summaryrefslogtreecommitdiff
path: root/help/it
diff options
context:
space:
mode:
authorraveit65 <[email protected]>2020-08-15 14:33:13 +0200
committerraveit65 <[email protected]>2020-08-15 14:33:13 +0200
commit40dc042b0d103c20417b1b2aabda131d107d4b4b (patch)
tree9bbeed77ad6dcc835ee83392368b9bfdad9d747f /help/it
parentf396b1a258b8d7edfff3c0fae97f12507a2a4f9a (diff)
downloadmate-control-center-40dc042b0d103c20417b1b2aabda131d107d4b4b.tar.bz2
mate-control-center-40dc042b0d103c20417b1b2aabda131d107d4b4b.tar.xz
tx: sync with transifex
Diffstat (limited to 'help/it')
-rw-r--r--help/it/it.po242
1 files changed, 126 insertions, 116 deletions
diff --git a/help/it/it.po b/help/it/it.po
index ad9aa6ee..b19fbc37 100644
--- a/help/it/it.po
+++ b/help/it/it.po
@@ -1,21 +1,21 @@
+#
# Translators:
-# Dario Di Nucci <[email protected]>, 2018
-# Marco Bartolucci <[email protected]>, 2018
-# Martin Wimpress <[email protected]>, 2018
-# talorno <[email protected]>, 2018
-# Wolfgang Ulbrich <[email protected]>, 2018
-# Marco Z. <[email protected]>, 2018
-# Simone Centonze <[email protected]>, 2018
-# Stefano Karapetsas <[email protected]>, 2019
-# Giuseppe Pignataro <[email protected]>, 2019
-# Enrico B. <[email protected]>, 2019
+# Dario Di Nucci <[email protected]>, 2020
+# Wolfgang Ulbrich <[email protected]>, 2020
+# Simone Centonze <[email protected]>, 2020
+# Stefano Karapetsas <[email protected]>, 2020
+# talorno <[email protected]>, 2020
+# Giuseppe Pignataro <[email protected]>, 2020
+# Enrico B. <[email protected]>, 2020
+# Marco Bartolucci <[email protected]>, 2020
+# Marco Z. <[email protected]>, 2020
# Alessandro Volturno <[email protected]>, 2020
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: PACKAGE VERSION\n"
"POT-Creation-Date: 2020-01-12 13:03+0100\n"
-"PO-Revision-Date: 2018-10-04 15:02+0000\n"
+"PO-Revision-Date: 2020-02-15 13:21+0000\n"
"Last-Translator: Alessandro Volturno <[email protected]>, 2020\n"
"Language-Team: Italian (https://www.transifex.com/mate/teams/13566/it/)\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
@@ -27,9 +27,7 @@ msgstr ""
#. Put one translator per line, in the form NAME <EMAIL>, YEAR1, YEAR2
msgctxt "_"
msgid "translator-credits"
-msgstr ""
-"Riconoscimenti-tradutore\n"
-"Alessandro Volturno <[email protected]>, 2019"
+msgstr " "
#. (itstool) path: abstract/para
#: C/index.docbook:20
@@ -38,14 +36,14 @@ msgid ""
" MATE experience. It can let you configure anything from the behavior of "
"your window borders to the default font type."
msgstr ""
-"Il centro controllo MATE fornisce all'utente una centrale da cui impostare "
-"la propria esperienza MATE. Permette di configurare qualsiasi aspetto dai "
-"bordi delle finestre al tipo di carattere predefinito. "
+"Il Centro di Controllo MATE fornisce all'utente una centrale da cui "
+"impostare la propria esperienza MATE. Permette di configurare qualsiasi "
+"aspetto dai bordi delle finestre al tipo di carattere predefinito. "
#. (itstool) path: articleinfo/title
#: C/index.docbook:24
msgid "MATE Control Center Manual"
-msgstr "Manuale di Centro Controllo MATE"
+msgstr "Manuale di Centro di Controllo MATE"
#. (itstool) path: authorgroup/author
#: C/index.docbook:26
@@ -75,12 +73,12 @@ msgstr "<year>2001, 2002</year> <holder>Ximian, Inc.</holder>"
#. (itstool) path: publisher/publishername
#: C/index.docbook:47
msgid "MATE Documentation Project"
-msgstr "Documentazione del progetto MATE"
+msgstr "progetto Documentazione di MATE"
#. (itstool) path: publisher/publishername
#: C/index.docbook:50
msgid "GNOME Documentation Project"
-msgstr "Progetto della Documentazione di GNOME"
+msgstr "Progetto della Documentazione di GNOME "
#. (itstool) path: revhistory/revision
#: C/index.docbook:54
@@ -137,10 +135,10 @@ msgid ""
"capital letters."
msgstr ""
"Molti dei nomi usati dalle aziende per distinguere i propri prodotti e "
-"servizi sono rivendicati come marchi. Quando questi nomi compaiono nella "
-"documentazione di MATE, e i partecipanti al MATE Documentation Project sono "
-"consapevoli del loro utilizzo, essi vengono scritti in lettere maiuscole o "
-"con l'iniziale maiuscola."
