CharpickerApplet.mate-panel-applet.in.in.h:3
msgid "Insert characters"
msgstr "Унесите знакове"

#: ../charpick/org.mate.applets.CharpickerApplet.mate-panel-applet.in.in.h:1
msgid "Charpicker Applet Factory"
msgstr "Погон програмчета за избор знакова"

#: ../charpick/org.mate.panel.applet.charpick.gschema.xml.in.h:1
msgid "Characters shown on applet startup"
msgstr "Знакови који се приказују по покретању програмчета"

#: ../charpick/org.mate.panel.applet.charpick.gschema.xml.in.h:2
msgid ""
"The string that the user had selected when the applet was last used. This "
"string will be displayed when the user starts the applet."
msgstr "Ниска коју је изабрао корисник при последњој употреби програмчета. Ова ниска ће бити приказана када корисник покрене програмче."

#: ../charpick/org.mate.panel.applet.charpick.gschema.xml.in.h:3
#: ../charpick/properties.c:383
msgid "List of available palettes"
msgstr "Списак доступних палета"

#: ../charpick/org.mate.panel.applet.charpick.gschema.xml.in.h:4
msgid "List of strings containing the available palettes."
msgstr "Списак ниски које садрже доступне палете."

#: ../charpick/properties.c:33
msgid "_Edit"
msgstr "_Уређивање"

#: ../charpick/properties.c:121
msgid "_Palette:"
msgstr "_Палета:"

#: ../charpick/properties.c:129
msgid "Palette entry"
msgstr "Унос у палети"

#: ../charpick/properties.c:130
msgid "Modify a palette by adding or removing characters"
msgstr "Измените палету додавањем или уклањањем знакова"

#: ../charpick/properties.c:244
msgid "Add Palette"
msgstr "Додај палету"

#: ../charpick/properties.c:281
msgid "Edit Palette"
msgstr "Уреди палету"

#: ../charpick/properties.c:382
msgid "Palettes list"
msgstr "Списак палета"

#: ../charpick/properties.c:461
msgid "_Palettes:"
msgstr "_Палете:"

#: ../charpick/properties.c:477
msgid "Add button"
msgstr "Дугме додавања"

#: ../charpick/properties.c:478
msgid "Click to add a new palette"
msgstr "Кликните да додате нову палету"

#: ../charpick/properties.c:485
msgid "Edit button"
msgstr "Дугме уређивања"

#: ../charpick/properties.c:486
msgid "Click to edit the selected palette"
msgstr "Кликните да уредите изабрану палету"

#: ../charpick/properties.c:493
msgid "Delete button"
msgstr "Дугме брисања"

#: ../charpick/properties.c:494
msgid "Click to delete the selected palette"
msgstr "Кликните да обришете изабрану палету"

#: ../charpick/properties.c:545
msgid "Character Palette Preferences"
msgstr "Поставке палете знакова"

#: ../command/command.c:114
msgid "Shows the output of a command"
msgstr "Приказује излаз наредбе"

#: ../command/command.c:132
msgid "Command Applet Preferences"
msgstr "Поставке програмчета наредби"

#: ../command/command.c:145
msgid "Command:"
msgstr "Наредба:"

#: ../command/command.c:156
msgid "Interval (seconds):"
msgstr "Период (у секундама):"

#: ../command/command.c:167
msgid "Maximum width (chars):"
msgstr "Највећа ширина (знакова):"

#: ../command/command.c:178
#: ../command/org.mate.panel.applet.command.gschema.xml.in.h:7
msgid "Show icon"
msgstr "Приказује иконицу"

#: ../command/command.c:328
msgid "Command Applet"
msgstr "Програмче наредби"

#: ../command/org.mate.panel.applet.command.gschema.xml.in.h:1
msgid "Command to execute"
msgstr "Наредба за извршавање"

#: ../command/org.mate.panel.applet.command.gschema.xml.in.h:2
msgid "Command/script to execute to get the output"
msgstr "Наредба/скрипта која ће се извршити за добијање излаза"

#: ../command/org.mate.panel.applet.command.gschema.xml.in.h:3
msgid "Interval for the command"
msgstr "Период за наредбу"

#: ../command/org.mate.panel.applet.command.gschema.xml.in.h:4
msgid "Interval to execute the command (in seconds)"
msgstr "Период за извршавање наредбе (у секундама)"

#: ../command/org.mate.panel.applet.command.gschema.xml.in.h:5
msgid "Width of output"
msgstr "Ширина исписа"

#: ../command/org.mate.panel.applet.command.gschema.xml.in.h:6
msgid "Number of characters to display"
msgstr "Број знакова за приказивање"

#: ../command/org.mate.panel.applet.command.gschema.xml.in.h:8
msgid "If applet icon is shown or not"
msgstr "Да ли се приказује иконица програмчета"

#: ../cpufreq/cpufreq-preferences.ui.h:1
msgid "CPU Frequency Monitor Preferences"
msgstr "Поставке праћења учестаности процесора"

#: ../cpufreq/cpufreq-preferences.ui.h:2
msgid "Monitor Settings"
msgstr "Подешавања монитора"

#: ../cpufreq/cpufreq-preferences.ui.h:3
msgid "_Monitored CPU:"
msgstr "_Надгледани процесори:"

#: ../cpufreq/cpufreq-preferences.ui.h:4
msgid "Display Settings"
msgstr "Подешавања екрана"

#: ../cpufreq/cpufreq-preferences.ui.h:5
msgid "_Appearance:"
msgstr "_Изглед:"

#: ../cpufreq/cpufreq-preferences.ui.h:6
msgid "Show CPU frequency as _frequency"
msgstr "Прикажи фреквенцију процесора"

#: ../cpufreq/cpufreq-preferences.ui.h:7
msgid "Show frequency _units"
msgstr "Прикажи и мерне јединице"

#: ../cpufreq/cpufreq-preferences.ui.h:8
msgid "Show CPU frequency as _percentage"
msgstr "Прикажи фреквенцију процесора у _процентима"

#: ../cpufreq/org.mate.applets.CPUFreqApplet.mate-panel-applet.in.in.h:1
#: ../cpufreq/src/cpufreq-applet.c:1067 ../cpufreq/src/cpufreq-applet.c:1122
msgid "CPU Frequency Scaling Monitor"
msgstr "Праћење промене фреквенције процесора"

#: ../cpufreq/org.mate.applets.CPUFreqApplet.mate-panel-applet.in.in.h:2
msgid "Monitor the CPU Frequency Scaling"
msgstr "Праћење промене фреквенције процесора"

#: ../cpufreq/org.mate.panel.applet.cpufreq.gschema.xml.in.h:1
msgid "CPU to Monitor"
msgstr "Процесор за праћење"

#: ../cpufreq/org.mate.panel.applet.cpufreq.gschema.xml.in.h:2
msgid ""
"Set the CPU to monitor. In a single processor system you don't have to "
"change it."
msgstr "Поставите процесор за праћење. На систему са једним процесором не морате ништа да мењате."

#: ../cpufreq/org.mate.panel.applet.cpufreq.gschema.xml.in.h:3
msgid "Mode to show cpu usage"
msgstr "Режим за приказ употребе процесора"

#: ../cpufreq/org.mate.panel.applet.cpufreq.gschema.xml.in.h:4
msgid ""
"A 0 value means to show the applet in graphic mode (pixmap only), 1 to show "
"the applet in text mode (not to show the pixmap) and 2 to show the applet in"
" graphic and text mode."
msgstr "0 значи да ће програмче бити приказано у графичком режиму (само сличица), 1 значи да ће програмче бити приказано у текстуалном режиму (без приказивања сличице) и 2 значи да ће програмче бити приказано и у графичком и у текстуалном режиму."

#: ../cpufreq/org.mate.panel.applet.cpufreq.gschema.xml.in.h:5
msgid "The type of text to display (if the text is enabled)."
msgstr "Врста текста за приказивање (ако је укључено)."

#: ../cpufreq/org.mate.panel.applet.cpufreq.gschema.xml.in.h:6
msgid ""
"A 0 value means to show cpu frequency, 1 to show frequency and units, and 2 "
"to show percentage instead of frequency."
msgstr "0 за приказивање учесталости процесора, 1 за приказивање учесталости и јединица, и 2 за приказивање процента уместо учесталости."

#: ../cpufreq/src/cpufreq-applet.c:679 ../cpufreq/src/cpufreq-prefs.c:365
msgid "Could not open help document"
msgstr "Не могу да отворим документ помоћи"

#: ../cpufreq/src/cpufreq-applet.c:706
msgid "This utility shows the current CPU Frequency Scaling."
msgstr "Ова алатка приказује текуће стање фреквенције процесора."

