summaryrefslogtreecommitdiff
path: root/po/[email protected]
diff options
context:
space:
mode:
authorPerberos <[email protected]>2011-12-01 21:51:44 -0300
committerPerberos <[email protected]>2011-12-01 21:51:44 -0300
commit0b0e6bc987da4fd88a7854ebb12bde705e92c428 (patch)
tree47d329edd31c67eaa36b2147780e37e197e901b5 /po/[email protected]
downloadmate-control-center-0b0e6bc987da4fd88a7854ebb12bde705e92c428.tar.bz2
mate-control-center-0b0e6bc987da4fd88a7854ebb12bde705e92c428.tar.xz
moving from https://github.com/perberos/mate-desktop-environment
Diffstat (limited to 'po/[email protected]')
-rw-r--r--po/[email protected]5504
1 files changed, 5504 insertions, 0 deletions
diff --git a/po/[email protected] b/po/[email protected]
new file mode 100644
index 00000000..fdb7d374
--- /dev/null
+++ b/po/[email protected]
@@ -0,0 +1,5504 @@
+# Traducció del mate-control-center de l'equip de Softcatalà.
+# Copyright © 1999-2009 Free Software Foundation, Inc.
+# Ivan Vilata i Balaguer <[email protected]>, 1999, 2000.
+# Softcatalà <[email protected]>, 2000, 2001.
+# Jordi Mallach <[email protected]>, 2002, 2003, 2004, 2005.
+# Xavier Conde Rueda <[email protected]>, 2005
+# Josep Puigdemont i Casamajó <[email protected]>, 2005, 2006, 2007.
+# Joan Duran <[email protected]>, 2008-2010.
+#
+msgid ""
+msgstr ""
+"Project-Id-Version: mate-control-center\n"
+"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
+"POT-Creation-Date: 2010-04-21 23:45+0200\n"
+"PO-Revision-Date: 2010-03-10 23:14+0100\n"
+"Last-Translator: Joan Duran <[email protected]>\n"
+"Language-Team: Catalan <[email protected]>\n"
+"MIME-Version: 1.0\n"
+"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
+"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
+"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n"
+
+#: ../mate-control-center.schemas.in.h:1
+msgid "Current network location"
+msgstr "Ubicació de la xarxa actual"
+
+#: ../mate-control-center.schemas.in.h:2
+msgid "More backgrounds URL"
+msgstr "Més URL d'imatges de fons"
+
+#: ../mate-control-center.schemas.in.h:3
+msgid "More themes URL"
+msgstr "Més URL de temes"
+
+#: ../mate-control-center.schemas.in.h:4
+msgid ""
+"Set this to your current location name. This is used to determine the "
+"appropriate network proxy configuration."
+msgstr ""
+"Establiu-ho al nom de la ubicació actual. S'utilitza per determinar la "
+"configuració apropiada del servidor intermediari de xarxa."
+
+#: ../mate-control-center.schemas.in.h:5
+msgid ""
+"URL for where to get more desktop backgrounds. If set to an empty string the "
+"link will not appear."
+msgstr ""
+"L'URL des d'on obtindre més imatges de fons de l'escriptori. Si s'estableix "
+"a una cadena buida l'enllaç no apareixerà."
+
+#: ../mate-control-center.schemas.in.h:6
+msgid ""
+"URL for where to get more desktop themes. If set to an empty string the link "
+"will not appear."
+msgstr ""
+"L'URL des d'on obtindre més temes de l'escriptori. Si s'estableix a una "
+"cadena buida l'enllaç no apareixerà."
+
+#: ../capplets/about-me/eel-alert-dialog.c:114
+msgid "Image/label border"
+msgstr "Vora de la imatge/etiqueta"
+
+#: ../capplets/about-me/eel-alert-dialog.c:115
+msgid "Width of border around the label and image in the alert dialog"
+msgstr ""
+"Amplada del contorn al voltant de l'etiqueta i la imatge al diàleg d'alerta"
+
+#: ../capplets/about-me/eel-alert-dialog.c:124
+msgid "Alert Type"
+msgstr "Tipus d'alerta"
+
+#: ../capplets/about-me/eel-alert-dialog.c:125
+msgid "The type of alert"
+msgstr "El tipus d'alerta"
+
+#: ../capplets/about-me/eel-alert-dialog.c:133
+msgid "Alert Buttons"
+msgstr "Botons d'alerta"
+
+#: ../capplets/about-me/eel-alert-dialog.c:134
+msgid "The buttons shown in the alert dialog"
+msgstr "Els botons que es mostren en el diàleg d'alerta"
+
+#: ../capplets/about-me/eel-alert-dialog.c:198
+msgid "Show more _details"
+msgstr "Mostra més _detalls"
+
+#: ../capplets/about-me/fingerprint-strings.h:28
+#, c-format
+msgid "Place your left thumb on %s"
+msgstr "Situeu el dit polze esquerre a %s"
+
+#: ../capplets/about-me/fingerprint-strings.h:28
+#, c-format
+msgid "Swipe your left thumb on %s"
+msgstr "Passeu el dit polze esquerre per %s"
+
+#: ../capplets/about-me/fingerprint-strings.h:29
+#, c-format
+msgid "Place your left index finger on %s"
+msgstr "Situeu el dit índex esquerre a %s"
+
+#: ../capplets/about-me/fingerprint-strings.h:29
+#, c-format
+msgid "Swipe your left index finger on %s"
+msgstr "Passeu el dit índex esquerre per %s"
+
+#: ../capplets/about-me/fingerprint-strings.h:30
+#, c-format
+msgid "Place your left middle finger on %s"
+msgstr "Situeu el dit del mig esquerre a %s"
+
+#: ../capplets/about-me/fingerprint-strings.h:30
+#, c-format
+msgid "Swipe your left middle finger on %s"
+msgstr "Passeu el dit del mig esquerre per %s"
+
+#: ../capplets/about-me/fingerprint-strings.h:31
+#, c-format
+msgid "Place your left ring finger on %s"
+msgstr "Situeu el dit anular esquerre a %s"
+
+#: ../capplets/about-me/fingerprint-strings.h:31
+#, c-format
+msgid "Swipe your left ring finger on %s"
+msgstr "Passeu el dit anular esquerre per %s"
+
+#: ../capplets/about-me/fingerprint-strings.h:32
+#, c-format
+msgid "Place your left little finger on %s"
+msgstr "Situeu el dit petit esquerre a %s"
+
+#: ../capplets/about-me/fingerprint-strings.h:32
+#, c-format
+msgid "Swipe your left little finger on %s"
+msgstr "Passeu el dit petit esquerre per %s"
+
+#: ../capplets/about-me/fingerprint-strings.h:33
+#, c-format
+msgid "Place your right thumb on %s"
+msgstr "Situeu el dit polze dret a %s"
+
+#: ../capplets/about-me/fingerprint-strings.h:33
+#, c-format
+msgid "Swipe your right thumb on %s"
+msgstr "Passeu el dit polze dret per %s"
+
+#: ../capplets/about-me/fingerprint-strings.h:34
+#, c-format
+msgid "Place your right index finger on %s"
+msgstr "Situeu el dit índex dret a %s"
+
+#: ../capplets/about-me/fingerprint-strings.h:34
+#, c-format
+msgid "Swipe your right index finger on %s"
+msgstr "Passeu el dit índex dret per %s"
+
+#: ../capplets/about-me/fingerprint-strings.h:35
+#, c-format
+msgid "Place your right middle finger on %s"
+msgstr "Situeu el dit del mig dret a %s"
+
+#: ../capplets/about-me/fingerprint-strings.h:35
+#, c-format
+msgid "Swipe your right middle finger on %s"
+msgstr "Passeu el dit del mig dret per %s"
+
+#: ../capplets/about-me/fingerprint-strings.h:36
+#, c-format
+msgid "Place your right ring finger on %s"
+msgstr "Situeu el dit anular dret a %s"
+
+#: ../capplets/about-me/fingerprint-strings.h:36
+#, c-format
+msgid "Swipe your right ring finger on %s"
+msgstr "Passeu el dit anular dret per %s"
+
+#: ../capplets/about-me/fingerprint-strings.h:37
+#, c-format
+msgid "Place your right little finger on %s"
+msgstr "Situeu el dit petit dret a %s"
+
+#: ../capplets/about-me/fingerprint-strings.h:37
+#, c-format
+msgid "Swipe your right little finger on %s"
+msgstr "Passeu el dit petit dret per %s"
+
+#: ../capplets/about-me/fingerprint-strings.h:72
+#: ../capplets/about-me/fingerprint-strings.h:98
+msgid "Place your finger on the reader again"
+msgstr "Torneu a situar el dit al lector"
+
+#: ../capplets/about-me/fingerprint-strings.h:74
+#: ../capplets/about-me/fingerprint-strings.h:100
+msgid "Swipe your finger again"
+msgstr "Torneu a passar el dit"
+
+#: ../capplets/about-me/fingerprint-strings.h:77
+#: ../capplets/about-me/fingerprint-strings.h:103
+msgid "Swipe was too short, try again"
+msgstr "La passada ha sigut massa curta, torneu-ho a provar"
+
+#: ../capplets/about-me/fingerprint-strings.h:79
+#: ../capplets/about-me/fingerprint-strings.h:105
+msgid "Your finger was not centered, try swiping your finger again"
+msgstr "El dit no estava centrat, proveu de passar-lo un altre cop"
+
+#: ../capplets/about-me/fingerprint-strings.h:81
+#: ../capplets/about-me/fingerprint-strings.h:107
+msgid "Remove your finger, and try swiping your finger again"
+msgstr "Traieu el dit i proveu de passar-lo un altre cop"
+
+#: ../capplets/about-me/mate-about-me.c:716
+msgid "Select Image"
+msgstr "Seleccioneu una imatge"
+
+#: ../capplets/about-me/mate-about-me.c:718
+msgid "No Image"
+msgstr "Cap imatge"
+
+#: ../capplets/about-me/mate-about-me.c:746
+#: ../capplets/appearance/appearance-desktop.c:658
+msgid "Images"
+msgstr "Imatges"
+
+#: ../capplets/about-me/mate-about-me.c:750
+#: ../capplets/appearance/theme-installer.c:766
+msgid "All Files"
+msgstr "Tots els fitxers"
+
+#: ../capplets/about-me/mate-about-me.c:890
+msgid ""
+"There was an error while trying to get the addressbook information\n"
+"Evolution Data Server can't handle the protocol"
+msgstr ""
+"S'ha produït un error en intentar obtindre la informació de la llibreta\n"
+"d'adreces. El servidor de dades de l'Evolution no pot gestionar el protocol"
+
+#: ../capplets/about-me/mate-about-me.c:911
+msgid "Unable to open address book"
+msgstr "No es pot obrir la llibreta d'adreces"
+
+#: ../capplets/about-me/mate-about-me.c:934
+#, c-format
+msgid "About %s"
+msgstr "Quant a %s"
+
+#: ../capplets/about-me/mate-about-me-dialog.ui.h:1
+msgid "A_IM/iChat:"
+msgstr "A_IM/iChat:"
+
+#: ../capplets/about-me/mate-about-me-dialog.ui.h:2
+msgid "A_ddress:"
+msgstr "A_dreça:"
+
+#: ../capplets/about-me/mate-about-me-dialog.ui.h:3
+msgid "A_ssistant:"
+msgstr "A_ssistent:"
+
+#: ../capplets/about-me/mate-about-me-dialog.ui.h:4
+#: ../capplets/about-me/mate-about-me.desktop.in.in.h:1
+msgid "About Me"
+msgstr "Quant a mi"
+
+#: ../capplets/about-me/mate-about-me-dialog.ui.h:5
+msgid "Address"
+msgstr "Adreça"
+
+#: ../capplets/about-me/mate-about-me-dialog.ui.h:6
+msgid "C_ity:"
+msgstr "C_iutat:"
+
+#: ../capplets/about-me/mate-about-me-dialog.ui.h:7
+msgid "C_ompany:"
+msgstr "E_mpresa:"
+
+#: ../capplets/about-me/mate-about-me-dialog.ui.h:8
+msgid "Cale_ndar:"
+msgstr "Cale_ndari:"
+
+#: ../capplets/about-me/mate-about-me-dialog.ui.h:9
+msgid "Change Passwo_rd..."
+msgstr "Canvia la cont_rasenya..."
+
+#: ../capplets/about-me/mate-about-me-dialog.ui.h:10
+msgid "Ci_ty:"
+msgstr "Ciu_tat:"
+
+#: ../capplets/about-me/mate-about-me-dialog.ui.h:11
+msgid "Co_untry:"
+msgstr "_País:"
+
+#: ../capplets/about-me/mate-about-me-dialog.ui.h:12
+msgid "Contact"
+msgstr "Contactes"
+
+#: ../capplets/about-me/mate-about-me-dialog.ui.h:13
+msgid "Cou_ntry:"
+msgstr "Paí_s:"
+
+#: ../capplets/about-me/mate-about-me-dialog.ui.h:14
+msgid "Disable _Fingerprint Login..."
+msgstr "Inhabilita l'entrada amb l'_empremta dactilar..."
+
+#: ../capplets/about-me/mate-about-me-dialog.ui.h:15
+msgid "Email"
+msgstr "Correu electrònic"
+
+#: ../capplets/about-me/mate-about-me-dialog.ui.h:16
+msgid "Enable _Fingerprint Login..."
+msgstr "Habilita l'entrada amb l'_empremta dactilar..."
+
+#: ../capplets/about-me/mate-about-me-dialog.ui.h:17
+msgid "Full Name"
+msgstr "Nom complet"
+
+#. Home vs Work (phone)
+#: ../capplets/about-me/mate-about-me-dialog.ui.h:19
+msgid "Hom_e:"
+msgstr "Ca_sa:"
+
+#. Home vs Work (address)
+#: ../capplets/about-me/mate-about-me-dialog.ui.h:21
+#: ../libslab/bookmark-agent.c:1135
+msgid "Home"
+msgstr "Inici"
+
+#: ../capplets/about-me/mate-about-me-dialog.ui.h:22
+msgid "IC_Q:"
+msgstr "IC_Q:"
+
+#: ../capplets/about-me/mate-about-me-dialog.ui.h:23
+msgid "Instant Messaging"
+msgstr "Missatgeria instantània"
+
+#: ../capplets/about-me/mate-about-me-dialog.ui.h:24
+msgid "Job"
+msgstr "Faena"
+
+#: ../capplets/about-me/mate-about-me-dialog.ui.h:25
+msgid "M_SN:"
+msgstr "M_SN:"
+
+#: ../capplets/about-me/mate-about-me-dialog.ui.h:26
+msgid "P.O. _box:"
+msgstr "Apartat de _correus:"
+
+#: ../capplets/about-me/mate-about-me-dialog.ui.h:27
+msgid "P._O. box:"
+msgstr "A_partat de correus:"
+
+#: ../capplets/about-me/mate-about-me-dialog.ui.h:28
+msgid "Personal Info"
+msgstr "Informació personal"
+
+#: ../capplets/about-me/mate-about-me-dialog.ui.h:29
+msgid "Select your photo"
+msgstr "Trieu la vostra foto"
+
+#: ../capplets/about-me/mate-about-me-dialog.ui.h:30
+msgid "State/Pro_vince:"
+msgstr "Comunitat/Pro_víncia:"
+
+#: ../capplets/about-me/mate-about-me-dialog.ui.h:31
+msgid "Telephone"
+msgstr "Telèfon"
+
+#: ../capplets/about-me/mate-about-me-dialog.ui.h:32
+msgid "User name:"
+msgstr "Nom d'usuari:"
+
+#: ../capplets/about-me/mate-about-me-dialog.ui.h:33
+msgid "Web"
+msgstr "Web"
+
+#: ../capplets/about-me/mate-about-me-dialog.ui.h:34
+msgid "Web _log:"
+msgstr "B_loc:"
+
+#: ../capplets/about-me/mate-about-me-dialog.ui.h:35
+msgid "Wor_k:"
+msgstr "_Faena:"
+
+#: ../capplets/about-me/mate-about-me-dialog.ui.h:36
+msgid "Work"
+msgstr "Faena"
+
+#: ../capplets/about-me/mate-about-me-dialog.ui.h:37
+msgid "Work _fax:"
+msgstr "Fa_x de la faena:"
+
+#: ../capplets/about-me/mate-about-me-dialog.ui.h:38
+msgid "Zip/_Postal code:"
+msgstr "Codi _postal:"
+
+#: ../capplets/about-me/mate-about-me-dialog.ui.h:39
+msgid "_Address:"
+msgstr "_Adreça:"
+
+#: ../capplets/about-me/mate-about-me-dialog.ui.h:40
+msgid "_Department:"
+msgstr "_Departament:"
+
+#: ../capplets/about-me/mate-about-me-dialog.ui.h:41
+msgid "_Groupwise:"
+msgstr "_GroupWise:"
+
+#: ../capplets/about-me/mate-about-me-dialog.ui.h:42
+msgid "_Home page:"
+msgstr "Pà_gina personal:"
+
+# Es refereix al correu electrònic
+#. Home vs Work (email)
+#: ../capplets/about-me/mate-about-me-dialog.ui.h:44
+msgid "_Home:"
+msgstr "_Personal:"
+
+#: ../capplets/about-me/mate-about-me-dialog.ui.h:45
+msgid "_Jabber:"
+msgstr "_Jabber:"
+
+#: ../capplets/about-me/mate-about-me-dialog.ui.h:46
+msgid "_Manager:"
+msgstr "Ges_tor:"
+
+#: ../capplets/about-me/mate-about-me-dialog.ui.h:47
+msgid "_Mobile:"
+msgstr "_Mòbil:"
+
+#: ../capplets/about-me/mate-about-me-dialog.ui.h:48
+msgid "_Profession:"
+msgstr "_Professió:"
+
+#: ../capplets/about-me/mate-about-me-dialog.ui.h:49
+msgid "_State/Province:"
+msgstr "Comunitat/pro_víncia:"
+
+#: ../capplets/about-me/mate-about-me-dialog.ui.h:50
+msgid "_Title:"
+msgstr "_Títol:"
+
+#: ../capplets/about-me/mate-about-me-dialog.ui.h:51
+msgid "_Work:"
+msgstr "_Faena:"
+
+#: ../capplets/about-me/mate-about-me-dialog.ui.h:52
+msgid "_Yahoo:"
+msgstr "_Yahoo:"
+
+#: ../capplets/about-me/mate-about-me-dialog.ui.h:53
+msgid "_Zip/Postal code:"
+msgstr "Co_di postal:"
+
+#: ../capplets/about-me/mate-about-me.desktop.in.in.h:2
+msgid "Set your personal information"
+msgstr "Establiu la vostra informació personal"
+
+#: ../capplets/about-me/mate-about-me-fingerprint.c:97
+msgid ""
+"You are not allowed to access the device. Contact your system administrator."
+msgstr ""
+"No teniu permís per accedir al dispositiu. Contacteu amb l'administrador del "
+"sistema."
+
+#: ../capplets/about-me/mate-about-me-fingerprint.c:99
+msgid "The device is already in use."
+msgstr "El dispositiu ja està en ús."
+
+#: ../capplets/about-me/mate-about-me-fingerprint.c:101
+msgid "An internal error occured"
+msgstr "S'ha produït un error intern"
+
+#: ../capplets/about-me/mate-about-me-fingerprint.c:218
+msgid "Delete registered fingerprints?"
+msgstr "Voleu suprimir les empremtes dactilars registrades?"
+
+#: ../capplets/about-me/mate-about-me-fingerprint.c:221
+msgid "_Delete Fingerprints"
+msgstr "_Suprimeix les empremtes dactilars"
+
+#: ../capplets/about-me/mate-about-me-fingerprint.c:228
+msgid ""
+"Do you want to delete your registered fingerprints so fingerprint login is "
+"disabled?"
+msgstr ""
+"Voleu suprimir les empremtes dactilars registrades de manera que "
+"s'inhabiliti l'entrada amb empremta dactilar?"
+
+#: ../capplets/about-me/mate-about-me-fingerprint.c:356
+#: ../capplets/about-me/mate-about-me-fingerprint.ui.h:1
+msgid "Done!"
+msgstr "Fet"
+
+#. translators:
+#. * The variable is the name of the device, for example:
+#. * "Could you not access "Digital Persona U.are.U 4000/4000B" device
+#: ../capplets/about-me/mate-about-me-fingerprint.c:402
+#: ../capplets/about-me/mate-about-me-fingerprint.c:424
+#, c-format
+msgid "Could not access '%s' device"
+msgstr "No s'ha pogut accedir al dispositiu «%s»"
+
+#. translators:
+#. * The variable is the name of the device, for example:
+#. * "Could you not access "Digital Persona U.are.U 4000/4000B" device
+#: ../capplets/about-me/mate-about-me-fingerprint.c:473
+#, c-format
+msgid "Could not start finger capture on '%s' device"
+msgstr ""
+"No s'ha pogut iniciar la captura de l'empremta dactilar al dispositiu «%s»"
+
+#: ../capplets/about-me/mate-about-me-fingerprint.c:520
+msgid "Could not access any fingerprint readers"
+msgstr "No s'ha pogut accedir a cap lector d'empremtes dactilars"
+
+#: ../capplets/about-me/mate-about-me-fingerprint.c:521
+msgid "Please contact your system administrator for help."
+msgstr "Contacteu amb l'administrador del sistema per obtindre ajuda."
+
+#: ../capplets/about-me/mate-about-me-fingerprint.c:551
+#: ../capplets/about-me/mate-about-me-fingerprint.ui.h:2
+msgid "Enable Fingerprint Login"
+msgstr "Habilita l'entrada amb empremta dactilar"
+
+#. translators:
+#. * The variable is the name of the device, for example:
+#. * "To enable fingerprint login, you need to save one of your fingerprints, using the
+#. * 'Digital Persona U.are.U 4000/4000B' device."
+#: ../capplets/about-me/mate-about-me-fingerprint.c:581
+#, c-format
+msgid ""
+"To enable fingerprint login, you need to save one of your fingerprints, "
+"using the '%s' device."
+msgstr ""
+"Per habilitar l'entrada amb empremta dactilar, caldrà que alceu una de les "
+"vostres empremtes dactilars utilitzant el dispositiu «%s»."
+
+#: ../capplets/about-me/mate-about-me-fingerprint.c:590
+msgid "Swipe finger on reader"
+msgstr "Passeu el dit pel lector"
+
+#: ../capplets/about-me/mate-about-me-fingerprint.c:592
+msgid "Place finger on reader"
+msgstr "Situeu el dit al lector"
+
+#: ../capplets/about-me/mate-about-me-fingerprint.ui.h:3
+msgid "Left index finger"
+msgstr "Dit índex esquerre"
+
+#: ../capplets/about-me/mate-about-me-fingerprint.ui.h:4
+msgid "Left little finger"
+msgstr "Dit petit esquerre"
+
+#: ../capplets/about-me/mate-about-me-fingerprint.ui.h:5
+msgid "Left middle finger"
+msgstr "Dit del mig esquerre"
+
+#: ../capplets/about-me/mate-about-me-fingerprint.ui.h:6
+msgid "Left ring finger"
+msgstr "Dit anular esquerre"
+
+#: ../capplets/about-me/mate-about-me-fingerprint.ui.h:7
+msgid "Left thumb"
+msgstr "Polze esquerre"
+
+#: ../capplets/about-me/mate-about-me-fingerprint.ui.h:8
+msgid "Other finger: "
+msgstr "Un altre dit: "
+
+#: ../capplets/about-me/mate-about-me-fingerprint.ui.h:9
+msgid "Right index finger"
+msgstr "Dit índex dret"
+
+#: ../capplets/about-me/mate-about-me-fingerprint.ui.h:10
+msgid "Right little finger"
+msgstr "Dit petit dret"
+
+#: ../capplets/about-me/mate-about-me-fingerprint.ui.h:11
+msgid "Right middle finger"
+msgstr "Dit del mig dret"
+
+#: ../capplets/about-me/mate-about-me-fingerprint.ui.h:12
+msgid "Right ring finger"
+msgstr "Dit anular dret"
+
+#: ../capplets/about-me/mate-about-me-fingerprint.ui.h:13
+msgid "Right thumb"
+msgstr "Polze dret"
+
+#: ../capplets/about-me/mate-about-me-fingerprint.ui.h:14
+msgid "Select finger"
+msgstr "Seleccioneu un dit"
+
+#: ../capplets/about-me/mate-about-me-fingerprint.ui.h:15
+msgid ""
+"Your fingerprint was successfully saved. You should now be able to log in "
+"using your fingerprint reader."
+msgstr ""
+"La vostra empremta dactilar s'ha alçat correctament. Hauríeu de poder entrar "
+"utilitzant el lector d'empremtes dactilars."
+
+#: ../capplets/about-me/mate-about-me-password.c:161
+msgid "Child exited unexpectedly"
+msgstr "El fill ha eixit inesperadament"
+
+#: ../capplets/about-me/mate-about-me-password.c:296
+#, c-format
+msgid "Could not shutdown backend_stdin IO channel: %s"
+msgstr "No s'ha pogut aturar el canal d'E/S del backend_stdin: %s"
+
+#: ../capplets/about-me/mate-about-me-password.c:309
+#, c-format
+msgid "Could not shutdown backend_stdout IO channel: %s"
+msgstr "No s'ha pogut aturar el canal d'E/S del backend_stdout: %s"
+
+#: ../capplets/about-me/mate-about-me-password.c:408
+msgid "Authenticated!"
+msgstr "Vos heu autenticat correctament."
+
+#. This is a re-auth, and it failed.
+#. * The password must have been changed in the meantime!
+#. * Ask the user to re-authenticate
+#.
+#. Update status message and auth state
+#. Authentication failure
+#: ../capplets/about-me/mate-about-me-password.c:474
+#: ../capplets/about-me/mate-about-me-password.c:554
+msgid ""
+"Your password has been changed since you initially authenticated! Please re-"
+"authenticate."
+msgstr ""
+"La vostra contrasenya ha canviat des que vos vau autenticar. Torneu-vos a "
+"autenticar."
+
+#: ../capplets/about-me/mate-about-me-password.c:476
+msgid "That password was incorrect."
+msgstr "Esta contrasenya no era correcta."
+
+#: ../capplets/about-me/mate-about-me-password.c:525
+msgid "Your password has been changed."
+msgstr "S'ha canviat la vostra contrasenya."
+
+#. What does this indicate?
+#. * "Authentication information cannot be recovered?" from libpam?
+#: ../capplets/about-me/mate-about-me-password.c:535
+#, c-format
+msgid "System error: %s."
+msgstr "S'ha produït un error del sistema: %s."
+
+#: ../capplets/about-me/mate-about-me-password.c:538
+msgid "The password is too short."
+msgstr "La contrasenya és massa curta."
+
+#: ../capplets/about-me/mate-about-me-password.c:542
+msgid "The password is too simple."