+"servizi sono rivendicati come marchi registrati. Quando questi nomi "
+"compaiono nella documentazione di MATE, e i partecipanti al MATE "
+"Documentation Project sono consapevoli del loro utilizzo, essi vengono "
+"scritti in lettere maiuscole o con l'iniziale maiuscola."
#. (itstool) path: listitem/para
#: C/index.docbook:35 C/legal.xml:35
@@ -169,7 +167,7 @@ msgstr ""
"REDATTORE INIZIALE, DELL'AUTORE O DI ALTRI COLLABORATORI). QUESTA "
"LIMITAZIONE DELLA GARANZIA COSTITUISCE PARTE ESSENZIALE DELLA LICENZA. L'USO"
" DEL DOCUMENTO O DELLE SUE VERSIONI MODIFICATE È CONSENTITO SOLO ENTRO I "
-"TERMINI DI QUESTA LIMITAZIONE DELLA GARANZIA;"
+"TERMINI DI QUESTA LIMITAZIONE DELLA GARANZIA; E"
#. (itstool) path: listitem/para
#: C/index.docbook:55 C/legal.xml:55
@@ -229,7 +227,7 @@ msgid ""
msgstr ""
"Per segnalare un bug o dare suggerimenti sull'applicazione "
"<application>Centro di Controllo di MATE</application> o su questo manuale, "
-"seguire le indicazioni nella <ulink url=\"help:mate-user-guide/feedback\" "
+"seguire le indicazioni della <ulink url=\"help:mate-user-guide/feedback\" "
"type=\"help\">Pagina Feedback di MATE</ulink>."
#. (itstool) path: sect1/title
@@ -299,7 +297,7 @@ msgstr "Eseguire il seguente comando: <command>mate-control-center</command>"
#. (itstool) path: sect1/title
#: C/index.docbook:118
msgid "Usage"
-msgstr "Uso"
+msgstr "UsoUtilizzo"
#. (itstool) path: sect1/para
#: C/index.docbook:119
@@ -377,7 +375,7 @@ msgstr ""
#. (itstool) path: para/guibutton
#: C/config-background.xml:16
msgid "Change Desktop Background"
-msgstr "Cambiare Sfondo del Desktop"
+msgstr "Cambiare Sfondo della Scrivania"
#. (itstool) path: listitem/para
#: C/config-background.xml:14
@@ -412,7 +410,7 @@ msgstr "L'Interfaccia Proprietà dello Sfondo"
#. (itstool) path: varlistentry/term
#: C/config-background.xml:35
msgid "Wallpaper"
-msgstr "Sfondo"
+msgstr "Wallpaper"
#. (itstool) path: listitem/para
#: C/config-background.xml:37
@@ -494,9 +492,9 @@ msgid ""
"matter if you selected <_:guibutton-1/> or your image doesn't fill the whole"
" screen."
msgstr ""
-"Al di sotto delle dette parti ci sono i pulsanti per configurare i colori. "
-"Questi sono visibili se avete selezionato <_:guibutton-1/> o se la vostra "
-"immagine non riempie completamente lo schermo."
+"Al di sotto delle suddette parti ci sono i pulsanti per configurare i "
+"colori. Questi sono visibili se avete selezionato <_:guibutton-1/> o se la "
+"vostra immagine non riempie completamente lo schermo."
#. (itstool) path: para/guibutton
#. (itstool) path: varlistentry/term
@@ -623,7 +621,7 @@ msgid ""
msgstr ""
"Se si apre la finestra <_:guilabel-1/>, troverete a vostra disposizione "
"delle opzioni che renderanno migliore la vostra esperienza "
-"<_:application-2/>"
+"<_:application-2/>."