#: ../cpufreq/src/cpufreq-applet.c:1123
msgid "This utility shows the current CPU Frequency"
msgstr "Ова алатка приказује текућу фреквенцију процесора"

#: ../cpufreq/src/cpufreq-prefs.c:500
msgid "Graphic"
msgstr "График"

#: ../cpufreq/src/cpufreq-prefs.c:505
msgid "Text"
msgstr "Текст"

#: ../cpufreq/src/cpufreq-prefs.c:510
msgid "Graphic and Text"
msgstr "График и текст"

#: ../cpufreq/src/cpufreq-monitor-cpuinfo.c:121
msgid "Frequency Scaling Unsupported"
msgstr "Није подржана промена фреквенције"

#. If there is no cpufreq support it shows only the cpu frequency,
#. * I think is better than do nothing. I have to notify it to the user,
#. because
#. * he could think that cpufreq is supported but it doesn't work succesfully
#: ../cpufreq/src/cpufreq-monitor-factory.c:59
msgid "CPU frequency scaling unsupported"
msgstr "Измена фреквенције процесора није подржана"

#: ../cpufreq/src/cpufreq-monitor-factory.c:60
msgid ""
"You will not be able to modify the frequency of your machine.  Your machine "
"may be misconfigured or not have hardware support for CPU frequency scaling."
msgstr "Нећете моћи да измените фреквенцију рачунара.  Рачунар можда није добро подешен или не подржава измену фреквенције процесора."

#: ../cpufreq/src/cpufreq-selector/org.mate.cpufreqselector.policy.in.h:1
msgid "Change CPU Frequency scaling"
msgstr "Промене фреквенције процесора"

#: ../cpufreq/src/cpufreq-selector/org.mate.cpufreqselector.policy.in.h:2
msgid "Privileges are required to change the CPU Frequency scaling."
msgstr "Потребна су овлашћења за промену фреквенције процесора."

#: ../drivemount/drive-button.c:360 ../drivemount/drive-button.c:373
msgid "(mounted)"
msgstr "(прикључен)"

#: ../drivemount/drive-button.c:362
msgid "(not mounted)"
msgstr "(није прикључен)"

#: ../drivemount/drive-button.c:630
msgid "Cannot execute Caja"
msgstr "Не могу да покренем Цају"

#: ../drivemount/drive-button.c:632
#, c-format
msgid "Cannot execute '%s'"
msgstr "Не могу да извршим ’%s‘"

#: ../drivemount/drive-button.c:957
msgid "_Play DVD"
msgstr "_Пусти ДВД"

#: ../drivemount/drive-button.c:961
msgid "_Play CD"
msgstr "_Пусти ЦД"

#: ../drivemount/drive-button.c:964
#, c-format
msgid "_Open %s"
msgstr "_Отвори %s"

#: ../drivemount/drive-button.c:972
#, c-format
msgid "Un_mount %s"
msgstr "Ис_кључи %s"

#: ../drivemount/drive-button.c:978
#, c-format
msgid "_Mount %s"
msgstr "_Прикључи %s"

#: ../drivemount/drive-button.c:986
#, c-format
msgid "_Eject %s"
msgstr "_Избаци %s"

#: ../drivemount/drivemount.c:119
msgid "Applet for mounting and unmounting block volumes."
msgstr "Програмче за прикључивање и искључивање блок уређаја."

#: ../drivemount/drivemount.c:180 ../drivemount/drivemount.c:214
#: ../drivemount/org.mate.applets.DriveMountApplet.mate-panel-applet.in.in.h:3
msgid "Disk Mounter"
msgstr "Прикључење диска"

#: ../drivemount/org.mate.applets.DriveMountApplet.mate-panel-applet.in.in.h:1
msgid "Drive Mount Applet Factory"
msgstr "Производња програмчета за прикључивање дискова"

#: ../drivemount/org.mate.applets.DriveMountApplet.mate-panel-applet.in.in.h:2
msgid "Factory for drive mount applet"
msgstr "Производња програмчета за прикључивање дискова"

#: ../drivemount/org.mate.applets.DriveMountApplet.mate-panel-applet.in.in.h:4
msgid "Mount local disks and devices"
msgstr "Прикључите локалне дискове и уређаје"

#: ../geyes/geyes.c:168
msgid "A goofy set of eyes for the MATE panel. They follow your mouse."
msgstr "Шашаве очи за Мејтов панел које прате курсор миша."

#: ../geyes/geyes.c:373 ../geyes/geyes.c:403 ../geyes/geyes.c:405
#: ../geyes/org.mate.applets.GeyesApplet.mate-panel-applet.in.in.h:2
msgid "Eyes"
msgstr "Очи"

#: ../geyes/geyes.c:406
msgid "The eyes look in the direction of the mouse pointer"
msgstr "Погледом очи верно прате кретњу миша"

#: ../geyes/org.mate.applets.GeyesApplet.mate-panel-applet.in.in.h:1
msgid "Geyes Applet Factory"
msgstr "Погон програмчета Гочију"

#: ../geyes/org.mate.applets.GeyesApplet.mate-panel-applet.in.in.h:3
msgid "A set of eyeballs for your panel"
msgstr "Пар очију за ваш панел"

#: ../geyes/org.mate.panel.applet.geyes.gschema.xml.in.h:1
msgid "Directory in which the theme is located"
msgstr "Директоријум у ком се налази тема"

#: ../geyes/themes.c:131
msgid "Can not launch the eyes applet."
msgstr "Не могу да покренем програмче с очима."

#: ../geyes/themes.c:132
msgid "There was a fatal error while trying to load the theme."
msgstr "Дошло је до кобне грешке при покушају учитавања теме."

#: ../geyes/themes.c:286
msgid "Geyes Preferences"
msgstr "Поставке ГОчију"

#: ../geyes/themes.c:319
msgid "Themes"
msgstr "Теме"

#: ../geyes/themes.c:340
msgid "_Select a theme:"
msgstr "_Изаберите тему:"

#: ../mateweather/mateweather-about.c:50
msgid "© 1999-2005 by S. Papadimitriou and others"
msgstr "© 1999–2005 — С. Пападимитроу и други"

#: ../mateweather/mateweather-about.c:51
msgid "A panel application for monitoring local weather conditions."
msgstr "Програмче панела за праћење локалних временских прилика."

#: ../mateweather/mateweather-applet.c:113
msgid "_Details"
msgstr "_Детаљи"

#: ../mateweather/mateweather-applet.c:116
#: ../mateweather/mateweather-dialog.c:191
msgid "_Update"
msgstr "_Освежи"

#: ../mateweather/mateweather-applet.c:342
#: ../mateweather/org.mate.applets.MateWeatherApplet.mate-panel-applet.in.in.h:3
msgid "Weather Report"
msgstr "Извештај о времену"

#: ../mateweather/mateweather-applet.c:360
#: ../mateweather/mateweather-applet.c:364
msgid "MATE Weather"
msgstr "Мејтово време"

#: ../mateweather/mateweather-applet.c:463
msgid "Weather Forecast"
msgstr "Временска прогноза"

#: ../mateweather/mateweather-applet.c:475
#, c-format
msgid ""
"City: %s\n"
"Sky: %s\n"
"Temperature: %s"
msgstr "Место: %s\nНебо: %s\nТемпература: %s"

#: ../mateweather/mateweather-applet.c:524
msgid "Updating..."
msgstr "Освежава..."

#: ../mateweather/mateweather-dialog.c:189
msgid "Details"
msgstr "Детаљи"

#: ../mateweather/mateweather-dialog.c:231
msgid "City:"
msgstr "Место:"

#: ../mateweather/mateweather-dialog.c:239
msgid "Last update:"
msgstr "Последња допуна:"

#: ../mateweather/mateweather-dialog.c:247
msgid "Conditions:"
msgstr "Услови:"

#: ../mateweather/mateweather-dialog.c:255
msgid "Sky:"
msgstr "Небо:"

#: ../mateweather/mateweather-dialog.c:263
msgid "Temperature:"
msgstr "Температура:"

#: ../mateweather/mateweather-dialog.c:271
msgid "Feels like:"
msgstr "Осећа се као:"

#: ../mateweather/mateweather-dialog.c:279
msgid "Dew point:"
msgstr "Тачка росе:"

#: ../mateweather/mateweather-dialog.c:287
msgid "Relative humidity:"
msgstr "Релативна влажност:"

#: ../mateweather/mateweather-dialog.c:295
msgid "Wind:"
msgstr "Ветар:"

#: ../mateweather/mateweather-dialog.c:303
msgid "Pressure:"
msgstr "Притисак:"

#: ../mateweather/mateweather-dialog.c:311
msgid "Visibility:"
msgstr "Видљивост:"

#: ../mateweather/mateweather-dialog.c:319
msgid "Sunrise:"
msgstr "Зора:"

#: ../mateweather/mateweather-dialog.c:327
msgid "Sunset:"
msgstr "Залазак:"

#: ../mateweather/mateweather-dialog.c:461
msgid "Current Conditions"
msgstr "Текуће прилике"

#: ../mateweather/mateweather-dialog.c:478
msgid "Forecast Report"
msgstr "Временска прогноза"

#: ../mateweather/mateweather-dialog.c:478
msgid "See the ForeCast Details"
msgstr "Погледајте детаљну прогнозу"

#: ../mateweather/mateweather-dialog.c:488
msgid "Forecast"
msgstr "Прогноза"

#: ../mateweather/mateweather-dialog.c:496
msgid "Radar Map"
msgstr "Радарска мапа"

#: ../mateweather/mateweather-dialog.c:527
msgid "_Visit Weather.com"
msgstr "_Посети „Weather.com“"

#: ../mateweather/mateweather-dialog.c:528
msgid "Visit Weather.com"
msgstr "Посетите „Weather.com“"

#: ../mateweather/mateweather-dialog.c:528
msgid "Click to Enter Weather.com"
msgstr "Кликните да посетите „Weather.com“"

#: ../mateweather/mateweather-dialog.c:613
msgid "Forecast not currently available for this location."
msgstr "Прогноза није тренутно доступна за ово место."