+msgstr "La contrasenya és massa senzilla."
+
+#: ../capplets/about-me/mate-about-me-password.c:546
+msgid "The old and new passwords are too similar."
+msgstr "La contrasenya nova i l'anterior són massa semblants."
+
+#: ../capplets/about-me/mate-about-me-password.c:548
+msgid "The new password must contain numeric or special character(s)."
+msgstr "La nova contrasenya ha de contindre caràcters numèrics o especials."
+
+#: ../capplets/about-me/mate-about-me-password.c:551
+msgid "The old and new passwords are the same."
+msgstr "La contrasenya nova i la vella són iguals."
+
+#. translators: Unable to launch <program>: <error message>
+#: ../capplets/about-me/mate-about-me-password.c:822
+#, c-format
+msgid "Unable to launch %s: %s"
+msgstr "No es pot executar %s: %s"
+
+#: ../capplets/about-me/mate-about-me-password.c:826
+msgid "Unable to launch backend"
+msgstr "No es pot executar el programa de suport"
+
+#: ../capplets/about-me/mate-about-me-password.c:827
+msgid "A system error has occurred"
+msgstr "S'ha produït un error del sistema"
+
+#. Update status message
+#: ../capplets/about-me/mate-about-me-password.c:847
+msgid "Checking password..."
+msgstr "S'està comprovant la contrasenya..."
+
+#: ../capplets/about-me/mate-about-me-password.c:934
+msgid "Click <b>Change password</b> to change your password."
+msgstr "Feu clic a <b>Canvia la contrasenya</b> per canviar-la."
+
+#: ../capplets/about-me/mate-about-me-password.c:937
+msgid "Please type your password in the <b>New password</b> field."
+msgstr "Escriviu la vostra contrasenya al camp <b>Nova contrasenya</b>."
+
+#: ../capplets/about-me/mate-about-me-password.c:940
+#: ../capplets/about-me/mate-about-me-password.ui.h:5
+msgid ""
+"Please type your password again in the <b>Retype new password</b> field."
+msgstr ""
+"Escriviu la contrasenya al camp <b>Torneu a escriure la contrasenya</b>."
+
+#: ../capplets/about-me/mate-about-me-password.c:943
+msgid "The two passwords are not equal."
+msgstr "Les dues contrasenyes no són iguals."
+
+#: ../capplets/about-me/mate-about-me-password.ui.h:1
+msgid "Change pa_ssword"
+msgstr "Canvia la contra_senya"
+
+#: ../capplets/about-me/mate-about-me-password.ui.h:2
+msgid "Change password"
+msgstr "Canvia la contrasenya"
+
+#: ../capplets/about-me/mate-about-me-password.ui.h:3
+msgid "Change your password"
+msgstr "Canvia la contrasenya"
+
+#: ../capplets/about-me/mate-about-me-password.ui.h:4
+msgid "Current _password:"
+msgstr "Contrasenya _actual:"
+
+#: ../capplets/about-me/mate-about-me-password.ui.h:6
+msgid ""
+"To change your password, enter your current password in the field below and "
+"click <b>Authenticate</b>.\n"
+"After you have authenticated, enter your new password, retype it for "
+"verification and click <b>Change password</b>."
+msgstr ""
+"Per canviar la contrasenya, entreu-la en el camp d'ací sota i feu clic a "
+"<b>Autentica</b>.\n"
+"Un cop vos hàgeu autenticat, introduïu la nova contrasenya, torneu-la a "
+"escriure per tal de verificar-la, i feu clic a <b>Canvia la contrasenya</b>."
+
+#: ../capplets/about-me/mate-about-me-password.ui.h:8
+msgid "_Authenticate"
+msgstr "_Autentica"
+
+#: ../capplets/about-me/mate-about-me-password.ui.h:9
+msgid "_New password:"
+msgstr "_Nova contrasenya:"
+
+#: ../capplets/about-me/mate-about-me-password.ui.h:10
+msgid "_Retype new password:"
+msgstr "Torneu a escriure la _contrasenya:"
+
+# FIXME
+#: ../capplets/accessibility/at-properties/at-enable-dialog.ui.h:1
+msgid "Accessible Lo_gin"
+msgstr "Entrada _accessible"
+
+#: ../capplets/accessibility/at-properties/at-enable-dialog.ui.h:2
+#: ../capplets/accessibility/at-properties/at-properties.desktop.in.in.h:1
+msgid "Assistive Technologies"
+msgstr "Tecnologies assistives"
+
+#: ../capplets/accessibility/at-properties/at-enable-dialog.ui.h:3
+msgid "Assistive Technologies Preferences"
+msgstr "Preferències de la tecnologia assistiva"
+
+#: ../capplets/accessibility/at-properties/at-enable-dialog.ui.h:4
+msgid ""
+"Changes to enable assistive technologies will not take effect until your "
+"next log in."
+msgstr ""
+"Els canvis en les tecnologies assistives no tindran efecte fins que no "
+"torneu a entrar."
+
+#: ../capplets/accessibility/at-properties/at-enable-dialog.ui.h:5
+msgid "Close and _Log Out"
+msgstr "Tanca i _surt"
+
+#: ../capplets/accessibility/at-properties/at-enable-dialog.ui.h:6
+msgid "Jump to Preferred Applications dialog"
+msgstr "Salta al diàleg d'aplicacions preferides"
+
+#: ../capplets/accessibility/at-properties/at-enable-dialog.ui.h:7
+msgid "Jump to the Accessible Login dialog"
+msgstr "Salta al diàleg d'entrada accessible"
+
+#: ../capplets/accessibility/at-properties/at-enable-dialog.ui.h:8
+msgid "Jump to the Keyboard Accessibility dialog"
+msgstr "Salta al diàleg d'accessibilitat del teclat"
+
+#: ../capplets/accessibility/at-properties/at-enable-dialog.ui.h:9
+msgid "Jump to the Mouse Accessibility dialog"
+msgstr "Salta al diàleg d'accessibilitat del ratolí"
+
+#: ../capplets/accessibility/at-properties/at-enable-dialog.ui.h:10
+msgid "Preferences"
+msgstr "Preferències"
+
+#: ../capplets/accessibility/at-properties/at-enable-dialog.ui.h:11
+msgid "_Enable assistive technologies"
+msgstr "_Habilita les tecnologies assistives"
+
+#: ../capplets/accessibility/at-properties/at-enable-dialog.ui.h:12
+msgid "_Keyboard Accessibility"
+msgstr "Accessibilitat del _teclat"
+
+#: ../capplets/accessibility/at-properties/at-enable-dialog.ui.h:13
+msgid "_Mouse Accessibility"
+msgstr "Accessibilitat del _ratolí"
+
+#: ../capplets/accessibility/at-properties/at-enable-dialog.ui.h:14
+msgid "_Preferred Applications"
+msgstr "Aplicacions _preferides"
+
+#: ../capplets/accessibility/at-properties/at-properties.desktop.in.in.h:2
+msgid "Choose which accessibility features to enable when you log in"
+msgstr ""
+"Seleccioneu quines funcionalitats d'accessibilitat s'han d'habilitar en "
+"entrar"
+
+#: ../capplets/appearance/appearance-desktop.c:627
+msgid "Add Wallpaper"
+msgstr "Afig un paper de fons"
+
+#: ../capplets/appearance/appearance-desktop.c:662
+msgid "All files"
+msgstr "Tots els fitxers"
+
+#: ../capplets/appearance/appearance-font.c:494
+msgid "Font may be too large"
+msgstr "Potser el tipus de lletra és massa gran"
+
+#: ../capplets/appearance/appearance-font.c:498
+#, c-format
+msgid ""
+"The font selected is %d point large, and may make it difficult to "
+"effectively use the computer. It is recommended that you select a size "
+"smaller than %d."
+msgid_plural ""
+"The font selected is %d points large, and may make it difficult to "
+"effectively use the computer. It is recommended that you select a size "
+"smaller than %d."
+msgstr[0] ""
+"El tipus de lletra seleccionat té una mida de %d punt, i pot fer que siga "
+"difícil fer servir l'ordinador. Es recomana que utilitzeu una mida per sota "
+"de %d."
+msgstr[1] ""
+"El tipus de lletra seleccionat té una mida de %d punts, i pot fer que siga "
+"difícil fer servir l'ordinador. Es recomana que utilitzeu una mida per sota "
+"de %d."
+
+#: ../capplets/appearance/appearance-font.c:511
+#, c-format
+msgid ""
+"The font selected is %d point large, and may make it difficult to "
+"effectively use the computer. It is recommended that you select a smaller "
+"sized font."
+msgid_plural ""
+"The font selected is %d points large, and may make it difficult to "
+"effectively use the computer. It is recommended that you select a smaller "
+"sized font."
+msgstr[0] ""
+"El tipus de lletra seleccionat té una mida de %d punt, i pot fer que siga "
+"difícil fer servir l'ordinador. Es recomana que utilitzeu una mida més "
+"petita."
+msgstr[1] ""
+"El tipus de lletra seleccionat té una mida de %d punts, i pot fer que siga "
+"difícil fer servir l'ordinador. Es recomana que utilitzeu una mida més "
+"petita."
+
+#: ../capplets/appearance/appearance-font.c:534
+msgid "Use previous font"
+msgstr "Tipus de lletra anterior"
+
+#: ../capplets/appearance/appearance-font.c:536
+msgid "Use selected font"
+msgstr "Empra el tipus de lletra seleccionat"
+
+#: ../capplets/appearance/appearance-main.c:56
+#, c-format
+msgid "Could not load user interface file: %s"
+msgstr "No s'ha pogut carregar el fitxer d'interfície d'usuari: %s"
+
+#: ../capplets/appearance/appearance-main.c:135
+msgid "Specify the filename of a theme to install"
+msgstr "Especifiqueu el nom del fitxer del tema a instal·lar"
+
+#: ../capplets/appearance/appearance-main.c:136
+msgid "filename"
+msgstr "fitxer"
+
+#. TRANSLATORS: don't translate the terms in brackets
+#: ../capplets/appearance/appearance-main.c:143
+msgid "Specify the name of the page to show (theme|background|fonts|interface)"
+msgstr ""
+"Especifiqueu el nom de la pàgina a mostrar (theme|background|fonts|interface)"
+
+#: ../capplets/appearance/appearance-main.c:144
+#: ../capplets/default-applications/mate-da-capplet.c:960
+#: ../capplets/mouse/mate-mouse-properties.c:591
+msgid "page"
+msgstr "pàgina"
+
+#: ../capplets/appearance/appearance-main.c:151
+msgid "[WALLPAPER...]"
+msgstr "[FONS-D'ESCRIPTORI...]"
+
+#: ../capplets/appearance/appearance-style.c:172
+#: ../capplets/common/mate-theme-info.c:446
+#: ../capplets/common/mate-theme-info.c:638
+msgid "Default Pointer"
+msgstr "Cursor per defecte"
+
+#: ../capplets/appearance/appearance-style.c:235
+#: ../capplets/appearance/appearance-themes.c:685
+msgid "Install"
+msgstr "Instal·la"
+
+#: ../capplets/appearance/appearance-style.c:256
+#: ../capplets/common/mate-theme-info.c:1646
+#, c-format
+msgid ""
+"This theme will not look as intended because the required GTK+ theme engine "
+"'%s' is not installed."
+msgstr ""
+"L'aparença d'este tema no serà la desitjada perquè el motor de temes del GTK"
+"+ «%s» no està instal·lat."
+
+#: ../capplets/appearance/appearance-themes.c:673
+msgid "Apply Background"
+msgstr "Aplica el fons"
+
+#: ../capplets/appearance/appearance-themes.c:677
+msgid "Apply Font"
+msgstr "Aplica el tipus de lletra"
+
+#: ../capplets/appearance/appearance-themes.c:681
+msgid "Revert Font"
+msgstr "Recupera el tipus de lletra"
+
+#: ../capplets/appearance/appearance-themes.c:712
+msgid ""
+"The current theme suggests a background and a font. Also, the last applied "
+"font suggestion can be reverted."
+msgstr ""
+"Este tema suggereix un fons de pantalla i un tipus de lletra. També es pot "
+"recuperar l'últim suggeriment de tipus de lletra aplicat."
+
+#: ../capplets/appearance/appearance-themes.c:714
+msgid ""
+"The current theme suggests a background. Also, the last applied font "
+"suggestion can be reverted."
+msgstr ""
+"Este tema suggereix un fons de pantalla. També es pot recuperar l'últim "
+"suggeriment de tipus de lletra aplicat."
+
+#: ../capplets/appearance/appearance-themes.c:716
+msgid "The current theme suggests a background and a font."
+msgstr "Este tema suggereix un fons de pantalla i un tipus de lletra."
+
+#: ../capplets/appearance/appearance-themes.c:718
+msgid ""
+"The current theme suggests a font. Also, the last applied font suggestion "
+"can be reverted."
+msgstr ""
+"Este tema suggereix un tipus de lletra. També es pot recuperar l'últim "
+"suggeriment de tipus de lletra aplicat."
+
+#: ../capplets/appearance/appearance-themes.c:720
+msgid "The current theme suggests a background."
+msgstr "Este tema suggereix un fons de pantalla."
+
+#: ../capplets/appearance/appearance-themes.c:722
+msgid "The last applied font suggestion can be reverted."
+msgstr "Es pot recuperar l'últim suggeriment de tipus de lletra aplicat."
+
+#: ../capplets/appearance/appearance-themes.c:724
+msgid "The current theme suggests a font."
+msgstr "Este tema suggereix un tipus de lletra."
+
+#: ../capplets/appearance/appearance-themes.c:1046
+#: ../capplets/default-applications/mate-da-capplet.c:691
+msgid "Custom"
+msgstr "Personalitzat"
+
+#: ../capplets/appearance/data/appearance.ui.h:1
+msgid "Appearance Preferences"
+msgstr "Preferències de l'aparença"
+
+#: ../capplets/appearance/data/appearance.ui.h:2
+msgid "Background"
+msgstr "Fons"
+
+#: ../capplets/appearance/data/appearance.ui.h:3
+msgid "Best _shapes"
+msgstr "Millors fo_rmes"
+
+#: ../capplets/appearance/data/appearance.ui.h:4
+msgid "Best co_ntrast"
+msgstr "Millor _contrast"
+
+#: ../capplets/appearance/data/appearance.ui.h:5
+msgid "C_olors:"
+msgstr "C_olors:"
+
+#: ../capplets/appearance/data/appearance.ui.h:6
+msgid "C_ustomize..."
+msgstr "Pe_rsonalitza..."
+
+#: ../capplets/appearance/data/appearance.ui.h:7
+msgid "Center"
+msgstr "Centra"
+
+#: ../capplets/appearance/data/appearance.ui.h:8
+msgid "Changing your cursor theme takes effect the next time you log in."
+msgstr ""
+"El canvi del tema del cursor tindrà efecte la propera vegada que entreu."
+
+#: ../capplets/appearance/data/appearance.ui.h:9
+msgid "Colors"
+msgstr "Colors"
+
+#: ../capplets/appearance/data/appearance.ui.h:10
+msgid "Controls"
+msgstr "Controls"
+
+#: ../capplets/appearance/data/appearance.ui.h:11
+msgid "Customize Theme"
+msgstr "Personalitza el tema"
+
+#: ../capplets/appearance/data/appearance.ui.h:12
+msgid "D_etails..."
+msgstr "_Detalls..."
+
+#: ../capplets/appearance/data/appearance.ui.h:13
+msgid "Des_ktop font:"
+msgstr "Tipus de lletra de l'_escriptori:"
+
+#: ../capplets/appearance/data/appearance.ui.h:14
+msgid "Font Rendering Details"
+msgstr "Detalls de la representació dels tipus de lletra"
+
+#: ../capplets/appearance/data/appearance.ui.h:15
+msgid "Fonts"
+msgstr "Tipus de lletra"
+
+#: ../capplets/appearance/data/appearance.ui.h:16
+msgid "Get more backgrounds online"
+msgstr "Obtén més imatges de fons en línia"
+
+#: ../capplets/appearance/data/appearance.ui.h:17
+msgid "Get more themes online"
+msgstr "Obtén més temes en línia"
+
+#: ../capplets/appearance/data/appearance.ui.h:18
+msgid "Gra_yscale"
+msgstr "Escala de gr_isos"
+
+#. font hinting
+#: ../capplets/appearance/data/appearance.ui.h:20
+msgid "Hinting"
+msgstr "Contorn"
+
+#: ../capplets/appearance/data/appearance.ui.h:21
+msgid "Horizontal gradient"
+msgstr "Degradat horitzontal"
+
+#: ../capplets/appearance/data/appearance.ui.h:22
+msgid "Icons"
+msgstr "Icones"
+
+#: ../capplets/appearance/data/appearance.ui.h:23
+msgid "Icons only"
+msgstr "Només icones"
+
+#: ../capplets/appearance/data/appearance.ui.h:24
+#: ../capplets/mouse/mate-mouse-properties.ui.h:17
+msgid "Large"
+msgstr "Gran"
+
+#: ../capplets/appearance/data/appearance.ui.h:25
+msgid "N_one"
+msgstr "Ca_p"
+
+#: ../capplets/appearance/data/appearance.ui.h:26
+msgid "Open a dialog to specify the color"
+msgstr "Obri un diàleg per especificar el color"
+
+#: ../capplets/appearance/data/appearance.ui.h:27
+msgid "Pointer"
+msgstr "Cursors"
+
+#: ../capplets/appearance/data/appearance.ui.h:28
+msgid "R_esolution:"
+msgstr "R_esolució:"
+
+#: ../capplets/appearance/data/appearance.ui.h:29
+msgid "Rendering"
+msgstr "Representació"
+
+#: ../capplets/appearance/data/appearance.ui.h:30
+msgid "Save Theme As..."
+msgstr "Anomena i alça el tema..."
+
+#: ../capplets/appearance/data/appearance.ui.h:31
+msgid "Save _As..."
+msgstr "_Anomena i alça..."
+
+#: ../capplets/appearance/data/appearance.ui.h:32
+msgid "Save _background image"
+msgstr "Alça la imatge de _fons"
+
+#: ../capplets/appearance/data/appearance.ui.h:33
+msgid "Scale"
+msgstr "Escala"
+
+#: ../capplets/appearance/data/appearance.ui.h:34
+#: ../capplets/mouse/mate-mouse-properties.ui.h:31
+msgid "Small"
+msgstr "Petit"
+
+#: ../capplets/appearance/data/appearance.ui.h:35
+msgid "Smoothing"
+msgstr "Suavitzat"
+
+#: ../capplets/appearance/data/appearance.ui.h:36
+msgid "Solid color"
+msgstr "Color sòlid"
+
+#: ../capplets/appearance/data/appearance.ui.h:37
+msgid "Span"
+msgstr "Separació"
+
+#: ../capplets/appearance/data/appearance.ui.h:38
+msgid "Stretch"
+msgstr "Amplia"
+
+#: ../capplets/appearance/data/appearance.ui.h:39
+msgid "Sub_pixel (LCDs)"
+msgstr "Sub_píxel (LCD)"
+
+#: ../capplets/appearance/data/appearance.ui.h:40
+msgid "Sub_pixel smoothing (LCDs)"
+msgstr "_Suavitzat de subpíxels (LCD)"
+
+#: ../capplets/appearance/data/appearance.ui.h:41
+msgid "Subpixel Order"
+msgstr "Orde dels subpíxels"
+
+#: ../capplets/appearance/data/appearance.ui.h:42
+msgid "Text"
+msgstr "Text"
+
+#: ../capplets/appearance/data/appearance.ui.h:43
+msgid "Text below items"
+msgstr "Text sota els elements"
+
+#: ../capplets/appearance/data/appearance.ui.h:44
+msgid "Text beside items"
+msgstr "Text al costat dels elements"
+
+#: ../capplets/appearance/data/appearance.ui.h:45
+msgid "Text only"
+msgstr "Només text"
+
+#: ../capplets/appearance/data/appearance.ui.h:46
+msgid "The current controls theme does not support color schemes."
+msgstr "El tema de controls actual no té definits els esquemes de color."
+
+#: ../capplets/appearance/data/appearance.ui.h:47
+msgid "Theme"
+msgstr "Tema"
+
+#: ../capplets/appearance/data/appearance.ui.h:48
+msgid "Tile"
+msgstr "Mosaic"
+
+#. vertical hinting, pixel order blue, green, red
+#: ../capplets/appearance/data/appearance.ui.h:50
+msgid "VB_GR"
+msgstr "VB_GR"
+
+#: ../capplets/appearance/data/appearance.ui.h:51
+msgid "Vertical gradient"
+msgstr "Degradat vertical"
+
+#: ../capplets/appearance/data/appearance.ui.h:52
+msgid "Window Border"
+msgstr "Costat de la finestra"
+
+#: ../capplets/appearance/data/appearance.ui.h:53
+msgid "Zoom"
+msgstr "Ampliació"
+
+#: ../capplets/appearance/data/appearance.ui.h:54
+#: ../capplets/keyboard/mate-keyboard-properties-dialog.ui.h:36
+msgid "_Add..."
+msgstr "_Afig..."
+
+#: ../capplets/appearance/data/appearance.ui.h:55
+msgid "_Application font:"
+msgstr "Tipus de lletra de les _aplicacions:"
+
+#. pixel order blue, green, red
+#: ../capplets/appearance/data/appearance.ui.h:57
+msgid "_BGR"
+msgstr "_BGR"
+
+#: ../capplets/appearance/data/appearance.ui.h:58
+msgid "_Description:"
+msgstr "_Descripció:"
+
+#: ../capplets/appearance/data/appearance.ui.h:59
+msgid "_Document font:"
+msgstr "Tipus de lletra dels docu_ments:"
+
+#: ../capplets/appearance/data/appearance.ui.h:60
+msgid "_Fixed width font:"
+msgstr "Tipus de lletra d'amplada fi_xa:"
+
+#: ../capplets/appearance/data/appearance.ui.h:61
+msgid "_Full"
+msgstr "_Complet"
+
+#: ../capplets/appearance/data/appearance.ui.h:62
+msgid "_Input boxes:"
+msgstr "_Quadres d'entrada:"
+
+#: ../capplets/appearance/data/appearance.ui.h:63
+msgid "_Install..."
+msgstr "_Instal·la..."
+
+#: ../capplets/appearance/data/appearance.ui.h:64
+msgid "_Medium"
+msgstr "_Mitjà"
+
+#: ../capplets/appearance/data/appearance.ui.h:65
+msgid "_Monochrome"
+msgstr "Mon_ocrom"
+
+#: ../capplets/appearance/data/appearance.ui.h:66
+#: ../capplets/keybindings/mate-keybinding-properties.ui.h:5
+msgid "_Name:"
+msgstr "_Nom:"
+
+#: ../capplets/appearance/data/appearance.ui.h:67
+msgid "_None"
+msgstr "_Cap"
+
+#. pixel order red, green, blue
+#: ../capplets/appearance/data/appearance.ui.h:69
+msgid "_RGB"
+msgstr "_RGB"
+
+#: ../capplets/appearance/data/appearance.ui.h:70
+msgid "_Reset to Defaults"
+msgstr "Reinicia als valors per de_fecte"
+
+#: ../capplets/appearance/data/appearance.ui.h:71
+msgid "_Selected items:"
+msgstr "Elements _seleccionats:"
+
+#: ../capplets/appearance/data/appearance.ui.h:72
+msgid "_Size:"
+msgstr "_Mida:"
+
+#: ../capplets/appearance/data/appearance.ui.h:73
+msgid "_Slight"
+msgstr "_Lleuger"
+
+#: ../capplets/appearance/data/appearance.ui.h:74
+msgid "_Style:"
+msgstr "E_stil:"
+
+#: ../capplets/appearance/data/appearance.ui.h:75
+msgid "_Tooltips:"
+msgstr "_Indicadors de funció:"
+
+#. vertical hinting, pixel order red, green, blue
+#: ../capplets/appearance/data/appearance.ui.h:77
+msgid "_VRGB"
+msgstr "_VRGB"
+
+#: ../capplets/appearance/data/appearance.ui.h:78
+msgid "_Window title font:"
+msgstr "Tipus de lletra del títol de les _finestres:"
+
+#: ../capplets/appearance/data/appearance.ui.h:79
+msgid "_Windows:"
+msgstr "_Finestres:"
+
+#: ../capplets/appearance/data/appearance.ui.h:80
+msgid "dots per inch"
+msgstr "punts per polzada"
+
+#: ../capplets/appearance/data/mate-appearance-properties.desktop.in.in.h:1
+msgid "Appearance"
+msgstr "Aparença"
+
+#: ../capplets/appearance/data/mate-appearance-properties.desktop.in.in.h:2
+msgid "Customize the look of the desktop"
+msgstr "Personalitzeu l'aparença de l'escriptori"
+
+#: ../capplets/appearance/data/mate-theme-installer.desktop.in.in.h:1
+msgid "Installs themes packages for various parts of the desktop"
+msgstr "Instal·la paquets de temes per a diferents parts de l'escriptori"
+
+#: ../capplets/appearance/data/mate-theme-installer.desktop.in.in.h:2
+msgid "Theme Installer"
+msgstr "Instal·lador de temes"
+
+#: ../capplets/appearance/data/mate-theme-package.xml.in.h:1
+msgid "Mate Theme Package"
+msgstr "Paquet de tema del MATE"
+
+#: ../capplets/appearance/mate-wp-info.c:50
+msgid "No Desktop Background"
+msgstr "Sense fons de l'escriptori"
+
+#: ../capplets/appearance/mate-wp-item.c:261
+msgid "Slide Show"
+msgstr "Mostra diapositives"
+
+#: ../capplets/appearance/mate-wp-item.c:263
+msgid "Image"
+msgstr "Imatge"
+
+#: ../capplets/appearance/mate-wp-item.c:269
+msgid "multiple sizes"
+msgstr "mides múltiples"
+
+#. translators: x pixel(s) by y pixel(s)
+#: ../capplets/appearance/mate-wp-item.c:272
+#, c-format
+msgid "%d %s by %d %s"
+msgstr "%d %s per %d %s"
+
+#: ../capplets/appearance/mate-wp-item.c:274
+#: ../capplets/appearance/mate-wp-item.c:276
+msgid "pixel"
+msgid_plural "pixels"
+msgstr[0] "píxel"
+msgstr[1] "píxels"
+
+#. translators: <b>wallpaper name</b>
+#. * mime type, size
+#. * Folder: /path/to/file
+#.
+#: ../capplets/appearance/mate-wp-item.c:284
+#, c-format
+msgid ""
+"<b>%s</b>\n"
+"%s, %s\n"
+"Folder: %s"
+msgstr ""
+"<b>%s</b>\n"
+"%s, %s\n"
+"Carpeta: %s"
+
+#. translators: <b>wallpaper name</b>
+#. * Image missing
+#. * Folder: /path/to/file
+#.