#. (itstool) path: sect2/title
#: C/config-behavior.xml:16
@@ -709,7 +707,7 @@ msgstr ""
#. (itstool) path: sect2/title
#: C/config-behavior.xml:48
msgid "Menu Options"
-msgstr "Opzioni del Menu"
+msgstr "Opzioni dei Menu"
#. (itstool) path: sect2/para
#: C/config-behavior.xml:49
@@ -736,7 +734,7 @@ msgstr "Proprietà dei CD"
#: C/config-cds.xml:6 C/config-screensaver.xml:162
#: C/config-screensaver.xml:166
msgid "Advanced"
-msgstr "Avanzato"
+msgstr "Avanzate"
#. (itstool) path: sect1/para
#: C/config-cds.xml:3
@@ -791,7 +789,7 @@ msgstr ""
#. (itstool) path: tip/title
#: C/config-cds.xml:26
msgid "What is mounting"
-msgstr "Cbe cosa vuol dire montare"
+msgstr "Che cosa vuol dire montare"
#. (itstool) path: tip/para
#: C/config-cds.xml:27
@@ -801,10 +799,10 @@ msgid ""
"recognize the CD-ROM and you can interact with it. If it us unmounted, then "
"the system does not know of its existence and can do almost nothing with it."
msgstr ""
-"I sistemi Linux e Unix il temrine montare per identificare il riconoscimento"
-" di un dispisitivo. Se \"montate il vostro CD-ROM\", questo significa che il"
+"I sistemi Linux e Unix il termine montare per identificare il riconoscimento"
+" di un dispositivo. Se \"montate il vostro CD-ROM\", questo significa che il"
" sistema può riconoscere il CD-ROM e potere interagire con esso. Se viene "
-"smoantato il CD-ROM, il sistema non sarà al corrente della sua esistenza e "
+"smontato il CD-ROM, il sistema non sarà al corrente della sua esistenza e "
"non potrà fare quasi nulla con esso."
#. (itstool) path: para/guibutton
@@ -825,7 +823,7 @@ msgstr ""
#. (itstool) path: para/guibutton
#: C/config-cds.xml:41
msgid "Open file manager window for newly mounted CD"
-msgstr "Apri la finestra di gestione dei file per i CD appena montati"
+msgstr "Apri la finestra del gestione dei file per i CD appena montati"
#. (itstool) path: para/application
#. (itstool) path: listitem/para
@@ -854,10 +852,10 @@ msgid ""
"load up a CD player when you insert the CD. You simply click the checkbox "
"and enter the command you wish to run in the input dialog."
msgstr ""
-"La sezione <_:guilabel-1/> ha solo una opzione. Questo consente al sistema "
+"La sezione <_:guilabel-1/> ha solo una opzione. Questa consente al sistema "
"di caricare un riproduttore musicale quando inserite il CD. Basta solo "
"selezionare la casella di spunta e inserire il comando che volete eseguire "
-"nella finestra di di ingresso."
+"nella casella di testo."
#. (itstool) path: note/para
#: C/config-cds.xml:59
@@ -919,10 +917,10 @@ msgid ""
"save your settings."
msgstr ""
"Per impostazione predefinita, come editor di testi viene impiegato "
-"<_:application-1/>. Tuttavia man mano che si installano altri editor, "
-"verranno visualizzate più scelte nel menu a tendina <_:guilabel-2/>. Quando "
-"avete selezionato il vostro editor di testi, cliccate <_:guibutton-3/> per "
-"salvare le impostazioni."
+"<_:application-1/>. Tuttavia man mano che si installano altri editor, nel "
+"menu a tendina <_:guilabel-2/> verranno visualizzate più scelte. Quando "
+"avete selezionato il vostro editor di testi prefrito, cliccate "
+"<_:guibutton-3/> per salvare le impostazioni."
#. (itstool) path: para/guibutton
#: C/config-default-apps.xml:27
@@ -979,7 +977,7 @@ msgstr "Netscape 6/Mozilla"
#. (itstool) path: para/guilabel
#: C/config-default-apps.xml:46
msgid "Select a Web Browser"
-msgstr "Seleziona un browser web"
+msgstr "Seleziona un Browser Web"
#. (itstool) path: sect2/para
#: C/config-default-apps.xml:42
@@ -999,7 +997,7 @@ msgstr ""
#. (itstool) path: para/guibutton
#: C/config-default-apps.xml:53
msgid "Custom Web Browser"
-msgstr "Browser Web personalizzato"
+msgstr "Browser Web Personalizzato"
#. (itstool) path: para/guilabel
#: C/config-default-apps.xml:55 C/config-default-apps.xml:93
@@ -1268,7 +1266,7 @@ msgid ""
"from <_:filename-2/>, you can edit that in the <_:guilabel-3/> field."
msgstr ""
"Il più delle volte, <_:filename-1/> mantiene il motd. Se il file è diverso "
-"da <_:filename-2/>, è possibile modificarlo nel campo <_:guilabel-3/>."