#. Accessible Name and Description for the components in Preference Dialog
#: ../mateweather/mateweather-pref.c:166
msgid "Location view"
msgstr "Преглед према месту"

#: ../mateweather/mateweather-pref.c:166
msgid "Select Location from the list"
msgstr "Изаберите место из списка"

#: ../mateweather/mateweather-pref.c:167
msgid "Update spin button"
msgstr "Освежи вртеће дугме"

#: ../mateweather/mateweather-pref.c:167
msgid "Spinbutton for updating"
msgstr "Вртеће дугме за освежавање"

#: ../mateweather/mateweather-pref.c:168
msgid "Address Entry"
msgstr "Унос адресе"

#: ../mateweather/mateweather-pref.c:168
msgid "Enter the URL"
msgstr "Унесите адресу"

#: ../mateweather/mateweather-pref.c:295
msgid ""
"Failed to load the Locations XML database.  Please report this as a bug."
msgstr "Није успело учитавање ИксМЛ базе са местима.  Пријавите ово као грешку."

#: ../mateweather/mateweather-pref.c:825
msgid "Weather Preferences"
msgstr "Поставке времена"

#: ../mateweather/mateweather-pref.c:852
#: ../mateweather/mateweather-pref.c:1050
msgid "_Automatically update every:"
msgstr "_Самостално освежи сваких:"

#. * Units settings page.
#. Temperature Unit
#: ../mateweather/mateweather-pref.c:867
msgid "_Temperature unit:"
msgstr "_Јединица температуре:"

#. gtk_combo_box_append_text (GTK_COMBO_BOX (temp_combo), _("Default"));
#: ../mateweather/mateweather-pref.c:877
msgid "Kelvin"
msgstr "Келвини"

#. TRANSLATORS: Celsius is sometimes referred Centigrade
#: ../mateweather/mateweather-pref.c:879
msgid "Celsius"
msgstr "Целзијуси"

#: ../mateweather/mateweather-pref.c:880
msgid "Fahrenheit"
msgstr "Фаренхајти"

#. Speed Unit
#: ../mateweather/mateweather-pref.c:889
msgid "_Wind speed unit:"
msgstr "Јединица _брзине ветра:"

#. gtk_combo_box_append_text (GTK_COMBO_BOX (speed_combo), _("Default"));
#. TRANSLATOR: The wind speed unit "meters per second"
#: ../mateweather/mateweather-pref.c:900
msgid "m/s"
msgstr "м/с"

#. TRANSLATOR: The wind speed unit "kilometers per hour"
#: ../mateweather/mateweather-pref.c:902
msgid "km/h"
msgstr "км/ч"

#. TRANSLATOR: The wind speed unit "miles per hour"
#: ../mateweather/mateweather-pref.c:904
msgid "mph"
msgstr "миља/ч"

#. TRANSLATOR: The wind speed unit "knots"
#: ../mateweather/mateweather-pref.c:906
msgid "knots"
msgstr "чворова"

#: ../mateweather/mateweather-pref.c:907
msgid "Beaufort scale"
msgstr "Бофорова скала"

#. Pressure Unit
#: ../mateweather/mateweather-pref.c:916
msgid "_Pressure unit:"
msgstr "Јединица _притиска:"

#. gtk_combo_box_append_text (GTK_COMBO_BOX (pres_combo), _("Default"));
#. TRANSLATOR: The pressure unit "kiloPascals"
#: ../mateweather/mateweather-pref.c:927
msgid "kPa"
msgstr "kPa"

#. TRANSLATOR: The pressure unit "hectoPascals"
#: ../mateweather/mateweather-pref.c:929
msgid "hPa"
msgstr "hPa"

#. TRANSLATOR: The pressure unit "millibars"
#: ../mateweather/mateweather-pref.c:931
msgid "mb"
msgstr "mb"

#. TRANSLATOR: The pressure unit "millibars of mercury"
#: ../mateweather/mateweather-pref.c:933
msgid "mmHg"
msgstr "mmHg"

#. TRANSLATOR: The pressure unit "inches of mercury"
#: ../mateweather/mateweather-pref.c:935
msgid "inHg"
msgstr "inHg"

#. TRANSLATOR: The pressure unit "atmospheres"
#: ../mateweather/mateweather-pref.c:937
msgid "atm"
msgstr "атмосфера"

#. Distance Unit
#: ../mateweather/mateweather-pref.c:946
msgid "_Visibility unit:"
msgstr "Јединица _видљивости:"

#. gtk_combo_box_append_text (GTK_COMBO_BOX (dist_combo), _("Default"));
#. TRANSLATOR: The distance unit "meters"
#: ../mateweather/mateweather-pref.c:957
msgid "meters"
msgstr "метара"

#. TRANSLATOR: The distance unit "kilometers"
#: ../mateweather/mateweather-pref.c:959
msgid "km"
msgstr "km"

#. TRANSLATOR: The distance unit "miles"
#: ../mateweather/mateweather-pref.c:961
msgid "miles"
msgstr "миља"

#: ../mateweather/mateweather-pref.c:987
msgid "Enable _radar map"
msgstr "Укључи _радарску мапу"

#: ../mateweather/mateweather-pref.c:1003
msgid "Use _custom address for radar map"
msgstr "Користи произвољну _адресу за радарску мапу"

#: ../mateweather/mateweather-pref.c:1021
msgid "A_ddress:"
msgstr "А_дреса:"

#. setup show-notifications button
#: ../mateweather/mateweather-pref.c:1036
msgid "Show _notifications"
msgstr "Прикажи _обавештења"

#: ../mateweather/mateweather-pref.c:1046
msgid "Update"
msgstr "Освежи"

#: ../mateweather/mateweather-pref.c:1069
msgid "minutes"
msgstr "минута"

#: ../mateweather/mateweather-pref.c:1087
msgid "Display"
msgstr "Приказ"

#: ../mateweather/mateweather-pref.c:1106
msgid "General"
msgstr "Опште"

#: ../mateweather/mateweather-pref.c:1117
msgid "_Select a location:"
msgstr "Изаберите _место:"

#: ../mateweather/mateweather-pref.c:1139
msgid "_Find:"
msgstr "_Нађи:"

#: ../mateweather/mateweather-pref.c:1145
msgid "Find _Next"
msgstr "Нађи _следеће"

#: ../mateweather/mateweather-pref.c:1166
msgid "Location"
msgstr "Место"

#: ../mateweather/org.mate.applets.MateWeatherApplet.mate-panel-applet.in.in.h:1
msgid "Mateweather Applet Factory"
msgstr "Погон програмчета Мејтове прогнозе"

#: ../mateweather/org.mate.applets.MateWeatherApplet.mate-panel-applet.in.in.h:2
msgid "Factory for creating the weather applet."
msgstr "Погон за прављење програмчета за време."

#: ../mateweather/org.mate.applets.MateWeatherApplet.mate-panel-applet.in.in.h:4
msgid "Monitor the current weather conditions, and forecasts"
msgstr "Праћење тренутних временских прилика и временске прогнозе"

#: ../invest-applet/data/financialchart.ui.h:1
#: ../invest-applet/invest/chart.py:118
msgid "Financial Chart"
msgstr "Финансијски графикон"

#: ../invest-applet/data/financialchart.ui.h:2
msgid "_Ticker symbol: "
msgstr "_Знак тикера: "

#: ../invest-applet/data/financialchart.ui.h:3
msgid "Auto _refresh"
msgstr "_Самоосвежавање"

#: ../invest-applet/data/financialchart.ui.h:4
msgid "Today"
msgstr "Данас"

#: ../invest-applet/data/financialchart.ui.h:5
msgid "5 Days"
msgstr "5 дана"

#: ../invest-applet/data/financialchart.ui.h:6
msgid "3 Months"
msgstr "3 месеца"

#: ../invest-applet/data/financialchart.ui.h:7
msgid "6 Months"
msgstr "6 месеци"

#: ../invest-applet/data/financialchart.ui.h:8
msgid "1 Year"
msgstr "1 година"

#: ../invest-applet/data/financialchart.ui.h:9
msgid "5 Years"
msgstr "5 година"

#: ../invest-applet/data/financialchart.ui.h:10
msgid "Maximum"
msgstr "Највише"

#: ../invest-applet/data/financialchart.ui.h:11
msgid "_Graph style: "
msgstr "_Врста графика: "

#. see http://biz.yahoo.com/charts/guide11.html and
#. http://en.wikipedia.org/wiki/Moving_average
#: ../invest-applet/data/financialchart.ui.h:13
msgid "Moving average: "
msgstr "Помена просека: "

#. see http://biz.yahoo.com/charts/guide12.html and
#. http://en.wikipedia.org/wiki/Moving_average#Exponential_moving_average
#: ../invest-applet/data/financialchart.ui.h:15
msgid "Exponential moving average: "
msgstr "Просек експоненцијалное промене: "

#: ../invest-applet/data/financialchart.ui.h:16
msgid "5"
msgstr "5"