+#: ../capplets/appearance/mate-wp-item.c:296
+#, c-format
+msgid ""
+"<b>%s</b>\n"
+"%s\n"
+"Folder: %s"
+msgstr ""
+"<b>%s</b>\n"
+"%s\n"
+"Carpeta: %s"
+
+#: ../capplets/appearance/mate-wp-item.c:300
+msgid "Image missing"
+msgstr "Falta una imatge"
+
+#: ../capplets/appearance/theme-installer.c:178
+#: ../capplets/appearance/theme-installer.c:234
+msgid "Cannot install theme"
+msgstr "No s'ha pogut instal·lar el tema"
+
+#: ../capplets/appearance/theme-installer.c:180
+#, c-format
+msgid "The %s utility is not installed."
+msgstr "La utilitat %s no està instal·lada."
+
+#: ../capplets/appearance/theme-installer.c:236
+msgid "There was a problem while extracting the theme."
+msgstr "S'ha produït un problema en extreure el tema."
+
+#: ../capplets/appearance/theme-installer.c:264
+msgid "There was an error installing the selected file"
+msgstr "S'ha produït un error en instal·lar el fitxer seleccionat"
+
+#: ../capplets/appearance/theme-installer.c:265
+#, c-format
+msgid "\"%s\" does not appear to be a valid theme."
+msgstr "«%s» no pareix ser un tema vàlid."
+
+#: ../capplets/appearance/theme-installer.c:266
+#, c-format
+msgid ""
+"\"%s\" does not appear to be a valid theme. It may be a theme engine which "
+"you need to compile."
+msgstr ""
+"«%s» no pareix ser un tema vàlid. Podria ser un motor de tema que s'ha de "
+"compilar."
+
+#: ../capplets/appearance/theme-installer.c:372
+#, c-format
+msgid "Installation for theme \"%s\" failed."
+msgstr "No s'ha pogut instal·lar el tema «%s»."
+
+#: ../capplets/appearance/theme-installer.c:411
+#, c-format
+msgid "The theme \"%s\" has been installed."
+msgstr "S'ha instal·lat el tema «%s»."
+
+#: ../capplets/appearance/theme-installer.c:421
+msgid "Would you like to apply it now, or keep your current theme?"
+msgstr "Voleu aplicar-lo, o voleu mantindre el que hi ha ara?"
+
+#: ../capplets/appearance/theme-installer.c:424
+msgid "Keep Current Theme"
+msgstr "Mantén el tema actual"
+
+#: ../capplets/appearance/theme-installer.c:427
+msgid "Apply New Theme"
+msgstr "Aplica el nou tema"
+
+#: ../capplets/appearance/theme-installer.c:471
+#, c-format
+msgid "MATE Theme %s correctly installed"
+msgstr "S'ha instal·lat correctament el tema del MATE %s"
+
+#: ../capplets/appearance/theme-installer.c:533
+msgid "Failed to create temporary directory"
+msgstr "No s'ha pogut crear cap directori temporal"
+
+#: ../capplets/appearance/theme-installer.c:596
+msgid "New themes have been successfully installed."
+msgstr "Els temes nous s'han instal·lat correctament."
+
+#: ../capplets/appearance/theme-installer.c:646
+msgid "No theme file location specified to install"
+msgstr ""
+"No s'ha especificat cap ubicació per als fitxers dels temes a instal·lar"
+
+#: ../capplets/appearance/theme-installer.c:670
+#, c-format
+msgid ""
+"Insufficient permissions to install the theme in:\n"
+"%s"
+msgstr ""
+"No teniu permís per instal·lar el tema a:\n"
+"%s"
+
+#: ../capplets/appearance/theme-installer.c:748
+msgid "Select Theme"
+msgstr "Seleccioneu un tema"
+
+#: ../capplets/appearance/theme-installer.c:759
+msgid "Theme Packages"
+msgstr "Paquets de tema"
+
+#: ../capplets/appearance/theme-save.c:93
+#, c-format
+msgid "Theme name must be present"
+msgstr "S'ha d'indicar el nom del tema"
+
+#: ../capplets/appearance/theme-save.c:156
+msgid "The theme already exists. Would you like to replace it?"
+msgstr "El tema ja existeix. Voleu reemplaçar-lo?"
+
+#: ../capplets/appearance/theme-save.c:157
+#: ../capplets/common/file-transfer-dialog.c:450
+msgid "_Overwrite"
+msgstr "_Sobreescriu"
+
+#: ../capplets/appearance/theme-util.c:75
+msgid "Would you like to delete this theme?"
+msgstr "Voleu suprimir este tema?"
+
+#: ../capplets/appearance/theme-util.c:125
+msgid "Theme cannot be deleted"
+msgstr "No es pot suprimir el tema"
+
+#: ../capplets/appearance/theme-util.c:252
+msgid "Could not install theme engine"
+msgstr "No s'ha pogut instal·lar el motor de tema"
+
+#: ../capplets/common/activate-settings-daemon.c:16
+msgid ""
+"Unable to start the settings manager 'mate-settings-daemon'.\n"
+"Without the MATE settings manager running, some preferences may not take "
+"effect. This could indicate a problem with DBus, or a non-MATE (e.g. KDE) "
+"settings manager may already be active and conflicting with the MATE "
+"settings manager."
+msgstr ""
+"No s'ha pogut executar el gestor de paràmetres «mate-settings-daemon».\n"
+"Sense el gestor de paràmetres del MATE executant-se, algunes preferències "
+"poden no tindre efecte. Això pot indicar un problema amb el DBus, o podria "
+"ser que un gestor de paràmetres no-MATE (per exemple KDE) estiga actiu i en "
+"conflicte amb el gestor de paràmetres del MATE."
+
+#: ../capplets/common/capplet-stock-icons.c:66
+#, c-format
+msgid "Unable to load stock icon '%s'\n"
+msgstr "No s'ha pogut carregar la icona integrada «%s»\n"
+
+#: ../capplets/common/capplet-util.c:88
+#, c-format
+msgid "There was an error displaying help: %s"
+msgstr "S'ha produït un error en mostrar l'ajuda: %s"
+
+#: ../capplets/common/file-transfer-dialog.c:98
+#, c-format
+msgid "Copying file: %u of %u"
+msgstr "S'està copiant el fitxer: %u de %u"
+
+#: ../capplets/common/file-transfer-dialog.c:145
+#, c-format
+msgid "Copying '%s'"
+msgstr "S'està copiant «%s»"
+
+#: ../capplets/common/file-transfer-dialog.c:185
+#: ../capplets/common/file-transfer-dialog.c:312
+msgid "Copying files"
+msgstr "S'estan copiant fitxers"
+
+#: ../capplets/common/file-transfer-dialog.c:224
+msgid "Parent Window"
+msgstr "Finestres mare"
+
+#: ../capplets/common/file-transfer-dialog.c:225
+msgid "Parent window of the dialog"
+msgstr "Finestra mare del diàleg"
+
+#: ../capplets/common/file-transfer-dialog.c:231
+msgid "From URI"
+msgstr "De l'URI"
+
+#: ../capplets/common/file-transfer-dialog.c:232
+msgid "URI currently transferring from"
+msgstr "URI de la qual s'està transferint actualment"
+
+#: ../capplets/common/file-transfer-dialog.c:239
+msgid "To URI"
+msgstr "A URI"
+
+#: ../capplets/common/file-transfer-dialog.c:240
+msgid "URI currently transferring to"
+msgstr "URI a la qual s'està transferint actualment"
+
+#: ../capplets/common/file-transfer-dialog.c:247
+msgid "Fraction completed"
+msgstr "Fracció completada"
+
+#: ../capplets/common/file-transfer-dialog.c:248
+msgid "Fraction of transfer currently completed"
+msgstr "Fracció de la transferència completada actualment"
+
+#: ../capplets/common/file-transfer-dialog.c:255
+msgid "Current URI index"
+msgstr "Índex URI actual"
+
+#: ../capplets/common/file-transfer-dialog.c:256
+msgid "Current URI index - starts from 1"
+msgstr "Índex URI actual - comença des de 1"
+
+#: ../capplets/common/file-transfer-dialog.c:263
+msgid "Total URIs"
+msgstr "URI totals"
+
+#: ../capplets/common/file-transfer-dialog.c:264
+msgid "Total number of URIs"
+msgstr "Nombre total d'URI"
+
+#: ../capplets/common/file-transfer-dialog.c:444
+#, c-format
+msgid "File '%s' already exists. Do you want to overwrite it?"
+msgstr "Ja existeix el fitxer «%s». Voleu sobreescriure'l?"
+
+#: ../capplets/common/file-transfer-dialog.c:447
+msgid "_Skip"
+msgstr "_Omet"
+
+#: ../capplets/common/file-transfer-dialog.c:448
+msgid "Overwrite _All"
+msgstr "_Sobreescriu-ho tot"
+
+#: ../capplets/common/mateconf-property-editor.c:134
+msgid "Key"
+msgstr "Tecla"
+
+#: ../capplets/common/mateconf-property-editor.c:135
+msgid "MateConf key to which this property editor is attached"
+msgstr "La clau del MateConf que vincula este editor de propietats"
+
+#: ../capplets/common/mateconf-property-editor.c:141
+msgid "Callback"
+msgstr "Crida de retorn"
+
+# FIXME "crida de retorn"? (josep)
+#: ../capplets/common/mateconf-property-editor.c:142
+msgid "Issue this callback when the value associated with key gets changed"
+msgstr "Emet esta crida de retorn quan es canvie el valor associat a la clau"
+
+#: ../capplets/common/mateconf-property-editor.c:147
+msgid "Change set"
+msgstr "Conjunt de canvis"
+
+#: ../capplets/common/mateconf-property-editor.c:148
+msgid ""
+"MateConf change set containing data to be forwarded to the mateconf client on apply"
+msgstr ""
+"El conjunt de canvis al MateConf que contenen les dades que s'han de reenviar "
+"al client MateConf quan s'apliqui"
+
+#: ../capplets/common/mateconf-property-editor.c:153
+msgid "Conversion to widget callback"
+msgstr "Conversió a una crida de retorn del giny"
+
+#: ../capplets/common/mateconf-property-editor.c:154
+msgid ""
+"Callback to be issued when data are to be converted from MateConf to the widget"
+msgstr ""
+"La crida de retorn que s'emetrà quan les dades es convertisquen des del "
+"MateConf cap al giny"
+
+#: ../capplets/common/mateconf-property-editor.c:159
+msgid "Conversion from widget callback"
+msgstr "Conversió des de la crida de retorn del giny"
+
+#: ../capplets/common/mateconf-property-editor.c:160
+msgid ""
+"Callback to be issued when data are to be converted to MateConf from the widget"
+msgstr ""
+"La crida de retorn quan les dades s'hagen de convertir al MateConf des del giny"
+
+#: ../capplets/common/mateconf-property-editor.c:165
+msgid "UI Control"
+msgstr "Control d'interfície d'usuari"
+
+#: ../capplets/common/mateconf-property-editor.c:166
+msgid "Object that controls the property (normally a widget)"
+msgstr "Objecte que controla la característica (normalment un giny)"
+
+#: ../capplets/common/mateconf-property-editor.c:181
+msgid "Property editor object data"
+msgstr "Les dades objecte de l'editor de propietats"
+
+#: ../capplets/common/mateconf-property-editor.c:182
+msgid "Custom data required by the specific property editor"
+msgstr ""
+"Les dades personalitzades requerides per l'editor de propietats específic"
+
+#: ../capplets/common/mateconf-property-editor.c:188
+msgid "Property editor data freeing callback"
+msgstr "Crida de retorn que allibera les dades de l'editor de propietats"
+
+#: ../capplets/common/mateconf-property-editor.c:189
+msgid "Callback to be issued when property editor object data is to be freed"
+msgstr ""
+"Crida de retorn que s'emetrà quan les dades objecte de l'editor de "
+"propietats s'hagen d'alliberar"
+
+#: ../capplets/common/mateconf-property-editor.c:1405
+#, c-format
+msgid ""
+"Couldn't find the file '%s'.\n"
+"\n"
+"Please make sure it exists and try again, or choose a different background "
+"picture."
+msgstr ""
+"No s'ha pogut trobar el fitxer «%s».\n"
+"\n"
+"Assegureu-vos que existeix i intenteu-ho de nou, o escolliu una imatge de "
+"fons diferent."
+
+#: ../capplets/common/mateconf-property-editor.c:1413
+#, c-format
+msgid ""
+"I don't know how to open the file '%s'.\n"
+"Perhaps it's a kind of picture that is not yet supported.\n"
+"\n"
+"Please select a different picture instead."
+msgstr ""
+"No es pot obrir el fitxer «%s».\n"
+"Potser es tracta d'un tipus d'imatge que no està implementat.\n"
+"\n"
+"Seleccioneu una altra imatge."
+
+#: ../capplets/common/mateconf-property-editor.c:1533
+msgid "Please select an image."
+msgstr "Seleccioneu una imatge."
+
+#: ../capplets/common/mateconf-property-editor.c:1538
+msgid "_Select"
+msgstr "_Selecciona"
+
+#: ../capplets/common/mate-theme-info.c:639
+msgid "Default Pointer - Current"
+msgstr "Cursor per defecte - Actual"
+
+#: ../capplets/common/mate-theme-info.c:643
+msgid "White Pointer"
+msgstr "Cursor blanc"
+
+#: ../capplets/common/mate-theme-info.c:644
+msgid "White Pointer - Current"
+msgstr "Cursor blanc - Actual"
+
+#: ../capplets/common/mate-theme-info.c:648
+msgid "Large Pointer"
+msgstr "Cursor gran"
+
+#: ../capplets/common/mate-theme-info.c:649
+msgid "Large Pointer - Current"
+msgstr "Cursor gran - Actual"
+
+#: ../capplets/common/mate-theme-info.c:653
+msgid "Large White Pointer - Current"
+msgstr "Cursor blanc gran - Actual"
+
+#: ../capplets/common/mate-theme-info.c:654
+msgid "Large White Pointer"
+msgstr "Cursor blanc gran"
+
+#: ../capplets/common/mate-theme-info.c:1622
+#, c-format
+msgid ""
+"This theme will not look as intended because the required GTK+ theme '%s' is "
+"not installed."
+msgstr ""
+"L'aparença d'este tema no serà la desitjada perquè no està instal·lat el "
+"tema GTK+ «%s»."
+
+#: ../capplets/common/mate-theme-info.c:1630
+#, c-format
+msgid ""
+"This theme will not look as intended because the required window manager "
+"theme '%s' is not installed."
+msgstr ""
+"L'aparença d'este tema no serà la desitjada perquè no està instal·lat el "
+"tema del gestor de finestres «%s»."
+
+#: ../capplets/common/mate-theme-info.c:1637
+#, c-format
+msgid ""
+"This theme will not look as intended because the required icon theme '%s' is "
+"not installed."
+msgstr ""
+"L'aparença d'este tema no serà la desitjada perquè no està instal·lat el "
+"tema d'icones «%s»."
+
+#: ../capplets/default-applications/default-applications.desktop.in.in.h:1
+#: ../capplets/default-applications/mate-default-applications-properties.ui.h:17
+msgid "Preferred Applications"
+msgstr "Aplicacions preferides"
+
+#: ../capplets/default-applications/default-applications.desktop.in.in.h:2
+msgid "Select your default applications"
+msgstr "Seleccioneu les aplicacions per defecte"
+
+#: ../capplets/default-applications/mate-at-session.desktop.in.in.h:1
+msgid "Start the preferred visual assistive technology"
+msgstr "Inicia la tecnologia d'assistència visual preferida"
+
+#: ../capplets/default-applications/mate-at-session.desktop.in.in.h:2
+msgid "Visual Assistance"
+msgstr "Assistència visual"
+
+#: ../capplets/default-applications/mate-da-capplet.c:98
+#: ../capplets/default-applications/mate-da-capplet.c:362
+#: ../capplets/default-applications/mate-da-capplet.c:383
+#, c-format
+msgid "Error saving configuration: %s"
+msgstr "S'ha produït un error en alçar la configuració: %s"
+
+#: ../capplets/default-applications/mate-da-capplet.c:722
+msgid "Could not load the main interface"
+msgstr "No s'ha pogut carregar la interfície principal"
+
+#: ../capplets/default-applications/mate-da-capplet.c:724
+msgid "Please make sure that the applet is properly installed"
+msgstr "Assegureu-vos que la miniaplicació estiga ben instal·lada"
+
+#. TRANSLATORS: don't translate the terms in brackets
+#: ../capplets/default-applications/mate-da-capplet.c:959
+msgid "Specify the name of the page to show (internet|multimedia|system|a11y)"
+msgstr ""
+"Especifiqueu el nom de la pàgina a mostrar (internet|multimedia|system|a11y)"
+
+#: ../capplets/default-applications/mate-da-capplet.c:964
+msgid "- MATE Default Applications"
+msgstr "- Aplicacions predeterminades del MATE"
+
+#: ../capplets/default-applications/mate-default-applications-properties.ui.h:1
+#: ../capplets/keyboard/mate-keyboard-properties-dialog.ui.h:1
+#: ../capplets/mouse/mate-mouse-properties.ui.h:1
+msgid "Accessibility"
+msgstr "Accessibilitat"
+
+#: ../capplets/default-applications/mate-default-applications-properties.ui.h:3
+#, no-c-format
+msgid "All %s occurrences will be replaced with actual link"
+msgstr "Totes les %s coincidències se substituiran per l'enllaç actual"
+
+#.
+#. * vim: sw=2 ts=8 cindent noai bs=2
+#.
+#: ../capplets/default-applications/mate-default-applications-properties.ui.h:4
+#: ../capplets/keybindings/mate-keybinding-properties.ui.h:1
+msgid "C_ommand:"
+msgstr "_Orde:"
+
+#: ../capplets/default-applications/mate-default-applications-properties.ui.h:5
+msgid "Co_mmand:"
+msgstr "Or_dre:"
+
+#: ../capplets/default-applications/mate-default-applications-properties.ui.h:6
+msgid "E_xecute flag:"
+msgstr "Indicador d'e_xecució:"
+
+#: ../capplets/default-applications/mate-default-applications-properties.ui.h:7
+msgid "Image Viewer"
+msgstr "Visualitzador d'imatges"
+
+#: ../capplets/default-applications/mate-default-applications-properties.ui.h:8
+msgid "Instant Messenger"
+msgstr "Missatgeria instantània"
+
+#: ../capplets/default-applications/mate-default-applications-properties.ui.h:9
+msgid "Internet"
+msgstr "Internet"
+
+#: ../capplets/default-applications/mate-default-applications-properties.ui.h:10
+msgid "Mail Reader"
+msgstr "Lector de correu"
+
+#: ../capplets/default-applications/mate-default-applications-properties.ui.h:11
+msgid "Mobility"
+msgstr "Mobilitat"
+
+#: ../capplets/default-applications/mate-default-applications-properties.ui.h:12
+msgid "Multimedia"
+msgstr "Multimèdia"
+
+#: ../capplets/default-applications/mate-default-applications-properties.ui.h:13
+msgid "Multimedia Player"
+msgstr "Reproductor multimèdia"
+
+#: ../capplets/default-applications/mate-default-applications-properties.ui.h:14
+msgid "Open link in new _tab"
+msgstr "Obri l'enllaç en una _pestanya nova"
+
+#: ../capplets/default-applications/mate-default-applications-properties.ui.h:15
+msgid "Open link in new _window"
+msgstr "Obri l'enllaç en una _finestra nova"
+
+#: ../capplets/default-applications/mate-default-applications-properties.ui.h:16
+msgid "Open link with web browser _default"
+msgstr "Obri l'enllaç en el lloc per _defecte del navegador"
+
+#: ../capplets/default-applications/mate-default-applications-properties.ui.h:18
+msgid "Run at st_art"
+msgstr "Executa a l'_inici"
+
+#: ../capplets/default-applications/mate-default-applications-properties.ui.h:19
+msgid "Run in t_erminal"
+msgstr "Executa en un t_erminal"
+
+#: ../capplets/default-applications/mate-default-applications-properties.ui.h:20
+msgid "System"
+msgstr "Sistema"
+
+#: ../capplets/default-applications/mate-default-applications-properties.ui.h:21
+msgid "Terminal Emulator"
+msgstr "Emulador de terminal"
+
+#: ../capplets/default-applications/mate-default-applications-properties.ui.h:22
+msgid "Text Editor"
+msgstr "Editor de text"
+
+#: ../capplets/default-applications/mate-default-applications-properties.ui.h:23
+msgid "Video Player"
+msgstr "Reproductor de vídeo"
+
+#: ../capplets/default-applications/mate-default-applications-properties.ui.h:24
+msgid "Visual"
+msgstr "Visual"
+
+#: ../capplets/default-applications/mate-default-applications-properties.ui.h:25
+msgid "Web Browser"
+msgstr "Navegador web"
+
+#: ../capplets/default-applications/mate-default-applications-properties.ui.h:26
+msgid "_Run at start"
+msgstr "Executa a l'_inici"
+
+#: ../capplets/default-applications/mate-default-applications.xml.in.h:1
+msgid "Balsa"
+msgstr "Balsa"
+
+#: ../capplets/default-applications/mate-default-applications.xml.in.h:2
+msgid "Banshee Music Player"
+msgstr "Reproductor de música Banshee"
+
+#: ../capplets/default-applications/mate-default-applications.xml.in.h:3
+msgid "Claws Mail"
+msgstr "Claws Mail"
+
+#: ../capplets/default-applications/mate-default-applications.xml.in.h:4
+msgid "Dasher"
+msgstr "Dasher"
+
+#: ../capplets/default-applications/mate-default-applications.xml.in.h:5
+msgid "Debian Sensible Browser"
+msgstr "Navegador sensible de Debian"
+
+#: ../capplets/default-applications/mate-default-applications.xml.in.h:6
+msgid "Debian Terminal Emulator"
+msgstr "Emulador de terminal de Debian"
+
+#: ../capplets/default-applications/mate-default-applications.xml.in.h:7
+msgid "ETerm"
+msgstr "ETerm"
+
+#: ../capplets/default-applications/mate-default-applications.xml.in.h:8
+msgid "Encompass"
+msgstr "Encompass"
+
+#: ../capplets/default-applications/mate-default-applications.xml.in.h:9
+msgid "Epiphany Web Browser"
+msgstr "Navegador web Epiphany"
+
+#: ../capplets/default-applications/mate-default-applications.xml.in.h:10
+msgid "Evolution Mail Reader"
+msgstr "Lector de correu Evolution"
+
+#: ../capplets/default-applications/mate-default-applications.xml.in.h:11
+msgid "Firebird"
+msgstr "Firebird"
+
+#: ../capplets/default-applications/mate-default-applications.xml.in.h:12
+msgid "Firefox"
+msgstr "Firefox"
+
+#: ../capplets/default-applications/mate-default-applications.xml.in.h:13
+msgid "MATE Magnifier without Screen Reader"
+msgstr "Ampliador sense lector de pantalla del MATE"
+
+#: ../capplets/default-applications/mate-default-applications.xml.in.h:14
+msgid "MATE OnScreen Keyboard"
+msgstr "Teclat en pantalla del MATE"
+
+#: ../capplets/default-applications/mate-default-applications.xml.in.h:15
+msgid "MATE Terminal"
+msgstr "Terminal del MATE"
+
+#: ../capplets/default-applications/mate-default-applications.xml.in.h:16
+msgid "Galeon"
+msgstr "Galeon"
+
+#: ../capplets/default-applications/mate-default-applications.xml.in.h:17
+msgid "Gnopernicus"
+msgstr "Gnopernicus"
+
+#: ../capplets/default-applications/mate-default-applications.xml.in.h:18
+msgid "Gnopernicus with Magnifier"
+msgstr "Gnopernicus amb el Magnifier"
+
+#: ../capplets/default-applications/mate-default-applications.xml.in.h:19
+msgid "Iceape"
+msgstr "Iceape"
+
+#: ../capplets/default-applications/mate-default-applications.xml.in.h:20
+msgid "Iceape Mail"
+msgstr "Correu de l'Iceape"
+
+#: ../capplets/default-applications/mate-default-applications.xml.in.h:21
+msgid "Icedove"
+msgstr "Icedove"
+
+#: ../capplets/default-applications/mate-default-applications.xml.in.h:22
+msgid "Iceweasel"
+msgstr "Iceweasel"
+
+#: ../capplets/default-applications/mate-default-applications.xml.in.h:23
+msgid "KDE Magnifier without Screen Reader"
+msgstr "Magnifier del KDE sense lector de pantalla"
+
+#: ../capplets/default-applications/mate-default-applications.xml.in.h:24
+msgid "KMail"
+msgstr "KMail"
+
+#: ../capplets/default-applications/mate-default-applications.xml.in.h:25
+msgid "Konqueror"
+msgstr "Konqueror"
+
+#: ../capplets/default-applications/mate-default-applications.xml.in.h:26
+msgid "Konsole"
+msgstr "Konsole"
+
+#: ../capplets/default-applications/mate-default-applications.xml.in.h:27
+msgid "Linux Screen Reader"
+msgstr "Lector de pantalla del Linux"
+
+#: ../capplets/default-applications/mate-default-applications.xml.in.h:28
+msgid "Linux Screen Reader with Magnifier"
+msgstr "Lector de pantalla del Linux amb el Magnifier"
+
+#: ../capplets/default-applications/mate-default-applications.xml.in.h:29
+msgid "Listen"
+msgstr "Listen"
+
+#: ../capplets/default-applications/mate-default-applications.xml.in.h:30
+msgid "Midori"
+msgstr "Midori"
+
+#: ../capplets/default-applications/mate-default-applications.xml.in.h:31
+msgid "Mozilla"
+msgstr "Mozilla"
+
+#: ../capplets/default-applications/mate-default-applications.xml.in.h:32
+msgid "Mozilla 1.6"
+msgstr "Mozilla 1.6"
+
+#: ../capplets/default-applications/mate-default-applications.xml.in.h:33
+msgid "Mozilla Mail"
+msgstr "Mozilla Mail"
+
+#: ../capplets/default-applications/mate-default-applications.xml.in.h:34
+msgid "Mozilla Thunderbird"
+msgstr "Mozilla Thunderbird"
+
+#: ../capplets/default-applications/mate-default-applications.xml.in.h:35
+msgid "Muine Music Player"
+msgstr "Reproductor de música Muine"
+
+#: ../capplets/default-applications/mate-default-applications.xml.in.h:36
+msgid "Mutt"
+msgstr "Mutt"
+
+#: ../capplets/default-applications/mate-default-applications.xml.in.h:37
+msgid "NXterm"
+msgstr "NXterm"
+
+#: ../capplets/default-applications/mate-default-applications.xml.in.h:38
+msgid "Netscape Communicator"
+msgstr "Netscape Communicator"
+
+#: ../capplets/default-applications/mate-default-applications.xml.in.h:39
+msgid "Opera"
+msgstr "Opera"
+
+#: ../capplets/default-applications/mate-default-applications.xml.in.h:40
+msgid "Orca"
+msgstr "Orca"
+
+#: ../capplets/default-applications/mate-default-applications.xml.in.h:41
+msgid "Orca with Magnifier"
+msgstr "Orca amb el Magnifier"
+
+#: ../capplets/default-applications/mate-default-applications.xml.in.h:42
+msgid "RXVT"
+msgstr "RXVT"
+
+#: ../capplets/default-applications/mate-default-applications.xml.in.h:43
+msgid "Rhythmbox Music Player"
+msgstr "Reproductor de música Rhythmbox"
+
+#: ../capplets/default-applications/mate-default-applications.xml.in.h:44
+msgid "SeaMonkey"
+msgstr "SeaMonkey"
+
+#: ../capplets/default-applications/mate-default-applications.xml.in.h:45
+msgid "SeaMonkey Mail"
+msgstr "Correu del SeaMonkey"
+
+#: ../capplets/default-applications/mate-default-applications.xml.in.h:46
+msgid "Standard XTerminal"
+msgstr "XTerminal estàndard"
+
+#: ../capplets/default-applications/mate-default-applications.xml.in.h:47
+msgid "Sylpheed"
+msgstr "Sylpheed"
+
+#: ../capplets/default-applications/mate-default-applications.xml.in.h:48
+msgid "Sylpheed-Claws"
+msgstr "Sylpheed-Claws"
+
+#: ../capplets/default-applications/mate-default-applications.xml.in.h:49
+msgid "Terminator"
+msgstr "Terminator"
+
+#: ../capplets/default-applications/mate-default-applications.xml.in.h:50
+msgid "Thunderbird"
+msgstr "Thunderbird"
+
+#: ../capplets/default-applications/mate-default-applications.xml.in.h:51
+msgid "Totem Movie Player"
+msgstr "Reproductor de pel·lícules Totem"
+
+#: ../capplets/default-applications/mate-default-applications.xml.in.h:52
+msgid "aterm"
+msgstr "aterm"
+
+#: ../capplets/display/display-capplet.ui.h:1
+msgid "Include _panel"
+msgstr "Inclou el _quadre"
+
+#: ../capplets/display/display-capplet.ui.h:2
+#: ../capplets/display/xrandr-capplet.c:305
+msgid "Left"
+msgstr "Esquerra"
+
+#: ../capplets/display/display-capplet.ui.h:3
+#: ../capplets/display/xrandr-capplet.c:508
+msgid "Monitor"
+msgstr "Monitor"
+
+#: ../capplets/display/display-capplet.ui.h:4
+msgid "Monitor Preferences"
+msgstr "Preferències del monitor"
+
+#: ../capplets/display/display-capplet.ui.h:5
+#: ../capplets/display/xrandr-capplet.c:304
+#: ../capplets/display/xrandr-capplet.c:343
+msgid "Normal"
+msgstr "Normal"
+
+#: ../capplets/display/display-capplet.ui.h:6
+msgid "Off"
+msgstr "Apagat"
+
+#: ../capplets/display/display-capplet.ui.h:7
+msgid "On"
+msgstr "Encés"
+
+#: ../capplets/display/display-capplet.ui.h:8
+msgid "Panel icon"
+msgstr "Icona del quadre"
+
+#: ../capplets/display/display-capplet.ui.h:9
+msgid "R_otation:"
+msgstr "R_otació:"
+
+#: ../capplets/display/display-capplet.ui.h:10
+msgid "Re_fresh rate:"
+msgstr "Velocitat de re_fresc:"
+
+#: ../capplets/display/display-capplet.ui.h:11
+#: ../capplets/display/xrandr-capplet.c:306
+msgid "Right"
+msgstr "Dreta"
+
+#: ../capplets/display/display-capplet.ui.h:12
+msgid "Sa_me image in all monitors"
+msgstr "La _mateixa imatge en tots els monitors"
+
+#: ../capplets/display/display-capplet.ui.h:13
+msgid "Upside-down"
+msgstr "De cap per avall"
+
+#: ../capplets/display/display-capplet.ui.h:14
+msgid "_Detect monitors"
+msgstr "_Detecta els monitors"
+
+#: ../capplets/display/display-capplet.ui.h:15
+msgid "_Resolution:"
+msgstr "_Resolució:"
+
+#: ../capplets/display/display-capplet.ui.h:16
+msgid "_Show monitors in panel"
+msgstr "_Mostra els monitors al quadre"
+
+#: ../capplets/display/display-properties.desktop.in.in.h:1
+msgid "Change resolution and position of monitors"
+msgstr "Canvia la resolució i la posició dels monitors"
+
+#: ../capplets/display/display-properties.desktop.in.in.h:2
+msgid "Monitors"
+msgstr "Monitors"
+
+#: ../capplets/display/xrandr-capplet.c:307
+msgid "Upside Down"
+msgstr "De cap per avall"
+
+#: ../capplets/display/xrandr-capplet.c:349
+#, c-format
+msgid "%d Hz"
+msgstr "%d Hz"
+
+#. Translators: this is the feature where what you see on your laptop's
+#. * screen is the same as your external monitor. Here, "Mirror" is being
+#. * used as an adjective, not as a verb. For example, the Spanish
+#. * translation could be "Pantallas en Espejo", *not* "Espejar Pantallas".