+"da <_:filename-2/>, è possibile modificarlo dal campo <_:guilabel-3/>."
#. (itstool) path: sect2/para
#: C/config-hints.xml:18
@@ -1277,7 +1275,7 @@ msgid ""
"disable, click the <_:guibutton-1/> button. <_:variablelist-2/>"
msgstr ""
"L'utente potrebbe desiderare di non mostrare la finestra dei suggerimenti. "
-"Per abilitarli o disbilitarli, fare click su pulsante <_:guibutton-1/>. "
+"Per abilitarli o disabilitarli, fare click su pulsante <_:guibutton-1/>. "
"<_:variablelist-2/>"
#. (itstool) path: sect1/title
@@ -1304,9 +1302,10 @@ msgid ""
"<_:application-1/> HTML rendering engine. <_:application-2/> is used in "
"<_:application-3/>, the <_:application-4/>, and other Mate applications."
msgstr ""
-"il capplet Visore HTML consente di configurare le preferenze per il motore "
-"di visualizzazione HTML <_:application-1/>. Viene usato <_:application-2/> "
-"in <_:application-3/>, in <_:application-4/> e altre applicazioni Mate."
+"il capplet Visualizzatore HTML consente di configurare le preferenze per il "
+"motore di visualizzazione HTML <_:application-1/>. Viene usato "
+"<_:application-2/> in <_:application-3/>, in <_:application-4/> e altre "
+"applicazioni Mate."
#. (itstool) path: sect2/title
#: C/config-html.xml:14
@@ -1331,10 +1330,11 @@ msgid ""
"often used when column width needs to be uniform between lines, such as a "
"chart."
msgstr ""
-"Un font in cui la dimensione del carattere cambia a seconda del tipo di "
-"lettera. Per esempio, il carattere i ha una dimensione inferiore alla w. I "
-"caratteri a larghezza fissa vengono impiegati quando l'ampiezza delle "
-"colonne deve essere uniforme tra le linee, come ad esempio nelle tabelle."
+"Un tipo di carattere in cui la dimensione del carattere cambia a seconda del"
+" tipo di lettera. Per esempio, il carattere i ha una dimensione inferiore "
+"alla w. I caratteri a larghezza fissa vengono impiegati quando l'ampiezza "
+"delle colonne deve essere uniforme tra le linee, come ad esempio nelle "
+"tabelle."
#. (itstool) path: varlistentry/term
#: C/config-html.xml:39 C/config-html.xml:73
@@ -1355,7 +1355,8 @@ msgstr ""
msgid ""
"Configures the fonts to use on your computer monitor <_:variablelist-1/>"
msgstr ""
-"Configura i caratteri da utilizzare sul vostro monitor <_:variablelist-1/>"
+"Configura il tipo di carattere da utilizzare sul vostro monitor "
+"<_:variablelist-1/>"
#. (itstool) path: varlistentry/term
#: C/config-html.xml:53
@@ -1394,7 +1395,7 @@ msgstr ""
#. (itstool) path: sect2/title
#: C/config-html.xml:93
msgid "Keyboard Shortcuts"
-msgstr "Scorciatoie da tastiera"
+msgstr "Scorciatoie da Tastiera"
#. (itstool) path: sect2/para
#: C/config-html.xml:94
@@ -1404,10 +1405,10 @@ msgid ""
" to do. This can often times speed up the user's commands fast enough to "
"impress others."
msgstr ""
-"<_:application-1/> può utilizzare diversi tasti scorciatoia. Questi "
+"<_:application-1/> può utilizzare diverse combinazioni di tasti. Queste "
"permettono di utilizzare la pressione d alcuni tasti per eseguire comandi "
"che altrimenti dovrebbero essere fatti con il mouse. Ciò può spesso "
-"velocizzare i comandi da impressionare altri utenti."
+"velocizzare i comandi di un utente tanto da impressionare altri utenti."
#. (itstool) path: listitem/para
#: C/config-html.xml:106
@@ -1427,7 +1428,7 @@ msgstr "Tipo MS"
#. (itstool) path: para/application
#: C/config-html.xml:123
msgid "Windows"
-msgstr "Finestre"
+msgstr "Windows"
#. (itstool) path: sect2/para
#: C/config-html.xml:101
@@ -1440,11 +1441,11 @@ msgid ""
"<_:guibutton-4/>."
msgstr ""
"<_:application-1/> include tre diverse impostazioni "
-"predefinite:<_:itemizedlist-2/> Ciascuna di esse è legata scorciatoie a "
+"predefinite:<_:itemizedlist-2/> Ciascuna di esse è legata a cobinazioni di "
"tasti simili a quelle impiegate nei rispettivi ambienti. Un utente che "
"proviene da Microsoft <_:application-3/> può trovarsi a suo agio nella "
-"modallità tipo MS. Per selezionare una modalità predefinita, selezionarla "
-"dall'elenco e fare clic su <_:guibutton-4/>."