#: ../invest-applet/data/financialchart.ui.h:17
msgid "10"
msgstr "10"

#: ../invest-applet/data/financialchart.ui.h:18
msgid "20"
msgstr "20"

#: ../invest-applet/data/financialchart.ui.h:19
msgid "50"
msgstr "50"

#: ../invest-applet/data/financialchart.ui.h:20
msgid "100"
msgstr "100"

#: ../invest-applet/data/financialchart.ui.h:21
msgid "200"
msgstr "200"

#. see http://en.wikipedia.org/wiki/Technical_analysis#Overlays
#: ../invest-applet/data/financialchart.ui.h:23
msgid "Overlays: "
msgstr "Суме: "

#. Please keep this term short. For its meaning, see
#. http://biz.yahoo.com/charts/guide13.html and
#. http://en.wikipedia.org/wiki/Bollinger_bands
#: ../invest-applet/data/financialchart.ui.h:25
msgid "Bollinger"
msgstr "Булинџер"

#. Please keep this term short. For its meaning, see
#. http://biz.yahoo.com/charts/guide16.html and
#. http://en.wikipedia.org/wiki/Parabolic_SAR
#: ../invest-applet/data/financialchart.ui.h:27
msgid "SAR"
msgstr "САР"

#. Please keep this term short. For its meaning, see
#. http://biz.yahoo.com/charts/guide6.html and
#. http://en.wikipedia.org/wiki/Stock_split
#: ../invest-applet/data/financialchart.ui.h:29
msgid "Splits"
msgstr "Поделе"

#. Please keep this term short. For its meaning, see
#. http://biz.yahoo.com/charts/guide20.html and
#. http://en.wikipedia.org/wiki/Volume_%28finance%29
#: ../invest-applet/data/financialchart.ui.h:31
msgid "Volumes"
msgstr "Волумени"

#. see http://biz.yahoo.com/charts/guide10.html and
#. http://en.wikipedia.org/wiki/Technical_indicator#Charting_terms_and_indicators
#: ../invest-applet/data/financialchart.ui.h:33
msgid "Indicators: "
msgstr "Показивачи: "

#. Please keep this term short. For its meaning, see
#. http://en.wikipedia.org/wiki/Relative_Strength_Index
#: ../invest-applet/data/financialchart.ui.h:35
msgid "RSI"
msgstr "РСИ"

#. Please keep this term short. For its meaning, see
#. http://en.wikipedia.org/wiki/Volume_%28finance%29
#: ../invest-applet/data/financialchart.ui.h:37
msgid "Vol"
msgstr "Вол"

#. Please keep this term short. For its meaning, see
#. http://en.wikipedia.org/wiki/Money_flow_index
#: ../invest-applet/data/financialchart.ui.h:39
msgid "MFI"
msgstr "МФИ"

#. Please keep this term short. For its meaning, see
#. http://en.wikipedia.org/wiki/Stochastic_oscillator
#: ../invest-applet/data/financialchart.ui.h:41
msgid "Slow stoch"
msgstr "Спора берза"

#. Please keep this term short. For its meaning, see
#. http://en.wikipedia.org/wiki/Volume_%28finance%29
#: ../invest-applet/data/financialchart.ui.h:43
msgid "Vol+MA"
msgstr "Вол+МА"

#. Please keep this term short. For its meaning, see
#. http://en.wikipedia.org/wiki/Rate_of_change_%28technical_analysis%29
#: ../invest-applet/data/financialchart.ui.h:45
msgid "ROC"
msgstr "РОЦ"

#. Please keep this term short. For its meaning, see
#. http://en.wikipedia.org/wiki/Stochastic_oscillator
#: ../invest-applet/data/financialchart.ui.h:47
msgid "Fast stoch"
msgstr "Брза берза"

#. Please keep this term short. For its meaning, see
#. http://en.wikipedia.org/wiki/Williams_%25R
#: ../invest-applet/data/financialchart.ui.h:50
#, no-c-format
msgid "W%R"
msgstr "W%R"

#. Please keep this term short. For its meaning, see
#. http://en.wikipedia.org/wiki/MACD
#: ../invest-applet/data/financialchart.ui.h:52
msgid "MACD"
msgstr "МАЦД"

#: ../invest-applet/data/financialchart.ui.h:53
msgid "Line"
msgstr "Линија"

#: ../invest-applet/data/financialchart.ui.h:54
msgid "Bar"
msgstr "Трака"

#: ../invest-applet/data/financialchart.ui.h:55
msgid "Candle"
msgstr "Свећа"

#: ../invest-applet/data/financialchart.ui.h:56
msgid "Scale: "
msgstr "Размера: "

#: ../invest-applet/data/financialchart.ui.h:57
msgid "Linear"
msgstr "Линеарно"

#: ../invest-applet/data/financialchart.ui.h:58
msgid "Logarithmic"
msgstr "Логаритамски"

#: ../invest-applet/data/financialchart.ui.h:59
msgid "_Options"
msgstr "_Опције"

#: ../invest-applet/data/financialchart.ui.h:60
msgid "Downloading chart from <b>Yahoo!</b>"
msgstr "Преузимам графикон са <b>Јахуа!</b>"

#: ../invest-applet/data/prefs-dialog.ui.h:1
msgid "Invest Preferences"
msgstr "Поставке за улагања"

#: ../invest-applet/data/prefs-dialog.ui.h:2
msgid "label"
msgstr "натпис"

#: ../invest-applet/data/prefs-dialog.ui.h:3
msgid "Stocks"
msgstr "Берзе"

#: ../invest-applet/data/prefs-dialog.ui.h:4
msgid ""
"<i><small><b>Note:</b> Quotes are delayed at least 15 minutes.\n"
"<b>Source: </b> Yahoo!</small></i>"
msgstr "<i><small><b>Примедба:</b> Стања касне најмање 15 минута.\n<b>Извор: </b> Yahoo!</small></i>"

#: ../invest-applet/data/prefs-dialog.ui.h:6
msgid "Currency"
msgstr "Промет"

#: ../invest-applet/invest/about.py:22
msgid "Invest"
msgstr "Улагања"

#: ../invest-applet/invest/about.py:25
msgid "Track your invested money."
msgstr "Пратите ваш уложен новац."

#. name, stock_id, label, accellerator, tooltip, callback
#: ../invest-applet/invest/applet.py:28
msgid "About"
msgstr "О програму"

#: ../invest-applet/invest/applet.py:29
msgid "Help"
msgstr "Помоћ"

#: ../invest-applet/invest/applet.py:30
msgid "Preferences"
msgstr "Поставке"

#: ../invest-applet/invest/applet.py:31
msgid "Refresh"
msgstr "Освежи"

#. a) We aren't configured yet
#: ../invest-applet/invest/applet.py:63
msgid "<b>You have not entered any stock information yet</b>"
msgstr "<b>Још увек нисте унели податке о берзи</b>"

#: ../invest-applet/invest/applet.py:68
msgid "<b>No stock quotes are currently available</b>"
msgstr "<b>Тренутно нису доступна стања на берзи</b>"

#: ../invest-applet/invest/applet.py:69
msgid ""
"The server could not be contacted. The computer is either offline or the "
"servers are down. Try again later."
msgstr "Не могу да се повежем на овај сервер. Или рачунар ради ван мреже или су сервери угашени. Пробајте поново касније."

#: ../invest-applet/invest/chart.py:167
#, python-format
msgid "Financial Chart - %s"
msgstr "Финансијски графикон — %s"

#: ../invest-applet/invest/chart.py:234
msgid "Opening Chart"
msgstr "Отвара графикон"

#: ../invest-applet/invest/chart.py:249
msgid "Chart downloaded"
msgstr "Графикон је преузет"

#: ../invest-applet/invest/chart.py:251
msgid "Chart could not be downloaded"
msgstr "Не могу да преузмен графикон"

#: ../invest-applet/invest/invest-applet.py:44
msgid "Invest Applet"
msgstr "Програмче улагања"

#: ../invest-applet/invest/preferences.py:36
msgid "Symbol"
msgstr "Симбол"

#: ../invest-applet/invest/preferences.py:36
msgid "Label"
msgstr "Назив"

#: ../invest-applet/invest/preferences.py:36
msgid "Amount"
msgstr "Износ"

#: ../invest-applet/invest/preferences.py:36
msgid "Price"
msgstr "Цена"

#: ../invest-applet/invest/preferences.py:36
msgid "Commission"
msgstr "Провизија"

#: ../invest-applet/invest/preferences.py:36
msgid "Currency Rate"
msgstr "Прометна стопа"

#: ../invest-applet/invest/quotes.py:171
msgid "Invest could not connect to Yahoo! Finance"
msgstr "Не могу да се повежем на Јахуове финансије"

#. Translators: This is share-market jargon. It is the average percentage
#. change of all stock prices. The %s gets replaced with the string value of
#. the change (localized), including the percent sign.
#: ../invest-applet/invest/quotes.py:213
#, python-format
msgid "Average change: %s"
msgstr "Средња промена: %s"