+#.
+#: ../capplets/display/xrandr-capplet.c:497
+#: ../capplets/display/xrandr-capplet.c:1643
+msgid "Mirror Screens"
+msgstr "Pantalles duplicades"
+
+#: ../capplets/display/xrandr-capplet.c:499
+#, c-format
+msgid "Monitor: %s"
+msgstr "Monitor: %s"
+
+#: ../capplets/display/xrandr-capplet.c:577
+#, c-format
+msgid "%d x %d"
+msgstr "%d x %d"
+
+#: ../capplets/display/xrandr-capplet.c:1499
+msgid ""
+"Select a monitor to change its properties; drag it to rearrange its "
+"placement."
+msgstr ""
+"Seleccioneu un monitor per canviar-li les propietats; arrossegueu-lo per "
+"establir la seua ubicació."
+
+#: ../capplets/display/xrandr-capplet.c:2061
+msgid "Could not save the monitor configuration"
+msgstr "No s'ha pogut alçar la configuració del monitor"
+
+#: ../capplets/display/xrandr-capplet.c:2072
+msgid "Could not get session bus while applying display configuration"
+msgstr ""
+"No s'ha pogut obtindre el bus de sessió mentre s'aplicava la configuració de "
+"la pantalla"
+
+#: ../capplets/display/xrandr-capplet.c:2114
+msgid "Could not detect displays"
+msgstr "No s'han pogut detectar les pantalles"
+
+#: ../capplets/display/xrandr-capplet.c:2329
+msgid "Could not get screen information"
+msgstr "No s'ha pogut obtindre la informació de la pantalla"
+
+#: ../capplets/keybindings/00-multimedia-key.xml.in.h:1
+msgid "Sound"
+msgstr "So"
+
+#: ../capplets/keybindings/01-desktop-key.xml.in.h:1
+#: ../libslab/bookmark-agent.c:1146
+msgid "Desktop"
+msgstr "Escriptori"
+
+#: ../capplets/keybindings/eggcellrendererkeys.c:21
+msgid "New shortcut..."
+msgstr "Drecera nova..."
+
+#: ../capplets/keybindings/eggcellrendererkeys.c:163
+#: ../capplets/keybindings/eggcellrendererkeys.c:164
+msgid "Accelerator key"
+msgstr "Tecla acceleradora"
+
+#: ../capplets/keybindings/eggcellrendererkeys.c:173
+#: ../capplets/keybindings/eggcellrendererkeys.c:174
+msgid "Accelerator modifiers"
+msgstr "Modificadors d'accelerador"
+
+#: ../capplets/keybindings/eggcellrendererkeys.c:182
+#: ../capplets/keybindings/eggcellrendererkeys.c:183
+msgid "Accelerator keycode"
+msgstr "Codi de tecla de l'accelerador"
+
+#: ../capplets/keybindings/eggcellrendererkeys.c:193
+msgid "Accel Mode"
+msgstr "Mode d'accelerador"
+
+#: ../capplets/keybindings/eggcellrendererkeys.c:194
+msgid "The type of accelerator."
+msgstr "El tipus d'accelerador."
+
+#: ../capplets/keybindings/eggcellrendererkeys.c:242
+#: ../capplets/keybindings/mate-keybinding-properties.c:119
+#: ../typing-break/drwright.c:431
+msgid "Disabled"
+msgstr "Inhabilitat"
+
+#: ../capplets/keybindings/mate-keybinding-properties.c:200
+msgid "<Unknown Action>"
+msgstr "<Acció Desconeguda>"
+
+#: ../capplets/keybindings/mate-keybinding-properties.c:950
+#: ../capplets/keybindings/mate-keybinding-properties.c:1581
+msgid "Custom Shortcuts"
+msgstr "Dreceres personalitzades"
+
+#: ../capplets/keybindings/mate-keybinding-properties.c:1092
+msgid "Error saving the new shortcut"
+msgstr "S'ha produït un error en alçar la drecera nova"
+
+#: ../capplets/keybindings/mate-keybinding-properties.c:1171
+#, c-format
+msgid ""
+"The shortcut \"%s\" cannot be used because it will become impossible to type "
+"using this key.\n"
+"Please try with a key such as Control, Alt or Shift at the same time."
+msgstr ""
+"No es pot fer servir la drecera «%s» perquè no seria possible escriure amb "
+"esta tecla.\n"
+"Proveu amb una altra tecla com ara la de Control, Alt o de Majúscules a la "
+"vegada."
+
+#: ../capplets/keybindings/mate-keybinding-properties.c:1201
+#, c-format
+msgid ""
+"The shortcut \"%s\" is already used for\n"
+"\"%s\""
+msgstr ""
+"Ja s'utilitza la drecera «%s» per a:\n"
+" «%s»"
+
+#: ../capplets/keybindings/mate-keybinding-properties.c:1207
+#, c-format
+msgid ""
+"If you reassign the shortcut to \"%s\", the \"%s\" shortcut will be disabled."
+msgstr "Si torneu a assignar la drecera a «%s», s'inhabilitarà la drecera «%s»."
+
+#: ../capplets/keybindings/mate-keybinding-properties.c:1215
+msgid "_Reassign"
+msgstr "_Torna a assignar"
+
+#: ../capplets/keybindings/mate-keybinding-properties.c:1335
+#, c-format
+msgid "Error unsetting accelerator in configuration database: %s"
+msgstr ""
+"S'ha produït un error en netejar un accelerador en la base de dades de la "
+"configuració: %s"
+
+#: ../capplets/keybindings/mate-keybinding-properties.c:1536
+msgid "Too many custom shortcuts"
+msgstr "Hi ha massa dreceres personalitzades"
+
+#: ../capplets/keybindings/mate-keybinding-properties.c:1832
+msgid "Action"
+msgstr "Acció"
+
+#: ../capplets/keybindings/mate-keybinding-properties.c:1854
+msgid "Shortcut"
+msgstr "Drecera"
+
+#: ../capplets/keybindings/mate-keybinding-properties.ui.h:2
+msgid "Custom Shortcut"
+msgstr "Drecera personalitzada"
+
+#: ../capplets/keybindings/mate-keybinding-properties.ui.h:3
+#: ../capplets/keybindings/mate-keybinding.desktop.in.in.h:2
+msgid "Keyboard Shortcuts"
+msgstr "Dreceres de teclat"
+
+#: ../capplets/keybindings/mate-keybinding-properties.ui.h:4
+msgid ""
+"To edit a shortcut key, click on the corresponding row and type a new key "
+"combination, or press backspace to clear."
+msgstr ""
+"Per editar una drecera, feu clic en la fila corresponent i premeu una "
+"combinació de tecles nova, o premeu la tecla de retrocés per netejar-la."
+
+#: ../capplets/keybindings/mate-keybinding.desktop.in.in.h:1
+msgid "Assign shortcut keys to commands"
+msgstr "Assigna dreceres a ordes"
+
+#: ../capplets/keyboard/mate-keyboard-properties.c:205
+#: ../capplets/keyboard/mate-keyboard-properties.c:210
+msgid ""
+"Just apply settings and quit (compatibility only; now handled by daemon)"
+msgstr ""
+"Aplica les configuracions i ix (solament compatibilitat; gestionat ara per "
+"un dimoni)"
+
+#: ../capplets/keyboard/mate-keyboard-properties.c:215
+msgid "Start the page with the typing break settings showing"
+msgstr "Inicia la pàgina mostrant les preferències del descans de tecleig"
+
+#: ../capplets/keyboard/mate-keyboard-properties.c:220
+msgid "Start the page with the accessibility settings showing"
+msgstr "Inicia la pàgina mostrant les preferències d'accessibilitat"
+
+#: ../capplets/keyboard/mate-keyboard-properties.c:226
+msgid "- MATE Keyboard Preferences"
+msgstr "- Preferències del teclat del MATE"
+
+#: ../capplets/keyboard/mate-keyboard-properties-a11y-notifications.ui.h:1
+msgid "Beep when _accessibility features are turned on or off"
+msgstr ""
+"Fes un avís sonor quan s'habiliten o inhabiliten les funcionalitats "
+"d'_accessibilitat"
+
+#: ../capplets/keyboard/mate-keyboard-properties-a11y-notifications.ui.h:2
+msgid "Beep when a _modifier key is pressed"
+msgstr "Fes un avís sonor quan es prema una tecla _modificadora"
+
+#: ../capplets/keyboard/mate-keyboard-properties-a11y-notifications.ui.h:3
+msgid "Beep when a _toggle key is pressed"
+msgstr "Fes un avís sonor quan es prema una tecla _commutadora"
+
+#: ../capplets/keyboard/mate-keyboard-properties-a11y-notifications.ui.h:4
+msgid "Beep when a key is pr_essed"
+msgstr "Fes un avís sonor quan es prema una tec_la"
+
+#: ../capplets/keyboard/mate-keyboard-properties-a11y-notifications.ui.h:5
+msgid "Beep when a key is reje_cted"
+msgstr "Fes un avís sonor quan es _denegui una tecla"
+
+#: ../capplets/keyboard/mate-keyboard-properties-a11y-notifications.ui.h:6
+msgid "Beep when key is _accepted"
+msgstr "Fes un avís sonor quan s'acce_pti la tecla"
+
+#: ../capplets/keyboard/mate-keyboard-properties-a11y-notifications.ui.h:7
+msgid "Beep when key is _rejected"
+msgstr "Fes un avís sonor quan es dene_gui la tecla"
+
+#: ../capplets/keyboard/mate-keyboard-properties-a11y-notifications.ui.h:8
+#: ../capplets/keyboard/mate-keyboard-properties-dialog.ui.h:4
+msgid "Bounce Keys"
+msgstr "Tecles de salt"
+
+#: ../capplets/keyboard/mate-keyboard-properties-a11y-notifications.ui.h:9
+msgid "Flash _window titlebar"
+msgstr "Pampallugueja la barra del títol de la _finestra"
+
+#: ../capplets/keyboard/mate-keyboard-properties-a11y-notifications.ui.h:10
+msgid "Flash entire _screen"
+msgstr "Pampallugueja la pantalla _sencera"
+
+#: ../capplets/keyboard/mate-keyboard-properties-a11y-notifications.ui.h:11
+#: ../capplets/keyboard/mate-keyboard-properties-dialog.ui.h:14
+#: ../capplets/mouse/mate-mouse-properties.ui.h:15
+msgid "General"
+msgstr "General"
+
+#: ../capplets/keyboard/mate-keyboard-properties-a11y-notifications.ui.h:12
+msgid "Keyboard Accessibility Audio Feedback"
+msgstr "Resposta d'àudio d'accessibilitat del teclat"
+
+#: ../capplets/keyboard/mate-keyboard-properties-a11y-notifications.ui.h:13
+msgid "Show _visual feedback for the alert sound"
+msgstr "Mostra una resposta _visual per a les alertes de so"
+
+#: ../capplets/keyboard/mate-keyboard-properties-a11y-notifications.ui.h:14
+#: ../capplets/keyboard/mate-keyboard-properties-dialog.ui.h:31
+msgid "Slow Keys"
+msgstr "Tecles lentes"
+
+#: ../capplets/keyboard/mate-keyboard-properties-a11y-notifications.ui.h:15
+#: ../capplets/keyboard/mate-keyboard-properties-dialog.ui.h:32
+msgid "Sticky Keys"
+msgstr "Tecles enganxoses"
+
+#: ../capplets/keyboard/mate-keyboard-properties-a11y-notifications.ui.h:16
+msgid "Visual cues for sounds"
+msgstr "Respostes visuals per als sons"
+
+#: ../capplets/keyboard/mate-keyboard-properties-dialog.ui.h:2
+msgid "All_ow postponing of breaks"
+msgstr "Permet l'aj_ornament de descansos"
+
+#: ../capplets/keyboard/mate-keyboard-properties-dialog.ui.h:3
+msgid "Audio _Feedback..."
+msgstr "Resposta d'à_udio..."
+
+#: ../capplets/keyboard/mate-keyboard-properties-dialog.ui.h:5
+msgid "Check if breaks are allowed to be postponed"
+msgstr "Comprova si es poden ajornar els descansos"
+
+#: ../capplets/keyboard/mate-keyboard-properties-dialog.ui.h:6
+msgid "Cursor Blinking"
+msgstr "Parpelleig del cursor"
+
+#: ../capplets/keyboard/mate-keyboard-properties-dialog.ui.h:7
+msgid "Cursor _blinks in text fields"
+msgstr "El cursor _parpelleja en els camps de text"
+
+#: ../capplets/keyboard/mate-keyboard-properties-dialog.ui.h:8
+#: ../capplets/mouse/mate-mouse-properties.ui.h:4
+msgid "Cursor blinks speed"
+msgstr "Velocitat de les pampallugues del cursor"
+
+#: ../capplets/keyboard/mate-keyboard-properties-dialog.ui.h:9
+#: ../capplets/mouse/mate-mouse-properties.ui.h:5
+msgid "D_elay:"
+msgstr "R_etard:"
+
+#: ../capplets/keyboard/mate-keyboard-properties-dialog.ui.h:10
+msgid "Disa_ble sticky keys if two keys are pressed together"
+msgstr "Inha_bilita les tecles enganxoses si es premen dues tecles alhora"
+
+#: ../capplets/keyboard/mate-keyboard-properties-dialog.ui.h:11
+msgid "Duration of the break when typing is disallowed"
+msgstr "Duració del descans durant el qual no es pot escriure"
+
+#: ../capplets/keyboard/mate-keyboard-properties-dialog.ui.h:12
+msgid "Duration of work before forcing a break"
+msgstr "Duració del temps de treball abans de forçar un descans"
+
+#: ../capplets/keyboard/mate-keyboard-properties-dialog.ui.h:13
+#: ../capplets/mouse/mate-mouse-properties.ui.h:14
+msgid "Fast"
+msgstr "Ràpid"
+
+#: ../capplets/keyboard/mate-keyboard-properties-dialog.ui.h:15
+msgid "Key presses _repeat when key is held down"
+msgstr "Es repetei_x la tecla quan es manté la tecla premuda"
+
+#: ../capplets/keyboard/mate-keyboard-properties-dialog.ui.h:16
+msgid "Keyboard Preferences"
+msgstr "Preferències del teclat"
+
+#: ../capplets/keyboard/mate-keyboard-properties-dialog.ui.h:17
+msgid "Keyboard _model:"
+msgstr "_Model del teclat:"
+
+#: ../capplets/keyboard/mate-keyboard-properties-dialog.ui.h:18
+msgid "Layouts"
+msgstr "Disposicions"
+
+#: ../capplets/keyboard/mate-keyboard-properties-dialog.ui.h:19
+msgid ""
+"Lock screen after a certain duration to help prevent repetitive keyboard use "
+"injuries"
+msgstr ""
+"Bloca la pantalla després d'un cert temps, per ajudar en la prevenció de "
+"lesions causades per l'ús repetitiu del teclat"
+
+#: ../capplets/keyboard/mate-keyboard-properties-dialog.ui.h:20
+#: ../capplets/mouse/mate-mouse-properties.ui.h:19
+msgid "Long"
+msgstr "Llarg"
+
+#: ../capplets/keyboard/mate-keyboard-properties-dialog.ui.h:21
+msgid "Mouse Keys"
+msgstr "Tecles del ratolí"
+
+#: ../capplets/keyboard/mate-keyboard-properties-dialog.ui.h:22
+msgid "Move _Down"
+msgstr "Mou a_vall"
+
+#: ../capplets/keyboard/mate-keyboard-properties-dialog.ui.h:23
+msgid "Move _Up"
+msgstr "Mou am_unt"
+
+#: ../capplets/keyboard/mate-keyboard-properties-dialog.ui.h:24
+msgid "New windows u_se active window's layout"
+msgstr "Les finestres noves u_tilitzen la disposició de la finestra activa"
+
+#: ../capplets/keyboard/mate-keyboard-properties-dialog.ui.h:25
+msgid "Repeat Keys"
+msgstr "Tecles de repetició"
+
+#: ../capplets/keyboard/mate-keyboard-properties-dialog.ui.h:26
+msgid "Repeat keys speed"
+msgstr "Velocitat de la repetició de tecles"
+
+#: ../capplets/keyboard/mate-keyboard-properties-dialog.ui.h:27
+msgid "Reset to De_faults"
+msgstr "_Reinicia als valors predeterminats"
+
+#: ../capplets/keyboard/mate-keyboard-properties-dialog.ui.h:28
+msgid "S_peed:"
+msgstr "Ve_locitat:"
+
+#: ../capplets/keyboard/mate-keyboard-properties-dialog.ui.h:29
+#: ../capplets/mouse/mate-mouse-properties.ui.h:27
+msgid "Short"
+msgstr "Curt"
+
+#: ../capplets/keyboard/mate-keyboard-properties-dialog.ui.h:30
+#: ../capplets/mouse/mate-mouse-properties.ui.h:30
+msgid "Slow"
+msgstr "Lent"
+
+#: ../capplets/keyboard/mate-keyboard-properties-dialog.ui.h:33
+msgid "Typing Break"
+msgstr "Descans de tecleig"
+
+#: ../capplets/keyboard/mate-keyboard-properties-dialog.ui.h:34
+#: ../capplets/mouse/mate-mouse-properties.ui.h:37
+msgid "_Acceleration:"
+msgstr "_Acceleració:"
+
+#: ../capplets/keyboard/mate-keyboard-properties-dialog.ui.h:35
+msgid "_Accessibility features can be toggled with keyboard shortcuts"
+msgstr ""
+"Es poden commutar les funcions d'_accessibilitat amb les dreceres de teclat"
+
+#: ../capplets/keyboard/mate-keyboard-properties-dialog.ui.h:37
+msgid "_Break interval lasts:"
+msgstr "L'interval de _descans dura:"
+
+#: ../capplets/keyboard/mate-keyboard-properties-dialog.ui.h:38
+#: ../capplets/mouse/mate-mouse-properties.ui.h:38
+msgid "_Delay:"
+msgstr "_Retard:"
+
+#: ../capplets/keyboard/mate-keyboard-properties-dialog.ui.h:39
+msgid "_Ignore fast duplicate keypresses"
+msgstr "I_gnora les pulsacions duplicades ràpides"
+
+#: ../capplets/keyboard/mate-keyboard-properties-dialog.ui.h:40
+msgid "_Lock screen to enforce typing break"
+msgstr "B_loca la pantalla per forçar un descans de tecleig"
+
+#: ../capplets/keyboard/mate-keyboard-properties-dialog.ui.h:41
+msgid "_Only accept long keypresses"
+msgstr "Accepta n_omés tecles premudes durant un temps"
+
+#: ../capplets/keyboard/mate-keyboard-properties-dialog.ui.h:42
+msgid "_Options..."
+msgstr "_Opcions..."
+
+#: ../capplets/keyboard/mate-keyboard-properties-dialog.ui.h:43
+msgid "_Pointer can be controlled using the keypad"
+msgstr "Es pot controlar el _punter utilitzant el teclat"
+
+#: ../capplets/keyboard/mate-keyboard-properties-dialog.ui.h:44
+msgid "_Separate layout for each window"
+msgstr "Separa la _disposició per a cada finestra"
+
+#: ../capplets/keyboard/mate-keyboard-properties-dialog.ui.h:45
+msgid "_Simulate simultaneous keypresses"
+msgstr "_Simula pulsacions de tecles simultànies"
+
+#: ../capplets/keyboard/mate-keyboard-properties-dialog.ui.h:46
+msgid "_Speed:"
+msgstr "_Velocitat:"
+
+#: ../capplets/keyboard/mate-keyboard-properties-dialog.ui.h:47
+msgid "_Type to test settings:"
+msgstr "Tecle_geu per provar els paràmetres:"
+
+#: ../capplets/keyboard/mate-keyboard-properties-dialog.ui.h:48
+msgid "_Work interval lasts:"
+msgstr "L'interval de tre_ball dura:"
+
+#: ../capplets/keyboard/mate-keyboard-properties-dialog.ui.h:49
+msgid "minutes"
+msgstr "minuts"
+
+#: ../capplets/keyboard/mate-keyboard-properties-layout-chooser.ui.h:1
+msgid "By _country"
+msgstr "Per _país"
+
+#: ../capplets/keyboard/mate-keyboard-properties-layout-chooser.ui.h:2
+msgid "By _language"
+msgstr "Per _idioma"
+
+#: ../capplets/keyboard/mate-keyboard-properties-layout-chooser.ui.h:3
+msgid "Choose a Layout"
+msgstr "Seleccioneu una disposició de tecles"
+
+#: ../capplets/keyboard/mate-keyboard-properties-layout-chooser.ui.h:4
+msgid "Preview:"
+msgstr "Visualització prèvia:"
+
+#: ../capplets/keyboard/mate-keyboard-properties-layout-chooser.ui.h:5
+msgid "_Country:"
+msgstr "_País:"
+
+#: ../capplets/keyboard/mate-keyboard-properties-layout-chooser.ui.h:6
+msgid "_Language:"
+msgstr "_Idioma:"
+
+#: ../capplets/keyboard/mate-keyboard-properties-layout-chooser.ui.h:7
+msgid "_Variants:"
+msgstr "_Variants:"
+
+#: ../capplets/keyboard/mate-keyboard-properties-model-chooser.ui.h:1
+msgid "Choose a Keyboard Model"
+msgstr "Seleccioneu un model de teclat"
+
+#: ../capplets/keyboard/mate-keyboard-properties-model-chooser.ui.h:2
+msgid "_Models:"
+msgstr "_Models:"
+
+#: ../capplets/keyboard/mate-keyboard-properties-model-chooser.ui.h:3
+msgid "_Vendors:"
+msgstr "_Proveïdors:"
+
+#: ../capplets/keyboard/mate-keyboard-properties-options-dialog.ui.h:1
+msgid "Keyboard Layout Options"
+msgstr "Opcions de la disposició del teclat"
+
+#: ../capplets/keyboard/mate-keyboard-properties-xkb.c:82
+msgid "Unknown"
+msgstr "Desconegut"
+
+#: ../capplets/keyboard/mate-keyboard-properties-xkblt.c:241
+msgid "Layout"
+msgstr "Format"
+
+#: ../capplets/keyboard/mate-keyboard-properties-xkbmc.c:168
+msgid "Vendors"
+msgstr "Proveïdors"
+
+#: ../capplets/keyboard/mate-keyboard-properties-xkbmc.c:234
+msgid "Models"
+msgstr "Models"
+
+#: ../capplets/keyboard/mate-keyboard-properties-xkbot.c:234
+#: ../capplets/network/mate-network-properties.c:583
+msgid "Default"
+msgstr "Predeterminat"
+
+#: ../capplets/keyboard/keyboard.desktop.in.in.h:1
+msgid "Keyboard"
+msgstr "Teclat"
+
+#: ../capplets/keyboard/keyboard.desktop.in.in.h:2
+msgid "Set your keyboard preferences"
+msgstr "Establiu les preferències del teclat"
+
+#. Translators: this is the gesture to trigger/choose the click type.