+"modalità tipo MS. Per selezionare una modalità predefinita, selezionarla dal"
+" menu ad elenco e fare clic su <_:guibutton-4/>."
#. (itstool) path: sect2/para
#: C/config-html.xml:128
@@ -1452,7 +1453,7 @@ msgid ""
"If none of the presets fits your liking, you can create custom keybindings."
msgstr ""
"Se nessuna delle impostazioni predefinite si adatta alle vostre esigenze, "
-"potete creare le vostre scorciatoie personalizzate. "
+"potete creare le vostre combinazioni di tasti personalizzate. "
#. (itstool) path: sect2/title
#: C/config-html.xml:134
@@ -1502,7 +1503,7 @@ msgid ""
"format the URL as a link."
msgstr ""
"Se <_:application-1/> deduce che state scrivendo un URL, il programma può "
-"formattare l'URL come link in modo automatio."
+"formattare l'URL come collegamento dinamico in modo automatico."
#. (itstool) path: varlistentry/term
#: C/config-html.xml:165
@@ -1582,7 +1583,7 @@ msgid ""
"All keyboards have the ability to rapidly repeat a keystroke on the screen "
"if a key is held down."
msgstr ""
-"Tutte le tastiere hanno la possibilità di ripetere rapidamente un tasto "
+"Tutte le tastiere hanno la possibilità di ripetere rapidamente un carattere "
"sullo schermo quando si tiene premuto un tasto."
#. (itstool) path: varlistentry/term
@@ -1666,7 +1667,7 @@ msgstr ""
#. (itstool) path: varlistentry/term
#: C/config-kbd.xml:99
msgid "Blink speed"
-msgstr "Velocità di lampeggiamento"
+msgstr "Velocità del lampeggiamento"
#. (itstool) path: listitem/para
#: C/config-kbd.xml:101
@@ -1676,9 +1677,9 @@ msgid ""
"cursor to blink at a slower speed."
msgstr ""
"È possibile configurare la velocità del lampeggiamento del cursore. Facendo "
-"scorrere la guida verso destra si aumenterà la velocità del lampeggiamento, "
-"mentre se si fa scorrere la guida verso sinistra lo si farà lampeggiare con "
-"minore velocità."
+"scorrere la guida verso destra si aumenterà la velocità del lampeggiamento "
+"del cursore, mentre se si fa scorrere la guida verso sinistra, lo si farà "
+"lampeggiare con minore velocità."
#. (itstool) path: sect2/para
#: C/config-kbd.xml:11
@@ -1730,7 +1731,7 @@ msgstr ""
#. (itstool) path: varlistentry/term
#: C/config-kbd.xml:139
msgid "Keyboard bell off"
-msgstr "Suoni di tastiera disattivati"
+msgstr "Suono della tastiera disattivato"
#. (itstool) path: listitem/para
#: C/config-kbd.xml:141
@@ -1738,7 +1739,7 @@ msgid ""
"If you wish to disable the keyboard bell, select this radio box. This is "
"good for situations where you need quiet, like a class or a library."
msgstr ""
-"Se volete disattivare i suoni della tastiera, selezionare questo pulsante. "
+"Se volete disattivare il beep della tastiera, selezionare questo pulsante. "
"Questo va bene per le situazioni in cui occorre silenzio, come una classe o "
"una biblioteca."
@@ -1764,7 +1765,7 @@ msgstr "Suono della tastiera personalizzato"
#. (itstool) path: para/guibutton
#: C/config-kbd.xml:164
msgid "Browse"
-msgstr "Seleziona"
+msgstr "Sfoglia"
#. (itstool) path: para/guibutton
#: C/config-kbd.xml:166
@@ -1797,7 +1798,7 @@ msgstr ""
#. (itstool) path: sect1/title
#: C/config-keybindings.xml:2
msgid "Keybindings"
-msgstr "Associazioni di tasti"
+msgstr "Associazioni tasti"
#. (itstool) path: sect1/para
#: C/config-keybindings.xml:3
@@ -1824,7 +1825,7 @@ msgid ""
"keybindings: Ctrl + S and Ctrl + Q in <_:application-1/> respectively."
msgstr ""
"Le associazioni più conosciute sono Salva e Esci: rispettivamente Ctrl + S e"
-" Ctrl + Q in <_:application-1/>"
+" Ctrl + Q in <_:application-1/>."