#. Translators: This is share-market jargon. It refers to the total difference
#. between the current price and purchase price for all the shares put
#. together for a particular currency. i.e. How much money would be earned if
#. they were sold right now. The first string is the change value, the second
#. the currency, and the third value is the percentage of the change,
#. formatted using user's locale.
#: ../invest-applet/invest/quotes.py:222
#, python-format
msgid "Positions balance: %s %s (%s)"
msgstr "Баланс позиције: %s %s (%s)"

#: ../invest-applet/invest/quotes.py:224
#, python-format
msgid "Updated at %s"
msgstr "Ажурирано %s"

#. model: SYMBOL, LABEL, TICKER_ONLY, BALANCE, BALANCE_PCT, VALUE,
#. VARIATION_PCT, PB
#. Translators: these words all refer to a stock. Last is short
#. for "last price". Gain is referring to the gain since the
#. stock was purchased.
#: ../invest-applet/invest/widgets.py:59
msgid "Ticker"
msgstr "Тикер"

#: ../invest-applet/invest/widgets.py:59
msgid "Last"
msgstr "Задња"

#: ../invest-applet/invest/widgets.py:59
msgid "Change %"
msgstr "Промена %"

#: ../invest-applet/invest/widgets.py:59
msgid "Chart"
msgstr "Графикон"

#: ../invest-applet/invest/widgets.py:59
msgid "Gain"
msgstr "Добит"

#: ../invest-applet/invest/widgets.py:59
msgid "Gain %"
msgstr "Добит %"

#: ../multiload/main.c:65
msgid ""
"A system load monitor capable of displaying graphs for CPU, ram, and swap "
"space use, plus network traffic."
msgstr "Праћење оптерећења система омогућава приказ графика за процесор, меморију, и меморију на диску, а уз то и мрежни саобраћај."

#: ../multiload/main.c:128
msgid "Start system-monitor"
msgstr "Покрени праћење система"

#: ../multiload/main.c:149
#, c-format
msgid "There was an error executing '%s': %s"
msgstr "Дошло је до грешке при извршавању „%s“: %s"

#: ../multiload/main.c:277 ../multiload/properties.c:576
msgid "Processor"
msgstr "Процесор"

#: ../multiload/main.c:279 ../multiload/properties.c:584
msgid "Memory"
msgstr "Меморија"

#: ../multiload/main.c:281 ../multiload/properties.c:592
msgid "Network"
msgstr "Мрежа"

#: ../multiload/main.c:283 ../multiload/properties.c:599
msgid "Swap Space"
msgstr "Заменска меморија"

#: ../multiload/main.c:285 ../multiload/main.c:364
msgid "Load Average"
msgstr "Просечно оптерећење"

#: ../multiload/main.c:287
msgid "Disk"
msgstr "Диск"

#. xgettext: use and cache are > 1 most of the time,
#. please assume that they always are.
#: ../multiload/main.c:303
#, c-format
msgid ""
"%s:\n"
"%u%% in use by programs\n"
"%u%% in use as cache"
msgstr "%s:\n%u%% употребљавају програми\n%u%% је у употреби као остава"

#: ../multiload/main.c:311
#, c-format
msgid "The system load average is %0.02f"
msgstr "Просечно оптерећење система је %0.02f"

#. xgettext: same as in graphic tab of g-s-m
#: ../multiload/main.c:319
#, c-format
msgid ""
"%s:\n"
"Receiving %s\n"
"Sending %s"
msgstr "%s:\nПрима %s\nШаље %s"

#: ../multiload/main.c:335
#, c-format
msgid ""
"%s:\n"
"%u%% in use"
msgid_plural ""
"%s:\n"
"%u%% in use"
msgstr[0] "%s:\n%u%% у употреби"
msgstr[1] "%s:\n%u%% у употреби"
msgstr[2] "%s:\n%u%% у употреби"

#: ../multiload/main.c:360
msgid "CPU Load"
msgstr "Оптерећење процесора"

#: ../multiload/main.c:361
msgid "Memory Load"
msgstr "Оптерећење меморије"

#: ../multiload/main.c:362
msgid "Net Load"
msgstr "Оптерећење мреже"

#: ../multiload/main.c:363
msgid "Swap Load"
msgstr "Оптерећење меморије на диску"

#: ../multiload/main.c:365
msgid "Disk Load"
msgstr "Оптерећење диска"

#: ../multiload/main.c:461
msgid "_Open System Monitor"
msgstr "_Покрени Праћење система"

#: ../multiload/main.c:489
#: ../multiload/org.mate.applets.MultiLoadApplet.mate-panel-applet.in.in.h:1
msgid "System Monitor"
msgstr "Праћење система"

#: ../multiload/netspeed.c:40
#, c-format
msgid "%s/s"
msgstr "%s/s"

#: ../multiload/org.mate.applets.MultiLoadApplet.mate-panel-applet.in.in.h:2
msgid "A system load indicator"
msgstr "Показатељ оптерећења система"

#: ../multiload/org.mate.panel.applet.multiload.gschema.xml.in.h:1
msgid "Enable CPU load graph"
msgstr "Укључује графикон оптерећења процесора"

#: ../multiload/org.mate.panel.applet.multiload.gschema.xml.in.h:2
msgid "Enable memory load graph"
msgstr "Укључује графикон оптерећења меморије"

#: ../multiload/org.mate.panel.applet.multiload.gschema.xml.in.h:3
msgid "Enable network load graph"
msgstr "Укључује графикон оптерећења мреже"

#: ../multiload/org.mate.panel.applet.multiload.gschema.xml.in.h:4
msgid "Enable swap load graph"
msgstr "Укључује графикон оптерећења разменске меморије"

#: ../multiload/org.mate.panel.applet.multiload.gschema.xml.in.h:5
msgid "Enable load average graph"
msgstr "Укључује графикон просека оптерећења"

#: ../multiload/org.mate.panel.applet.multiload.gschema.xml.in.h:6
msgid "Enable disk load graph"
msgstr "Укључује графикон оптерећења диска"

#: ../multiload/org.mate.panel.applet.multiload.gschema.xml.in.h:7
msgid "Applet refresh rate in milliseconds"
msgstr "Стопа освежавања програмчета у милисекундама"

#: ../multiload/org.mate.panel.applet.multiload.gschema.xml.in.h:8
msgid "Graph size"
msgstr "Величина графикона"

#: ../multiload/org.mate.panel.applet.multiload.gschema.xml.in.h:9
msgid ""
"For horizontal panels, the width of the graphs in pixels. For vertical "
"panels, this is the height of the graphs."
msgstr "За водоравне панеле, ширина графикона у тачкицама. За усправне панеле, ово је ширина графикона."

#: ../multiload/org.mate.panel.applet.multiload.gschema.xml.in.h:10
msgid "Graph color for user-related CPU activity"
msgstr "Боја графикона корисничке активности процесора"

#: ../multiload/org.mate.panel.applet.multiload.gschema.xml.in.h:11
msgid "Graph color for system-related CPU activity"
msgstr "Боја графикона системске активности процесора"

#: ../multiload/org.mate.panel.applet.multiload.gschema.xml.in.h:12
msgid "Graph color for nice-related CPU activity"
msgstr "Боја графикона фине активности процесора"

#: ../multiload/org.mate.panel.applet.multiload.gschema.xml.in.h:13
msgid "Graph color for iowait related CPU activity"
msgstr "Боја графикона уи-чекања активности процесора"

#: ../multiload/org.mate.panel.applet.multiload.gschema.xml.in.h:14
msgid "CPU graph background color"
msgstr "Боја позадине графикона процесора"

#: ../multiload/org.mate.panel.applet.multiload.gschema.xml.in.h:15
msgid "Graph color for user-related memory usage"
msgstr "Боја графикона корисничке искоришћености меморије"

#: ../multiload/org.mate.panel.applet.multiload.gschema.xml.in.h:16
msgid "Graph color for shared memory"
msgstr "Боја графикона дељене меморије"

#: ../multiload/org.mate.panel.applet.multiload.gschema.xml.in.h:17
msgid "Graph color for buffer memory"
msgstr "Боја графикона међумеморије"

#: ../multiload/org.mate.panel.applet.multiload.gschema.xml.in.h:18
msgid "Graph color for cached memory"
msgstr "Боја графикона причувне меморије"

#: ../multiload/org.mate.panel.applet.multiload.gschema.xml.in.h:19
msgid "Memory graph background color"
msgstr "Боја позадине графикона меморије"

#: ../multiload/org.mate.panel.applet.multiload.gschema.xml.in.h:20
msgid "Graph color for input network activity"
msgstr "Боја графикона за улазне активности мреже"

#: ../multiload/org.mate.panel.applet.multiload.gschema.xml.in.h:21
msgid "Graph color for output network activity"
msgstr "Боја графикона за излазне активности мреже"

#: ../multiload/org.mate.panel.applet.multiload.gschema.xml.in.h:22
msgid "Graph color for loopback network usage"
msgstr "Боја графикона за искоришћеност повратне петље мреже"

#: ../multiload/org.mate.panel.applet.multiload.gschema.xml.in.h:23
msgid "Network graph background color"
msgstr "Боја позадине графикона мреже"

#: ../multiload/org.mate.panel.applet.multiload.gschema.xml.in.h:24
msgid "Graph color for user-related swap usage"
msgstr "Боја графикона корисничке искоришћености разменске меморије"