+#. Don't include the prefix "gesture|" in the translation.
+#: ../capplets/mouse/mate-mouse-accessibility.c:89
+msgid "gesture|Move left"
+msgstr "Mou a l'esquerra"
+
+#. Translators: this is the gesture to trigger/choose the click type.
+#. Don't include the prefix "gesture|" in the translation.
+#: ../capplets/mouse/mate-mouse-accessibility.c:94
+msgid "gesture|Move right"
+msgstr "Mou a la dreta"
+
+#. Translators: this is the gesture to trigger/choose the click type.
+#. Don't include the prefix "gesture|" in the translation.
+#: ../capplets/mouse/mate-mouse-accessibility.c:99
+msgid "gesture|Move up"
+msgstr "Mou amunt"
+
+#. Translators: this is the gesture to trigger/choose the click type.
+#. Don't include the prefix "gesture|" in the translation.
+#: ../capplets/mouse/mate-mouse-accessibility.c:104
+msgid "gesture|Move down"
+msgstr "Mou avall"
+
+#. Translators: this is the gesture to trigger/choose the click type.
+#. Don't include the prefix "gesture|" in the translation.
+#: ../capplets/mouse/mate-mouse-accessibility.c:109
+msgid "gesture|Disabled"
+msgstr "Inhabilitat"
+
+#. TRANSLATORS: don't translate the terms in brackets
+#: ../capplets/mouse/mate-mouse-properties.c:590
+msgid "Specify the name of the page to show (general|accessibility)"
+msgstr "Especifiqueu el nom de la pàgina a mostrar (general|accessibility)"
+
+#: ../capplets/mouse/mate-mouse-properties.c:595
+msgid "- MATE Mouse Preferences"
+msgstr "- Preferències del ratolí del MATE"
+
+#: ../capplets/mouse/mate-mouse-properties.ui.h:2
+msgid "Choose type of click _beforehand"
+msgstr "Selecciona el tipus de clic per _avançat"
+
+#: ../capplets/mouse/mate-mouse-properties.ui.h:3
+msgid "Choose type of click with mo_use gestures"
+msgstr "Selecciona el tipus de clic amb _gestos del ratolí"
+
+#: ../capplets/mouse/mate-mouse-properties.ui.h:6
+msgid "D_ouble click:"
+msgstr "D_oble clic:"
+
+#: ../capplets/mouse/mate-mouse-properties.ui.h:7
+msgid "D_rag click:"
+msgstr "Clic d'a_rrossegar:"
+
+#: ../capplets/mouse/mate-mouse-properties.ui.h:8
+msgid "Disable _touchpad while typing"
+msgstr "_Inhabilita el ratolí tàctil mentre s'escriu"
+
+#: ../capplets/mouse/mate-mouse-properties.ui.h:9
+msgid "Double-Click Timeout"
+msgstr "Temps d'espera del doble clic"
+
+#: ../capplets/mouse/mate-mouse-properties.ui.h:10
+msgid "Drag and Drop"
+msgstr "Arrossega i deixa anar"
+
+#: ../capplets/mouse/mate-mouse-properties.ui.h:11
+msgid "Dwell Click"
+msgstr "Clic en pausa"
+
+#: ../capplets/mouse/mate-mouse-properties.ui.h:12
+msgid "Enable _mouse clicks with touchpad"
+msgstr "Habilita els _clics amb el ratolí tàctil"
+
+#: ../capplets/mouse/mate-mouse-properties.ui.h:13
+msgid "Enable h_orizontal scrolling"
+msgstr "Habilita el desplaçament _horitzontal"
+
+#: ../capplets/mouse/mate-mouse-properties.ui.h:16
+msgid "High"
+msgstr "Alta"
+
+#: ../capplets/mouse/mate-mouse-properties.ui.h:18
+msgid "Locate Pointer"
+msgstr "Localitza el punter"
+
+#: ../capplets/mouse/mate-mouse-properties.ui.h:20
+msgid "Low"
+msgstr "Baixa"
+
+#: ../capplets/mouse/mate-mouse-properties.ui.h:21
+msgid "Mouse Orientation"
+msgstr "Orientació del ratolí"
+
+#: ../capplets/mouse/mate-mouse-properties.ui.h:22
+msgid "Mouse Preferences"
+msgstr "Preferències del ratolí"
+
+#: ../capplets/mouse/mate-mouse-properties.ui.h:23
+msgid "Pointer Speed"
+msgstr "Velocitat del punter"
+
+#: ../capplets/mouse/mate-mouse-properties.ui.h:24
+msgid "Scrolling"
+msgstr "Desplaçament"
+
+#: ../capplets/mouse/mate-mouse-properties.ui.h:25
+msgid "Seco_ndary click:"
+msgstr "Clic secu_ndari:"
+
+#: ../capplets/mouse/mate-mouse-properties.ui.h:26
+msgid "Sh_ow position of pointer when the Control key is pressed"
+msgstr "M_ostra la posició del punter quan es prema la tecla de control"
+
+#: ../capplets/mouse/mate-mouse-properties.ui.h:28
+msgid "Show click type _window"
+msgstr "Mostra la _finestra del tipus de clic"
+
+#: ../capplets/mouse/mate-mouse-properties.ui.h:29
+msgid "Simulated Secondary Click"
+msgstr "Clic secundari simulat"
+
+#: ../capplets/mouse/mate-mouse-properties.ui.h:32
+msgid "Thr_eshold:"
+msgstr "_Llindar:"
+
+#: ../capplets/mouse/mate-mouse-properties.ui.h:33
+msgid ""
+"To test your double-click settings, try to double-click on the light bulb."
+msgstr ""
+"Per comprovar els paràmetres del doble clic, intenteu fer un doble clic a la "
+"bombeta."
+
+#: ../capplets/mouse/mate-mouse-properties.ui.h:34
+msgid "Touchpad"
+msgstr "Ratolí tàctil"
+
+#: ../capplets/mouse/mate-mouse-properties.ui.h:35
+msgid "Two-_finger scrolling"
+msgstr "_Desplaçament amb dos dits"
+
+#: ../capplets/mouse/mate-mouse-properties.ui.h:36
+msgid "You can also use the Dwell Click panel applet to choose the click type."
+msgstr ""
+"També podeu utilitzar el quadre de la miniaplicació de clic en pausa per "
+"seleccionar el tipus de clic."
+
+#: ../capplets/mouse/mate-mouse-properties.ui.h:39
+msgid "_Disabled"
+msgstr "_Inhabilitat"
+
+#: ../capplets/mouse/mate-mouse-properties.ui.h:40
+msgid "_Edge scrolling"
+msgstr "Desplaçament per la _vora"
+
+#: ../capplets/mouse/mate-mouse-properties.ui.h:41
+msgid "_Initiate click when stopping pointer movement"
+msgstr "_Inicia el clic quan s'ature el moviment del punter"
+
+#: ../capplets/mouse/mate-mouse-properties.ui.h:42
+msgid "_Left-handed"
+msgstr "_Esquerrà"
+
+#: ../capplets/mouse/mate-mouse-properties.ui.h:43
+msgid "_Motion threshold:"
+msgstr "Llindar de _moviment:"
+
+#: ../capplets/mouse/mate-mouse-properties.ui.h:44
+msgid "_Right-handed"
+msgstr "_Dretà"
+
+#: ../capplets/mouse/mate-mouse-properties.ui.h:45
+msgid "_Sensitivity:"
+msgstr "_Sensibilitat:"
+
+#: ../capplets/mouse/mate-mouse-properties.ui.h:46
+msgid "_Single click:"
+msgstr "Un _sol clic:"
+
+#: ../capplets/mouse/mate-mouse-properties.ui.h:47
+msgid "_Timeout:"
+msgstr "_Temps d'espera:"
+
+#: ../capplets/mouse/mate-mouse-properties.ui.h:48
+msgid "_Trigger secondary click by holding down the primary button"
+msgstr "_Activa el clic secundari en mantindre premut el botó primari"
+
+#: ../capplets/mouse/mate-settings-mouse.desktop.in.in.h:1
+msgid "Mouse"
+msgstr "Ratolí"
+
+#: ../capplets/mouse/mate-settings-mouse.desktop.in.in.h:2
+msgid "Set your mouse preferences"
+msgstr "Estableix les preferències del ratolí"
+
+#: ../capplets/network/mate-network-properties.c:701
+#: ../capplets/network/mate-network-properties.c:852
+msgid "New Location..."
+msgstr "Ubicació nova..."
+
+#: ../capplets/network/mate-network-properties.c:818
+msgid "Location already exists"
+msgstr "La ubicació ja existeix"
+
+#: ../capplets/network/mate-network-properties.desktop.in.in.h:1
+msgid "Network Proxy"
+msgstr "Servidor intermediari de xarxa"
+
+#: ../capplets/network/mate-network-properties.desktop.in.in.h:2
+msgid "Set your network proxy preferences"
+msgstr "Establiu les preferències del servidor intermediari de xarxa"
+
+#: ../capplets/network/mate-network-properties.ui.h:1
+msgid "<b>Di_rect internet connection</b>"
+msgstr "<b>Connexió di_recta a Internet</b>"
+
+#: ../capplets/network/mate-network-properties.ui.h:2
+msgid "<b>_Automatic proxy configuration</b>"
+msgstr "<b>Configuració _automàtica del servidor intermediari</b>"
+
+#: ../capplets/network/mate-network-properties.ui.h:3
+msgid "<b>_Manual proxy configuration</b>"
+msgstr "<b>Configuració _manual del servidor intermediari</b>"
+
+#: ../capplets/network/mate-network-properties.ui.h:4
+msgid "<b>_Use authentication</b>"
+msgstr "<b>_Utilitza autenticació</b>"
+
+#: ../capplets/network/mate-network-properties.ui.h:5
+msgid "Autoconfiguration _URL:"
+msgstr "_URL d'autoconfiguració:"
+
+#: ../capplets/network/mate-network-properties.ui.h:6
+msgid "C_reate"
+msgstr "C_rea"
+
+#: ../capplets/network/mate-network-properties.ui.h:7
+msgid "Create New Location"
+msgstr "Crea una ubicació nova"
+
+#: ../capplets/network/mate-network-properties.ui.h:8
+msgid "HTTP Proxy Details"
+msgstr "Detalls del servidor intermediari de HTTP"
+
+#: ../capplets/network/mate-network-properties.ui.h:9
+msgid "H_TTP proxy:"
+msgstr "Servidor intermediari de H_TTP:"
+
+#: ../capplets/network/mate-network-properties.ui.h:10
+msgid "Ignore Host List"
+msgstr "Llista d'ordinadors ignorats"
+
+#: ../capplets/network/mate-network-properties.ui.h:11
+msgid "Ignored Hosts"
+msgstr "Ordinadors ignorats"
+
+#: ../capplets/network/mate-network-properties.ui.h:12
+msgid "Location:"
+msgstr "Ubicació:"
+
+#: ../capplets/network/mate-network-properties.ui.h:13
+msgid "Network Proxy Preferences"
+msgstr "Preferències del servidor intermediari de xarxa"
+
+#: ../capplets/network/mate-network-properties.ui.h:14
+msgid "Port:"
+msgstr "Port:"
+
+#: ../capplets/network/mate-network-properties.ui.h:15
+msgid "Proxy Configuration"
+msgstr "Configuració del servidor intermediari"
+
+#: ../capplets/network/mate-network-properties.ui.h:16
+msgid "S_ocks host:"
+msgstr "Servidor de sòc_ols:"
+
+#: ../capplets/network/mate-network-properties.ui.h:17
+msgid "The location already exists."
+msgstr "La ubicació ja existeix."
+
+#: ../capplets/network/mate-network-properties.ui.h:18
+msgid "U_sername:"
+msgstr "Nom d'u_suari:"
+
+#: ../capplets/network/mate-network-properties.ui.h:19
+msgid "_Delete Location"
+msgstr "_Suprimeix la ubicació"
+
+#: ../capplets/network/mate-network-properties.ui.h:20
+msgid "_Details"
+msgstr "_Detalls"
+
+#: ../capplets/network/mate-network-properties.ui.h:21
+msgid "_FTP proxy:"
+msgstr "Servidor intermediari d'_FTP:"
+
+#: ../capplets/network/mate-network-properties.ui.h:22
+msgid "_Location name:"
+msgstr "Nom de la _ubicació:"
+
+#: ../capplets/network/mate-network-properties.ui.h:23
+msgid "_Password:"
+msgstr "_Contrasenya:"
+
+#: ../capplets/network/mate-network-properties.ui.h:24
+msgid "_Secure HTTP proxy:"
+msgstr "_Servidor intermediari d'HTTP segur:"
+
+#: ../capplets/network/mate-network-properties.ui.h:25
+msgid "_Use the same proxy for all protocols"
+msgstr "_Empra el mateix servidor intermediari per a tots els protocols"
+
+#: ../capplets/windows/mate-window-properties.c:344
+msgid "Cannot start the preferences application for your window manager"
+msgstr ""
+"No es pot iniciar l'aplicació de preferències del vostre gestor de finestres"
+
+#: ../capplets/windows/mate-window-properties.c:604
+msgid "_Alt"
+msgstr "_Alt"
+
+#: ../capplets/windows/mate-window-properties.c:610
+msgid "H_yper"
+msgstr "H_iper"
+
+#: ../capplets/windows/mate-window-properties.c:617
+msgid "S_uper (or \"Windows logo\")"
+msgstr "Sú_per (o «logotip del Windows»)"
+
+#: ../capplets/windows/mate-window-properties.c:624
+msgid "_Meta"
+msgstr "_Meta"
+
+#: ../capplets/windows/mate-window-properties.ui.h:1
+msgid "Movement Key"
+msgstr "Tecles de moviment"
+
+#: ../capplets/windows/mate-window-properties.ui.h:2
+msgid "Titlebar Action"
+msgstr "Accions de la barra de títol"
+
+# Agarreu... si soc de l'horta jo... jm
+# Solució de compromís :) josep
+# A veure jo :O xavi
+#: ../capplets/windows/mate-window-properties.ui.h:3
+msgid "To move a window, press-and-hold this key then grab the window:"
+msgstr ""
+"Per moure una finestra, mantingueu premuda esta tecla i després feu clic a "
+"la finestra:"
+
+#: ../capplets/windows/mate-window-properties.ui.h:4
+msgid "Window Preferences"
+msgstr "Preferències de les finestres"
+
+#: ../capplets/windows/mate-window-properties.ui.h:5
+msgid "Window Selection"
+msgstr "Selecció de finestra"
+
+#: ../capplets/windows/mate-window-properties.ui.h:6
+msgid "_Double-click titlebar to perform this action:"
+msgstr "Feu _doble clic a la barra del títol per realitzar esta acció:"
+
+#: ../capplets/windows/mate-window-properties.ui.h:7
+msgid "_Interval before raising:"
+msgstr "_Interval abans d'alçar:"
+
+#: ../capplets/windows/mate-window-properties.ui.h:8
+msgid "_Raise selected windows after an interval"
+msgstr "_Alça les finestres seleccionades després d'un interval"
+
+#: ../capplets/windows/mate-window-properties.ui.h:9
+msgid "_Select windows when the mouse moves over them"
+msgstr "_Selecciona les finestres quan el ratolí hi passe per sobre"
+
+#: ../capplets/windows/mate-window-properties.ui.h:10
+msgid "seconds"
+msgstr "segons"
+
+#: ../capplets/windows/window-properties.desktop.in.in.h:1
+msgid "Set your window properties"
+msgstr "Configureu les propietats de la finestra"
+
+#: ../capplets/windows/window-properties.desktop.in.in.h:2
+msgid "Windows"
+msgstr "Finestres"
+
+#: ../libwindow-settings/mate-wm-manager.c:316
+#, c-format
+msgid "Window manager \"%s\" has not registered a configuration tool\n"
+msgstr "El gestor de finestres «%s» no ha registrat cap eina de configuració\n"
+
+#: ../libwindow-settings/marco-window-manager.c:404
+msgid "Maximize"
+msgstr "Maximitza"
+
+#: ../libwindow-settings/marco-window-manager.c:405
+msgid "Maximize Vertically"
+msgstr "Maximitza verticalment"
+
+#: ../libwindow-settings/marco-window-manager.c:406
+msgid "Maximize Horizontally"
+msgstr "Maximitza horitzontalment"
+
+#: ../libwindow-settings/marco-window-manager.c:407
+msgid "Minimize"
+msgstr "Minimitza"
+
+#: ../libwindow-settings/marco-window-manager.c:408
+msgid "Roll up"
+msgstr "Enrotlla"
+
+#: ../libwindow-settings/marco-window-manager.c:409
+msgid "None"
+msgstr "Cap"
+
+#: ../shell/control-center.c:49
+#, c-format
+msgid "key not found [%s]\n"
+msgstr "no s'ha trobat la clau [%s]\n"
+
+#: ../shell/control-center.c:143
+msgid "Hide on start (useful to preload the shell)"
+msgstr "Oculta en iniciar (útil per precarregar l'intèrpret d'ordes)"
+
+#: ../shell/control-center.c:182
+msgid "Filter"
+msgstr "Filtre"
+
+#: ../shell/control-center.c:182
+msgid "Groups"
+msgstr "Grups"
+
+#: ../shell/control-center.c:182
+msgid "Common Tasks"
+msgstr "Tasques comunes"
+
+#: ../shell/control-center.c:185 ../shell/matecc.desktop.in.in.h:1
+#: ../shell/matecc.directory.in.h:1
+msgid "Control Center"
+msgstr "Centre de control"
+
+#: ../shell/control-center.schemas.in.h:1
+msgid "Close the control-center when a task is activated"
+msgstr "Tanca el centre de control quan s'active una tasca"
+
+#: ../shell/control-center.schemas.in.h:2
+msgid "Exit shell on add or remove action performed"
+msgstr "Ix de l'intèrpret d'ordes si es realitza una acció d'afegir o treure"
+
+#: ../shell/control-center.schemas.in.h:3
+msgid "Exit shell on help action performed"
+msgstr "Ix de l'intèrpret d'ordes si es realitza una acció d'ajuda"
+
+#: ../shell/control-center.schemas.in.h:4
+msgid "Exit shell on start action performed"
+msgstr "Ix de l'intèrpret d'ordes si es realitza una acció d'iniciar"
+
+#: ../shell/control-center.schemas.in.h:5
+msgid "Exit shell on upgrade or uninstall action performed"
+msgstr ""
+"Ix de l'intèrpret d'ordes si es realitza una acció d'actualitzar o "
+"desinstal·lar"
+
+#: ../shell/control-center.schemas.in.h:6
+msgid "Indicates whether to close the shell when a help action is performed."
+msgstr ""
+"Indica si s'ha de tancar l'intèrpret d'ordes quan s'ha realitzat una acció "
+"d'ajuda."
+
+#: ../shell/control-center.schemas.in.h:7
+msgid "Indicates whether to close the shell when a start action is performed."
+msgstr ""
+"Indica si s'ha de tancar l'intèrpret d'ordes quan s'ha realitzat una acció "
+"d'inici."
+
+#: ../shell/control-center.schemas.in.h:8
+msgid ""
+"Indicates whether to close the shell when an add or remove action is "
+"performed."
+msgstr ""
+"Indica si s'ha de tancar l'intèrpret d'ordes quan s'ha realitzat una acció "
+"d'afegir o treure."
+
+#: ../shell/control-center.schemas.in.h:9
+msgid ""
+"Indicates whether to close the shell when an upgrade or uninstall action is "
+"performed."
+msgstr ""
+"Indica si s'ha de tancar l'intèrpret d'ordes quan s'ha realitzat una acció "
+"d'actualitzar o desinstal·lar."
+
+#: ../shell/control-center.schemas.in.h:10
+msgid "Task names and associated .desktop files"
+msgstr "Noms de tasques i fitxers .desktop associats"
+
+#: ../shell/control-center.schemas.in.h:11
+msgid ""
+"The task name to be displayed in the control-center followed by a \";\" "
+"separator then the filename of an associated .desktop file to launch for "
+"that task."
+msgstr ""
+"El nom de la tasca que es mostrarà al centre de control procedit d'un punt i "
+"coma, que fa de separador, amb el nom del fitxer .desktop associat per "
+"executar la tasca."
+
+#. Translators: The format of this string is the task name to be displayed (translate that part) followed by a ";" separator then the filename (DONT translate the file name) of a .desktop file to launch. Multiple entries are separated by a ","
+#: ../shell/control-center.schemas.in.h:13
+msgid ""
+"[Change Theme;gtk-theme-selector.desktop,Set Preferred Applications;default-"
+"applications.desktop,Add Printer;mate-cups-manager.desktop]"
+msgstr ""
+"[Canvia el tema;gtk-theme-selector.desktop,Estableix les aplicacions "
+"preferides;default-applications.desktop,Afig una impressora;mate-cups-"
+"manager.desktop]"
+
+#: ../shell/control-center.schemas.in.h:14
+msgid ""
+"if true, the control-center will close when a \"Common Task\" is activated."
+msgstr ""
+"si és cert, el centre de control es tancarà quan s'active una «tasca comuna»."
+
+#: ../shell/matecc.desktop.in.in.h:2
+msgid "The MATE configuration tool"
+msgstr "L'eina de configuració del MATE"
+
+#: ../typing-break/drw-break-window.c:194
+msgid "_Postpone Break"
+msgstr "A_jorna el descans"
+
+#: ../typing-break/drw-break-window.c:250
+msgid "Take a break!"
+msgstr "Descanseu!"
+
+#: ../typing-break/drwright.c:116
+msgid "_Take a Break"
+msgstr "_Inicia un descans"
+
+#: ../typing-break/drwright.c:440
+#, c-format
+msgid "%d minute until the next break"
+msgid_plural "%d minutes until the next break"
+msgstr[0] "%d minut fins el següent descans"
+msgstr[1] "%d minuts fins el següent descans"
+
+#: ../typing-break/drwright.c:444
+#, c-format
+msgid "Less than one minute until the next break"
+msgstr "Menys d'un minut fins el següent descans"
+
+#: ../typing-break/drwright.c:526
+#, c-format
+msgid ""
+"Unable to bring up the typing break properties dialog with the following "
+"error: %s"
+msgstr ""
+"No s'ha pogut mostrar el diàleg de les propietats del descans de tecleig amb "
+"el següent error: %s"
+
+#: ../typing-break/drwright.c:543
+msgid "Written by Richard Hult <[email protected]>"
+msgstr "Escrit per Richard Hult <[email protected]>"
+
+#: ../typing-break/drwright.c:544
+msgid "Eye candy added by Anders Carlsson"
+msgstr "Detalls artístics per Anders Carlsson"
+
+#: ../typing-break/drwright.c:553
+msgid "A computer break reminder."
+msgstr "Recordador de descansos de l'ordinador."
+
+#: ../typing-break/drwright.c:555
+msgid "translator-credits"
+msgstr ""
+"Jordi Mallach <[email protected]>\n"
+"Xavier Conde Rueda <[email protected]>\n"
+"Josep Puigdemont i Casamajó <[email protected]>\n"
+"Joan Duran <[email protected]>"
+
+#: ../typing-break/main.c:61
+msgid "Enable debugging code"
+msgstr "Habilita el codi de depuració"
+
+#: ../typing-break/main.c:63
+msgid "Don't check whether the notification area exists"
+msgstr "No comprovis si hi ha àrea de notificació"
+
+#: ../typing-break/main.c:89
+msgid "Typing Monitor"
+msgstr "Monitor de tecleig"
+
+#: ../typing-break/main.c:105
+msgid ""
+"The typing monitor uses the notification area to display information. You "
+"don't seem to have a notification area on your panel. You can add it by "
+"right-clicking on your panel and choosing 'Add to panel', selecting "
+"'Notification area' and clicking 'Add'."
+msgstr ""
+"El monitor de tecleig utilitza l'àrea de notificació per mostrar informació. "
+"Pareix que no teniu una àrea de notificació al vostre quadre. Podeu afegir-"
+"la-hi fent clic amb el botó dret al quadre i seleccionant «Afig al quadre», "
+"després seleccioneu i afegiu «Àrea de notificació»."
+
+#: ../font-viewer/fontilus.schemas.in.h:1
+msgid "If set to true, then OpenType fonts will be thumbnailed."
+msgstr ""
+"Si s'estableix a «True» (cert), aleshores dels tipus de lletra OpenType se'n "
+"faran miniatures."
+
+#: ../font-viewer/fontilus.schemas.in.h:2
+msgid "If set to true, then PCF fonts will be thumbnailed."
+msgstr ""
+"Si s'estableix a «True» (cert), aleshores dels tipus de lletra PCF se'n faran "
+"miniatures."
+
+#: ../font-viewer/fontilus.schemas.in.h:3
+msgid "If set to true, then TrueType fonts will be thumbnailed."
+msgstr ""
+"Si s'estableix a «True» (cert), aleshores dels tipus de lletra TrueType se'n "
+"faran miniatures."
+
+#: ../font-viewer/fontilus.schemas.in.h:4
+msgid "If set to true, then Type1 fonts will be thumbnailed."
+msgstr ""
+"Si s'estableix a «True» (cert), aleshores els tipus de lletra Type1 se'n "
+"faran miniatures."
+
+#: ../font-viewer/fontilus.schemas.in.h:5
+msgid ""
+"Set this key to the command used to create thumbnails for OpenType fonts."
+msgstr ""
+"Establiu esta clau a l'orde utilitzada per crear miniatures per al tipus de "
+"lletra OpenType."
+
+#: ../font-viewer/fontilus.schemas.in.h:6
+msgid "Set this key to the command used to create thumbnails for PCF fonts."
+msgstr ""
+"Establiu esta clau a l'orde utilitzada per crear miniatures per al tipus de "
+"lletra PCF."