#. (itstool) path: sect1/para
#: C/config-keybindings.xml:15
@@ -1886,7 +1887,9 @@ msgstr "Centro di Controllo MATE"
msgid ""
"The mouse capplet in the <_:application-1/> helps to configure properties of"
" the mouse. These are:"
-msgstr "Il capplet mouse nel "
+msgstr ""
+"Il capplet mouse nel <_:application-1/> aiuta a configurare le proprietà del"
+" mouse. Queste sono:"
#. (itstool) path: para/guilabel
#. (itstool) path: title/guilabel
@@ -1901,7 +1904,7 @@ msgid ""
"click timeout, drag and drop threshold, pointer location and left-handed or "
"right-handed mouse usage"
msgstr ""
-"Per la scheda <_:guilabel-1/>: accelerazione del mouse, sensibilità del "
+"per la scheda <_:guilabel-1/>: accelerazione del mouse, sensibilità del "
"mouse, intervallo di doppio clic, sensibilità del drag and drop, "
"localizzazione del puntatore e orientazione d'uso per mancini o destrimani. "
@@ -1919,15 +1922,14 @@ msgstr ""
#. (itstool) path: sect2/title
#: C/config-mouse.xml:26
msgid "The <_:guilabel-1/> Tab"
-msgstr "La scheda <_:guilabel-1/>"
+msgstr "La Scheda <_:guilabel-1/>"
#. (itstool) path: sect2/para
#: C/config-mouse.xml:28
msgid ""
"The <_:guilabel-1/> tab offers the commonly used settings of the mouse."
msgstr ""
-"La scheda <_:guilabel-1/> fornisce impostazioni comunemente utilizzate per "
-"il mouse."
+"La scheda <_:guilabel-1/> fornisce le impostazioni del mouse più comuni."
#. (itstool) path: sect3/title
#. (itstool) path: para/guilabel
@@ -1953,7 +1955,7 @@ msgid ""
"(menu button) is on the right."
msgstr ""
"Se l'utente è destrimano, il mouse solitamente si trova sul lato destro "
-"della scrivania. Il bottone principale (il pulsante di azione) è sulla "
+"della scrivania. Il pulsante principale (il pulsante di azione) è sulla "
"sinistra del mouse, così che può essere premuto con il dito indice, mentre "
"il pulsante secondario (il pulsante dei menu) è sulla destra."
@@ -1973,12 +1975,12 @@ msgstr ""
#. (itstool) path: para/guibutton
#: C/config-mouse.xml:48
msgid "Right-handed"
-msgstr "Destrimano"
+msgstr "Per mano destra"
#. (itstool) path: para/guibutton
#: C/config-mouse.xml:49
msgid "Left-handed"
-msgstr "Mancino"
+msgstr "Per mano sinistra"
#. (itstool) path: sect3/para
#: C/config-mouse.xml:47
@@ -2056,7 +2058,7 @@ msgid ""
"<_:guilabel-1/>: it sets the threshold speed at which the mouse will start "
"accelerating"
msgstr ""
-"<_:guilabel-1/>: imposta il valore al quale il mpuse inizia ad accelerare"
+"<_:guilabel-1/>: imposta il valore al quale il mouse inizia ad accelerare"
#. (itstool) path: sect3/para
#: C/config-mouse.xml:83
@@ -2177,7 +2179,7 @@ msgstr ""
#. (itstool) path: para/guilabel
#: C/config-mouse.xml:130 C/config-mouse.xml:133 C/config-mouse.xml:139
msgid "Simulated Secondary Click"
-msgstr "Clic secondario simulato"
+msgstr "Click Secondario Simulato"
#. (itstool) path: sect3/para
#: C/config-mouse.xml:132
@@ -2215,7 +2217,7 @@ msgstr ""
#. (itstool) path: para/guilabel
#: C/config-mouse.xml:146 C/config-mouse.xml:149
msgid "Dwell Click"
-msgstr "Clic automatico"
+msgstr "Click Automatico"
#. (itstool) path: sect3/para
#: C/config-mouse.xml:148
@@ -2244,9 +2246,9 @@ msgid ""
" user is using. The two available modes are:"
msgstr ""
"Per far si che il mouse esegua il click senza che si prema alcun pulsante, "
-"l'utente deve spuntare la casella <_:guilabel-1/>. Come viene eseguito il "
-"click e come viene scelto il click dipende da quale tipo di click automatico"
-" si utilizza. I due modi disponibili sono:"
+"l'utente deve spuntare la casella <_:guilabel-1/>. Come viene compleato il "