#: ../multiload/org.mate.panel.applet.multiload.gschema.xml.in.h:25
msgid "Swap graph background color"
msgstr "Боја позадине графикона разменске меморије"

#: ../multiload/org.mate.panel.applet.multiload.gschema.xml.in.h:26
msgid "Graph color for load average"
msgstr "Боја графикона за просек оптерећења"

#: ../multiload/org.mate.panel.applet.multiload.gschema.xml.in.h:27
msgid "Load graph background color"
msgstr "Боја позадине графикона оптерећења"

#: ../multiload/org.mate.panel.applet.multiload.gschema.xml.in.h:28
msgid "Graph color for disk read"
msgstr "Боја графикона за читање диска"

#: ../multiload/org.mate.panel.applet.multiload.gschema.xml.in.h:29
msgid "Graph color for disk write"
msgstr "Боја графикона за писање диска"

#: ../multiload/org.mate.panel.applet.multiload.gschema.xml.in.h:30
msgid "Background color for disk load graph"
msgstr "Боја позадине за графикон оптерећења диска"

#: ../multiload/org.mate.panel.applet.multiload.gschema.xml.in.h:31
msgid "The desktop description file to execute as the system monitor"
msgstr "Датотека описа радне површи за извршавање као пратилац система"

#: ../multiload/properties.c:338
msgid "Monitored Resources"
msgstr "Праћени ресурси"

#: ../multiload/properties.c:363
msgid "_Processor"
msgstr "_Процесор"

#: ../multiload/properties.c:376
msgid "_Memory"
msgstr "_Меморија"

#: ../multiload/properties.c:389
msgid "_Network"
msgstr "М_режа"

#: ../multiload/properties.c:402
msgid "S_wap Space"
msgstr "_Замена за меморију (swap)"

#: ../multiload/properties.c:415
msgid "_Load"
msgstr "_Оптерећење"

#: ../multiload/properties.c:428
msgid "_Harddisk"
msgstr "_Тврди диск"

#: ../multiload/properties.c:443
msgid "Options"
msgstr "Опције"

#: ../multiload/properties.c:473
msgid "System m_onitor width: "
msgstr "_Ширина програмчета: "

#: ../multiload/properties.c:475
msgid "System m_onitor height: "
msgstr "_Висина програмчета: "

#: ../multiload/properties.c:506
msgid "pixels"
msgstr "пиксела"

#: ../multiload/properties.c:514
msgid "Sys_tem monitor update interval: "
msgstr "_Време између два освежавања приказа: "

#: ../multiload/properties.c:540
msgid "milliseconds"
msgstr "милисекунди"

#: ../multiload/properties.c:551
msgid "Colors"
msgstr "Боје"

#: ../multiload/properties.c:578 ../multiload/properties.c:586
msgid "_User"
msgstr "_Корисник"

#: ../multiload/properties.c:579
msgid "S_ystem"
msgstr "_Систем"

#: ../multiload/properties.c:580
msgid "N_ice"
msgstr "_Мање приоритетно"

#: ../multiload/properties.c:581
msgid "I_OWait"
msgstr "У_Ичекање"

#: ../multiload/properties.c:582
msgid "I_dle"
msgstr "_Неупослен"

#: ../multiload/properties.c:587
msgid "Sh_ared"
msgstr "_Дељена"

#: ../multiload/properties.c:588
msgid "_Buffers"
msgstr "_Бафери"

#: ../multiload/properties.c:589
msgid "Cach_ed"
msgstr "Кеш_ирана"

#: ../multiload/properties.c:590
msgid "F_ree"
msgstr "_Слободна"

#: ../multiload/properties.c:594
msgid "_In"
msgstr "_Примљено"

#: ../multiload/properties.c:595
msgid "_Out"
msgstr "П_ослато"

#: ../multiload/properties.c:596
msgid "_Local"
msgstr "_Локално"

#: ../multiload/properties.c:597 ../multiload/properties.c:607
#: ../multiload/properties.c:613
msgid "_Background"
msgstr "_Позадина"

#: ../multiload/properties.c:601
msgid "_Used"
msgstr "Ис_коришћено"

#: ../multiload/properties.c:602
msgid "_Free"
msgstr "_Слободно"

#: ../multiload/properties.c:604
msgid "Load"
msgstr "Оптерећење"

#: ../multiload/properties.c:606
msgid "_Average"
msgstr "Про_сечно"

#: ../multiload/properties.c:609
msgid "Harddisk"
msgstr "Тврди диск"

#: ../multiload/properties.c:611
msgid "_Read"
msgstr "_Читање"

#: ../multiload/properties.c:612
msgid "_Write"
msgstr "_Упис"

#: ../multiload/properties.c:637
msgid "System Monitor Preferences"
msgstr "Поставке праћења система"

#: ../null_applet/MATE_CDPlayerApplet.server.in.h:1
msgid "CD Player (Deprecated)"
msgstr "Поставке за пуштање ЦД-а (застарело)"

#: ../null_applet/MATE_CDPlayerApplet.server.in.h:2
msgid "Panel applet for playing audio CDs"
msgstr "Програмче панела за пуштање музичких ЦД-а"

#: ../null_applet/MATE_MailcheckApplet_Factory.server.in.h:1
msgid "Inbox Monitor (Deprecated)"
msgstr "Праћење долазне поште (застарело)"

#: ../null_applet/MATE_MailcheckApplet_Factory.server.in.h:2
msgid "Alert you when new mail arrives"
msgstr "Обавести када стигне нова пошта"

#: ../null_applet/MATE_NullApplet_Factory.server.in.in.h:1
msgid "Null Applet Factory"
msgstr "Погон програмчета ничега"

#: ../null_applet/MATE_NullApplet_Factory.server.in.in.h:2
msgid "Factory for deprecating applets"
msgstr "Погон за застаревање програмчета"

#: ../null_applet/MATE_Panel_WirelessApplet.server.in.h:1
msgid "Wireless Link Monitor"
msgstr "Праћење бежичне везе"

#: ../null_applet/MATE_Panel_WirelessApplet.server.in.h:2
msgid "Monitor the quality of a wireless network link"
msgstr "Праћење квалитета бежичне мрежне везе"

#: ../null_applet/MATE_KeyboardApplet.server.in.h:1
msgid "Keyboard Indicator (Deprecated)"
msgstr "Показатељ тастатуре (застарело)"

#: ../null_applet/MATE_KeyboardApplet.server.in.h:2
msgid "Keyboard layout indicator"
msgstr "Показатељ распореда тастатуре"

#: ../null_applet/null_applet.c:40
msgid "Inbox Monitor"
msgstr "Праћење долазне поште"

#: ../null_applet/null_applet.c:42
msgid "CD Player"
msgstr "Програм за звучни диск"

#: ../null_applet/null_applet.c:44 ../null_applet/null_applet.c:46
msgid "Volume Control"
msgstr "Управљање јачином звука"

#: ../null_applet/null_applet.c:48
msgid "Keyboard Indicator"
msgstr "Показатељ тастатуре"

#: ../null_applet/null_applet.c:151
msgid "Some panel items are no longer available"
msgstr "Неке ставке панела више нису доступне"

#: ../null_applet/null_applet.c:152
msgid ""
"One or more panel items (also referred to as applets) are no longer "
"available in the MATE desktop."
msgstr "Једна или више ставки панела (познатијих као програмчићи) више није доступно у Мејтовом радном окружењу."

#: ../null_applet/null_applet.c:154
msgid "These items will now be removed from your configuration:"
msgstr "Ове ставке ће сада бити уклоњене из ваших подешавања:"

#: ../null_applet/null_applet.c:157
msgid "You will not receive this message again."
msgstr "Нећете више примити ову поруку."

#: ../stickynotes/org.mate.applets.StickyNotesApplet.mate-panel-applet.in.in.h:1
msgid "Sticky Notes Applet Factory"
msgstr "Производња програмчета за белешке"

#: ../stickynotes/org.mate.applets.StickyNotesApplet.mate-panel-applet.in.in.h:2
#: ../stickynotes/stickynotes_applet.c:145
#: ../stickynotes/stickynotes_applet.c:411
msgid "Sticky Notes"
msgstr "Белешке"

#: ../stickynotes/org.mate.applets.StickyNotesApplet.mate-panel-applet.in.in.h:3
msgid "Create, view, and manage sticky notes on the desktop"
msgstr "Направите, гледајте и управљајте белешкама на радној површини"

#: ../stickynotes/stickynotes.c:656
msgid "This note is locked."
msgstr "Ова белешка је закључана."

#: ../stickynotes/stickynotes.c:660
msgid "This note is unlocked."
msgstr "Ова белешка је откључана."

#: ../stickynotes/stickynotes.ui.h:1 ../stickynotes/stickynotes_applet.c:33
msgid "_New Note"
msgstr "_Нова белешка"

#: ../stickynotes/stickynotes.ui.h:2
msgid "_Delete Note..."
msgstr "_Обриши белешку..."