+
+#: ../font-viewer/fontilus.schemas.in.h:7
+msgid ""
+"Set this key to the command used to create thumbnails for TrueType fonts."
+msgstr ""
+"Establiu esta clau a l'orde utilitzada per crear miniatures per al tipus de "
+"lletra TrueType."
+
+#: ../font-viewer/fontilus.schemas.in.h:8
+msgid "Set this key to the command used to create thumbnails for Type1 fonts."
+msgstr ""
+"Establiu esta clau a l'orde utilitzada per crear miniatures per al tipus de "
+"lletra Type1."
+
+#: ../font-viewer/fontilus.schemas.in.h:9
+msgid "Thumbnail command for OpenType fonts"
+msgstr "Orde per a crear miniatures pels tipus de lletra OpenType"
+
+#: ../font-viewer/fontilus.schemas.in.h:10
+msgid "Thumbnail command for PCF fonts"
+msgstr "Orde per a crear miniatures pels tipus de lletra PCF"
+
+#: ../font-viewer/fontilus.schemas.in.h:11
+msgid "Thumbnail command for TrueType fonts"
+msgstr "Orde per a crear miniatures pels tipus de lletra TrueType"
+
+#: ../font-viewer/fontilus.schemas.in.h:12
+msgid "Thumbnail command for Type1 fonts"
+msgstr "Orde per a crear miniatures pels tipus de lletra Type1"
+
+#: ../font-viewer/fontilus.schemas.in.h:13
+msgid "Whether to thumbnail OpenType fonts"
+msgstr "Si s'han de crear miniatures pels tipus de lletra OpenType"
+
+#: ../font-viewer/fontilus.schemas.in.h:14
+msgid "Whether to thumbnail PCF fonts"
+msgstr "Si s'han de crear miniatures pels tipus de lletra PCF"
+
+#: ../font-viewer/fontilus.schemas.in.h:15
+msgid "Whether to thumbnail TrueType fonts"
+msgstr "Si s'han de crear miniatures pels tipus de lletra TrueType"
+
+#: ../font-viewer/fontilus.schemas.in.h:16
+msgid "Whether to thumbnail Type1 fonts"
+msgstr "Si s'han de crear miniatures pels tipus de lletra Type1"
+
+#: ../font-viewer/font-view.c:289
+msgid "Name:"
+msgstr "Nom:"
+
+#: ../font-viewer/font-view.c:292
+msgid "Style:"
+msgstr "Estil:"
+
+#: ../font-viewer/font-view.c:305
+msgid "Type:"
+msgstr "Tipus:"
+
+#: ../font-viewer/font-view.c:309
+msgid "Size:"
+msgstr "Mida:"
+
+#: ../font-viewer/font-view.c:353 ../font-viewer/font-view.c:366
+msgid "Version:"
+msgstr "Versió:"
+
+#: ../font-viewer/font-view.c:357 ../font-viewer/font-view.c:368
+msgid "Copyright:"
+msgstr "Copyright:"
+
+#: ../font-viewer/font-view.c:361
+msgid "Description:"
+msgstr "Descripció:"
+
+#: ../font-viewer/font-view.c:441
+msgid "Installed"
+msgstr "S'ha instal·lat"
+
+#: ../font-viewer/font-view.c:444
+msgid "Install Failed"
+msgstr "Ha fallat la instal·lació"
+
+#: ../font-viewer/font-view.c:516
+#, c-format
+msgid "usage: %s fontfile\n"
+msgstr "forma d'ús: %s fitxer de tipus de lletra\n"
+
+#: ../font-viewer/font-view.c:591
+msgid "I_nstall Font"
+msgstr "I_nstal·la el tipus de lletra"
+
+#: ../font-viewer/mate-font-viewer.desktop.in.in.h:1
+msgid "Font Viewer"
+msgstr "Visualitzador de tipus de lletra"
+
+#: ../font-viewer/mate-font-viewer.desktop.in.in.h:2
+msgid "Preview fonts"
+msgstr "Previsualització del tipus de lletra"
+
+#: ../font-viewer/font-thumbnailer.c:245
+msgid "Text to thumbnail (default: Aa)"
+msgstr "Text a per a crear miniatures (predeterminat: Aa)"
+
+#: ../font-viewer/font-thumbnailer.c:245
+msgid "TEXT"
+msgstr "TEXT"
+
+#: ../font-viewer/font-thumbnailer.c:247
+msgid "Font size (default: 64)"
+msgstr "Mida del tipus de lletra (predeterminada: 64)"
+
+#: ../font-viewer/font-thumbnailer.c:247
+msgid "SIZE"
+msgstr "MIDA"
+
+#: ../font-viewer/font-thumbnailer.c:249
+msgid "FONT-FILE OUTPUT-FILE"
+msgstr "FITXER-DEL-TIPUS-DE-LLETRA FITXER-DE-SORTIDA"
+
+#: ../font-viewer/font-thumbnailer.c:268
+#, c-format
+msgid "Error parsing arguments: %s\n"
+msgstr "S'ha produït un error en analitzar els arguments: %s\n"
+
+#: ../libslab/app-shell.c:754
+#, c-format
+msgid "Your filter \"%s\" does not match any items."
+msgstr "El filtre «%s» no coincideix amb cap element."
+
+#: ../libslab/app-shell.c:756
+msgid "No matches found."
+msgstr "No s'han trobat coincidències."
+
+#: ../libslab/app-shell.c:905
+msgid "Other"
+msgstr "Altres"
+
+#. make start action
+#: ../libslab/application-tile.c:374
+#, c-format
+msgid "Start %s"
+msgstr "Inicia %s"
+
+#: ../libslab/application-tile.c:395
+msgid "Help"
+msgstr "Ajuda"
+
+#: ../libslab/application-tile.c:442
+msgid "Upgrade"
+msgstr "Actualitza"
+
+#: ../libslab/application-tile.c:457
+msgid "Uninstall"
+msgstr "Desinstal·la"
+
+#: ../libslab/application-tile.c:784 ../libslab/document-tile.c:721
+msgid "Remove from Favorites"
+msgstr "Suprimeix dels preferits"
+
+#: ../libslab/application-tile.c:786 ../libslab/document-tile.c:723
+msgid "Add to Favorites"
+msgstr "Afig als preferits"
+
+#: ../libslab/application-tile.c:871
+msgid "Remove from Startup Programs"
+msgstr "Suprimeix dels programes d'inici"
+
+#: ../libslab/application-tile.c:873
+msgid "Add to Startup Programs"
+msgstr "Afig als programes d'inici"
+
+#: ../libslab/bookmark-agent.c:1077
+msgid "New Spreadsheet"
+msgstr "Full de càlcul nou"
+
+#: ../libslab/bookmark-agent.c:1082
+msgid "New Document"
+msgstr "Document nou"
+
+#: ../libslab/bookmark-agent.c:1140
+msgid "Documents"
+msgstr "Documents"
+
+#: ../libslab/bookmark-agent.c:1153
+msgid "File System"
+msgstr "Sistema de fitxers"
+
+#: ../libslab/bookmark-agent.c:1157
+msgid "Network Servers"
+msgstr "Servidors de xarxa"
+
+#: ../libslab/bookmark-agent.c:1186
+msgid "Search"
+msgstr "Cerca"
+
+#. make open with default action
+#: ../libslab/directory-tile.c:171
+#, c-format
+msgid "<b>Open</b>"
+msgstr "<b>Obri</b>"
+
+#. make rename action
+#: ../libslab/directory-tile.c:190 ../libslab/document-tile.c:234
+msgid "Rename..."
+msgstr "Canvia el nom..."
+
+#: ../libslab/directory-tile.c:204 ../libslab/directory-tile.c:213
+#: ../libslab/document-tile.c:248 ../libslab/document-tile.c:257
+msgid "Send To..."
+msgstr "Envia a..."
+
+#. make move to trash action
+#: ../libslab/directory-tile.c:228 ../libslab/document-tile.c:283
+msgid "Move to Trash"
+msgstr "Mou a la paperera"
+
+#: ../libslab/directory-tile.c:238 ../libslab/directory-tile.c:457
+#: ../libslab/document-tile.c:293 ../libslab/document-tile.c:837
+msgid "Delete"
+msgstr "Suprimeix"
+
+#: ../libslab/directory-tile.c:533 ../libslab/document-tile.c:985
+#, c-format
+msgid "Are you sure you want to permanently delete \"%s\"?"
+msgstr "Segur que voleu suprimir permanentment «%s»?"
+
+#: ../libslab/directory-tile.c:534 ../libslab/document-tile.c:986
+msgid "If you delete an item, it is permanently lost."
+msgstr "Si suprimiu un element es perdrà per a sempre."
+
+#: ../libslab/document-tile.c:193
+#, c-format
+msgid "Open with \"%s\""
+msgstr "Obri amb «%s»"
+
+#: ../libslab/document-tile.c:207
+msgid "Open with Default Application"
+msgstr "Obri amb l'aplicació predeterminada"
+
+#: ../libslab/document-tile.c:218
+msgid "Open in File Manager"
+msgstr "Obri en el gestor de fitxers"
+
+#: ../libslab/document-tile.c:617
+msgid "?"
+msgstr "?"
+
+#: ../libslab/document-tile.c:624
+msgid "%l:%M %p"
+msgstr "%H:%M"
+
+#: ../libslab/document-tile.c:632
+msgid "Today %l:%M %p"
+msgstr "Hui %H:%M"
+
+#: ../libslab/document-tile.c:642
+msgid "Yesterday %l:%M %p"
+msgstr "Ahir %H:%M"
+
+#: ../libslab/document-tile.c:654
+msgid "%a %l:%M %p"
+msgstr "%a %H:%M"
+
+#: ../libslab/document-tile.c:662
+msgid "%b %d %l:%M %p"
+msgstr "%d %b %H:%M"
+
+#: ../libslab/document-tile.c:664
+msgid "%b %d %Y"
+msgstr "%d %b %Y"
+
+#: ../libslab/search-bar.c:255
+msgid "Find Now"
+msgstr "Cerca ara"
+
+#: ../libslab/system-tile.c:127
+#, c-format
+msgid "<b>Open %s</b>"
+msgstr "<b>Obri %s</b>"
+
+#: ../libslab/system-tile.c:140
+#, c-format
+msgid "Remove from System Items"
+msgstr "Suprimeix dels elements del sistema"
+
+#~ msgid "Change screen resolution"
+#~ msgstr "Canvia la resolució de la pantalla"
+
+#~ msgid "Display"
+#~ msgstr "Pantalla"
+
+#~ msgid "Display Preferences"
+#~ msgstr "Preferències de la pantalla"
+
+#~ msgid "Drag the monitors to set their place"
+#~ msgstr "Arrossegueu els monitors per establir la seva ubicació"
+
+#~ msgid "_Mirror screens"
+#~ msgstr "Pantalles _duplicades"
+
+#~ msgid "Edit"
+#~ msgstr "Edita"
+
+#~ msgid "Fill screen"
+#~ msgstr "Omple la pantalla"
+
+#~ msgid "Interface"
+#~ msgstr "Interfície"
+
+#~ msgid "Menus and Toolbars"
+#~ msgstr "Menús i barres d'eines"
+
+#~ msgid "Preview"
+#~ msgstr "Visualització prèvia"
+
+#~ msgid "Show _icons in menus"
+#~ msgstr "Mostra _icones en els menús"
+
+#~ msgid "Toolbar _button labels:"
+#~ msgstr "Etiquetes del _botó de la barra d'eines:"
+
+#~ msgid "_Editable menu shortcut keys"
+#~ msgstr "_Dreceres de teclat del menú editables"
+
+#~ msgid "_File"
+#~ msgstr "_Fitxer"
+
+#~ msgid "A_cceleration:"
+#~ msgstr "A_cceleració:"
+
+#~ msgid "Selected _layouts:"
+#~ msgstr "Disposicions _seleccionades:"
+
+#~ msgid "C_ontrol"
+#~ msgstr "C_ontrol"
+
+# PANGRAMA (josep)
+#~ msgid "The quick brown fox jumps over the lazy dog. 0123456789"
+#~ msgstr ""
+#~ "Jove xef, porti whisky amb quinze glaçons d'hidrogen, coi! 0123456789"
+
+#~ msgid "Layout _Options..."
+#~ msgstr "_Opcions de la disposició..."
+
+#~ msgid "Unknown login ID, the user database might be corrupted"
+#~ msgstr ""
+#~ "No es reconeix l'ID d'entrada, és possible que la base de dades d'usuaris "
+#~ "estigui malmesa"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Left thumb\n"
+#~ "Left middle finger\n"
+#~ "Left ring finger\n"
+#~ "Left little finger\n"
+#~ "Right thumb\n"
+#~ "Right middle finger\n"
+#~ "Right ring finger\n"
+#~ "Right little finger"
+#~ msgstr ""
+#~ "Dit polze esquerre\n"
+#~ "Dit del mig esquerre\n"
+#~ "Dit anular esquerre\n"
+#~ "Dit petit esquerre\n"
+#~ "Dit polze dret\n"
+#~ "Dit del mig dret\n"
+#~ "Dit anular dret\n"
+#~ "Dit petit dret"
+
+#~ msgid "<b>Email</b>"
+#~ msgstr "<b>Correu electrònic</b>"
+
+#~ msgid "<b>Home</b>"
+#~ msgstr "<b>Casa</b>"
+
+#~ msgid "<b>Job</b>"
+#~ msgstr "<b>Feina</b>"
+
+#~ msgid "<b>Web</b>"
+#~ msgstr "<b>Web</b>"
+
+#~ msgid "<b>Work</b>"
+#~ msgstr "<b>Feina</b>"
+
+#~ msgid "<span size=\"larger\" weight=\"bold\">Change your password</span>"
+#~ msgstr ""
+#~ "<span size=\"larger\" weight=\"bold\">Canvieu la vostra contrasenya</span>"
+
+#~ msgid "<b>Assistive Technologies</b>"
+#~ msgstr "<b>Tecnologies assistives</b>"
+
+#~ msgid "<b>Preferences</b>"
+#~ msgstr "<b>Preferències</b>"
+
+#~ msgid "<b>C_olors</b>"
+#~ msgstr "<b>_Colors</b>"
+
+#~ msgid "<b>Preview</b>"
+#~ msgstr "<b>Previsualització</b>"
+
+#~ msgid "<b>_Desktop Background</b>"
+#~ msgstr "<b>_Fons de l'escriptori</b>"
+
+#~ msgid "C_ut"
+#~ msgstr "Reta_lla"
+
+#~ msgid "New File"
+#~ msgstr "Fitxer nou"
+
+#~ msgid "Open File"
+#~ msgstr "Obre un fitxer"
+
+#~ msgid "Save File"
+#~ msgstr "Desa el fitxer"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Solid color\n"
+#~ "Horizontal gradient\n"
+#~ "Vertical gradient"
+#~ msgstr ""
+#~ "Color sòlid\n"
+#~ "Degradat horitzontal\n"
+#~ "Degradat vertical"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Text below items\n"
+#~ "Text beside items\n"
+#~ "Icons only\n"
+#~ "Text only"
+#~ msgstr ""
+#~ "Text sota els elements\n"
+#~ "Text al costat dels elements\n"
+#~ "Només icones\n"
+#~ "Només text"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Tiled\n"
+#~ "Zoom\n"
+#~ "Centered\n"
+#~ "Scaled\n"
+#~ "Fill screen"
+#~ msgstr ""
+#~ "Mosaic\n"
+#~ "Ampliat\n"
+#~ "Centrat\n"
+#~ "Escalat\n"
+#~ "Emplena la pantalla"
+
+#~ msgid "_Copy"
+#~ msgstr "_Copia"
+
+#~ msgid "_New"
+#~ msgstr "_Nou"
+
+#~ msgid "_Open"
+#~ msgstr "_Obre"
+
+#~ msgid "_Print"
+#~ msgstr "Im_primeix"
+
+#~ msgid "_Quit"
+#~ msgstr "_Surt"
+
+#~ msgid "_Save"
+#~ msgstr "_Desa"
+
+#~ msgid "<b>Visual</b>"
+#~ msgstr "<b>Visual</b>"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Normal\n"
+#~ "Left\n"
+#~ "Right\n"
+#~ "Upside-down\n"
+#~ msgstr ""
+#~ "Normal\n"
+#~ "Esquerra\n"
+#~ "Dreta\n"
+#~ "De cap per avall\n"
+
+#~ msgid "Could not apply the selected configuration"
+#~ msgstr "No s'ha pogut aplicar la configuració seleccionada"
+
+#~ msgid "<b>Bounce Keys</b>"
+#~ msgstr "<b>Tecles de salt</b>"
+
+#~ msgid "<b>General</b>"
+#~ msgstr "<b>General</b>"
+
+#~ msgid "<b>Slow Keys</b>"
+#~ msgstr "<b>Tecles lentes</b>"
+
+#~ msgid "<b>Sticky Keys</b>"
+#~ msgstr "<b>Tecles enganxoses</b>"
+
+#~ msgid "<small><i>Fast</i></small>"
+#~ msgstr "<small><i>Ràpid</i></small>"
+
+#~ msgid "<small><i>Long</i></small>"
+#~ msgstr "<small><i>Llarg</i></small>"
+
+#~ msgid "<small><i>Short</i></small>"
+#~ msgstr "<small><i>Curt</i></small>"
+
+#~ msgid "<small><i>Slow</i></small>"
+#~ msgstr "<small><i>Lent</i></small>"
+
+#~ msgid "<b>Locate Pointer</b>"
+#~ msgstr "<b>Localitza el punter</b>"
+
+#~ msgid "<small><i>High</i></small>"
+#~ msgstr "<small><i>Alta</i></small>"
+
+#~ msgid "<small><i>Large</i></small>"
+#~ msgstr "<small><i>Gran</i></small>"
+
+#~ msgid "<small><i>Low</i></small>"
+#~ msgstr "<small><i>Baixa</i></small>"
+
+#~ msgid "<small><i>Small</i></small>"
+#~ msgstr "<small><i>Petit</i></small>"
+
+#~ msgid "<b>Ignore Host List</b>"
+#~ msgstr "<b>Llista d'ordinadors a ignorar</b>"
+
+#~ msgid "/_About"
+#~ msgstr "/_Quant a"
+
+#~ msgid "Could not get org.mate.SettingsDaemon.XRANDR"
+#~ msgstr "No s'ha pogut obtenir org.mate.SettingsDaemon.XRANDR"
+
+#~ msgid "_Command:"
+#~ msgstr "_Ordre:"
+
+#~ msgid ""
+#~ "<span size=\"large\"><b>No matches found.</b> </span><span>\n"
+#~ "\n"
+#~ " Your filter \"<b>%s</b>\" does not match any items.</span>"
+#~ msgstr ""
+#~ "<span size=\"large\"><b>No s'han trobat coincidències.</b> </span><span>\n"
+#~ "\n"
+#~ "El filtre «<b>%s</b>» no coincideix amb cap element.</span>"
+
+#~ msgid "<b>_Wallpaper</b>"
+#~ msgstr "<b>_Fons de l'escriptori</b>"
+
+#~ msgid "No Wallpaper"
+#~ msgstr "Sense paper de fons"
+
+#~ msgid "Screen Resolution"
+#~ msgstr "Resolució de la pantalla"
+
+#~ msgid "Monitor Resolution Settings"
+#~ msgstr "Paràmetres de la resolució del monitor"
+
+#~ msgid "Retrieve and store legacy settings"
+#~ msgstr "Recupera i desa els paràmetres originals"
+
+#~ msgid "Enable sound and associate sounds with events"
+#~ msgstr "Habilita les incidències sonores i associa sons amb incidències"
+
+#~ msgid "Unknown Volume Control %d"
+#~ msgstr "Control de volum %d desconegut"
+
+#~ msgid "Failed to construct test pipeline for '%s'"
+#~ msgstr "No s'ha pogut crear un conducte de prova per a «%s»"
+
+#~ msgid "Not connected"
+#~ msgstr "No connectat"
+
+#~ msgid "Autodetect"
+#~ msgstr "Detecta automàticament"
+
+#~ msgid "ALSA - Advanced Linux Sound Architecture"
+#~ msgstr "ALSA - Advanced Linux Sound Architecture"
+
+#~ msgid "Artsd - ART Sound Daemon"
+#~ msgstr "Artsd - ART Sound Daemon"
+
+#~ msgid "ESD - Enlightened Sound Daemon"
+#~ msgstr "ESD - Enlightened Sound Daemon"
+
+#~ msgid "OSS - Open Sound System"
+#~ msgstr "OSS - Open Sound System"
+
+#~ msgid "PulseAudio Sound Server"
+#~ msgstr "Servidor de so PulseAudio"
+
+#~ msgid "Test Sound"
+#~ msgstr "Prova el so"
+
+#~ msgid "Silence"
+#~ msgstr "Silencia"
+
+#~ msgid "- MATE Sound Preferences"
+#~ msgstr "- Preferències de so del MATE"
+
+#~ msgid "<b>Alerts and Sound Effects</b>"
+#~ msgstr "<b>Alertes i esdeveniments sonors</b>"
+
+#~ msgid "<b>Audio Conferencing</b>"
+#~ msgstr "<b>Conferències d'àudio</b>"
+
+#~ msgid "<b>Default Mixer Tracks</b>"
+#~ msgstr "<b>Pistes del mesclador per defecte</b>"
+
+#~ msgid "<b>Music and Movies</b>"
+#~ msgstr "<b>Música i pel·lícules</b>"
+
+#~ msgid "<b>Sound Events</b>"
+#~ msgstr "<b>Esdeveniments sonors</b>"
+
+#~ msgid "<b>Sound Theme</b>"
+#~ msgstr "<b>Tema de so</b>"
+
+#~ msgid "<span weight=\"bold\" size=\"x-large\">Testing...</span>"
+#~ msgstr "<span weight=\"bold\" size=\"x-large\">S'esta provant...</span>"
+
+#~ msgid "Click OK to finish."
+#~ msgstr "Feu clic a D'acord per acabar."
+
+#~ msgid "Devices"
+#~ msgstr "Dispositius"
+
+#~ msgid "Play _alert sound"
+#~ msgstr "Reprodueix el so d'_alerta"
+
+#~ msgid "Play _sound effects when buttons are clicked"
+#~ msgstr "Reprodueix esdeveniments _sonors en fer clic als botons"
+
+#~ msgid "S_ound playback:"
+#~ msgstr "Reproducció de s_o:"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Select the device and tracks to control with the keyboard. Use the Shift "
+#~ "and Control keys to select multiple tracks if required."
+#~ msgstr ""
+#~ "Seleccioneu el dispositiu i les pistes per controlar amb el teclat. Si "
+#~ "cal, feu servir les tecles de majúscula i de control per a seleccionar "
+#~ "múltiples pistes."
+
+#~ msgid "So_und playback:"
+#~ msgstr "Reprod_ucció de so:"
+
+#~ msgid "Sou_nd capture:"
+#~ msgstr "Captura de _so:"
+
+#~ msgid "Sound Preferences"
+#~ msgstr "Preferències de so"
+
+#~ msgid "Sounds"
+#~ msgstr "Sons"
+
+#~ msgid "Test"
+#~ msgstr "Test"
+
+#~ msgid "Testing Pipeline"
+#~ msgstr "S'està provant el conducte"
+
+#~ msgid "_Device:"
+#~ msgstr "_Dispositiu:"
+
+#~ msgid "_Play alerts and sound effects"
+#~ msgstr "_Reprodueix alertes i esdeveniments sonors"
+
+#~ msgid "_Sound playback:"
+#~ msgstr "Reproducció de _so:"
+
+#~ msgid "Testing event sound"
+#~ msgstr "Prova del so de l'esdeveniment"
+
+#~ msgid "Select Sound File"
+#~ msgstr "Seleccioneu un fitxer de so"
+
+#~ msgid "Sound files"
+#~ msgstr "Fitxers de so"
+
+#~ msgid "Custom..."
+#~ msgstr "Personalitzat..."
+
+#~ msgid "Lock Screen"
+#~ msgstr "Bloca la pantalla"
+
+#~ msgid "Logout"
+#~ msgstr "Sortida"
+
+#~ msgid "Shutdown"
+#~ msgstr "Atura"
+
+#~ msgctxt "Sound event"
+#~ msgid "Alert sound"
+#~ msgstr "So d'alerta"
+
+#~ msgctxt "Sound event"
+#~ msgid "Windows and Buttons"
+#~ msgstr "Finestres i botons"
+
+#~ msgctxt "Sound event"
+#~ msgid "Button clicked"
+#~ msgstr "Acció de clic a un botó"
+
+#~ msgctxt "Sound event"
+#~ msgid "Toggle button clicked"
+#~ msgstr "Acció de clic a un botó commutador"
+
+#~ msgctxt "Sound event"
+#~ msgid "Window maximized"
+#~ msgstr "Finestra maximitzada"
+
+#~ msgctxt "Sound event"
+#~ msgid "Window unmaximized"
+#~ msgstr "Finestra no maximitzada"
+
+#~ msgctxt "Sound event"
+#~ msgid "Window minimised"
+#~ msgstr "Finestra minimitzada"
+
+#~ msgctxt "Sound event"
+#~ msgid "Desktop"
+#~ msgstr "Escriptori"
+
+#~ msgctxt "Sound event"
+#~ msgid "Login"
+#~ msgstr "Entrada"
+
+#~ msgctxt "Sound event"
+#~ msgid "Logout"
+#~ msgstr "Sortida"
+
+#~ msgctxt "Sound event"
+#~ msgid "New e-mail"
+#~ msgstr "Correu electrònic nou"
+
+#~ msgctxt "Sound event"
+#~ msgid "Empty trash"
+#~ msgstr "Buidatge la paperera"
+
+#~ msgctxt "Sound event"
+#~ msgid "Long action completed (download, CD burning, etc.)"
+#~ msgstr ""
+#~ "Compleció d'una acció de llarga durada (baixada, enregistrament de CD, "
+#~ "etc.)"
+
+#~ msgctxt "Sound event"
+#~ msgid "Alerts"
+#~ msgstr "Alertes"
+
+#~ msgctxt "Sound event"
+#~ msgid "Information or question"
+#~ msgstr "Informació o pregunta"
+
+#~ msgctxt "Sound event"
+#~ msgid "Warning"
+#~ msgstr "Avís"
+
+#~ msgctxt "Sound event"
+#~ msgid "Error"
+#~ msgstr "Error"
+
+#~ msgctxt "Sound event"
+#~ msgid "Battery warning"
+#~ msgstr "Avís de bateria"
+
+#~ msgid "Enable support for MATE assistive technologies at login"
+#~ msgstr ""
+#~ "Habilita el suport per a les tecnologies assistives del MATE en entrar"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Centered\n"
+#~ "Fill screen\n"
+#~ "Scaled\n"
+#~ "Zoom\n"
+#~ "Tiled"
+#~ msgstr ""
+#~ "Centrat\n"
+#~ "Emplena la pantalla\n"
+#~ "Escalat\n"
+#~ "Ampliat\n"
+#~ "Enrajolat"
+
+#~ msgid ""
+#~ "%s is the path where the theme files will be installed. This can not be "
+#~ "selected as the source location"
+#~ msgstr ""
+#~ "%s és el camí on s'instal·laran els fitxers dels temes. No es pot "
+#~ "seleccionar com a ubicació font"
+
+#~ msgid "Just apply settings and quit"
+#~ msgstr "Aplica els paràmetres i surt"
+
+#~ msgid "Connecting..."