+"click e come viene scelto il tipo di click dipende da quale tipo di click "
+"automatico si utilizza. I due modi disponibili sono:"
#. (itstool) path: listitem/para
#: C/config-mouse.xml:162
@@ -2274,7 +2276,7 @@ msgstr ""
#. (itstool) path: para/guilabel
#: C/config-mouse.xml:177
msgid "Motion Threshold"
-msgstr "Soglia del Movimento"
+msgstr "Soglia di Movimento"
#. (itstool) path: sect3/para
#: C/config-mouse.xml:176
@@ -2304,7 +2306,7 @@ msgstr ""
msgid ""
"Dwell Click With Automatic Click Completion And Click Type Choice Beforehand"
msgstr ""
-"Click con completamento automatico e tipo di click scelto in prec3edenza"
+"Click con completamento automatico e tipo di click scelto in precedenza"
#. (itstool) path: para/guilabel
#: C/config-mouse.xml:189
@@ -2376,7 +2378,7 @@ msgstr ""
#. (itstool) path: para/guilabel
#: C/config-mouse.xml:213
msgid "Choose type of click with mouse gestures"
-msgstr "Scegli il tipo di click con un gesto del mouse"
+msgstr "Scegli il tipo di click con i gesti del mouse"
#. (itstool) path: sect4/para
#: C/config-mouse.xml:213
@@ -2384,7 +2386,10 @@ msgid ""
"This mode is used when the user selects <_:guilabel-1/>. In fact, after the "
"mouse has been motionless for the above predefined delay, the shape of the "
"pointer will change for a little while:"
-msgstr "Questa modalità è utilizzata quando si seleziona "
+msgstr ""
+"Questa modalità è utilizzata quando si seleziona <_:guilabel-1/>. In "
+"pratica, dopo che il mouse è rimasto fermo per il tempo predefinito, la "
+"forma del puntatore verrà modificata:"
#. (itstool) path: listitem/para
#: C/config-mouse.xml:220
@@ -2439,11 +2444,11 @@ msgid ""
"burnt on your monitor. However, people enjoy using screensavers because they"
" look cool and entertain visitors."
msgstr ""
-"Gli screensaver sono vecchi più o meno quanto i computer. Inizialmente, "
-"furono concepiti per evitare che le immagini \"bruciassero\" lo il monitor. "
-"Ciò avrebbe rovinato il monitor. Oggi, questo non accade più. Tuttavia si "
-"utilizzano ancora gli screensaver perchè sono belli da vedere e "
-"intrattengono i visitatori."
+"I salvaschermo sono vecchi più o meno quanto i computer. Inizialmente, "
+"furono concepiti per evitare che le immagini \"bruciassero\" i pixel del "
+"monitor. Ciò avrebbe rovinato il monitor. Oggi, la tecnologia ha fatto passi"
+" in avanti tali che questo non accade più. Tuttavia i salvaschermo si "
+"utilizzano ancora perché sono belli da vedere e intrattengono i visitatori."
#. (itstool) path: para/application
#: C/config-screensaver.xml:13
@@ -2458,7 +2463,7 @@ msgstr "mate-screensaver"
#. (itstool) path: para/application
#: C/config-screensaver.xml:17
msgid "Settings Capplet"
-msgstr "mate-screensaver"
+msgstr "Capplet Impostazioni"
#. (itstool) path: sect1/para
#: C/config-screensaver.xml:11
@@ -2471,7 +2476,7 @@ msgstr ""
"Il <_:application-1/> per mostrare il salvaschermo utilizza i programmi "
"<_:application-2/> o <_:application-3/>. Di default, <_:application-4/> "
"viene fornito con dozzine di salvaschermi. Questi possono essere configurati"
-" in <_:application-5/> nel <_:application-6/>."
+" in <_:application-5/> di <_:application-6/>."
#. (itstool) path: para/application
#: C/config-screensaver.xml:23
@@ -2490,12 +2495,13 @@ msgid ""
"configure properties that affect your screensaver's behavior."
msgstr ""
"Localizzato sulla sinistra dello schermo, la metà del salvaschermo consente "
-"di modificare il comportamento del salvaschermo stesso."
+"di modificare le proprietà che personalizzano il comportamento del "
+"salvaschermo stesso."