#: ../stickynotes/stickynotes.ui.h:3
msgid "_Lock Note"
msgstr "_Закључај белешку"

#: ../stickynotes/stickynotes.ui.h:4
msgid "_Properties"
msgstr "Осо_бине"

#: ../stickynotes/stickynotes.ui.h:5
msgid "Sticky Notes Preferences"
msgstr "Поставке за белешку"

#: ../stickynotes/stickynotes.ui.h:6
msgid "Default Note Properties"
msgstr "Подешавање подразумеване белешке"

#: ../stickynotes/stickynotes.ui.h:7
msgid "Choose a font to use for all sticky notes"
msgstr "Поставља подразумевани фонт за све белешке"

#: ../stickynotes/stickynotes.ui.h:8
msgid "Pick a default sticky note font"
msgstr "Изаберите подразумевани фонт за белешке"

#: ../stickynotes/stickynotes.ui.h:9
msgid "_Font:"
msgstr "_Фонт:"

#: ../stickynotes/stickynotes.ui.h:10
msgid "Use fo_nt from the system theme"
msgstr "Користи фонт из с_истемске теме"

#: ../stickynotes/stickynotes.ui.h:11
msgid "Note C_olor:"
msgstr "_Боја белешке:"

#: ../stickynotes/stickynotes.ui.h:12
msgid "Font Co_lor:"
msgstr "Бо_ја фонта:"

#: ../stickynotes/stickynotes.ui.h:13
msgid "Choose a base color to use for all sticky notes"
msgstr "Поставља подразумевану боју за све белешке"

#: ../stickynotes/stickynotes.ui.h:14
msgid "Pick a default sticky note color"
msgstr "Изаберите подразумевану боју за белешке"

#: ../stickynotes/stickynotes.ui.h:15
msgid "Use co_lor from the system theme"
msgstr "Користи боју из _системске теме"

#: ../stickynotes/stickynotes.ui.h:16
msgid "Specify the default height (in pixels) of new notes"
msgstr "Изаберите подразумевану висину белешке (у пикселима)"

#: ../stickynotes/stickynotes.ui.h:17
msgid "Specify the default width (in pixels) of new notes"
msgstr "Изаберите подразумевану ширину белешке (у пикселима)"

#: ../stickynotes/stickynotes.ui.h:18
msgid "H_eight:"
msgstr "_Висина:"

#: ../stickynotes/stickynotes.ui.h:19
msgid "_Width:"
msgstr "_Ширина:"

#: ../stickynotes/stickynotes.ui.h:20
msgid "Behavior"
msgstr "Понашање"

#: ../stickynotes/stickynotes.ui.h:21
msgid "Hide notes when the des_ktop is clicked on"
msgstr "_Сакриј белешке када кликнем на радну површ"

#: ../stickynotes/stickynotes.ui.h:22
msgid "Choose whether to hide all notes when selecting on the desktop"
msgstr "Да ли да сакријем све белешке када кликнете на радну површину"

#: ../stickynotes/stickynotes.ui.h:23
msgid "Force _default color and font on notes"
msgstr "Да ли да _наметнем подразумевану боју и словни лик за све белешке"

#: ../stickynotes/stickynotes.ui.h:24
msgid "Choose if the default style is forced on all notes"
msgstr "Да ли да наметнем подразумевани стил за све белешке"

#: ../stickynotes/stickynotes.ui.h:25
msgid "_Put notes on all workspaces"
msgstr "Постави на све _радне површине"

#: ../stickynotes/stickynotes.ui.h:26
msgid "Choose if notes are visible on all workspaces"
msgstr "Да ли да прикажем белешке на свим радним просторима"

#: ../stickynotes/stickynotes.ui.h:27
msgid "Delete this sticky note?"
msgstr "Да обришем лепљиву белешку?"

#: ../stickynotes/stickynotes.ui.h:28
msgid "This cannot be undone."
msgstr "Ово не можете поништити."

#: ../stickynotes/stickynotes.ui.h:29
msgid "Delete all sticky notes?"
msgstr "Да обришем све лепљиве белешке?"

#: ../stickynotes/stickynotes.ui.h:30
msgid "_Delete All"
msgstr "Обриши _све"

#: ../stickynotes/stickynotes.ui.h:31
msgid "Sticky Note"
msgstr "Белешке"

#: ../stickynotes/stickynotes.ui.h:32
msgid "Lock/Unlock note"
msgstr "Закључај/откључај белешку"

#: ../stickynotes/stickynotes.ui.h:33
msgid "Delete note"
msgstr "Обриши белешку"

#: ../stickynotes/stickynotes.ui.h:34
msgid "Resize note"
msgstr "Промени величину белешке"

#: ../stickynotes/stickynotes.ui.h:35
msgid "Sticky Note Properties"
msgstr "Особине белешке"

#: ../stickynotes/stickynotes.ui.h:36
msgid "Properties"
msgstr "Особине"

#: ../stickynotes/stickynotes.ui.h:37
msgid "Choose a font for the note"
msgstr "Уобичајени фонт белешке"

#: ../stickynotes/stickynotes.ui.h:38
msgid "Pick a font for the sticky note"
msgstr "Изаберите фонт за белешку"

#: ../stickynotes/stickynotes.ui.h:39
msgid "Use default fo_nt"
msgstr "К_ористи подразумевани фонт"

#: ../stickynotes/stickynotes.ui.h:40
msgid "Choose a color for the note"
msgstr "Уобичајена боја белешке"

#: ../stickynotes/stickynotes.ui.h:41
msgid "Pick a color for the sticky note"
msgstr "Изаберите боју за белешке"

#: ../stickynotes/stickynotes.ui.h:42
msgid "Note _Color:"
msgstr "Б_оја белешке:"

#: ../stickynotes/stickynotes.ui.h:43
msgid "Font C_olor:"
msgstr "_Боја фонта:"

#: ../stickynotes/stickynotes.ui.h:44
msgid "Use default co_lor"
msgstr "_Користи подразумевану боју"

#: ../stickynotes/stickynotes.ui.h:45
msgid "Specify a title for the note"
msgstr "Упишите наслов за белешку"

#: ../stickynotes/stickynotes.ui.h:46
msgid "_Title:"
msgstr "_Наслов:"

#: ../stickynotes/org.mate.stickynotes.gschema.xml.in.h:1
msgid "Default width for new notes"
msgstr "Уобичајена ширина за нове белешке"

#: ../stickynotes/org.mate.stickynotes.gschema.xml.in.h:2
msgid "Default width for new sticky notes in pixels."
msgstr "Уобичајена ширина у тачкама за нове белешке."

#: ../stickynotes/org.mate.stickynotes.gschema.xml.in.h:3
msgid "Default height for new notes"
msgstr "Уобичајена висина за нове белешке"

#: ../stickynotes/org.mate.stickynotes.gschema.xml.in.h:4
msgid "Default height for new sticky notes in pixels."
msgstr "Уобичајена висина у тачкама за нове белешке."

#: ../stickynotes/org.mate.stickynotes.gschema.xml.in.h:5
msgid "Default color for new notes"
msgstr "Уобичајена боја за нове белешке"

#: ../stickynotes/org.mate.stickynotes.gschema.xml.in.h:6
msgid ""
"Default color for new sticky notes. This should be in html hex "
"specification, for example \"#30FF50\"."
msgstr "Основна боја за нове лепљиве белешке. Ово треба да буде у хтмл хексадецималном запису, на пример „#30FF50“."

#: ../stickynotes/org.mate.stickynotes.gschema.xml.in.h:7
msgid "Default color for font"
msgstr "Основна боја словног лика"

#: ../stickynotes/org.mate.stickynotes.gschema.xml.in.h:8
msgid ""
"Default font color for new sticky notes. This should be in html hex "
"specification, for example \"#000000\"."
msgstr "Основна боја слова за нове лепљиве белешке. Ово треба да буде у хтмл хексадецималном запису, на пример „#30FF50“."

#: ../stickynotes/org.mate.stickynotes.gschema.xml.in.h:9
msgid "Default font for new notes"
msgstr "Основна слова за нове белешке"

#: ../stickynotes/org.mate.stickynotes.gschema.xml.in.h:10
msgid ""
"Default font for new sticky notes. This should be a Pango Font Name, for "
"example \"Sans Italic 10\"."
msgstr "Основна слова за нове лепљиве белешке. Ово треба да буде назив слова за Панго, нпр. „Sans Italic 10“."

#: ../stickynotes/org.mate.stickynotes.gschema.xml.in.h:11
msgid "Sticky notes' workspace stickyness"
msgstr "Лепљивост белешки за радну површину"

#: ../stickynotes/org.mate.stickynotes.gschema.xml.in.h:12
msgid ""
"Specifies whether the sticky notes are visible on ALL workspaces on the "
"desktop, or not."
msgstr "Одређује да ли се белешке виде на СВИМ радним површинама, или не."

#: ../stickynotes/org.mate.stickynotes.gschema.xml.in.h:13
msgid "Sticky notes' locked state"
msgstr "Закључано стање белешки"

#: ../stickynotes/org.mate.stickynotes.gschema.xml.in.h:14
msgid "Specifies whether the sticky notes are locked (non-editable) or not."
msgstr "Одређује да ли су белешке закључане (не могу се изменити) или не."

#: ../stickynotes/org.mate.stickynotes.gschema.xml.in.h:15
msgid "Date format of note's title"
msgstr "Образац за датум у насловима белешки"

#: ../stickynotes/org.mate.stickynotes.gschema.xml.in.h:16
msgid ""
"By default, sticky notes are given the current date as the title when they "
"are created. This format is used; anything that can be parsed by strftime() "
"is valid."
msgstr "Уобичајено, када се направе белешке, користи се текући датум за наслов. Овај образац се користи; све што прихвата „strftime()“ је дозвољено."