+#~ msgstr "S'està connectant..."
+
+#~ msgid "Inverted"
+#~ msgstr "Invertit"
+
+#~ msgid "Screen %d Settings\n"
+#~ msgstr "Configuració de la pantalla %d\n"
+
+#~ msgid "Screen Resolution Preferences"
+#~ msgstr "Preferències de la resolució de la pantalla"
+
+#~ msgid "_Make default for this computer (%s) only"
+#~ msgstr "_Fes-lo el valor predeterminat només per a aquest ordinador (%s)"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Testing the new settings. If you don't respond in %d second the previous "
+#~ "settings will be restored."
+#~ msgid_plural ""
+#~ "Testing the new settings. If you don't respond in %d seconds the previous "
+#~ "settings will be restored."
+#~ msgstr[0] ""
+#~ "S'està provant la nova configuració. Si no l'accepteu d'aquí a %d segon, "
+#~ "es restaurarà la configuració anterior."
+#~ msgstr[1] ""
+#~ "S'està provant la nova configuració. Si no l'accepteu d'aquí a %d segons, "
+#~ "es restaurarà la configuració anterior."
+
+#~ msgid "Keep Resolution"
+#~ msgstr "Conserva la resolució"
+
+#~ msgid "Do you want to keep this resolution?"
+#~ msgstr "Voleu conservar aquesta resolució?"
+
+#~ msgid "Use _Previous Resolution"
+#~ msgstr "Utilitza la resolució _anterior"
+
+#~ msgid "_Keep Resolution"
+#~ msgstr "_Conserva la resolució"
+
+#~ msgid ""
+#~ "The X server does not support the XRandR extension. Runtime resolution "
+#~ "changes to the display size are not available."
+#~ msgstr ""
+#~ "El servidor d'X no implementa l'extensió XRandR. Els canvis de la "
+#~ "resolució en execució a la mida de la pantalla no estan disponibles."
+
+#~ msgid ""
+#~ "The version of the XRandR extension is incompatible with this program. "
+#~ "Runtime changes to the display size are not available."
+#~ msgstr ""
+#~ "Aquesta versió de l'extensió XRandR és incompatible amb aquest programa. "
+#~ "No es poden fer canvis de la resolució en execució."
+
+#~ msgid "New accelerator..."
+#~ msgstr "Nou accelerador..."
+
+#~ msgid "Error setting new accelerator in configuration database: %s\n"
+#~ msgstr ""
+#~ "S'ha produït un error en establir un nou accelerador en la base de dades "
+#~ "de la configuració: %s\n"
+
+#~ msgid "Keyboard Accessibility Notifications"
+#~ msgstr "Notificacions de l'accessibilitat del teclat"
+
+#~ msgid "_Layouts:"
+#~ msgstr "_Disposicions:"
+
+#~ msgid "Advanced Configuration"
+#~ msgstr "Configuracions avançades"
+
+#~ msgid "E_nable software sound mixing (ESD)"
+#~ msgstr "Habilita la _mescla de so per programari (ESD)"
+
+#~ msgid "System Beep"
+#~ msgstr "Avís sonor del sistema"
+
+#~ msgid "_Enable system beep"
+#~ msgstr "_Habilita l'avís sonor del sistema"
+
+#~ msgid "_Visual system beep"
+#~ msgstr "Efecte _visual de l'avís sonor del sistema"
+
+#~ msgid "Unexpected attribute '%s' for element '%s'"
+#~ msgstr "Atribut inesperat «%s» per a l'element «%s»"
+
+#~ msgid "Attribute '%s' of element '%s' not found"
+#~ msgstr "No s'ha trobat l'atribut «%s» de l'element «%s»"
+
+#~ msgid "Unexpected tag '%s', tag '%s' expected"
+#~ msgstr "S'esperava l'etiqueta «%2$s», i no pas «%1$s»"
+
+#~ msgid "Unexpected tag '%s' inside '%s'"
+#~ msgstr "No s'esperava l'etiqueta «%s» dins de «%s»"
+
+#~ msgid "No valid bookmark file found in data dirs"
+#~ msgstr ""
+#~ "No s'ha trobat cap fitxer d'adreces d'interès en els directoris de dades"
+
+#~ msgid "A bookmark for URI '%s' already exists"
+#~ msgstr "Ja existeix una adreça d'interès per a l'URI «%s»"
+
+#~ msgid "No bookmark found for URI '%s'"
+#~ msgstr "No s'ha trobat cap adreça d'interès per a l'URI «%s»"
+
+#~ msgid "No MIME type defined in the bookmark for URI '%s'"
+#~ msgstr ""
+#~ "No s'ha definit cap tipus MIME per a l'adreça d'interès de l'URI «%s»"
+
+#~ msgid "No private flag has been defined in bookmark for URI '%s'"
+#~ msgstr ""
+#~ "No s'ha establert cap senyalador privat per a l'adreça d'interès de l'URI "
+#~ "«%s»"
+
+#~ msgid "No groups set in bookmark for URI '%s'"
+#~ msgstr "No s'ha establert cap grup per a l'adreça d'interès de l'URI «%s»"
+
+#~ msgid "No application with name '%s' registered a bookmark for '%s'"
+#~ msgstr "Cap aplicació anomenada «%s» ha registrat l'adreça d'interès «%s»"
+
+#~ msgid "Siren"
+#~ msgstr "Sirena"
+
+#~ msgid "Clink"
+#~ msgstr "Clink"
+
+#~ msgid "Beep"
+#~ msgstr "Bip"
+
+#~ msgid "Sound not set for this event."
+#~ msgstr "El so per a aquesta incidència no està establert"
+
+#~ msgid ""
+#~ "The sound file for this event does not exist.\n"
+#~ "You may want to install the mate-audio package for a set of default "
+#~ "sounds."
+#~ msgstr ""
+#~ "El fitxer de so per a aquesta incidència no existeix.\n"
+#~ "Potser voldríeu instal·lar el paquet mate-audio\n"
+#~ "per obtenir un conjunt per defecte de sons."
+
+#~ msgid "The sound file for this event does not exist."
+#~ msgstr "El fitxer de so per a aquesta incidència no existeix."
+
+#~ msgid "The file %s is not a valid wav file"
+#~ msgstr "El fitxer %s no és un fitxer wav vàlid"
+
+#~ msgid "Select sound file..."
+#~ msgstr "Seleccioneu un fitxer de so..."
+
+#~ msgid "System Sounds"
+#~ msgstr "Sons del sistema"
+
+#~ msgid "Set as Application Font"
+#~ msgstr "Estableix com a tipus de lletra de les aplicacions"
+
+#~ msgid "Sets the default application font"
+#~ msgstr "Estableix el tipus de lletra per defecte de les aplicacions"
+
+#~ msgid "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">Apply new font?</span>"
+#~ msgstr ""
+#~ "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">Voleu aplicar el nou tipus de "
+#~ "lletra?</span>"
+
+#~ msgid "Do _not apply font"
+#~ msgstr "_No apliquis el tipus de lletra"
+
+#~ msgid ""
+#~ "The theme you have selected suggests a new font. A preview of the font is "
+#~ "shown below."
+#~ msgstr ""
+#~ "El tema que heu seleccionat suggereix un nou tipus de lletra. A sota es "
+#~ "mostra una previsualització del tipus de lletra."
+
+#~ msgid "_Apply font"
+#~ msgstr "_Aplica el tipus de lletra"
+
+#~ msgid "Themes"
+#~ msgstr "Temes"
+
+#~ msgid "Description"
+#~ msgstr "Descripció"
+
+#~ msgid "Control theme"
+#~ msgstr "Tema dels ginys"
+
+# Més amunt també hi diu "vores"
+#~ msgid "Window border theme"
+#~ msgstr "Tema de les vores de la finestra"
+
+#~ msgid "Icon theme"
+#~ msgstr "Tema d'icones"
+
+#~ msgid "If set to true, then installed themes will be thumbnailed."
+#~ msgstr ""
+#~ "Si s'estableix a vertader, aleshores es miniaturitzaran els temes "
+#~ "instal·lats."
+
+#~ msgid "If set to true, then themes will be thumbnailed."
+#~ msgstr "Si s'estableix a vertader, aleshores es miniaturitzaran els temes."
+
+#~ msgid ""
+#~ "Set this key to the command used to create thumbnails for installed "
+#~ "themes."
+#~ msgstr ""
+#~ "Establiu aquesta clau a l'ordre utilitzada per crear miniatures dels "
+#~ "temes instal·lats."
+
+#~ msgid "Set this key to the command used to create thumbnails for themes."
+#~ msgstr ""
+#~ "Establiu aquesta clau a l'ordre utilitzada per crear miniatures dels "
+#~ "temes."
+
+#~ msgid "Thumbnail command for installed themes"
+#~ msgstr "Ordre de miniaturització dels temes instal·lats"
+
+#~ msgid "Thumbnail command for themes"
+#~ msgstr "Ordre de miniaturització dels temes"
+
+#~ msgid "Whether to thumbnail installed themes"
+#~ msgstr "Si s'han de miniaturitzar els temes instal·lats"
+
+#~ msgid "Whether to thumbnail themes"
+#~ msgstr "Si s'han de miniaturitzar els temes"
+
+#~ msgid "ABCDEFG"
+#~ msgstr "ÀBCÇDÉFG"
+
+#~ msgid "[FILE]"
+#~ msgstr "[FITXER]"
+
+#~ msgid "Apply theme"
+#~ msgstr "Aplica el tema"
+
+#~ msgid "Sets the default theme"
+#~ msgstr "Estableix el tema per defecte"
+
+#~ msgid "There was an error launching the mouse preferences dialog: %s"
+#~ msgstr ""
+#~ "S'ha produït un error en executar el diàleg de preferències del ratolí: %s"
+
+#~ msgid "Unable to import AccessX settings from file '%s'"
+#~ msgstr "No s'ha pogut importar els paràmetres d'AccessX del fitxer «%s»"
+
+#~ msgid "Import Feature Settings File"
+#~ msgstr "Fitxer d'importació dels paràmetres de les funcionalitats"
+
+#~ msgid "_Import"
+#~ msgstr "_Importa"
+
+#~ msgid "Set your keyboard accessibility preferences"
+#~ msgstr "Establiu les preferències d'accessibilitat del teclat"
+
+#~ msgid ""
+#~ "This system does not seem to have the XKB extension. The keyboard "
+#~ "accessibility features will not operate without it."
+#~ msgstr ""
+#~ "Sembla que aquest sistema no té l'extensió XKB. Les funcionalitats "
+#~ "d'accessibilitat del teclat no funcionaran."
+
+#~ msgid "<b>Enable Bo_unce Keys</b>"
+#~ msgstr "<b>Habilita les tecles de sa_lts</b>"
+
+#~ msgid "<b>Enable Slo_w Keys</b>"
+#~ msgstr "<b>Habilita les tecles len_tes</b>"
+
+#~ msgid "<b>Enable _Mouse Keys</b>"
+#~ msgstr "<b>_Habilita les tecles del ratolí</b>"
+
+#~ msgid "<b>Enable _Repeat Keys</b>"
+#~ msgstr "<b>Habilita les tecles del _ratolí</b>"
+
+#~ msgid "<b>Enable _Sticky Keys</b>"
+#~ msgstr "<b>Habilita les tecles en_ganxoses</b>"
+
+#~ msgid "<b>Features</b>"
+#~ msgstr "<b>Funcionalitats</b>"
+
+#~ msgid "<b>Toggle Keys</b>"
+#~ msgstr "<b>Tecles de commutació</b>"
+
+#~ msgid "Basic"
+#~ msgstr "Bàsic"
+
+#~ msgid "Beep if key is re_jected"
+#~ msgstr "Fes un avís sonor si es de_nega la tecla"
+
+#~ msgid "Beep when _features turned on or off from keyboard"
+#~ msgstr ""
+#~ "Fes un avís sonor quan s'habiliten o inhabiliten les _funcionalitats amb "
+#~ "el teclat"
+
+#~ msgid "Beep when _modifier is pressed"
+#~ msgstr "Fes un avís sonor quan es premi el _modificador"
+
+#~ msgid "Beep when an LED is turned on and two beeps when one is turned off."
+#~ msgstr "Fes un avís sonor quan s'encengui un LED, i dos quan s'apagui."
+
+#~ msgid "Beep when key is:"
+#~ msgstr "Fes un avís sonor quan la tecla siga:"
+
+#~ msgid "Del_ay:"
+#~ msgstr "_Retard:"
+
+#~ msgid "Delay between keypress and pointer mo_vement:"
+#~ msgstr "Retard entre pulsacions i mo_viments del punter:"
+
+#~ msgid "Disa_ble if two keys pressed together"
+#~ msgstr "Inha_bilita si es premen dues tecles alhora"
+
+#~ msgid "E_nable Toggle Keys"
+#~ msgstr "_Habilita les tecles de commutació"
+
+#~ msgid "Filters"
+#~ msgstr "Filtres"
+
+#~ msgid "I_gnore duplicate keypresses within:"
+#~ msgstr "I_gnora les pulsacions de tecla duplicades entre:"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Ignore all subsequent presses of the SAME key if they happen within a "
+#~ "user selectable period of time."
+#~ msgstr ""
+#~ "Ignora totes les següents pulsacions de la mateixa tecla si succeeixen "
+#~ "dins d'un període de temps seleccionable per l'usuari."
+
+#~ msgid "Keyboard Accessibility Preferences (AccessX)"
+#~ msgstr "Preferències d'accessibilitat del teclat (AccessX)"
+
+#~ msgid "Ma_ximum pointer speed:"
+#~ msgstr "Velocitat mà_xima del punter:"
+
+#~ msgid "Mouse _Preferences..."
+#~ msgstr "_Preferències del ratolí..."
+
+#~ msgid ""
+#~ "Only accept keys after they have been pressed and held for a user "
+#~ "adjustable amount of time."
+#~ msgstr ""
+#~ "Accepta només aquelles tecles que s'hagin mantingut premudes una "
+#~ "quantitat de temps ajustable per l'usuari."
+
+# FIXME
+#~ msgid ""
+#~ "Perform multiple simultaneous key press operations by pressing modifier "
+#~ "keys in sequence."
+#~ msgstr ""
+#~ "Fes que en prémer tecles modificadores en una seqüència es pugui simular "
+#~ "la pulsació de múltiples tecles alhora."
+
+#~ msgid "Time to acce_lerate to maximum speed:"
+#~ msgstr "Temps per a acce_lerar a velocitat màxima:"
+
+#~ msgid "Turn the numeric keypad into a mouse control pad."
+#~ msgstr "Converteix el teclat numèric en un teclat de control del ratolí."
+
+#~ msgid "_Disable if unused for:"
+#~ msgstr "_Inhabilita si no s'utilitza durant:"
+
+#~ msgid "_Enable keyboard accessibility features"
+#~ msgstr "_Habilita les funcionalitats d'accessibilitat del teclat"
+
+#~ msgid "_Import Feature Settings..."
+#~ msgstr "_Importa els paràmetres de les funcionalitats..."
+
+#~ msgid "_Only accept keys held for:"
+#~ msgstr "Accepta n_omés tecles premudes durant:"
+
+#~ msgid "_accepted"
+#~ msgstr "_acceptada"
+
+#~ msgid "_pressed"
+#~ msgstr "_premuda"
+
+#~ msgid "characters/second"
+#~ msgstr "caràcters/segon"
+
+#~ msgid "milliseconds"
+#~ msgstr "mil·lisegons"
+
+#~ msgid "pixels/second"
+#~ msgstr "píxels/segon"
+
+#~ msgid "Go _to Fonts Folder"
+#~ msgstr "Vés a la carpeta de _tipus de lletra"
+
+#~ msgid "Autostart the preferred AT"
+#~ msgstr "Inicia automàticament les tecnologies assistives preferides"
+
+#~ msgid " "
+#~ msgstr " "
+
+#~ msgid "gtk-close"
+#~ msgstr "gtk-close"
+
+#~ msgid "gtk-help"
+#~ msgstr "gtk-delete"
+
+#~ msgid "Set your language and location preferences"
+#~ msgstr "Estableix les preferències de l'idioma i la ubicació"
+
+#~ msgid ""
+#~ "<i>Region and language changes take effect the next time you log in.</i>"
+#~ msgstr ""
+#~ "<i>Els canvis de regió i idioma tindran efecte la propera vegada que "
+#~ "entreu.</i>"
+
+#~ msgid "Localization Preferences"
+#~ msgstr "Preferències de la localització"
+
+#~ msgid "Region:"
+#~ msgstr "Regió:"
+
+#~ msgid "Selected languages:"
+#~ msgstr "Idiomes seleccionats:"
+
+#~ msgid "%d millisecond"
+#~ msgid_plural "%d milliseconds"
+#~ msgstr[0] "%d mil·lisegon"
+#~ msgstr[1] "%d mil·lisegons"
+
+#~ msgid " "
+#~ msgstr " "
+
+#~ msgid "Volume"
+#~ msgstr "Volum"
+
+#~ msgid ""
+#~ "You just held down the Shift key for 8 seconds. This is the shortcut for "
+#~ "the Slow Keys feature, which affects the way your keyboard works."
+#~ msgstr ""
+#~ "Heu mantingut premuda la tecla de majúscules durant 8 segons. Aquesta és "
+#~ "la drecera per a la funcionalitat «tecles lentes», que afecta la forma de "
+#~ "funcionar del teclat."
+
+#~ msgid "Do you want to activate Slow Keys?"
+#~ msgstr "Voleu activar les «tecles lentes»?"
+
+#~ msgid "Do you want to deactivate Slow Keys?"
+#~ msgstr "Voleu desactivar les «tecles lentes»?"
+
+#~ msgid "_Activate"
+#~ msgstr "_Activa"
+
+#~ msgid "_Deactivate"
+#~ msgstr "_Desactiva"
+
+#~ msgid "Do_n't activate"
+#~ msgstr "_No activis"
+
+#~ msgid "Do_n't deactivate"
+#~ msgstr "_No desactivis"
+
+#~ msgid ""
+#~ "You just pressed the Shift key 5 times in a row. This is the shortcut "
+#~ "for the Sticky Keys feature, which affects the way your keyboard works."
+#~ msgstr ""
+#~ "Heu premut la tecla de majúscules 5 vegades seguides. Aquesta és la "
+#~ "drecera per a la funcionalitat «tecles enganxoses», que afecta la forma de "
+#~ "funcionar del teclat."
+
+#~ msgid ""
+#~ "You just pressed two keys at once, or pressed the Shift key 5 times in a "
+#~ "row. This turns off the Sticky Keys feature, which affects the way your "
+#~ "keyboard works."
+#~ msgstr ""
+#~ "Heu premut dues tecles alhora, o heu premut la tecla de majúscules 5 "
+#~ "vegades seguides. Això desactiva les «tecles enganxoses», que afecten la "
+#~ "forma de funcionar del teclat."
+
+#~ msgid "Do you want to activate Sticky Keys?"
+#~ msgstr "Voleu activar les «tecles enganxoses»?"
+
+#~ msgid "Do you want to deactivate Sticky Keys?"
+#~ msgstr "Voleu desactivar les «tecles enganxoses»?"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Cannot create the directory \"%s\".\n"
+#~ "This is needed to allow changing the mouse pointer theme."
+#~ msgstr ""
+#~ "No s'ha pogut crear el directori «%s».\n"
+#~ "Es necessita per a poder canviar el tema del cursor."
+
+#~ msgid ""
+#~ "Cannot create the directory \"%s\".\n"
+#~ "This is needed to allow changing cursors."
+#~ msgstr ""
+#~ "No s'ha pogut crear el directori «%s».\n"
+#~ "Es necessita per a poder canviar els cursors."
+
+#~ msgid "Key Binding (%s) has its action defined multiple times\n"
+#~ msgstr "L'assignació de tecla (%s) té l'acció definida múltiples vegades\n"
+
+#~ msgid "Key Binding (%s) has its binding defined multiple times\n"
+#~ msgstr "L'assignació de tecla (%s) està definit diverses vegades\n"
+
+#~ msgid "Key Binding (%s) is incomplete\n"
+#~ msgstr "L'assignació de tecla (%s) és incompleta\n"
+
+#~ msgid "Key Binding (%s) is invalid\n"
+#~ msgstr "L'assignació de tecla (%s) no és vàlida\n"
+
+#~ msgid "It seems that another application already has access to key '%u'."
+#~ msgstr "Sembla que una altra aplicació ja té accés a la tecla «%u»."
+
+#~ msgid ""
+#~ "Error while trying to run (%s)\n"
+#~ "which is linked to the key (%s)"
+#~ msgstr ""
+#~ "S'ha produït un error en intentar executar (%s)\n"
+#~ "que està enllaçat a la tecla (%s)"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Error activating XKB configuration.\n"
+#~ "It can happen under various circumstances:\n"
+#~ "- a bug in libxklavier library\n"
+#~ "- a bug in X server (xkbcomp, xmodmap utilities)\n"
+#~ "- X server with incompatible libxkbfile implementation\n"
+#~ "\n"
+#~ "X server version data:\n"
+#~ "%s\n"
+#~ "%d\n"
+#~ "%s\n"
+#~ "If you report this situation as a bug, please include:\n"
+#~ "- The result of <b>%s</b>\n"
+#~ "- The result of <b>%s</b>"
+#~ msgstr ""
+#~ "S'ha produït un error en activar la configuració XKB.\n"
+#~ "Això pot passar per diversos motius:\n"
+#~ "- un error de programació en la biblioteca libxklavier\n"
+#~ "- un error de programació en el servidor X (utilitats xkbcomp, xmodmap)\n"
+#~ "- Un servidor X amb una implementació incompatible de libxkbfile\n"
+#~ "\n"
+#~ "Dades de la versió del servidor d'X:\n"
+#~ "%s\n"
+#~ "%d\n"
+#~ "%s\n"
+#~ "Si informeu d'aquesta situació en un informe d'error, incloeu-hi:\n"
+#~ "- El resultat de <b>%s</b>\n"
+#~ "- El resultat de <b>%s</b>"
+
+#~ msgid ""
+#~ "You are using XFree 4.3.0.\n"
+#~ "There are known problems with complex XKB configurations.\n"
+#~ "Try using a simpler configuration or taking a fresher version of XFree "
+#~ "software."
+#~ msgstr ""
+#~ "Esteu usant XFree 4.3.0.\n"
+#~ "Se sap que hi ha problemes amb configuracions d'XKB complexes.\n"
+#~ "Intenteu usar una configuració més simple o usar una versió més moderna\n"
+#~ "del programari XFree."
+
+#~ msgid ""
+#~ "Could not get default terminal. Verify that your default terminal command "
+#~ "is set and points to a valid application."
+#~ msgstr ""
+#~ "No s'ha pogut obtenir el terminal per defecte. Verifiqueu que l'ordre que "
+#~ "teniu establerta per el terminal per defecte existeixi."
+
+#~ msgid ""
+#~ "Couldn't execute command: %s\n"
+#~ "Verify that this is a valid command."
+#~ msgstr ""
+#~ "No s'ha pogut executar l'ordre: %s\n"
+#~ "Verifiqueu que sigui una ordre vàlida."
+
+#~ msgid ""
+#~ "Couldn't put the machine to sleep.\n"
+#~ "Verify that the machine is correctly configured."
+#~ msgstr ""
+#~ "No s'ha pogut posar l'ordinador a dormir.\n"
+#~ "Comproveu que l'ordinador està configurat correctament."
+
+#~ msgid ""
+#~ "There was an error starting up the screensaver:\n"
+#~ "\n"
+#~ "%s\n"
+#~ "\n"
+#~ "Screensaver functionality will not work in this session."
+#~ msgstr ""
+#~ "S'ha produït un error en iniciar l'estalvi de pantalla:\n"
+#~ "\n"
+#~ "%s\n"
+#~ "\n"
+#~ "La funcionalitat de l'estalvi de pantalla no funcionarà en aquesta sessió."
+
+#~ msgid "_Do not show this message again"
+#~ msgstr "_No tornis a mostrar aquest missatge"
+
+#~ msgid "Couldn't load sound file %s as sample %s"
+#~ msgstr "No s'ha pogut carregar el fitxer de so %s com a una mostra %s"
+
+#~ msgid "Cannot determine user's home directory"
+#~ msgstr "No es pot determinar el directori de l'usuari"
+
+#~ msgid "MateConf key %s set to type %s but its expected type was %s\n"
+#~ msgstr ""
+#~ "La clau MateConf %s s'ha establert com de tipus %s, però s'esperava que fos %"
+#~ "s\n"
+
+#~ msgid "A_vailable files:"
+#~ msgstr "Fitxers dis_ponibles:"
+
+#~ msgid "Do _not show this warning again."
+#~ msgstr "_No tornis a mostrar aquest missatge"
+
+#~ msgid "Load modmap files"
+#~ msgstr "Carrega els fitxers modmap"
+
+#~ msgid "Would you like to load the modmap file(s)?"
+#~ msgstr "Voleu carregar els fitxers modmap?"
+
+#~ msgid "_Load"
+#~ msgstr "_Carrega"
+
+#~ msgid "_Loaded files:"
+#~ msgstr "Fitxers _carregats:"
+
+#~ msgid "Error creating signal pipe."
+#~ msgstr "S'ha produït un error en crear el conducte de senyal."
+
+#~ msgid "Edited %m/%d/%Y"
+#~ msgstr "Editat el %d/%m/%Y"
+
+#~ msgid ""
+#~ "If true, the mime handlers for text/plain and text/* will be kept in sync"
+#~ msgstr ""
+#~ "Si s'habilita, els gestors mime per a text/plain i text/* es mantindran "
+#~ "sincronitzats"
+
+#~ msgid "Sync text/plain and text/* handlers"
+#~ msgstr "Sincronitza els gestors text/plain i text/*"
+
+#~ msgid "E-mail's shortcut."
+#~ msgstr "Drecera per al correu electrònic."
+
+#~ msgid "Eject"
+#~ msgstr "Expulsa"
+
+#~ msgid "Home folder"
+#~ msgstr "Carpeta personal"
+
+#~ msgid "Home folder's shortcut."
+#~ msgstr "Drecera per a la carpeta personal."
+
+#~ msgid "Launch calculator's shortcut"
+#~ msgstr "Drecera per a la calculadora"
+
+#~ msgid "Launch help browser"
+#~ msgstr "Executa el navegador d'ajuda"
+
+#~ msgid "Launch help browser's shortcut."