#. (itstool) path: varlistentry/term
#: C/config-screensaver.xml:37
msgid "Screensaver Preview"
-msgstr "Anteprima del salvaschermo"
+msgstr "Anteprima del Salvaschermo"
#. (itstool) path: listitem/para
#: C/config-screensaver.xml:39
@@ -2511,7 +2517,9 @@ msgstr ""
msgid ""
"The <_:application-1/> interface is broken into two main sections: "
"<_:variablelist-2/>"
-msgstr "Impostare un Salvaschermo"
+msgstr ""
+"L'interfaccia <_:application-1/> è divisa in due sezioni principali "
+":<_:variablelist-2/>"
#. (itstool) path: sect3/title
#: C/config-screensaver.xml:48
@@ -2531,7 +2539,7 @@ msgstr "Questo diattiverà completamento il salvaschermo."
#. (itstool) path: varlistentry/term
#: C/config-screensaver.xml:67
msgid "Black screen only"
-msgstr "Annerisci lo schermo"
+msgstr "Solo schermo nero"
#. (itstool) path: listitem/para
#: C/config-screensaver.xml:69
@@ -2595,7 +2603,7 @@ msgstr "Quanto tempo aspettare prima di eseguilre il salvaschermo."
#. (itstool) path: varlistentry/term
#: C/config-screensaver.xml:119
msgid "Cycle After"
-msgstr "Cambia Doplo"
+msgstr "Cambia Dopo"
#. (itstool) path: listitem/para
#: C/config-screensaver.xml:121
@@ -2638,7 +2646,7 @@ msgid ""
"setup your screensaver: <_:orderedlist-1/>"
msgstr ""
"Talvolta si vorrà configurare il vostro salvaschermo. Qui sotto si elencano "
-"i passi da seguire per impostare il vostro salvaschermo"
+"i passi da seguire per impostare il vostro salvaschermo: <_:orderedlist-1/>"
#. (itstool) path: para/guibutton
#: C/config-screensaver.xml:145 C/config-screensaver.xml:148
@@ -2735,13 +2743,13 @@ msgid ""
"problem."
msgstr ""
"A volte, il vostro sistema può avere problemi dovuti al salvaschermo. "
-"Utilizzare questa sezione per attivare informazioni da mostrare per aiutarvi"
-" a risolvere il problema."
+"Utilizzare questa sezione per attivare le informazioni da mostrare per "
+"aiutarvi a risolvere il problema."
#. (itstool) path: varlistentry/term
#: C/config-screensaver.xml:198
msgid "Colormaps"
-msgstr "Colormap"
+msgstr "Mappe di Colore"
#. (itstool) path: sect2/para
#: C/config-screensaver.xml:165
@@ -2775,7 +2783,9 @@ msgid ""
msgstr ""
"Il salvaschermo ha la possibilità di prendere la vostra scrivania ed "
"eseguire temporaneamente delle manipolazioni di immagine su di essa e quindi"
-" utilizzarla come salvaschermo."
+" utilizzarla come salvaschermo. Esistono diverse opzioni per impostare la "
+"manipolazione dell'immagine. Selezionare il metodo di manipolazione "
+"dell'imagine che si desidera utilizzare. <_:note-1/>"
#. (itstool) path: sect3/title
#: C/config-screensaver.xml:223
@@ -2882,7 +2892,7 @@ msgstr ""
#. (itstool) path: sect2/title
#: C/config-themes.xml:23
msgid "Adding a Theme"
-msgstr "Aggingere un Tema"
+msgstr "Aggiungere un Tema"
#. (itstool) path: para/guibutton
#: C/config-themes.xml:29
@@ -2907,7 +2917,7 @@ msgstr "Aprire il file gtkrc che contiene le specifiche del vostro tema."
#. (itstool) path: sect2/para
#: C/config-themes.xml:24
msgid "To add a theme to use: <_:orderedlist-1/>"
-msgstr "Per aggiungere un tema da usare: <_:orderedlist-1/>"
+msgstr "Per aggiungere un tema da utilizzare: <_:orderedlist-1/>"
#. (itstool) path: para/ulink
#: C/legal.xml:9
@@ -2928,5 +2938,5 @@ msgstr ""
"documento in base ai termini della GNU Free Documentation License (GFDL), "
"Versione 1.1 o qualsiasi versione successiva pubblicata dalla Free Software "
"Foundation senza sezioni invarianti, senza testi di copertina e nessun testo"
-" di retro copertina. Puoi trovare una copia del GFDL qui <_:ulink-1/> o nel "
-"file COPYING-DOCS distribuito con questo manuale."
+" di retro copertina. Potete trovare una copia del GFDL qui <_:ulink-1/> o "
+"nel file COPYING-DOCS distribuito con questo manuale."