#: ../stickynotes/org.mate.stickynotes.gschema.xml.in.h:17
msgid "Whether to use the default system color"
msgstr "Да ли се користи подразумевана боја система"

#: ../stickynotes/org.mate.stickynotes.gschema.xml.in.h:18
msgid ""
"If this option is disabled, a custom color can be used as the default color "
"for all sticky notes."
msgstr "Уколико је ова опција искључена, може се користити боја по избору као уобичајена боја за све белешке."

#: ../stickynotes/org.mate.stickynotes.gschema.xml.in.h:19
msgid "Whether to use the default system font"
msgstr "Да ли се користи подразумевани системски словни лик"

#: ../stickynotes/org.mate.stickynotes.gschema.xml.in.h:20
msgid ""
"If this option is disabled, a custom font can be used as the default font "
"for all sticky notes."
msgstr "Уколико је ова опција искључена, може се користити фонт по избору као уобичајени фонт за све белешке."

#: ../stickynotes/org.mate.stickynotes.gschema.xml.in.h:21
msgid "Whether to force the default color and font on all notes"
msgstr "Да ли да наметнем подразумевану боју и словни лик за све белешке"

#: ../stickynotes/org.mate.stickynotes.gschema.xml.in.h:22
msgid ""
"If this option is enabled, the custom colors and fonts that have been "
"assigned to individual notes will be ignored."
msgstr "Уколико је ова опција укључена, неће се користити подешавања боја и фонтова за појединачне белешке."

#: ../stickynotes/org.mate.stickynotes.gschema.xml.in.h:23
msgid "Whether to hide all notes when the desktop is selected"
msgstr "Да ли да сакријем све белешке при избору радне површи"

#: ../stickynotes/org.mate.stickynotes.gschema.xml.in.h:24
msgid ""
"If this option is enabled, selecting the desktop in any way will "
"automatically hide all the open notes."
msgstr "Уколико укључите ову опцију, избор радне површине на било кој начин ће сакрити све отворене белешке."

#: ../stickynotes/org.mate.stickynotes.gschema.xml.in.h:25
msgid "Whether to ask for confirmation when deleting a note"
msgstr "Да ли се тражи одобрење при брисању белешке"

#: ../stickynotes/org.mate.stickynotes.gschema.xml.in.h:26
msgid "Empty notes are always deleted without confirmation."
msgstr "Празне белешке се увек бришу без потврде."

#: ../stickynotes/stickynotes_applet.c:36
msgid "Hi_de Notes"
msgstr "Сак_риј белешке"

#: ../stickynotes/stickynotes_applet.c:39
msgid "_Delete Notes"
msgstr "У_клони белешке"

#: ../stickynotes/stickynotes_applet.c:55
msgid "_Lock Notes"
msgstr "_Закључај белешке"

#: ../stickynotes/stickynotes_applet.c:601
#, c-format
msgid "%d note"
msgid_plural "%d notes"
msgstr[0] "%d белешка"
msgstr[1] "%d белешке"
msgstr[2] "%d белешки"

#: ../stickynotes/stickynotes_applet.c:602
msgid "Show sticky notes"
msgstr "Прикажи белешке"

#: ../stickynotes/stickynotes_applet_callbacks.c:375
msgid "Sticky Notes for the MATE Desktop Environment"
msgstr "Лепљиве белешке за Мејтово радно окружење"

#: ../timerapplet/org.mate.panel.applet.timer.gschema.xml.in.h:1
msgid "Name of timer"
msgstr "Назив одбројавача"

#: ../timerapplet/org.mate.panel.applet.timer.gschema.xml.in.h:2
msgid "Duration of timer in seconds"
msgstr "Трајање одбројавача у секундама"

#: ../timerapplet/org.mate.panel.applet.timer.gschema.xml.in.h:3
msgid "Show notification popup when timer finish"
msgstr "Приказује облачић обавештења када одбројавач заврши"

#: ../timerapplet/org.mate.panel.applet.timer.gschema.xml.in.h:4
msgid "Show dialog window when timer finish"
msgstr "Приказује прозорчић када одбројавач заврши"

#: ../timerapplet/timerapplet.c:82
msgid "_Start timer"
msgstr "_Покрени одбројавач"

#: ../timerapplet/timerapplet.c:83
msgid "P_ause timer"
msgstr "_Обустави одбројавач"

#: ../timerapplet/timerapplet.c:84
msgid "S_top timer"
msgstr "_Заустави одбројавач"

#: ../timerapplet/timerapplet.c:144
msgid "Finished"
msgstr "Готово"

#: ../timerapplet/timerapplet.c:151 ../timerapplet/timerapplet.c:163
msgid "Timer finished!"
msgstr "Одбројавач је завршио!"

#: ../timerapplet/timerapplet.c:259
msgid "Start a timer and receive a notification when it is finished"
msgstr "Покрените одбројавач и примите обавештење када заврши"

#: ../timerapplet/timerapplet.c:292
msgid "Timer Applet Preferences"
msgstr "Поставке програмчета одбројавача"

#: ../timerapplet/timerapplet.c:305
msgid "Name:"
msgstr "Назив:"

#: ../timerapplet/timerapplet.c:317
msgid "Hours:"
msgstr "Часова:"

#: ../timerapplet/timerapplet.c:331
msgid "Minutes:"
msgstr "Минута:"

#: ../timerapplet/timerapplet.c:345
msgid "Seconds:"
msgstr "Секунди:"

#: ../timerapplet/timerapplet.c:359
msgid "Show notification popup"
msgstr "Прикажи облачић обавештења"

#: ../timerapplet/timerapplet.c:365
msgid "Show dialog"
msgstr "Прикажи прозорче"

#: ../timerapplet/timerapplet.c:389
msgid "Timer Applet"
msgstr "Програмче одбројавача"

#: ../trashapplet/org.mate.applets.TrashApplet.mate-panel-applet.in.in.h:1
msgid "Trash"
msgstr "Смеће"

#: ../trashapplet/org.mate.applets.TrashApplet.mate-panel-applet.in.in.h:2
msgid "Go to Trash"
msgstr "Идите до смећа"

#: ../trashapplet/src/trashapplet.c:74 ../trashapplet/src/trash-empty.c:353
msgid "_Empty Trash"
msgstr "Из_баци смеће"

#: ../trashapplet/src/trashapplet.c:77
msgid "_Open Trash"
msgstr "_Отвори смеће"

#: ../trashapplet/src/trashapplet.c:133
#, c-format
msgid "%d Item in Trash"
msgid_plural "%d Items in Trash"
msgstr[0] "%d ставка у смећу"
msgstr[1] "%d ставке у смећу"
msgstr[2] "%d ставки у смећу"

#: ../trashapplet/src/trashapplet.c:141
msgid "No Items in Trash"
msgstr "Нема ставки у смећу"

#: ../trashapplet/src/trashapplet.c:383
#, c-format
msgid ""
"Error while spawning caja:\n"
"%s"
msgstr "Грешка приликом позивања цаје:\n%s"

#: ../trashapplet/src/trashapplet.c:432
msgid ""
"A MATE trash bin that lives in your panel. You can use it to view the trash "
"or drag and drop items into the trash."
msgstr "Мејтова корпа за смеће која се налази на панелу. Користите је да прегледате смеће или да превучете и убаците ставке у смеће."

#: ../trashapplet/src/trashapplet.c:457
msgid "Delete Immediately?"
msgstr "Да обришем одмах?"

#: ../trashapplet/src/trashapplet.c:486
msgid "Cannot move items to trash, do you want to delete them immediately?"
msgstr "Не могу да преместим ставке у смеће, желите ли да их одмах обришете?"

#: ../trashapplet/src/trashapplet.c:491
msgid ""
"Cannot move some items to trash, do you want to delete these immediately?"
msgstr "Не могу да преместим неке ставке у смеће, желите ли да их одмах обришете?"

#: ../trashapplet/src/trashapplet.c:621
msgid "Trash Applet"
msgstr "Програмче за смеће"

#. Translators: the %s in this string should be read as %d.
#: ../trashapplet/src/trash-empty.c:80
#, c-format
msgid "Removing item %s of %s"
msgstr "Уклања ставку %s од %s"

#. Translators: %s is a file name
#: ../trashapplet/src/trash-empty.c:106
#, c-format
msgid "Removing: %s"
msgstr "Уклањам: %s"

#: ../trashapplet/src/trash-empty.c:332
msgid "Empty all of the items from the trash?"
msgstr "Да избацим све ставке из смећа?"

#: ../trashapplet/src/trash-empty.c:339
msgid ""
"If you choose to empty the trash, all items in it will be permanently lost. "
"Please note that you can also delete them separately."
msgstr "Уколико испразните смеће, све ставке из њега ће бити трајно уклоњене. Приметите да сваку можете засебно избацити."

#: ../trashapplet/trashapplet-empty-progress.ui.h:1
msgid "Emptying the Trash"
msgstr "Избацивање смећа"

#: ../trashapplet/trashapplet-empty-progress.ui.h:2
msgid "From:"
msgstr "Из:"