+#~ msgstr "Drecera per al navegador d'ajuda."
+
+#~ msgid "Launch web browser"
+#~ msgstr "Executa el navegador web"
+
+#~ msgid "Launch web browser's shortcut."
+#~ msgstr "Drecera per al navegador web."
+
+#~ msgid "Lock screen's shortcut."
+#~ msgstr "Drecera per a blocar la pantalla."
+
+#~ msgid "Log out"
+#~ msgstr "Surt"
+
+#~ msgid "Log out's shortcut."
+#~ msgstr "Drecera per a sortir."
+
+#~ msgid "Media player"
+#~ msgstr "Reproductor multimèdia"
+
+#~ msgid "Media player key's shortcut."
+#~ msgstr "Drecera del reproductor multimèdia."
+
+# FIXME
+#~ msgid "Next track key's shortcut."
+#~ msgstr "Drecera per a la tecla següent peça."
+
+#~ msgid "Pause"
+#~ msgstr "Pausa"
+
+#~ msgid "Pause key's shortcut."
+#~ msgstr "Drecera per a la tecla de pausa."
+
+#~ msgid "Play (or play/pause)"
+#~ msgstr "Reprodueix (o reprodueix/fes pausa)"
+
+#~ msgid "Play (or play/pause) key's shortcut."
+#~ msgstr "Drecera per a la tecla reprodueix (o reprodueix/fes una pausa)."
+
+#~ msgid "Previous track key's shortcut."
+#~ msgstr "Drecera a per a la tecla anterior peça."
+
+#~ msgid "Search's shortcut."
+#~ msgstr "Drecera per a cercar."
+
+#~ msgid "Skip to next track"
+#~ msgstr "Salta a la següent peça"
+
+#~ msgid "Skip to previous track"
+#~ msgstr "Salta a l'anterior peça"
+
+#~ msgid "Sleep"
+#~ msgstr "Dorm"
+
+#~ msgid "Sleep's shortcut."
+#~ msgstr "Drecera per a dormir."
+
+#~ msgid "Stop playback key"
+#~ msgstr "Tecla per a aturar la reproducció"
+
+#~ msgid "Stop playback key's shortcut."
+#~ msgstr "Drecera per a aturar la reproducció."
+
+#~ msgid "Volume down"
+#~ msgstr "Abaixa el volum"
+
+#~ msgid "Volume down's shortcut."
+#~ msgstr "Drecera per a abaixar el volum."
+
+#~ msgid "Volume mute"
+#~ msgstr "Volum silenciat"
+
+#~ msgid "Volume mute's shortcut."
+#~ msgstr "Drecera per a silenciar el volum."
+
+#~ msgid "Volume step"
+#~ msgstr "Pas del volum"
+
+#~ msgid "Volume step as percentage of volume."
+#~ msgstr "Pas del volum com un percentatge de volum."
+
+#~ msgid "Volume up"
+#~ msgstr "Apuja el volum"
+
+#~ msgid "Volume up's shortcut."
+#~ msgstr "Drecera per a apujar el volum."
+
+#~ msgid "Display a dialog when there are errors running the screensaver"
+#~ msgstr ""
+#~ "Mostra un diàleg quan hi ha errors en executar l'estalvi de pantalla"
+
+#~ msgid "Run screensaver at login"
+#~ msgstr "Executa l'estalvi de pantalla a l'entrada"
+
+#~ msgid "Show Startup Errors"
+#~ msgstr "Mostra els errors de l'inici"
+
+#~ msgid "Start screensaver"
+#~ msgstr "Inicia l'estalvi de pantalla"
+
+#~ msgid " "
+#~ msgstr " "
+
+#~ msgid "The theme is an engine. You need to compile it."
+#~ msgstr "El tema és un motor, l'heu de compilar."
+
+#~ msgid "The file format is invalid"
+#~ msgstr "El format del fitxer no és vàlid"
+
+#~ msgid "This theme is not in a supported format."
+#~ msgstr "Aquest tema no està en cap format implementat."
+
+#~ msgid "The file format is invalid."
+#~ msgstr "El format del fitxer no és vàlid."
+
+#~ msgid "Evolution Mail Reader 1.4"
+#~ msgstr "Lector de correu Evolution 1.4"
+
+#~ msgid "Evolution Mail Reader 1.5"
+#~ msgstr "Lector de correu Evolution 1.5"
+
+#~ msgid "Evolution Mail Reader 1.6"
+#~ msgstr "Lector de correu Evolution 1.6"
+
+#~ msgid "Evolution Mail Reader 2.0"
+#~ msgstr "Lector de correu Evolution 2.0"
+
+#~ msgid "Evolution Mail Reader 2.2"
+#~ msgstr "Lector de correu Evolution 2.2"
+
+#~ msgid "Evolution Mail Reader 2.4"
+#~ msgstr "Lector de correu Evolution 2.4"
+
+#~ msgid "Links Text Browser"
+#~ msgstr "Navegador de text Links"
+
+#~ msgid "Lynx Text Browser"
+#~ msgstr "Navegador de text Lynx"
+
+#~ msgid "Simple OnScreen Keyboard"
+#~ msgstr "Teclat en pantalla simple"
+
+#~ msgid "W3M Text Browser"
+#~ msgstr "Navegador de text W3M"
+
+#~ msgid "_Keep resolution"
+#~ msgstr "_Conserva la resolució"
+
+#~ msgid "There was an error launching the keyboard tool: %s"
+#~ msgstr "S'ha produït un error en executar l'aplicació del teclat: %s"
+
+#~ msgid "Choose..."
+#~ msgstr "Escull..."
+
+#~ msgid "Microsoft Natural Keyboard"
+#~ msgstr "Teclat natural de Microsoft"
+
+#~ msgid "_Accessibility..."
+#~ msgstr "_Accessibilitat..."
+
+#~ msgid "<i>Fast</i>"
+#~ msgstr "<i>Ràpid</i>"
+
+#~ msgid "<i>High</i>"
+#~ msgstr "<i>Alt</i>"
+
+#~ msgid "<i>Large</i>"
+#~ msgstr "<i>Gran</i>"
+
+#~ msgid "<i>Low</i>"
+#~ msgstr "<i>Baix</i>"
+
+#~ msgid "<i>Slow</i>"
+#~ msgstr "<i>Lent</i>"
+
+#~ msgid "<i>Small</i>"
+#~ msgstr "<i>Petit</i>"
+
+#~ msgid "Buttons"
+#~ msgstr "Botons"
+
+#~ msgid "Motion"
+#~ msgstr "Moviment"
+
+#~ msgid "Do _not show this warning again"
+#~ msgstr "_No tornis a mostrar aquest missatge"
+
+#~ msgid ""
+#~ "<b>The X system keyboard settings differ from your current MATE keyboard "
+#~ "settings.</b>\n"
+#~ "\n"
+#~ "Expected was %s, but the the following settings were found: %s.\n"
+#~ "\n"
+#~ "Which set would you like to use?"
+#~ msgstr ""
+#~ "<b>Els paràmetres del teclat del sistema X no són iguals que els del "
+#~ "MATE.</b>\n"
+#~ "\n"
+#~ "S'esperava %s, però s'han trobat els següents paràmetres: %s.\n"
+#~ "\n"
+#~ "Quins voleu utilitzar?"
+
+#~ msgid "Use X settings"
+#~ msgstr "Utilitza els paràmetres d'X"
+
+#~ msgid "Keep MATE settings"
+#~ msgstr "Mantén els paràmetres del MATE"
+
+#~ msgid "Type"
+#~ msgstr "Tipus"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Type of bg_applier: BG_APPLIER_ROOT for root window or BG_APPLIER_PREVIEW "
+#~ "for preview"
+#~ msgstr ""
+#~ "Tipus de bg_applier: BG_APPLIER_ROOT per a la finestra arrel o BG:"
+#~ "APPLIER_PREVIEW per a previsualització"
+
+#~ msgid "Width if applier is a preview: Defaults to 64."
+#~ msgstr "Amplada si l'aplicador és una previsualització: Per defecte a 64."
+
+#~ msgid "Preview Height"
+#~ msgstr "Alçada de la previsualització"
+
+#~ msgid "Height if applier is a preview: Defaults to 48."
+#~ msgstr "Alçada si l'aplicador és una previsualització: Per defecte a 48."
+
+#~ msgid "Screen"
+#~ msgstr "Pantalla"
+
+#~ msgid "Screen on which BGApplier is to draw"
+#~ msgstr "Pantalla on BGApplier ha de dibuixar"
+
+#~ msgid "<b>Applications</b>"
+#~ msgstr "<b>Aplicacions</b>"
+
+#~ msgid "<b>Support</b>"
+#~ msgstr "<b>Suport</b>"
+
+#~ msgid "Start these assistive technologies every time you log in:"
+#~ msgstr "Inicia aquestes tecnologies assistives cada vegada que s'entri:"
+
+#~ msgid ""
+#~ "No Assistive Technology is available on your system. The 'gok' package "
+#~ "must be installed in order to get on-screen keyboard support, and the "
+#~ "'orca' package must be installed for screenreading and magnifying "
+#~ "capabilities."
+#~ msgstr ""
+#~ "Aquest sistema no disposa de tecnologia assistiva. El paquet «gok» ha "
+#~ "d'estar instal·lat per poder disposar de teclat en pantalla, i el paquet "
+#~ "«orca» ha d'estar instal·lat per poder disposar de funcionalitats de "
+#~ "lectura de pantalla i ampliació."
+
+#~ msgid ""
+#~ "Not all available assistive technologies are installed on your system. "
+#~ "The 'gok' package must be installed in order to get on-screen keyboard "
+#~ "support."
+#~ msgstr ""
+#~ "Aquest sistema no té instal·lades totes les tecnologies assistives. El "
+#~ "paquet «gok» ha d'estar instal·lat per poder disposar de teclat en "
+#~ "pantalla."
+
+#~ msgid ""
+#~ "Not all available assistive technologies are installed on your system. "
+#~ "The 'orca' package must be installed for screenreading and magnifying "
+#~ "capabilities."
+#~ msgstr ""
+#~ "Aquest sistema no té instal·lades totes les tecnologies assistives. El "
+#~ "paquet «orca» ha d'estar instal·lat per poder disposar de les "
+#~ "funcionalitats de lectura i ampliació de pantalla."
+
+#~ msgid "Change your Desktop Background settings"
+#~ msgstr "Canvia la configuració del fons de l'escriptori"
+
+#~ msgid "Desktop Background Preferences"
+#~ msgstr "Preferències del fons de l'escriptori"
+
+#~ msgid "_Add Wallpaper"
+#~ msgstr "_Afegeix un paper de fons"
+
+#~ msgid "_Finish"
+#~ msgstr "_Finalitza"
+
+#~ msgid "_Remove"
+#~ msgstr "_Suprimeix"
+
+#~ msgid "- Desktop Background Preferences"
+#~ msgstr "- Preferències del fons de l'escriptori"
+
+#~ msgid "background size|%s, %d %s x %d %s"
+#~ msgstr "%s, %d %s x %d %s"
+
+#~ msgid "Select fonts for the desktop"
+#~ msgstr "Selecciona el tipus de lletra de l'escriptori"
+
+#~ msgid "A_vailable layouts:"
+#~ msgstr "Dis_posicions disponibles:"
+
+#~ msgid "Unknown Pointer"
+#~ msgstr "Cursor desconegut"
+
+#~ msgid "The default pointer that ships with X"
+#~ msgstr "El cursor que ve per defecte amb X"
+
+#~ msgid "The default pointer inverted"
+#~ msgstr "El cursor per defecte invertit"
+
+#~ msgid "Large version of normal pointer"
+#~ msgstr "Una versió gran del cursor normal"
+
+#~ msgid "Large version of white pointer"
+#~ msgstr "La versió gran del cursor blanc"
+
+#~ msgid "Pointer Theme"
+#~ msgstr "Tema de cursors"
+
+#~ msgid "Highlight the _pointer when you press Ctrl"
+#~ msgstr "Ressalta el _punter quan es premi Ctrl"
+
+#~ msgid "Medium"
+#~ msgstr "Mitjà"
+
+#~ msgid "Pointer Size:"
+#~ msgstr "Mida del cursor:"
+
+#~ msgid "Theme deleted succesfully. Please select another theme."
+#~ msgstr "S'ha suprimit el tema amb èxit. Seleccioneu-ne un altre."
+
+#~ msgid ""
+#~ "No themes could be found on your system. This probably means that your "
+#~ "\"Theme Preferences\" dialog was improperly installed, or you haven't "
+#~ "installed the \"mate-themes\" package."
+#~ msgstr ""
+#~ "No s'ha trobat cap tema en aquest sistema. Probablement es deu a que el "
+#~ "diàleg de «Preferències dels temes» s'ha instal·lat incorrectament, o no "
+#~ "s'ha instal·lat el paquet «mate-themes»."
+
+#~ msgid "The theme file location specified to install is invalid"
+#~ msgstr "La ubicació dels fitxers dels temes especificada no és vàlida"
+
+#~ msgid "You can save this theme by pressing the Save Theme button."
+#~ msgstr "Podeu desar aquest tema prement el botó «Desa el tema»."
+
+#~ msgid ""
+#~ "The default theme schemas could not be found on your system. This means "
+#~ "that you probably don't have marco installed, or that your mateconf is "
+#~ "configured incorrectly."
+#~ msgstr ""
+#~ "No s'han trobat els esquemes de temes predeterminats en aquest sistema. "
+#~ "Això vol dir que probablement el marco no està instal·lat, o que el "
+#~ "mateconf no està configurat correctament."
+
+#~ msgid "Select themes for various parts of the desktop"
+#~ msgstr "Selecciona els temes per a varies parts de l'escriptori"
+
+#~ msgid "<b>You do not have permission to change theme settings</b>"
+#~ msgstr "<b>No teniu permís per canviar paràmetres del tema</b>"
+
+#~ msgid "Theme Details"
+#~ msgstr "Detalls del tema"
+
+#~ msgid "This theme does not suggest any particular font or background."
+#~ msgstr "Aquest tema no suggereix cap tipus de lletra o fons en particular."
+
+#~ msgid "This theme suggests a font and a background:"
+#~ msgstr "Aquest tema suggereix un tipus de lletra i fons:"
+
+#~ msgid "_Install Theme..."
+#~ msgstr "_Instal·la un tema..."
+
+#~ msgid "_Save Theme..."
+#~ msgstr "_Desa el tema..."
+
+#~ msgid "theme selection tree"
+#~ msgstr "arbre de selecció de tema"
+
+#~ msgid "Customize the appearance of toolbars and menubars in applications"
+#~ msgstr ""
+#~ "Personalitza l'aparença de les barres d'eines i menús en les aplicacions"
+
+#~ msgid "<b>Behavior and Appearance</b>"
+#~ msgstr "<b>Comportament i aparença</b>"
+
+#~ msgid "Menu and Toolbar Preferences"
+#~ msgstr "Preferències dels menús i barres d'eines"
+
+#~ msgid "_Detachable toolbars"
+#~ msgstr "Barres d'eines _separables"
+
+#~ msgid "*"
+#~ msgstr "*"
+
+#~ msgid "Help Unavailable"
+#~ msgstr "No hi ha ajuda disponible"
+
+#~ msgid "Save Color Scheme"
+#~ msgstr "Desa l'esquema de colors"
+
+#~ msgid "Save color scheme as:"
+#~ msgstr "Desa l'esquema de colors com a:"
+
+#~ msgid ""
+#~ " \n"
+#~ "Custom"
+#~ msgstr ""
+#~ " \n"
+#~ "Personalitzat"
+
+#~ msgid "S_aved schemes:"
+#~ msgstr "Esquemes des_ats:"
+
+#~ msgid "_Enable custom colors"
+#~ msgstr "_Habilita els colors personalitzats"
+
+#~ msgid "MATE Control Center"
+#~ msgstr "Centre de control del MATE"
+
+#~ msgid "From:"
+#~ msgstr "De:"
+
+#~ msgid "To:"
+#~ msgstr "A:"
+
+#~ msgid "Sound & Video Preferences"
+#~ msgstr "Preferències de so i vídeo"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Can not install themes. \n"
+#~ "The gzip utility is not installed."
+#~ msgstr ""
+#~ "No s'ha pogut instal·lar el tema.\n"
+#~ "El programa gzip no està instal·lat."
+
+#~ msgid ""
+#~ "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">The theme \"%s\" has been installed."
+#~ "</span>\n"
+#~ "\n"
+#~ "Would you like to apply it now, or keep your current theme?"
+#~ msgstr ""
+#~ "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">S'ha instal·lat el tema «%s».</"
+#~ "span>\n"
+#~ "\n"
+#~ "Voleu aplicar-lo, o mantenir el tema actual?"
+
+#~ msgid "Theme _Details"
+#~ msgstr "_Detalls del tema"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Couldn't load the Glade file.\n"
+#~ "Make sure that this daemon is properly installed."
+#~ msgstr ""
+#~ "No s'ha pogut carreglar el fitxer Glade.\n"
+#~ "Assegureu-vos que aquest dimoni està ben configurat."
+
+#~ msgid ""
+#~ "A collection of scripts to run whenever the keyboard state is reloaded. "
+#~ "Useful for re-applying xmodmap based adjustments"
+#~ msgstr ""
+#~ "Una col·lecció de seqüències que s'executaran quan es carregui de nou "
+#~ "l'estat del teclat. És útil per aplicar de nou els ajustaments basats en "
+#~ "xmodmap"
+
+#~ msgid "A list of modmap files available in the $HOME directory."
+#~ msgstr "Una llista de fitxers modmap disponibles en el directori $HOME."
+
+#~ msgid "Default group, assigned on window creation"
+#~ msgstr "Grup per defecte, assignat en crear-se la finestra"
+
+#~ msgid "Keep and manage separate group per window"
+#~ msgstr "Mantingues i gestiona grups separats per finestra"
+
+#~ msgid "Keyboard Update Handlers"
+#~ msgstr "Gestors d'actualització del teclat"
+
+#~ msgid "Keyboard layout"
+#~ msgstr "Disposició de teclat"
+
+#~ msgid "Keyboard model"
+#~ msgstr "Model del teclat"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Keyboard settings in mateconf will be overridden from the system ASAP "
+#~ "(deprecated)"
+#~ msgstr ""
+#~ "Els paràmetres del teclat del mateconf se sobreescriuran del sistema així "
+#~ "que sigui possible (obsolet)"
+
+#~ msgid "Save/restore indicators together with layout groups"
+#~ msgstr ""
+#~ "Desa/recupera els indicadors juntament amb els grups de disposicions"
+
+#~ msgid "Show layout names instead of group names"
+#~ msgstr "Mostra els noms de les disposicions en lloc dels noms dels grups"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Show layout names instead of group names (only for versions of XFree "
+#~ "supporting multiple layouts)"
+#~ msgstr ""
+#~ "Mostra els noms de les disposicions en lloc dels noms dels grups (només "
+#~ "per a versions d'XFree que implementin múltiples disposicions)"
+
+# FIXME
+#~ msgid "Suppress the \"X sysconfig changed\" warning message"
+#~ msgstr "Elimina el missatge d'avís «Ha canviat el sysconfig d'X»"
+
+#~ msgid "The Keyboard Preview, X offset"
+#~ msgstr "La previsualització del teclat, desplaçament X"
+
+#~ msgid "The Keyboard Preview, Y offset"
+#~ msgstr "La previsualització del teclat, desplaçament Y"
+
+#~ msgid "The Keyboard Preview, height"
+#~ msgstr "La previsualització del teclat, alçada"
+
+#~ msgid "The Keyboard Preview, width"
+#~ msgstr "La previsualització del teclat, amplada"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Very soon, keyboard settings in mateconf will be overridden (from the system "
+#~ "configuration) This key has been deprecated since MATE 2.12, please "
+#~ "unset the model, layouts and options keys to get the default system "
+#~ "configuration."
+#~ msgstr ""
+#~ "Molt aviat, la configuració de teclat del mateconf serà eliminada (de la "
+#~ "configuració del sistema). Aquesta clau ha esdevingut obsoleta des del "
+#~ "MATE 2.12. Desfeu la configuració del model, disposicions i opcions de "
+#~ "teclat per a obtenir la configuració predeterminada del sistema."
+
+#~ msgid "keyboard layout"
+#~ msgstr "disposició de teclat"
+
+#~ msgid "keyboard model"
+#~ msgstr "model del teclat"
+
+#~ msgid "modmap file list"
+#~ msgstr "llista de fitxers modmap"
+
+#~ msgid "Break reminder"
+#~ msgstr "Recordador de descansos"
+
+#~ msgid "Orientation"
+#~ msgstr "Orientació"
+
+#~ msgid "The orientation of the tray."
+#~ msgstr "La orientació a la safata."
+
+#~ msgid "Old password is incorrect, please retype it"
+#~ msgstr "La contrasenya anterior és incorrecta. Escriviu-la de nou"
+
+#~ msgid "Unexpected error has occurred"
+#~ msgstr "S'ha produït un error inesperat"
+
+#~ msgid "Please type the passwords."
+#~ msgstr "Escriviu les contrasenyes."
+
+#~ msgid "Old pa_ssword:"
+#~ msgstr "Anterior contra_senya:"
+
+#~ msgid "..."
+#~ msgstr "..."
+
+#~ msgid ""
+#~ "Icon Theme %s correctly installed.\n"
+#~ "You can select it in the theme details."
+#~ msgstr ""
+#~ "S'ha instal·lat correctament el tema d'icones %s.\n"
+#~ "Podeu seleccionar-lo en els detalls del tema."
+
+#~ msgid ""
+#~ "Windows Border Theme %s correctly installed.\n"
+#~ "You can select it in the theme details."
+#~ msgstr ""
+#~ "S'ha instal·lat correctament el tema per a les vores de la finestra %s.\n"
+#~ "Podeu seleccionar-lo en els detalls del tema."
+
+#~ msgid ""
+#~ "Controls Theme %s correctly installed.\n"
+#~ "You can select it in the theme details."
+#~ msgstr ""
+#~ "S'ha instal·lat correctament el tema de controls %s.\n"
+#~ "Podeu seleccionar-lo en els detalls del tema."
+
+#~ msgid "<span size=\"larger\" weight=\"bold\">Install a Theme</span>"
+#~ msgstr "<span size=\"larger\" weight=\"bold\">Instal·la un tema</span>"
+
+#~ msgid "New themes can also be installed by dragging them into the window."
+#~ msgstr "Es poden instal·lar nous temes arrossegant-los a la finestra."
+
+#~ msgid "Short _description:"
+#~ msgstr "_Descripció curta:"
+
+#~ msgid "_Theme name:"
+#~ msgstr "Nom del _tema:"
+
+#~ msgid "No '/dev/pmu' device found"
+#~ msgstr "No s'ha trobat el dispositiu '/dev/pmu'"
+
+#~ msgid "Not a powerbook"
+#~ msgstr "No és un powerbook"
+
+#~ msgid "Wrong permission for '/dev/pmu' device"
+#~ msgstr "Els permisos del dispositiu '/dev/pmu' no són els correctes"
+
+#~ msgid "Could not initialize MateComponent"
+#~ msgstr "No s'ha pogut inicialitzar MateComponent"
+
+#~ msgid "There was an error loading an image: %s"
+#~ msgstr "S'ha produït un error en carregar una imatge: %s"
+
+#~ msgid "Brightness down"
+#~ msgstr "Baixa la brillantor"
+
+#~ msgid "Brightness down's shortcut."
+#~ msgstr "Drecera per a baixar la brillantor."
+
+#~ msgid "Brightness up"
+#~ msgstr "Puja la brillantor"
+
+#~ msgid "Brightness up's shortcut."
+#~ msgstr "Drecera per a pujar la brillantor."
+
+#~ msgid "microseconds"
+#~ msgstr "microsegons"
+
+#~ msgid "Epiphany"
+#~ msgstr "Epiphany"
+
+#~ msgid "_Terminal font:"
+#~ msgstr "Tipus de lletra del te_rminal:"
+
+#~ msgid "Large Cursor"
+#~ msgstr "Cursor gran"
+
+#~ msgid "Please specify a name and a command for this editor."
+#~ msgstr "Especifiqueu un nom i una ordre per a aquest editor."
+
+#~ msgid "Add..."
+#~ msgstr "Afegeix..."
+
+#~ msgid "Can open _URIs"
+#~ msgstr "Pot obrir _URI"
+
+#~ msgid "Custom Editor Properties"
+#~ msgstr "Propietats de l'editor personalitzat"
+
+#~ msgid "Default Mail Reader"
+#~ msgstr "Lector de correu per defecte"
+
+#~ msgid "Default Terminal"
+#~ msgstr "Terminal per defecte"
+
+#~ msgid "Default Text Editor"
+#~ msgstr "Editor de text per defecte"
+
+#~ msgid "Edit..."
+#~ msgstr "Edita..."
+
+#~ msgid "Run in a _terminal"
+#~ msgstr "Executa en un _terminal"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Select the window manager you want. You will need to hit apply, wave the "
+#~ "magic wand, and do a magic dance for it to work."
+#~ msgstr ""
+#~ "Seleccioneu el gestor de finestres que vulgueu. Necessitareu fer clic a "
+#~ "«aplica», bellugar la vareta màgica i fer una dança màgica per a què "
+#~ "funcioni."
+
+#~ msgid "Understands _Netscape Remote Control"
+#~ msgstr "Pot entendre el Control Remot del _Netscape"
+
+#~ msgid "Use this _editor to open text files in the file manager"
+#~ msgstr ""
+#~ "Utilitza aquest _editor per a obrir fitxers de text en el gestor de "
+#~ "fitxers"
+
+#~ msgid "Window Manager"
+#~ msgstr "Gestor de finestres"
+
+#~ msgid "_Properties..."
+#~ msgstr "_Propietats..."
+
+#~ msgid "_Select:"
+#~ msgstr "_Seleccioneu:"
+
+#~ msgid "E_nable sound server startup"
+#~ msgstr "Habilita l'i_nici del servidor de so"
+
+#~ msgid "_Sound an audible bell"
+#~ msgstr "Fes _sonar un senyal"
+
+#~ msgid "_Visual feedback:"
+#~ msgstr "Resposta _visual:"
+
+#~ msgid "Permissions on the file %s are broken\n"
+#~ msgstr "Els permisos del fitxer %s estan trencats\n"
+
+#~ msgid "Event"
+#~ msgstr "Incidència"
+
+#~ msgid "_Sounds:"
+#~ msgstr "_Sons:"
+
+#~ msgid "_Play"
+#~ msgstr "Re_produeix"
+
+#~ msgid "_Go To Theme Folder"
+#~ msgstr "_Vés a la carpeta de temes"
+
+#~ msgid "The typing monitor is already running."
+#~ msgstr "El monitor de tecleig ja s'està executant."